1
00:00:05,374 --> 00:00:08,722
شكراً لكِ -
على ماذا؟ -

2
00:00:08,935 --> 00:00:11,177
شكراً لكِ على ما أنظر إليه

3
00:00:12,954 --> 00:00:14,266
استمر بالتصوير

4
00:00:16,989 --> 00:00:22,185
<i>...منذ زمن طويل</i>

5
00:00:22,186 --> 00:00:26,475
<i>...في زمن شخص آخر</i>

6
00:00:26,476 --> 00:00:30,626
<i>كم هو بحاجة إليّ</i>

7
00:00:30,627 --> 00:00:38,570
<i>وسيكون آخر من يعلم</i>

8
00:00:39,251 --> 00:00:44,340
<i>زوجي يصنع أفلاماً</i>

9
00:00:44,341 --> 00:00:49,144
<i>ولكي يصنعها تنتابه الهواجس</i>

10
00:00:49,145 --> 00:00:54,531
<i>يعمل لأسابيع تلو الأخرى بدون راحة</i>

11
00:00:54,532 --> 00:00:59,914
<i>ليست هناك طريقة أخرى ليحقق ما حققه</i>

12
00:01:00,961 --> 00:01:05,646
<i>بعض الرجال يقرأون الكتب
بعضهم يلمعون الأحذية</i>

13
00:01:05,647 --> 00:01:10,679
<i>بعضهم يتقاعدون مبكراً
بعضهم يحلمون ويتأملون</i>

14
00:01:10,680 --> 00:01:15,154
<i>زوجي نادراً ما يذهب للفراش</i>

15
00:01:17,430 --> 00:01:24,136
<i>ولكنه يصنع أفلاماً عوضاً عن ذلك</i>

16
00:01:29,556 --> 00:01:33,163
<i>زوجي</i>

17
00:01:33,164 --> 00:01:36,777
<i>يصنع أفلاماً</i>

18
00:01:52,281 --> 00:01:56,303
معذرة، لقد شعرت بتعب مفاجئ

19
00:01:59,310 --> 00:02:00,841
ماذا حدث؟

20
00:02:04,266 --> 00:02:05,593
لويزا)؟)

21
00:02:07,016 --> 00:02:10,872
أنا مندهشة لغبائي، أوشك على التقيؤ

22
00:02:10,873 --> 00:02:14,351
لويزا)، أرجوكِ أخبريني ماذا حدث؟)

23
00:02:14,352 --> 00:02:16,821
كلما فتحت فمكَ خرجت كذِبَة

24
00:02:16,822 --> 00:02:18,122
أية كذِبَة؟

25
00:02:18,544 --> 00:02:20,991
لماذا أنا مندهشة؟

26
00:02:20,992 --> 00:02:23,488
إنه مثل التنفس عندك

27
00:02:36,644 --> 00:02:37,944
(جويدو)

28
00:02:41,886 --> 00:02:44,441
كنت جائعة
لقد سأمت من الأكل بمفردي

29
00:02:44,442 --> 00:02:46,452
هناك العديد من المطاعم

30
00:02:46,688 --> 00:02:48,140
أردتُ رؤية الفندق

31
00:02:48,141 --> 00:02:50,893
أخبرتك أني كنت آتي هنا مع والديّ
عندما كنت صغيرة

32
00:02:50,894 --> 00:02:52,408
لم آتي كي أزعجك

33
00:02:52,409 --> 00:02:53,972
لقد تمكنت من ذلك بالفعل

34
00:02:53,973 --> 00:02:56,083
لماذا لم تخبرني أن (لويزا) ستكون هنا؟

35
00:02:56,084 --> 00:02:59,060
لم أعلم أنها ستكون هنا
لقد ظهرت فجأة

36
00:02:59,061 --> 00:03:00,608
كان من الممكن أن تخطرك

37
00:03:00,609 --> 00:03:03,414
الامتياز الوحيد لدى زوجتي هذه الأيام

38
00:03:03,415 --> 00:03:05,405
هو عدم حاجتها لإخطاري

39
00:03:06,802 --> 00:03:08,382
تاكسي من فضلك، للسيدة

40
00:03:08,383 --> 00:03:09,659
في الحال

41
00:03:10,512 --> 00:03:12,625
كارلا)، عليكِ أن تنتظري في الخارج)

42
00:03:13,524 --> 00:03:14,921
هل ستنتظر معي؟

43
00:03:14,922 --> 00:03:16,622
أنا في منتصف عشاء عمل

44
00:03:16,623 --> 00:03:18,346
مع زملائي

45
00:03:18,347 --> 00:03:21,126
فلماذا عليّ أن أنتظر في الخارج؟

46
00:03:22,788 --> 00:03:25,385
سأجد من يرافقك للمنزل

47
00:03:34,297 --> 00:03:35,776
سيدتي

48
00:03:35,777 --> 00:03:37,951
هل تودين الانتظار بالداخل؟

49
00:03:40,560 --> 00:03:44,419
سوف أتمشّى، من فضلك أخبر صديقي
أنني اضطررت للرحيل

50
00:04:18,610 --> 00:04:22,602
يبدو أنها تقيم في فندق عائلي غريب

51
00:04:22,603 --> 00:04:24,567
بجوار المحطة

52
00:04:26,387 --> 00:04:27,787
لويزا)؟)

53
00:04:29,422 --> 00:04:32,146
لو كنت دعوتها، لكانت ستقيم بالفندق

54
00:04:32,147 --> 00:04:34,959
أليس كذلك؟ فكري بالأمر

55
00:04:34,960 --> 00:04:37,364
لم أكن أعرف حتى أنك قادمة

56
00:04:37,365 --> 00:04:40,387
مقنع للغاية -
لأنه حقيقي -

57
00:04:46,599 --> 00:04:48,601
أخبرتَني أن علاقتكما انتهت

58
00:04:48,602 --> 00:04:51,794
إنها كذلك، كانت قلقة بشأني
وجاءت لترى إن كنتُ بخير

59
00:04:51,935 --> 00:04:54,694
وهو غباء، ولكنها ليست جريمة

60
00:04:54,695 --> 00:04:56,671
أو خطيئة مميتة

61
00:04:58,004 --> 00:05:00,302
ماذا؟ ما الذي يضحكك؟

62
00:05:01,655 --> 00:05:03,277
لا شئ

63
00:05:04,359 --> 00:05:06,990
لو تستطيع رؤية نفسك

64
00:05:08,375 --> 00:05:10,636
...لم أكن لأتحملها

65
00:05:10,637 --> 00:05:14,300
السخافة في كونك ما أنت عليه

66
00:05:14,301 --> 00:05:19,711
المجهود الذي تبذله للاختباء والكذب والخداع

67
00:05:19,712 --> 00:05:21,855
إنه مرهق

68
00:05:23,271 --> 00:05:25,138
ليس غريباً ألا يكون لديك سيناريو

69
00:05:25,139 --> 00:05:28,144
أنت مشغول للغاية بصنع حياتك الخاصة

70
00:05:28,143 --> 00:05:30,228
لقد انتهت

71
00:05:30,729 --> 00:05:32,029
لقد انتهت

72
00:05:33,666 --> 00:05:35,052
لم تنتهِ من قبل، لكنها الآن

73
00:06:06,041 --> 00:06:08,918
فودكا -
سآخذ واحد من هؤلاء -

74
00:06:08,919 --> 00:06:10,219
اثنين

75
00:06:10,693 --> 00:06:13,356
(مرحباً، (جويدو كونتيني
(أنا (ستيفاني) من مجلة (فوج

