0
00:00:05,631 --> 00:00:13,831
فريق رفع منتدى ترجمة الافلام والمسلسلات
*Nouri32*
"www.startimes2.com"
1
00:00:14,631 --> 01:41:07,394
{\a10}
*nouri32*{\pos(44,00)}
1
00:00:15,631 --> 00:00:18,331
*الباحث عن الكنز*
(ترجمـــة أحمــد زليـــط)
تعديل
*Nouri32*
2
00:00:18,631 --> 00:00:23,231
دمج ورفع حصريا لمنتديات
"www.startimes2.com"
2
00:00:23,432 --> 00:00:25,299
،في هذه الصحراء الواسعة
3
00:00:25,934 --> 00:00:28,801
نشأ العديد من السُلالات
4
00:00:29,104 --> 00:00:32,004
تركوا خلفهم أساطير لا تحصى
5
00:00:32,875 --> 00:00:34,139
،على مر آلاف السنين
6
00:00:34,409 --> 00:00:37,606
،هذه السُلالات تكاثرت وانقرضت
7
00:00:38,313 --> 00:00:41,339
كل ما تبقى هذه الصحراء
8
00:00:43,085 --> 00:00:46,878
مدفون تحتها كنز عظيم
9
00:00:47,589 --> 00:00:51,556
مخبأ في أعماق الرمال المحترقة
10
00:00:52,327 --> 00:00:55,763
لا يستطيع أحد أن يفتح باب الكنز
11
00:00:56,197 --> 00:00:58,859
لأنه تحت حماية مجموعة سرية من الحُراس
12
00:00:59,334 --> 00:01:02,997
حرسوا هذه الصحراء لأجيال
13
00:01:03,038 --> 00:01:05,738
الأسطورة تقول: فقط زعيم الحُراس
14
00:01:05,940 --> 00:01:08,670
"يمكن تسميته "نسر الصحراء
15
00:01:09,011 --> 00:01:10,678
كل حارس منهما
16
00:01:10,912 --> 00:01:13,608
بارع في فنون القتال
17
00:01:14,016 --> 00:01:17,144
كل عقدين، يتم اختيار زعيم جديد
18
00:01:17,419 --> 00:01:20,183
نسر صحراء" جديد"
19
00:02:04,232 --> 00:02:06,496
،عندما يتم اختيار زعيماً جديداً
20
00:02:06,935 --> 00:02:10,166
يرحل خِصمه
21
00:02:11,005 --> 00:02:13,930
في الصحراء، القوة كل شيء
22
00:02:14,909 --> 00:02:16,277
يبقى المنتصر فقط
23
00:02:17,045 --> 00:02:18,514
ولا يتذكر أحد الخاسر
24
00:02:20,517 --> 00:02:27,714
عدد لا يحصى من المستكشفون
،جاؤوا إلى هذه الصحراء
25
00:02:28,089 --> 00:02:30,957
آملين أن يعثروا على الكنز العظيم
26
00:02:31,526 --> 00:02:35,257
البعض منهم عادَ على قيد الحياة
27
00:02:35,797 --> 00:02:38,026
وذلك ما يبقي الأسطورة مستمرة حتى الآن
28
00:02:38,366 --> 00:02:41,460
"إنها "نسر الصحراء
29
00:02:45,206 --> 00:02:45,729
مرحباً؟
30
00:02:46,541 --> 00:02:50,136
سيدة (لان)، أتعرفين
أن الموعد الأخير مر من فترة طويلة؟
31
00:02:50,812 --> 00:02:51,972
لا أكترث بما حدث لكِ
32
00:02:52,213 --> 00:02:54,511
أمامكِ ثلاثة أيام أخرى
33
00:02:54,616 --> 00:02:55,708
هذه آخر مُهلة
34
00:02:55,850 --> 00:02:57,715
سيدي رئيس التحرير، أيمكنني تغير الموضوع؟
35
00:02:58,119 --> 00:03:00,087
لقد سئمتُ من هذه الاستكشافات وغزاة القبور
36
00:03:00,889 --> 00:03:03,756
....ماذا أقول لك؟ لديّ فكرة رومانسية عظيمة
37
00:03:04,159 --> 00:03:06,093
من الذي يريد أن يقرأ عن الرومانسية؟
38
00:03:06,294 --> 00:03:07,556
قراء الأدب الصيني على الإنترنت
39
00:03:07,662 --> 00:03:09,798
جميعهم ينتظرون التكملة لمدينة الأشباح
40
00:03:09,798 --> 00:03:11,366
ارسلي لي المخطّطات التمهيدية
في غضون ثلاثة أيام
41
00:03:11,366 --> 00:03:12,298
!وإلا سيتم طردكِ
42
00:03:15,203 --> 00:03:17,569
يتم طردي؟ هل يُهددني؟
43
00:03:38,927 --> 00:03:41,327
...أعطني بعض الوقت، أرجوك، لقد انتظرت
44
00:03:41,563 --> 00:03:43,463
ماذا حدث؟ هل المحرر يطاردكِ؟
45
00:03:44,399 --> 00:03:45,058
أبى
46
00:03:47,302 --> 00:03:49,497
لقد طالت غيبتكِ عليّ
47
00:03:49,938 --> 00:03:51,963
لنتناول العشاء سوياً غداً
48
00:03:53,408 --> 00:03:53,931
...لكنني
49
00:03:54,209 --> 00:03:55,836
حسناً، سأنتظركِ
50
00:04:12,694 --> 00:04:14,389
،)عذراً، اكتبي، إلى (بورك ريب
51
00:04:14,629 --> 00:04:16,392
لقد ولدت في سنة الخنزير
52
00:04:18,933 --> 00:04:20,366
!شكراً جزيلاً
53
00:06:18,386 --> 00:06:20,581
سيدي، ماذا تريد أن تشرب؟
54
00:06:22,256 --> 00:06:24,884
جئنا إلى هنا للعمل وليس للشرب
55
00:06:25,793 --> 00:06:29,559
سمعنا أنهم لا يسألون أبداً
عن مصدر البضائع
56
00:06:32,033 --> 00:06:33,261
ولذلك سيدنا
57
00:06:33,968 --> 00:06:35,299
أرسلنا إلى هنا بتلك التُحف
58
00:06:35,503 --> 00:06:38,097
لقد سافرنا عابرين سيبيريا بأكملها
59
00:06:39,807 --> 00:06:42,402
ونأمل أن تعرض علينا سعر جيد
60
00:06:43,978 --> 00:06:46,881
،طالما البضاعة حقيقية
أعدك أن تكون مرضياً
61
00:06:46,881 --> 00:06:48,906
أتلمح أن البضاعة مزيفة؟
62
00:07:02,730 --> 00:07:03,628
سنعرف إذا كانت حقيقية أم لا
63
00:07:04,232 --> 00:07:06,894
عندما يفحصها خبيرنا
64
00:07:07,101 --> 00:07:07,999
انتظر هنا فحسب
65
00:07:10,805 --> 00:07:12,466
سيأتي حالاً
66
00:08:09,864 --> 00:08:10,853
هل أنت الخبير؟
67
00:08:11,666 --> 00:08:15,102
برونز مقدوني، تُقدّر بـ500000 دولار أمريكي
68
00:08:19,173 --> 00:08:22,404
!نحت ذهبى من العصور الوسطى! رائع
69
00:08:24,245 --> 00:08:27,078
هذا برونز صيني؟ دعني أجرب
70
00:08:28,216 --> 00:08:29,740
لا تفعل ذلك
71
00:08:29,984 --> 00:08:31,042
هذا جرس إنذار لسيدنا
72
00:08:31,753 --> 00:08:34,313
نحن بأمان ما دام نائماً
73
00:08:34,956 --> 00:08:36,719
،إذا قرعت الجرس وأيقظته
74
00:08:37,258 --> 00:08:38,725
سنكون في مأزق
75
00:08:40,728 --> 00:08:41,092
فهمت
76
00:08:43,898 --> 00:08:44,989
هل هذه مسروقة؟
77
00:08:45,066 --> 00:08:48,433
لا، أخذتها من أمي
78
00:08:49,637 --> 00:08:52,162
أخذتها من أمك؟
لا يهم، سأصادرها
79
00:08:52,940 --> 00:08:54,373
ماذا؟ تصادرها؟
80
00:08:54,876 --> 00:08:55,570
نعم
81
00:09:49,030 --> 00:09:50,054
أنا لا أسرقها منكم
82
00:09:50,331 --> 00:09:52,060
سأعيدها لمكانها، أتفهمون؟
83
00:10:02,410 --> 00:10:02,808
!لا تقرع الجرس
84
00:10:02,910 --> 00:10:04,400
لا
85
00:10:05,313 --> 00:10:06,041
!لا تقرع الجرس
86
00:10:06,247 --> 00:10:07,077
لا أرجوك
87
00:10:07,548 --> 00:10:08,139
!لا
88
00:10:13,421 --> 00:10:13,944
!اهربوا
89
00:10:18,192 --> 00:10:19,523
!مجانين
90
00:11:52,620 --> 00:11:53,314
!تعال
91
00:12:34,795 --> 00:12:37,525
لم يتملكني الخوف وهزمتك للتو
92
00:12:37,798 --> 00:12:39,663
أخبرني هل تتألم؟
93
00:12:44,206 --> 00:12:45,266
لابد وأنها ذات قيمة
94
00:12:48,075 --> 00:12:53,103
لنرى، ماذا وجدنا اليوم
95
00:12:54,115 --> 00:12:57,312
اكتشف الناس مؤخراً
عدداً من المقابر القديمة
96
00:12:58,686 --> 00:13:00,916
لم يكن هناك شيء سوى هياكل عظمية
97
00:13:01,055 --> 00:13:02,488
ولا مقبرة بها تحف فنية
98
00:13:02,857 --> 00:13:06,918
"دعني أخبرك، هذه تسمى "مقابر الفقراء
99
00:13:07,828 --> 00:13:12,765
سيد (هوا)، سمعتُ أن هناك
مجموعة من التحف قد وصلت
100
00:13:14,002 --> 00:13:18,002
حسناً، معظمها مزيفة
101
00:13:18,506 --> 00:13:21,936
،قال المؤرخون
102
