1
00:00:26,958 --> 00:00:47,333
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل
kingoffilms@hotmail.com

2
00:00:55,765 --> 00:01:00,646
‘‘ الـمـريــض الإنـكليــزي ’’

3
00:04:31,667 --> 00:04:33,917
ــ كيف حالك؟
ــ بخير

4
00:04:33,917 --> 00:04:36,042
حالة قدمك ستتحسن قريباً

5
00:04:36,125 --> 00:04:38,833
أخرجنا الكثير من الشظيات
إحتفظت لك بها

6
00:04:38,917 --> 00:04:42,083
أنتِ أجمل فتاة رأيتها بحياتي

7
00:04:42,083 --> 00:04:43,917
لا أظن ذلك

8
00:04:44,000 --> 00:04:47,542
ــ هلا قبّلتني؟
ــ لا، سأحضر لك بعض الشاي

9
00:04:47,625 --> 00:04:51,500
ــ سوف تعني لي الكثير
ــ حقاً؟

10
00:04:56,458 --> 00:04:59,375
شكراً لكِ

11
00:05:02,167 --> 00:05:05,208
ــ أنا لا أستطيع النوم أيتها الممرضة
ــ هل قبّلتني؟

12
00:05:05,292 --> 00:05:08,042
ــ أنتِ بغاية الجمال
ــ غطّني من فضلك؟

13
00:05:08,167 --> 00:05:10,917
مضحكون للغاية
أخلدوا إلى النوم الآن

14
00:05:10,958 --> 00:05:13,958
ــ أين الطبيب؟
ــ لا تسألي

15
00:06:35,208 --> 00:06:38,625
رباه، كم أكره التبرع بالدم
لا أطيق الإبر

16
00:06:45,208 --> 00:06:48,125
هل من أحد من منطقة بيكتون؟

17
00:06:48,208 --> 00:06:51,208
بيكتون؟
لا أدري

18
00:06:51,292 --> 00:06:55,375
أريد أن أرى أحداً من بلدي
قبل أن أرحل

19
00:07:02,958 --> 00:07:05,875
ــ هل لدينا أحد من بيكتون؟
ــ لماذا بيكتون؟

20
00:07:05,958 --> 00:07:08,750
إنه من هناك، حافة بحيرة أونتاريو
أليس كذلك أيها الجندي؟

21
00:07:08,833 --> 00:07:12,333
هناك حيث عشيقك، أليس كذلك؟
بهذه المنطقة؟

22
00:07:12,417 --> 00:07:15,125
إسأله من كان برفقته

23
00:07:15,208 --> 00:07:19,375
ــ الفرقة الثالثة من الجنود الكنديين
ــ الفرقة الثالثة من الجنود الكنديين

24
00:07:22,250 --> 00:07:24,542
هل يعرف النقيب مكغين؟

25
00:07:24,625 --> 00:07:29,083
مات بالأمس، تمزق إلى أشلاء

26
00:07:29,167 --> 00:07:31,708
ــ ماذا قال؟
ــ لا يعرفه

27
00:07:35,167 --> 00:07:38,125
إنبطحي يا هانا

28
00:07:40,917 --> 00:07:44,042
لقد مات، لقد مات

29
00:07:46,125 --> 00:07:49,208
لقد مات

30
00:07:49,292 --> 00:07:51,250
لقد مات

31
00:09:04,833 --> 00:09:08,708
إيطاليا، أكتوبر 1944

32
00:09:14,917 --> 00:09:18,625
الاسم والرتبة ورقم التسلسل؟

33
00:09:18,708 --> 00:09:20,708
لا، آسف

34
00:09:20,792 --> 00:09:23,458
أظنني كنت طياراً

35
00:09:23,542 --> 00:09:27,125
عثروا علي وسط حطام طائرة
في بداية الحرب

36
00:09:27,125 --> 00:09:29,125
هل يمكنك أن تتذكر مكان ولادتك؟

37
00:09:29,167 --> 00:09:31,833
هل تستجوبونني؟

38
00:09:31,917 --> 00:09:35,708
عليك أن تحاول خداعي
إجعلني أتحدث الألمانية

39
00:09:35,792 --> 00:09:38,125
ــ والتي أستطيع التحدث بها بالمناسبة
ــ لماذا؟

40
00:09:38,167 --> 00:09:40,917
ــ هل أنت ألماني؟
ــ كلا

41
00:09:41,000 --> 00:09:44,833
كيف تعرف بأنك لست ألمانياً
إن كنت لا تذكر شيئاً؟

42
00:09:44,917 --> 00:09:47,667
هل لي برشفة ماء؟

43
00:09:59,708 --> 00:10:01,750
ــ شكراً لكِ
ــ لا عليك

44
00:10:03,583 --> 00:10:05,958
أذكر العديد من الأمور

45
00:10:06,042 --> 00:10:10,542
أتذكر حديقتها
والنزول إلى البحر

46
00:10:10,625 --> 00:10:13,958
ــ لا شيء بينك وبين فرنسا
ــ هل هذه كانت حديقتك؟

47
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
ــ أو لزوجتي
ــ إذاً، أكنت متزوجاً؟

48
00:10:17,042 --> 00:10:21,417
أعتقد ذلك، رغم أني أعتقد بأن هذه
حقيقة القليل من الألمان

49
00:10:23,625 --> 00:10:25,542
أنظر

50
00:10:25,625 --> 00:10:29,333
رئتي بهذا الحجم

51
00:10:29,375 --> 00:10:31,917
وبقية أعضائي لا تعمل

52
00:10:31,958 --> 00:10:35,333
بماذا سيفيد حتى إن كنت توت عنغ آمون؟

53
00:10:35,375 --> 00:10:39,375
أنا كالخبز المحمص يا صديقي

54
00:10:39,458 --> 00:10:43,000
آسف أني لا أستطيع مساعدتك

55
00:10:57,333 --> 00:10:59,542
هل أنت بخير؟

56
00:10:59,625 --> 00:11:02,625
أعرف بأنك تكره التنقل، آسفة

57
00:11:08,299 --> 00:11:09,333
هانا

58
00:11:09,417 --> 00:11:12,792
ــ جان
ــ هانا

59
00:11:12,875 --> 00:11:16,750
سنسلك الطريق المختصر بالقرية القادمة
سأصطحب الفتيان