76
00:06:13,357 --> 00:06:16,691
هل تتذكرني؟ -
أجل، أتذكر جيداً -

77
00:06:16,692 --> 00:06:19,080
(ستيفانينا) من مجلة (فوج)

78
00:06:19,434 --> 00:06:22,438
إنها صدفة بوجودك هنا ووجودي معك

79
00:06:22,439 --> 00:06:25,235
مذهل، هلا أخذت سيجارة؟

80
00:06:25,236 --> 00:06:27,983
كان عرضاً رائعاً في المؤتمر الصحفي

81
00:06:27,984 --> 00:06:30,329
مرحلة الاختفاء

82
00:06:32,184 --> 00:06:34,425
لا، من فضلك
إنه على حسابي

83
00:06:34,426 --> 00:06:35,726
من فضلك

84
00:06:36,141 --> 00:06:38,262
شكراً -
العفو -

85
00:06:40,967 --> 00:06:43,956
لقد شاهدت جميع أفلامك -
حقاً؟ -

86
00:06:47,824 --> 00:06:49,979
مليون مرة

87
00:06:51,325 --> 00:06:53,915
إنها الأفلام الوحيدة التي تقول الحقيقة
عن العالم الحديث

88
00:06:53,916 --> 00:06:56,054
أية حقيقة؟

89
00:06:56,055 --> 00:06:59,846
موت الدين، والثورة الجنسية

90
00:07:00,772 --> 00:07:03,348
لا أعتقد أن الدين قد مات

91
00:07:03,349 --> 00:07:06,300
وما هي الثورة الجنسية بالضبط؟

92
00:07:07,358 --> 00:07:09,278
يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً

93
00:07:10,655 --> 00:07:12,638
لديك أسلوب فريد

94
00:07:13,103 --> 00:07:14,687
أفكر في هذا دائماً

95
00:07:14,688 --> 00:07:16,823
إنه الشئ الآخر الذي أحبه في أفلامك

96
00:07:16,824 --> 00:07:18,410
الأسلوب

97
00:07:18,411 --> 00:07:20,869
كل صورة كبطاقة تذكارية

98
00:07:20,870 --> 00:07:23,511
حسناً -
إنه مذهل -

99
00:07:23,512 --> 00:07:26,566
تهتم بالبدلة كالشخص الذي يرتديها

100
00:07:26,567 --> 00:07:31,202
إنه الرجل الإيطالي بداخلك
الذي يدفع ثمن الشراب

101
00:07:31,203 --> 00:07:33,799
يُعرّيك بعينيه

102
00:07:33,800 --> 00:07:35,824
أكره ذلك الرجل -
!لا -

103
00:07:35,825 --> 00:07:38,782
الأسلوب عاد هو المحتوى الجديد
إنه ما يحبه قرائي

104
00:07:38,783 --> 00:07:41,433
(يودون أن يرتدون مثل (كلوديا جينسين

105
00:07:41,434 --> 00:07:42,785
(وينزعون ملابسهم مثل (كلوديا جينسين

106
00:07:42,786 --> 00:07:46,395
"يودون ركوب فيسبا على الطريق إلى "فيا فانيتو

107
00:07:46,396 --> 00:07:48,565
يودون العيش في فيلم إيطالي

108
00:07:51,145 --> 00:07:53,214
<i>أحب الأبيض والأسود</i>

109
00:07:53,215 --> 00:07:55,284
<i>أحب تلاعب الأضواء</i>

110
00:07:55,285 --> 00:07:59,259
<i>الطريقة التي يرسم بها (كونتيني) صوره</i>

111
00:07:59,260 --> 00:08:01,430
<i>أشعر بجسمي يقشعرّ</i>

112
00:08:01,431 --> 00:08:03,212
<i>يعطيني إثارة خاصة</i>

113
00:08:03,213 --> 00:08:07,324
<i>كل مرة أرى فيها واقعية (جويدو) الجديدة</i>

114
00:08:07,325 --> 00:08:09,766
<i>أحب الرجال السمر الوسيمين
وربطات عنقهم الصغيرة</i>

115
00:08:09,767 --> 00:08:11,762
<i>يرتدون على الموضة
يقفون بمنأى عن الأنظار</i>

116
00:08:11,763 --> 00:08:13,670
<i>أحب رؤيتهم يتجولون بأحذيتهم الجلدية المدببة</i>

117
00:08:13,671 --> 00:08:15,868
<i>يرتدون النظارات في منتصف الليل</i>

118
00:08:15,869 --> 00:08:17,510
<i>أي شئ يفعله (جويدو) يجعلني أبتسم</i>

119
00:08:17,511 --> 00:08:19,777
<i>إنه روح السينما الإيطالية</i>

120
00:08:19,778 --> 00:08:23,355
<i>(أحب العالم اللاتيني الساحر الذي يصوره (جويدو</i>

121
00:08:23,356 --> 00:08:27,308
<i>سينما (كونتيني) الإيطالية</i>

122
00:08:27,309 --> 00:08:31,285
<i>أحب سينماه الإيطالية</i>

123
00:08:31,286 --> 00:08:33,639
<i>يجعلني أشعر بالسينما الإيطالية</i>

124
00:08:33,640 --> 00:08:35,875
<i>حياتي حقيقية بالسينما الإيطالية</i>

125
00:08:35,876 --> 00:08:38,515
<i>إنه ملك السينما الإيطالية</i>

126
00:08:47,410 --> 00:08:49,423
<i>تلك المشاهد التي أعشق رؤيتها</i>

127
00:08:49,424 --> 00:08:51,332
<i>(من وجهة نظر (جويدو</i>

128
00:08:51,333 --> 00:08:55,067
<i>ليس هناك شخص آخر بنظرته الإخراجية الفريدة</i>

129
00:08:55,068 --> 00:08:57,209
<i>زواياه عريضه وضيقة</i>

130
00:08:57,210 --> 00:08:59,435
<i>كل لحظة تبدو ملائمة</i>

131
00:08:59,436 --> 00:09:03,370
<i>يحدد الأسلوب الإيطالي بقراره فحسب</i>

132
00:09:03,371 --> 00:09:04,867
<i>أحب السيارات الصغيرة المسرعة</i>

133
00:09:04,868 --> 00:09:06,008
<i>حانات القهوة الرائعة</i>

134
00:09:06,009 --> 00:09:09,207
<i>"السيدات الأنيقات في "بوستيانو</i>

135
00:09:09,208 --> 00:09:14,245
<i>جويدو) هو الرجل الروماني المُطلَق)</i>

136
00:09:15,534 --> 00:09:19,239
<i>لأنها السينما الإيطالية</i>

137
00:09:19,240 --> 00:09:23,209
<i>أعشق سينماه الإيطالية</i>

138
00:09:23,210 --> 00:09:25,277
<i>! (جويدو) (جويدو) (جويدو)</i>

139
00:09:50,345 --> 00:09:52,066
<i>الرجال السمر الوسيمون
وربطات أعناقهم الصغيرة</i>

140
00:09:52,067 --> 00:09:54,117
<i>يرتدون النظارات في منتصف الليل</i>

141
00:09:54,118 --> 00:09:56,522
<i>السيارات الصغيرة المسرعة
حانات القهوة الرائعة</i>