00:13:22,944 --> 00:13:24,910
هذا أجرأ غزو للقبور في التاريخ
103
00:13:25,380 --> 00:13:27,010
!عجباً! لقد اشتريتَ الكثير
104
00:13:27,081 --> 00:13:28,912
أسرع، إنه يتخلى عن الأشياء مجدداً
105
00:13:32,087 --> 00:13:34,982
سيد (هوا)، هل اتخذت قرارك؟
106
00:13:36,224 --> 00:13:37,722
اتخذتُ قراري في ماذا؟
107
00:13:38,159 --> 00:13:39,648
!المدينة المفقودة
108
00:13:40,127 --> 00:13:41,719
لقد اكتشفت من معه الخريطة
109
00:13:42,530 --> 00:13:43,758
!حلمنا يتحقق
110
00:13:46,067 --> 00:13:50,098
بورك ريب)، كم مرة يجب أن أخبرك؟)
111
00:13:50,237 --> 00:13:52,102
فرصة الخروج حياً من هذا المكان
!ضئيلة جداً
112
00:13:52,139 --> 00:13:55,905
بالإضافة إلى أنني لا أصدق
أن هناك خريطة حقيقية
113
00:13:56,310 --> 00:13:57,436
!أجل، موجودة
114
00:13:57,878 --> 00:13:59,812
،أنت لا تريد أن تُهدر حياتك هكذا
أليس كذلك؟
115
00:14:00,748 --> 00:14:02,807
أذا وجدنا هذه الخريطة
!ستستقر الأمور
116
00:14:03,351 --> 00:14:05,116
هل تتذكر آخر مرة؟
117
00:14:08,123 --> 00:14:11,619
!أنت تساعد نفسك وليس أنا
118
00:14:12,726 --> 00:14:14,694
بورك ريب)، هل تخشى الموت؟)
119
00:14:15,162 --> 00:14:15,856
لا
120
00:14:17,598 --> 00:14:18,656
دعنى أوضح لك
121
00:14:20,101 --> 00:14:22,501
أنت لا تخشى الموت، لكن هذا لا يعني
أنك لن تموت
122
00:14:29,810 --> 00:14:31,107
!سيد (هوا)، أخيراً وافقت
123
00:14:48,929 --> 00:14:51,830
،سنمكث هناك قليلاً
تقريباً وصلنا
124
00:14:53,134 --> 00:14:57,600
هذه الحقيبة...خُذها
125
00:15:01,542 --> 00:15:02,804
كل شيء أرجعته
126
00:15:02,877 --> 00:15:04,435
عاد إلى وطنه الأم
127
00:15:06,013 --> 00:15:07,143
هنا مهمة جديدة
128
00:15:09,150 --> 00:15:11,880
(أنظر هنا (كايوفي
129
00:15:17,858 --> 00:15:20,156
مدينة قديمة فُقدت في القرن الحادي عشر
130
00:15:21,062 --> 00:15:22,556
ذات مرة، كان هناك ملك
131
00:15:23,097 --> 00:15:26,232
لديه أكبر لؤلؤة برّاقة في العالم
132
00:15:27,102 --> 00:15:29,870
اللؤلؤة كانت في المدينة
133
00:15:32,006 --> 00:15:34,874
عندما كان يقاتل (جنكيز خان) متجهاً للشرق
134
00:15:36,043 --> 00:15:38,607
وبعد مائة عام، خرج محارب قديم
من المدينة
135
00:15:39,280 --> 00:15:44,047
وأفشى بسره لشخصاً ما قبل أن يموت
136
00:15:44,885 --> 00:15:46,318
"الشخص يدعى "نسر الصحراء
137
00:15:47,955 --> 00:15:51,482
قاد المئات من المحاربين القداماء
138
00:15:51,825 --> 00:15:53,053
لحراسة المدينة
139
00:15:54,328 --> 00:15:57,126
رأيتهم يحرسوا المدينة بعينيّ
140
00:15:59,200 --> 00:16:03,569
وقررت أن أخطو خطاهم
141
00:16:04,271 --> 00:16:09,334
لأعيد كنزهم إلى حيث أتوا
142
00:16:12,546 --> 00:16:14,138
عيد ميلاد (لان تينج) غداً
143
00:16:15,015 --> 00:16:17,381
،طلبت منها أن تأتي
انضم إلينا
144
00:16:18,319 --> 00:16:21,379
أأنت متأكد؟ إنها لن تسعد برؤيتي
145
00:16:22,790 --> 00:16:24,485
العكس صحيح
146
00:16:26,493 --> 00:16:30,987
يبدو أنني لست الوحيد
الذي يريد أن يصلح الأمور معها
147
00:16:32,566 --> 00:16:35,763
سيد (تيو) لا تقحمني في شئون أسرتك
148
00:17:02,663 --> 00:17:03,687
مرحباً
149
00:17:04,398 --> 00:17:06,696
أنت، ألا يمكنك التركيز في الكتاب؟
150
00:17:09,137 --> 00:17:10,899
!كيف يمكنني؟ إنه مليء بالهراء
151
00:17:11,805 --> 00:17:12,669
إذن لمَ تقرأه؟
152
00:17:13,774 --> 00:17:15,639
حسناً، أنا أعتبره مزحة
153
00:17:16,610 --> 00:17:18,635
مهلاً، أليس ذلك سيئاً؟
154
00:17:19,446 --> 00:17:21,710
ليس سيء فقط بل سيء جداً
155
00:17:22,383 --> 00:17:24,078
!هذا الكتاب مليء بالهراء
156
00:17:25,252 --> 00:17:27,948
مليء بالتحيز ضد الآثار والاستكشاف
157
00:17:28,022 --> 00:17:29,956
كل شخص وصفَ كأنه انتهازي جشع
158
00:17:30,057 --> 00:17:32,287
كتابكِ هذا، أراهن أنه لن يُباع
159
00:17:32,626 --> 00:17:34,594
ما زلت مصدر إزعاج
160
00:17:34,795 --> 00:17:38,026
أنت دائماً فظ ولا تحترم الآخرين مطلقاً
161
00:17:40,267 --> 00:17:43,236
والدكِ يريد منك الذهاب إلى البيت لتناول العشاء
162
00:18:39,860 --> 00:18:41,020
لقد هجرتني وأمي
163
00:18:41,261 --> 00:18:43,422
لعلم الآثار
164
00:18:44,064 --> 00:18:45,361
لمَ عُدت؟
165
00:18:45,833 --> 00:18:47,596
لمَ عليّ أن أعود لمجرد طلبك لذلك؟
166
00:18:55,109 --> 00:18:57,600
يرجى اتّباع الطريق المقترح
167
00:19:11,225 --> 00:19:11,987
اجلس
168
00:19:16,897 --> 00:19:19,161
استمر على اليسار ثم اتجه يميناً
169
00:19:43,524 --> 00:19:45,219
دعنا نشرب نخب لك
170
00:19:50,764 --> 00:19:52,994
هيا، نخب آخر
171
00:19:53,133 --> 00:19:54,600
لا أدرى ما خطبه
172
00:19:55,536 --> 00:19:56,833
لم يستطع العيش بدون اللحوم من قبل
173
00:19:57,471 --> 00:19:59,302
لكنه الآن، يخشى منها
174
00:20:01,075 --> 00:20:05,106
،سيد (هوا) تعال كل شيئاً
لا يمكنك العيش على البسكويت
175
00:20:08,148 --> 00:20:09,012
(بورك ريب)
176
00:20:10,951 --> 00:20:12,919
أليس خطراً علينا
177
00:20:14,021 --> 00:20:14,919
أن تخطف هذه الفتاة؟
178
00:20:16,223 --> 00:20:17,554
حسناً، أنت لا تفهم
179
00:20:17,791 --> 00:20:19,759
سيد (تيو) صعب المراس
180
00:20:19,927 --> 00:20:21,519
واستغرق الأمر وقتاً طويلاً
181
00:20:21,728 --> 00:20:23,161
لمعرفة نقطة ضعفه
182
00:20:23,297 --> 00:20:24,662
!إنها ابنته الغالية
183
00:20:25,199 --> 00:20:28,430
حسناً، ماذا ستفعل معها؟
184
00:20:29,037 --> 00:20:32,301
محال! هل أنت مُعجب بها؟
185
00:20:34,408 --> 00:20:36,171
حسناً، لديّ فكرة جيدة
186
00:20:36,810 --> 00:20:38,641
على أية حال، بعد الحصول على الخريطة
187
00:20:38,846 --> 00:20:41,178
سأتركها لك، ألستُ عادلاً؟
188
00:22:49,209 --> 00:22:49,868
مرحباً؟
189
00:22:50,310 --> 00:22:53,609
أتعتقدين أنني أمزح؟
!لقد قلتُ أمامكِ ثلاثة أيام
190
00:22:54,047 --> 00:22:55,378
لقد بحثت في البريد الإلكتروني
191
00:22:55,515 --> 00:22:56,504
!ولم أجد كلمة واحدة
192
00:22:57,217 --> 00:22:59,913
أحذركِ، لا تحاولين أن تختبري
حدود صبري مطلقاً
193
00:23:00,754 --> 00:23:02,119
هل تسمعينني؟
194
00:23:03,724 --> 00:23:04,952
ألا يمكنكِ فعل شيئاً جديداً؟
195
00:23:05,192 --> 00:23:06,659
سيدة (لان)، لديّ رئيس أقدم له التقارير أيضاً
196
00:23:06,927 --> 00:23:08,554
هل من أحدٍ هنا؟
197
00:23:08,795 --> 00:23:10,685
دعيني أسألكِ بلطف، حسناً؟
198
00:23:21,241 --> 00:23:22,333
أنا لا أدرى أين أنا
199
00:23:25,078 --> 00:23:26,807
هل فقدتي الذاكرة؟
200
00:23:27,848 --> 00:23:29,941
وتقولين على نفسك كاتبة؟
201
00:23:30,017 --> 00:23:30,540
لمَ لا تقولين أنكِ لا تعرفين من أنتِ؟
202
00:23:30,684 --> 00:23:32,117
أيتها الغانية! أتخاطبين الشرطة
203
