0 00:00:05,631 --> 00:00:13,831 فريق رفع منتدى ترجمة الافلام والمسلسلات *Nouri32* "www.startimes2.com" 1 00:00:14,631 --> 01:41:07,394 {\a10} *nouri32*{\pos(44,00)} 1 00:00:15,631 --> 00:00:18,331 *الباحث عن الكنز* (ترجمـــة أحمــد زليـــط) تعديل *Nouri32* 2 00:00:18,631 --> 00:00:23,231 دمج ورفع حصريا لمنتديات "www.startimes2.com" 2 00:00:23,432 --> 00:00:25,299 ،في هذه الصحراء الواسعة 3 00:00:25,934 --> 00:00:28,801 نشأ العديد من السُلالات 4 00:00:29,104 --> 00:00:32,004 تركوا خلفهم أساطير لا تحصى 5 00:00:32,875 --> 00:00:34,139 ،على مر آلاف السنين 6 00:00:34,409 --> 00:00:37,606 ،هذه السُلالات تكاثرت وانقرضت 7 00:00:38,313 --> 00:00:41,339 كل ما تبقى هذه الصحراء 8 00:00:43,085 --> 00:00:46,878 مدفون تحتها كنز عظيم 9 00:00:47,589 --> 00:00:51,556 مخبأ في أعماق الرمال المحترقة 10 00:00:52,327 --> 00:00:55,763 لا يستطيع أحد أن يفتح باب الكنز 11 00:00:56,197 --> 00:00:58,859 لأنه تحت حماية مجموعة سرية من الحُراس 12 00:00:59,334 --> 00:01:02,997 حرسوا هذه الصحراء لأجيال 13 00:01:03,038 --> 00:01:05,738 الأسطورة تقول: فقط زعيم الحُراس 14 00:01:05,940 --> 00:01:08,670 "يمكن تسميته "نسر الصحراء 15 00:01:09,011 --> 00:01:10,678 كل حارس منهما 16 00:01:10,912 --> 00:01:13,608 بارع في فنون القتال 17 00:01:14,016 --> 00:01:17,144 كل عقدين، يتم اختيار زعيم جديد 18 00:01:17,419 --> 00:01:20,183 نسر صحراء" جديد" 19 00:02:04,232 --> 00:02:06,496 ،عندما يتم اختيار زعيماً جديداً 20 00:02:06,935 --> 00:02:10,166 يرحل خِصمه 21 00:02:11,005 --> 00:02:13,930 في الصحراء، القوة كل شيء 22 00:02:14,909 --> 00:02:16,277 يبقى المنتصر فقط 23 00:02:17,045 --> 00:02:18,514 ولا يتذكر أحد الخاسر 24 00:02:20,517 --> 00:02:27,714 عدد لا يحصى من المستكشفون ،جاؤوا إلى هذه الصحراء 25 00:02:28,089 --> 00:02:30,957 آملين أن يعثروا على الكنز العظيم 26 00:02:31,526 --> 00:02:35,257 البعض منهم عادَ على قيد الحياة 27 00:02:35,797 --> 00:02:38,026 وذلك ما يبقي الأسطورة مستمرة حتى الآن 28 00:02:38,366 --> 00:02:41,460 "إنها "نسر الصحراء 29 00:02:45,206 --> 00:02:45,729 مرحباً؟ 30 00:02:46,541 --> 00:02:50,136 سيدة (لان)، أتعرفين أن الموعد الأخير مر من فترة طويلة؟ 31 00:02:50,812 --> 00:02:51,972 لا أكترث بما حدث لكِ 32 00:02:52,213 --> 00:02:54,511 أمامكِ ثلاثة أيام أخرى 33 00:02:54,616 --> 00:02:55,708 هذه آخر مُهلة 34 00:02:55,850 --> 00:02:57,715 سيدي رئيس التحرير، أيمكنني تغير الموضوع؟ 35 00:02:58,119 --> 00:03:00,087 لقد سئمتُ من هذه الاستكشافات وغزاة القبور 36 00:03:00,889 --> 00:03:03,756 ....ماذا أقول لك؟ لديّ فكرة رومانسية عظيمة 37 00:03:04,159 --> 00:03:06,093 من الذي يريد أن يقرأ عن الرومانسية؟ 38 00:03:06,294 --> 00:03:07,556 قراء الأدب الصيني على الإنترنت 39 00:03:07,662 --> 00:03:09,798 جميعهم ينتظرون التكملة لمدينة الأشباح 40 00:03:09,798 --> 00:03:11,366 ارسلي لي المخطّطات التمهيدية في غضون ثلاثة أيام 41 00:03:11,366 --> 00:03:12,298 !وإلا سيتم طردكِ 42 00:03:15,203 --> 00:03:17,569 يتم طردي؟ هل يُهددني؟ 43 00:03:38,927 --> 00:03:41,327 ...أعطني بعض الوقت، أرجوك، لقد انتظرت 44 00:03:41,563 --> 00:03:43,463 ماذا حدث؟ هل المحرر يطاردكِ؟ 45 00:03:44,399 --> 00:03:45,058 أبى 46 00:03:47,302 --> 00:03:49,497 لقد طالت غيبتكِ عليّ 47 00:03:49,938 --> 00:03:51,963 لنتناول العشاء سوياً غداً 48 00:03:53,408 --> 00:03:53,931 ...لكنني 49 00:03:54,209 --> 00:03:55,836 حسناً، سأنتظركِ 50 00:04:12,694 --> 00:04:14,389 ،)عذراً، اكتبي، إلى (بورك ريب 51 00:04:14,629 --> 00:04:16,392 لقد ولدت في سنة الخنزير 52 00:04:18,933 --> 00:04:20,366 !شكراً جزيلاً 53 00:06:18,386 --> 00:06:20,581 سيدي، ماذا تريد أن تشرب؟ 54 00:06:22,256 --> 00:06:24,884 جئنا إلى هنا للعمل وليس للشرب 55 00:06:25,793 --> 00:06:29,559 سمعنا أنهم لا يسألون أبداً عن مصدر البضائع 56 00:06:32,033 --> 00:06:33,261 ولذلك سيدنا 57 00:06:33,968 --> 00:06:35,299 أرسلنا إلى هنا بتلك التُحف 58 00:06:35,503 --> 00:06:38,097 لقد سافرنا عابرين سيبيريا بأكملها 59 00:06:39,807 --> 00:06:42,402 ونأمل أن تعرض علينا سعر جيد 60 00:06:43,978 --> 00:06:46,881 ،طالما البضاعة حقيقية أعدك أن تكون مرضياً 61 00:06:46,881 --> 00:06:48,906 أتلمح أن البضاعة مزيفة؟ 62 00:07:02,730 --> 00:07:03,628 سنعرف إذا كانت حقيقية أم لا 63 00:07:04,232 --> 00:07:06,894 عندما يفحصها خبيرنا 64 00:07:07,101 --> 00:07:07,999 انتظر هنا فحسب 65 00:07:10,805 --> 00:07:12,466 سيأتي حالاً 66 00:08:09,864 --> 00:08:10,853 هل أنت الخبير؟ 67 00:08:11,666 --> 00:08:15,102 برونز مقدوني، تُقدّر بـ500000 دولار أمريكي 68 00:08:19,173 --> 00:08:22,404 !نحت ذهبى من العصور الوسطى! رائع 69 00:08:24,245 --> 00:08:27,078 هذا برونز صيني؟ دعني أجرب 70 00:08:28,216 --> 00:08:29,740 لا تفعل ذلك 71 00:08:29,984 --> 00:08:31,042 هذا جرس إنذار لسيدنا 72 00:08:31,753 --> 00:08:34,313 نحن بأمان ما دام نائماً 73 00:08:34,956 --> 00:08:36,719 ،إذا قرعت الجرس وأيقظته 74 00:08:37,258 --> 00:08:38,725 سنكون في مأزق 75 00:08:40,728 --> 00:08:41,092 فهمت 76 00:08:43,898 --> 00:08:44,989 هل هذه مسروقة؟ 77 00:08:45,066 --> 00:08:48,433 لا، أخذتها من أمي 78 00:08:49,637 --> 00:08:52,162 أخذتها من أمك؟ لا يهم، سأصادرها 79 00:08:52,940 --> 00:08:54,373 ماذا؟ تصادرها؟ 80 00:08:54,876 --> 00:08:55,570 نعم 81 00:09:49,030 --> 00:09:50,054 أنا لا أسرقها منكم 82 00:09:50,331 --> 00:09:52,060 سأعيدها لمكانها، أتفهمون؟ 83 00:10:02,410 --> 00:10:02,808 !لا تقرع الجرس 84 00:10:02,910 --> 00:10:04,400 لا 85 00:10:05,313 --> 00:10:06,041 !لا تقرع الجرس 86 00:10:06,247 --> 00:10:07,077 لا أرجوك 87 00:10:07,548 --> 00:10:08,139 !لا 88 00:10:13,421 --> 00:10:13,944 !اهربوا 89 00:10:18,192 --> 00:10:19,523 !مجانين 90 00:11:52,620 --> 00:11:53,314 !تعال 91 00:12:34,795 --> 00:12:37,525 لم يتملكني الخوف وهزمتك للتو 92 00:12:37,798 --> 00:12:39,663 أخبرني هل تتألم؟ 93 00:12:44,206 --> 00:12:45,266 لابد وأنها ذات قيمة 94 00:12:48,075 --> 00:12:53,103 لنرى، ماذا وجدنا اليوم 95 00:12:54,115 --> 00:12:57,312 اكتشف الناس مؤخراً عدداً من المقابر القديمة 96 00:12:58,686 --> 00:13:00,916 لم يكن هناك شيء سوى هياكل عظمية 97 00:13:01,055 --> 00:13:02,488 ولا مقبرة بها تحف فنية 98 00:13:02,857 --> 00:13:06,918 "دعني أخبرك، هذه تسمى "مقابر الفقراء 99 00:13:07,828 --> 00:13:12,765 سيد (هوا)، سمعتُ أن هناك مجموعة من التحف قد وصلت 100 00:13:14,002 --> 00:13:18,002 حسناً، معظمها مزيفة 101 00:13:18,506 --> 00:13:21,936 ،قال المؤرخون 102 00:13:22,944 --> 00:13:24,910 هذا أجرأ غزو للقبور في التاريخ 103 00:13:25,380 --> 00:13:27,010 !