60
00:11:16,833 --> 00:11:19,167
ــ ليس معك أية نقود، أليس كذلك؟
ــ كلا

61
00:11:19,250 --> 00:11:20,958
ــ في حال أردنا بالشراء
ــ كلا

62
00:11:21,042 --> 00:11:22,667
هانا، أعرف بأن معك النقود
هيا

63
00:11:22,750 --> 00:11:24,250
ــ كلا
ــ هيا

64
00:11:24,333 --> 00:11:26,917
أقسم بالله أن هذه ستكون المرة الأخيرة

65
00:11:27,000 --> 00:11:29,542
إنها رائعة
إنها تحبني

66
00:11:31,875 --> 00:11:35,042
سأردها إليكِ

67
00:11:35,125 --> 00:11:37,958
لن أزعجك ثانيةً

68
00:11:38,042 --> 00:11:40,250
أحبك

69
00:11:40,292 --> 00:11:43,542
هيا يا رفاق

70
00:12:00,917 --> 00:12:02,875
أحضروا بعض الماء إلى هنا

71
00:12:02,958 --> 00:12:07,042
جان

72
00:12:08,500 --> 00:12:11,542
هانا، أين تذهبين؟

73
00:12:11,625 --> 00:12:14,875
ــ إبقي مكانك
ــ توقفي يا هانا

74
00:12:16,000 --> 00:12:19,208
توقفي

75
00:12:22,625 --> 00:12:24,875
لا

76
00:12:24,958 --> 00:12:27,500
لا

77
00:13:12,000 --> 00:13:14,917
لا تتحركي

78
00:13:15,000 --> 00:13:16,958
لا تتحركي، لا تتحركي

79
00:13:17,042 --> 00:13:19,250
لا تبارحي مكانك

80
00:13:19,333 --> 00:13:22,083
أنتِ تسيرين بحقل ألغام

81
00:13:24,792 --> 00:13:27,292
حسن

82
00:13:27,333 --> 00:13:30,167
هذا حسن

83
00:13:30,250 --> 00:13:33,375
قفي ثابتة فحسب

84
00:13:33,458 --> 00:13:35,667
وسنكون بخير

85
00:13:37,500 --> 00:13:39,750
ماذا تفعلين؟

86
00:13:39,792 --> 00:13:42,958
ماذا بحق الجحيم تخالين نفسك فاعلة؟

87
00:13:44,167 --> 00:13:47,083
إنها تخص جان

88
00:14:14,375 --> 00:14:17,458
هل تتألم؟
هل تحتاج شيئاً؟

89
00:14:17,542 --> 00:14:19,458
ــ أجل
ــ حسناً

90
00:14:21,292 --> 00:14:23,917
هل أنتِ بخير؟

91
00:14:24,000 --> 00:14:27,292
...ــ أنتِ وجان كنتما
ــ نحن نواصل نقله بداخل وخارج الشاحنة

92
00:14:27,333 --> 00:14:30,458
لماذا؟
فهو يموت، ما الجدوى؟

93
00:14:30,500 --> 00:14:33,083
لا يمكننا أن نتركه
هل تقصدين أن نتركه؟

94
00:14:33,167 --> 00:14:35,750
لا، لا أقصد أن نتركه

95
00:14:44,042 --> 00:14:47,708
هذه ستساعدك

96
00:14:49,458 --> 00:14:52,000
لا بد أني ملعونة

97
00:14:52,083 --> 00:14:55,583
...كل من يحبني

98
00:14:56,708 --> 00:14:59,542
...كل من يقترب مني

99
00:15:00,875 --> 00:15:03,125
لا بد أني ملعونة

100
00:15:08,417 --> 00:15:10,333
أيهما؟

101
00:16:36,417 --> 00:16:40,417
ــ عندما يموت، سألحق بكم
ــ هذا المكان ليس آمناً

102
00:16:40,500 --> 00:16:44,250
البلاد بأكملها مليئة بقطاع الطرق والألمان

103
00:16:44,333 --> 00:16:46,833
ــ هذا جنون، لا يمكنني أن أسمح به
ــ إنتهت الحرب

104
00:16:46,917 --> 00:16:48,792
كيف يكون هروباً؟

105
00:16:48,875 --> 00:16:52,208
لم تنتهِ في جميع البلدان
لم أعن كلامي بالشكل الحرفي

106
00:16:52,292 --> 00:16:55,292
هذا وضع طبيعي
إنها صدمة لنا جميعاً يا هانا

107
00:16:55,375 --> 00:16:58,750
أحتاج للكثير من المورفين، ومسدساً

108
00:17:03,625 --> 00:17:06,833
إن أصابك أي مكروه
فلن أسامح نفسي أبداً

109
00:17:09,917 --> 00:17:12,667
سوف نتوجه إلى ليغورن

110
00:17:12,750 --> 00:17:15,042
أو (ليفورنو) باللغة الإيطالية

111
00:17:15,125 --> 00:17:17,875
سنكون في إنتظارك

112
00:17:26,958 --> 00:17:28,875
حسناً

113
00:17:35,125 --> 00:17:37,583
ــ شكراً لك
ــ على الرحب والسعة يا سيدتي

114
00:17:40,833 --> 00:17:43,750
ــ هانا
ــ سأكون بخير

115
00:17:43,792 --> 00:17:46,875
سألحق بكم

116
00:18:53,125 --> 00:18:56,042
ماذا كانت كل تلك الضربات؟

117
00:18:56,083 --> 00:19:00,708
هل كنتِ تحاربين الجرذان
أم الجيش الألماني بأكمله؟

118
00:19:01,875 --> 00:19:06,208
بل كنت أصلّح السلّم

119
00:19:06,250 --> 00:19:10,542
وجدت مكتبة، والكتب كانت مفيدة جداً

120
00:19:10,583 --> 00:19:14,000
قبل أن تجدي الكثير من الإستخدامات
...لتلك الكتب

121
00:19:14,083 --> 00:19:16,542
هل يمكنك أن تقرأي لي البعض منها؟

122
00:19:16,583 --> 00:19:19,208
أعتقد أن جميعها باللغة الإيطالية
لكني سأنظر بها

