1
00:00:29,342 --> 00:00:31,759
منذ زمن بعيد ، وضعت الحرب أوزارها

2
00:00:31,880 --> 00:00:34,980
آرثر ، ملك كاميلوت العظيم قد كرس
حياته لبناء أرض تنعم بالسلام و العدل

3
00:00:34,980 --> 00:00:37,698
و الآن قد رغب فى الزواج

4
00:00:39,028 --> 00:00:41,571
و لكن السلام لم يكن ليدوم
... أقوى فرسأن آرثر

5
00:00:41,680 --> 00:00:44,797
الأمير مالاجانت ، كان يغار من
مجد الملك لزمن طويل

6
00:00:44,883 --> 00:00:48,971
و الآن قد أوجد سببا ليتشاجر مع آرثر
و يغادر كاميلوت و الحقد يملأ قلبه

7
00:00:50,558 --> 00:00:53,043
و هكذا أنقسمت الأرض ثانية بين من
... أنضموا الى الأمير مالاجأنت

8
00:00:53,154 --> 00:00:55,843
طامعين فى غنائم الحرب

9
00:00:56,452 --> 00:00:59,041
و من ظلوا على ولائهم للملك

10
00:01:02,374 --> 00:01:05,434
و حينها أيضا كان هناك لانسلوت
... متجول لم يحلم قط بالسلام

11
00:01:05,577 --> 00:01:08,061
او العدل او الفروسية

12
00:01:09,810 --> 00:01:13,036
كانت أزمنة عصيبة ، و الرجل كان
... يحيا بأى طريقة ممكنة

13
00:01:13,154 --> 00:01:17,345
و لانسلوت كان دائما
بارعا بالسيف

14
00:01:24,851 --> 00:01:27,042
حسنا ، والآن ، أتريد أن تعلم كيف
تفوز فى نزال بالسيف ؟

15
00:01:27,177 --> 00:01:28,272
كيف ؟

16
00:01:28,365 --> 00:01:30,240
كن الوحيد الذى يحمل سيفا

17
00:01:34,060 --> 00:01:35,042
هذا سهل

18
00:01:39,920 --> 00:01:42,878
صفقوا له ، لقد قاتل ببراعة

19
00:01:45,000 --> 00:01:47,468
أحسنت يا جون

20
00:01:49,200 --> 00:01:55,036
الفائز يأخذ كل شىء يا أصدقائى ، كل شىء
تحدى واحد آخر فقط ثم سأنصرف

21
00:01:55,200 --> 00:01:59,200
مرة واحدة فى الحياة ، يأتى
مقاتل قوى جدا ، سريع جدا

22
00:01:59,887 --> 00:02:01,385
لا يهاب شيئا ، لا يمكن
لرجل لمسه

23
00:02:03,680 --> 00:02:08,151
و بينما تنتظرونه
يمكنكم التمرن على

24
00:02:12,240 --> 00:02:17,553
كما أنا متأكد أن الشمس ستشرق غدا
أنا متأكد أن هناك رجل أفضل منى

25
00:02:18,640 --> 00:02:22,189
قد يكون هنا ، اليوم

26
00:02:26,440 --> 00:02:29,671
قد يكون أنت

27
00:02:29,840 --> 00:02:35,676
يبدو قويا ، أهو جيد ؟ -
جربه ، و لنرى -

28
00:02:38,280 --> 00:02:40,714
هيا يا مارك ، و لكن لا تؤذيه

29
00:02:42,280 --> 00:02:45,280
اذن أنت مارك ، اليس كذلك ؟ -
هذا أسمى -

30
00:02:45,488 --> 00:02:46,334
أنا لانسلوت

31
00:02:47,680 --> 00:02:51,719
أانت مستعد ؟ -
أنا مستعد -

32
00:03:02,720 --> 00:03:05,871
لست مضطرا لقتلى كى تفوز
أنت تعلم ذلك

33
00:03:10,720 --> 00:03:15,316
أانت ممسك بسيفك جيدا ؟ -
! لا تقلق بشأن هذا -

34
00:03:16,262 --> 00:03:18,541
حسنا ، هلا أعطيتك نصيحة ؟ -
ما هى ؟ -

35
00:03:19,196 --> 00:03:20,539
لا تدع سيفك يسقط منك

36
00:03:30,640 --> 00:03:35,350
أهذا سيفك ؟ أحسنت
! صفقوا له

37
00:03:35,520 --> 00:03:40,719
أحسنت يا مارك -
كيف فعلت ذلك ؟ كيف فعل ذلك ؟ -

38
00:03:41,720 --> 00:03:46,620
أكانت هذه خدعة ؟ -
لا خدع ، هذا أسلوبى فى القتال -