142
00:09:56,523 --> 00:10:01,097
<i>"السيدات الأنيقات في "بوستيانو</i>

143
00:10:03,443 --> 00:10:07,040
<i>ها هو ملك
السينما الإيطالية</i>

144
00:10:07,541 --> 00:10:11,106
<i>هذا هو ملك
السينما الإيطالية</i>

145
00:10:11,607 --> 00:10:12,907
<i>داخل روحي</i>

146
00:10:13,533 --> 00:10:14,833
<i>داخل روحي</i>

147
00:10:15,698 --> 00:10:16,998
<i>داخل روحي</i>

148
00:10:17,476 --> 00:10:18,776
<i>السينما الإيطالية</i>

149
00:10:19,513 --> 00:10:20,813
<i>أبيض، أسود</i>

150
00:10:21,462 --> 00:10:22,762
<i>أبيض، أسود</i>

151
00:10:23,380 --> 00:10:24,729
<i>أبيض، أسود </i>

152
00:10:25,041 --> 00:10:25,702
<i>أسود</i>

153
00:10:25,702 --> 00:10:26,886
<i>أسود</i>

154
00:10:35,771 --> 00:10:37,071
<i>داخل روحي</i>

155
00:10:37,490 --> 00:10:38,790
<i>السينما الإيطالية</i>

156
00:10:39,577 --> 00:10:40,877
<i>داخل روحي</i>

157
00:10:41,430 --> 00:10:42,730
<i>السينما الإيطالية</i>

158
00:10:43,496 --> 00:10:48,086
<i>(سينما (كونتيني</i>

159
00:10:49,695 --> 00:10:51,395
<i>الإيطالية</i>

160
00:11:45,962 --> 00:11:48,296
(أحبك، (لويزا

161
00:11:58,704 --> 00:12:01,873
هل يمكننا التقرب من بعضنا مرة أخرى من فضلك؟

162
00:12:18,591 --> 00:12:19,531
مرحباً

163
00:12:31,588 --> 00:12:32,729
هل ما زال الطبيب معها؟

164
00:12:32,730 --> 00:12:35,366
أجل، إنه بالداخل، وهو ينتظرك

165
00:12:35,367 --> 00:12:36,675
من هنا

166
00:12:48,144 --> 00:12:50,841
لقد أتيت -
أنا هنا -

167
00:12:52,480 --> 00:12:54,271
(سيد (كونتيني

168
00:12:59,990 --> 00:13:01,334
عد إلى هنا

169
00:13:08,659 --> 00:13:10,251
لقد تناولت خمسة أو ستة حبوب

170
00:13:10,252 --> 00:13:12,938
كافية لجعلها مريضة للغاية

171
00:13:13,431 --> 00:13:15,830
أتفهم كونها عشيقتك

172
00:13:16,775 --> 00:13:20,863
إنه عمل دنيء يا أصحاب الأفلام

173
00:13:21,274 --> 00:13:25,219
أعتقد أنك لا تعتبر نفسك مقيداً بالأخلاقيات

174
00:13:41,366 --> 00:13:43,989
جويدو)؟ أين أنت؟)

175
00:13:43,990 --> 00:13:46,228
إلى أين تجري؟

176
00:13:53,806 --> 00:13:55,168
شكراً لكِ

177
00:13:56,345 --> 00:13:57,885
سوف أبقى معها الآن

178
00:13:57,886 --> 00:14:00,131
لو احتجتنا لأي شيء، اتصل فحسب

179
00:14:00,132 --> 00:14:02,048
فرانشيسكا)، تعالي)

180
00:14:04,740 --> 00:14:05,849
شكراً

181
00:14:15,099 --> 00:14:20,622
يجب أن أتصل بزوجك -
لا، سوف يأخذني للمنزل -

182
00:14:21,186 --> 00:14:22,869
ما الذي فعلته بنفسك؟

183
00:14:24,319 --> 00:14:28,522
(أنا لا أستحق الموت من أجلي (كارلا -
لا تغضب منّي -

184
00:14:30,081 --> 00:14:33,613
كل ما أفعله، أحاول أن أجعلك تحبّني

185
00:14:35,757 --> 00:14:39,926
عندما لا تكون هنا معي، أظل أنا هنا

186
00:14:39,927 --> 00:14:42,262
عندما تكون في حياتك، تصنع أفلامك

187
00:14:42,263 --> 00:14:45,463
وترقص مع زوجتك، أظل أنا هنا

188
00:14:49,412 --> 00:14:51,333
يجب أن تستريحي

189
00:14:53,127 --> 00:14:55,809
سوف نناقش كل شئ في الصباح

190
00:15:08,413 --> 00:15:12,336
لا تتركني

191
00:15:12,337 --> 00:15:15,681
استريحي، استريحي، عزيزتي

192
00:15:15,682 --> 00:15:19,508
<i>عزيزي، عزيزي أنا</i>

193
00:15:21,225 --> 00:15:25,862
<i>انظر إلى القمر الساطع في الأعلى</i>

194
00:15:25,863 --> 00:15:30,597
<i>كيف يتلألأ القمر، عندما يبتسم إليك</i>

195
00:15:30,598 --> 00:15:36,285
<i>عندما تحلم في سعادة</i>

196
00:15:36,286 --> 00:15:42,193
<i>تحلم، وتطير حراً</i>

197
00:15:44,942 --> 00:15:47,529
زوجي يعتقد أنني ذكية

198
00:15:48,240 --> 00:15:51,240
شئ غريب، لأنني لست كذلك

199
00:15:52,227 --> 00:15:54,424
حسناً، أنت تعرف ذلك

200
00:15:54,425 --> 00:15:57,187
أقضي وقتاً طويلاً داخل عقلي الصغير

201
00:15:57,188 --> 00:15:59,690
أفكر فيك

202
00:16:00,659 --> 00:16:03,456
أين أنت؟ ماذا تفعل؟

203
00:16:03,457 --> 00:16:05,683
ما الذي تحلم به؟

204
00:16:06,079 --> 00:16:11,310
<i>أحلم بشبابك، وأنا ما زلت بجانبك</i>

205
00:16:11,311 --> 00:16:15,879
<i>أحلم برجولتك، وأدعو أن أبقى لأرشدك</i>

206
00:16:15,880 --> 00:16:21,095
<i>وعندما تكبر، سيظل حبّي ساطعاً</i>

207
00:16:21,096 --> 00:16:28,103
<i>تذكر يا بُنيّ أنك ستكون دائماً ملكي</i>

208
00:16:28,104 --> 00:16:30,836
<i>أجل، ملكي</i>

209
00:16:30,837 --> 00:16:35,266
جويدو)، أنا أحبك)

210
00:16:35,267 --> 00:16:40,278
<i>بُنيّ</i>

211
00:16:40,279 --> 00:16:45,330
<i>...جويدو)، هل تعتقد أن الكثيرين)</i>

212
00:16:45,331 --> 00:16:50,690
<i> سيحبوك كما أحبُّك أنا</i>

213
00:16:56,472 --> 00:17:01,512
<i>انظر إلى القمر
المتعلق في الفضاء</i>

214
00:17:01,513 --> 00:17:06,649
<i>...تُشع بنعمتها لكي تسعدك، وأنا أعلم</i>

215
00:17:06,650 --> 00:17:17,740
<i>...أن قبلة نهاية ليلة واحدة ستُبقي حياتك</i>

216
00:17:19,450 --> 00:17:24,970
<i>كاملة هكذا</i>

217
00:17:28,244 --> 00:17:34,194
ضُمّيني إليك يا أمّي
لا تدعيني أستيقظ من هذا

218
00:17:50,001 --> 00:17:51,434
معذرة

219
00:18:02,345 --> 00:18:07,126
هل هي بخير؟ -
أجل -

220
00:18:08,173 --> 00:18:11,359
أود أخذها للمنزل -
بالطبع -

221
00:18:13,291 --> 00:18:15,134
أنا آسف

222
00:18:17,486 --> 00:18:20,897
إنها تحبك
أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟

223
00:18:20,898 --> 00:18:23,054
إنها زوجتي

224
00:18:52,731 --> 00:18:54,031
عزيزي

225
00:18:56,796 --> 00:18:59,857
"سوف نعود إلى "روما -
أين (لويزا)؟ -

226
00:18:59,857 --> 00:19:02,601
رحلت، لقد سأمت منك

227
00:19:02,602 --> 00:19:05,023
وبصراحة، سأمت أنا كذلك

228
00:19:05,024 --> 00:19:08,569
أحضرت الطاقم بأكمله هنا واختفيت

229
00:19:08,570 --> 00:19:11,487
لا أستطيع حمايتك بعد الآن
"كلوديا) في "روما)

230
00:19:11,488 --> 00:19:13,752
اختبارات المكياج ستبدأ اليوم، هل تتذكر؟

231
00:19:13,753 --> 00:19:17,651
لا أستطيع -
عليك أن تفعل، لا تجلس -

232
00:19:17,652 --> 00:19:19,734
أحتاج مساعدة -
لقد حظيت بالمساعدة -

233
00:19:19,735 --> 00:19:21,702
لقد رأيت الأطباء، رأيت الرهبان

234
00:19:21,703 --> 00:19:24,496
تناولت العلاج -
لم أُشفَ بعد -

235
00:19:25,145 --> 00:19:26,489
هذا يكفي

236
00:19:26,490 --> 00:19:29,551
الفيلم يناديك
نجمتك قد وصلت

237
00:19:29,552 --> 00:19:32,419
فاوستو)، خذ حاجياته من فضلك)

238
00:19:32,420 --> 00:19:34,289
!جويدو)، هيا بنا)

239
00:19:34,640 --> 00:19:36,784
أحتاج وقت أكثر -
انس أمر السيناريو -

240
00:19:36,785 --> 00:19:39,890
كلوديا) هنا الآن)
سوف تُلهمك لكي تفعل ما تجيد فعله

241
00:19:40,252 --> 00:19:41,353
اكتُب بكاميراتك

242
00:19:47,170 --> 00:19:50,388
مايسترو، اختبارات الممثلين وصلت من المعمل

243
00:19:50,389 --> 00:19:52,137
هل ستراهم الآن؟ -
الليلة -

244
00:19:52,138 --> 00:19:55,090
سنشاهد كل شئ الليلة
وسنتخذ بعض القرارات

245
00:19:55,091 --> 00:19:56,426
اجتماع التصميم الفنّي
اجتماع الإنتاج

246
00:19:56,427 --> 00:19:57,727
الليلة

247
00:19:59,433 --> 00:20:03,929
كلوديا تتساءل، أين أنت؟
إنها في أفضل هيئة، ممتلئة بالطاقة

248
00:20:04,660 --> 00:20:07,707
طلبت أن تقرأ السيناريو خاصتي
حيث أنها لا تملك واحداً

249
00:20:07,708 --> 00:20:09,799
أخبرتها أنّي لا أملك واحداً أيضاً

250
00:20:26,303 --> 00:20:28,704
مرحباً -
لويزا)، هذا أنا) -

251
00:20:28,705 --> 00:20:31,081
لا تغلقي السماعة أرجوك

252
00:20:32,128 --> 00:20:35,670
أريدك ان تكوني معي في غرفة العرض الليلة

253
00:20:35,671 --> 00:20:40,305
أود محادثتك بخصوص توزيع الأدوار والسيناريو

254
00:20:40,306 --> 00:20:41,606
كل شيء

255
00:20:44,158 --> 00:20:48,741
وإلا لن أكون قادراً على البدء

256
00:20:49,308 --> 00:20:52,050
لن أعرف ما أفكر به

257
00:20:54,046 --> 00:20:55,757
مايسترو

258
00:20:57,466 --> 00:21:00,378
هل أنتِ معي، (لويزا)؟

259
00:21:02,267 --> 00:21:03,586
استمر

260
00:21:03,587 --> 00:21:07,107
أنا لا أطلب منكِ أن تتركيني أعود للمنزل

261
00:21:07,593 --> 00:21:11,256
فقط أريدك أن تأتي لاختبار الممثلين الليلة

262
00:21:11,257 --> 00:21:13,979
ليس من أجلي، ولكن من أجل الفيلم

263
00:21:13,980 --> 00:21:19,481
لطالما فعلتِ، دائماً تحضرين

264
00:21:41,836 --> 00:21:43,268
هدوء من فضلكم

265
00:21:43,669 --> 00:21:47,298
الكاميرا تدور، وجاري العرض

266
00:21:55,139 --> 00:21:57,980
هل بإمكانك الدوران إلى اليمين (كلوديا)؟

267
00:21:57,981 --> 00:22:01,326
أجل، يمكنني الدوران إلى يميني

268
00:22:01,853 --> 00:22:05,086
وهل بإمكانك الدوران إلى اليسار؟

269
00:22:05,087 --> 00:22:08,040
أستطيع الدوران إلى اليسار

270
00:22:11,185 --> 00:22:14,160
والآن، إلتفافة بطيئة من أجلنا

271
00:22:17,377 --> 00:22:19,741
حسناً، إلتفافة بطيئة

272
00:22:21,174 --> 00:22:24,619
جميل، أحسنتِ، أوقف التصوير

273
00:22:24,620 --> 00:22:27,465
حصلنا عليه، الزي التالي من فضلكم

274
00:22:27,466 --> 00:22:32,147
هل يملك أحدكم سيناريو؟
هناك سيناريو مفقود

275
00:22:32,148 --> 00:22:36,911
مكافأة مجزية
"سيناريو مفقود بعنوان "إيطاليا

276
00:22:36,912 --> 00:22:38,999
لا يمكن صنع الفيلم بدونه

277
00:22:39,000 --> 00:22:41,395
من الممتع تصميم الشعر والمكياج للشخصية

278
00:22:41,396 --> 00:22:44,370
عندما لا تعرف شيئاً عن تلك الشخصية

279
00:22:48,872 --> 00:22:51,008
سوف أعود إلى فندقي الآن

280
00:22:51,009 --> 00:22:52,604
أرجوك، فقط عدة أزياء أخرى

281
00:22:52,605 --> 00:22:55,381
سأعود إلى فندقي يا عزيزي

282
00:22:55,382 --> 00:22:58,227
وعندما يوجد السيناريو، سأقرأه

283
00:22:58,228 --> 00:23:00,760
وبعدها سنتولى الأمر من هناك

284
00:23:00,952 --> 00:23:04,094
أعجبتني الأزياء يا (ليلي)، إنها جميلة

285
00:23:04,095 --> 00:23:06,066
وداعاً عزيزي -
هذا عادل -

286
00:23:06,067 --> 00:23:08,092
!(كلوديا) -
هذا عادل -

287
00:23:08,093 --> 00:23:09,393
عادل؟ -
سوف أعود -

288
00:23:09,901 --> 00:23:11,974
(لدينا مراسلو صحف يا (جويدو -
سأعود في الحال -

289
00:23:11,975 --> 00:23:13,525
!لدينا اجتماعات

290
00:23:36,765 --> 00:23:38,254
تبدين فاتنة

291
00:23:39,377 --> 00:23:42,708
أنت لا تنظر إليّ
(أنت تنظر إلى باروكة ومكياج (ليلي

292
00:23:42,709 --> 00:23:45,012
أنا مختفية في مكان ما أسفلها

293
00:24:11,858 --> 00:24:14,280
من الرائع رؤيتك

294
00:24:15,956 --> 00:24:19,386
:أعتقد أن هذه طريقة لقول
"لا يوجد سيناريو"