123
00:19:19,250 --> 00:19:21,875
ــ ماذا عن كتابك؟
ــ كتابي؟

124
00:19:21,958 --> 00:19:25,042
بلى، هيرودوتس

125
00:19:25,167 --> 00:19:28,167
يمكنك أن تقرأيه

126
00:19:28,250 --> 00:19:31,167
وجدت خوخاً

127
00:19:31,292 --> 00:19:35,042
لدينا الخوخ في البستان، تفضّل

128
00:19:35,083 --> 00:19:37,917
لدينا بستان

129
00:19:38,000 --> 00:19:42,083
هيرودوتس هو أبو التاريخ

130
00:19:42,125 --> 00:19:44,875
ــ أتعرفين ذلك؟
ــ لا أعرف شيئاً

131
00:20:05,250 --> 00:20:07,500
...إنه

132
00:20:07,583 --> 00:20:10,792
إنه خوخ بحق

133
00:20:10,875 --> 00:20:12,833
خوخ

134
00:21:37,542 --> 00:21:42,458
الجبل يشبه ظهر المرأة
حسناً، حسناً

135
00:22:06,625 --> 00:22:10,083
ــ مرحباً يا جيفري
ــ مرحباً يا مادوكس

136
00:22:10,167 --> 00:22:13,625
ــ مرحباً بكم في البعثة
ــ كيف حالك؟ جيفري كليفتون

137
00:22:13,708 --> 00:22:15,083
من الرائع أن أقابلكم جميعاً

138
00:22:15,125 --> 00:22:17,083
هذا دانتي أغوستينو
وهذا ديغي بيرمان، عالم الآثار

139
00:22:17,125 --> 00:22:19,583
ــ طائرة جميلة
ــ هذا شريف الفؤاد، عالم بالآثار المصرية

140
00:22:19,625 --> 00:22:22,625
ــ وهذه زوجتي، كاثرين
ــ مرحباً

141
00:22:22,708 --> 00:22:24,583
نحن تلاميذك الجدد

142
00:22:24,667 --> 00:22:27,167
مرحباً بكم في نادي الرمال الدولي

143
00:22:27,208 --> 00:22:31,000
ــ نخب نادي الرمال الدولي
ــ أنا سأحضر الكؤوس

144
00:22:31,083 --> 00:22:33,458
ــ طائرة رائعة
ــ نعم

145
00:22:33,542 --> 00:22:36,583
حقاً؟
هدية زفاف من أبوي كاثرين

146
00:22:36,667 --> 00:22:38,708
"أطلقنا عليها "دب روبرت

147
00:22:38,792 --> 00:22:41,250
ــ مرحباً، أنا جيفري كليفتون
ــ ألماشي

148
00:22:41,292 --> 00:22:44,667
أخيراً سيمكننا أن نودع طائري
القديم إلى كومة النفاية

149
00:22:44,750 --> 00:22:47,250
،سيدة كليفتون
...أود أن أقدم لكِ

150
00:22:47,292 --> 00:22:50,292
ــ الكونت ألماشي
ــ مرحباً

151
00:22:50,292 --> 00:22:53,125
أعطاني جيفري تقريرك
وكنت أطالعه في الصحراء

152
00:22:53,250 --> 00:22:55,833
ــ رائع جداً
ــ شكراً لكِ

153
00:22:55,917 --> 00:22:59,333
أردت مقابلة الرجل الذي يمكنه أن يكتب ورقات
طويلة ليس بها إلا القليل من الصفات

154
00:22:59,417 --> 00:23:03,333
حسناً، الأشياء ستظل كما هي
مهما تغيرت

155
00:23:03,458 --> 00:23:07,333
سيارة كبيرة، سيارة بطيئة
سيارة بسائق

156
00:23:07,417 --> 00:23:10,333
ــ سيارة معطلة
ــ ما زالت سيارة

157
00:23:10,417 --> 00:23:13,750
ــ مع ذلك ليست ذات فائدة كبيرة
ــ الحب؟

158
00:23:13,833 --> 00:23:17,458
الحب الرومانسي
الحب الأفلاطوني، حب الأبناء

159
00:23:17,500 --> 00:23:20,000
ــ الكثير من الأمور المختلفة، بالتأكيد
ــ حب الرجل المفرط لزوجته

160
00:23:20,083 --> 00:23:24,542
هذا هو نوعي المفضل من الحب
حب الرجل المفرط لزوجته

161
00:23:24,625 --> 00:23:28,417
الآن نلتم مني

162
00:23:28,458 --> 00:23:31,125
ــ إنهم سياح
ــ إنهم حمقى

163
00:23:31,167 --> 00:23:33,667
إنهم مسنودون من المجتمع الملكي

164
00:23:33,667 --> 00:23:35,708
إنها فاتنة وقد قرأت عن كل شيء

165
00:23:35,792 --> 00:23:38,625
ــ سيكون طياراً بارعاً
ــ لسنا بحاجة إلى طيار آخر

166
00:23:38,667 --> 00:23:40,708
بوسعه أن يضع خرائط جوية للطريق بأكمله

167
00:23:40,792 --> 00:23:43,500
لا يمكنك أن تكتشف ذلك من الجو يا مادوكس

168
00:23:43,542 --> 00:23:46,542
إن أستطعت أن تكتشف ذلك من الجو
فإن الحياة ستكون بسيطة جداً

169
00:23:47,542 --> 00:23:49,000
الإتصال

170
00:23:51,083 --> 00:23:53,042
الإتصال

171
00:25:09,750 --> 00:25:12,250
يجب أن أحاول نقل السرير

172
00:25:12,333 --> 00:25:14,833
أريدك أن تتمكن من رؤية المنظر

173
00:25:14,917 --> 00:25:18,167
منظر جميل، يطل على دير

174
00:25:18,208 --> 00:25:21,667
ــ يمكنني أن أراه بالفعل
ــ كيف؟

175
00:25:21,750 --> 00:25:24,458
ــ كيف يمكنك أن ترى أي شئ؟
ــ لا، ليس عبر النافذة

176
00:25:24,542 --> 00:25:27,292
لا أستطيع تحمل الضوء بأي حال

177
00:25:27,333 --> 00:25:29,792
يمكنني أن أرى كل الطريق إلى الصحراء

178
00:25:29,875 --> 00:25:31,750
أنا أديرك

179
00:25:31,833 --> 00:25:35,208
إستكشاف الأمور قبل الحرب
وضع الخرائط

180
00:25:35,250 --> 00:25:38,542
هل هناك رمل في عيني؟
هل تنظفين آذني من الرمل؟

181
00:25:38,583 --> 00:25:42,083
لا رمل
إنه تأثير المورفين

182
00:25:49,375 --> 00:25:52,500
يمكنني أن أرى زوجتي من هذا المنظر

183
00:25:54,958 --> 00:25:57,958
هل تتذكر المزيد؟

184
00:25:58,042 --> 00:26:01,292
ــ هل لي بسيغارة؟
ــ هل أنت مجنون؟

185
00:26:05,458 --> 00:26:10,250
لماذا أنتِ مصممة على بقائي حياً؟

186
00:26:10,292 --> 00:26:13,750
لأنني ممرضة

187
00:27:02,667 --> 00:27:04,083
أحسنتم

188
00:27:04,125 --> 00:27:06,792
عندنا طماطم قديمة

189
00:27:06,833 --> 00:27:09,208
وجزيرة من البطاطس

190
00:27:09,333 --> 00:27:12,500
لكن بالفعل ليس عندنا موز

191
00:27:12,542 --> 00:27:14,833
ليس عندنا موز اليوم

192
00:27:27,792 --> 00:27:29,583
كاثرين

193
00:27:29,792 --> 00:27:32,667
...أصر الملك بأنه سيجد طريقةً ما

194
00:27:32,792 --> 00:27:39,000
ليثبت بأنه زوجته بدون منازع
هي الأجمل بين جميع النساء

