1
00:00:31,482 --> 00:00:35,142
بقدر ماوصلت إليه قصص الخداع من حد
فأظن بأنني قد سمعتها كلها

2
00:00:35,645 --> 00:00:39,939
من مُزورون , إلى صانعي حبال , و غيرهم
حكايات مصورة , طويلة و قصيرة

3
00:00:42,104 --> 00:00:45,104
و إذا كان عليك أن تختار أقواها
فستكون

4
00:00:45,841 --> 00:00:49,443
قصة بينلوبي , و الإخوة بلوم

5
00:00:50,893 --> 00:00:53,893
كان بلوم و ستيفن
في العاشرة و الثالثة عشرة

6
00:00:53,894 --> 00:00:55,694
الصغير و الأكبر

7
00:00:56,265 --> 00:00:59,807
و قد مروا بالكثير من الأسر التي إحتضنتهم -
لا -

8
00:01:01,647 --> 00:01:03,331
قال الجميع بأنها وصلت إلى 38 أسرة

9
00:01:03,250 --> 00:01:06,971
سبب إعادة الطفل المُتبنى : سلوك غير لائق , التحرش بقط
قام ببيع أثاث المنزل , التسبب بفيضان

10
00:01:07,397 --> 00:01:09,307
و  قد أبقاهم الإنتقال متقاربين

11
00:01:10,275 --> 00:01:11,575
كان بلوم لستيفن , و ستيفن لبلوم

12
00:01:11,871 --> 00:01:13,478
و كان لديهما أكثر من الغير

13
00:01:14,580 --> 00:01:17,580
منزل آخر جديد , و شارع آخر جديد
في كل مرة

14
00:01:17,854 --> 00:01:20,855
كان ستيفن يحكم على الوضع بمجرد
نظرة

15
00:01:21,312 --> 00:01:23,312
بلوم , نحن في بلدة تافهة

16
00:01:23,786 --> 00:01:27,430
مسرح واحد , مغسلة سيارات واحدة , مقهى واحد
منتزه واحد , وقط واحد

17
00:01:27,990 --> 00:01:32,335
و الذي تعرض لحادث مؤسف , أفقده إحدى قدميه -
يا إلهي , إنظر إليه -

18
00:01:33,708 --> 00:01:35,665
مدرسة عمومية واحدة

19
00:01:36,742 --> 00:01:39,735
مجموعة واحدة متماسكة من الأطفال المحليين
الذين يعيشون برغد

20
00:01:39,846 --> 00:01:42,446
في جيوبهم من الفكة , ما يكفي لشراء صواريخ عضوية -
أما الأخوان -

21
00:01:42,448 --> 00:01:43,448
أعواد حلوى

22
00:01:44,384 --> 00:01:48,597
فكانا كما هما , الجميع يحظى بالحب , و لديهم جذور
و سُعداء كما يريدون

23
00:01:49,289 --> 00:01:54,158
لقد كانا موجودين على الدوام , في كل مدينة -
ملعب البورجوازيين -

24
00:02:17,681 --> 00:02:19,281
... هل يمكنه ببساطة أن

25
00:02:19,449 --> 00:02:20,750
كلِمها

26
00:02:21,424 --> 00:02:23,424
أن يتخلى عن مخاوفه و يذهب ؟

27
00:02:24,968 --> 00:02:27,468
يترك أخاه في الغابه , و ينظم للأطفال

28
00:02:30,979 --> 00:02:31,979
كلا

29
00:02:32,744 --> 00:02:37,276
و هكذا , بدأ شيء يتشكل في جذور ستيفن النفسية

30
00:02:37,914 --> 00:02:41,632
بذرة لعيد الغطاس , خطاف , و حكاية

31
00:02:41,634 --> 00:02:43,634
خطة -
خيال -

32
00:02:43,991 --> 00:02:46,998
لأجل تحقيق الربح و للتخفيف عن قلب أخيه

33
00:02:47,430 --> 00:02:50,652
خدعة بسيطة من 15 خطوة

34
00:02:51,039 --> 00:02:53,039
و من هُنا نبدأ

35
00:02:55,558 --> 00:02:59,398
فيما بعد , و كأن الستارة قد تم سحبها
من السماء

36
00:03:01,483 --> 00:03:03,583
و تحطمت الحواجز بداخل بلوم الأصغر

37
00:03:05,292 --> 00:03:05,992
مرحبا

38
00:03:08,913 --> 00:03:12,547
أدى بلوم دوره في قصة ستيفن إلى النهاية

39
00:03:13,651 --> 00:03:17,274
و كونه لم يكن كما يدعي , إلا أنه كان
يتمنى أن يكون كذلك

40
00:03:34,358 --> 00:03:37,225
... حسناً , القصة , ستُخبرهم

41
00:03:37,859 --> 00:03:39,859
هناك ناسك في الغابة

42
00:03:40,178 --> 00:03:42,678
أعور , أسنانه حديدية , و مُشرد

43
00:03:43,123 --> 00:03:44,755
بعينين حمراء كـ الدم؟ -
هذا جيد -

44
00:03:44,970 --> 00:03:48,775
و قد قام بإيقافك و أنت عائد من المدرسة -
و أخبرني عن الكهف -

45
00:03:49,095 --> 00:03:50,115
أي نوع من الكهوف ؟

46
00:03:50,116 --> 00:03:51,721
كهف العجائب

47
00:03:52,715 --> 00:03:53,716
إخرس يا ديف

48
00:03:54,286 --> 00:03:57,286
ظهر كل يوم أحد , تظهر هناك كرة من الضوء

49
00:03:57,430 --> 00:03:59,413
ترفرف كما ترفرف الفراشة

50
00:03:59,878 --> 00:04:02,364
كما في ليلة عي القديسين -
تماماً , و تقودكِ -

51
00:04:02,366 --> 00:04:04,080
... و إذا إستطعت مواكبتها

52
00:04:04,588 --> 00:04:05,965
إلى حيث تكمن الكنوز

53
00:04:06,314 --> 00:04:08,510
حسناً , أين هو هذا الكهف ؟ -
نعم , أين هو ؟ -

54
00:04:09,121 --> 00:04:11,121
لم يقل لي الناسك ذلك

55
00:04:11,664 --> 00:04:14,583
إنه شديد الجشع , مظهره غريب
و ذو عين حمراء قذرة

56
00:04:15,059 --> 00:04:18,747
و قال بأنه سيُخبرني مقابل 30 دولار

57
00:04:19,797 --> 00:04:21,797
هذا يعني دولارين فقط لكل واحد منا

58
00:04:25,309 --> 00:04:27,409
و في ذلك الأحد , مباشرة من الكنيسة

59
00:04:28,416 --> 00:04:31,239
قادهم بلوم إلى الغابة

60
00:04:36,684 --> 00:04:40,871
و توقفوا , و كادت قلوبهم أن تقفز
كان ذلك هو المكان

61
00:04:41,546 --> 00:04:43,658
تماماً كما قال الناسك

62
00:05:00,244 --> 00:05:03,479
و للحظات , نسي بلوم نفسه
و ركض بسرعة

63
00:05:03,997 --> 00:05:06,678
حتى قبض على الضوء , و وجد الكنز

64
00:05:08,588 --> 00:05:11,258
و لكن اللحظات مرت

65
00:05:24,321 --> 00:05:27,781
لم يجدوا لفافة القديسين , و لكنهم لم يكونوا يأبهوا
في الحقيقة

66
00:05:28,260 --> 00:05:35,472
يبدو لي في نهاية المطاف , أن الخدعة قد نجحت
و سينال كل مشترك فيها نصيبه

67
00:05:36,821 --> 00:05:38,757
نعم , أظن ذلك

68
00:05:39,212 --> 00:05:41,312
و يبدو أن فتيتنا اللصوص كانوا راضين

69
00:05:43,195 --> 00:05:46,555
و لكن آباء بقية الأطفال , كانوا أقل رضى

70
00:05:52,904 --> 00:05:54,841
نهاية أفضل , ربما

71
00:05:55,434 --> 00:05:57,182
و لكن كان هناك حلاوة في كل هذه الأحداث

72
00:05:57,681 --> 00:05:59,939
حيث وجد الأخوة بلوم دعوتهم

73
00:06:00,594 --> 00:06:02,930
كما يظهر في الفقرة السادسة من خطتهم

74
00:06:02,930 --> 00:06:04,681
قطع خط المفاوضات

75
00:06:05,140 --> 00:06:06,843
% إتفاق بنسبة 100

76
00:06:07,446 --> 00:06:11,123
كانت مغسلة هنري هي المغسلة
الوحيدة في المدينة

77
00:06:11,466 --> 00:06:13,916
سعيد بالتعامل معك

78
00:06:16,212 --> 00:06:18,712
ماهو شعورك ؟

79
00:06:19,530 --> 00:06:23,333
في الحقيقة , لم يعرف بلوم الصغير كيف كانت
حقيقة شعوره طوال 20 عاماً

80
00:06:23,765 --> 00:06:25,907
و بذلك , سنمضي قدماً في قصتنا

81
00:06:26,417 --> 00:06:28,564
دعها تذوب

82
00:07:05,666 --> 00:07:10,968
الإخوة بلوم

83
00:07:12,440 --> 00:07:15,731
بعد ذلك بـ 25 سنة , في برلين

84
00:07:17,239 --> 00:07:20,200
لقد حصل على مايريد

85
00:07:20,270 --> 00:07:22,932
حصلت أنت على المال , و حصلت أنا على الفتاة

86
00:07:23,039 --> 00:07:26,271
و في النهاية , يحصل الجميع على مايريدون

87
00:07:28,172 --> 00:07:29,472
فيكتور

88
00:07:32,832 --> 00:07:35,832
تشارلستون , ما الذي فعلته ؟
يا إلهي

89
00:07:39,008 --> 00:07:41,008
يا إلهي , لقد مات

90
00:07:41,504 --> 00:07:43,504
لقد كان الشخص الوحيد الذ يعرف
أين دُفنت أموالنا

91
00:07:44,283 --> 00:07:47,336
و قد أرديته ! تشارلستون
أنت غبي

92
00:07:49,631 --> 00:07:51,498
الرجل الذي قابلته و يُدعى تشارلستون

93
00:07:52,532 --> 00:07:54,445
قبل أربعة أشهر و ألف سنة

94
00:07:54,908 --> 00:07:56,892
في حانة فندق جودبور , قد مات

95
00:07:57,780 --> 00:08:00,468
إذا كنا سنرى بعضنا مرة أخرى
فسنكون كغرباء فقط

96
00:08:01,584 --> 00:08:05,276
كما هو الحال بالنسبة للمال

97
00:08:07,028 --> 00:08:08,928
دعه يتعفن

98
00:08:40,570 --> 00:08:41,571
واو

99
00:08:42,814 --> 00:08:45,287
واو , هي الكلمة التي تبحث عنها , واو

100
00:08:47,506 --> 00:08:51,830
أنت نابغة يا ستيفن -
كلانا نوابغ , يا بلوم -

101
00:08:53,039 --> 00:08:56,780
الآن , وكدفاع عن تلك الإبتسامة القذرة
المرتسمة على وجه أخي

102
00:08:57,449 --> 00:08:59,471
ما قام بتأديته للتو كان مُدهشاً

103
00:09:00,141 --> 00:09:02,716
لقد كانت مسألة الخداع بكاملها , تتمحور حول
هذا السؤال

104
00:09:03,295 --> 00:09:05,677
هل كان تشارلستون , نقطة ضعفنا

105
00:09:06,852 --> 00:09:09,064
سيضغط على الزناد فعلاً ؟

106
00:09:09,066 --> 00:09:10,775
ربما

107
00:09:10,818 --> 00:09:12,492
و لكن ستيفن كان يريد أفضل الإحتمالات

108
00:09:13,150 --> 00:09:16,714
لقد وضعني في نفس المكان الذي كانت
تقف فيه زوجة تشارلستون قبل 6 سنوات

109
00:09:16,792 --> 00:09:18,592
و تخبره بأنها ستتركه

110
00:09:18,593 --> 00:09:19,793
لقد إختار لي بدلة , تشابه زيها إلى حد كبير

111
00:09:21,063 --> 00:09:23,053
حتى أنه طابق كلماتي الأخيرة على
كلماتها في ذلك الموقف

112
00:09:23,365 --> 00:09:24,762
هذه هي النهاية يا تشارلستون

113
00:09:25,311 --> 00:09:26,633
لطالما كُنت غبياً

114
00:09:27,510 --> 00:09:30,254
و في النهاية , يحصل كل شخص على مايريد

115
00:09:32,825 --> 00:09:34,008
طعمه كورق الألمنيوم

116
00:09:34,516 --> 00:09:36,506
هذا ما تفعله الدماء حقيقية

117
00:09:36,853 --> 00:09:38,353
هل تريد أن أشتري لك شراباً ؟

118
00:09:42,799 --> 00:09:44,553
قبل تسعة أشهر و ألف سنة

119
00:09:44,934 --> 00:09:47,850
لقد كان يقتبس عن كبلنغ
لقد كان يسرق من كبلنغ

120
00:09:47,851 --> 00:09:48,851
كلا , لم يفعل

121
00:09:50,148 --> 00:09:52,148
حسناً , أين هي تلك الحفلة السرية ؟

122
00:09:53,864 --> 00:09:57,197
افسحوا الطريق , افسحوا المجال
للإخوة بلوم

123
00:10:01,462 --> 00:10:04,009
حسناً , ها نحن نبدأ من جديد
لقد تجمع حوله الأصدقاء و المتواطئين

124
00:10:04,603 --> 00:10:06,603
فكر في ورقة , هل فهمت ؟

125
00:10:09,920 --> 00:10:10,920
كلا , ليست هي

126
00:10:11,410 --> 00:10:14,410
إذا فعلت ذلك بما فيه الكفاية فسيأتي يوم
تنطلي فيه هذه الخدعة على أحدهم

127
00:10:14,447 --> 00:10:16,147
و ستكون حينها أفضل خدعة ورق في العالم

128
00:10:17,960 --> 00:10:19,960
هل صحيح أنك لم تعمل مع نفس الطاقم مرتين من قبل ؟