00:23:32,819 --> 00:23:33,444
ماذا تريد؟
204
00:23:33,820 --> 00:23:34,616
!اخرسي
205
00:23:35,288 --> 00:23:38,582
أريد شيئاً من والدكِ وأنتِ رهينتي
206
00:23:39,326 --> 00:23:40,815
إذن لقد أخذت شخصاً خطأ
207
00:23:40,994 --> 00:23:42,590
أخذتُ شخصاً خطأ؟
208
00:23:44,398 --> 00:23:46,593
أنتِ الكاتبة، أليس كذلك؟
209
00:23:46,800 --> 00:23:47,994
لقد طلبت منكِ التوقيع، ألا تتذكرين؟
210
00:23:48,068 --> 00:23:50,002
لن يهتم بأمري
211
00:23:51,471 --> 00:23:53,803
أنتِ مخطئة، أعلم أنه يحبكِ جداً
212
00:23:54,307 --> 00:23:55,535
وبالتأكيد سيأتي لينقذكِ
213
00:23:55,809 --> 00:23:58,778
سيدي، لدينا زوّار
214
00:23:58,879 --> 00:23:59,573
كم عددهم؟
215
00:24:00,147 --> 00:24:01,409
واحد، واحد فقط
216
00:24:04,610 --> 00:24:07,410
ممنوع القتال
217
00:24:15,162 --> 00:24:17,790
من أنت؟ لستَ الشخص الذي نبحث عنه
218
00:24:18,999 --> 00:24:20,988
(لقد جئتُ إلى هنا نيابة عن السيد (تيو
219
00:24:21,368 --> 00:24:25,270
من تظن نفسك؟
العالم (تيو) لا يكترث للأمر
220
00:24:26,206 --> 00:24:27,934
ربما كان يجب أن نقتلها
221
00:24:28,575 --> 00:24:31,837
(إذا لم يكن الأمر من أجل السيد (تيو
برأيك هل كنتُ سآتي؟
222
00:24:35,248 --> 00:24:38,115
،هل هذه حقيقية؟ أنا خبير
لا يمكنك أن تخدعني
223
00:24:44,825 --> 00:24:45,416
!انتظر
224
00:24:47,728 --> 00:24:50,697
،إذا أراد أبي أن ينقذني
كان سيأتي بنفسه
225
00:24:52,299 --> 00:24:54,426
!توقفي عن الجِدال
ما الفارق؟
226
00:24:55,535 --> 00:24:58,436
هناك فرق، لن أرحل حتى يأتي
227
00:24:59,406 --> 00:25:00,834
والدكِ لن يأتي أبداً
228
00:25:02,242 --> 00:25:03,706
وما عُذره هذه المرة؟
229
00:25:05,746 --> 00:25:08,214
لأنه مات من أجل هذه الخريطة
230
00:25:11,051 --> 00:25:11,915
هذا مستحيل
231
00:25:14,488 --> 00:25:15,547
لمَ تكذب عليّ؟
232
00:25:16,089 --> 00:25:18,354
لقد طلب مني أن أتناول العشاء معه
233
00:25:19,593 --> 00:25:22,720
لا، هذا مستحيل
234
00:25:23,330 --> 00:25:27,463
لقد حالفكِ الحظ لأنك
لم تذهبي للبيت تلك الليلة
235
00:25:31,070 --> 00:25:31,966
لا تنظري إليّ هكذا
236
00:25:32,038 --> 00:25:33,038
لم أرد قتل أحد
237
00:25:33,441 --> 00:25:35,073
!أنا لا أقتل
238
00:25:35,642 --> 00:25:37,400
!أنا رجل لطيف
239
00:25:53,560 --> 00:25:55,118
إذا كان تسليمه للخريطة مبكراً
240
00:25:55,362 --> 00:25:57,996
فهذا يعني أنه أبى أن يموت
241
00:25:59,366 --> 00:26:01,758
!أترين؟ أخبرتكِ أنني لم أقتله
242
00:26:02,835 --> 00:26:05,635
!كل من رأى الخريطة يجب أن يموت
243
00:26:05,472 --> 00:26:08,596
!لكنني لم أراها
244
00:26:12,479 --> 00:26:14,612
!خذوها للأعلى، بسرعة
245
00:28:49,869 --> 00:28:51,367
"فيلق العاصفة الرملية"
246
00:29:06,219 --> 00:29:08,278
!عجباً! ظننته أسطورة! إنه حقيقيّ
247
00:29:09,255 --> 00:29:10,552
!أيها الأحمق
248
00:29:23,737 --> 00:29:25,034
!ذلك الفيلق قد أتى
249
00:29:25,138 --> 00:29:26,105
هيا بنا، لنذهب
250
00:29:32,946 --> 00:29:33,674
هيا بنا
251
00:29:33,847 --> 00:29:35,941
أظن أنك لا تريد أن تنقذني؟
252
00:29:36,316 --> 00:29:37,146
!هيا بنا
253
00:30:07,847 --> 00:30:08,245
!بسرعة
254
00:30:10,950 --> 00:30:12,548
لمَ لمستَ مؤخرتي؟
255
00:30:15,789 --> 00:30:16,517
أنا خائفة جداً
256
00:30:16,956 --> 00:30:19,550
لمَ تعانقينني بشدة؟
!لم تفعليها أبداً
257
00:30:20,493 --> 00:30:22,484
!عمّا تتكلم؟ ابتعد
258
00:30:23,363 --> 00:30:24,252
حسناً، أراكِ لاحقاً
259
00:30:25,432 --> 00:30:26,160
!عُد إلى هنا
260
00:30:27,200 --> 00:30:28,098
ماذا؟
261
00:30:28,735 --> 00:30:29,224
!أنا خائفة
262
00:30:30,203 --> 00:30:31,295
لا يمكنني الوقوف
263
00:31:25,091 --> 00:31:26,649
!هيا، بسرعة
264
00:31:29,596 --> 00:31:30,460
!(سيد (هوا
265
00:31:42,142 --> 00:31:43,040
ماذا حدث؟
266
00:31:43,076 --> 00:31:43,508
!لقد هلكنا
267
00:32:59,953 --> 00:33:01,784
!سيد (هوا)، أسرع! ضلّلهم
268
00:33:02,689 --> 00:33:03,621
!هيا
269
00:33:05,124 --> 00:33:07,922
بسرعة، يوجد متفجرات بالصندوق
270
00:33:07,994 --> 00:33:09,518
!أخرجها، بسرعة
271
00:33:10,663 --> 00:33:11,322
!أسرع
272
00:33:39,859 --> 00:33:40,655
!فجّرهم
273
00:34:06,185 --> 00:34:08,915
....كايوفي)، أنظر أمامك)
274
00:34:10,823 --> 00:34:11,448
خذي البندقية
275
00:34:13,126 --> 00:34:13,649
من أجل ماذا؟
276
00:34:42,021 --> 00:34:44,080
!أجل! لقد فعلناها
277
00:35:19,826 --> 00:35:20,988
علامَ تنظري؟
278
00:35:26,032 --> 00:35:27,761
ما خطب الزعيم هذه المرة؟
279
00:35:28,067 --> 00:35:29,364
،حالما استيقظ هذا الصباح
280
00:35:29,569 --> 00:35:31,594
أمرنا بتحطيم جميع تماثيل الآلهة
281
00:35:31,771 --> 00:35:34,797
قال أنه حلم أن تماثيل الآلهة تطارده
ليلة أمس
282
00:35:35,575 --> 00:35:37,975
تماثيل الآلهة تطارده طوال الليل؟
283
00:35:38,044 --> 00:35:39,602
نعم، في حِلمه
284
00:35:39,679 --> 00:35:42,512
ظل يتصرف هكذا منذ أن استيقظ
285
00:35:46,152 --> 00:35:49,315
الريشة الصغيرة)، ظننتك قد ذهبت؟)
286
00:35:55,094 --> 00:35:57,824
سيدي، أردت فقط أن أعرف
ما يكمن وراء هذه الصحراء
287
00:35:57,897 --> 00:36:00,365
لم أعتقد أبداً أن ما يكمن خارجها
أنه صحراء أخرى
288
00:36:00,867 --> 00:36:04,462
،لكن، سيدي
ما زال يستحق الأمر جهودي، هاك
289
00:36:05,204 --> 00:36:06,102
ما هذا؟
290
00:36:06,572 --> 00:36:09,336
لا أعرف، لكنني رأيت العديد
من الرجال يتصارعون عليها
291
00:36:09,575 --> 00:36:11,304
لذا تبدو ذو قيمة
292
00:36:22,054 --> 00:36:25,683
يبدو أن موسم النسور قد حان
293
00:37:04,230 --> 00:37:07,424
ما زلتِ مستلقيه على ظهركِ
تحدّقين في السماء
294
00:37:09,035 --> 00:37:13,028
الدموع لا تسيل على الوجه
عندما تنظر للسماء
295
00:37:17,743 --> 00:37:19,432
سأعيدك للديار غداً
296
00:37:20,413 --> 00:37:24,509
،لا أريد أن أعود
أريد أن أبقى
297
00:37:26,285 --> 00:37:30,278
لم أفهم أبداً كيف لشخص
298
00:37:33,159 --> 00:37:35,759
أن يترك زوجته وابنته في أجل الصحراء
299
00:37:37,930 --> 00:37:39,454
لم أستطع فِهمها
300
00:37:41,734 --> 00:37:44,703
أريد أن أخطو خطى أبي
301
00:37:45,705 --> 00:37:47,595
أعتقد أنني يمكنني معرفة الإجابة
302
00:37:48,441 --> 00:37:49,669
لا، لن تفعلى ذلك
303
00:37:50,576 --> 00:37:52,073
ألم تستكفي من المتاعب؟
304
00:37:55,348 --> 00:37:58,744
،أمنية أبي مُخبأة في هذه الخريطة
أليس كذلك؟
305
00:38:00,253 --> 00:38:02,050
أيمكننا إيقاف الحديث عن ذلك؟
306
00:38:08,961 --> 00:38:11,862
تفاجأت برؤية شاب مثلك
يمكنه القتال جيداً
307
00:38:12,265 --> 00:38:14,032
،كنت منافساً شرساً
من الجيد أنني عرفتُ ذلك
308