39
00:03:46,840 --> 00:03:52,233
أيمكننى فعل ذلك ؟
أخبرنى ، يمكننى التعلم

40
00:03:57,000 --> 00:04:00,993
عليك أن تدرس خصمك و كيف يتحرك
حتى تعلم ما الذى سيفعل قبل أن يفعله

41
00:04:01,810 --> 00:04:03,029
يمكننى فعل ذلك

42
00:04:04,246 --> 00:04:06,971
يجب أن تعرف أن هناك لحظة واحدة
فى كل قتال حين تفوز او تخسر

43
00:04:07,182 --> 00:04:08,654
و يجب أن تعرف كيف تنتظرها

44
00:04:09,407 --> 00:04:10,998
يمكننى فعل ذلك

45
00:04:11,592 --> 00:04:15,187
و يجب ألا تبالى ان كنت
ستعيش او ستموت

46
00:04:57,827 --> 00:05:01,632
الفارس الأول
ترجمة : مينا ادوار

47
00:05:33,600 --> 00:05:36,160
! هيا الآن ، اسرعوا

48
00:05:42,818 --> 00:05:44,308
ادخلوا ، ادخلوا

49
00:05:55,080 --> 00:05:58,072
! أغلقوا الأبواب
! أغلقوا الأبواب

50
00:06:05,120 --> 00:06:07,680
أين أبى ؟

51
00:06:50,320 --> 00:06:52,550
أحرقوها

52
00:07:02,320 --> 00:07:05,710
سنحترق أحياء

53
00:07:05,880 --> 00:07:08,872
نحتاج الى الماء
! احضر الماء

54
00:07:30,320 --> 00:07:34,996
لا تفتح الأبواب ، أنتظر حتى ينصرفوا -
! سنكون أمواتا حينها -

55
00:07:47,560 --> 00:07:50,393
مالاجانت

56
00:08:01,600 --> 00:08:08,233
ليلة أمس ، قام رجال من هذه القرية
بعبور الحدود و قتلوا ثلاثة من رجالى

57
00:08:08,400 --> 00:08:12,109
و ردا على ذلك ، قمت
بتدمير قريتكم

58
00:08:12,280 --> 00:08:15,750
البلاد على الحدود قد كسرت
القانون لما يكفى من الزمان

59
00:08:15,920 --> 00:08:20,471
اعلموا الآن ، اننى
انا القانون

60
00:09:20,720 --> 00:09:23,439
هيا

61
00:09:26,363 --> 00:09:27,165
اعطنى هنا

62
00:09:38,800 --> 00:09:42,236
ها هى

63
00:09:45,960 --> 00:09:49,270
! انتبه الى الكلب

64
00:09:53,680 --> 00:09:57,798
تعالى هنا ، يا سيدتى -
أنتظر -

65
00:10:07,120 --> 00:10:10,317
... سيدتى -
حسنا ، لن أغيب طويلا -

66
00:10:10,480 --> 00:10:15,634
لقد حدث هجوم آخر ، سيدتى
قرية حدودية أخرى أحرقت

67
00:10:15,800 --> 00:10:17,200
آن ، خذى موضعى

68
00:10:17,200 --> 00:10:19,300
سيدتى -
شكرا يا جيكوب -

69
00:10:19,880 --> 00:10:21,880
أهو مالاجانت ثانية ؟ -
أجل سيدتى -

70
00:10:21,880 --> 00:10:23,809
مجموعة صغيرة تمكنت من
الهرب ، لقد وصلوا للتو

71
00:10:24,120 --> 00:10:28,636
هل يتم العناية بهم ؟ -
يريدون رؤيتك أولا ، سيدتى -

72
00:10:35,640 --> 00:10:41,795
لا ، لا ، أرجوكم ، أيها المساكين ، بعد
رحلة رهيبة كهذه ، لا ، أرجوكم