195
00:27:39,042 --> 00:27:42,667
:قال كاندليس
"سأخبئك في غرفتك حيثما ننام"

196
00:27:42,750 --> 00:27:45,333
ــ قال كاندليس
ــ كاندليز

197
00:27:45,417 --> 00:27:48,000
كاندليز

198
00:27:48,125 --> 00:27:50,250
كاندليز

199
00:27:50,333 --> 00:27:54,333
كاندليز أخبر غايجيز بأن ثمة عادة تمارسها
الملكة كل ليلة

200
00:27:54,375 --> 00:27:57,417
تخلع ملابسها

201
00:27:57,458 --> 00:28:01,417
وتضعها على المقعد المجاور لباب غرفتها

202
00:28:01,458 --> 00:28:03,917
...ومن حيث تقف

203
00:28:04,000 --> 00:28:07,542
ستتمكن من رؤيتها على مهل

204
00:28:08,958 --> 00:28:12,542
وفي ذلك المساء
حدث تماماً ما أخبره به الملك

205
00:28:12,583 --> 00:28:14,500
ذهبت إلى المقعد

206
00:28:14,542 --> 00:28:16,708
وأخذت تخلع ملابسها قطعة بعد الأخرى

207
00:28:16,792 --> 00:28:20,833
حتى وقفت عارية أمام غايجيز

208
00:28:20,917 --> 00:28:25,500
وبالفعل كانت أجمل مما يتصور

209
00:28:25,583 --> 00:28:29,208
لكن بعد ذلك
نظرت الملكة حولها

210
00:28:29,292 --> 00:28:33,417
ورأت غايجيز يختبىء في الظل

211
00:28:33,500 --> 00:28:36,083
وبالرغم من إنها لم تقل شيئاً
فإنها إرتجفت

212
00:28:42,292 --> 00:28:44,500
...وفي اليوم التالي

213
00:28:44,583 --> 00:28:48,292
أرسلت في طلب غايجيز لتعاقبه

214
00:28:48,375 --> 00:28:52,792
ــ وبعد أن سمعت قصته، إليكم ما قالته
ــ إقطعوا رقبته

215
00:28:57,042 --> 00:29:00,083
قالت: "إما أن تخضع للموت

216
00:29:00,125 --> 00:29:03,083
لأنك نظرت لما ليس من حقك أن تنظر إليه

217
00:29:03,125 --> 00:29:05,667
أو تقتل زوجي الذي جلب لي العار

218
00:29:07,500 --> 00:29:10,583
"وتصبح ملكاً مكانه

219
00:29:12,833 --> 00:29:15,417
لذا فقد قتل غايجيز الملك

220
00:29:15,500 --> 00:29:19,625
وتزوج من الملكة
وأصبح حاكماً لليديا لمدة 28 سنة

221
00:29:21,583 --> 00:29:23,583
النهاية

222
00:29:26,250 --> 00:29:28,958
هل علي أن أسرع في فتح القنينة؟

223
00:29:29,000 --> 00:29:31,625
إذاً يا جيفري
لعلك تستفيد من هذا الدرس

224
00:29:31,708 --> 00:29:34,125
ــ داغوستينو
ــ داغوستينو

225
00:29:35,333 --> 00:29:37,792
هل نمت؟

226
00:29:38,833 --> 00:29:41,458
أجل

227
00:29:41,500 --> 00:29:44,792
لا، بل يغلبني النعاس

228
00:30:27,375 --> 00:30:30,208
إرحلوا

229
00:30:30,333 --> 00:30:32,917
إذهبوا، إذهبوا

230
00:30:47,667 --> 00:30:49,625
صباح الخير

231
00:30:50,875 --> 00:30:53,833
ــ هانا؟
ــ ماذا تريد؟

232
00:30:53,917 --> 00:30:56,833
قابلت صديقتك ماري

233
00:30:56,917 --> 00:31:00,167
قالت بأن علي زيارتك
للاطمئنان عليك

234
00:31:00,250 --> 00:31:05,042
على ما يبدو أننا جيران
بيتي على بعد شارعين من بيتك بمونتريال

235
00:31:05,125 --> 00:31:07,750
كابوت، من شمال لورير

236
00:31:07,833 --> 00:31:10,708
ــ صباح الخير
ــ صباح الخير

237
00:31:13,000 --> 00:31:15,042
هذه لكِ

238
00:31:15,083 --> 00:31:17,333
كنت أود أن أنال الثناء عنها
ولكنها من ماري

239
00:31:17,417 --> 00:31:20,958
أدعى ديفيد كارافاجيو لكن لا أحد
يدعوني بديفيد كارافاجيو

240
00:31:21,042 --> 00:31:25,667
يجدون الأمر سخيفاً

241
00:31:29,958 --> 00:31:32,208
تباً، أيدي غبية

242
00:31:32,250 --> 00:31:35,750
دعني أفعل ذلك

243
00:31:41,458 --> 00:31:44,125
إنها طازجة

244
00:31:44,167 --> 00:31:46,625
لم أخذ بيضة واحدة منهم

245
00:31:49,125 --> 00:31:51,583
هل لاحظتِ أن هناك دجاج؟

246
00:31:51,667 --> 00:31:53,875
في إيطاليا، تحصلين على الدجاج
لكن لا تحصلين على البيض

247
00:31:54,000 --> 00:31:56,750
في أفريقيا، هناك الكثير من البيض
لكن لا دجاج أبداً

248
00:31:56,792 --> 00:32:00,292
ــ من يفصلهم؟
ــ هل كنت في أفريقيا؟

249
00:32:00,333 --> 00:32:02,208
أجل

250
00:32:02,292 --> 00:32:05,250
وأيضاً كان مريضي

251
00:32:05,333 --> 00:32:08,292
أنظري، أود أن أمكث هنا لفترة

252
00:32:08,375 --> 00:32:10,333
يجب أن أقوم ببعض الأعمال هنا

253
00:32:10,417 --> 00:32:13,750
أنا أتحدث لغتهم
هناك محاربون يجب أن ننتزع أسلحتهم