295
00:24:21,542 --> 00:24:27,484
لماذا أصبح الجميع فجأة مهووسين بالسيناريو؟

296
00:24:28,815 --> 00:24:32,214
تحدثي إلى الناس الذين يحبونك في أفلامنا

297
00:24:32,215 --> 00:24:35,241
إنهم لا يهتمون بالسيناريو خاصتي

298
00:24:38,833 --> 00:24:40,856
إنهم يهتمون بالطريقة التي تديرين بها رأسك

299
00:24:40,857 --> 00:24:42,923
الطريقة التي تنظر بها الكاميرا بعدك إلى القمر

300
00:24:42,924 --> 00:24:45,532
الطريقة التي تبتسمين فيها قليلاً عندما تبكين

301
00:24:45,533 --> 00:24:49,991
الطريقة التي تحمرّين فيها خجلاً أمام الكاميرا
!كيف؟

302
00:24:51,247 --> 00:24:53,663
...من عساه يدري، لكن

303
00:24:54,582 --> 00:24:58,832
أياً كان، فهو ليس السيناريو خاصتي

304
00:25:10,362 --> 00:25:14,418
تقول (ليلي) أني سألعب مليون دور مختلف

305
00:25:15,572 --> 00:25:17,575
ليس مليوناً

306
00:25:19,436 --> 00:25:22,102
أنت مصدر الإلهام، النساء المذهلات

307
00:25:22,103 --> 00:25:23,890
اللاتي جعلن من إيطاليا ما هي عليه الآن

308
00:25:25,086 --> 00:25:30,825
دولة يحكمها الرجال
تحكمهم همُ النساء

309
00:25:30,826 --> 00:25:33,330
سواء عرفوا ذلك أم لا

310
00:25:33,582 --> 00:25:36,843
أنا النساء وراء الرجال العظماء إذاً

311
00:25:36,844 --> 00:25:40,142
النساء العظيمات
بطريقة ما، أجل

312
00:25:41,755 --> 00:25:44,622
...لديك ذلك الرجل في القصة، وهو

313
00:25:47,818 --> 00:25:52,466
يريد التحكم بكل شيء ويفترسه

314
00:25:53,276 --> 00:25:58,522
لا يستطيع التخلي عن أي شيء
أو لا يريد فعل ذلك

315
00:25:58,861 --> 00:26:01,714
ويغير طريقه كل يوم، لأنه تائه

316
00:26:01,715 --> 00:26:06,859
إنه يحتضر، ينزف إلى الموت

317
00:26:08,029 --> 00:26:10,882
وهؤلاء النساء، سيقعون في غرام الرجل؟

318
00:26:10,883 --> 00:26:12,183
تماماً

319
00:26:13,343 --> 00:26:18,352
سيقعون في غرامه -
أفضل أن أكون الرجل -

320
00:26:18,353 --> 00:26:23,342
ماذا؟ -
أفضل أن أكون الرجل -

321
00:26:28,374 --> 00:26:32,618
<i>بشكل استثنائي للغاية</i>

322
00:26:32,619 --> 00:26:37,175
<i>احتجتك مرة واحدة</i>

323
00:26:38,435 --> 00:26:42,206
<i>بشكل استثنائي للغاية</i>

324
00:26:42,207 --> 00:26:46,523
<i>كنتَ صديقي</i>

325
00:26:48,605 --> 00:26:53,418
<i>ربما استمرّ الأمر يوماً</i>

326
00:26:53,419 --> 00:26:58,260
<i>ربما استمرّ ساعة</i>

327
00:26:58,261 --> 00:27:04,261
<i>ولكن بطريقة ما لن ينتهي</i>

328
00:27:06,918 --> 00:27:11,197
هؤلاء النساء اللاتي قمن من قاعدة التمثال
من أجل قبلة