129
00:10:20,857 --> 00:10:22,595
... حسناً , اللعنة , فقط مع

130
00:10:23,254 --> 00:10:24,688
بانغ بانغ ؟

131
00:10:25,154 --> 00:10:27,154
أنت تعلم , بأنني من عُشاق الأنيمي

132
00:10:27,872 --> 00:10:29,872
إنها عضو البيتلز الخامس , الخاص بنا

133
00:10:30,776 --> 00:10:32,376
إنها تعرف المداخل و المخارج

134
00:10:33,076 --> 00:10:35,276
لا أظن أنها تتقن أكثر من ثلاث كلمات بـ الإنجليزية

135
00:10:37,043 --> 00:10:39,246
إذاً , فهي معك أنت و بلوم حتى النهاية ؟

136
00:10:40,227 --> 00:10:41,827
إلى حين أن تتغير الرياح

137
00:11:04,408 --> 00:11:05,508
أين هو بلوم ؟

138
00:11:19,219 --> 00:11:21,191
ها أنت

139
00:11:21,506 --> 00:11:22,840
هل تختبئ ؟

140
00:11:22,841 --> 00:11:23,741
نعم

141
00:11:24,170 --> 00:11:25,719
لقد كُنت أتعلم

142
00:11:26,216 --> 00:11:28,216
يحب ستيفن التحدث بشأنك

143
00:11:28,609 --> 00:11:30,414
هل أخبرك بقصة الكهف ؟

144
00:11:30,579 --> 00:11:32,086
هل هي حقيقية ؟

145
00:11:32,663 --> 00:11:34,578
بم أخبرك ايضاً ؟

146
00:11:35,768 --> 00:11:38,151
لقد أخبرني بأنكما كنتما تتلقيان الركلات
حتى سنين مراهقتكم الأولى

147
00:11:39,012 --> 00:11:41,677
إلى أن إنتهى بكم المطاف في ضواحي
سانت بطرسبرغ

148
00:11:43,319 --> 00:11:47,751
حيث تعلمتما أكبر الخدع من أحد كبار المزورين
القدماء , و الذي يُدعى كلب الألماس

149
00:11:48,889 --> 00:11:50,395
هل ذلك صحيح ؟

150
00:11:50,733 --> 00:11:53,418
ذلك كان إسمها ؟ -
نعم -

151
00:11:53,570 --> 00:11:55,836
و قد كان هو مُعلمك الخاص

152
00:11:56,500 --> 00:11:58,881
و لكن لدي ذلك الإحساس بأن الأمور
قد إنتهت بشكل سيء

153
00:11:59,415 --> 00:12:01,792
لقد إقتلع ستيفن إحدى عينيه
بسيف قديم ذو حدين

154
00:12:02,817 --> 00:12:04,687
و لماذا فعل ذلك ؟

155
00:12:05,077 --> 00:12:07,644
حتى يتمكن الإخوة بلوم بطريقتهم
الخاصة

156
00:12:07,969 --> 00:12:10,069
من صنع حظهم كلصوص مُحترمين

157
00:12:10,504 --> 00:12:12,495
يبدو الأمر رومانسي

158
00:12:13,179 --> 00:12:14,279
إنه كذلك

159
00:12:24,546 --> 00:12:26,546
أنتِ لا تفهمين ما الذي فعله أخي

160
00:12:30,986 --> 00:12:34,001
إنه يكتب سلبياته , تماماً كما يكتب
الروس رواياتهم

161
00:12:34,506 --> 00:12:37,508
بأقواس موضوعيه , و ذلك جزء لا يتجزأ
... من الرمزية و القرف

162
00:12:39,501 --> 00:12:41,725
و قد كتبني كشخصية رئيسية ضعيفة

163
00:12:45,194 --> 00:12:48,583
و هذا هو السبب الذي يجعلك تعتقدين
أنكِ تودين تقبيلي

164
00:12:50,636 --> 00:12:51,883
إنها خدعة

165
00:12:59,091 --> 00:13:01,091
سأفقد صوابي

166
00:13:16,492 --> 00:13:18,492
لقد فاتنا شروق الشمس

167
00:13:19,590 --> 00:13:21,085
كان سيبدو لطيفاً

168
00:13:33,531 --> 00:13:35,031
هل هذا هو الحمام ؟

169
00:13:36,434 --> 00:13:38,034
لا , هذه جِمال

170
00:13:40,063 --> 00:13:41,963
تمهل , يجب أن أتبول

171
00:14:01,785 --> 00:14:04,085
لقد كنت صادقاً على الأقل , حسناً
دعنا نفعلها

172
00:14:04,061 --> 00:14:06,361
دعنا ننتهي من ذلك , حسناً
ستقول في البداية

173
00:14:06,792 --> 00:14:09,093
أنا أستقيل يا ستيفن , أنا خارج
و سأقول حينها

174
00:14:10,288 --> 00:14:12,588
هل ينبغي علينا الخوض في ذلك مجدداً ؟ -
الخوض في ذلك مجدداً -

175
00:14:13,178 --> 00:14:14,597
و من ثم تقوم بتمثيل أنك ترتدي
الجاكيت

176
00:14:15,244 --> 00:14:17,244
و تقول : كلا , إنني أعني
ذلك حقيقةً يا ستيفن , سأخرج

177
00:14:18,520 --> 00:14:20,602
حينها ستقول أنت : دعنا نشرب

178
00:14:20,827 --> 00:14:23,127
و في الصباح , ستعود إلى رشدك

179
00:14:24,379 --> 00:14:26,948
على فكرة , إنه عيب في التصميم الرئيسي
للدم المُزيف

180
00:14:27,027 --> 00:14:28,709
و ستمضي قدماً -
الدم الحقيقي يتحول إلى اللون البُني -

181
00:14:29,218 --> 00:14:30,218
أنصت لي يا ستيفن -
... و بعد نصف ساعة -

182
00:14:30,756 --> 00:14:32,152
هذا الويسكي يساوي أكثر من بذلتك

183
00:14:32,153 --> 00:14:32,575
... أنصت لي

184
00:14:32,860 --> 00:14:35,160
لقد أوقفت قارورة رصاصة في النورماندي -
أنصت لي -

185
00:14:40,157 --> 00:14:41,057
يا إلهي

186
00:14:43,782 --> 00:14:45,369
هذا هو جملي المُفضل الجديد

187
00:14:51,871 --> 00:14:52,871
أنا أكرهك

188
00:14:59,461 --> 00:15:02,490
يا إلهي , لا أستطيع أن اقوم بذلك بعد الآن

189
00:15:02,714 --> 00:15:05,598
لا أستطيع أن أستيقظ بجانب شخص
يعتقد أنه يعرفني

190
00:15:07,200 --> 00:15:08,800
.... عمري 35 سنة الآن , و لا أستطيع أن

191
00:15:09,359 --> 00:15:11,328
أنا عديم الجدوى , أنا مشلول

192
00:15:11,920 --> 00:15:13,234
... لا أستطيع أن

193
00:15:14,348 --> 00:15:16,463
لقد عشت حياة فقط من خلال هذه الأدوار
التي لا تمثلني

194
00:15:17,813 --> 00:15:19,747
و التي كتبتها أنت لي

195
00:15:22,068 --> 00:15:23,768
قل لي ماذا تريد ؟

196
00:15:24,247 --> 00:15:26,413
لماذا ؟ لكي تتمكن من كتابة دور لي
في قصتك ؟

197
00:15:26,977 --> 00:15:27,977
أنت لا تستمع لي

198
00:15:29,200 --> 00:15:32,648
أريد شيء حقيقي

199
00:15:34,237 --> 00:15:35,237
... أريد

200
00:15:36,391 --> 00:15:38,912
.... أنا فقط .... أريد

201
00:15:42,809 --> 00:15:45,210
تريد حياة غير مكتوبة -
أريد حياة غير مكتوبة -

202
00:15:51,583 --> 00:15:52,883
سأذهب بعيداً

203
00:15:53,217 --> 00:15:54,704
إلى مكان تكون فيه أنت و بانغ بانغ

204
00:15:55,177 --> 00:15:56,904
غير قادرين على تعقبي

205
00:15:56,979 --> 00:16:00,210
لذا فلا تحاول , حسناً , لا مزيد من القصص

206
00:16:01,453 --> 00:16:03,117
أحبك , وداعاً

207
00:16:12,324 --> 00:16:17,500
مونتينيجرو , بعد ثلاثة أشهر

208
00:16:54,835 --> 00:16:56,135
كيف وجدتني ؟

209
00:16:56,196 --> 00:16:57,396
بانغ بانغ

210
00:16:59,236 --> 00:17:00,537
كيف وجدتني ؟

211
00:17:03,062 --> 00:17:04,279
كيف حالك ؟

212
00:17:06,124 --> 00:17:07,282
بخير

213
00:17:11,428 --> 00:17:13,694
لقد كُنت أفكر كثيراً خلال الثلاثة أشهر
الماضية

214
00:17:15,050 --> 00:17:17,728
و قد توصلت لإستنتاج , بأنك لا تريد الخروج فعلاً

215
00:17:17,997 --> 00:17:22,358
تعتقد أنك تريد الخروج , و لكنك لاتريد فعلاً

216
00:17:22,569 --> 00:17:24,669
تعال إلى هنا , أريد أن اريك شيئاً

217
00:17:25,041 --> 00:17:27,084
لقد إستقلت يا ستيفن

218
00:17:32,298 --> 00:17:33,898
إلى أين سنذهب ؟

219
00:17:34,198 --> 00:17:36,078
نيو جرسي

220
00:17:36,924 --> 00:17:38,382
دعني أحضر معطفي

221
00:17:42,701 --> 00:17:45,701
نيو جرسي
" شد الهدف"

222
00:17:47,006 --> 00:17:49,521
حسناً , أين نحن ؟

223
00:17:49,869 --> 00:17:53,075
حيث مقر أكبر سكن خاص على الساحل الشرقي

224
00:17:53,099 --> 00:17:55,099
منزل هدفنا الأخير

225
00:17:55,200 --> 00:17:57,235
كان الولد أحد أقطاب صناعة النفط
و هو من نوع هيرست

226
00:17:57,554 --> 00:18:00,460
لقد بنى هذه الجنة , و توفي و هو
يصيد السمان

227
00:18:01,216 --> 00:18:03,805
و قد لحقته به الأم إلى الآخرة بعد
عامين

228
00:18:04,222 --> 00:18:07,500
بعد مقاومتها لمرض لا أعرف كيف أنطق إسمه
لعشر سنوات

229
00:18:07,600 --> 00:18:12,548
شكراً , تاركاً مصاصتنا وحيدة في هذا
العقار الوحيد

230
00:18:12,970 --> 00:18:15,749
مع مبلغ جنوني من الأصول السائلة

231
00:18:15,850 --> 00:18:17,801
ماهذا بحجق الجحيم ؟
هل نحن قريبون من مطار ؟ ما هذا ؟

232
00:18:18,132 --> 00:18:19,432
بطة

233
00:18:24,638 --> 00:18:26,451
ماهذا ؟

234
00:19:06,703 --> 00:19:08,612
أحضر السيارة

235
00:19:08,656 --> 00:19:10,943
بلوم -
لا نساء , هذه هي القاعدة -

236
00:19:11,516 --> 00:19:12,774
تعرف بأننا لانقوم بهذه الأعمال مع النساء

237
00:19:12,790 --> 00:19:15,004
إنها ليست بأمور أخلاقية أو أي شيء

238
00:19:16,031 --> 00:19:18,351
إنها ... أياً كانت
لايهم ماهي عليه ,هذه هي قاعدتنا

239
00:19:19,393 --> 00:19:21,893
حسناً ما الـ..... هل هذه كاديلاك 78 ؟

240
00:19:22,357 --> 00:19:23,725
إختيار مثير للجدل

241
00:19:24,180 --> 00:19:27,394
لذلك هذا ما أقوله , هل فهمت ؟
لقد إستقلت على أي حال

242
00:19:27,904 --> 00:19:30,004
سأكون في مونتينجرو , أشرب

243
00:19:31,843 --> 00:19:35,972
آهه , بينلوبي تبلغ من العمر 33

244
00:19:36,830 --> 00:19:40,944
تعيش حياتها كلها في هذا المنزل

245
00:19:42,802 --> 00:19:45,575
كلبة غنية , منعزلة , و غريبة أطوار ؟
هذا لا يخدم قضيتك

246
00:19:45,967 --> 00:19:49,461
إنها تشعر بالملل ,إنها كـ بذرة صغيرة في الثلج

247
00:19:49,788 --> 00:19:52,171
سنُقحمها في مغامرة كبيرة , سنعيدها للحياة

248
00:19:52,650 --> 00:19:54,516
إنها بحاجة للبكتيريا

249
00:19:57,376 --> 00:19:59,356
إذاً , فهذه هي الخطة الكبرى , أليس كذلك ؟

250
00:19:59,960 --> 00:20:05,606
تريدني أن أجتذب فضول تلك الفتاة الجميلة
البعيدة المنال

251
00:20:10,041 --> 00:20:13,013
بجد يا ستيفن , لا تكن مولعاً

252
00:20:23,003 --> 00:20:25,453
لا أقول نعم , و لكن ماهي الخدعة ؟

253
00:20:25,457 --> 00:20:28,479
إنها في الحقيقة بسيطة للغاية
نحن إخوان , تجار آثار

254
00:20:29,237 --> 00:20:31,413
نجوب العالم بالسفن البخارية

255
00:20:32,803 --> 00:20:35,188
و من ثم " بوم " , تحصل على القتلى
و تُغادر هي

256
00:20:35,463 --> 00:20:37,463
و هكذا ستنتهي في المكسيك

257
00:20:37,464 --> 00:20:40,625
إنفجار للعنف , و بعد ذلك لحظة مصارحة على الشاطئ

258
00:20:40,862 --> 00:20:42,008
ما رأيك ؟

259
00:20:42,507 --> 00:20:44,732
هناك شيء على ساعِدك

260
00:20:46,132 --> 00:20:50,753
الأمر يتعلق بي , اليس كذلك ؟
بطريقة أو بأخرى

261
00:20:53,019 --> 00:20:56,288
الآن , قد يكون ذلك شيء لاتعرفه

262
00:20:56,361 --> 00:20:58,693
و لكن الأمر كان عنك دائماً

263
00:20:59,036 --> 00:21:01,615
و قد يكون هذا سبب عدم سير الأمور جيداً

264
00:21:01,987 --> 00:21:05,109
لأنني لم أكن قادراً على إعطائك ما كنت
تريده حقاً