00:38:14,600 --> 00:38:17,296
لكنني لم أعتقد أبداً أن
فيلق عاصفة الصحراء" موجود بالفعل"
309
00:38:18,170 --> 00:38:19,501
لحسن الحظ أنني نشأت في الصحراء
310
00:38:19,906 --> 00:38:21,396
لم يكن الأمر صعباً عليّ
311
00:38:22,275 --> 00:38:24,243
لذا أرى... أنك ستكون بخير إذا تبعتني
312
00:38:24,310 --> 00:38:26,278
من المؤسف أن الخريطة فُقدت
313
00:38:28,114 --> 00:38:29,945
لكن لا يبدو أنك قلق بشأنها
314
00:38:30,516 --> 00:38:32,040
هل هي خريطة مزيفة؟
315
00:38:32,919 --> 00:38:35,012
من قال أنها مزيفة؟
يمكنني استردادها
316
00:38:35,888 --> 00:38:38,118
!إنها مزودة بجهاز تعقب
317
00:38:39,125 --> 00:38:41,457
كنت أعرف ذلك! أنت ماكراً مثلي
318
00:38:41,727 --> 00:38:44,355
عظيم، الآن نحن في قارب واحد
319
00:38:44,664 --> 00:38:47,963
يجب أن نساعد بعضنا البعض من الآن فصاعداً
320
00:38:48,067 --> 00:38:49,762
،إذا أردت مساعدتى
سأمدّ لك يد العون
321
00:38:49,835 --> 00:38:51,029
أترى.... بعد ظهور هذه الخريطة
322
00:38:51,304 --> 00:38:53,169
كل هذه المومياوات وراكبي الأحصنة
واللصوص المقنعون
323
00:38:53,573 --> 00:38:55,097
وذلك الفيلق قد ظهروا
324
00:38:55,174 --> 00:38:56,971
،من يدرى ما الذي سيظهر فيما بعد
أليس كذلك؟
325
00:38:57,176 --> 00:38:58,803
(فقط ناديني، اسمي (بورك ريب
326
00:38:58,878 --> 00:38:59,640
ها انتهيت بعد؟
327
00:38:59,912 --> 00:39:00,378
....نعم، قريباً
328
00:39:00,513 --> 00:39:02,037
،لكن إذا احتجت إلى أيّ مساعدة
ستساعدني بالمثل
329
00:39:02,415 --> 00:39:03,439
لنكن منصفين لبعضنا البعض
330
00:39:03,649 --> 00:39:04,638
!حسناً، هذا كل شيء
331
00:39:05,151 --> 00:39:08,076
،تفضل، الجو سيبرد ليلاً
هذه ستجعلك دافئاً
332
00:39:08,788 --> 00:39:09,755
ناديني عندما تحتاج مساعدة
333
00:39:10,289 --> 00:39:10,687
!وداعاّ
334
00:39:13,359 --> 00:39:14,519
هل هناك شيئاً خطأ مع صديقك؟
335
00:39:16,095 --> 00:39:17,585
إنه فقط مجنون قليلاً
336
00:39:19,065 --> 00:39:21,499
وداعاً، أخبرني إذا احتجت مساعدة
337
00:39:33,145 --> 00:39:33,907
هل أنتِ دافئة؟
338
00:39:36,782 --> 00:39:37,948
أترين بعض الطعام؟
339
00:39:44,724 --> 00:39:47,922
هل تتذكرين ذلك أنني شاهدتكِ
تمارسين العزف على البيانو؟
340
00:39:48,828 --> 00:39:50,193
تسلّلت إلى النافذة
341
00:39:50,596 --> 00:39:53,429
وأمسكني أباكِ وعاقبني
342
00:39:54,266 --> 00:39:56,763
هل تسمح بإيقاف الحديث عن والدي؟
343
00:40:02,241 --> 00:40:04,072
حسناً، سأتوقف
344
00:40:04,977 --> 00:40:09,414
تفضلي، ذلك الأحمق أعطانا إياها اليوم
345
00:40:11,717 --> 00:40:14,811
تناولي قليلاً، ستُشعركِ بتحسن
346
00:40:23,996 --> 00:40:25,725
إنه لم يعتن بي مطلقاً
347
00:40:29,035 --> 00:40:29,967
كيف لي أن أعتني بكِ؟
348
00:40:30,903 --> 00:40:31,733
أقصد والدي
349
00:40:42,915 --> 00:40:44,907
أنتِ تستمتعين بالقرأة كثيراً، أليس كذلك؟
350
00:40:45,718 --> 00:40:46,975
أنتِ آفة الكتب
351
00:40:49,021 --> 00:40:53,583
آفة الكتب؟ كيف تجرؤ على قول ذلك
352
00:40:54,493 --> 00:40:55,357
ماذا؟
353
00:41:00,700 --> 00:41:01,724
...الآن أتذكر
354
00:41:02,435 --> 00:41:05,165
أول زيارة لي إلى متجر للكتب، ذهبتُ معكِ
355
00:41:05,504 --> 00:41:10,066
واختفيتَ بعد يومٍ واحد لعشرة سنوات
356
00:41:11,844 --> 00:41:13,702
هل كان ذلك لأنني نعتُك بسارق الكتب؟
357
00:41:20,019 --> 00:41:21,986
لمَ سرقت مني ذلك الكتاب؟
358
00:41:23,956 --> 00:41:26,288
أعتقد أنني كنت صغيراً
ومعجب بكِ
359
00:41:30,396 --> 00:41:34,162
مُعجب بي؟ بأيّ شكل؟
360
00:41:37,236 --> 00:41:38,134
كصديقة
361
00:41:44,877 --> 00:41:46,935
على خلاف ذلك، ما رأيكِ؟
362
00:41:50,049 --> 00:41:53,849
حسناً، يمكننا التحدث في أيّ شيء كأصدقاء
363
00:41:53,919 --> 00:41:55,648
كنوع من الحب الأخوي، أليس كذلك؟
364
00:41:56,355 --> 00:41:57,515
يبدو أنكِ مُخجلة
365
00:41:58,657 --> 00:41:59,453
نخبك، أخي
366
00:42:08,033 --> 00:42:10,897
،استمروا بالشرب
من الأفضل أن يثمل كلاهما
367
00:42:11,203 --> 00:42:12,997
حتى آخذ جهاز التعقب
368
00:42:14,240 --> 00:42:15,867
أيمكنك استخدامه؟
369
00:42:16,976 --> 00:42:19,843
بالطبع لا! لذلك سأحتاجك
370
00:42:19,912 --> 00:42:23,746
،سيد (هوا) مادمتَ معي
لستُ بحاجة لخرائط
371
00:42:28,554 --> 00:42:32,547
لنكن صادقين، بدونك
372
00:42:34,193 --> 00:42:36,054
لن أكن قادراً على تحقيق حلمي
373
00:42:36,929 --> 00:42:40,490
هذه المرة الأولى والوحيدة
374
00:42:42,835 --> 00:42:44,931
أعلّق فيها كل آمالي عليك
375
00:43:19,438 --> 00:43:21,565
سيد (هوا)، أين هم؟
376
00:43:22,842 --> 00:43:23,774
أين هؤلاء الأولاد؟
377
00:43:23,876 --> 00:43:24,638
لقد ذهبوا
378
00:43:25,811 --> 00:43:27,904
!اللعنة! يالا وقاحتهما
379
00:43:40,292 --> 00:43:43,318
،لا تُهدر وقتك
لقد أفرغوا خزان الوقود
380
00:44:10,089 --> 00:44:11,051
إلى أين وجهتنا؟
381
00:44:11,924 --> 00:44:12,982
"إلى "قرية الرحّالة
382
00:44:14,226 --> 00:44:14,851
قرية الرحّالة"؟"
383
00:44:15,127 --> 00:44:16,852
رائع! جنة المستكشفون
384
00:44:17,063 --> 00:44:18,655
ملتقى الباحثون عن كنوز الصحراء
385
00:44:18,831 --> 00:44:20,560
يمكنك شراء أيّ شيء
طالما تملك المال
386
00:44:21,166 --> 00:44:26,365
أجل، إنها جنة لكنها مكان خطير جداً
387
00:44:26,605 --> 00:44:29,301
،إذا لم تكن قويّ بما فيه الكفاية
سيحطمك الآخرون
388
00:44:29,475 --> 00:44:31,568
أنت فقط تحاول إخافتي، أليس كذلك؟
389
00:44:31,844 --> 00:44:33,368
!لستَ جيداً! لستَ جيداً
390
00:44:48,027 --> 00:44:48,857
هل أبدو جيداً؟
391
00:44:49,094 --> 00:44:49,583
نعم
392
00:44:50,162 --> 00:44:51,060
بصوت أعلى
393
00:44:51,497 --> 00:44:51,724
نعم
394
00:45:05,911 --> 00:45:07,378
أنت حقاً شرير
395
00:45:07,913 --> 00:45:08,379
ماذا تقصدين؟
396
00:45:08,814 --> 00:45:10,983
لقد أعطونا الشراب
وبالمقابل أفرغتَ خزان الوقود لهم
397
00:45:10,983 --> 00:45:11,779
ماذا سيحلّ بهم؟
398
00:45:12,017 --> 00:45:14,918
أتشعرين بالأسى نحوهم؟
لمَ لا تذهبين معهم؟
399
00:45:16,488 --> 00:45:17,455
!يالك من شرير
400
00:45:17,623 --> 00:45:18,419
لا أعتقد ذلك
401
00:45:26,932 --> 00:45:27,557
الخريطة في مكان قريب
402
00:45:27,933 --> 00:45:28,729
الخريطة؟
403
00:45:35,607 --> 00:45:36,198
!توقف أيها الصبي
404
00:45:38,978 --> 00:45:39,672
!توقف
405
00:45:42,247 --> 00:45:42,975
!تعال إلى هنا
406
00:45:43,449 --> 00:45:45,542
!ابتعدوا عن الطريق
407
00:45:57,129 --> 00:45:59,927
!سيدي، إنهم جريئون جداً ويطاردونني
408
00:46:07,840 --> 00:46:09,307
ألم تُرهق أيها الصبي؟
409
00:46:10,576 --> 00:46:11,270
ماذا تريد؟
410
00:46:19,451 --> 00:46:21,282