254
00:32:13,792 --> 00:32:17,708
سنصاحبهم لنرى ما إذا إستطعنا أن
نجردهم من أسلحتهم

255
00:32:17,750 --> 00:32:19,792
تعرفين، بينما نكون مختبئين

256
00:32:19,833 --> 00:32:23,417
كنت لصاً
لذلك إعتقد الجيش بأنني سأكون مناسباً لذلك

257
00:32:23,542 --> 00:32:26,292
ــ لذا هل تستطيع إستخدام المسدس؟
ــ لا

258
00:32:26,333 --> 00:32:29,208
هل من خطب بيديك؟

259
00:32:31,042 --> 00:32:32,500
لا

260
00:32:32,583 --> 00:32:35,208
ــ يجب أن ألقي نظرة عليهما قبل أن تذهب
ــ أنظري

261
00:32:35,292 --> 00:32:37,667
إنه مكان كبير
لا يجب أن نزعج بعضنا بعضاً

262
00:32:37,750 --> 00:32:40,042
سوف أنام في الإسطبل

263
00:32:40,125 --> 00:32:42,167
لا يهم أين سأنام
فأنا لا أنام

264
00:32:42,167 --> 00:32:45,292
أجهل بما أخبرتك ماري عني
ولكني لست بحاجة إلى رفقة

265
00:32:45,333 --> 00:32:48,458
لا أحتاج لمن يعتني بي

266
00:32:52,583 --> 00:32:55,833
هناك رجلاً بالأسفل

267
00:32:55,875 --> 00:32:59,333
لقد أحضر لنا البيض
وقد يقيم معنا

268
00:32:59,417 --> 00:33:02,292
لماذا؟
هل بإمكانه أن يضع البيض؟

269
00:33:02,375 --> 00:33:04,458
إنه كندي

270
00:33:04,542 --> 00:33:08,542
لماذا يسعد الناس عندما يقابلوا
أحداً من نفس بلدهم؟

271
00:33:08,625 --> 00:33:11,542
ماذا حدث في مونتريال حينما إلتقيتِ
برجل في الشارع؟

272
00:33:11,583 --> 00:33:14,708
هل دعوته للعيش معك؟

273
00:33:16,042 --> 00:33:18,375
لن يزعجك

274
00:33:18,417 --> 00:33:21,000
لن يستطيع، فأنا منزعج بالفعل

275
00:33:23,917 --> 00:33:27,875
هناك حرب، ما يهم هو المكان الذي أتيت منه

276
00:33:27,917 --> 00:33:31,458
لماذا؟
أكره هذه الفكرة

277
00:33:36,583 --> 00:33:39,542
سوف تفلح

278
00:33:40,625 --> 00:33:43,250
بهدوء

279
00:33:47,333 --> 00:33:49,333
هل لي أن أساعد؟

280
00:33:49,375 --> 00:33:51,292
لقد إنتهيت

281
00:33:51,375 --> 00:33:53,583
إذاً، أنت النشال الكندي؟

282
00:33:53,667 --> 00:33:56,375
أعتقد أن لصاً أكثر دقة

283
00:33:56,458 --> 00:34:01,000
أعرف بأنك كنت في أفريقيا
بأي مكان؟

284
00:34:01,083 --> 00:34:03,667
بجميع الأنحاء

285
00:34:03,750 --> 00:34:07,000
بجميع الأنحاء؟

286
00:34:07,083 --> 00:34:10,583
واصلت المحاولة لأغطي جزءاً صغيراً جداً
وما زلت أفشل

287
00:34:10,708 --> 00:34:13,625
ــ هل ستتركيننا؟
ــ أجل

288
00:34:13,750 --> 00:34:16,250
الآن ها هي فرصتنا لنتبادل جراح الحرب

289
00:34:16,333 --> 00:34:19,625
إذا، أنا ذاهبة بكل تأكيد

290
00:34:23,208 --> 00:34:26,042
هل لديها جراح من الحرب؟

291
00:34:26,083 --> 00:34:28,375
...أعتقد أن كل من تحبه

292
00:34:28,458 --> 00:34:30,750
يستهدفه الموت

293
00:34:30,792 --> 00:34:33,833
ــ هل تخطط لتكون الإستثناء الوحيد؟
ــ أنا؟

294
00:34:33,917 --> 00:34:38,583
أعتقد أن لديك النهاية الخاطئة
للقصة أيها الشاب

295
00:34:38,625 --> 00:34:41,417
...إذاً يا كارفاجيو

296
00:34:43,458 --> 00:34:46,750
تظن هانا أنك إختلقت إسمك

297
00:34:46,792 --> 00:34:49,417
وأنت نسيت إسمك

298
00:34:49,458 --> 00:34:54,583
أقول بأن لا أحد يمكنه أن يختلق
إسماً بهذه الغرابة

299
00:34:54,667 --> 00:34:57,000
وأقول بأن يمكنك أن تنسى أي شيء

300
00:34:58,583 --> 00:35:01,542
لكن لا يمكنك أن تنسى إسمك

301
00:35:01,583 --> 00:35:03,958
الكونت ألماشي

302
00:35:04,042 --> 00:35:06,375
أيعني لك شيئاً هذا الإسم؟

303
00:35:06,458 --> 00:35:08,792
أو إسم كاثرين كليفتون؟

304
00:35:17,458 --> 00:35:19,375
أنا آسفة

305
00:35:19,458 --> 00:35:22,625
ــ كم دفعتِ؟
ــ مرحباً

306
00:35:22,667 --> 00:35:26,583
إنهم لا يرون نساء أجنبيات في هذه السوق
كم دفعتِ؟

307
00:35:26,667 --> 00:35:29,333
حوالي سبع أو ثماني جنيهات على ما أظن

308
00:35:29,417 --> 00:35:31,833
ــ من أي متجر؟
ــ لماذا؟

309
00:35:31,917 --> 00:35:35,250
لقد غشّوكِ، لا تقلقي، سوف نعيدها

310
00:35:35,333 --> 00:35:37,250
لا أريد أن أعيدها

311
00:35:37,292 --> 00:35:40,583
ــ إنها لا تستحق ثماني جنيهات
ــ تستحق ذلك في نظري