265
00:21:05,638 --> 00:21:09,243
و هذا لن يعطيني ما أريد

266
00:21:22,215 --> 00:21:24,515
ستكون هذه العملية الأخيرة

267
00:21:26,520 --> 00:21:28,220
و ستدعني أذهب

268
00:21:28,263 --> 00:21:30,611
لن أطلب منك أن تقوم بأي خدعة مجدداً

269
00:21:33,786 --> 00:21:35,288
إبدأي العمل

270
00:21:49,012 --> 00:21:51,482
هناك طرق أقل إيلاماً للوصول  إلى الهدف , كما تعلم

271
00:21:54,412 --> 00:21:56,412
يجب أن تكون النتيجة  9-7
لتفوز

272
00:21:56,751 --> 00:21:59,312
إبقِ متماسكاً , الحكم الياباني
صعب المراس

273
00:22:00,112 --> 00:22:02,312
! هذا مقعد من الموز يارجل

274
00:22:04,442 --> 00:22:06,242
لاترمقيني بتلك النظرة الفارغة

275
00:22:06,243 --> 00:22:08,014
تعلمين كيف يبدو مقعد الموز

276
00:22:38,235 --> 00:22:41,097
في الحقيقة كان لدي موهبة في فعل ذلك

277
00:22:41,171 --> 00:22:44,197
إذا سلكت مساراً سريعاً
لكسب تعاطف الهدف

278
00:22:44,274 --> 00:22:46,641
فلا يوجد شيء أكثر فعالية

279
00:22:46,711 --> 00:22:49,043
من أن تبدأ محادثتك الأولى معه

280
00:22:49,113 --> 00:22:52,480
من سرير في مستشفى

281
00:23:03,615 --> 00:23:05,516
ماذا ؟

282
00:23:05,854 --> 00:23:07,462
بربكم

283
00:23:56,354 --> 00:24:00,418
في الحقيقة أعتقد أن ماحدث أمر عظيم
و دعني أخبرك لماذا

284
00:24:01,055 --> 00:24:03,456
ديستوفسكي كان يعاني من الصرع

285
00:24:04,020 --> 00:24:08,800
و ذلك يعد نوع من فتح العينين
على الروح

286
00:24:09,127 --> 00:24:13,267
أعتقد أن نظراتها لوجهك أثناء وقوع الحادث

287
00:24:13,737 --> 00:24:17,219
تُشكل موطئ قدم رائع لتبدأ في الموضوع
أليس كذلك ؟

288
00:24:23,208 --> 00:24:28,097
الخطوة التالية , هي أن تجد لنفسك طريقة
للتسلل إلى حياتها الشخصية

289
00:24:30,516 --> 00:24:35,857
أعتقد بأنهم قد اخذوا سيارتي
هل تستطيع إيصالي للمنزل ؟

290
00:24:37,923 --> 00:24:40,088
نعم -
حسناً -

291
00:24:40,173 --> 00:24:41,634
.... سوف

292
00:24:59,930 --> 00:25:01,731
الخطوة الثالثة , الإرتباط

293
00:25:02,681 --> 00:25:04,733
أوجد نقطة إتصال مع الهدف من خلال
الحديث

294
00:25:05,250 --> 00:25:07,555
حاول أن تكسب دعوة للقهوة
و أخبرها بالحكاية كاملة

295
00:25:08,152 --> 00:25:09,152
و إضبط خطافك

296
00:25:10,009 --> 00:25:12,565
في الحقيقة لم يكن لدينا أحد عند نشئتنا
بإستثناء بعضنا البعض

297
00:25:13,239 --> 00:25:16,422
و قد كان والدنا يعمل في تجارة الآثار
و كان لديه محل في تشارلستون

298
00:25:17,605 --> 00:25:20,944
و قد أدركنا في أحد الأيام عندما شاهدنا التُجار

299
00:25:21,806 --> 00:25:24,169
الذين يجمعون التُحف و يبيعونها لنا

300
00:25:24,675 --> 00:25:27,574
بأن تلك التُحف تأتي من بلدان غريبة

301
00:25:28,473 --> 00:25:30,552
.... من كافة أنحاء العالم, و

302
00:25:30,471 --> 00:25:33,652
.... حيث كان الهواء يبدو

303
00:25:34,182 --> 00:25:37,716
كما قبل هطول المطر

304
00:25:38,223 --> 00:25:40,331
.... و بإمكانكِ فقط

305
00:25:43,234 --> 00:25:46,950
أن تشمين رائحة قطار مُنتصف الليل
المتجة إلى باريس

306
00:25:47,652 --> 00:25:50,568
... و السفن البخارية , و بازارات كلكُتا و

307
00:25:56,508 --> 00:25:58,709
من الممكن ... عفواً .., أنا آسف

308
00:25:59,600 --> 00:26:01,600
هل أنتِ بخير ؟ -
نعم -

309
00:26:02,192 --> 00:26:03,592
آسفة -
حسناً , لا بأس -

310
00:26:04,225 --> 00:26:05,580
لا أحسن آداب الحديث مع الناس

311
00:26:06,036 --> 00:26:07,516
لا بأس

312
00:26:11,541 --> 00:26:13,383
هل تريدين مني أن أذهب ؟

313
00:26:14,462 --> 00:26:17,330
كلا , كلا , حقيقةً أريد أن اتحدث إليك

314
00:26:30,907 --> 00:26:32,007
إذاً

315
00:26:34,021 --> 00:26:36,121
ماهو نوع الأعمال التي تقومين بها ؟

316
00:26:37,527 --> 00:26:38,527
لا شيء

317
00:26:40,131 --> 00:26:42,031
ربما يستحسن أن تذهب

318
00:26:42,571 --> 00:26:44,371
.... حسناً , سأنهي فقط

319
00:26:44,372 --> 00:26:46,172
أنا جامعة هوايات

320
00:26:46,812 --> 00:26:49,329
عندما ارى أحدهم يقوم بعمل شيء يروق لي

321
00:26:49,330 --> 00:26:51,424
أشتري كتباً و أتعلم كيف يقوم بذلك

322
00:26:53,645 --> 00:26:56,646
هل من شيء مثير للإهتمام ؟

323
00:26:57,433 --> 00:26:58,733
ليس بشكل جدي

324
00:27:30,283 --> 00:27:32,583
حقيقةً لا اشعر بالإرتياح لهذا على الإطلاق -
... ثم أرمي المنشار الذي في يميني -

325
00:27:32,584 --> 00:27:34,585
هذا منشار يعمل -
.... في الهواء و من ثم امسك به

326
00:27:44,565 --> 00:27:47,674
هل تعلمتي كل هذه الأشياء هنا لوحدك ؟

327
00:27:49,652 --> 00:27:51,552
أيبدو ذلك محزناً ؟

328
00:27:51,553 --> 00:27:52,517
كلا

329
00:27:56,405 --> 00:27:58,683
حسناً , كيف تخططين لإستخدام كل هذه المهارات ؟

330
00:27:58,817 --> 00:28:02,272
لا أعلم , أنا لست مُخطِطة
فقط أقوم بعمل الأشياء

331
00:28:03,026 --> 00:28:07,484
مثل , إنظر إلى هذه البطيخة
إنها كاميرا ذات ثقب

332
00:28:08,230 --> 00:28:11,317
بإمكانك عمل هذه الكاميرا بأي شيء
مجوف و مُظلم

333
00:28:13,658 --> 00:28:15,764
و هي تعطي صور مشوهة
أليس كذلك ؟

334
00:28:16,537 --> 00:28:17,537
نعم , إنها تفعل ذلك

335
00:28:18,252 --> 00:28:20,168
أعني أن هذا هو الشيء الجيد بخصوصها

336
00:28:20,726 --> 00:28:23,169
أعني , أن بإمكانك أن توجه هذه الصغيرة

337
00:28:23,698 --> 00:28:25,734
في معظم الوضعيات , و للأشياء الصغيرة
اليومية

338
00:28:26,216 --> 00:28:27,776
.... كالنسيج , أو

339
00:28:30,102 --> 00:28:32,291
وجهك , أو أي شيء آخر

340
00:28:32,740 --> 00:28:34,740
إنها تعتمد على مقدار الضوء الذي
يدخل من الفتحة

341
00:28:34,741 --> 00:28:39,260
ستكون الصورة مشوهة و غريبة
و غير مكتملة و شاذة

342
00:28:40,580 --> 00:28:44,452
و لن يمكنك إعادة نسخ تلك الصور

343
00:28:44,519 --> 00:28:47,511
إنها قصة طويلة

344
00:28:47,959 --> 00:28:49,429
إنها كذبة تخبرك بالحقيقة

345
00:28:49,777 --> 00:28:51,578
لا أعلم عن الحقيقة

346
00:28:51,949 --> 00:28:53,863
التصوير الفوتوغرافي هو أسرار
عن أسرار

347
00:28:54,290 --> 00:28:56,590
بقدر ما تُخبرك , بقدر ما تظل تجهل الحقيقة

348
00:28:58,800 --> 00:29:01,824
ما الذي تغير بين الآن و 20 دقيقة مضت ؟

349
00:29:02,569 --> 00:29:03,969
لأن هذا نوع من المحادثة

350
00:29:07,735 --> 00:29:09,035
حسناً , اللعنة

351
00:29:44,023 --> 00:29:45,023
حسناً

352
00:29:45,783 --> 00:29:47,183
.... يجب أن

353
00:29:48,808 --> 00:29:50,208
لقد تأخر الوقت

354
00:29:50,799 --> 00:29:52,299
إذاً -
إذاً -

355
00:29:55,065 --> 00:29:57,065
لقد قابلت الكثيرين خلال عملي

356
00:29:57,567 --> 00:29:59,567
و كان يجب علي أن أظهر لهم إهتمامي المهني

357
00:30:01,256 --> 00:30:04,080
أنه شعور جيد بأن تُظهر الإهتمام بشخص ما

358
00:30:07,649 --> 00:30:09,130
هل سترحل ؟

359
00:30:10,338 --> 00:30:11,238
نعم

360
00:30:13,491 --> 00:30:14,891
و هل ستعود ؟

361
00:30:15,496 --> 00:30:18,053
حسناً , سأعود في المرة القادمة
إذا كُنت في المدينة

362
00:30:19,338 --> 00:30:21,386
ظهر الغد سنستقل سفينة بخارية
قبالة المرسى

363
00:30:21,387 --> 00:30:23,897
سنذهب إلى أوروبا لبضعة أشهر

364
00:30:23,898 --> 00:30:26,839
إلى باريس , و اليونان على ما أعتقد

365
00:30:27,652 --> 00:30:29,397
يجب أن آخذ قبعة

366
00:30:30,163 --> 00:30:33,990
حسناً , شكراً لمظاهرة الكاميرا ذات الثقب

367
00:30:35,770 --> 00:30:39,399
و للحديث الجيد

368
00:30:40,636 --> 00:30:41,669
حسناً

369
00:30:45,010 --> 00:30:46,595
وداعاً , بينلوبي

370
00:30:47,414 --> 00:30:48,862
وداعاً , بلوم

371
00:31:05,849 --> 00:31:08,365
لن تأتي يارجل , احتاج ليوم آخر معها

372
00:31:08,921 --> 00:31:10,441
ستمضي معها اسبوعين على متن السفينة

373
00:31:10,904 --> 00:31:13,050
احتاج ليوم آخر لأستطيع أن اُركبها على متن السفينة

374
00:31:13,219 --> 00:31:16,005
لم تعلق بالخطاف , فلم أمضي معها سوى جلسة واحدة

375
00:31:16,006 --> 00:31:19,079
و كان أغلب حديثنا عن البطيخ و عن والبصريات
والتصوير بدون عدسات

376
00:31:19,080 --> 00:31:21,080
ليس الحديث هو ما سيجعلها تعلق
بالخطاف

377
00:31:21,081 --> 00:31:21,681
أعتقد أنك مخطئ

378
00:31:22,202 --> 00:31:23,381
أبتعد عن الشارع أيها الأحمق

379
00:31:24,499 --> 00:31:25,499
إنتبه

380
00:31:35,899 --> 00:31:37,666
مرحباً -
مرحبا -

381
00:31:40,522 --> 00:31:42,299
ما الذي تفعلينه هنا ؟

382
00:31:45,751 --> 00:31:50,327
أريد أن اعطيك هذا المال لأجل الدراجة
و لكل ما تسببت به

383
00:31:51,143 --> 00:31:53,981
لا بأس , في الحقيقة الأمر غير ضروري

384
00:31:58,733 --> 00:32:01,143
إلى اين سيتجه هذا القارب ؟

385
00:32:15,914 --> 00:32:19,644
السفينة إس إس فيدل
" وضع الطعم"

386
00:32:24,662 --> 00:32:26,846
بينلوبي , هذا أخي ستيفن

387
00:32:26,847 --> 00:32:28,547
سعيد بالتعرف عليك

388
00:32:29,818 --> 00:32:31,518
لقد حدثني بلوم عنك كثيراً

389
00:32:31,945 --> 00:32:33,815
أنتِ المُصورة المُصابة بالصرع ؟

390
00:32:33,816 --> 00:32:35,345
نوعاً ما

391
00:32:35,811 --> 00:32:37,374
و هذه مساعدتي الشخصية

392
00:32:39,137 --> 00:32:41,137
و مدلكتي الخاصة , السيدة يونغ لنغ

393
00:32:41,948 --> 00:32:43,238
يونغ لنغ كـ البيرة ؟

394
00:32:44,412 --> 00:32:45,312
كلا

395
00:32:50,548 --> 00:32:52,548
حسناً , ما الذي تخططين له في اليونان ؟

396
00:32:52,946 --> 00:32:54,946
أنا لا أخطط -
هذا في صالحك -

397
00:33:21,250 --> 00:33:22,755
تبدين جميلة

398
00:33:36,969 --> 00:33:39,070
كيف كانت طفولتك ؟

399
00:33:39,875 --> 00:33:42,161
لقد كُنت أصنع كاميرات من البطيخ

400
00:33:44,237 --> 00:33:45,165
وحيدة ؟

401
00:33:49,254 --> 00:33:55,187
عندما كُنت في الخامسة من عمري , تعرضت
لطفح جلدي شديد و حساسية , و حُمى