عجباً! لقد اشتريتَ الكثير 104 00:13:27,081 --> 00:13:28,912 أسرع، إنه يتخلى عن الأشياء مجدداً 105 00:13:32,087 --> 00:13:34,982 سيد (هوا)، هل اتخذت قرارك؟ 106 00:13:36,224 --> 00:13:37,722 اتخذتُ قراري في ماذا؟ 107 00:13:38,159 --> 00:13:39,648 !المدينة المفقودة 108 00:13:40,127 --> 00:13:41,719 لقد اكتشفت من معه الخريطة 109 00:13:42,530 --> 00:13:43,758 !حلمنا يتحقق 110 00:13:46,067 --> 00:13:50,098 بورك ريب)، كم مرة يجب أن أخبرك؟) 111 00:13:50,237 --> 00:13:52,102 فرصة الخروج حياً من هذا المكان !ضئيلة جداً 112 00:13:52,139 --> 00:13:55,905 بالإضافة إلى أنني لا أصدق أن هناك خريطة حقيقية 113 00:13:56,310 --> 00:13:57,436 !أجل، موجودة 114 00:13:57,878 --> 00:13:59,812 ،أنت لا تريد أن تُهدر حياتك هكذا أليس كذلك؟ 115 00:14:00,748 --> 00:14:02,807 أذا وجدنا هذه الخريطة !ستستقر الأمور 116 00:14:03,351 --> 00:14:05,116 هل تتذكر آخر مرة؟ 117 00:14:08,123 --> 00:14:11,619 !أنت تساعد نفسك وليس أنا 118 00:14:12,726 --> 00:14:14,694 بورك ريب)، هل تخشى الموت؟) 119 00:14:15,162 --> 00:14:15,856 لا 120 00:14:17,598 --> 00:14:18,656 دعنى أوضح لك 121 00:14:20,101 --> 00:14:22,501 أنت لا تخشى الموت، لكن هذا لا يعني أنك لن تموت 122 00:14:29,810 --> 00:14:31,107 !سيد (هوا)، أخيراً وافقت 123 00:14:48,929 --> 00:14:51,830 ،سنمكث هناك قليلاً تقريباً وصلنا 124 00:14:53,134 --> 00:14:57,600 هذه الحقيبة...خُذها 125 00:15:01,542 --> 00:15:02,804 كل شيء أرجعته 126 00:15:02,877 --> 00:15:04,435 عاد إلى وطنه الأم 127 00:15:06,013 --> 00:15:07,143 هنا مهمة جديدة 128 00:15:09,150 --> 00:15:11,880 (أنظر هنا (كايوفي 129 00:15:17,858 --> 00:15:20,156 مدينة قديمة فُقدت في القرن الحادي عشر 130 00:15:21,062 --> 00:15:22,556 ذات مرة، كان هناك ملك 131 00:15:23,097 --> 00:15:26,232 لديه أكبر لؤلؤة برّاقة في العالم 132 00:15:27,102 --> 00:15:29,870 اللؤلؤة كانت في المدينة 133 00:15:32,006 --> 00:15:34,874 عندما كان يقاتل (جنكيز خان) متجهاً للشرق 134 00:15:36,043 --> 00:15:38,607 وبعد مائة عام، خرج محارب قديم من المدينة 135 00:15:39,280 --> 00:15:44,047 وأفشى بسره لشخصاً ما قبل أن يموت 136 00:15:44,885 --> 00:15:46,318 "الشخص يدعى "نسر الصحراء 137 00:15:47,955 --> 00:15:51,482 قاد المئات من المحاربين القداماء 138 00:15:51,825 --> 00:15:53,053 لحراسة المدينة 139 00:15:54,328 --> 00:15:57,126 رأيتهم يحرسوا المدينة بعينيّ 140 00:15:59,200 --> 00:16:03,569 وقررت أن أخطو خطاهم 141 00:16:04,271 --> 00:16:09,334 لأعيد كنزهم إلى حيث أتوا 142 00:16:12,546 --> 00:16:14,138 عيد ميلاد (لان تينج) غداً 143 00:16:15,015 --> 00:16:17,381 ،طلبت منها أن تأتي انضم إلينا 144 00:16:18,319 --> 00:16:21,379 أأنت متأكد؟ إنها لن تسعد برؤيتي 145 00:16:22,790 --> 00:16:24,485 العكس صحيح 146 00:16:26,493 --> 00:16:30,987 يبدو أنني لست الوحيد الذي يريد أن يصلح الأمور معها 147 00:16:32,566 --> 00:16:35,763 سيد (تيو) لا تقحمني في شئون أسرتك 148 00:17:02,663 --> 00:17:03,687 مرحباً 149 00:17:04,398 --> 00:17:06,696 أنت، ألا يمكنك التركيز في الكتاب؟ 150 00:17:09,137 --> 00:17:10,899 !كيف يمكنني؟ إنه مليء بالهراء 151 00:17:11,805 --> 00:17:12,669 إذن لمَ تقرأه؟ 152 00:17:13,774 --> 00:17:15,639 حسناً، أنا أعتبره مزحة 153 00:17:16,610 --> 00:17:18,635 مهلاً، أليس ذلك سيئاً؟ 154 00:17:19,446 --> 00:17:21,710 ليس سيء فقط بل سيء جداً 155 00:17:22,383 --> 00:17:24,078 !هذا الكتاب مليء بالهراء 156 00:17:25,252 --> 00:17:27,948 مليء بالتحيز ضد الآثار والاستكشاف 157 00:17:28,022 --> 00:17:29,956 كل شخص وصفَ كأنه انتهازي جشع 158 00:17:30,057 --> 00:17:32,287 كتابكِ هذا، أراهن أنه لن يُباع 159 00:17:32,626 --> 00:17:34,594 ما زلت مصدر إزعاج 160 00:17:34,795 --> 00:17:38,026 أنت دائماً فظ ولا تحترم الآخرين مطلقاً 161 00:17:40,267 --> 00:17:43,236 والدكِ يريد منك الذهاب إلى البيت لتناول العشاء 162 00:18:39,860 --> 00:18:41,020 لقد هجرتني وأمي 163 00:18:41,261 --> 00:18:43,422 لعلم الآثار 164 00:18:44,064 --> 00:18:45,361 لمَ عُدت؟ 165 00:18:45,833 --> 00:18:47,596 لمَ عليّ أن أعود لمجرد طلبك لذلك؟ 166 00:18:55,109 --> 00:18:57,600 يرجى اتّباع الطريق المقترح 167 00:19:11,225 --> 00:19:11,987 اجلس 168 00:19:16,897 --> 00:19:19,161 استمر على اليسار ثم اتجه يميناً 169 00:19:43,524 --> 00:19:45,219 دعنا نشرب نخب لك 170 00:19:50,764 --> 00:19:52,994 هيا، نخب آخر 171 00:19:53,133 --> 00:19:54,600 لا أدرى ما خطبه 172 00:19:55,536 --> 00:19:56,833 لم يستطع العيش بدون اللحوم من قبل 173 00:19:57,471 --> 00:19:59,302 لكنه الآن، يخشى منها 174 00:20:01,075 --> 00:20:05,106 ،سيد (هوا) تعال كل شيئاً لا يمكنك العيش على البسكويت 175 00:20:08,148 --> 00:20:09,012 (بورك ريب) 176 00:20:10,951 --> 00:20:12,919 أليس خطراً علينا 177 00:20:14,021 --> 00:20:14,919 أن تخطف هذه الفتاة؟ 178 00:20:16,223 --> 00:20:17,554 حسناً، أنت لا تفهم 179 00:20:17,791 --> 00:20:19,759 سيد (تيو) صعب المراس 180 00:20:19,927 --> 00:20:21,519 واستغرق الأمر وقتاً طويلاً 181 00:20:21,728 --> 00:20:23,161 لمعرفة نقطة ضعفه 182 00:20:23,297 --> 00:20:24,662 !إنها ابنته الغالية 183 00:20:25,199 --> 00:20:28,430 حسناً، ماذا ستفعل معها؟ 184 00:20:29,037 --> 00:20:32,301 محال! هل أنت مُعجب بها؟ 185 00:20:34,408 --> 00:20:36,171 حسناً، لديّ فكرة جيدة 186 00:20:36,810 --> 00:20:38,641 على أية حال، بعد الحصول على الخريطة 187 00:20:38,846 --> 00:20:41,178 سأتركها لك، ألستُ عادلاً؟ 188 00:22:49,209 --> 00:22:49,868 مرحباً؟ 189 00:22:50,310 --> 00:22:53,609 أتعتقدين أنني أمزح؟ !لقد قلتُ أمامكِ ثلاثة أيام 190 00:22:54,047 --> 00:22:55,378 لقد بحثت في البريد الإلكتروني 191 00:22:55,515 --> 00:22:56,504 !ولم أجد كلمة واحدة 192 00:22:57,217 --> 00:22:59,913 أحذركِ، لا تحاولين أن تختبري حدود صبري مطلقاً 193 00:23:00,754 --> 00:23:02,119 هل تسمعينني؟ 194 00:23:03,724 --> 00:23:04,952 ألا يمكنكِ فعل شيئاً جديداً؟ 195 00:23:05,192 --> 00:23:06,659 سيدة (لان)، لديّ رئيس أقدم له التقارير أيضاً 196 00:23:06,927 --> 00:23:08,554 هل من أحدٍ هنا؟ 197 00:23:08,795 --> 00:23:10,685 دعيني أسألكِ بلطف، حسناً؟ 198 00:23:21,241 --> 00:23:22,333 أنا لا أدرى أين أنا 199 00:23:25,078 --> 00:23:26,807 هل فقدتي الذاكرة؟ 200 00:23:27,848 --> 00:23:29,941 وتقولين على نفسك كاتبة؟ 201 00:23:30,017 --> 00:23:30,540 لمَ لا تقولين أنكِ لا تعرفين من أنتِ؟ 202 00:23:30,684 --> 00:23:32,117 أيتها الغانية! أتخاطبين الشرطة 203 00:23:32,819 --> 00:23:33,444 ماذا تريد؟ 