329
00:27:11,198 --> 00:27:14,414
إنهنّ خياليات فحسب -
...لا، أنت تستهينين بـ -

330
00:27:14,415 --> 00:27:18,446
<i>بشكل استثناشي للغاية</i>

331
00:27:18,447 --> 00:27:23,136
<i>أعتقد أني وقعت في حبك</i>

332
00:27:24,138 --> 00:27:28,078
<i>بشكل استثنائي للغاية</i>

333
00:27:28,079 --> 00:27:31,194
<i>أريد أن أبكي</i>

334
00:27:33,824 --> 00:27:38,501
<i>شئ ما بداخلي يرنو ضعيفاً</i>

335
00:27:38,502 --> 00:27:43,457
<i>شئ ما بداخلي يستسلم</i>

336
00:27:43,458 --> 00:27:48,175
<i>وأنت السبب في ذلك</i>

337
00:27:48,176 --> 00:27:54,151
<i>أنت السبب في ذلك</i>

338
00:27:54,522 --> 00:27:58,882
<i>أنت لا تعرف ماذا تسبب لي</i>

339
00:27:58,883 --> 00:28:02,874
<i>ليست لديك فكرة</i>

340
00:28:03,536 --> 00:28:09,161
<i>لا تعرف كيف أشعر بكوني أنا</i>

341
00:28:09,162 --> 00:28:11,981
<i>أنظر إليك</i>

342
00:28:12,834 --> 00:28:19,425
<i>الأمر يخيفني، فلا أستطيع حتى الكلام</i>

343
00:28:19,426 --> 00:28:21,201
إنها مصدر إلهامه

344
00:28:22,562 --> 00:28:25,749
لا أستطيع لعب هذا الدور باستمرار

345
00:28:25,750 --> 00:28:28,386
أقع في حبك كل مرة

346
00:28:30,302 --> 00:28:32,974
عندما تتواجد كاميرا بيننا

347
00:28:32,975 --> 00:28:34,755
كلا

348
00:28:36,967 --> 00:28:40,248
(إنه ليس شخصاً حقيقياً يا (جويدو

349
00:28:40,562 --> 00:28:46,822
وهذا الرجل الذي تصفه، لا يعرف كيف يُحبّ

350
00:28:47,769 --> 00:28:51,279
<i>بشكل استثنائي للغاية</i>

351
00:28:51,545 --> 00:28:54,777
<i>أدين بما أنا عليه لك</i>

352
00:28:54,972 --> 00:28:58,279
أذكر ذات مرة كنّا في موقع التصوير

353
00:28:58,280 --> 00:29:01,197
في فندق مُريع

354
00:29:01,198 --> 00:29:04,451
كنتِ في الغرفة التي تعلوني مباشرة

355
00:29:05,441 --> 00:29:08,361
كنت أسمعك تجولين بالغرفة

356
00:29:08,362 --> 00:29:12,306
وطوال الليل، أردت الهرولة أعلى الدرج

357
00:29:12,341 --> 00:29:14,982
وأطرق على بابك حتى تفتحي

358
00:29:14,983 --> 00:29:17,400
ولماذا لم تفعل؟

359
00:29:17,401 --> 00:29:22,485
لا أدري

360
00:29:22,486 --> 00:29:26,861
<i>شئٌ مميز في حياتي</i>

361
00:29:26,862 --> 00:29:31,872
<i>منذ أول يوم قابلتك به</i>

362
00:29:31,873 --> 00:29:35,275
<i>كيف من الممكن أن أنساك؟</i>

363
00:29:35,276 --> 00:29:40,968
<i>طالما لامست روحي</i>

364
00:29:43,388 --> 00:29:49,350
<i>بشكل استثنائي للغاية</i>

365
00:29:54,330 --> 00:30:04,126
<i>جعلتني</i>

366
00:30:04,127 --> 00:30:09,015
<i>مكتملة</i>

367
00:30:10,143 --> 00:30:12,210
ربما كان عليك أن تطرق

368
00:30:15,000 --> 00:30:19,481
ربما كان عليك أن تنزعني من قاعدة التمثال

369
00:30:19,850 --> 00:30:22,432
لا أستطيع الاستمرار بهذا بعد الآن

370
00:30:27,260 --> 00:30:33,274
هذا أنا. وأنت لديك زوجة تُحبّك

371
00:30:36,837 --> 00:30:39,094
سأفتقدك

372
00:30:42,306 --> 00:30:44,557
الفتاة الخطأ

373
00:31:04,391 --> 00:31:07,149
(عمل رائع يا (ليلي
زي مدهش

374
00:31:07,150 --> 00:31:08,450
أشكرك

375
00:31:08,451 --> 00:31:11,311
والشعر والمكياج، مذهل

376
00:31:11,346 --> 00:31:14,696
تملك إطلالة جانبية جميلة -
إطلالتين جميلتين -

377
00:31:14,697 --> 00:31:17,659
إنها إلهة -
والظهر ليس سيئاً أيضاً -

378
00:31:17,694 --> 00:31:20,887
"لقد جاءت مباشرة من "فينوس
جميل

379
00:31:20,888 --> 00:31:26,429
(أجل، رائع (جويدو
جميل للغاية، من التالي؟

380
00:31:26,464 --> 00:31:30,211
الممثلات -
دعونا نرى الممثلات -

381
00:31:33,825 --> 00:31:36,646
إذا أعجبتنا، علينا أن نتحدث
مع وكيل أعمالها في الحال

382
00:31:36,647 --> 00:31:39,798
الجميع يريدها الآن -
حسناً، يمكنهم أن يحتفظوا بها -

383
00:31:42,907 --> 00:31:46,198
اذهبي للجلوس هناك -
إنها ممثلة مضحكة للغاية -

384
00:31:46,199 --> 00:31:48,207
إنها مميزة

385
00:31:49,982 --> 00:31:52,601
لا تعجبك يا (جويدو)؟

386
00:31:53,919 --> 00:31:56,298
(اسمي (إيلاريا

387
00:31:56,299 --> 00:31:59,214
إنها تعجبني -
من سألك؟

388
00:31:59,215 --> 00:32:01,420
لا تتدخل

389
00:32:04,876 --> 00:32:09,084
شكراً -
شكراً، شكراً جزيلاً -

390
00:32:10,683 --> 00:32:13,283
(دوناتيلا فالانتيني) -
(فالانتيني) -

391
00:32:13,284 --> 00:32:14,639
اذهبي وانظري إلى نفسك في المرآة

392
00:32:14,640 --> 00:32:17,296
افعلي أي شئ يحلو لكِ

393
00:32:18,114 --> 00:32:21,148
امشي على طبيعتك فحسب
ليس عليك أن تقفزي

394
00:32:21,183 --> 00:32:24,071
انسي أنني هنا
ليس هناك أحد بالغرفة

395
00:32:24,072 --> 00:32:25,372
إنها لطيفة

396
00:32:26,556 --> 00:32:29,857
إلى الشخص الذي تحبين الاتصال به
أكثر من أي شخص آخر

397
00:32:31,451 --> 00:32:32,752
عزيزي

398
00:32:32,753 --> 00:32:35,017
عليك أن تطلبي الأرقام عزيزتي

399
00:32:38,335 --> 00:32:41,121
إنها على طبيعتها -
بل أفضل -

400
00:32:41,156 --> 00:32:43,899
إنها متوترة قليلاً هنا
ما رأيك (جويدو)؟

401
00:32:43,900 --> 00:32:46,070
دوناتيلا) لطيفة، أليس كذلك؟)

402
00:32:48,449 --> 00:32:51,370
من هذه؟ -
(جيوفاني) -

403
00:32:51,371 --> 00:32:54,467
هلا بدأتي بتعريف نفسك -
قال أنه يريد الشقراء -

404
00:32:54,468 --> 00:32:57,914
(مرحباً، أنا (أليسا -
(جيوفاني) -

405
00:32:57,914 --> 00:33:00,656
من الشمال -
من أين تحديداً -

406
00:33:00,657 --> 00:33:02,911
"بادولا" -
"بادولا" -

407
00:33:04,002 --> 00:33:07,093
إنها طويلة جداً -
أجل، طويلة جداً -

408
00:33:07,128 --> 00:33:09,365
إلى اللقاء

409
00:33:11,010 --> 00:33:12,482
إنها جميلة للغاية

410
00:33:12,483 --> 00:33:13,802
رائع جداً

411
00:33:13,803 --> 00:33:16,628
هذا ليس مهماً -
جويدو) يريد الشقراء) -

412
00:33:16,629 --> 00:33:18,650
هذا ما يعجبني تحديداً

413
00:33:24,717 --> 00:33:26,657
ائذني لي

414
00:33:36,339 --> 00:33:38,323
شكراً لكِ

415
00:33:39,799 --> 00:33:41,640
شكراً لكونك هكذا

416
00:33:44,292 --> 00:33:45,929
كاملة

417
00:33:45,930 --> 00:33:48,393
إنها جميلة للغاية -
جميلة جداً -

418
00:33:51,278 --> 00:33:53,409
(أعتقد أننا سعداء بـ(دوناتيلا

419
00:33:54,153 --> 00:33:57,153
دوناتيلا) أفضل، أليس كذلك؟) -
بالطبع -

420
00:33:57,188 --> 00:34:00,423
حسناً، عظيم
على أي حال، يوم رائع

421
00:34:00,424 --> 00:34:01,738
ولكن علينا العودة للمنزل

422
00:34:01,739 --> 00:34:04,631
لدينا يوم مشحون جداً غداً

423
00:34:04,632 --> 00:34:06,854
شكراً جزيلاً لكم جميعاً
شكراً لكم

424
00:34:06,855 --> 00:34:08,345
أحسنتم فعلاً

425
00:34:21,279 --> 00:34:24,640
كلنا سعداء جداً بحضورك

426
00:34:25,492 --> 00:34:29,011
ما رأيك؟ هل أحببت أحداً؟

427
00:34:35,772 --> 00:34:37,019
لويزا)؟)