402
00:33:55,901 --> 00:33:57,830
و لذا اصطحبتني و الدتي للطبيب

403
00:33:58,520 --> 00:34:00,270
و قد قام بعمل ذلك الكشف الذي

404
00:34:00,920 --> 00:34:03,790
الذي يستخدمون فيه الإبر لوخز شبكة
الأعصاب في الظهر

405
00:34:04,181 --> 00:34:06,361
و كان هُناك العديد من السموم على تلك الإبر

406
00:34:06,370 --> 00:34:08,537
ليعرف من أي حساسية كُنت أشتكي
بالضبط

407
00:34:08,864 --> 00:34:11,649
و عند حضوري في اليوم التالي
قام الدكتور برفع قميصي

408
00:34:11,973 --> 00:34:16,419
و كان ظهري دهنياً متعفناً
أخضر مُسود , منتفخ كـ المارشملوز

409
00:34:17,233 --> 00:34:19,547
لقد كانت لدي حساسية من كل شيء

410
00:34:20,714 --> 00:34:23,551
و لذا قامت أمي بسد جميع
المنافذ في البيت بالبلاستيك

411
00:34:23,556 --> 00:34:25,541
و ركبت نظام تهوية خاص

412
00:34:25,542 --> 00:34:28,550
و أمضيت ما تبقى من طفولتي و مراهقتي
في المنزل

413
00:34:28,551 --> 00:34:30,234
لوحدي

414
00:34:31,294 --> 00:34:32,294
وحيدة

415
00:34:33,252 --> 00:34:35,741
واو -
و حين بلوغي التاسعة عشرة -

416
00:34:36,093 --> 00:34:41,852
إكتشفوا بأنني لا أعاني إلا من
حساسية تجاه صفائح الألمنيوم

417
00:34:41,857 --> 00:34:44,557
و التي كانت الحقن تُصنع منها

418
00:34:45,776 --> 00:34:47,893
حينها , كنت وشك مغادرة المنزل

419
00:34:48,224 --> 00:34:51,362
و لكن و الدتي مرضت , فبقيت إلى جوارها

420
00:34:52,076 --> 00:34:54,508
و قد مكثت مريضة لفترة طويلة

421
00:34:56,153 --> 00:34:57,403
.... هل كُنتِ

422
00:34:58,736 --> 00:35:00,853
تشعرين بأنكِ قد خُدعتِ ؟

423
00:35:01,324 --> 00:35:04,324
الحيلة تكمن في عدم الشعور بالخداع
بل في كيفية تعلم الخداع

424
00:35:05,740 --> 00:35:06,740
و لذا

425
00:35:07,188 --> 00:35:10,358
قررت بأن هذه القصة ليست لفتاة بائسة

426
00:35:11,260 --> 00:35:14,379
إحتُجزت في منزل رائحته كرائحة
الأدوية

427
00:35:15,119 --> 00:35:19,548
امضت حياتها مع شخص ميت , كانت
تكرهه في بعض , كلا

428
00:35:20,818 --> 00:35:26,623
كانت هذه تلك قصة فتاة إستطاعت أن تجد جمالاً
أزلياً في كل شيء

429
00:35:27,547 --> 00:35:29,595
أي شيء مهما كان صغيراً

430
00:35:30,731 --> 00:35:32,828
بل و أحبت حتى الشخص
الذي احتُجزت معه

431
00:35:34,484 --> 00:35:38,683
و قد قلت لنفسي بأن هذه تظل قصة
حتى تتحول إلى حقيقة

432
00:35:39,791 --> 00:35:44,055
الآن , هل فعل ذلك يُساعدني على نسيان
حياتي الضائعة

433
00:35:44,587 --> 00:35:48,355
أم أنها كانت تُعميني لكي لا أتكمن
من الهروب منها ؟

434
00:35:48,455 --> 00:35:51,413
لا أعلم , و لكن في كلا الحالتين

435
00:35:52,223 --> 00:35:54,797
... كُنت أنا الوحيدة التي تتحدث بقصة حياتها , حتى

436
00:35:56,143 --> 00:35:58,795
كلا , لا أشعر بأني خُدعت
على الإطلاق

437
00:36:13,313 --> 00:36:15,874
لا أظن أنكِ مع كل هذه الهوايات المُكتسبة

438
00:36:15,877 --> 00:36:17,572
قد تعلمتي الرقص ؟

439
00:36:18,248 --> 00:36:21,807
لقد كُنت مهووسة برقص البوليرو خلال إحدى مراحل
حياتي

440
00:36:22,557 --> 00:36:24,496
امهليني دقيقة

441
00:36:39,742 --> 00:36:40,942
مساء الخير سيدتي

442
00:36:46,889 --> 00:36:48,089
مساء الخير سيدي

443
00:36:49,625 --> 00:36:51,526
لم أقصد إخافتك

444
00:36:52,964 --> 00:36:54,864
بلى لقد فعلت

445
00:36:55,805 --> 00:37:00,671
أعتذر و لكن المكان كان مظلماً عند وصولي

446
00:37:02,298 --> 00:37:06,559
لقد مر وقت طويل مُنذ آخر مرة
قابلت فيها الأخوين بلوم

447
00:37:09,058 --> 00:37:10,759
هل أنت تاجر تُحف ؟

448
00:37:15,365 --> 00:37:16,565
تُحف ؟

449
00:37:17,698 --> 00:37:22,055
إنني أتسائل يا عزيزتي إذا كُنتِ تعرفين
حقيقة أولئك الرجال الذين تُسافرين معهم

450
00:37:29,963 --> 00:37:32,159
القليل من الخوف قد يُناسبك , على ما أعتقد

451
00:37:51,301 --> 00:37:53,801
ليسوا فرقة اسبانية
و لكنهم سيبذلون جهدهم

452
00:38:58,702 --> 00:39:00,702
و من ثم ...هذا هو اهم جزء

453
00:39:13,240 --> 00:39:16,240
تبدو السفينة صغيرة بالنسبة لنا
لنرقص حول بعضنا البعض

454
00:39:18,584 --> 00:39:20,521
بينلوبي , هل تعرفين صديقنا ؟

455
00:39:21,764 --> 00:39:23,564
أعرف فقط أنه فرنسي مُخيف

456
00:39:24,062 --> 00:39:25,863
تعليم كُتب , أنت تعرفين اللغات يا سيدتي

457
00:39:25,864 --> 00:39:27,564
و لكن ليس اللهجات , سيدتي

458
00:39:27,565 --> 00:39:28,765
كلا , أنا بلجيكي

459
00:39:30,433 --> 00:39:32,233
ماكسيميليان ميلفل , في خدمتك سيدتي

460
00:39:33,463 --> 00:39:36,259
و يُعرف في بعض الأوساط المهنية
بالأمين

461
00:39:37,064 --> 00:39:39,064
سعدت بالتعرف عليك
ماذا تعمل ؟

462
00:39:39,856 --> 00:39:44,210
أنا أمين , في الوقت الحاضر أعمل كأمين
للمتحف الوطني في براغ

463
00:39:45,436 --> 00:39:46,636
و ماذا عنكِ أنتِ ؟

464
00:39:47,009 --> 00:39:48,778
أنا مصورة مُصابة بالصرع

465
00:39:49,340 --> 00:39:52,340
جميل , و ماذا عنكم يا شباب
ماذا تعملون ؟

466
00:39:52,906 --> 00:39:55,021
نحن ندير مشروع إعادة بيع
للأثار القديمة

467
00:40:00,528 --> 00:40:02,028
نحن مُستقيمين يا ماكس

468
00:40:03,499 --> 00:40:06,499
المعذرة , و لكن لماذا تصعدين إلى قمة
عالية برفقة الأخوين بلوم

469
00:40:06,869 --> 00:40:09,869
فقط لتقذفي بالحجر بعيداً ؟
لأجل ماذا بالضبط ؟

470
00:40:10,511 --> 00:40:13,511
أم لتبيعوا التيرا كوتا لتاجر آثار
ذو شعر أزرق ؟

471
00:40:14,672 --> 00:40:17,172
لا أعتقد ذلك -
بلى سنفعل , كُل فطائرك -

472
00:40:18,552 --> 00:40:20,852
أتعلمون , تبدو السيدة مُرتبكة نوعاً ما

473
00:40:22,670 --> 00:40:23,970
ربما تكون مُتفاجأة ؟

474
00:40:24,215 --> 00:40:26,069
كل فطائرك , أيها السمين

475
00:40:26,771 --> 00:40:28,158
في الحقيقة الأخوين بلوم

476
00:40:32,564 --> 00:40:35,431
يُعدان إثنين من أكثر الشخصيات احتراماً

477
00:40:36,768 --> 00:40:39,737
في مجال تهريب الآثار , في العالم الغربي

478
00:40:40,084 --> 00:40:42,366
كُنا , اما الآن فنحن مُستقيمين
مُنذ ثلاث سنوات

479
00:40:42,990 --> 00:40:46,871
اوه حسناً , إذا كان ذلك كذلك
فإن الواقع كذلك , إذا كنتما تقولان ذلك

480
00:40:50,630 --> 00:40:53,371
إسمك ميلفل أليس كذلك ؟ -
نعم -

481
00:40:54,319 --> 00:40:55,319
بالطبع

482
00:40:56,568 --> 00:41:00,382
كلا , آسفة
لأنني لاحظت ذلك من قبل و لكني لم اتنبه للأمر

483
00:41:00,917 --> 00:41:02,217
هذه السفينة تُدعى فيديل

484
00:41:02,643 --> 00:41:06,522
و هو إسم لسفينة في رواية ميلفل
" الرجل الواثق "

485
00:41:08,049 --> 00:41:10,349
و هذا أمر غريب -
نعم -

486
00:41:15,770 --> 00:41:17,770
لم يسبق لي أن قرأتها

487
00:41:23,369 --> 00:41:26,745
مهربين , تبدو كقصة مغامرة

488
00:41:28,527 --> 00:41:30,327
الإستقامة , فكرة من كانت ؟

489
00:41:30,893 --> 00:41:34,325
فكرتي أنا , ستيفن كان دوماً مُحب للحياة

490
00:41:35,992 --> 00:41:38,709
و قد كان على وشك أن يُقتل
في عملية بجاكرتا

491
00:41:40,852 --> 00:41:43,200
اثنان من البلطجية
برؤوس تشبه عُلب لحم الخنزير هما السبب

492
00:41:45,186 --> 00:41:47,186
خذها مني أيها الخنزير اللقيط

493
00:41:48,652 --> 00:41:49,552
اللعنة

494
00:41:50,107 --> 00:41:52,107
أحياناً أعتقد أنه يُفضل أن يموت
و هو يعمل

495
00:41:53,557 --> 00:41:55,983
محشوراً في زاوية , خلال عملية
يقوم بها في جاكرتا

496
00:41:57,638 --> 00:41:59,139
هذا حُلمه

497
00:42:01,291 --> 00:42:04,124
ليروى عنه أنه قد حقق ذاته جيداً

498
00:42:04,125 --> 00:42:05,125
بطريقة أو بأخرى

499
00:42:07,091 --> 00:42:09,091
قد يُحقق ذلك في النهاية

500
00:42:10,605 --> 00:42:12,605
هذا شيء نريده جميعاً

501
00:42:17,575 --> 00:42:20,775
محاولة الحصول على شيء حقيقي
عن طريق إخبار قصصك للآخرين هو فخ

502
00:42:21,804 --> 00:42:23,504
ثِقي بي في هذا الأمر

503
00:42:37,439 --> 00:42:39,438
.... إنها مُختلفة , إنها تعلم بـ

504
00:42:40,985 --> 00:42:42,937
أحياناً أظن بأنها تعرف كل شيء

505
00:42:44,296 --> 00:42:45,777
ألا يقلقك هذا الأمر ؟

506
00:42:46,707 --> 00:42:50,616
كلا , و لكن يبدو أن هناك شيء
يقلقك كثيراً بخصوصها

507
00:42:51,353 --> 00:42:53,271
أشعر و كأنها إحدى شخصياتك

508
00:42:59,938 --> 00:43:04,088
اليوم الذي سأخدعك فيه , سيكون يوم مماتي
يا بلوم

509
00:43:06,378 --> 00:43:09,049
كيف أدخلت البلجيكي في ميزانيتنا ؟

510
00:43:09,276 --> 00:43:10,538
إنه جميل , أليس كذلك ؟

511
00:43:11,578 --> 00:43:13,328
لم أتوقع أنه بلجيكي حقيقي

512
00:43:13,633 --> 00:43:16,371
لست واثقاً من ذلك , سأوى إلى الفراش

513
00:43:20,452 --> 00:43:23,379
الخطر الحقيقي الوحيد في هذه المسرحية

514
00:43:23,919 --> 00:43:25,925
هو أن تقع في حُبها

515
00:43:26,367 --> 00:43:27,741
إنظر إلى

516
00:43:27,979 --> 00:43:30,574
المكسيك أقرب مما تعتقد

517
00:43:31,258 --> 00:43:33,604
إياك أن تقع في حُبها يا بلوم

518
00:43:38,895 --> 00:43:40,495
اليونان

519
00:43:47,717 --> 00:43:50,260
حظاً طيباً يا شباب , مع الآثار

520
00:44:07,897 --> 00:44:09,985
لغتي الفرنسية صدئة قليلاً

521
00:44:10,425 --> 00:44:13,082
و لكني أعتقد أنه قال
" عرضي لا يزال قائماً "

522
00:44:13,416 --> 00:44:15,222
لقد ظهر من العدم ليلة أمس

523
00:44:15,970 --> 00:44:18,339
سيدتي , سأقدم لكي عرضاً

524
00:44:18,582 --> 00:44:19,987
يا إلهي , ماذا لديه ؟

525
00:44:20,342 --> 00:44:22,048
كتاب ديني يعود للقرن الثامن

526
00:44:22,463 --> 00:44:24,328
سرق قطعاً منه من متحفه في براغ

527
00:44:24,659 --> 00:44:27,277
و باعها عن طريق بعض المهربين -
هذا ما يفعله  -

528
00:44:27,609 --> 00:44:30,564
أتسائل من هو وسيط البيع ؟ -
على الأرجح أنه الرجل الأسباني , أليس كذلك ؟ -