204 00:23:33,820 --> 00:23:34,616 !اخرسي 205 00:23:35,288 --> 00:23:38,582 أريد شيئاً من والدكِ وأنتِ رهينتي 206 00:23:39,326 --> 00:23:40,815 إذن لقد أخذت شخصاً خطأ 207 00:23:40,994 --> 00:23:42,590 أخذتُ شخصاً خطأ؟ 208 00:23:44,398 --> 00:23:46,593 أنتِ الكاتبة، أليس كذلك؟ 209 00:23:46,800 --> 00:23:47,994 لقد طلبت منكِ التوقيع، ألا تتذكرين؟ 210 00:23:48,068 --> 00:23:50,002 لن يهتم بأمري 211 00:23:51,471 --> 00:23:53,803 أنتِ مخطئة، أعلم أنه يحبكِ جداً 212 00:23:54,307 --> 00:23:55,535 وبالتأكيد سيأتي لينقذكِ 213 00:23:55,809 --> 00:23:58,778 سيدي، لدينا زوّار 214 00:23:58,879 --> 00:23:59,573 كم عددهم؟ 215 00:24:00,147 --> 00:24:01,409 واحد، واحد فقط 216 00:24:04,610 --> 00:24:07,410 ممنوع القتال 217 00:24:15,162 --> 00:24:17,790 من أنت؟ لستَ الشخص الذي نبحث عنه 218 00:24:18,999 --> 00:24:20,988 (لقد جئتُ إلى هنا نيابة عن السيد (تيو 219 00:24:21,368 --> 00:24:25,270 من تظن نفسك؟ العالم (تيو) لا يكترث للأمر 220 00:24:26,206 --> 00:24:27,934 ربما كان يجب أن نقتلها 221 00:24:28,575 --> 00:24:31,837 (إذا لم يكن الأمر من أجل السيد (تيو برأيك هل كنتُ سآتي؟ 222 00:24:35,248 --> 00:24:38,115 ،هل هذه حقيقية؟ أنا خبير لا يمكنك أن تخدعني 223 00:24:44,825 --> 00:24:45,416 !انتظر 224 00:24:47,728 --> 00:24:50,697 ،إذا أراد أبي أن ينقذني كان سيأتي بنفسه 225 00:24:52,299 --> 00:24:54,426 !توقفي عن الجِدال ما الفارق؟ 226 00:24:55,535 --> 00:24:58,436 هناك فرق، لن أرحل حتى يأتي 227 00:24:59,406 --> 00:25:00,834 والدكِ لن يأتي أبداً 228 00:25:02,242 --> 00:25:03,706 وما عُذره هذه المرة؟ 229 00:25:05,746 --> 00:25:08,214 لأنه مات من أجل هذه الخريطة 230 00:25:11,051 --> 00:25:11,915 هذا مستحيل 231 00:25:14,488 --> 00:25:15,547 لمَ تكذب عليّ؟ 232 00:25:16,089 --> 00:25:18,354 لقد طلب مني أن أتناول العشاء معه 233 00:25:19,593 --> 00:25:22,720 لا، هذا مستحيل 234 00:25:23,330 --> 00:25:27,463 لقد حالفكِ الحظ لأنك لم تذهبي للبيت تلك الليلة 235 00:25:31,070 --> 00:25:31,966 لا تنظري إليّ هكذا 236 00:25:32,038 --> 00:25:33,038 لم أرد قتل أحد 237 00:25:33,441 --> 00:25:35,073 !أنا لا أقتل 238 00:25:35,642 --> 00:25:37,400 !أنا رجل لطيف 239 00:25:53,560 --> 00:25:55,118 إذا كان تسليمه للخريطة مبكراً 240 00:25:55,362 --> 00:25:57,996 فهذا يعني أنه أبى أن يموت 241 00:25:59,366 --> 00:26:01,758 !أترين؟ أخبرتكِ أنني لم أقتله 242 00:26:02,835 --> 00:26:05,635 !كل من رأى الخريطة يجب أن يموت 243 00:26:05,472 --> 00:26:08,596 !لكنني لم أراها 244 00:26:12,479 --> 00:26:14,612 !خذوها للأعلى، بسرعة 245 00:28:49,869 --> 00:28:51,367 "فيلق العاصفة الرملية" 246 00:29:06,219 --> 00:29:08,278 !عجباً! ظننته أسطورة! إنه حقيقيّ 247 00:29:09,255 --> 00:29:10,552 !أيها الأحمق 248 00:29:23,737 --> 00:29:25,034 !ذلك الفيلق قد أتى 249 00:29:25,138 --> 00:29:26,105 هيا بنا، لنذهب 250 00:29:32,946 --> 00:29:33,674 هيا بنا 251 00:29:33,847 --> 00:29:35,941 أظن أنك لا تريد أن تنقذني؟ 252 00:29:36,316 --> 00:29:37,146 !هيا بنا 253 00:30:07,847 --> 00:30:08,245 !بسرعة 254 00:30:10,950 --> 00:30:12,548 لمَ لمستَ مؤخرتي؟ 255 00:30:15,789 --> 00:30:16,517 أنا خائفة جداً 256 00:30:16,956 --> 00:30:19,550 لمَ تعانقينني بشدة؟ !لم تفعليها أبداً 257 00:30:20,493 --> 00:30:22,484 !عمّا تتكلم؟ ابتعد 258 00:30:23,363 --> 00:30:24,252 حسناً، أراكِ لاحقاً 259 00:30:25,432 --> 00:30:26,160 !عُد إلى هنا 260 00:30:27,200 --> 00:30:28,098 ماذا؟ 261 00:30:28,735 --> 00:30:29,224 !أنا خائفة 262 00:30:30,203 --> 00:30:31,295 لا يمكنني الوقوف 263 00:31:25,091 --> 00:31:26,649 !هيا، بسرعة 264 00:31:29,596 --> 00:31:30,460 !(سيد (هوا 265 00:31:42,142 --> 00:31:43,040 ماذا حدث؟ 266 00:31:43,076 --> 00:31:43,508 !لقد هلكنا 267 00:32:59,953 --> 00:33:01,784 !سيد (هوا)، أسرع! ضلّلهم 268 00:33:02,689 --> 00:33:03,621 !هيا 269 00:33:05,124 --> 00:33:07,922 بسرعة، يوجد متفجرات بالصندوق 270 00:33:07,994 --> 00:33:09,518 !أخرجها، بسرعة 271 00:33:10,663 --> 00:33:11,322 !أسرع 272 00:33:39,859 --> 00:33:40,655 !فجّرهم 273 00:34:06,185 --> 00:34:08,915 ....كايوفي)، أنظر أمامك) 274 00:34:10,823 --> 00:34:11,448 خذي البندقية 275 00:34:13,126 --> 00:34:13,649 من أجل ماذا؟ 276 00:34:42,021 --> 00:34:44,080 !أجل! لقد فعلناها 277 00:35:19,826 --> 00:35:20,988 علامَ تنظري؟ 278 00:35:26,032 --> 00:35:27,761 ما خطب الزعيم هذه المرة؟ 279 00:35:28,067 --> 00:35:29,364 ،حالما استيقظ هذا الصباح 280 00:35:29,569 --> 00:35:31,594 أمرنا بتحطيم جميع تماثيل الآلهة 281 00:35:31,771 --> 00:35:34,797 قال أنه حلم أن تماثيل الآلهة تطارده ليلة أمس 282 00:35:35,575 --> 00:35:37,975 تماثيل الآلهة تطارده طوال الليل؟ 283 00:35:38,044 --> 00:35:39,602 نعم، في حِلمه 284 00:35:39,679 --> 00:35:42,512 ظل يتصرف هكذا منذ أن استيقظ 285 00:35:46,152 --> 00:35:49,315 الريشة الصغيرة)، ظننتك قد ذهبت؟) 286 00:35:55,094 --> 00:35:57,824 سيدي، أردت فقط أن أعرف ما يكمن وراء هذه الصحراء 287 00:35:57,897 --> 00:36:00,365 لم أعتقد أبداً أن ما يكمن خارجها أنه صحراء أخرى 288 00:36:00,867 --> 00:36:04,462 ،لكن، سيدي ما زال يستحق الأمر جهودي، هاك 289 00:36:05,204 --> 00:36:06,102 ما هذا؟ 290 00:36:06,572 --> 00:36:09,336 لا أعرف، لكنني رأيت العديد من الرجال يتصارعون عليها 291 00:36:09,575 --> 00:36:11,304 لذا تبدو ذو قيمة 292 00:36:22,054 --> 00:36:25,683 يبدو أن موسم النسور قد حان 293 00:37:04,230 --> 00:37:07,424 ما زلتِ مستلقيه على ظهركِ تحدّقين في السماء 294 00:37:09,035 --> 00:37:13,028 الدموع لا تسيل على الوجه عندما تنظر للسماء 295 00:37:17,743 --> 00:37:19,432 سأعيدك للديار غداً 296 00:37:20,413 --> 00:37:24,509 ،لا أريد أن أعود أريد أن أبقى 297 00:37:26,285 --> 00:37:30,278 لم أفهم أبداً كيف لشخص 298 00:37:33,159 --> 00:37:35,759 أن يترك زوجته وابنته في أجل الصحراء 299 00:37:37,930 --> 00:37:39,454 لم أستطع فِهمها 300 00:37:41,734 --> 00:37:44,703 أريد أن أخطو خطى أبي 301 00:37:45,705 --> 00:37:47,595 أعتقد أنني يمكنني معرفة الإجابة 302 00:37:48,441 --> 00:37:49,669 لا، لن تفعلى ذلك 303 00:37:50,576 --> 00:37:52,073 ألم تستكفي من المتاعب؟ 304 00:37:55,348 --> 00:37:58,744 ،أمنية أبي مُخبأة في هذه الخريطة أليس كذلك؟ 305 00:38:00,253 --> 00:38:02,050 أيمكننا إيقاف الحديث عن ذلك؟ 