312
00:35:40,667 --> 00:35:43,125
ــ هل ساومتِ؟
ــ أنا لا أهتم بالمساومة

313
00:35:43,208 --> 00:35:45,375
هذه إهانةً لهم

314
00:35:47,000 --> 00:35:50,708
لا أظن ذلك، أظن أنني أهينك بطريقة ما

315
00:35:50,792 --> 00:35:54,208
سيسعدني كثيراً أن أحصل لكِ على
السعر الصحيح لها

316
00:35:54,250 --> 00:35:56,958
أعتذر إن بدوت فظاً

317
00:35:57,042 --> 00:35:59,417
لست بارعاً في العلاقات الإجتماعية

318
00:36:03,833 --> 00:36:05,833
ما رأيك في القاهرة؟

319
00:36:05,958 --> 00:36:09,750
ــ هل زرتِ الأهرامات؟
ــ المعذرة

320
00:36:09,833 --> 00:36:12,500
أو أبو الهول؟

321
00:36:15,708 --> 00:36:20,000
خط العرض: 25 ، 33
وخط الطول: 25 ، 61

322
00:36:20,042 --> 00:36:24,042
نحاول قيادة المنطقة الشمالية الشرقية لكوفر
سوف نتيه في الصحراء

323
00:36:24,083 --> 00:36:26,542
ــ لا أوافقك الرأي
ــ أنت هنغاري، دائماً معترضون

324
00:36:26,583 --> 00:36:28,667
ــ مساء الخير أيها السادة
ــ مساء الخير

325
00:36:28,708 --> 00:36:30,833
ــ كيف حال زوجتك الفاتنة؟
ــ إنها رائعة

326
00:36:30,875 --> 00:36:33,208
وقعت في حب سباكة الفندق

327
00:36:33,250 --> 00:36:35,333
أما إنها في حمام السباحة
هي تسبح لساعات

328
00:36:35,417 --> 00:36:38,375
إنها سمكة، هي مدهشة جداً
أو هي في الحمام

329
00:36:38,458 --> 00:36:41,625
في الحقيقة، هي بالخارج وحسب

330
00:36:43,042 --> 00:36:45,250
الرجال فقط يجلسون في الحانة

331
00:36:49,667 --> 00:36:51,625
سيدة كليفتون

332
00:36:51,708 --> 00:36:56,208
يجب أن تسامحينا
لسنا معتادين على صحبة النساء

333
00:36:56,250 --> 00:36:59,917
لا عليك
كنت مستمتعة بقراءة الكتاب

334
00:37:00,042 --> 00:37:02,875
ــ الفريق في حالة حداد يا عزيزتي
ــ حقاً؟

335
00:37:02,917 --> 00:37:06,292
أخشى أننا لن نحصل على مصاريف البعثة

336
00:37:06,375 --> 00:37:08,292
ماذا ستفعلون إذاً؟

337
00:37:08,375 --> 00:37:10,792
ستكون البعثة أكثر تواضعاً
أو ننتظر عاماً آخر

338
00:37:10,875 --> 00:37:13,875
ــ يا لها من كارثة
ــ يجب أن نطمئن عائلاتنا بأننا بخير

339
00:37:13,917 --> 00:37:15,917
يا إلهي، هل أنت متزوج يا مادوكس؟

340
00:37:16,000 --> 00:37:19,083
بالتأكيد، كلنا متزوجون

341
00:37:19,167 --> 00:37:21,667
ــ عدا صديقينا ألماشي
ــ أشعر بأني أفضل بكثير

342
00:37:21,750 --> 00:37:25,417
ألا تشعرين يا عزيزتي؟
جميعاً نشعر بالخجل

343
00:37:25,542 --> 00:37:27,667
دعونا نشرب إذاً، نخب الزوجات الغائبات

344
00:37:27,750 --> 00:37:30,417
ــ الزوجات الغائبات
ــ والوحيدة الحاضرة

345
00:37:30,500 --> 00:37:32,167
وزوجات المستقبل

346
00:37:53,208 --> 00:37:55,125
شكراً لك

347
00:37:55,208 --> 00:37:57,958
المعذرة، أتسمح لي؟

348
00:38:12,667 --> 00:38:16,083
ــ لماذا تعقبتني بالأمس؟
ــ المعذرة؟

349
00:38:16,125 --> 00:38:18,750
بعد السوق
تعقبتني إلى أن وصلت إلى الفندق

350
00:38:18,833 --> 00:38:22,958
كان الأمر يعنيني
إمرأة أوروبية في هذه المنطقة من القاهرة