73
00:10:41,960 --> 00:10:46,590
لم نعرف سواك لنذهب اليه يا سيدتى
لقد دمرت بيوتنا ، دمروا كل شىء

74
00:10:46,760 --> 00:10:50,958
لقد قالوا اننا مجرمون ، و أننا أخترقنا الحدود
سيدتى ، نحن لا نجرؤ على اختراق الحدود

75
00:10:51,120 --> 00:10:56,240
انا أعرف ، هذه أكاذيب كلها
ما يريده هو ارهابنا لنخضع له

76
00:10:56,593 --> 00:10:59,948
لا تستسلمى له سيدتى ، سنقاتل
حتى آخر واحد فينا

77
00:11:00,075 --> 00:11:02,158
لا تقلق ، انا لست من
النوع الذى يستسلم

78
00:11:02,840 --> 00:11:07,834
جيكوب ، وفر المأوى لهؤلاء القوم
الصالحون و قدم لهم الطعام و الشراب

79
00:11:08,000 --> 00:11:13,028
هذا المساء بعد ان تستريحوا ، سنصلى
جميعا لأجل قريتكم و لأجل ليونيس

80
00:11:13,200 --> 00:11:17,318
ليحافظ عليك الرب آمنة ، سيدتى -
و أنتم أيضا ، اذهبوا الآن -

81
00:11:21,794 --> 00:11:24,153
هذه ثالث قرية حدودية
يحرقها فى أسبوع

82
00:11:24,719 --> 00:11:27,647
ماذا يريد ؟ أن يدمر العالم كله
و يصبح ملكا على مقبرة ؟

83
00:11:28,080 --> 00:11:30,239
يريدنا أن نوقع على اتفاقيته

84
00:11:30,375 --> 00:11:33,522
أيظن لأن والدى قد توفى
فلن يوجد من يواجهه ؟

85
00:11:33,598 --> 00:11:35,382
... سيدتى ، لو كان والدك حيا

86
00:11:35,519 --> 00:11:39,869
اذا لم يحصل الأمير مالاجانت على
ما يطلب ، فلديه القوة لكى يأخذه

87
00:11:44,579 --> 00:11:47,819
اذن ، اوزوالد
انت لا تقول شيئا

88
00:11:48,880 --> 00:11:54,113
أنت تعرفين فيم أفكر يا طفلتى -
اجل ، أظن ذلك -

89
00:11:54,363 --> 00:11:56,532
يجب الرد على الأمير
مالاجانت ، سيدتى

90
00:11:56,652 --> 00:11:59,526
سيتم الرد عليه
سأقرر اليوم

91
00:12:00,560 --> 00:12:03,950
الآن ، أتركونى
أوزوالد ، ابق انت

92
00:12:08,275 --> 00:12:10,810
لقد حدث الأمر بسرعة ، لقد
تمنيت مزيدا من الوقت

93
00:12:10,917 --> 00:12:13,079
كم من الوقت يلزمك لكى
تعرفى ما فى قلبك ؟

94
00:12:13,080 --> 00:12:16,197
انا أعرف ماذا أريد
أريد الزواج

95
00:12:16,360 --> 00:12:19,875
و أريد أن أحيا و أموت
فى ليونيس

96
00:12:20,040 --> 00:12:23,794
و لكن لا يمكننى الحصول على
كل ما اريد ، اليس كذلك ؟

97
00:12:23,960 --> 00:12:29,830
أغفرى لى يا طفلتى ، و لكن عرضا
... للزواج من آرثر ملك كاميلوت

98
00:12:30,000 --> 00:12:33,993
أجل ، أعرف ، أنت
محق بالتأكيد

99
00:12:35,560 --> 00:12:39,473
لا مزيدا من الكلام
فليكن

100
00:12:39,640 --> 00:12:44,634
أتقبلين العرض ؟ -
سأتزوج آرثر ملك كاميلوت -

101
00:12:44,800 --> 00:12:49,954
طفلتى العزيزة ، لقد كنت فخورا جدا
بحملك بين ذراعى حين ولدت

102
00:12:50,120 --> 00:12:54,477
سأكون أكثر فخرا
لأراك تتزوجين

103
00:12:54,640 --> 00:13:00,590
آرثر المسكين ، المهر الوحيد الذى
أقدمه له هو ارض تحفها الأخطار