306 00:38:08,961 --> 00:38:11,862 تفاجأت برؤية شاب مثلك يمكنه القتال جيداً 307 00:38:12,265 --> 00:38:14,032 ،كنت منافساً شرساً من الجيد أنني عرفتُ ذلك 308 00:38:14,600 --> 00:38:17,296 لكنني لم أعتقد أبداً أن فيلق عاصفة الصحراء" موجود بالفعل" 309 00:38:18,170 --> 00:38:19,501 لحسن الحظ أنني نشأت في الصحراء 310 00:38:19,906 --> 00:38:21,396 لم يكن الأمر صعباً عليّ 311 00:38:22,275 --> 00:38:24,243 لذا أرى... أنك ستكون بخير إذا تبعتني 312 00:38:24,310 --> 00:38:26,278 من المؤسف أن الخريطة فُقدت 313 00:38:28,114 --> 00:38:29,945 لكن لا يبدو أنك قلق بشأنها 314 00:38:30,516 --> 00:38:32,040 هل هي خريطة مزيفة؟ 315 00:38:32,919 --> 00:38:35,012 من قال أنها مزيفة؟ يمكنني استردادها 316 00:38:35,888 --> 00:38:38,118 !إنها مزودة بجهاز تعقب 317 00:38:39,125 --> 00:38:41,457 كنت أعرف ذلك! أنت ماكراً مثلي 318 00:38:41,727 --> 00:38:44,355 عظيم، الآن نحن في قارب واحد 319 00:38:44,664 --> 00:38:47,963 يجب أن نساعد بعضنا البعض من الآن فصاعداً 320 00:38:48,067 --> 00:38:49,762 ،إذا أردت مساعدتى سأمدّ لك يد العون 321 00:38:49,835 --> 00:38:51,029 أترى.... بعد ظهور هذه الخريطة 322 00:38:51,304 --> 00:38:53,169 كل هذه المومياوات وراكبي الأحصنة واللصوص المقنعون 323 00:38:53,573 --> 00:38:55,097 وذلك الفيلق قد ظهروا 324 00:38:55,174 --> 00:38:56,971 ،من يدرى ما الذي سيظهر فيما بعد أليس كذلك؟ 325 00:38:57,176 --> 00:38:58,803 (فقط ناديني، اسمي (بورك ريب 326 00:38:58,878 --> 00:38:59,640 ها انتهيت بعد؟ 327 00:38:59,912 --> 00:39:00,378 ....نعم، قريباً 328 00:39:00,513 --> 00:39:02,037 ،لكن إذا احتجت إلى أيّ مساعدة ستساعدني بالمثل 329 00:39:02,415 --> 00:39:03,439 لنكن منصفين لبعضنا البعض 330 00:39:03,649 --> 00:39:04,638 !حسناً، هذا كل شيء 331 00:39:05,151 --> 00:39:08,076 ،تفضل، الجو سيبرد ليلاً هذه ستجعلك دافئاً 332 00:39:08,788 --> 00:39:09,755 ناديني عندما تحتاج مساعدة 333 00:39:10,289 --> 00:39:10,687 !وداعاّ 334 00:39:13,359 --> 00:39:14,519 هل هناك شيئاً خطأ مع صديقك؟ 335 00:39:16,095 --> 00:39:17,585 إنه فقط مجنون قليلاً 336 00:39:19,065 --> 00:39:21,499 وداعاً، أخبرني إذا احتجت مساعدة 337 00:39:33,145 --> 00:39:33,907 هل أنتِ دافئة؟ 338 00:39:36,782 --> 00:39:37,948 أترين بعض الطعام؟ 339 00:39:44,724 --> 00:39:47,922 هل تتذكرين ذلك أنني شاهدتكِ تمارسين العزف على البيانو؟ 340 00:39:48,828 --> 00:39:50,193 تسلّلت إلى النافذة 341 00:39:50,596 --> 00:39:53,429 وأمسكني أباكِ وعاقبني 342 00:39:54,266 --> 00:39:56,763 هل تسمح بإيقاف الحديث عن والدي؟ 343 00:40:02,241 --> 00:40:04,072 حسناً، سأتوقف 344 00:40:04,977 --> 00:40:09,414 تفضلي، ذلك الأحمق أعطانا إياها اليوم 345 00:40:11,717 --> 00:40:14,811 تناولي قليلاً، ستُشعركِ بتحسن 346 00:40:23,996 --> 00:40:25,725 إنه لم يعتن بي مطلقاً 347 00:40:29,035 --> 00:40:29,967 كيف لي أن أعتني بكِ؟ 348 00:40:30,903 --> 00:40:31,733 أقصد والدي 349 00:40:42,915 --> 00:40:44,907 أنتِ تستمتعين بالقرأة كثيراً، أليس كذلك؟ 350 00:40:45,718 --> 00:40:46,975 أنتِ آفة الكتب 351 00:40:49,021 --> 00:40:53,583 آفة الكتب؟ كيف تجرؤ على قول ذلك 352 00:40:54,493 --> 00:40:55,357 ماذا؟ 353 00:41:00,700 --> 00:41:01,724 ...الآن أتذكر 354 00:41:02,435 --> 00:41:05,165 أول زيارة لي إلى متجر للكتب، ذهبتُ معكِ 355 00:41:05,504 --> 00:41:10,066 واختفيتَ بعد يومٍ واحد لعشرة سنوات 356 00:41:11,844 --> 00:41:13,702 هل كان ذلك لأنني نعتُك بسارق الكتب؟ 357 00:41:20,019 --> 00:41:21,986 لمَ سرقت مني ذلك الكتاب؟ 358 00:41:23,956 --> 00:41:26,288 أعتقد أنني كنت صغيراً ومعجب بكِ 359 00:41:30,396 --> 00:41:34,162 مُعجب بي؟ بأيّ شكل؟ 360 00:41:37,236 --> 00:41:38,134 كصديقة 361 00:41:44,877 --> 00:41:46,935 على خلاف ذلك، ما رأيكِ؟ 362 00:41:50,049 --> 00:41:53,849 حسناً، يمكننا التحدث في أيّ شيء كأصدقاء 363 00:41:53,919 --> 00:41:55,648 كنوع من الحب الأخوي، أليس كذلك؟ 364 00:41:56,355 --> 00:41:57,515 يبدو أنكِ مُخجلة 365 00:41:58,657 --> 00:41:59,453 نخبك، أخي 366 00:42:08,033 --> 00:42:10,897 ،استمروا بالشرب من الأفضل أن يثمل كلاهما 367 00:42:11,203 --> 00:42:12,997 حتى آخذ جهاز التعقب 368 00:42:14,240 --> 00:42:15,867 أيمكنك استخدامه؟ 369 00:42:16,976 --> 00:42:19,843 بالطبع لا! لذلك سأحتاجك 370 00:42:19,912 --> 00:42:23,746 ،سيد (هوا) مادمتَ معي لستُ بحاجة لخرائط 371 00:42:28,554 --> 00:42:32,547 لنكن صادقين، بدونك 372 00:42:34,193 --> 00:42:36,054 لن أكن قادراً على تحقيق حلمي 373 00:42:36,929 --> 00:42:40,490 هذه المرة الأولى والوحيدة 374 00:42:42,835 --> 00:42:44,931 أعلّق فيها كل آمالي عليك 375 00:43:19,438 --> 00:43:21,565 سيد (هوا)، أين هم؟ 376 00:43:22,842 --> 00:43:23,774 أين هؤلاء الأولاد؟ 377 00:43:23,876 --> 00:43:24,638 لقد ذهبوا 378 00:43:25,811 --> 00:43:27,904 !اللعنة! يالا وقاحتهما 379 00:43:40,292 --> 00:43:43,318 ،لا تُهدر وقتك لقد أفرغوا خزان الوقود 380 00:44:10,089 --> 00:44:11,051 إلى أين وجهتنا؟ 381 00:44:11,924 --> 00:44:12,982 "إلى "قرية الرحّالة 382 00:44:14,226 --> 00:44:14,851 قرية الرحّالة"؟" 383 00:44:15,127 --> 00:44:16,852 رائع! جنة المستكشفون 384 00:44:17,063 --> 00:44:18,655 ملتقى الباحثون عن كنوز الصحراء 385 00:44:18,831 --> 00:44:20,560 يمكنك شراء أيّ شيء طالما تملك المال 386 00:44:21,166 --> 00:44:26,365 أجل، إنها جنة لكنها مكان خطير جداً 387 00:44:26,605 --> 00:44:29,301 ،إذا لم تكن قويّ بما فيه الكفاية سيحطمك الآخرون 388 00:44:29,475 --> 00:44:31,568 أنت فقط تحاول إخافتي، أليس كذلك؟ 389 00:44:31,844 --> 00:44:33,368 !لستَ جيداً! لستَ جيداً 390 00:44:48,027 --> 00:44:48,857 هل أبدو جيداً؟ 391 00:44:49,094 --> 00:44:49,583 نعم 392 00:44:50,162 --> 00:44:51,060 بصوت أعلى 393 00:44:51,497 --> 00:44:51,724 نعم 394 00:45:05,911 --> 00:45:07,378 أنت حقاً شرير 395 00:45:07,913 --> 00:45:08,379 ماذا تقصدين؟ 396 00:45:08,814 --> 00:45:10,983 لقد أعطونا الشراب وبالمقابل أفرغتَ خزان الوقود لهم 397 00:45:10,983 --> 00:45:11,779 ماذا سيحلّ بهم؟ 398 00:45:12,017 --> 00:45:14,918 أتشعرين بالأسى نحوهم؟ لمَ لا تذهبين معهم؟ 399 00:45:16,488 --> 00:45:17,455 !يالك من شرير 400 00:45:17,623 --> 00:45:18,419 لا أعتقد ذلك 401 00:45:26,932 --> 00:45:27,557 الخريطة في مكان قريب 402 00:45:27,933 --> 00:45:28,729 الخريطة؟ 403 00:45:35,607 --> 00:45:36,198 !توقف أيها الصبي 404 00:45:38,978 --> 00:45:39,672 !توقف 405 00:45:42,247 --> 00:45:42,975 !تعال إلى هنا 406 00:45:43,449 --> 00:45:45,542 !ابتعدوا عن الطريق 407 00:45:57,129 --> 00:45:59,927 !سيدي، إنهم جريئون جداً ويطاردونني 408 00:46:07,840 --> 00:46:09,307 ألم تُرهق أيها الصبي؟ 409 00:46:10,576 --> 00:46:11,270 ماذا تريد؟ 