أيها الصبي السيء، سأدركك
411
00:46:22,488 --> 00:46:24,353
!سيدي، أنظر كم هو متعجرف
412
00:46:26,759 --> 00:46:27,555
ماذا إذن؟
413
00:46:39,204 --> 00:46:40,193
أخرجوا جميعاً
414
00:46:53,318 --> 00:46:55,309
!ستموت الآن
415
00:46:56,355 --> 00:46:57,256
سأموت الآن ما هذا؟
416
00:46:57,256 --> 00:46:59,554
.....ماذا؟ لم أفهمها
417
00:46:59,825 --> 00:47:00,814
!سيأكلك
418
00:47:13,105 --> 00:47:14,129
من أنت؟
419
00:47:19,178 --> 00:47:20,839
لم نر بعضنا البعض لسنوات
420
00:47:20,979 --> 00:47:24,244
ما زلت كما أنت، لم تتغير على الإطلاق
421
00:47:25,551 --> 00:47:26,017
هل تعرفني؟
422
00:47:27,019 --> 00:47:29,351
يمكنني التعرف عليك
حتى لو تحولت إلى رماد
423
00:47:31,657 --> 00:47:32,351
من أنت؟
424
00:47:35,894 --> 00:47:37,555
لا يهم من أنا
425
00:47:38,464 --> 00:47:40,557
المهم أنني أعرفك
426
00:47:42,301 --> 00:47:44,895
لا يهم، من الذي يهتم بمعرفتك؟
427
00:47:45,604 --> 00:47:46,798
فقط أعطنى الخريطة وسأرحل
428
00:47:47,206 --> 00:47:49,367
هل حقاً تريد الخريطة؟
429
00:47:50,709 --> 00:47:51,107
حسناً
430
00:47:57,549 --> 00:48:00,382
لكن يجب أن تحطم هذا السيف أولاً
431
00:48:02,654 --> 00:48:03,679
هذا أمراً سهلاً
432
00:48:07,226 --> 00:48:07,521
(كايوفي)
433
00:48:07,659 --> 00:48:09,889
!ماذا تفعلين هنا؟ أخرجي
434
00:48:10,028 --> 00:48:12,929
أرى
435
00:48:13,765 --> 00:48:16,700
لا عجب لكونك ابتعدتَ لفترة طويلة
436
00:48:17,035 --> 00:48:19,629
لقد حصلت على فتاة جميلة برفقتك
437
00:48:25,410 --> 00:48:26,536
أراهنك على ذلك
438
00:48:29,281 --> 00:48:32,182
إذا ربحتَ، ستسترد الخريطة
439
00:48:32,651 --> 00:48:36,109
وإذا ربحتُ، سآخذ الفتاة
440
00:48:42,961 --> 00:48:45,293
!حسناً، اتفقنا
441
00:48:45,864 --> 00:48:48,264
أنت، كيف لك أن تراهن عليّ؟
442
00:48:49,535 --> 00:48:50,160
!اذهبي
443
00:49:23,969 --> 00:49:25,630
أعطني الخريطة وسأبقي على حياتك
444
00:50:17,689 --> 00:50:18,417
(داو-داو)
445
00:50:21,994 --> 00:50:28,866
(أخي (كايوفي
446
00:50:31,270 --> 00:50:32,532
داو-داو)، ارجعي)
447
00:50:33,472 --> 00:50:36,202
أخي (كايوفي)، هذا البسكويت خبزته لك
448
00:50:39,344 --> 00:50:41,539
عندما ينفذ، يجب أن تعود
449
00:50:42,114 --> 00:50:43,877
حسناً، سأفكر في الأمر
450
00:50:44,716 --> 00:50:46,240
أراكِ لاحقاً
451
00:50:46,418 --> 00:50:49,751
يجب أن تلتزم بكلمتك وتأكل البسكويت كله
452
00:50:50,856 --> 00:50:56,294
،لم تلتزم بكلمتك
قلت أنك ستعود قريباً
453
00:50:57,529 --> 00:50:58,826
لمَ لم تعد؟
454
00:51:01,466 --> 00:51:02,455
حسناً، ها قد عدت
455
00:51:03,035 --> 00:51:04,434
وما الفائدة من عودتك الآن؟
456
00:51:06,905 --> 00:51:10,068
لمَ تغير كل شيء؟
الفيلق المفترض أن
457
00:51:10,442 --> 00:51:11,875
يحمي الصحراء لكنه الآن أصبح غوغاء
458
00:51:12,077 --> 00:51:12,668
وأنتِ تغيرتي أيضاً
459
00:51:12,944 --> 00:51:14,238
أجل تغيرت، ماذا إذن؟
460
00:51:16,348 --> 00:51:19,374
ماذا حدث لك؟
ألا يمكنك حتى كسب العيش من هناك؟
461
00:51:19,818 --> 00:51:21,080
لذلك عدت، أليس كذلك؟
462
00:51:22,421 --> 00:51:23,718
لم تتقابلا منذ فترة طويلة
463
00:51:23,955 --> 00:51:26,014
لمَ تستمروا في العراك طوال الوقت؟
464
00:51:27,326 --> 00:51:31,786
،لم يلتزم بكلمته
،لقد أكل البسكويت الذي أعددته له
465
00:51:32,431 --> 00:51:34,228
لكنه نقض وعده
466
00:51:36,568 --> 00:51:39,162
أنا حقاً أكره الرجال
الذين ينقضون وعودهم
467
00:51:40,839 --> 00:51:43,535
أجل، إنه يُحب فعل ذلك
468
00:51:44,343 --> 00:51:47,073
اختفى تماماً منذ عشرة سنوات
469
00:51:47,346 --> 00:51:49,940
وعندما عاد، تصرف وكأن
شيئاً لم يحدث
470
00:51:51,450 --> 00:51:55,181
كل شيء خطأ حدث بالصحراء بسببه
471
00:52:31,189 --> 00:52:34,750
كل هذا لأنه خسر المعركة
472
00:52:35,327 --> 00:52:37,261
كل شيء لدينا قد تحطم
473
00:52:40,465 --> 00:52:42,296
منذ ذلك الحين وأنت بعيداً
474
00:52:43,435 --> 00:52:45,767
لماذا تسأل ما الذي حدث في الصحراء؟
475
00:52:47,105 --> 00:52:51,064
ما المغزى من رجوعك؟
476
00:53:05,290 --> 00:53:08,987
أنت، هل هجرتنا لعشرة سنوات
من أجل الصحراء؟
477
00:53:13,765 --> 00:53:16,598
إذن هل أسطورة "نسر الصحراء" حقيقية؟
478
00:53:17,402 --> 00:53:19,267
"لا تتكلمي عن "نسر الصحراء
479
00:53:20,505 --> 00:53:21,667
لا أريد التحدث عن ذلك
480
00:53:23,074 --> 00:53:25,065
،"إذا كنتَ "نسر الصحراء
481
00:53:26,378 --> 00:53:29,108
لنكن صادقين، لم يكن ذلك حتى في مخيّلتي
482
00:53:30,449 --> 00:53:33,349
توقفي عن المضايقة وإلا سأذهب
بعد الحصول على الخريطة بمفردي
483
00:53:33,485 --> 00:53:35,783
لن تذهب بعيداً لأنها أعطتني إياها
484
00:53:39,524 --> 00:53:40,821
حقاً؟ لم أتوقع ذلك
485
00:53:41,493 --> 00:53:43,222
لمَ لا؟ من الممكن أن تكون مزيفة؟
486
00:53:58,176 --> 00:53:59,666
!أنظر إلى البضائع
487
00:54:03,582 --> 00:54:03,980
سيدي
488
00:54:04,382 --> 00:54:05,371
نعم، أنا هنا
489
00:54:05,517 --> 00:54:06,713
هل بضاعتنا جاهزة؟
490
00:54:07,152 --> 00:54:09,677
لقد جهّزت طلبك منذ فترة طويلة
491
00:54:10,489 --> 00:54:11,480
ادفع ثمنها
492
00:54:12,624 --> 00:54:13,215
كم الثمن؟
493
00:54:14,326 --> 00:54:14,985
الثمن 5000 دولار
494
00:54:15,160 --> 00:54:17,720
ماذا؟ 5000 دولار هل يجعلك تقاتل جيداً
أم أنه مثير للشهوة الجنسية؟
495
00:54:17,996 --> 00:54:19,657
،لستَ بحاجة لمنشط جنسي في الصحراء
أليس كذلك؟
496
00:54:20,232 --> 00:54:23,793
ادفع ثمنها إذا أردت أن تبقى حياً
497
00:54:24,636 --> 00:54:26,570
سأفعل ،لكن ألا يمكن أن تكون أرخص؟
498
00:54:27,072 --> 00:54:32,673
ليست زعنفة قرش ولا فطائر محلّاة
ولا عش السنونو ولا ساشيمي، أليس كذلك؟
499
00:54:32,811 --> 00:54:33,709
!هذا ابتزاز
500
00:54:46,925 --> 00:54:48,415
أتريد بعضاً من لحم الخنزير الممتاز؟
501
00:54:53,198 --> 00:54:55,632
إنه جيد! لمَ فُزعتَ هكذا؟
502
00:54:56,535 --> 00:54:59,470
إنه يكره اللحوم
503
00:55:22,594 --> 00:55:23,458
ماذا؟
504
00:55:24,763 --> 00:55:26,321
متى سنرحل؟
505
00:55:28,433 --> 00:55:30,731
بعد الانتهاء من الطعام، لمَ العجلة؟
506
00:55:31,369 --> 00:55:34,900
تناولى الطعام! لن تعرفي أبداً
متى ستكون الوجبة القادمة
507
00:55:37,809 --> 00:55:39,174
!لذيذ
508
00:55:48,753 --> 00:55:49,617
!لا تقعين في حُبي
509
00:55:59,264 --> 00:56:04,566
!أعيروني انتباهكم
!هذه خرائط مجانية للمدينة المفقودة
510
00:56:05,036 --> 00:56:06,594
مجانية؟ حقاً؟
511
00:56:06,705 --> 00:56:07,729
!حقاً! حقاً
512
00:56:10,775 --> 00:56:14,142
!حقاً! الخرائط حقيقية
513
00:56:21,786 --> 00:56:22,775