428
00:34:51,177 --> 00:34:54,027
<i>هل تريد حبّي؟</i>

429
00:34:54,028 --> 00:34:55,855
<i>خذه كله</i>

430
00:34:55,856 --> 00:34:59,118
<i>تريد أن تراه كله يتهاوى؟</i>

431
00:34:59,119 --> 00:35:00,970
<i>خذه كله</i>

432
00:35:00,971 --> 00:35:06,137
<i>...تعالى الآن، أرني كيف</i>

433
00:35:06,138 --> 00:35:08,717
<i>ستأخذه كله</i>

434
00:35:11,381 --> 00:35:14,173
شكراً لك -
على ماذا؟ -

435
00:35:14,174 --> 00:35:16,885
شكراً لك لتذكيري بأني لست مميزة

436
00:35:18,391 --> 00:35:21,292
أنت لا تدري حتى ما فعلته؟

437
00:35:22,047 --> 00:35:26,701
...حتى اللحظات التي ظننت أنها ملكنا

438
00:35:26,702 --> 00:35:29,301
أنت تعمل لتحصل على ما تريد

439
00:35:30,991 --> 00:35:36,155
<i>تريد قفازي؟ هل أنت مفتون؟</i>

440
00:35:36,190 --> 00:35:41,015
<i>هل تود رؤيته ينزلق بعيداً ويسقط؟</i>

441
00:35:41,016 --> 00:35:45,905
<i>نحن نعلم، فهو عرضك</i>

442
00:35:45,906 --> 00:35:48,682
<i>لذا خذه كله</i>

443
00:35:50,441 --> 00:35:54,509
ما الذي تتحدثين عنه؟
اختبار الممثلين؟

444
00:35:58,916 --> 00:36:01,470
عليك أن تفهمي، هذا لا شيء

445
00:36:01,471 --> 00:36:03,951
هذا ما أفعله
أنا أُخرِج، هذه وظيفتي

446
00:36:03,952 --> 00:36:06,034
وهذه حياتنا

447
00:36:07,328 --> 00:36:11,421
هل تعتقد أنه بصنعك شيئاً
ستسامح نفسك على الملأ

448
00:36:11,422 --> 00:36:13,362
ولكن لا تعتقد أنني سأسامحك في نفسي

449
00:36:13,363 --> 00:36:15,162
لأنه لا يمكنني

450
00:36:17,532 --> 00:36:19,070
أبداً

451
00:36:19,071 --> 00:36:23,937
<i>تقدم الآن، وخذه كلّه</i>

452
00:36:23,938 --> 00:36:29,117
<i>هل تريد روحي؟
!خذها كلها</i>

453
00:36:29,118 --> 00:36:34,153
<i>حان وقت الرحيل
إن أردتُ العيش</i>

454
00:36:34,188 --> 00:36:40,115
<i>لأنه ليس لديّ المزيد
لم يتبقّ شئ لأعطيه</i>

455
00:37:06,914 --> 00:37:12,190
<i>أراك تصعد، وأراك تسقط</i>

456
00:37:12,191 --> 00:37:17,580
<i>بينما أقف أنا مستندة بظهري إلى الحائط</i>

457
00:37:17,581 --> 00:37:22,948
<i>والآن حان دورك، لتتعلم أخيراً</i>

458
00:37:22,949 --> 00:37:25,663
<i>ملكتَ العالم، أخذت دورك</i>

459
00:37:25,664 --> 00:37:28,455
<i>طلبت أكثر من كل شيء</i>

460
00:37:28,456 --> 00:37:31,124
<i>لقد تحققت أمنيتك
لقد حصلت على جائزتك</i>

461
00:37:31,125 --> 00:37:33,640
<i>والآن ضعها بين فخذيك</i>

462
00:37:33,641 --> 00:37:36,040
<i>حاولت الحصول على كل شيء يا صديقي</i>

463
00:37:36,041 --> 00:37:38,848
<i>ولكن ألا ترى أنه في النهاية</i>

464
00:37:38,849 --> 00:37:41,617
<i>!لن يكون هناك شيء</i>

465
00:37:42,389 --> 00:37:45,502
أنت إنسان طماع

466
00:37:45,503 --> 00:37:48,833
وإن حاولت التوقف عن الطمع، ستموت

467
00:37:49,329 --> 00:37:54,769
أنت تأخذ كل شيء، وأنا خاوية

468
00:38:06,344 --> 00:38:08,765
أتعلم؟ أنا سعيدة بمجيئي

469
00:38:10,832 --> 00:38:13,873
أستطيع أن أرى الآن
أنه لا أمل منك

470
00:38:47,224 --> 00:38:49,406
ماذا فعلت؟

471
00:38:53,760 --> 00:38:56,453
ماذا فعلتُ (لويزا)؟

472
00:39:01,286 --> 00:39:03,855
لا أستطيع صنع ذلك الفيلم

473
00:39:03,856 --> 00:39:06,553
لا توجد طريقة كي أبداه

474
00:39:07,122 --> 00:39:10,480
لا أستطيع تحمل رؤية الكاميرا تدور

475
00:39:10,962 --> 00:39:15,743
المشكلة هي الموضوع
لا توجد طريقة ممتعة لمعالجته

476
00:39:15,744 --> 00:39:19,925
المشكلة هي الكاتب الذي فقد السيطرة

477
00:39:20,494 --> 00:39:24,572
كم تمنيت ألا ينتهي الأمر هكذا

478
00:39:24,573 --> 00:39:28,058
ولكننا سنجمع الخسائر
بدءاً من الآن

479
00:39:28,452 --> 00:39:31,292
دمروا المسرح وأبقوه للعروض التافهه

480
00:39:31,293 --> 00:39:36,600
أخبروا الممثلين والطاقم أن جميعهم سيذهبوا

481
00:39:41,183 --> 00:39:44,630
اعثروا على عبقري آخر
لا يمكنني أن أصبح واحداً

482
00:39:44,631 --> 00:39:47,510
لا أعرف حتى من أين أبدأ

483
00:39:47,971 --> 00:39:51,676
ساعديني (لويزا)، ساعديني أمّي
ساعدوني أيّ أحد

484
00:39:51,677 --> 00:39:54,991
هذا المكان لم أراه من قبل

485
00:39:55,169 --> 00:39:58,758
جويدو) خرج إلى الفضاء على غير هدى)

486
00:39:58,759 --> 00:40:02,395
جويدو) خسر الكثير، والقادم أكثر)

487
00:40:02,396 --> 00:40:04,854
جويدو) بدون تدخل ممثلين)

488
00:40:04,855 --> 00:40:07,298
جويدو) تحت رحمة المستهزئين)

489
00:40:07,299 --> 00:40:10,704
...جويدو) هنا بدون أي شخص آخر)

490
00:40:15,912 --> 00:40:19,467
لا شئ يبقى مفهوماً
لا شئ يبدو منطقياً الآن

491
00:40:19,502 --> 00:40:22,996
من المستحيل إدراكه أو فهمه

492
00:40:22,997 --> 00:40:26,564
كيف يمكنني الاستمرار بمشاهدة كلّ حياتي

493
00:40:26,765 --> 00:40:29,851
تنتهي بعكس ما خططت تماماً

494
00:40:29,852 --> 00:40:33,451
هل فقدت نفسي وكل ما تمنيته؟

495
00:40:33,452 --> 00:40:36,671
هل تحولت حياتي إلى لعبة غبية؟

496
00:40:36,672 --> 00:40:39,282
(جويدو)
(لا يمكنني تحمل اسم (جويدو

497
00:40:39,283 --> 00:40:41,686
(جويدو)
بحق السماء، من هذا الـ(جويدو)؟

498
00:40:41,721 --> 00:40:46,974
(جويدو) هنا مع لا أحد سوى (جويدو)

499
00:41:02,136 --> 00:41:04,876
لقد دمّرت كلّ شيء يا أمّي

500
00:41:08,751 --> 00:41:13,435
لقد دمّرت كلّ شيء
...أنا فقط

501
00:41:13,436 --> 00:41:16,256
...تأخذ منعطفاً خاطئاً وحيداً، وبسببه

502
00:41:16,257 --> 00:41:20,482
كل المنعطفات بعده صارت خاطئة

503
00:41:21,063 --> 00:41:23,400
وتصبح بعيداً للغاية عما كنت تودّ الذهاب

504
00:41:23,401 --> 00:41:25,599
وقد فقدت طريقك

505
00:41:27,719 --> 00:41:29,874
وبعدها تفقد طريقك

506
00:41:32,219 --> 00:41:35,369
لا يستطيع أحد مساعتك في إيجاد طريقك

507
00:41:37,092 --> 00:41:39,401
(الأمر يتوقف عليك (جويدو

508
00:41:39,402 --> 00:41:40,802
يتوقف عليك

509
00:41:42,104 --> 00:41:44,405
لا أي شخص آخر

510
00:42:04,296 --> 00:42:08,779
أصدقائي القدامى، عليّ أن أكون صريحاً معكم

511
00:42:10,304 --> 00:42:12,403
لا يوجد فيلم

512
00:42:13,679 --> 00:42:16,582
لا أستطيع التظاهر بعد الآن

513
00:42:20,999 --> 00:42:23,125
علينا أن نتوقف

514
00:42:25,788 --> 00:42:27,885
أنا آسف

515
00:43:46,429 --> 00:43:51,004
"أنجويلارا - إيطاليا"
بعد مرور عامين

516
00:44:51,404 --> 00:44:55,618
أنا سعيدة بكونها تُمثّل من جديد
لقد صنعت أزيائها في المسرحية