410 00:46:19,451 --> 00:46:21,282 أيها الصبي السيء، سأدركك 411 00:46:22,488 --> 00:46:24,353 !سيدي، أنظر كم هو متعجرف 412 00:46:26,759 --> 00:46:27,555 ماذا إذن؟ 413 00:46:39,204 --> 00:46:40,193 أخرجوا جميعاً 414 00:46:53,318 --> 00:46:55,309 !ستموت الآن 415 00:46:56,355 --> 00:46:57,256 سأموت الآن ما هذا؟ 416 00:46:57,256 --> 00:46:59,554 .....ماذا؟ لم أفهمها 417 00:46:59,825 --> 00:47:00,814 !سيأكلك 418 00:47:13,105 --> 00:47:14,129 من أنت؟ 419 00:47:19,178 --> 00:47:20,839 لم نر بعضنا البعض لسنوات 420 00:47:20,979 --> 00:47:24,244 ما زلت كما أنت، لم تتغير على الإطلاق 421 00:47:25,551 --> 00:47:26,017 هل تعرفني؟ 422 00:47:27,019 --> 00:47:29,351 يمكنني التعرف عليك حتى لو تحولت إلى رماد 423 00:47:31,657 --> 00:47:32,351 من أنت؟ 424 00:47:35,894 --> 00:47:37,555 لا يهم من أنا 425 00:47:38,464 --> 00:47:40,557 المهم أنني أعرفك 426 00:47:42,301 --> 00:47:44,895 لا يهم، من الذي يهتم بمعرفتك؟ 427 00:47:45,604 --> 00:47:46,798 فقط أعطنى الخريطة وسأرحل 428 00:47:47,206 --> 00:47:49,367 هل حقاً تريد الخريطة؟ 429 00:47:50,709 --> 00:47:51,107 حسناً 430 00:47:57,549 --> 00:48:00,382 لكن يجب أن تحطم هذا السيف أولاً 431 00:48:02,654 --> 00:48:03,679 هذا أمراً سهلاً 432 00:48:07,226 --> 00:48:07,521 (كايوفي) 433 00:48:07,659 --> 00:48:09,889 !ماذا تفعلين هنا؟ أخرجي 434 00:48:10,028 --> 00:48:12,929 أرى 435 00:48:13,765 --> 00:48:16,700 لا عجب لكونك ابتعدتَ لفترة طويلة 436 00:48:17,035 --> 00:48:19,629 لقد حصلت على فتاة جميلة برفقتك 437 00:48:25,410 --> 00:48:26,536 أراهنك على ذلك 438 00:48:29,281 --> 00:48:32,182 إذا ربحتَ، ستسترد الخريطة 439 00:48:32,651 --> 00:48:36,109 وإذا ربحتُ، سآخذ الفتاة 440 00:48:42,961 --> 00:48:45,293 !حسناً، اتفقنا 441 00:48:45,864 --> 00:48:48,264 أنت، كيف لك أن تراهن عليّ؟ 442 00:48:49,535 --> 00:48:50,160 !اذهبي 443 00:49:23,969 --> 00:49:25,630 أعطني الخريطة وسأبقي على حياتك 444 00:50:17,689 --> 00:50:18,417 (داو-داو) 445 00:50:21,994 --> 00:50:28,866 (أخي (كايوفي 446 00:50:31,270 --> 00:50:32,532 داو-داو)، ارجعي) 447 00:50:33,472 --> 00:50:36,202 أخي (كايوفي)، هذا البسكويت خبزته لك 448 00:50:39,344 --> 00:50:41,539 عندما ينفذ، يجب أن تعود 449 00:50:42,114 --> 00:50:43,877 حسناً، سأفكر في الأمر 450 00:50:44,716 --> 00:50:46,240 أراكِ لاحقاً 451 00:50:46,418 --> 00:50:49,751 يجب أن تلتزم بكلمتك وتأكل البسكويت كله 452 00:50:50,856 --> 00:50:56,294 ،لم تلتزم بكلمتك قلت أنك ستعود قريباً 453 00:50:57,529 --> 00:50:58,826 لمَ لم تعد؟ 454 00:51:01,466 --> 00:51:02,455 حسناً، ها قد عدت 455 00:51:03,035 --> 00:51:04,434 وما الفائدة من عودتك الآن؟ 456 00:51:06,905 --> 00:51:10,068 لمَ تغير كل شيء؟ الفيلق المفترض أن 457 00:51:10,442 --> 00:51:11,875 يحمي الصحراء لكنه الآن أصبح غوغاء 458 00:51:12,077 --> 00:51:12,668 وأنتِ تغيرتي أيضاً 459 00:51:12,944 --> 00:51:14,238 أجل تغيرت، ماذا إذن؟ 460 00:51:16,348 --> 00:51:19,374 ماذا حدث لك؟ ألا يمكنك حتى كسب العيش من هناك؟ 461 00:51:19,818 --> 00:51:21,080 لذلك عدت، أليس كذلك؟ 462 00:51:22,421 --> 00:51:23,718 لم تتقابلا منذ فترة طويلة 463 00:51:23,955 --> 00:51:26,014 لمَ تستمروا في العراك طوال الوقت؟ 464 00:51:27,326 --> 00:51:31,786 ،لم يلتزم بكلمته ،لقد أكل البسكويت الذي أعددته له 465 00:51:32,431 --> 00:51:34,228 لكنه نقض وعده 466 00:51:36,568 --> 00:51:39,162 أنا حقاً أكره الرجال الذين ينقضون وعودهم 467 00:51:40,839 --> 00:51:43,535 أجل، إنه يُحب فعل ذلك 468 00:51:44,343 --> 00:51:47,073 اختفى تماماً منذ عشرة سنوات 469 00:51:47,346 --> 00:51:49,940 وعندما عاد، تصرف وكأن شيئاً لم يحدث 470 00:51:51,450 --> 00:51:55,181 كل شيء خطأ حدث بالصحراء بسببه 471 00:52:31,189 --> 00:52:34,750 كل هذا لأنه خسر المعركة 472 00:52:35,327 --> 00:52:37,261 كل شيء لدينا قد تحطم 473 00:52:40,465 --> 00:52:42,296 منذ ذلك الحين وأنت بعيداً 474 00:52:43,435 --> 00:52:45,767 لماذا تسأل ما الذي حدث في الصحراء؟ 475 00:52:47,105 --> 00:52:51,064 ما المغزى من رجوعك؟ 476 00:53:05,290 --> 00:53:08,987 أنت، هل هجرتنا لعشرة سنوات من أجل الصحراء؟ 477 00:53:13,765 --> 00:53:16,598 إذن هل أسطورة "نسر الصحراء" حقيقية؟ 478 00:53:17,402 --> 00:53:19,267 "لا تتكلمي عن "نسر الصحراء 479 00:53:20,505 --> 00:53:21,667 لا أريد التحدث عن ذلك 480 00:53:23,074 --> 00:53:25,065 ،"إذا كنتَ "نسر الصحراء 481 00:53:26,378 --> 00:53:29,108 لنكن صادقين، لم يكن ذلك حتى في مخيّلتي 482 00:53:30,449 --> 00:53:33,349 توقفي عن المضايقة وإلا سأذهب بعد الحصول على الخريطة بمفردي 483 00:53:33,485 --> 00:53:35,783 لن تذهب بعيداً لأنها أعطتني إياها 484 00:53:39,524 --> 00:53:40,821 حقاً؟ لم أتوقع ذلك 485 00:53:41,493 --> 00:53:43,222 لمَ لا؟ من الممكن أن تكون مزيفة؟ 486 00:53:58,176 --> 00:53:59,666 !أنظر إلى البضائع 487 00:54:03,582 --> 00:54:03,980 سيدي 488 00:54:04,382 --> 00:54:05,371 نعم، أنا هنا 489 00:54:05,517 --> 00:54:06,713 هل بضاعتنا جاهزة؟ 490 00:54:07,152 --> 00:54:09,677 لقد جهّزت طلبك منذ فترة طويلة 491 00:54:10,489 --> 00:54:11,480 ادفع ثمنها 492 00:54:12,624 --> 00:54:13,215 كم الثمن؟ 493 00:54:14,326 --> 00:54:14,985 الثمن 5000 دولار 494 00:54:15,160 --> 00:54:17,720 ماذا؟ 5000 دولار هل يجعلك تقاتل جيداً أم أنه مثير للشهوة الجنسية؟ 495 00:54:17,996 --> 00:54:19,657 ،لستَ بحاجة لمنشط جنسي في الصحراء أليس كذلك؟ 496 00:54:20,232 --> 00:54:23,793 ادفع ثمنها إذا أردت أن تبقى حياً 497 00:54:24,636 --> 00:54:26,570 سأفعل ،لكن ألا يمكن أن تكون أرخص؟ 498 00:54:27,072 --> 00:54:32,673 ليست زعنفة قرش ولا فطائر محلّاة ولا عش السنونو ولا ساشيمي، أليس كذلك؟ 499 00:54:32,811 --> 00:54:33,709 !هذا ابتزاز 500 00:54:46,925 --> 00:54:48,415 أتريد بعضاً من لحم الخنزير الممتاز؟ 501 00:54:53,198 --> 00:54:55,632 إنه جيد! لمَ فُزعتَ هكذا؟ 502 00:54:56,535 --> 00:54:59,470 إنه يكره اللحوم 503 00:55:22,594 --> 00:55:23,458 ماذا؟ 504 00:55:24,763 --> 00:55:26,321 متى سنرحل؟ 505 00:55:28,433 --> 00:55:30,731 بعد الانتهاء من الطعام، لمَ العجلة؟ 506 00:55:31,369 --> 00:55:34,900 تناولى الطعام! لن تعرفي أبداً متى ستكون الوجبة القادمة 507 00:55:37,809 --> 00:55:39,174 !لذيذ 508 00:55:48,753 --> 00:55:49,617 !لا تقعين في حُبي 509 00:55:59,264 --> 00:56:04,566 !أعيروني انتباهكم !هذه خرائط مجانية للمدينة المفقودة 510 00:56:05,036 --> 00:56:06,594 مجانية؟ حقاً؟ 511 00:56:06,705 --> 00:56:07,729 !حقاً! حقاً 512 00:56:10,775 --> 00:56:14,142 !حقاً! الخرائط حقيقية 513 00:56:21,786 --> 00:56:22,775 ماذا حدث؟ 