ماذا حدث؟
514
00:56:30,228 --> 00:56:33,823
أخي (كايوفي) أنا هنا لأودعك
515
00:56:34,299 --> 00:56:38,463
إنه نبيذ فاخر، لنشرب نخب نجاحك
516
00:56:44,909 --> 00:56:46,035
لمَ فعلتي ذلك بحق الجحيم؟
517
00:56:46,578 --> 00:56:48,240
ألا يكفيكِ مشاكل الصحراء؟
518
00:56:51,750 --> 00:56:55,584
كل شخص لديه الحق أن يواصل أحلامه
519
00:56:58,056 --> 00:57:00,046
!لا تنس أنك من أخبرني بذلك
520
00:57:01,893 --> 00:57:04,259
أنظر إلى أولئك المتسكّعون
"حول "قرية الرحّالة
521
00:57:04,329 --> 00:57:07,196
كل واحد منهم يحلم بجني ثروة كبيرة
522
00:57:07,866 --> 00:57:10,767
لكنهم لن يفلحوا بدون الخريطة
523
00:57:10,969 --> 00:57:11,799
!دعك منها
524
00:57:11,870 --> 00:57:15,806
أليس شيئاً جيداً أنني أعطيتهم أمل؟
525
00:57:17,742 --> 00:57:18,401
عظيم
526
00:57:22,213 --> 00:57:25,808
أنا أؤمن أنك أول من سيعثر على المدينة
527
00:57:29,954 --> 00:57:31,546
لقد فشلت مرة
528
00:57:33,792 --> 00:57:37,952
،ولا تريد أن تستمر في الفشل لبقية حياتك
أليس كذلك؟
529
00:57:43,101 --> 00:57:43,465
لنذهب
530
00:57:47,439 --> 00:57:48,937
!تمنياتي لك بالنجاح الكبير
531
00:57:56,147 --> 00:57:57,671
لمَ فعلت ذلك؟
532
00:57:57,916 --> 00:57:59,644
لم تعد بعد الشخص الذي عرفته
533
00:58:15,533 --> 00:58:18,024
!سيد (هوا) سنجني ثروة كبيرة
534
00:58:18,803 --> 00:58:19,838
!(سيد (هوا
535
00:58:19,838 --> 00:58:21,635
أنظر إلى ذلك
536
00:58:21,706 --> 00:58:22,832
سيد (هوا)، أنظر إلى ذلك
537
00:58:23,575 --> 00:58:25,634
خريطة المدينة المفقودة، ألا يُصدق؟
538
00:58:27,278 --> 00:58:27,801
إنها مزيفة
539
00:58:28,646 --> 00:58:29,613
مستحيل! مزيفة؟
540
00:58:30,348 --> 00:58:32,373
لا يهم
541
00:58:32,584 --> 00:58:34,076
لم أحظ بمثل هذه الفرصة في حياتي كلها
542
00:58:34,219 --> 00:58:35,379
سأحاول حتى لو كانت مزيفة
543
00:58:35,653 --> 00:58:37,177
(لنذهب، سيد (هوا
544
00:58:37,388 --> 00:58:38,577
لقد غادروا جميعاً بالفعل
545
00:58:38,723 --> 00:58:40,015
!لا أريد أن أتخلف ورائهم، أسرع
546
00:58:56,107 --> 00:59:03,711
!سيدي! سيدي
547
00:59:05,750 --> 00:59:06,375
أيها السخيف
548
00:59:07,952 --> 00:59:10,352
كنت أعرف أنك لن تتركنا خلفك
549
00:59:24,135 --> 00:59:27,036
هل سنعثر عليه هذه المرة؟
550
00:59:33,778 --> 00:59:39,512
الشخص الوحيد الذي يمكن
...العثور عليه في الصحراء
551
00:59:46,491 --> 00:59:48,288
(إنه (كايوفي
552
00:59:58,503 --> 01:00:00,596
سيدي، هل نحن جاهزون للرحيل؟
553
01:00:01,072 --> 01:00:04,599
لا داع للعجلة، سننتظر حتى يغادر الجميع
554
01:00:05,543 --> 01:00:06,703
ثم سنذهب في الاتجاه المعاكس
555
01:00:07,145 --> 01:00:09,079
الاتجاه المعاكس؟
هل أنت ثملّ؟
556
01:00:11,749 --> 01:00:13,016
لمَ لا تذهب معهم؟
557
01:00:19,490 --> 01:00:20,914
أتريد حقاً أن تعرف لمَ؟
558
01:00:21,359 --> 01:00:21,923
!بالطبع
559
01:00:23,161 --> 01:00:26,056
قف رأساً على عقب وسأخبرك
560
01:00:27,265 --> 01:00:28,232
ما هذا بحق الجحيم؟
561
01:00:29,234 --> 01:00:30,064
نعم أم لا؟
562
01:00:32,403 --> 01:00:33,131
أقبلوا عليّ
563
01:00:33,938 --> 01:00:34,461
أمسكوا رجليه
564
01:00:35,773 --> 01:00:37,900
لا يعقل، يمكنك فقط رؤيتها
وأنت رأساً على عقب
565
01:00:37,976 --> 01:00:39,374
هيا، أمسكوا رجليّ جيداً
566
01:00:46,351 --> 01:00:48,285
أنظر ملياً، هل رأيتها؟
567
01:00:48,386 --> 01:00:48,852
لا
568
01:00:49,254 --> 01:00:51,245
!نعم! فهمت! رأيته
569
01:00:51,322 --> 01:00:53,381
!هناك وجه! حقاً! وجه بالخريطة
570
01:00:56,628 --> 01:00:57,617
!ما هذا بحق الجحيم
571
01:00:59,097 --> 01:01:01,327
!سيد (هوا)، رأيته، هناك حقاً وجه
572
01:01:01,532 --> 01:01:02,965
لكن ما هذا الوجه؟
573
01:01:03,301 --> 01:01:05,792
لن تدرك المدينة إذا لم تستطع رؤية الوجه
574
01:01:06,037 --> 01:01:07,800
الناس الآخرون يهدرون وقتهم
575
01:01:08,039 --> 01:01:10,439
!عجباً، أنت رائع
576
01:01:10,575 --> 01:01:10,802
....لا
577
01:01:11,576 --> 01:01:14,044
أيها الأحمق، الوجه يرى عندما تقلبها، فهمت؟
578
01:01:14,512 --> 01:01:15,945
أصبحت واضحة هكذا
579
01:01:16,214 --> 01:01:17,272
!حقاً، ها هو الوجه
580
01:01:18,383 --> 01:01:21,045
أنت، لم طلبت مني أقف رأساً على عقب
بينما يمكننا عكس الخريطة ذاتها؟
581
01:01:21,185 --> 01:01:24,177
لأن جميع الحمقى ينظرون للخرائط رأساً على عقب
582
01:01:25,890 --> 01:01:28,017
!أيها الوغد! لستّ جيداً! لستَ جيداً
583
01:01:28,326 --> 01:01:29,488
لا تجرؤ على فعلها مجدّداً
584
01:01:30,428 --> 01:01:31,986
علامَ تضحكان، قفا مستقيمان؟
585
01:01:32,330 --> 01:01:34,996
!لمَ تضحك؟ لقد فقدت جميع أسنانك
586
01:02:34,192 --> 01:02:38,686
حذرتكَ، ألا تقع في حبي أبداً
587
01:02:42,300 --> 01:02:43,357
ماذا تظنين؟
588
01:02:45,203 --> 01:02:45,794
لا أدرى
589
01:02:49,440 --> 01:02:52,876
لا تعرفين؟ إذن كيف لي أن أعرف؟
590
01:03:20,571 --> 01:03:21,595
!أيها الأحمق
591
01:03:23,107 --> 01:03:27,134
أخبريني عندما تعلمين لم أعجبتُ بكِ
592
01:03:37,588 --> 01:03:39,488
لقد وضعوا السُمّ في المدينة كوسيلة دفاع
593
01:03:40,491 --> 01:03:43,227
وارتفع السُمّ للسماء وقتل جميع الطيور
594
01:03:43,227 --> 01:03:46,327
انظري، فقط تلك الخفافيش مصاصة الدماء
لديها مناعة ضد السمّ
595
01:03:46,497 --> 01:03:48,397
لأنها تعيش على دماء الجثث الميّتة
596
01:03:49,434 --> 01:03:52,198
تقصد بكلامك أن المدينة هناك؟
597
01:03:54,105 --> 01:03:55,970
أتعتقدين أن ذلك يمكن أن يشبه الوجه؟
598
01:03:56,307 --> 01:03:58,104
أعتقد أن المدينة تقع تحته
599
01:04:22,867 --> 01:04:24,957
كيف عرفت لحن تلك الأغنية؟
600
01:04:25,436 --> 01:04:26,934
أبيكِ علّمني إياها
601
01:04:28,873 --> 01:04:32,001
كان يعزفها أحياناً بالليل
602
01:04:34,846 --> 01:04:36,370
أريد أن أسمعها مجدّداً
603
01:04:54,966 --> 01:04:56,092
تلك الأغنية
604
01:04:58,736 --> 01:05:00,936
كتبها لي أبي عندما ولدت
605
01:05:02,206 --> 01:05:04,071
ظننت أنه قد نساها
606
01:05:05,610 --> 01:05:06,736
لم يفعل
607
01:05:08,880 --> 01:05:13,214
كان سيتقاعد بعد عثوره على اللؤلؤة
608
01:05:13,918 --> 01:05:16,112
حتى يتمكن من قضاء المزيد من الوقت معكِ
609
01:05:17,121 --> 01:05:21,020
قال أنه أمضي وقتاً طويلاً جداً في
استرداد الأشياء لأشخاص آخرين
610
01:05:22,593 --> 01:05:26,092
لكنه خسر ما هو أثمن، عائلته
611
01:05:33,471 --> 01:05:37,373
ابكي، ستشعرين بارتياح
612
01:05:54,692 --> 01:05:59,493
زوج من الاثنينات، زوج من الخمسات، زوج من الستات
613
01:06:03,067 --> 01:06:03,795
!برفق
614
01:06:18,583 --> 01:06:22,453
نحن نستعد للمغادرة، أسرعوا