351
00:38:23,000 --> 00:38:25,458
ــ شعرت بأني مضطر لذلك
ــ شعرت بأنك مضطر لذلك؟

352
00:38:25,542 --> 00:38:28,417
بصفتك زوجة أحد رجال حزبنا

353
00:38:28,458 --> 00:38:31,542
إذاً لما تعقبتني؟
رافقتني بكل الطرق

354
00:38:31,625 --> 00:38:34,917
لكن تعقبتني تعني التلصص، أليس كذلك؟

355
00:39:17,750 --> 00:39:20,792
هلا إبتعدتِ عني؟

356
00:39:21,875 --> 00:39:24,000
...أنا آسف، ولكن

357
00:39:25,750 --> 00:39:28,708
أنا آسفة

358
00:39:28,792 --> 00:39:31,750
ــ فقط عندما تتحركين
ــ كم كان ذلك غباءاً مني

359
00:39:31,833 --> 00:39:36,500
...ــ لا يمكنني أن أشعر بالضغط
ــ هل أنت بخير؟

360
00:39:36,583 --> 00:39:38,875
إنتابني حلم مزعج

361
00:40:29,625 --> 00:40:31,542
هانا

362
00:40:34,292 --> 00:40:37,833
هانا، هل أنتِ بخير؟

363
00:40:37,917 --> 00:40:40,542
دعني لشأني

364
00:41:01,583 --> 00:41:03,875
أنت تعشقينه، أليس كذلك؟

365
00:41:03,958 --> 00:41:07,000
مريضك المسكين

366
00:41:07,083 --> 00:41:10,042
تظنينه قديساً بسبب حالته

367
00:41:10,083 --> 00:41:13,167
لا أظنه كذلك

368
00:41:13,250 --> 00:41:15,500
لست أعشقه

369
00:41:15,583 --> 00:41:19,875
بل أعشق الأشباح

370
00:41:19,958 --> 00:41:23,042
،وكذلك هو
هو عاشق للأشباح

371
00:41:23,125 --> 00:41:25,458
ماذا لو أخبرتك بأنه فعل بي ذلك؟

372
00:41:28,583 --> 00:41:31,917
كيف له أن يفعل ذلك؟
متى؟

373
00:41:32,000 --> 00:41:34,583
أنا أحد أشباحه
وهو لا يعرف ذلك حتى

374
00:41:34,667 --> 00:41:38,542
ــ أنا لا أعرف ماذا تقصد
ــ إسألي قديسك من هو

375
00:41:39,542 --> 00:41:41,875
إسأليه من قتل

376
00:41:45,167 --> 00:41:49,583
أرجوك، لا تتسلل في هذا البيت

377
00:41:49,667 --> 00:41:52,042
أترين، لا أظنه ينسى أي شيء

378
00:41:52,125 --> 00:41:55,042
بل هو يتناسى

379
00:41:56,958 --> 00:41:59,208
أيها السادة، نخب وضع الخريطة

380
00:41:59,292 --> 00:42:01,208
نخب وضع الخريطة

381
00:42:01,250 --> 00:42:03,625
وشكر خاص إلى جيفري وكاثرين

382
00:42:03,708 --> 00:42:07,875
بدون أعمالهما البطولية لجمع التبرعات
لم نكن لنحقق شيئاً

383
00:42:07,958 --> 00:42:10,375
ــ نخب تجمعنا
ــ نخب تجمعنا

384
00:42:10,458 --> 00:42:14,542
هل قالت كاثرين بأن جيفري عليه أن يعود
بالطائرة إلى القاهرة؟

385
00:42:14,625 --> 00:42:17,417
رد لي الخدمة
إلتقط بضعة صور للجيش

386
00:42:17,458 --> 00:42:19,875
أي نوع من الصور؟

387
00:42:19,917 --> 00:42:21,875
صور قريبة

388
00:42:21,917 --> 00:42:24,417
العميد، زوجة العميد

389
00:42:24,500 --> 00:42:28,583
كلب العميد، العميد بجانب الأهرام
العميد وهو يتنفس

390
00:42:28,625 --> 00:42:31,083
وسأكون بالطبع مفجوعاً

391
00:42:31,167 --> 00:42:34,000
أخيراً سأكون قادراً على إستكشاف
حياة الليل بالقاهرة

392
00:42:34,083 --> 00:42:37,000
علي أن أنتج دليل موثوق
...يمنع الحانات من

393
00:42:37,083 --> 00:42:39,833
"أريد أن أقول "الحريم
هل نحن في البلاد المناسبة لـ"الحريم"؟

394
00:42:39,875 --> 00:42:41,875
ــ مادوكس
"ــ "حريم

395
00:42:46,958 --> 00:42:49,500
ــ إلى اللقاء يا حبيبتي
ــ رحلة آمنة

396
00:42:49,583 --> 00:42:51,833
سألحق بكِ في أسبوع

397
00:42:54,458 --> 00:42:57,792
رحلة آمنة يا كليفتون

398
00:42:57,875 --> 00:43:02,125
وأنت أيضاً، حظ موفق
أنا مسرور لحصولنا على النفقات

399
00:43:02,250 --> 00:43:05,167
كليفتون

400
00:43:08,292 --> 00:43:10,917
من المحتمل أن هذا الشأن لا يخصني

401
00:43:10,958 --> 00:43:13,792
زوجتك

402
00:43:13,875 --> 00:43:17,167
ــ أتعتقد أنه من المناسب أن تتركها؟
ــ مناسب؟

403
00:43:17,250 --> 00:43:21,000
حسناً، إمرأة في هذه الصحراء
قاسياً جداً

404
00:43:21,083 --> 00:43:23,333
أتسائل ما إذا كان قاسياً عليها

405
00:43:23,417 --> 00:43:25,917
هل أنت مجنون؟ كاثرين تحب هذا المكان
أخبرتني بالأمس

406
00:43:25,958 --> 00:43:29,000
...ــ مع ذلك إن كنت بمكانك
ــ أعرف كاثرين منذ كانت في الثالثة من عمرها

407
00:43:29,083 --> 00:43:31,792
كنا بالفعل أخ وأخت قبل أن نصبح
زوجاً وزوجة

408
00:43:31,833 --> 00:43:34,292
أظنني أعرف ما يكون
وما لا يكون قاسياً عليها

409
00:43:34,333 --> 00:43:37,167
أظنها تعرف نفسها

410
00:43:37,250 --> 00:43:39,208
حسناً

411
00:43:39,292 --> 00:43:42,167
لماذا أيها الرجال تشعرون بالتهديد
في وجود إمرأة؟

412
00:44:25,375 --> 00:44:30,833
لطالما أحببت هذه النقرة البسيطة بالإصبع
على الحقنة

413
00:44:31,958 --> 00:44:34,667
نقرة

414
00:44:34,750 --> 00:44:37,667
نقرة

415
00:44:37,708 --> 00:44:39,667
نقرة

416
00:45:00,333 --> 00:45:04,000
توقفي عن العزف
من فضلك توقفي عن العزف

417
00:45:08,667 --> 00:45:11,542
ليس معي مفتاح هذا الباب
...لذا يمكنك

418
00:45:14,542 --> 00:45:17,750
الألمان كانوا هنا
الألمان كانوا في جميع أنحاء هذه المنطقة

419
00:45:17,875 --> 00:45:20,375
وضعوا الألغام في كل مكان

420
00:45:20,417 --> 00:45:22,875
وأدوات البيانو كانت مخابئهم المفضلة

421
00:45:23,000 --> 00:45:25,417
فهمت، أنا آسفة

422
00:45:30,750 --> 00:45:34,500
إذاً، ربما ستكون بأمان طالما أنك
تعزف ألحان باخ

423
00:45:35,917 --> 00:45:38,125
إنه ألماني

424
00:45:39,375 --> 00:45:42,042
هل ثمة ما يضحك؟

425
00:45:42,083 --> 00:45:44,542
كلا، أنا آسفة

426
00:45:59,125 --> 00:46:01,417
قابلتك من قبل

427
00:46:01,458 --> 00:46:05,042
لا أظن ذلك

428
00:46:15,292 --> 00:46:17,250
أنظري، أترين؟

429
00:46:17,292 --> 00:46:20,333
حرّكي هذا، ولا للمزيد من باخ

430
00:46:20,417 --> 00:46:23,833
أيها الملازم، هل أنت بخير؟

431
00:46:23,875 --> 00:46:26,375
بخير أيها الرقيب

432
00:46:26,458 --> 00:46:28,333
إذاً، أنت تعمل مع الإيطاليين

433
00:46:28,417 --> 00:46:30,500
أجل، أحاول أن أجردهم من أسلحتهم

434
00:46:30,583 --> 00:46:33,208
كنت لصاً
لذلك إعتقد الجيش بأنني سأكون بارعاً في ذلك