514 00:56:30,228 --> 00:56:33,823 أخي (كايوفي) أنا هنا لأودعك 515 00:56:34,299 --> 00:56:38,463 إنه نبيذ فاخر، لنشرب نخب نجاحك 516 00:56:44,909 --> 00:56:46,035 لمَ فعلتي ذلك بحق الجحيم؟ 517 00:56:46,578 --> 00:56:48,240 ألا يكفيكِ مشاكل الصحراء؟ 518 00:56:51,750 --> 00:56:55,584 كل شخص لديه الحق أن يواصل أحلامه 519 00:56:58,056 --> 00:57:00,046 !لا تنس أنك من أخبرني بذلك 520 00:57:01,893 --> 00:57:04,259 أنظر إلى أولئك المتسكّعون "حول "قرية الرحّالة 521 00:57:04,329 --> 00:57:07,196 كل واحد منهم يحلم بجني ثروة كبيرة 522 00:57:07,866 --> 00:57:10,767 لكنهم لن يفلحوا بدون الخريطة 523 00:57:10,969 --> 00:57:11,799 !دعك منها 524 00:57:11,870 --> 00:57:15,806 أليس شيئاً جيداً أنني أعطيتهم أمل؟ 525 00:57:17,742 --> 00:57:18,401 عظيم 526 00:57:22,213 --> 00:57:25,808 أنا أؤمن أنك أول من سيعثر على المدينة 527 00:57:29,954 --> 00:57:31,546 لقد فشلت مرة 528 00:57:33,792 --> 00:57:37,952 ،ولا تريد أن تستمر في الفشل لبقية حياتك أليس كذلك؟ 529 00:57:43,101 --> 00:57:43,465 لنذهب 530 00:57:47,439 --> 00:57:48,937 !تمنياتي لك بالنجاح الكبير 531 00:57:56,147 --> 00:57:57,671 لمَ فعلت ذلك؟ 532 00:57:57,916 --> 00:57:59,644 لم تعد بعد الشخص الذي عرفته 533 00:58:15,533 --> 00:58:18,024 !سيد (هوا) سنجني ثروة كبيرة 534 00:58:18,803 --> 00:58:19,838 !(سيد (هوا 535 00:58:19,838 --> 00:58:21,635 أنظر إلى ذلك 536 00:58:21,706 --> 00:58:22,832 سيد (هوا)، أنظر إلى ذلك 537 00:58:23,575 --> 00:58:25,634 خريطة المدينة المفقودة، ألا يُصدق؟ 538 00:58:27,278 --> 00:58:27,801 إنها مزيفة 539 00:58:28,646 --> 00:58:29,613 مستحيل! مزيفة؟ 540 00:58:30,348 --> 00:58:32,373 لا يهم 541 00:58:32,584 --> 00:58:34,076 لم أحظ بمثل هذه الفرصة في حياتي كلها 542 00:58:34,219 --> 00:58:35,379 سأحاول حتى لو كانت مزيفة 543 00:58:35,653 --> 00:58:37,177 (لنذهب، سيد (هوا 544 00:58:37,388 --> 00:58:38,577 لقد غادروا جميعاً بالفعل 545 00:58:38,723 --> 00:58:40,015 !لا أريد أن أتخلف ورائهم، أسرع 546 00:58:56,107 --> 00:59:03,711 !سيدي! سيدي 547 00:59:05,750 --> 00:59:06,375 أيها السخيف 548 00:59:07,952 --> 00:59:10,352 كنت أعرف أنك لن تتركنا خلفك 549 00:59:24,135 --> 00:59:27,036 هل سنعثر عليه هذه المرة؟ 550 00:59:33,778 --> 00:59:39,512 الشخص الوحيد الذي يمكن ...العثور عليه في الصحراء 551 00:59:46,491 --> 00:59:48,288 (إنه (كايوفي 552 00:59:58,503 --> 01:00:00,596 سيدي، هل نحن جاهزون للرحيل؟ 553 01:00:01,072 --> 01:00:04,599 لا داع للعجلة، سننتظر حتى يغادر الجميع 554 01:00:05,543 --> 01:00:06,703 ثم سنذهب في الاتجاه المعاكس 555 01:00:07,145 --> 01:00:09,079 الاتجاه المعاكس؟ هل أنت ثملّ؟ 556 01:00:11,749 --> 01:00:13,016 لمَ لا تذهب معهم؟ 557 01:00:19,490 --> 01:00:20,914 أتريد حقاً أن تعرف لمَ؟ 558 01:00:21,359 --> 01:00:21,923 !بالطبع 559 01:00:23,161 --> 01:00:26,056 قف رأساً على عقب وسأخبرك 560 01:00:27,265 --> 01:00:28,232 ما هذا بحق الجحيم؟ 561 01:00:29,234 --> 01:00:30,064 نعم أم لا؟ 562 01:00:32,403 --> 01:00:33,131 أقبلوا عليّ 563 01:00:33,938 --> 01:00:34,461 أمسكوا رجليه 564 01:00:35,773 --> 01:00:37,900 لا يعقل، يمكنك فقط رؤيتها وأنت رأساً على عقب 565 01:00:37,976 --> 01:00:39,374 هيا، أمسكوا رجليّ جيداً 566 01:00:46,351 --> 01:00:48,285 أنظر ملياً، هل رأيتها؟ 567 01:00:48,386 --> 01:00:48,852 لا 568 01:00:49,254 --> 01:00:51,245 !نعم! فهمت! رأيته 569 01:00:51,322 --> 01:00:53,381 !هناك وجه! حقاً! وجه بالخريطة 570 01:00:56,628 --> 01:00:57,617 !ما هذا بحق الجحيم 571 01:00:59,097 --> 01:01:01,327 !سيد (هوا)، رأيته، هناك حقاً وجه 572 01:01:01,532 --> 01:01:02,965 لكن ما هذا الوجه؟ 573 01:01:03,301 --> 01:01:05,792 لن تدرك المدينة إذا لم تستطع رؤية الوجه 574 01:01:06,037 --> 01:01:07,800 الناس الآخرون يهدرون وقتهم 575 01:01:08,039 --> 01:01:10,439 !عجباً، أنت رائع 576 01:01:10,575 --> 01:01:10,802 ....لا 577 01:01:11,576 --> 01:01:14,044 أيها الأحمق، الوجه يرى عندما تقلبها، فهمت؟ 578 01:01:14,512 --> 01:01:15,945 أصبحت واضحة هكذا 579 01:01:16,214 --> 01:01:17,272 !حقاً، ها هو الوجه 580 01:01:18,383 --> 01:01:21,045 أنت، لم طلبت مني أقف رأساً على عقب بينما يمكننا عكس الخريطة ذاتها؟ 581 01:01:21,185 --> 01:01:24,177 لأن جميع الحمقى ينظرون للخرائط رأساً على عقب 582 01:01:25,890 --> 01:01:28,017 !أيها الوغد! لستّ جيداً! لستَ جيداً 583 01:01:28,326 --> 01:01:29,488 لا تجرؤ على فعلها مجدّداً 584 01:01:30,428 --> 01:01:31,986 علامَ تضحكان، قفا مستقيمان؟ 585 01:01:32,330 --> 01:01:34,996 !لمَ تضحك؟ لقد فقدت جميع أسنانك 586 01:02:34,192 --> 01:02:38,686 حذرتكَ، ألا تقع في حبي أبداً 587 01:02:42,300 --> 01:02:43,357 ماذا تظنين؟ 588 01:02:45,203 --> 01:02:45,794 لا أدرى 589 01:02:49,440 --> 01:02:52,876 لا تعرفين؟ إذن كيف لي أن أعرف؟ 590 01:03:20,571 --> 01:03:21,595 !أيها الأحمق 591 01:03:23,107 --> 01:03:27,134 أخبريني عندما تعلمين لم أعجبتُ بكِ 592 01:03:37,588 --> 01:03:39,488 لقد وضعوا السُمّ في المدينة كوسيلة دفاع 593 01:03:40,491 --> 01:03:43,227 وارتفع السُمّ للسماء وقتل جميع الطيور 594 01:03:43,227 --> 01:03:46,327 انظري، فقط تلك الخفافيش مصاصة الدماء لديها مناعة ضد السمّ 595 01:03:46,497 --> 01:03:48,397 لأنها تعيش على دماء الجثث الميّتة 596 01:03:49,434 --> 01:03:52,198 تقصد بكلامك أن المدينة هناك؟ 597 01:03:54,105 --> 01:03:55,970 أتعتقدين أن ذلك يمكن أن يشبه الوجه؟ 598 01:03:56,307 --> 01:03:58,104 أعتقد أن المدينة تقع تحته 599 01:04:22,867 --> 01:04:24,957 كيف عرفت لحن تلك الأغنية؟ 600 01:04:25,436 --> 01:04:26,934 أبيكِ علّمني إياها 601 01:04:28,873 --> 01:04:32,001 كان يعزفها أحياناً بالليل 602 01:04:34,846 --> 01:04:36,370 أريد أن أسمعها مجدّداً 603 01:04:54,966 --> 01:04:56,092 تلك الأغنية 604 01:04:58,736 --> 01:05:00,936 كتبها لي أبي عندما ولدت 605 01:05:02,206 --> 01:05:04,071 ظننت أنه قد نساها 606 01:05:05,610 --> 01:05:06,736 لم يفعل 607 01:05:08,880 --> 01:05:13,214 كان سيتقاعد بعد عثوره على اللؤلؤة 608 01:05:13,918 --> 01:05:16,112 حتى يتمكن من قضاء المزيد من الوقت معكِ 609 01:05:17,121 --> 01:05:21,020 قال أنه أمضي وقتاً طويلاً جداً في استرداد الأشياء لأشخاص آخرين 610 01:05:22,593 --> 01:05:26,092 لكنه خسر ما هو أثمن، عائلته 611 01:05:33,471 --> 01:05:37,373 ابكي، ستشعرين بارتياح 612 01:05:54,692 --> 01:05:59,493 زوج من الاثنينات، زوج من الخمسات، زوج من الستات 613 01:06:03,067 --> 01:06:03,795 !برفق 614 01:06:18,583 --> 01:06:22,453 نحن نستعد للمغادرة، أسرعوا 615 01:06:22,453 --> 01:06:23,385 أحزموا كل شيء؟ 