615
01:06:22,453 --> 01:06:23,385
أحزموا كل شيء؟
616
01:06:24,655 --> 01:06:28,147
،سيد (هوا)، عندما نعود من المدينة المفقودة
سأعلّمك الجولف
617
01:06:28,759 --> 01:06:30,021
لن أكون قادراً على اللعب
618
01:06:30,661 --> 01:06:33,152
!إخوتي، المدينة هناك
619
01:06:33,864 --> 01:06:35,923
لنأخذ صورة للذكرى
620
01:06:36,934 --> 01:06:38,663
!مرحى
621
01:07:02,860 --> 01:07:04,760
سيد (هوا)، لمَ توقفت؟
هل وصلنا؟
622
01:07:05,263 --> 01:07:08,289
،أحداً ما قد بلغَ المدينة قبلنا
لننتظر هنا لفترة
623
01:07:11,502 --> 01:07:14,664
سيد (هوا)، أتدرى لم ظللتُ طوال الليل مستيقظاً؟
624
01:07:15,072 --> 01:07:16,496
أتدرى فيما كنت أفكر؟
625
01:07:17,541 --> 01:07:19,736
كنت أفكر في العودة! مضحك، أليس كذلك؟
626
01:07:20,344 --> 01:07:21,743
لقد حلمت بالوصول إلى هنا
627
01:07:21,846 --> 01:07:23,543
!لكن عندما وصلت، أريد أن أعود
628
01:07:26,250 --> 01:07:28,411
سيد (هوا)، كن صادقاً معي
629
01:07:29,654 --> 01:07:32,487
هل فرصتنا في النجاة ضئيلة؟
630
01:07:33,491 --> 01:07:34,321
ماذا تعتقد؟
631
01:07:36,093 --> 01:07:37,982
....أعتقد..... أعتقد
632
01:07:38,229 --> 01:07:39,457
!بالتأكيد ليس ما أظنه
633
01:07:40,698 --> 01:07:42,395
كنتَ سترفض المجيء، أليس كذلك؟
634
01:07:47,371 --> 01:07:49,329
أنت لم تجب أبداً على أسئلتي
635
01:07:50,775 --> 01:07:52,572
كيف خرجت من هنا آخر مرة؟
636
01:07:52,943 --> 01:07:54,240
ولمَ أنت الوحيد الذي نجى؟
637
01:07:54,345 --> 01:07:55,903
هل لأنك لم تدخل مطلقاً؟
638
01:07:56,213 --> 01:07:57,302
كل من دخل لقي حتفه
639
01:07:57,581 --> 01:07:58,411
أنت الوحيد من خرج على قيد الحياة
640
01:07:58,516 --> 01:08:00,006
أليس هذا غريب؟
هل أنت خالد؟
641
01:08:00,451 --> 01:08:01,918
إذا دخلتم مجموعة، كان يجب أن تخرجوا مجموعة
642
01:08:01,986 --> 01:08:02,850
...إذن لمَ أنت
643
01:08:08,259 --> 01:08:09,487
أخبرتك في المرة الأخيرة
644
01:08:10,194 --> 01:08:12,962
إذا سألتني هذا السؤال مجدّداً، سأقتلك
645
01:08:22,306 --> 01:08:23,671
لن تفعل ذلك
646
01:08:24,175 --> 01:08:25,872
كنت لتقتلني لو شئت
647
01:08:27,011 --> 01:08:28,376
كيف خرجت؟
648
01:08:45,830 --> 01:08:48,594
عجباً، لم أتوقع وجود تماثيل محطمة
649
01:08:49,500 --> 01:08:50,899
في قلب هذه الصحراء
650
01:08:51,402 --> 01:08:53,530
هذه التماثيل لأبد وأنها تساوي أموالاً كثيرة
651
01:08:54,338 --> 01:08:56,203
أنت، لمَ دائماً تفكر في المال؟
652
01:08:56,807 --> 01:08:58,938
أنتِ لا تفهمين، تعيشين كالأميرة
653
01:08:59,076 --> 01:09:00,870
أما نحن من عوالم أخرى
654
01:09:29,140 --> 01:09:31,941
ما زلت مقاتلاً بارع بعد كل هذه السنوات
655
01:09:32,943 --> 01:09:33,841
ومتهوّر كعادتك
656
01:09:35,279 --> 01:09:36,477
أتعرفا بعضكما البعض؟
657
01:09:37,281 --> 01:09:38,748
"إنه الأسطورة "نسر الصحراء
658
01:09:42,153 --> 01:09:43,950
لديّ شيئاً لأعيده إليك
659
01:09:51,762 --> 01:09:53,390
،لندع هذا يقرّر مستقبلنا
ما رأيك؟
660
01:09:54,999 --> 01:09:55,727
هذا
661
01:10:00,638 --> 01:10:01,468
النسر بالأسفل
662
01:10:02,773 --> 01:10:03,797
أراهنك أنه بالأعلى
663
01:10:06,143 --> 01:10:06,700
!أنت تربح
664
01:10:09,113 --> 01:10:10,876
ربحتُ هذه المنافسة
دون تأثير على صداقتنا
665
01:10:11,282 --> 01:10:12,942
لكنني تأثرتُ للغاية
666
01:10:16,053 --> 01:10:17,415
حينما استيقظتُ في اليوم التالى
667
01:10:17,655 --> 01:10:20,055
وجدتُ العملة تحملة نسر على كلا الوجهين
668
01:10:20,324 --> 01:10:23,020
ثم أدركتُ أنني خُدعت
669
01:10:24,528 --> 01:10:25,893
لنتقاتل مجدّداً اليوم
670
01:10:26,430 --> 01:10:27,727
لكن القواعد تغيّرت
671
01:10:28,265 --> 01:10:30,790
الفاز سيرحل والخاسر سيبقى
672
01:10:32,102 --> 01:10:34,468
لابد وأنك فقدتَ عقلك
673
01:10:35,039 --> 01:10:36,328
لا أريدُ أن أقاتلكَ مجدّداً
674
01:10:46,350 --> 01:10:49,444
ضعني في الحسبان، إذا كنت ستقاتل
675
01:10:49,653 --> 01:10:50,085
داو-داو)؟)
676
01:10:51,088 --> 01:10:54,819
،كنت أعرف ذلك
،)لو لم يعد (كايوفي
677
01:10:56,594 --> 01:10:58,152
ما كنتَ لتظهر
678
01:11:00,297 --> 01:11:02,265
هذا حقيقي لقد تبعتيه في كل مكان
679
01:11:04,702 --> 01:11:07,038
....لا يمكنكِ قول ذلك أنه بالفعل
680
01:11:07,238 --> 01:11:08,370
دعني أوضح لك
681
01:11:09,273 --> 01:11:11,070
لم أرد مقاتلتك مطلقاً
682
01:11:11,809 --> 01:11:14,268
لا تظنني سأكون لطيفاً معك
لأنكَ أبيت القتال
683
01:11:14,879 --> 01:11:15,811
هل تريد حقاً القتال؟
684
01:11:18,249 --> 01:11:21,013
حسناً، سأقاتلك
685
01:11:36,400 --> 01:11:38,630
،)كل ما عليكِ فعله هو حماية (كايوفي
لقد فطرتي قلبي
686
01:11:38,702 --> 01:11:40,499
!أنت أحمق مفطور القلب على أية حال
687
01:11:41,171 --> 01:11:43,196
أيها النسر، هل اكتفيت؟
688
01:11:44,074 --> 01:11:44,733
دو-دو) هنا من أجلك)
689
01:11:45,609 --> 01:11:47,008
توقف عن التظاهر! أيها المنافق
690
01:12:10,768 --> 01:12:11,393
(داو-داو)
691
01:12:35,326 --> 01:12:36,958
لمَ فعلتي ذلك؟
692
01:12:41,998 --> 01:12:47,598
،إذا أمكن لذلك أن يؤثر في أحمقاً مستيقظاً
693
01:12:49,273 --> 01:12:50,906
فإنه يستحق العناء
694
01:12:52,743 --> 01:12:56,474
داو-داو)، أنا آسف، لم أقصد ذلك)
695
01:13:02,987 --> 01:13:03,885
لنذهب
696
01:13:24,908 --> 01:13:25,368
أيها النسر
697
01:14:16,060 --> 01:14:18,085
!سيد (هوا)، استيقظ! استيقظ
698
01:14:20,698 --> 01:14:21,357
!أنظر
699
01:14:36,213 --> 01:14:37,043
!اركضي
700
01:14:45,856 --> 01:14:48,484
لمَ هذه الرياح مجدّداً؟
هل فيلق "عاصفة الصحراء الرملية" قادم؟
701
01:14:51,795 --> 01:14:52,523
لقد فات الآوان
702
01:16:01,064 --> 01:16:04,591
سيد (هوا)، هل أنت هناك؟
703
01:16:09,673 --> 01:16:11,766
سيدي، أين نحن؟
704
01:16:11,942 --> 01:16:14,775
هل نحن في المدينة المفقودة حقاً أم الجحيم؟
705
01:16:15,145 --> 01:16:15,839
!الجحيم
706
01:16:16,947 --> 01:16:18,778
(سيد (هوا)، سيد (هوا
707
01:16:59,223 --> 01:17:00,053
ماذا تفعل؟
708
01:17:00,324 --> 01:17:01,484
هذا ليس جحيماً
709
01:17:01,658 --> 01:17:02,920
!لقد فزعتني
710
01:17:05,495 --> 01:17:06,792
!أيها المجنون
711
01:17:07,898 --> 01:17:09,957
هذا ليس جحيماً
712
01:17:17,708 --> 01:17:18,970
إنه أنتم يارفاق
713
01:17:20,110 --> 01:17:20,769
أين هو؟
714
01:17:21,812 --> 01:17:24,178
تقصد السيد (هوا)؟
لم أعثر عليه أيضاً
715
01:17:24,448 --> 01:17:26,211
نجحنا أخيراً لكنه..... للأسف
716
01:17:26,717 --> 01:17:29,208
حسناً، دعك منه، اتبعني، سأحميك
717
01:17:52,509 --> 01:17:53,305
سيدي
718
01:17:54,544 --> 01:17:57,543
!(ليجي)! (ليجي)