435
00:46:33,292 --> 00:46:35,750
أحب الإيطاليين

436
00:46:35,792 --> 00:46:38,083
يريدنا أن ننتقل

437
00:46:38,125 --> 00:46:41,667
يقول بأنه قد يكون هناك أكثر من 50 لغم
في المبنى

438
00:46:41,750 --> 00:46:46,125
يظنني مجنونة لأنني سخرت منه

439
00:46:46,167 --> 00:46:49,208
إنه هندياً

440
00:46:49,292 --> 00:46:53,125
ــ يرتدي عمامة
ــ لا، بل سيخي

441
00:46:53,167 --> 00:46:55,583
إن كان يرتدي العمامة فإنه سيخياً

442
00:46:55,625 --> 00:46:57,667
ربما سأتزوج منه

443
00:46:57,750 --> 00:47:01,000
حقاً؟
هذا مفاجئ

444
00:47:01,042 --> 00:47:03,042
...لطالما أخبرتني أمي

445
00:47:03,125 --> 00:47:06,792
أني سألتقي بزوجي وأنا أعزف
على البيانو

446
00:47:13,000 --> 00:47:16,958
ــ كنت أفضّل عندما لم يكن برفقتنا أحد
ــ لماذا؟ هل سيبقى؟

447
00:47:17,000 --> 00:47:19,792
مع رقيبه السيد هاردي

448
00:47:21,125 --> 00:47:25,083
يجب أن نقاضيهم
أليس لديهم عملاً ليقوموا به؟

449
00:47:25,125 --> 00:47:29,083
عليهم أن ينظفوا كل الطرق من الألغام
وهذا عمل عظيم

450
00:47:29,125 --> 00:47:32,375
في هذه الحالة
أظننا لا نستطيع أن نقاضيهم

451
00:47:32,458 --> 00:47:35,000
كلا، لا نستطيع

452
00:47:37,875 --> 00:47:40,292
شكراً لكِ

453
00:48:32,792 --> 00:48:37,167
كنت أفكر، كيف لشخص مثلك أن يقرر
القدوم إلى الصحراء؟

454
00:48:37,250 --> 00:48:39,125
ما السبب؟
...هل كنت

455
00:48:39,208 --> 00:48:42,417
كنت تفعل ما تشاء في قلعتك
أو أينما كنت تعيش

456
00:48:42,500 --> 00:48:46,208
"فجأة قلت: "يجب أن أذهب إلى الصحراء
أم ماذا؟

457
00:48:46,292 --> 00:48:50,958
سافرت ذات مرة مع مرشد
كان يقلّني إلى فايا

458
00:48:51,083 --> 00:48:54,917
لم يتحدث طوال تسع ساعات

459
00:48:57,500 --> 00:49:02,125
وفي نهاية الطريق
"أشار بيده وقال: "فايا

460
00:49:02,208 --> 00:49:05,125
كان يوماً جميلاً

461
00:49:15,833 --> 00:49:18,333
في الحقيقة، أنت تغني

462
00:49:20,167 --> 00:49:22,708
ــ ماذا؟
ــ أنت تغني

463
00:49:22,792 --> 00:49:25,208
طوال الوقت

464
00:49:25,292 --> 00:49:27,417
ــ لا أفعل
ــ إسأل العوف

465
00:49:28,833 --> 00:49:30,750
العوف

466
00:49:42,667 --> 00:49:45,667
يجدر بك أن تستعد عند الساعة الثامنة

467
00:49:45,750 --> 00:49:47,958
تذكر يا عزيزي بألا تتأخر

468
00:49:48,000 --> 00:49:51,792
لأني سأكون هناك
عندما تبدأ الفرقة بالعزف

469
00:49:51,833 --> 00:49:53,875
سأرقص بحذائي

470
00:49:53,958 --> 00:49:56,375
عندما يرقصون على موسيقى البلوز

471
00:49:56,458 --> 00:50:01,167
ليلة الغد في البلدة المظلمة

472
00:50:13,708 --> 00:50:16,292
أعطيني يدكِ

473
00:50:18,167 --> 00:50:20,125
شكراً

474
00:51:56,292 --> 00:51:59,000
مادوكس

475
00:51:59,083 --> 00:52:01,083
مادوكس

476
00:52:01,167 --> 00:52:03,125
مادوكس

477
00:52:03,167 --> 00:52:06,542
ــ تعال مسرعاً، لقد وجدت شيئاً؟
ــ ما هو؟

478
00:52:06,625 --> 00:52:10,583
داغ، بيرمان، أسرعا

479
00:52:27,792 --> 00:52:29,750
يا إلهي

480
00:52:31,458 --> 00:52:33,750
إنهم يسبحون

481
00:52:38,833 --> 00:52:41,250
إنهم يسبحون

482
00:53:14,875 --> 00:53:18,208
ــ هل أنت بخير؟
ــ أجل

483
00:53:43,458 --> 00:53:45,625
...كيف تفسّر

484
00:53:45,708 --> 00:53:48,958
...لأحد لم يسبق وأن كان هنا

485
00:53:49,042 --> 00:53:53,542
ولا يشعر بالغربة؟

486
00:53:56,625 --> 00:53:59,958
لا أدري يا صديقي

487
00:54:00,000 --> 00:54:02,583
لا أدري

488
00:54:06,083 --> 00:54:08,375
كمال

489
00:54:08,458 --> 00:54:10,542
بيرمان، ماذا تفعل؟

490
00:54:10,625 --> 00:54:12,750
بيرمان

491
00:54:14,500 --> 00:54:16,708
إحذر، إحذر

492
00:54:26,458 --> 00:54:29,958
ــ أخرجهم من السيارة
ــ دعوني أساعد

493
00:54:30,000 --> 00:54:32,375
ألماشي، هل أنت بخير؟

494
00:54:32,458 --> 00:54:35,500
أجل، أنا بخير

495
00:54:37,125 --> 00:54:40,167
رسغي

496
00:54:53,875 --> 00:54:58,708
سأعود بأسرع ما يمكنني
36ساعة بالخارج

497
00:54:58,792 --> 00:55:01,042
حاول الحصول على مصباح إضافي

498
00:55:01,083 --> 00:55:06,000
يمكننا أن نضعه بين هنا وبين تل فخاري
ورافعة أفضل

499
00:55:06,083 --> 00:55:09,500
ــ خططنا بشكل سيئ
ــ بيرمان؟

500
00:55:23,000 --> 00:55:24,875
رحلة آمنة