529
00:44:30,647 --> 00:44:32,148
هل قال لمن سيبيعها ؟

530
00:44:32,527 --> 00:44:35,604
... نعم , قال لشخص أرجنتيني , أرجنتايني , أرجنتـ

531
00:44:35,683 --> 00:44:37,543
رجل مُحترم من الأرجنتين

532
00:44:38,184 --> 00:44:42,821
حسناً, سيبيع الأمين ذلك الكتاب عن طريق أحد الوسطاء
نظير مليون دولار

533
00:44:43,981 --> 00:44:48,257
.... و من ثم , الأرجنتايـ
ذلك الرجل من أمريكا الجنوبية

534
00:44:48,684 --> 00:44:51,208
سيدفع له 2,5 مليون دولار

535
00:44:52,199 --> 00:44:53,884
هذا ليس سيئاً

536
00:44:54,443 --> 00:44:56,441
أنا آسف لأنك إضطررتِ لعقد صفقة
مع ذلك الرجل

537
00:44:57,857 --> 00:44:59,673
إلى أين ستذهب سيارة الأجرة تلك ؟

538
00:45:00,184 --> 00:45:01,484
محطة القطار

539
00:45:02,271 --> 00:45:04,771
و إلى أين سيذهب القطار ؟ -
براغ -

540
00:45:06,821 --> 00:45:09,752
هيا , دعونا نُمارس التهريب

541
00:45:10,666 --> 00:45:12,666
أعني , أعتقد بأن الأمر سيكون مُمتعاً
يجب أن نفعل ذلك

542
00:45:13,041 --> 00:45:15,041
كلا  -
لماذا ؟ -

543
00:45:15,384 --> 00:45:17,484
حسناً , في البداية نحن لا نملك مليون دولار

544
00:45:18,282 --> 00:45:20,282
هذا أشبه بـ ...,لدي الـ.... ,ما , أياً كان ...

545
00:45:20,685 --> 00:45:23,874
أعني أعطني سبباً حقيقياً -
هذا سبب حقيقي , إنها مُخاطرة -

546
00:45:25,585 --> 00:45:27,296
قد يجري الأمر بشكل
سيء للغاية

547
00:45:27,992 --> 00:45:31,186
حسناً , أعتقد أن القليل من الخطر
سيكون مناسباً لي

548
00:45:31,188 --> 00:45:33,641
لذا , إذا أردتم ثلاثتكم أن تنظموا
لعصابة التهريب خاصتي

549
00:45:34,196 --> 00:45:36,196
فسأكون , تعلمون , سأنظر في الأمر

550
00:45:38,935 --> 00:45:40,935
هذه ليست قصة مغامرة

551
00:45:42,258 --> 00:45:43,658
عم تتحدث ؟

552
00:45:44,468 --> 00:45:46,468
بلى هي كذلك تماماً

553
00:46:03,094 --> 00:46:04,814
أنتم هناك , عودوا إلى هُنا

554
00:46:05,163 --> 00:46:06,880
هذا ليس بالمجان

555
00:46:16,028 --> 00:46:17,347
إنتظري , أين أنتي ؟

556
00:46:17,348 --> 00:46:18,674
تعالي إلى هنا

557
00:46:22,626 --> 00:46:24,127
نحن نقوم بالتهريب

558
00:46:26,716 --> 00:46:28,502
من عربة الوجبات الخفيفة

559
00:46:32,030 --> 00:46:34,211
لقد صنعت عَلماً خاص لعصابة
التهريب خاصتها

560
00:46:34,862 --> 00:46:36,913
بعد ظهر اليوم , عندما كانت تكتب في عربة المُراقبة

561
00:46:37,886 --> 00:46:39,886
كنت أعتقد أنها تكتب رسالة , أو يوميات

562
00:46:41,196 --> 00:46:43,196
كلا , لقد تمادت كثيراً في هذا

563
00:46:43,917 --> 00:46:46,487
الأمر ليس مضحكاً , كما أنني لا احب خدعة براغ
تلك , لقد طبخنا الأمر سويةً

564
00:46:47,070 --> 00:46:48,468
لقد تركت الأمر كثيراً للصدفة

565
00:46:48,469 --> 00:46:49,969
إسمع , الهدف من كل هذا الأمر

566
00:46:50,399 --> 00:46:51,399
هو أن نجتاح مشاعرها

567
00:46:51,694 --> 00:46:53,394
فلماذا لا تدعها تستمتع بالأمر ؟

568
00:46:53,582 --> 00:46:54,582
! حتى النهاية

569
00:47:04,745 --> 00:47:06,041
هل وصل ذلك للتو ؟

570
00:47:07,904 --> 00:47:09,797
" عزيزي ستيفن , توقف , هي " كلمة المرور

571
00:47:10,381 --> 00:47:12,990
الإخوة بي , و صلوا إلى براغ

572
00:47:13,442 --> 00:47:15,049
و أنا متجه إلى هناك بنفسي

573
00:47:15,415 --> 00:47:18,864
أتوق إلى رؤية أبنائي
مع خالص مودتي : دي . دي

574
00:47:19,371 --> 00:47:21,410
صديقنا الشاذ القديم عائد
كلب الألماس

575
00:47:22,953 --> 00:47:24,654
أبرقي له التالي

576
00:47:24,843 --> 00:47:26,679
عزيزي الكلب , توقف

577
00:47:27,013 --> 00:47:29,329
إلا إذا كنت تشعر بوجود فائض في مُقل
عينيك , يسار جمجمتك

578
00:47:30,092 --> 00:47:32,732
أقترح عليك بشدة أن تبقى بعيداً
عن و عن أخي , توقف

579
00:47:34,159 --> 00:47:36,764
مودتي .... إلى آخره

580
00:47:49,395 --> 00:47:51,395
هل سبق و أن إستقليت هذا القطار مُسبقاً ؟

581
00:47:52,581 --> 00:47:53,581
نعم

582
00:47:54,465 --> 00:47:56,998
إذاً فهذا كله كـ " أياً كان " بالنسبة لك

583
00:47:58,359 --> 00:48:00,398
حسناً , أعني , في العادة , كما تعلمين

584
00:48:00,523 --> 00:48:02,961
لعب الورق و الشُرب مع بانغ بانغ
في مقطورة المأكولات الخفيفة

585
00:48:02,962 --> 00:48:04,936
بانغ من ؟

586
00:48:05,495 --> 00:48:06,595
يوينغ لنغ

587
00:48:07,179 --> 00:48:09,194
بانغ بانغ هو إسمها المُستعار في عمليات
التهريب

588
00:48:10,839 --> 00:48:12,384
حسناً و ماذا عني ؟

589
00:48:12,955 --> 00:48:15,877
هل حصلت على إسم مستعار للتهريب ؟ -
كلا -

590
00:48:22,851 --> 00:48:24,709
أعتقد أنك مُتحفظ

591
00:48:26,184 --> 00:48:28,097
في قرارة نفسك

592
00:48:33,420 --> 00:48:34,420
أعتقد

593
00:48:35,318 --> 00:48:40,201
أعتقد أن لديك شُحنة كبيرة من الطباع الحادة
تحجرت في أسفل مؤخرة روحك

594
00:48:40,700 --> 00:48:43,752
ماذا ؟ -
بلوم , أنا اعرف -

595
00:48:44,325 --> 00:48:47,226
أنني اتظاهر بإنني مُهربة

596
00:48:47,980 --> 00:48:49,179
أليس كذلك ؟

597
00:48:49,628 --> 00:48:52,196
و لكن الذي لا تعرفه هو

598
00:48:53,164 --> 00:48:57,186
أنني مُهربة حتى النخاع

599
00:48:58,863 --> 00:49:01,431
لأنني اتحدث بذلك و كأنني املكه

600
00:49:01,840 --> 00:49:06,102
هل تعلم ماهي مشكلتك ؟
يجب أن تتوقف عن التفكير المُفرط

601
00:49:07,077 --> 00:49:09,818
أعني , إستمتع بالرحلة فقط يارجل

602
00:49:10,422 --> 00:49:11,712
... أعني

603
00:49:21,121 --> 00:49:23,936
أحب العواصف الرعدية

604
00:49:55,358 --> 00:49:56,999
اوه , يا إلهي كم أنا شبِقة

605
00:49:57,179 --> 00:49:59,176
تصبحين على خير

606
00:50:11,990 --> 00:50:13,790
و هذه هي الإثنان الكبيرة

607
00:50:19,263 --> 00:50:21,563
براغ
" نصب الفخ "

608
00:50:23,119 --> 00:50:25,657
آخر مرة كُنت في براغ , و قعت في الحب

609
00:50:26,480 --> 00:50:28,180
كيف كانت تبدو ؟

610
00:50:29,676 --> 00:50:31,676
ذات بشرة شاحبة , و أقدام طويلة

611
00:50:33,711 --> 00:50:34,711
... لذا

612
00:50:37,432 --> 00:50:39,232
و هذا لي

613
00:50:41,102 --> 00:50:43,102
سأقوم أنا و بلوم بتأمين السكن

614
00:50:45,669 --> 00:50:48,472
السيدة يوينغ لنغ ستقوم بإستكشاف المُتحف

615
00:50:49,657 --> 00:50:50,864
و ستذهبين أنتِ للبنك

616
00:50:51,413 --> 00:50:53,294
كُنا سنُكتشف لو أننا قمنا بالأمر
في أثينا

617
00:50:54,107 --> 00:50:56,091
كاش ؟ -
كلا -

618
00:50:56,756 --> 00:50:59,853
بلطجية الأفلام و الروس فقط
هم من يتعامل بالكاش

619
00:51:00,834 --> 00:51:02,697
ستُحضرين شيك مُصدق

620
00:51:09,160 --> 00:51:11,566
من هناك بحق الجحيم ؟
من هناك ؟

621
00:51:12,287 --> 00:51:13,575
حلوى غرام

622
00:51:14,055 --> 00:51:16,112
ماكس , هذا نحن , بحق المسيح

623
00:51:22,404 --> 00:51:26,293
ماكس , ماكس , هذا نحن , بلوم -
ماكس , نحن ستيفن و بلوم -

624
00:51:27,322 --> 00:51:29,434
نعم , نعم , صباح الخير

625
00:51:30,379 --> 00:51:33,394
تفضلوا بالدخول , لقد كُنت أشرب , كما تعلمون

626
00:51:36,326 --> 00:51:37,326
حسناً

627
00:51:41,083 --> 00:51:45,686
بجانب كنيسة المهد , هناك مكاتب الإدارة

628
00:51:48,565 --> 00:51:51,345
و من تحتها الطريق مسدود تماماً

629
00:51:51,688 --> 00:51:54,054
و هناك قِسم من سراديب الموتى

630
00:51:55,493 --> 00:51:57,946
و بالطبع , الكتاب

631
00:51:58,392 --> 00:52:01,156
و بما أنني الأمين , سأتمكن من الوصول إلى هناك

632
00:52:01,448 --> 00:52:03,307
عندها سآخذ الكتاب

633
00:52:03,438 --> 00:52:06,426
و أضعه في حقيبتي , ثم أرحل

634
00:52:08,379 --> 00:52:11,800
لنقُل قرابة الساعة الثانية غداً ؟

635
00:52:18,493 --> 00:52:20,965
أنتِ هي التي اتعامل معها , أليس كذلك ؟

636
00:52:21,731 --> 00:52:23,125
صحيح

637
00:52:23,708 --> 00:52:28,513
اوه , صحيح

638
00:52:31,886 --> 00:52:34,391
إبتسامتكِ كالشمس

639
00:52:35,716 --> 00:52:41,326
و أحوج ما نحتاج إليه كرجال هو الشمس

640
00:54:17,288 --> 00:54:22,313
كلب الألماس , حاملاً كوب و قصب

641
00:54:22,736 --> 00:54:24,013
بلوم

642
00:54:30,791 --> 00:54:34,371
كم مضى من الوقت منذ آخر لقاء لنا ؟

643
00:54:35,093 --> 00:54:36,934
شاي

644
00:54:37,695 --> 00:54:40,997
هل تصدق ذلك ؟
شاي

645
00:54:42,527 --> 00:54:43,797
لقد مر وقت طويل , أليس كذلك ؟

646
00:54:44,105 --> 00:54:46,155
لو استدعيت ستيفن إلى هنا
فسيقتلك

647
00:54:46,713 --> 00:54:49,833
أنت مذعور , أليس كذلك ؟
لا تخف

648
00:54:50,555 --> 00:54:53,035
أنا رجل مُسِن

649
00:54:54,052 --> 00:54:56,815
من دون إدراك عميق

650
00:54:57,296 --> 00:55:00,695
ليس هناك ما يستدعي خوفك مني

651
00:55:02,628 --> 00:55:05,091
أتعلم , لقد كان مُضحكاً جداً

652
00:55:05,561 --> 00:55:10,452
مراقبتكما يا أولاد , و أنتما تطبقان ما علمتكما
إياه , و من ثم تتفوقون علي

653
00:55:10,677 --> 00:55:12,713
أنا فخور جداً

654
00:55:13,055 --> 00:55:17,416
بأن اكون مُجرد حاشية في حياة الإخوة بلوم

655
00:55:17,616 --> 00:55:19,569
و لكنك

656
00:55:20,364 --> 00:55:22,901
تكرهني

657
00:55:26,199 --> 00:55:29,634
قد لا تُصدقني على الأرجح
و لكني احبكما كلاكما

658
00:55:32,210 --> 00:55:33,986
... و لكن الحُب

659
00:55:36,583 --> 00:55:38,961
أتعلم , اُناس مِثلنا

660
00:55:39,576 --> 00:55:43,760
يستطيعون دوماً أن يغضوا الطرّف
و يدركوا أن الأمر مُجرد خيال