616 01:06:24,655 --> 01:06:28,147 ،سيد (هوا)، عندما نعود من المدينة المفقودة سأعلّمك الجولف 617 01:06:28,759 --> 01:06:30,021 لن أكون قادراً على اللعب 618 01:06:30,661 --> 01:06:33,152 !إخوتي، المدينة هناك 619 01:06:33,864 --> 01:06:35,923 لنأخذ صورة للذكرى 620 01:06:36,934 --> 01:06:38,663 !مرحى 621 01:07:02,860 --> 01:07:04,760 سيد (هوا)، لمَ توقفت؟ هل وصلنا؟ 622 01:07:05,263 --> 01:07:08,289 ،أحداً ما قد بلغَ المدينة قبلنا لننتظر هنا لفترة 623 01:07:11,502 --> 01:07:14,664 سيد (هوا)، أتدرى لم ظللتُ طوال الليل مستيقظاً؟ 624 01:07:15,072 --> 01:07:16,496 أتدرى فيما كنت أفكر؟ 625 01:07:17,541 --> 01:07:19,736 كنت أفكر في العودة! مضحك، أليس كذلك؟ 626 01:07:20,344 --> 01:07:21,743 لقد حلمت بالوصول إلى هنا 627 01:07:21,846 --> 01:07:23,543 !لكن عندما وصلت، أريد أن أعود 628 01:07:26,250 --> 01:07:28,411 سيد (هوا)، كن صادقاً معي 629 01:07:29,654 --> 01:07:32,487 هل فرصتنا في النجاة ضئيلة؟ 630 01:07:33,491 --> 01:07:34,321 ماذا تعتقد؟ 631 01:07:36,093 --> 01:07:37,982 ....أعتقد..... أعتقد 632 01:07:38,229 --> 01:07:39,457 !بالتأكيد ليس ما أظنه 633 01:07:40,698 --> 01:07:42,395 كنتَ سترفض المجيء، أليس كذلك؟ 634 01:07:47,371 --> 01:07:49,329 أنت لم تجب أبداً على أسئلتي 635 01:07:50,775 --> 01:07:52,572 كيف خرجت من هنا آخر مرة؟ 636 01:07:52,943 --> 01:07:54,240 ولمَ أنت الوحيد الذي نجى؟ 637 01:07:54,345 --> 01:07:55,903 هل لأنك لم تدخل مطلقاً؟ 638 01:07:56,213 --> 01:07:57,302 كل من دخل لقي حتفه 639 01:07:57,581 --> 01:07:58,411 أنت الوحيد من خرج على قيد الحياة 640 01:07:58,516 --> 01:08:00,006 أليس هذا غريب؟ هل أنت خالد؟ 641 01:08:00,451 --> 01:08:01,918 إذا دخلتم مجموعة، كان يجب أن تخرجوا مجموعة 642 01:08:01,986 --> 01:08:02,850 ...إذن لمَ أنت 643 01:08:08,259 --> 01:08:09,487 أخبرتك في المرة الأخيرة 644 01:08:10,194 --> 01:08:12,962 إذا سألتني هذا السؤال مجدّداً، سأقتلك 645 01:08:22,306 --> 01:08:23,671 لن تفعل ذلك 646 01:08:24,175 --> 01:08:25,872 كنت لتقتلني لو شئت 647 01:08:27,011 --> 01:08:28,376 كيف خرجت؟ 648 01:08:45,830 --> 01:08:48,594 عجباً، لم أتوقع وجود تماثيل محطمة 649 01:08:49,500 --> 01:08:50,899 في قلب هذه الصحراء 650 01:08:51,402 --> 01:08:53,530 هذه التماثيل لأبد وأنها تساوي أموالاً كثيرة 651 01:08:54,338 --> 01:08:56,203 أنت، لمَ دائماً تفكر في المال؟ 652 01:08:56,807 --> 01:08:58,938 أنتِ لا تفهمين، تعيشين كالأميرة 653 01:08:59,076 --> 01:09:00,870 أما نحن من عوالم أخرى 654 01:09:29,140 --> 01:09:31,941 ما زلت مقاتلاً بارع بعد كل هذه السنوات 655 01:09:32,943 --> 01:09:33,841 ومتهوّر كعادتك 656 01:09:35,279 --> 01:09:36,477 أتعرفا بعضكما البعض؟ 657 01:09:37,281 --> 01:09:38,748 "إنه الأسطورة "نسر الصحراء 658 01:09:42,153 --> 01:09:43,950 لديّ شيئاً لأعيده إليك 659 01:09:51,762 --> 01:09:53,390 ،لندع هذا يقرّر مستقبلنا ما رأيك؟ 660 01:09:54,999 --> 01:09:55,727 هذا 661 01:10:00,638 --> 01:10:01,468 النسر بالأسفل 662 01:10:02,773 --> 01:10:03,797 أراهنك أنه بالأعلى 663 01:10:06,143 --> 01:10:06,700 !أنت تربح 664 01:10:09,113 --> 01:10:10,876 ربحتُ هذه المنافسة دون تأثير على صداقتنا 665 01:10:11,282 --> 01:10:12,942 لكنني تأثرتُ للغاية 666 01:10:16,053 --> 01:10:17,415 حينما استيقظتُ في اليوم التالى 667 01:10:17,655 --> 01:10:20,055 وجدتُ العملة تحملة نسر على كلا الوجهين 668 01:10:20,324 --> 01:10:23,020 ثم أدركتُ أنني خُدعت 669 01:10:24,528 --> 01:10:25,893 لنتقاتل مجدّداً اليوم 670 01:10:26,430 --> 01:10:27,727 لكن القواعد تغيّرت 671 01:10:28,265 --> 01:10:30,790 الفاز سيرحل والخاسر سيبقى 672 01:10:32,102 --> 01:10:34,468 لابد وأنك فقدتَ عقلك 673 01:10:35,039 --> 01:10:36,328 لا أريدُ أن أقاتلكَ مجدّداً 674 01:10:46,350 --> 01:10:49,444 ضعني في الحسبان، إذا كنت ستقاتل 675 01:10:49,653 --> 01:10:50,085 داو-داو)؟) 676 01:10:51,088 --> 01:10:54,819 ،كنت أعرف ذلك ،)لو لم يعد (كايوفي 677 01:10:56,594 --> 01:10:58,152 ما كنتَ لتظهر 678 01:11:00,297 --> 01:11:02,265 هذا حقيقي لقد تبعتيه في كل مكان 679 01:11:04,702 --> 01:11:07,038 ....لا يمكنكِ قول ذلك أنه بالفعل 680 01:11:07,238 --> 01:11:08,370 دعني أوضح لك 681 01:11:09,273 --> 01:11:11,070 لم أرد مقاتلتك مطلقاً 682 01:11:11,809 --> 01:11:14,268 لا تظنني سأكون لطيفاً معك لأنكَ أبيت القتال 683 01:11:14,879 --> 01:11:15,811 هل تريد حقاً القتال؟ 684 01:11:18,249 --> 01:11:21,013 حسناً، سأقاتلك 685 01:11:36,400 --> 01:11:38,630 ،)كل ما عليكِ فعله هو حماية (كايوفي لقد فطرتي قلبي 686 01:11:38,702 --> 01:11:40,499 !أنت أحمق مفطور القلب على أية حال 687 01:11:41,171 --> 01:11:43,196 أيها النسر، هل اكتفيت؟ 688 01:11:44,074 --> 01:11:44,733 دو-دو) هنا من أجلك) 689 01:11:45,609 --> 01:11:47,008 توقف عن التظاهر! أيها المنافق 690 01:12:10,768 --> 01:12:11,393 (داو-داو) 691 01:12:35,326 --> 01:12:36,958 لمَ فعلتي ذلك؟ 692 01:12:41,998 --> 01:12:47,598 ،إذا أمكن لذلك أن يؤثر في أحمقاً مستيقظاً 693 01:12:49,273 --> 01:12:50,906 فإنه يستحق العناء 694 01:12:52,743 --> 01:12:56,474 داو-داو)، أنا آسف، لم أقصد ذلك) 695 01:13:02,987 --> 01:13:03,885 لنذهب 696 01:13:24,908 --> 01:13:25,368 أيها النسر 697 01:14:16,060 --> 01:14:18,085 !سيد (هوا)، استيقظ! استيقظ 698 01:14:20,698 --> 01:14:21,357 !أنظر 699 01:14:36,213 --> 01:14:37,043 !اركضي 700 01:14:45,856 --> 01:14:48,484 لمَ هذه الرياح مجدّداً؟ هل فيلق "عاصفة الصحراء الرملية" قادم؟ 701 01:14:51,795 --> 01:14:52,523 لقد فات الآوان 702 01:16:01,064 --> 01:16:04,591 سيد (هوا)، هل أنت هناك؟ 703 01:16:09,673 --> 01:16:11,766 سيدي، أين نحن؟ 704 01:16:11,942 --> 01:16:14,775 هل نحن في المدينة المفقودة حقاً أم الجحيم؟ 705 01:16:15,145 --> 01:16:15,839 !الجحيم 706 01:16:16,947 --> 01:16:18,778 (سيد (هوا)، سيد (هوا 707 01:16:59,223 --> 01:17:00,053 ماذا تفعل؟ 708 01:17:00,324 --> 01:17:01,484 هذا ليس جحيماً 709 01:17:01,658 --> 01:17:02,920 !لقد فزعتني 710 01:17:05,495 --> 01:17:06,792 !أيها المجنون 711 01:17:07,898 --> 01:17:09,957 هذا ليس جحيماً 712 01:17:17,708 --> 01:17:18,970 إنه أنتم يارفاق 713 01:17:20,110 --> 01:17:20,769 أين هو؟ 714 01:17:21,812 --> 01:17:24,178 تقصد السيد (هوا)؟ لم أعثر عليه أيضاً 715 01:17:24,448 --> 01:17:26,211 نجحنا أخيراً لكنه..... للأسف 716 01:17:26,717 --> 01:17:29,208 حسناً، دعك منه، اتبعني، سأحميك 717 01:17:52,509 --> 01:17:53,305 سيدي 718 01:17:54,544 --> 01:17:57,543 !