719
01:18:07,225 --> 01:18:15,761
!(ليجي)! (ليجي)
720
01:18:20,003 --> 01:18:21,402
ماذا تفعل؟
721
01:18:23,373 --> 01:18:24,499
....هذا ليس جحيماً
722
01:18:24,741 --> 01:18:28,336
...سيدي
723
01:19:05,916 --> 01:19:07,008
أيّ نوعٍ من الأزهار الغريبة هذه؟
724
01:19:07,818 --> 01:19:11,948
زنابق الوحش، إنها تعيش على الجثث
وسامّة جداً
725
01:19:37,247 --> 01:19:38,013
سألقي نظرة
726
01:20:45,048 --> 01:20:47,448
!سيد (هوا)، ما زلت حيّ
727
01:20:48,351 --> 01:20:50,045
!يمكنني الاعتماد عليك من الآن فصاعداً
728
01:20:50,253 --> 01:20:52,414
حسناً، سنتّبعك
729
01:21:28,024 --> 01:21:29,218
!سيد (هوا)، إنها مذهلة
730
01:22:31,121 --> 01:22:36,184
تباً! لا أصدق، ألا يوجد شيئاً هنا؟
731
01:22:37,594 --> 01:22:38,926
هل هذه مقابر للفقراء؟
732
01:22:40,397 --> 01:22:42,521
ألم يقولوا أن هناك الكثير من الكنوز؟
733
01:22:43,600 --> 01:22:44,931
أين هي؟
734
01:22:46,236 --> 01:22:48,727
لقد كذبت علىّ! أين الكنز؟
735
01:22:50,507 --> 01:22:51,565
!أيها الكاذب
736
01:22:51,741 --> 01:22:56,201
!ليس هناك شيء! لا شيء! لا شيء
737
01:22:56,546 --> 01:23:01,413
،)اللعنة! سيد (هوا
!لست جيداً! لست جيداً
738
01:23:03,920 --> 01:23:05,947
لقد كنت هنا من قبل
739
01:23:07,524 --> 01:23:08,650
أنا بالبيت
740
01:23:11,595 --> 01:23:12,687
،وأيضاً أنقذتنا
741
01:23:13,730 --> 01:23:15,755
لن أسمح لك أن تأخذ أيّ شيء
742
01:23:24,474 --> 01:23:25,868
!أنا بالبيت
743
01:24:08,885 --> 01:24:11,285
أنتِ، ألا تعتقدين أن هذا غريباً؟
744
01:24:11,988 --> 01:24:13,979
كيف يمكن أن تكون ذلك الحجرة خالية؟
745
01:24:56,933 --> 01:24:57,297
(كايوفي)
746
01:25:00,637 --> 01:25:01,435
استتري
747
01:26:13,610 --> 01:26:14,201
(لان تينج)
748
01:26:38,635 --> 01:26:39,567
(لان تينج)
749
01:27:05,995 --> 01:27:06,927
(لان تينج)
750
01:27:27,884 --> 01:27:29,852
(لان تينج)
(لان تينج)
751
01:27:59,449 --> 01:28:00,245
(لان تينج)
752
01:28:06,956 --> 01:28:07,354
(كايوفي)
753
01:28:16,132 --> 01:28:18,934
عجباً! إنها مليئة بالذهب بالأسفل
754
01:28:19,034 --> 01:28:19,864
!سيد (هوا)، نحن أغنياء
755
01:29:02,045 --> 01:29:03,034
!هيا
756
01:29:03,613 --> 01:29:04,545
لم أحصل على ما يكفي من الذهب
757
01:29:04,681 --> 01:29:05,272
!هيا! أركض
758
01:29:06,549 --> 01:29:07,311
!للأسف
759
01:29:08,351 --> 01:29:09,750
انتظر! انتظر! أين السيد (هوا)؟
760
01:29:10,053 --> 01:29:13,045
(سيد (هوا)، سيد (هوا
761
01:29:13,723 --> 01:29:14,553
سيد (هوا)! هيا بنا
762
01:29:14,624 --> 01:29:16,683
لدينا ما يكفي من الذهب، هيا بنا
763
01:29:16,826 --> 01:29:17,690
إلى أين؟
764
01:29:17,794 --> 01:29:18,985
لموطننا، بالطبع
765
01:29:27,870 --> 01:29:28,802
....(بورك ريب)
766
01:29:30,373 --> 01:29:35,106
قلبي متعلّق بهذا المكان طيلة هذه السنوات
767
01:29:36,746 --> 01:29:37,440
!(سيد (هوا
768
01:29:39,649 --> 01:29:40,581
!اذهب
769
01:29:45,488 --> 01:29:48,286
أنت، هل ستأتي أم لا؟
الوقت ينفذ
770
01:29:48,458 --> 01:29:52,155
كايوفي)، كنتَ مُحقّ)
771
01:29:54,430 --> 01:29:57,991
لقد كنتُ هنا من قبل
772
01:30:00,803 --> 01:30:05,263
....وكان هناك أكثر من عشرون رفيق
773
01:30:07,644 --> 01:30:09,370
ولقى حتفهم جميعاً
774
01:30:55,858 --> 01:30:57,982
....لقد أكلتُ لحومهم
775
01:31:02,031 --> 01:31:03,929
حتى أنجو بحياتي...
776
01:31:57,987 --> 01:31:58,578
هيا
777
01:32:00,423 --> 01:32:01,390
!لنذهب
778
01:32:31,087 --> 01:32:34,488
أخوتي، سنقهر الصحراء اليوم
779
01:32:35,324 --> 01:32:39,351
بينما نعبرها، سنجد المدينة المفقودة
780
01:32:40,496 --> 01:32:43,465
سننُقب عن حضارتها
781
01:32:43,533 --> 01:32:45,259
ونسلط الضوء على تاريخها
782
01:32:52,942 --> 01:32:54,307
!هيا، لنذهب
783
01:32:54,844 --> 01:32:55,274
انتظري لحظة
784
01:32:55,812 --> 01:32:58,610
!سيد (هوا)، لقد أصبحتُ أباً
785
01:32:58,748 --> 01:33:00,613
أيمكنك تسمية ابني؟
786
01:33:00,683 --> 01:33:02,014
ولد؟
787
01:33:02,451 --> 01:33:03,782
!أجل، ذكر
788
01:33:05,321 --> 01:33:09,257
اصمد قليلاً، لقد اقتربنا
789
01:33:11,227 --> 01:33:14,958
هذه الحقيبة... خُذها
790
01:34:05,047 --> 01:34:06,345
تعال معي
791
01:34:10,887 --> 01:34:12,952
نحن ننتمي لعوالم مختلفة
792
01:34:54,864 --> 01:34:58,690
سيدة (لان)، أنتِ حقاً كاتبة موهوبة
ونحن هنا اليوم من أجل العرض الأول للكتاب
793
01:34:58,868 --> 01:35:05,962
،هذا شكل فني حقيقي، الكنز الغامض
ترك كل معجبيه يطمحون في المزيد
794
01:35:06,541 --> 01:35:08,170
سيدة (لان)، هذا حقاً كتاب رائع
795
01:35:09,312 --> 01:35:10,108
هل ستكتبين التكملة؟
796
01:35:11,614 --> 01:35:12,048
(سيدة (لان
797
01:35:12,048 --> 01:35:15,176
أخبريني، هل كل شيء بالكتاب حقيقي؟
798
01:35:26,028 --> 01:35:29,020
عذراً، عذراً، شكراً لكم
799
01:35:29,565 --> 01:35:32,557
سيدة (لان)، أنتِ الآن الكاتب الأكثر شعبية
"فى "بايدو" و"كوم
800
01:35:33,602 --> 01:35:35,705
قررت أن يحمل اسمك الخمسة كتب القادمة
801
01:35:35,705 --> 01:35:36,603
بلا شكر
802
01:35:36,806 --> 01:35:38,364
هذا هو العقد، رجاءً القي نظرة
803
01:35:38,674 --> 01:35:40,699
شكراً، لكنني أريد أعيش حياتي الخاصة
804
01:35:43,312 --> 01:35:44,244
هل فقدتِ عقلكِ؟
805
01:35:45,247 --> 01:35:47,545
!يالكِ من غانية ناكرة للجميل
806
01:35:56,258 --> 01:35:58,558
عندما كنتُ صغيرة، استلقيتُ على الأرض
807
01:35:59,161 --> 01:36:01,891
وأخذتُ أحدق في السماء، أفكر في أبي
808
01:36:02,898 --> 01:36:06,834
وبهذه الطريقة، لم يسل الدمعُ على وجهي
809
01:36:07,704 --> 01:36:09,468
شعرتُ بالنقص جراء غيابك
810
01:36:09,705 --> 01:36:12,469
في مختلف مراحل حياتي
811
01:36:13,009 --> 01:36:14,874
،لكن بعد هذه الرحلة إلى الصحراء
812
01:36:15,111 --> 01:36:17,978
وجدتُ وسيلة تعوضني عن غيابك
813
01:36:19,248 --> 01:36:22,479
....أبي، أفتقدُك بشدّة
814
01:36:23,586 --> 01:36:26,978
الآن أدركتُ ذلك
أننا كنا نحدق لنفس السماء
815
01:36:40,503 --> 01:36:41,629
أردتُ دائماً أن أسألك
816
01:36:43,472 --> 01:36:46,566
ما الفرق بين عوالمنا؟
817
01:36:49,111 --> 01:36:51,011
،رغم أننا نعيش في عالمين مختلفين
818
01:36:52,448 --> 01:36:55,781
أنتِ الآن في عالمي، يمكنني حمايتكِ
819
01:37:00,723 --> 01:37:02,156
لكنني لم أدعُكَ لعالمي
820
01:37:04,493 --> 01:37:06,393
أنت من اقتحم عالمي
821
01:37:11,394 --> 01:37:19,394
(ترجمـــة أحمــد زليـــط)
دمج ورفع حصريا لمنتديات
"www.startimes2.com"
*Nouri32*
822
01:37:23,394 --> 01:38:19,394
مع تحيات فريق رفع منتدى ترجمة الافلام والمسلسلات
*Nouri32*
"www.startimes2.com"