661
00:55:44,149 --> 00:55:48,181
كأن يسير بيتر على الماء أو أن
يهرب ذئب البراري تجاه الهاوية

662
00:55:48,390 --> 00:55:51,226
إذا نظرت بشك للأسفل

663
00:55:52,141 --> 00:55:54,215
فستسقط

664
00:55:56,206 --> 00:56:00,923
ذلك هو ثمن حياتنا , كما الشمع
في أجنحتنا

665
00:56:02,659 --> 00:56:05,919
سيسقط ستيفن في يوم ما

666
00:56:06,359 --> 00:56:10,193
قد يكون عظيماً , و لكن سقوطه
سيكون عنيفاً

667
00:56:10,557 --> 00:56:14,065
و لن يكون حينها موجوداً ليحميك أو
ليُخبرك ماذا تفعل

668
00:56:14,639 --> 00:56:17,890
و من دونه , ماذا ستفعل ؟

669
00:56:19,720 --> 00:56:23,020
أتذكر كافة الأولاد الآخرين عندما
كُنت أذهب لأُحضر الحزام

670
00:56:23,091 --> 00:56:26,925
كانوا يهربون , أو يُقاتلون
أما أنت فلا

671
00:56:26,995 --> 00:56:30,556
لقد كُنت سلبياً , مشلولاً

672
00:56:31,232 --> 00:56:36,226
هذا إنذار يا بلوم , و عرض في نفس الوقت

673
00:56:36,571 --> 00:56:38,163
عندما يذهب

674
00:56:39,207 --> 00:56:41,004
تذكرني

675
00:56:45,904 --> 00:56:47,196
ستيفن

676
00:56:48,054 --> 00:56:49,802
لقد كُنا نتحدث عنك للتو

677
00:56:53,876 --> 00:56:55,353
عليك اللعنة

678
00:57:27,390 --> 00:57:29,974
أنا آسف لأنني لم أكن موجوداً

679
00:57:30,224 --> 00:57:32,507
لا يمكنك أن تكون موجوداً طوال الوقت

680
00:57:34,490 --> 00:57:37,020
نعم , أظن ذلك

681
00:57:57,065 --> 00:57:58,997
ماكس

682
00:58:03,251 --> 00:58:05,380
ألسنا مُبكرين بعض الشيء ؟

683
00:58:11,127 --> 00:58:13,844
لقد رحل , هذا شيء أكيد

684
00:58:14,726 --> 00:58:16,725
من المحتمل أن يكون في منتصف طريقه
حول العالم

685
00:58:17,208 --> 00:58:18,563
ألستم مُبكرين بعض الشيء

686
00:58:19,660 --> 00:58:20,798
لا أفهم

687
00:58:21,128 --> 00:58:23,978
لو كان خائف من أن يتم يتعقبه
فلماذا لم ينتظر ثمان ساعات فقط

688
00:58:24,280 --> 00:58:26,026
حتى نقايض الكتاب بالمليون دولار

689
00:58:26,219 --> 00:58:28,808
و من ثم يستطيع أن يسير و معه المال
إلى حيث شاء

690
00:58:30,208 --> 00:58:33,243
حسناً , سنعود لتجارة الآثار

691
00:58:33,898 --> 00:58:35,762
لم نفقد شيء , و لم نكسب شيء

692
00:58:36,091 --> 00:58:37,084
اوووه

693
00:58:41,803 --> 00:58:44,519
اوووه ؟

694
00:58:48,169 --> 00:58:50,956
لقد تم صرف الشيك بعد ظهر الأمس

695
00:58:51,353 --> 00:58:54,097
لقد أودعه في حساب سويسري الآن

696
00:58:54,387 --> 00:58:56,471
أنا آسف يا يبنلوبي

697
00:58:57,173 --> 00:58:58,805
يالها من قذارة

698
00:59:01,290 --> 00:59:04,991
يا له من رجل مسكين , ذلك الرجل الأرجنتيني

699
00:59:06,295 --> 00:59:09,178
أعني , أنه حتى لن يرى
ذلك الكتاب الآن

700
00:59:09,415 --> 00:59:13,711
ذلك الكتاب , سيتعفن و يضمحل
في سراديب الموتى تلك

701
00:59:16,390 --> 00:59:17,129
كلا

702
00:59:17,808 --> 00:59:19,813
لا يوجد هُناك كتاب , حسناً
لقد تم خِداعنا

703
00:59:20,048 --> 00:59:22,229
حسناً , قد يكون هناك كتاب
قد يكون الأمر حقيقي

704
00:59:22,375 --> 00:59:25,133
كلا ليس حقيقياً , إنها خدعه -
كلا -

705
00:59:25,969 --> 00:59:28,906
أتعلم أمراً ؟ أنه مالي
لذا سأذهب و أتأكد من الأمر

706
00:59:29,137 --> 00:59:31,271
لقد أعطانا كل ما نحتاجه من المعلومات

707
00:59:32,323 --> 00:59:34,586
حسناً , يجب أن نُخلي
المكاتب الإدارية

708
00:59:35,104 --> 00:59:36,817
.... بإحداث نوع من الـ

709
00:59:40,805 --> 00:59:42,876
الفوضى

710
00:59:53,053 --> 00:59:56,631
إنها فنانة في استخدام النيتروجلسرين
إنه من أشيائها المُفضلة

711
00:59:57,207 --> 00:59:59,207
أشعر أنني بحاجة لمعرفة المزيد عنها

712
01:00:03,134 --> 01:00:06,878
قبل عِدة سنوات , عندما كُنا في ذروة
نشاطنا في التهريب

713
01:00:07,456 --> 01:00:08,931
ظهرت فجأة

714
01:00:09,681 --> 01:00:11,838
و ادركنا بأنها ستختفي أيضاً فجأة

715
01:00:13,040 --> 01:00:15,726
إنظري للوشم في مؤخرة رقبتها

716
01:00:15,875 --> 01:00:19,432
إنه لفافة حبر ورقية من المعلومات الشخصية

717
01:00:19,262 --> 01:00:20,732
إنه يعني في الأساس

718
01:00:21,015 --> 01:00:24,232
" عندما تنتهي من شيء ما ففجره "

719
01:00:34,602 --> 01:00:37,735
كاشفات الدخان موجودة في هذه الغرف
الخالية من البرج الشرقي

720
01:00:38,089 --> 01:00:41,592
حيث سنضع شُحنة صغيرة
صغيرة للغاية

721
01:00:41,950 --> 01:00:44,138
من المُتفجرات

722
01:00:46,182 --> 01:00:48,868
سحابة من الدخان ستُطلق أجهزة
الإنذار

723
01:00:49,351 --> 01:00:51,843
ستتابع النار تقدمها , و ستكون المكاتب خاوية

724
01:00:52,166 --> 01:00:53,166
عفواً

725
01:00:53,669 --> 01:00:55,289
لديكِ أربع دقائق و نصف بالضبط

726
01:00:55,605 --> 01:00:58,186
لتتمكني من الوصول إلى سراديب الموتى

727
01:00:58,916 --> 01:01:01,424
خذي الكتاب و اخرجي
قبل وصول رجال الإطفاء

728
01:01:02,476 --> 01:01:05,988
رمز إحباط العملية , في حالة إضطررنا
لإحباطها هو : لحم مُعلب

729
01:01:06,968 --> 01:01:08,662
لأي سبب

730
01:01:09,143 --> 01:01:11,317
حسناً , سوف تُفجر هذه الحقيبة

731
01:01:11,335 --> 01:01:14,335
هذه حقيبة الظهر الخاصة بـ يوينغ لنغ -
نعم -

732
01:01:17,248 --> 01:01:19,035
هل تعلم بم أشعر ؟

733
01:01:20,002 --> 01:01:21,211
بالشبق ؟

734
01:01:21,962 --> 01:01:22,962
بالخوف

735
01:01:23,928 --> 01:01:27,324
كل كلامي الكبير طوال الوقت
هو في الحقيقية مُجرد رياء

736
01:01:29,052 --> 01:01:31,302
و لكن , أعني , أن هذه ليست قصة

737
01:01:31,303 --> 01:01:33,248
إنها شيء حقيقي

738
01:01:34,310 --> 01:01:36,555
إنها مخيفة للغاية

739
01:01:39,256 --> 01:01:43,257
حسناً , مادمت مُركزة فيما ستفعلينه

740
01:01:43,327 --> 01:01:45,659
الخطوة الثانية لليسار , و الثالثة لليمين

741
01:03:33,511 --> 01:03:34,511
حسناً

742
01:03:42,805 --> 01:03:43,947
هل أنتي على ما يرام ؟

743
01:03:56,769 --> 01:03:59,486
أتعلم , و كتسجيل موقف
لا زلت أرفض هذه العملية

744
01:03:59,487 --> 01:04:01,043
لماذا أرسلناها لوحدها ؟

745
01:04:01,258 --> 01:04:03,684
لأنه دخولها إلى هناك لوحدها
أمر في غاية الأهمية

746
01:04:04,864 --> 01:04:09,776
إسمع , ستمشي إلى مكتب السياح
خلال مناورة إشعال النار

747
01:04:10,263 --> 01:04:13,777
و ستأخذ مخطوطة زائفة
من جُحر قذر

748
01:04:14,345 --> 01:04:17,826
اسوأ سيناريو قد يحصل
هو أن يسألها كاتب السجلات إذا كانت ضائعة

749
01:04:18,350 --> 01:04:19,744
الأمر الذي لن يحدث حتى

750
01:04:23,983 --> 01:04:25,645
حسناً , إنها في الموقع

751
01:04:28,350 --> 01:04:30,836
لن يعلم أحد بأننا كنا هُنا

752
01:04:45,322 --> 01:04:47,210
ضاجعني

753
01:04:59,703 --> 01:05:01,629
هيا , لا تفعليها , لا تفعليها

754
01:05:16,779 --> 01:05:19,382
ألغي المُهمة ! لحم مُعلب , لحم مُعلب

755
01:07:05,389 --> 01:07:08,039
إنتظر , لا نزال بخير , و لاتزال هي بخير

756
01:07:08,565 --> 01:07:10,913
إسمع , لو وجدها الجنود و هي تتجول
في القاعات

757
01:07:11,148 --> 01:07:13,987
سيظنون أنها تائهه , و سيُرشدونها
للخارج

758
01:07:14,662 --> 01:07:17,663
هي بخير , مالم تقم بما يُثير الشبهات

759
01:08:30,402 --> 01:08:31,752
اوه , كلا

760
01:08:32,251 --> 01:08:33,958
إنه رئيس الشرطة

761
01:08:34,652 --> 01:08:36,652
! رئيس الشرطة

762
01:08:45,498 --> 01:08:46,618
شكراً لك

763
01:09:38,020 --> 01:09:40,161
لقد مررت في حياتي بأحداث
و مواقف غريبة

764
01:09:40,761 --> 01:09:44,144
بكل معنى الكلمة , كبيع الثلج على الإسكيمو
و الرمل على العرب

765
01:09:44,434 --> 01:09:47,046
و لكني لا أعرف بالضبط
ما الذي قالته لذلك الرجل

766
01:09:47,112 --> 01:09:49,462
ليُحدثها بلطف عند خروجهم من القلعة

767
01:09:49,983 --> 01:09:51,592
بإمكاني أن اسألها

768
01:09:51,848 --> 01:09:53,952
يالك من أبله

769
01:09:55,814 --> 01:09:58,962
دعها تنام , لن يُغادر القطار إلا في الثامنة

770
01:10:04,052 --> 01:10:05,538
كان ذلك حقيقياً

771
01:10:05,833 --> 01:10:07,962
نعم , أعلم ذلك

772
01:10:10,072 --> 01:10:12,789
! و تقول : مرتعبة بشدة

773
01:11:28,349 --> 01:11:30,039
تُفاحة

774
01:11:31,032 --> 01:11:34,179
نعم , لقد كانت جزءاً من عيد الغطاس

775
01:12:13,557 --> 01:12:15,366
المكسيك

776
01:12:18,024 --> 01:12:20,769
حسناً سنتواعد مع الرجل الأرجنتيني هُنا

777
01:12:21,449 --> 01:12:24,007
على بقعة مُنعزلة من الشاطئ
إلى الجنوب من فندق تامبيكو

778
01:12:24,470 --> 01:12:25,870
عملية تبادل بسيطة باليد

779
01:12:26,270 --> 01:12:28,310
بينلوبي , أنتي و يوينغ لنغ
ستبقيان في السيارة

780
01:12:28,620 --> 01:12:30,905
و سنقوم أنا و بلوم بالتسليم

781
01:12:31,236 --> 01:12:33,317
تبدوان متوترين بعض الشيء

782
01:12:34,470 --> 01:12:37,815
في الحقيقة , لست متحمساً أن يتم الأمر
في المكسيك

783
01:12:38,137 --> 01:12:40,575
قد يكون هُناك أسباب مشروعة , و لكنني

784
01:12:40,580 --> 01:12:44,296
لا أريد أن أحط من قدر بلد بأكمله
بكل بساطة

785
01:12:44,694 --> 01:12:47,171
و لكن المكسيك مكان فظيع

786
01:12:48,838 --> 01:12:51,071
لذا سنتوخى الحذر

787
01:12:56,811 --> 01:12:59,111
المكسيك
" الضربة "

788
01:13:07,251 --> 01:13:10,072
سيكون الوضع خطيراً في الغد , أليس كذلك ؟

789
01:13:10,472 --> 01:13:11,872
نعم

790
01:13:14,206 --> 01:13:16,530
ينبغي أن تنامي الليلة في الفندق

791
01:13:16,916 --> 01:13:19,418
و سأبقى مع ستيفن في منزل الشاطئ

792
01:13:19,491 --> 01:13:21,357
و لكنكِ ستحتاجين للنوم

793
01:13:21,673 --> 01:13:26,253
أنا سعيدة للغاية الآن , هل أنت كذلك ؟

794
01:13:27,960 --> 01:13:29,773
في اللحظة أنا سعيد أيضاً

795
01:13:30,673 --> 01:13:37,642
أريد أن اكون مُهربة
أُهرب في النهار , و أشرب في الليل