(ليجي)! (ليجي) 719 01:18:07,225 --> 01:18:15,761 !(ليجي)! (ليجي) 720 01:18:20,003 --> 01:18:21,402 ماذا تفعل؟ 721 01:18:23,373 --> 01:18:24,499 ....هذا ليس جحيماً 722 01:18:24,741 --> 01:18:28,336 ...سيدي 723 01:19:05,916 --> 01:19:07,008 أيّ نوعٍ من الأزهار الغريبة هذه؟ 724 01:19:07,818 --> 01:19:11,948 زنابق الوحش، إنها تعيش على الجثث وسامّة جداً 725 01:19:37,247 --> 01:19:38,013 سألقي نظرة 726 01:20:45,048 --> 01:20:47,448 !سيد (هوا)، ما زلت حيّ 727 01:20:48,351 --> 01:20:50,045 !يمكنني الاعتماد عليك من الآن فصاعداً 728 01:20:50,253 --> 01:20:52,414 حسناً، سنتّبعك 729 01:21:28,024 --> 01:21:29,218 !سيد (هوا)، إنها مذهلة 730 01:22:31,121 --> 01:22:36,184 تباً! لا أصدق، ألا يوجد شيئاً هنا؟ 731 01:22:37,594 --> 01:22:38,926 هل هذه مقابر للفقراء؟ 732 01:22:40,397 --> 01:22:42,521 ألم يقولوا أن هناك الكثير من الكنوز؟ 733 01:22:43,600 --> 01:22:44,931 أين هي؟ 734 01:22:46,236 --> 01:22:48,727 لقد كذبت علىّ! أين الكنز؟ 735 01:22:50,507 --> 01:22:51,565 !أيها الكاذب 736 01:22:51,741 --> 01:22:56,201 !ليس هناك شيء! لا شيء! لا شيء 737 01:22:56,546 --> 01:23:01,413 ،)اللعنة! سيد (هوا !لست جيداً! لست جيداً 738 01:23:03,920 --> 01:23:05,947 لقد كنت هنا من قبل 739 01:23:07,524 --> 01:23:08,650 أنا بالبيت 740 01:23:11,595 --> 01:23:12,687 ،وأيضاً أنقذتنا 741 01:23:13,730 --> 01:23:15,755 لن أسمح لك أن تأخذ أيّ شيء 742 01:23:24,474 --> 01:23:25,868 !أنا بالبيت 743 01:24:08,885 --> 01:24:11,285 أنتِ، ألا تعتقدين أن هذا غريباً؟ 744 01:24:11,988 --> 01:24:13,979 كيف يمكن أن تكون ذلك الحجرة خالية؟ 745 01:24:56,933 --> 01:24:57,297 (كايوفي) 746 01:25:00,637 --> 01:25:01,435 استتري 747 01:26:13,610 --> 01:26:14,201 (لان تينج) 748 01:26:38,635 --> 01:26:39,567 (لان تينج) 749 01:27:05,995 --> 01:27:06,927 (لان تينج) 750 01:27:27,884 --> 01:27:29,852 (لان تينج) (لان تينج) 751 01:27:59,449 --> 01:28:00,245 (لان تينج) 752 01:28:06,956 --> 01:28:07,354 (كايوفي) 753 01:28:16,132 --> 01:28:18,934 عجباً! إنها مليئة بالذهب بالأسفل 754 01:28:19,034 --> 01:28:19,864 !سيد (هوا)، نحن أغنياء 755 01:29:02,045 --> 01:29:03,034 !هيا 756 01:29:03,613 --> 01:29:04,545 لم أحصل على ما يكفي من الذهب 757 01:29:04,681 --> 01:29:05,272 !هيا! أركض 758 01:29:06,549 --> 01:29:07,311 !للأسف 759 01:29:08,351 --> 01:29:09,750 انتظر! انتظر! أين السيد (هوا)؟ 760 01:29:10,053 --> 01:29:13,045 (سيد (هوا)، سيد (هوا 761 01:29:13,723 --> 01:29:14,553 سيد (هوا)! هيا بنا 762 01:29:14,624 --> 01:29:16,683 لدينا ما يكفي من الذهب، هيا بنا 763 01:29:16,826 --> 01:29:17,690 إلى أين؟ 764 01:29:17,794 --> 01:29:18,985 لموطننا، بالطبع 765 01:29:27,870 --> 01:29:28,802 ....(بورك ريب) 766 01:29:30,373 --> 01:29:35,106 قلبي متعلّق بهذا المكان طيلة هذه السنوات 767 01:29:36,746 --> 01:29:37,440 !(سيد (هوا 768 01:29:39,649 --> 01:29:40,581 !اذهب 769 01:29:45,488 --> 01:29:48,286 أنت، هل ستأتي أم لا؟ الوقت ينفذ 770 01:29:48,458 --> 01:29:52,155 كايوفي)، كنتَ مُحقّ) 771 01:29:54,430 --> 01:29:57,991 لقد كنتُ هنا من قبل 772 01:30:00,803 --> 01:30:05,263 ....وكان هناك أكثر من عشرون رفيق 773 01:30:07,644 --> 01:30:09,370 ولقى حتفهم جميعاً 774 01:30:55,858 --> 01:30:57,982 ....لقد أكلتُ لحومهم 775 01:31:02,031 --> 01:31:03,929 حتى أنجو بحياتي... 776 01:31:57,987 --> 01:31:58,578 هيا 777 01:32:00,423 --> 01:32:01,390 !لنذهب 778 01:32:31,087 --> 01:32:34,488 أخوتي، سنقهر الصحراء اليوم 779 01:32:35,324 --> 01:32:39,351 بينما نعبرها، سنجد المدينة المفقودة 780 01:32:40,496 --> 01:32:43,465 سننُقب عن حضارتها 781 01:32:43,533 --> 01:32:45,259 ونسلط الضوء على تاريخها 782 01:32:52,942 --> 01:32:54,307 !هيا، لنذهب 783 01:32:54,844 --> 01:32:55,274 انتظري لحظة 784 01:32:55,812 --> 01:32:58,610 !سيد (هوا)، لقد أصبحتُ أباً 785 01:32:58,748 --> 01:33:00,613 أيمكنك تسمية ابني؟ 786 01:33:00,683 --> 01:33:02,014 ولد؟ 787 01:33:02,451 --> 01:33:03,782 !أجل، ذكر 788 01:33:05,321 --> 01:33:09,257 اصمد قليلاً، لقد اقتربنا 789 01:33:11,227 --> 01:33:14,958 هذه الحقيبة... خُذها 790 01:34:05,047 --> 01:34:06,345 تعال معي 791 01:34:10,887 --> 01:34:12,952 نحن ننتمي لعوالم مختلفة 792 01:34:54,864 --> 01:34:58,690 سيدة (لان)، أنتِ حقاً كاتبة موهوبة ونحن هنا اليوم من أجل العرض الأول للكتاب 793 01:34:58,868 --> 01:35:05,962 ،هذا شكل فني حقيقي، الكنز الغامض ترك كل معجبيه يطمحون في المزيد 794 01:35:06,541 --> 01:35:08,170 سيدة (لان)، هذا حقاً كتاب رائع 795 01:35:09,312 --> 01:35:10,108 هل ستكتبين التكملة؟ 796 01:35:11,614 --> 01:35:12,048 (سيدة (لان 797 01:35:12,048 --> 01:35:15,176 أخبريني، هل كل شيء بالكتاب حقيقي؟ 798 01:35:26,028 --> 01:35:29,020 عذراً، عذراً، شكراً لكم 799 01:35:29,565 --> 01:35:32,557 سيدة (لان)، أنتِ الآن الكاتب الأكثر شعبية "فى "بايدو" و"كوم 800 01:35:33,602 --> 01:35:35,705 قررت أن يحمل اسمك الخمسة كتب القادمة 801 01:35:35,705 --> 01:35:36,603 بلا شكر 802 01:35:36,806 --> 01:35:38,364 هذا هو العقد، رجاءً القي نظرة 803 01:35:38,674 --> 01:35:40,699 شكراً، لكنني أريد أعيش حياتي الخاصة 804 01:35:43,312 --> 01:35:44,244 هل فقدتِ عقلكِ؟ 805 01:35:45,247 --> 01:35:47,545 !يالكِ من غانية ناكرة للجميل 806 01:35:56,258 --> 01:35:58,558 عندما كنتُ صغيرة، استلقيتُ على الأرض 807 01:35:59,161 --> 01:36:01,891 وأخذتُ أحدق في السماء، أفكر في أبي 808 01:36:02,898 --> 01:36:06,834 وبهذه الطريقة، لم يسل الدمعُ على وجهي 809 01:36:07,704 --> 01:36:09,468 شعرتُ بالنقص جراء غيابك 810 01:36:09,705 --> 01:36:12,469 في مختلف مراحل حياتي 811 01:36:13,009 --> 01:36:14,874 ،لكن بعد هذه الرحلة إلى الصحراء 812 01:36:15,111 --> 01:36:17,978 وجدتُ وسيلة تعوضني عن غيابك 813 01:36:19,248 --> 01:36:22,479 ....أبي، أفتقدُك بشدّة 814 01:36:23,586 --> 01:36:26,978 الآن أدركتُ ذلك أننا كنا نحدق لنفس السماء 815 01:36:40,503 --> 01:36:41,629 أردتُ دائماً أن أسألك 816 01:36:43,472 --> 01:36:46,566 ما الفرق بين عوالمنا؟ 817 01:36:49,111 --> 01:36:51,011 ،رغم أننا نعيش في عالمين مختلفين 818 01:36:52,448 --> 01:36:55,781 أنتِ الآن في عالمي، يمكنني حمايتكِ 819 01:37:00,723 --> 01:37:02,156 لكنني لم أدعُكَ لعالمي 820 01:37:04,493 --> 01:37:06,393 أنت من اقتحم عالمي 821 01:37:11,394 --> 01:37:19,394 (ترجمـــة أحمــد زليـــط) دمج ورفع حصريا لمنتديات "www.startimes2.com" *Nouri32* 822 01:37:23,394 --> 01:38:19,394 مع تحيات فريق رفع منتدى ترجمة الافلام والمسلسلات *Nouri32* "www.startimes2.com"