517
00:44:55,619 --> 00:44:59,100
إنها مضحكة -
تبدو سعيدة للغاية -

518
00:44:59,101 --> 00:45:01,461
لم أرد التدخّل

519
00:45:02,612 --> 00:45:05,003
هل هي على علاقة بأي شخص يا (ليلي)؟

520
00:45:05,004 --> 00:45:09,049
جويدو)، إنها صديقتي)
أنا لست أمها

521
00:45:09,050 --> 00:45:12,720
لا أدري، أتوقع ذلك
لا أحد يحب أن يكون وحيداً

522
00:45:14,264 --> 00:45:16,203
عدني أنك ستتركني أقصّ شعرك

523
00:45:16,204 --> 00:45:19,276
وأتخلص من تلك اللحية المريعة

524
00:45:19,329 --> 00:45:23,276
أحب أن أتجول بدون أن يشير إليّ الجميع

525
00:45:24,385 --> 00:45:26,858
وإلى أين ينتهي بك التجوال؟

526
00:45:27,802 --> 00:45:30,093
ليس إلى أي مكان، هنا

527
00:45:30,577 --> 00:45:33,563
أمشي كي أحافظ
على قدرتي على المشي فحسب

528
00:45:35,291 --> 00:45:36,841
هل تواعد أحداً؟

529
00:45:37,203 --> 00:45:42,152
لا، لا، لا أحد

530
00:45:42,917 --> 00:45:46,494
يبدو الأمر ممتعاً
أن تتجول وحيداً، ولا ترى أحداً

531
00:45:46,495 --> 00:45:49,085
وربيت لحيتك
قد آتي إلى هنا وأنضم إليك

532
00:45:49,086 --> 00:45:51,777
(لا تغيظيني يا (ليلي
...قلبي

533
00:45:51,778 --> 00:45:53,518
أنا أفتقدها فحسب

534
00:45:53,519 --> 00:45:54,519
"كان عليّ أن أحصل على وشم "أحمق
مرسوماً على جبهتي

535
00:45:58,116 --> 00:46:00,267
لابد أن (لويزا) تعتقد هذا

536
00:46:00,268 --> 00:46:03,431
حقاً؟ هل قالت ذلك فعلاً؟

537
00:46:03,432 --> 00:46:08,083
توقّف، لن أعمل كساعي بريد
بينكما أنتما الاثنين

538
00:46:09,596 --> 00:46:11,915
"عُد إلى "روما

539
00:46:11,916 --> 00:46:14,258
اصنع فيلماً، عد للعمل

540
00:46:14,259 --> 00:46:18,031
لا، أبداً

541
00:46:18,032 --> 00:46:21,976
قضيت ذلك الوقت محاولاً تعلُّم شيئاً

542
00:46:22,744 --> 00:46:27,513
ألا أصبح الشخص الذي ينسى أمر الجميع

543
00:46:27,514 --> 00:46:29,765
الشخص الذي لا يكبر أبداً

544
00:46:32,615 --> 00:46:34,491
أنت أحمق فحسب حقاً

545
00:46:34,492 --> 00:46:36,525
صنع الأفلام لم يكن مشكلتك

546
00:46:36,526 --> 00:46:38,410
أنت كنت المشكلة

547
00:46:39,522 --> 00:46:43,043
لا تتوقف عن التصرف كطفل
لن تتمكن أبداً من صنع فيلم آخر

548
00:46:43,044 --> 00:46:45,994
لا أحد يريد ذلك
(بالذات (لويزا

549
00:46:47,926 --> 00:46:49,757
...(جويدو)

550
00:46:49,758 --> 00:46:52,685
في الغالب، ليس هناك
...شخص واحد يمر من هنا

551
00:46:52,686 --> 00:46:56,966
لم يتأثر بطريقة ما بأحد أفلامك

552
00:46:56,967 --> 00:46:59,540
هذه موهبتك، هذا هو ما أُعطيتَ

553
00:47:00,691 --> 00:47:02,252
استخدمه

554
00:47:02,574 --> 00:47:06,355
استخدمه ببعض الكياسة من أجل السماء

555
00:47:10,955 --> 00:47:14,669
...الفيلم الوحيد الذي أستطيع صنعه الآن

556
00:47:15,285 --> 00:47:16,781
لا أدري

557
00:47:19,148 --> 00:47:22,736
سيكون عن شخص يحاول الفوز بزوجته مرة أخرى

558
00:47:24,615 --> 00:47:26,527
يبدو رائعاً

559
00:47:27,317 --> 00:47:30,669
الأزياء لن تكون سيئة أيضاً

560
00:47:49,135 --> 00:47:51,332
!نحن جاهزون للبدء

561
00:48:48,236 --> 00:48:50,643
لا أتذكر كيف تصنعوا هؤلاء

562
00:48:50,644 --> 00:48:52,859
سوف تتذكر

563
00:48:53,830 --> 00:48:55,074
مايسترو

564
00:48:55,075 --> 00:48:56,610
مرحباً

565
00:48:57,951 --> 00:49:00,942
لا أود قول الكثير

566
00:49:00,943 --> 00:49:04,997
الطريقة الأولى لقتل الفيلم هي بالتحدث عنه

567
00:49:04,998 --> 00:49:09,014
ولكن هذا المشهد يعبر عن المصالحة

568
00:49:09,015 --> 00:49:10,763
...وفي هذا المشهد، أريدكما أن تحاولا

569
00:49:10,764 --> 00:49:13,850
أن تجدا طريقاً لبدء تلك الرحلة

570
00:49:13,851 --> 00:49:15,211
تجاه بعضكما البعض

571
00:49:15,212 --> 00:49:17,582
!بسرعة! بسرعة
!خذوا أماكنكم

572
00:49:17,583 --> 00:49:19,405
!هيا! هيا

573
00:49:21,356 --> 00:49:24,296
نبدأ من البداية كلّ مرة
...وأشعر اليوم

574
00:49:24,297 --> 00:49:27,507
أنّي أبدأ من البداية

575
00:49:29,273 --> 00:49:31,546
سوف نسأل بعضنا البعض أسئلة

576
00:49:31,547 --> 00:49:34,611
ولا تنظروا إلىّ بحثاً عن إجابات

577
00:49:35,101 --> 00:49:36,815
حسناً؟ -
سنبذل ما بوسعنا -

578
00:49:36,816 --> 00:49:38,635
مايسترو، هل أطلب النداء الأخير؟

579
00:49:38,636 --> 00:49:40,672
أجل، أجل من فضلك

580
00:49:40,673 --> 00:49:41,673
هل بإمكانك أن ترجعي شعرك للوراء؟

581
00:49:42,570 --> 00:49:45,350
المكياج، من فضلكم
!النداء الأخير

582
00:51:16,662 --> 00:51:20,458
!صمتاً من فضلكم

583
00:51:40,391 --> 00:51:42,265
العنوان الحركي
"تسعة"

584
00:52:08,793 --> 00:52:10,194
أكشن

585
00:52:20,195 --> 00:52:26,195
((ترجمة: ((أحمد السنكري)) و ((خالد محمد
geniux & sankary