796
01:14:00,774 --> 01:14:06,494
المُربع الأخير في خُدعتنا الأخيرة

797
01:14:07,237 --> 01:14:08,875
ماهو شعورك حيال ذلك ؟

798
01:14:31,639 --> 01:14:34,047
ما الأمر ؟

799
01:14:39,077 --> 01:14:41,477
ماذا هناك يا بلوم ؟

800
01:14:52,095 --> 01:14:55,177
أنا و أخي نصابون

801
01:14:56,675 --> 01:14:58,278
... و

802
01:14:59,608 --> 01:15:03,298
و كل شيء مُنذ أن صدمتيني
بسيارتك اللامبورغيني

803
01:15:04,266 --> 01:15:06,478
كله مُزيف

804
01:15:08,063 --> 01:15:10,102
خدعة

805
01:15:14,809 --> 01:15:17,624
ستيفن ذهب للبلدة ليُقوم بإعداد
المُمثل الأرجنتيني

806
01:15:17,625 --> 01:15:19,425
و المال بحوزته

807
01:15:19,556 --> 01:15:22,544
المال ؟ لا أريد المال , دعنا نذهب فقط

808
01:15:28,466 --> 01:15:29,466
هيا

809
01:15:38,980 --> 01:15:42,135
يجب أن تدير مفتاح التشغيل
من القاعدة

810
01:15:55,596 --> 01:15:58,481
حسناً , لقد أخبرتها بكامل المسرحية

811
01:15:59,556 --> 01:16:02,915
و أنا هُنا لأسترد مالها

812
01:16:03,729 --> 01:16:05,981
ماهو شعورك حيال الأمر ؟

813
01:16:07,871 --> 01:16:09,651
خيبة

814
01:16:10,036 --> 01:16:12,516
هل هذه هي النهاية التي أردتها ؟

815
01:16:16,220 --> 01:16:17,220
تحصل أنت على كل شيء
و أخرج أنا خالي الوفاض

816
01:16:16,935 --> 01:16:19,665
و ما أهمية ذلك ؟
هكذا سينتهي الأمر الآن

817
01:16:19,841 --> 01:16:21,442
أين هو المال ؟ -
أكلته -

818
01:16:21,678 --> 01:16:23,260
أعطني المال يا ستيفن  -
كلا -

819
01:16:23,382 --> 01:16:24,812
لا أريد المال

820
01:16:25,047 --> 01:16:26,951
لن يحصل على قطعة منه , هيا أعطني المال

821
01:16:27,212 --> 01:16:29,976
أنا آسف لأنك وقعت في حُبها
لقد كانت مُجرد هدف

822
01:16:30,391 --> 01:16:33,136
و كل هذا الأمر , مجرد خُدعة

823
01:16:31,592 --> 01:16:38,183
كُنت تلعب فيها دور الرجل
الذي و قع في الحُب

824
01:16:33,762 --> 01:16:35,588
و كل لحظة شاركتها إياها

825
01:16:38,411 --> 01:16:40,871
هذا هو ما تخافه , أليس كذلك ؟

826
01:16:41,173 --> 01:16:43,253
أنك لن تعرف الفرق

827
01:16:43,553 --> 01:16:45,868
و قد لا يكون هناك فرق في الأساس

828
01:16:46,159 --> 01:16:47,983
هذا هو الحُب , أليس كذلك ؟

829
01:16:48,513 --> 01:16:50,460
حسناً , سوف نغادر

830
01:16:50,463 --> 01:16:52,088
كلا

831
01:16:52,394 --> 01:16:54,425
أنت خائف جداً من أن تُغادر

832
01:16:54,677 --> 01:16:56,980
أنت خائف جداً من جولة غروب الشمس

833
01:16:57,404 --> 01:16:59,284
لأن غروب الشمس الحقيقي قد يبدو
جميلاً

834
01:16:59,524 --> 01:17:02,684
و لكن الغروب سيتحول إلى ظلام , إلى ليل مؤكد

835
01:17:03,068 --> 01:17:06,285
كلا لست مُستعداً , و إلا لما كُنت هنا

836
01:17:08,761 --> 01:17:11,080
المال في غرفة نومي , خلفي تماما

837
01:17:11,670 --> 01:17:15,923
و لكن في قصتي , لن تحصل على المال
أو الغروب , أو الفتاة

838
01:17:18,600 --> 01:17:19,692
بلوم

839
01:17:22,053 --> 01:17:24,272
دعنا نذهب فقط

840
01:17:25,179 --> 01:17:26,806
أرجوك

841
01:17:32,875 --> 01:17:34,795
أرجوك

842
01:18:11,086 --> 01:18:14,004
طعمه كورق الألمنيوم

843
01:18:27,844 --> 01:18:29,422
أنا آسف

844
01:18:40,041 --> 01:18:41,904
إخرجي من هنا

845
01:18:43,503 --> 01:18:45,798
خذي السيارة و إذهبي

846
01:18:47,068 --> 01:18:49,765
لن أذهب لأي مكان

847
01:20:21,293 --> 01:20:23,594
طوكيو
" بعد ثلاثة أشهر "

848
01:20:51,346 --> 01:20:53,646
مونتينيجرو

849
01:21:08,297 --> 01:21:10,297
نيو جرسي

850
01:21:48,917 --> 01:21:50,498
كيف عثرتي علي ؟ -
بواسطة بانغ بانغ -

851
01:21:50,699 --> 01:21:52,799
و كيف عثرتي على بانغ بانغ ؟

852
01:21:53,045 --> 01:21:56,396
لقد أعطتني رقمها عندما كُنا
في المسكيك , رقم هاتفها المحمول

853
01:21:57,099 --> 01:22:00,102
بانغ بانغ لديها هاتف محمول ؟ -
نعم -

854
01:22:00,520 --> 01:22:04,679
أعتقد أنها من النوع الإنتقائي
فيما يختص بإعطاء رقمها لأحد

855
01:22:10,282 --> 01:22:12,553
لماذا أنتي هنا يا بينلوبي ؟

856
01:22:15,273 --> 01:22:17,235
حسناً

857
01:22:19,220 --> 01:22:23,274
... في الحقيقة , أنا

858
01:22:25,286 --> 01:22:27,639
كان لدي الكثير من الوقت , كما تعلم

859
01:22:27,640 --> 01:22:30,841
لأفكر , في الثلاثة الأشهر الماضية

860
01:22:31,190 --> 01:22:35,150
و أريدك أن تنظر لهذا الأمر بجدية

861
01:22:39,559 --> 01:22:42,202
بينلوبي : فنانة خُدع

862
01:22:52,372 --> 01:22:55,952
إذهبي بعيداً

863
01:23:00,241 --> 01:23:02,308
كل ما قاله ستيفن صحيح

864
01:23:02,584 --> 01:23:05,292
لقد كُنت اتلاعب بكِ كهدف

865
01:23:06,936 --> 01:23:09,022
كل ماحصل بيننا

866
01:23:11,303 --> 01:23:13,854
لم يكن منه شيء حقيقي

867
01:23:15,273 --> 01:23:16,620
حسناً

868
01:23:29,354 --> 01:23:30,729
لا أصدقك

869
01:23:58,995 --> 01:24:02,860
لقد سمحت لك بأن تؤدي مونولوجك
و لكن أتعرف لماذا ؟

870
01:24:03,236 --> 01:24:05,308
لقد جعلتها تُصدق كُل ما قلته أنت

871
01:24:05,538 --> 01:24:07,821
لذا , فهي لا تريد أن تراني مُجدداً

872
01:24:08,593 --> 01:24:11,341
من الجيد خروجها من كل هذا

873
01:24:31,314 --> 01:24:34,061
هل تريد إخباري لم أنا هنا ؟ -
لقد كُنت تعرف بأنها ستعود -

874
01:24:36,298 --> 01:24:38,592
فيما ظننت أنها جيدة
لأجل مليون آخر ؟

875
01:24:39,818 --> 01:24:42,808
1,75مليون

876
01:24:45,445 --> 01:24:47,616
إنظر , بالطبع كانت ستعود

877
01:24:48,266 --> 01:24:50,808
لم تحصل في حياتها على ما أرادت

878
01:24:51,842 --> 01:24:53,575
و لا أنت أيضاً

879
01:24:53,837 --> 01:24:55,754
حسناً , سوف ننهي هذا الأمر

880
01:24:55,978 --> 01:24:57,809
لقد ورطتنا في الأمر
و سوف تُنهيه

881
01:24:58,322 --> 01:25:01,152
سوف تنهي الأمر , لتستطيع هي الخروج
من الأمر

882
01:25:01,229 --> 01:25:03,959
أنهي الموضوع تماماً , لكي لا تستطيع أن
تبدأ من جديد

883
01:25:04,473 --> 01:25:06,828
هل أنت واثق من أن هذا ما تريد ؟

884
01:25:08,229 --> 01:25:10,090
اُحِبُها

885
01:25:13,685 --> 01:25:17,912
لا أريدها أن تنقلب إلى ما أنا عليه

886
01:25:42,855 --> 01:25:44,893
حسناً , لن نستطيع أن نقوم بالعمل التالي

887
01:25:45,201 --> 01:25:47,311
حتى نُصفي أصول العملية الأخيرة

888
01:25:47,539 --> 01:25:49,419
لدينا المليون خاصتي , من العملية
الأخيرة

889
01:25:49,880 --> 01:25:53,307
كان ذلك ربح , و ليس رأس مال
و قد تقاسمنا المبلغ فيما بيننا

890
01:25:53,781 --> 01:25:56,411
لذا الخطوة الأولى هي بيع
ذلك الكتاب

891
01:25:58,424 --> 01:26:01,949
ذلك الكتاب الذي أخبرتني بأنه مُزيف , أليس كذلك ؟

892
01:26:02,257 --> 01:26:04,907
في الحقيقية , بالرغم من كل خِبراتك العشوائية

893
01:26:05,595 --> 01:26:07,452
لم نستطع أن نُخاطر بكتاب حقيقي

894
01:26:07,763 --> 01:26:11,660
و للحصول على أعلى سعر
يتوجب علينا أن نبيعه في السوق السوداء

895
01:26:12,402 --> 01:26:14,815
و هناك مكان واحد مناسب لذلك

896
01:26:16,159 --> 01:26:17,159
أين ؟

897
01:26:18,931 --> 01:26:22,861
سانت بطرسبرغ
" النهاية الكُبرى "

898
01:26:25,513 --> 01:26:27,214
من الذي حصلت عليه بأي حال ؟

899
01:26:27,943 --> 01:26:30,498
ليلعب دور الروسي

900
01:26:35,977 --> 01:26:39,114
أولادي

901
01:26:40,858 --> 01:26:42,314
لا أستطيع أن افهم

902
01:26:42,628 --> 01:26:45,514
إننا نحاول أن نُخرج بينلوبي من هذا الأمر
تماماً

903
01:26:45,814 --> 01:26:47,306
لماذا هو هُنا ؟

904
01:26:47,544 --> 01:26:50,795
نحن بحاجة إلى شخص نستطيع أن ندخل من خلاله
للمافيا الروسية لنبيع كتابنا الزائف

905
01:26:51,066 --> 01:26:52,780
و الكلب لديه متجر كبير هنا في
سانت بطرسبرغ

906
01:26:52,964 --> 01:26:54,515
حسناً , توقف

907
01:26:55,090 --> 01:26:56,963
أنا أكرهه يا ستيفن

908
01:26:57,370 --> 01:26:59,635
و لكن ليس هذا هو المهم

909
01:26:59,858 --> 01:27:01,253
أنا لا أثق به

910
01:27:01,481 --> 01:27:02,976
حقاً , و ما الذي سيفعله ؟

911
01:27:03,220 --> 01:27:05,285
يسرق أموالنا الزائفة ؟

912
01:27:05,671 --> 01:27:07,593
لقد فكرت بالأمر مراراً , صدقني

913
01:27:07,917 --> 01:27:10,453
و لن نستطيع أن ننهي الأمر بدونه

914
01:27:13,173 --> 01:27:17,416
ثق بي , ستكون الأمور على مايرام

915
01:27:22,538 --> 01:27:25,517
لا تزال المُهندس الكبير يا ستيفن

916
01:27:25,936 --> 01:27:31,493
رموزك الخاصة , الأحمر للإغراء
و الأبيض للخلاص

917
01:27:32,039 --> 01:27:36,437
و يجب أن يواجه بطلنا المينوتور
قبل أن يفر من المتاهة

918
01:27:37,808 --> 01:27:39,843
خذها , سنكون في متجرك

919
01:27:40,064 --> 01:27:42,912
الأمر مُخيف هنا , أفكر في نسخة فيلم
عن العصابات الروسية

920
01:27:43,168 --> 01:27:44,818
و لكن لا تؤذِ الفتاة

921
01:27:45,058 --> 01:27:47,298
الفتاة ؟ ما إسمُها

922
01:27:47,481 --> 01:27:50,063
لا داعي لأن تعرف إسمها

923
01:27:51,766 --> 01:27:54,336
أعرِفُها , بينلوبي

924
01:27:55,003 --> 01:27:57,705
اتطلع بشوق للقائها

925
01:27:58,732 --> 01:27:59,982
حسناً , ها نحن نبدأ

926
01:28:00,496 --> 01:28:02,584
لدينا مصد رياح مُفخخ

927
01:28:03,260 --> 01:28:05,219
و لدينا شحنة كبيرة من المُتفجرات
تحت غطاء المُحرك

928
01:28:05,789 --> 01:28:08,740
بعد عملية التبادل مع الكلب
سنقود السيارة لخارج المدينة

929
01:28:09,024 --> 01:28:11,641
و في وقت مُتأخر من الليل , سنتوقف
في محطة للوقود

930
01:28:11,642 --> 01:28:15,296
حيث سيتم إعتراضنا بطريقة وهمية
و سنُقتل في كمين على ضوء القمر

931
01:28:16,121 --> 01:28:19,588
سنموت كُلُنا , و سيتلقى بلوم رصاصة
لتتمكن بينلوبي من الفرار

932
01:28:21,259 --> 01:28:22,810
النهاية

933
01:28:23,048 --> 01:28:25,402
حسناً

934
01:28:29,951 --> 01:28:32,194
لقد كان سكوتكِ فظيعاً

935
01:28:37,926 --> 01:28:40,899
أنا اقوم بذلك لأجلها , كما تعلمين

936
01:28:53,378 --> 01:28:56,096
غداً هو اليوم الكبير

937
01:29:32,692 --> 01:29:34,072
إنخفضوا

938
01:30:48,379 --> 01:30:51,027
إلى الخارج -
هيا , هيا -

939
01:31:03,528 --> 01:31:05,628
! بلوم

940
01:31:09,807 --> 01:31:11,543
ماذا جرى ؟

941
01:31:11,776 --> 01:31:13,814
هل أنت بخير ؟

942
01:31:14,168 --> 01:31:16,929
ماذا حدث ؟ أين ستيفن ؟

943
01:31:17,289 --> 01:31:19,198
ستيفن ؟

944
01:31:21,029 --> 01:31:22,360
.... أظن

945
01:31:22,430 --> 01:31:24,921
بلوم , أظن أنهم قد امسكوا به

946
01:31:24,999 --> 01:31:27,968
لأني أظن أنهم قد قاموا بإعتراضنا
او شيء من هذا القبيل

947
01:31:28,036 --> 01:31:29,529
لأن , كما تعلم
... أظن أنهم امسكوا بستيفن , و لكن

948
01:31:30,585 --> 01:31:32,129
دفتر ملاحظات ستيفن -
إنهم يريدون المال -

949
01:31:32,336 --> 01:31:34,106
و حينها نستطيع أن نسترد ستيفن

950
01:31:35,397 --> 01:31:37,135
من الذي أمسك به ؟

951
01:31:37,689 --> 01:31:40,530
لماذا , أظن انهم الروس هم من اخذه , يا بلوم

952
01:31:49,782 --> 01:31:52,740
ستيفن , يا إلهي أرجوك , ما الذي حدث ؟

953
01:31:53,486 --> 01:31:56,399
لا أعلم ما الذي يتوجب علي عمله
يا ستيفن

954
01:32:01,901 --> 01:32:03,242
اللعنة

955
01:32:11,198 --> 01:32:15,132
إذا كنت تعرفين ما الذي يجري
فأظن أنه الوقت المناسب لتتكلمي

956
01:32:25,082 --> 01:32:29,042
أرجوكِ , ليس الآن
أنا في حاجة لمساعدتك

957
01:32:29,043 --> 01:32:32,051
لا أعلم ما الذي يجب علي فعله

958
01:32:52,722 --> 01:32:55,272
أتمنى لك مساراً سعيداً
يا شريك

959
01:32:57,936 --> 01:32:58,984
شكراً

960
01:33:11,677 --> 01:33:14,009
حياة غير مكتوبة

961
01:33:18,307 --> 01:33:19,768
لا اصدق ذلك

962
01:33:20,002 --> 01:33:22,435
ماذا , ان بانغ بانغ ماتت في إنفجار سيارة ؟

963
01:33:22,814 --> 01:33:24,435
و لا حتى أنا

964
01:33:25,535 --> 01:33:27,335
.... اوه , أتقصد

965
01:33:28,077 --> 01:33:29,843
أنها إفتعلت ذلك

966
01:33:30,420 --> 01:33:33,554
ليعتقد الروس بأنها قد ماتت ؟

967
01:33:34,511 --> 01:33:37,944
ما الذي سنفعله الآن يا بلوم ؟

968
01:33:44,601 --> 01:33:46,433
إنها طلب فدية

969
01:33:46,675 --> 01:33:48,667
يقولون بأن ستيفن لديهم

970
01:33:48,954 --> 01:33:51,587
و يقولون بأنهم يُريدون أن يودع المال في
حساب بنكي مُعين

971
01:33:51,870 --> 01:33:54,706
لقد وضعوا إسم البنك
و إسم المدير الذي يجب أن نسأل عنه

972
01:33:55,254 --> 01:33:58,670
و هناك عنوان يجب أن نذهب إليه
في الثانية مساءً , خلال ساعتين

973
01:33:59,093 --> 01:34:03,549
سأقوم بتحويل المبلغ من حسابي
و من نذهب لنأخذ ستيفن

974
01:34:03,712 --> 01:34:05,337
إنه كبير

975
01:34:05,630 --> 01:34:07,440
.... سأقوم أنا بذلك , لدي

976
01:34:07,631 --> 01:34:10,992
حسناً ماهو المبلغ الذي طلبوه ؟ -
1,75مليون -

977
01:34:26,818 --> 01:34:30,988
كلا , سأقتله
سأقتله لو كان الأمر كما أظن

978
01:34:31,301 --> 01:34:33,239
سأقتله لو كان الأمر كذلك

979
01:34:33,651 --> 01:34:35,539
تقتل من ؟ عمن تتحدث ؟

980
01:34:37,384 --> 01:34:38,863
ماذا ؟

981
01:34:41,706 --> 01:34:45,058
لقد كنت مُغفلاً , قد يكون الأمر كله خدعه
... من أخي ليجعلني

982
01:34:47,486 --> 01:34:51,152
يا إلهي , إنه يريدني أن أنهي الأمر
و يستولي هو على مالِك

983
01:34:51,544 --> 01:34:53,240
يا إلهي , سأُجن

984
01:34:53,563 --> 01:34:56,040
هل سيفعل ذلك بِك ؟

985
01:34:57,985 --> 01:35:00,540
لا أعلم

986
01:35:01,078 --> 01:35:03,612
نعم , بالطبع سيفعل ذلك

987
01:35:03,928 --> 01:35:06,719
ليروي قصة حدثت فعلاً

988
01:35:07,193 --> 01:35:09,897
... الخدعة الكاملة , كُل تلك

989
01:35:11,331 --> 01:35:13,041
اللعنة , هذا ما يريده

990
01:35:13,042 --> 01:35:15,781
أتعلم ؟ نحن لانعرف شيئاً

991
01:35:16,166 --> 01:35:17,550
من الأفضل أن نقوم بتحويل المال -
... إبن الـ -

992
01:35:18,353 --> 01:35:20,448
إنها حياة أخوك

993
01:35:21,841 --> 01:35:24,234
سأقوم بتحويل المبلغ

994
01:35:31,521 --> 01:35:33,158
حسناً

995
01:35:40,402 --> 01:35:42,254
سآتي معك

996
01:35:43,168 --> 01:35:45,292
كلا , إبقي هنا

997
01:35:46,392 --> 01:35:49,422
ذهابي لوحدي هو أمر غاية
في الأهمية

998
01:35:54,184 --> 01:35:56,212
أنا خائف جداً

999
01:35:59,417 --> 01:36:02,643
أنا خائف من كل ما أستطيع تصوره
وجوده هناك

1000
01:36:04,990 --> 01:36:07,870
سأكون هنا عندما تعود

1001
01:36:44,590 --> 01:36:46,989
ستيفن ؟

1002
01:36:52,575 --> 01:36:54,575
ستيفن ؟

1003
01:36:58,068 --> 01:37:01,984
إنتهت اللعبة , هيا اُخرج

1004
01:37:42,672 --> 01:37:44,582
ستيفن -
كلا يا بلوم -

1005
01:37:49,301 --> 01:37:51,131
هل قامت بينلوبي بتحويل المال ؟

1006
01:37:51,132 --> 01:37:52,432
نعم

1007
01:37:57,561 --> 01:37:59,632
أخبرني يا ستيفن ما الذي يحدث

1008
01:38:00,006 --> 01:38:02,014
يا إلهي , بلوم , أنا آسف

1009
01:38:02,237 --> 01:38:05,107
لست بحاجة لأسفك , أريد الحقيقة

1010
01:38:07,244 --> 01:38:09,850
اللعنة يا ستيفن , أخبرني ما الذي
يجب على فِعله

1011
01:38:09,851 --> 01:38:11,920
اُخرج من هنا -
أخبرني بالحقيقة -

1012
01:38:11,921 --> 01:38:14,337
هل هذه خدعة أم أن الأمر حقيقي ؟

1013
01:38:16,070 --> 01:38:17,815
خدعة ؟

1014
01:38:19,755 --> 01:38:22,821
إنه حقيقي يا بلوم

1015
01:38:25,499 --> 01:38:27,225
مرحباً يا بلوم

1016
01:38:27,226 --> 01:38:29,527
اللعنة يا بلوم
ما يجري حقيقة و ليس خدعة

1017
01:38:29,687 --> 01:38:32,599
هل أنت سعيد بسماع صوتي ؟

1018
01:38:32,748 --> 01:38:35,554
هؤلاء رجال الكلب
لقد إعترضنا لينتقم

1019
01:38:36,464 --> 01:38:38,290
اللعنة , اهرب يا بلوم

1020
01:38:38,511 --> 01:38:41,336
لقد اخبرتك بأن ستيفن سيسقط

1021
01:38:41,834 --> 01:38:44,746
و أنت ؟  كُنت مشلولاً

1022
01:38:45,554 --> 01:38:49,052
تصلي لأن يكون الأمر مُجرد قصة
من قصص ستيفن

1023
01:38:50,376 --> 01:38:53,236
هل هل كذلك ؟

1024
01:38:52,219 --> 01:38:56,588
أغلق عينيك , أيها الفتى الجميل

1025
01:38:56,905 --> 01:38:59,637
و سأخبرك أنا بالحقيقة

1026
01:39:02,980 --> 01:39:03,979
كلا

1027
01:39:17,997 --> 01:39:19,259
بلوم

1028
01:39:24,208 --> 01:39:26,415
لديه مُسدس آخر

1029
01:39:52,694 --> 01:39:55,316
أرجوك أخبرني بأن هذا تصنُع

1030
01:39:55,552 --> 01:39:57,552
أرجوك أخبرني بأن ماحدث مجرد
لعبه من ألاعيبك

1031
01:39:57,568 --> 01:40:00,231
وأنك قد أديت للتو الخدعة الكاملة
! أرجوك

1032
01:40:26,502 --> 01:40:30,237
أنت قلت ذلك , و لست أنا

1033
01:40:32,201 --> 01:40:36,036
هل أستطيع الحصول على " واو" لأجل ذلك ؟

1034
01:40:36,915 --> 01:40:38,949
واو

1035
01:40:42,058 --> 01:40:43,558
يا إبن الكلبة

1036
01:40:53,834 --> 01:40:55,559
لقد فعلتها , لقد إنتهيت هنا

1037
01:40:56,222 --> 01:40:59,859
أريدك أن تعدني بأنك لن تعود إلى
سانت بطرسبرغ مُجدداً

1038
01:41:08,911 --> 01:41:10,912
طعمه كورق الألمنيوم

1039
01:41:11,630 --> 01:41:14,560
حسناً , إليك ما أريد أن تفعله
هل إنسحبت بانغ بانغ ؟

1040
01:41:15,199 --> 01:41:16,934
نعم , خروج نظيف

1041
01:41:16,935 --> 01:41:18,108
كيف ؟

1042
01:41:18,109 --> 01:41:21,060
إنفجار سيارة -
جيد -

1043
01:41:21,354 --> 01:41:23,160
و بينلوبي ؟ -
في الخارج -

1044
01:41:23,576 --> 01:41:25,560
حسناً , إليك الأمر

1045
01:41:25,968 --> 01:41:28,482
خذ بينلوبي إلى هلسنكي
و إستقالا الطائرة إلى ريو

1046
01:41:29,057 --> 01:41:31,538
و إدعِ أنك هارب من إنتقام الروس

1047
01:41:31,802 --> 01:41:34,061
سيكون ذلك مُمتعاً بالنسبة لها
يجب أن يكون الأمر كما لو أنني قد مِت حقيقة

1048
01:41:34,386 --> 01:41:36,361
سيُضيف ذلك نوعاً من الجاذبية على كل شيء

1049
01:41:36,698 --> 01:41:38,787
و سأراك حين أراك

1050
01:41:39,623 --> 01:41:42,261
متى ؟ -
لا أعلم , و لكن ليس قريباً , كما آمل -

1051
01:41:42,493 --> 01:41:44,781
آخر ما تُريده أن اتسكع بالجوار

1052
01:41:45,086 --> 01:41:47,756
على أي حال , كيف سأصل للقمة بهذه ؟

1053
01:41:47,921 --> 01:41:49,065
بلوم

1054
01:41:50,462 --> 01:41:52,159
إختر ورقة

1055
01:41:54,188 --> 01:41:56,223
حسناً -
هل إخترت ؟ -

1056
01:41:56,704 --> 01:41:57,816
نعم

1057
01:42:05,755 --> 01:42:08,135
هذه أعظم خذعة ورق رأيتها

1058
01:42:10,570 --> 01:42:12,684
أتمنى لك جمهوراً أكبر

1059
01:42:13,392 --> 01:42:16,088
أنت الجمهور الوحيد الذي أحتاجه

1060
01:42:27,512 --> 01:42:28,917
اُحبك

1061
01:42:32,208 --> 01:42:33,998
وداعاً

1062
01:42:43,052 --> 01:42:44,674
لابأس

1063
01:42:54,967 --> 01:43:02,264
" تنبه بلوم إلى أن لون الدم بُني و ليس أحمر "

1064
01:45:05,106 --> 01:45:07,975
أتعلم , لقد قال لي مرة

1065
01:45:10,906 --> 01:45:17,768
: لقد قال لي
لا يوجد هناك شيء كـ الحياة الغير مكتوبة

1066
01:45:19,318 --> 01:45:22,536
هناك فقط واحدة , مكتوبة بشكل سيء

1067
01:45:28,135 --> 01:45:30,173
يا إلهي

1068
01:45:32,314 --> 01:45:35,120
اُحبك يا بلوم

1069
01:45:39,601 --> 01:45:42,223
هل تعلم ماذا سنفعل ؟

1070
01:45:46,818 --> 01:45:49,214
سنعيش

1071
01:45:50,347 --> 01:45:55,435
و كأننا نقُص أفضل قصة على الإطلاق

1072
01:45:59,102 --> 01:46:01,594
هل أنت مُستعد ؟

1073
01:46:11,263 --> 01:46:14,147
و قال ستيفن شيء آخر
في إحدى المرات

1074
01:46:15,054 --> 01:46:19,876
الخدعة الكاملة هي حين
يحصل كل مُشترك فيها على ما يُريد

1075
01:46:27,018 --> 01:46:28,618
حسناً