104
00:13:01,880 --> 00:13:05,998
و لكننى سأحبه ، اوزوالد -
يجب ذلك يا طفلتى -

105
00:13:09,200 --> 00:13:13,796
لا يمكننى أن أتزوج رجلا دون
حب ، لقد عرفت ذلك دوما

106
00:13:13,960 --> 00:13:17,635
آرثر لا يتكبر بسبب قوته

107
00:13:17,800 --> 00:13:21,190
يالها من دماثة فى عينيه

108
00:13:21,360 --> 00:13:24,750
لم أعرف قط شخصا مثله

109
00:13:24,920 --> 00:13:28,390
كيف يمكن أن احب شخصا
أكثر منه ؟

110
00:14:53,600 --> 00:14:55,716
! توقفوا

111
00:14:59,160 --> 00:15:04,188
قد يكون كمينا ، راقبوا الأشجار
راقبوا الأشجار

112
00:15:08,680 --> 00:15:11,558
! أحموا العربة

113
00:15:32,360 --> 00:15:34,828
لا تخرجوا عن الصف

114
00:15:49,160 --> 00:15:52,038
! أنتظروا !  أنتظروا

115
00:15:57,720 --> 00:15:59,517
! الآن

116
00:16:29,800 --> 00:16:32,837
! أتبعوهم !  أتبعوهم

117
00:16:46,600 --> 00:16:49,672
الأمر على ما يرام

118
00:16:54,880 --> 00:16:57,872
أنهم يرحلون

119
00:16:59,920 --> 00:17:02,514
! أنتظروا

120
00:17:19,080 --> 00:17:21,594
أنتبهوا الى جوانبكم

121
00:18:00,960 --> 00:18:04,999
! علينا أن نقفز
! هيا يا اليس

122
00:18:10,680 --> 00:18:13,672
تدحرجى حين تلامسى
! الأرض

123
00:18:27,040 --> 00:18:29,554
! بترونيللا ، هيا

124
00:18:29,720 --> 00:18:32,553
! هيا ، عليك ذلك -
لا ، لا أقدر -

125
00:18:36,800 --> 00:18:39,473
! أسرعى

126
00:18:40,640 --> 00:18:44,110
أنقذى نفسك ، أنهم يتبعوننى انا -
لا يمكننى -

127
00:19:41,520 --> 00:19:44,557
لا بد و أنها انبطحت
على الأرض

128
00:19:45,960 --> 00:19:49,111
لا يمكن أن تكون بعيدة

129
00:19:58,760 --> 00:20:01,194
! هناك

130
00:20:05,280 --> 00:20:08,590
لا تتحركى

131
00:20:10,480 --> 00:20:14,837
من انت ؟ -
من يبالى ؟ -

132
00:20:16,920 --> 00:20:19,229
! اقتله

133
00:20:44,360 --> 00:20:47,796
ما الأمر ؟ -
لقد كانوا ثلاثة -

134
00:20:51,160 --> 00:20:55,472
لا تتنفسى حتى
أنت ، ألق السيف أرضا

135
00:20:58,063 --> 00:20:59,213
حسنا

136
00:21:00,213 --> 00:21:01,715
ولكن أيمكننى الحصول عليها
حين تنتهى منها ؟

137
00:21:02,783 --> 00:21:04,283
أكنت تسعى خلف المرأة ؟

138
00:21:04,283 --> 00:21:08,959
بالتأكيد ، هل رأيت شيئا بجمالها
فى حياتك كلها ؟

139
00:21:09,440 --> 00:21:13,513
لا أدرى شيئا عن هذا -
لا تقل لى أنك لا تريدها -

140
00:21:13,680 --> 00:21:18,708
بشرتها الناعمة ، شفتيها العذبتان
جسدها الممشوق الشاب

141
00:21:18,880 --> 00:21:23,590
لدى أوامرى -
و من سيدرى ؟ -

142
00:21:24,352 --> 00:21:25,742
على أن أعيدها

143
00:21:25,745 --> 00:21:28,345
ما رأيك بأن أمسكها لك
و أنت تمسكها لى ؟

144
00:21:28,360 --> 00:21:32,273
لن يستغرق الأمر طويلا -
لا أريد اى مشاكل -

145
00:21:33,440 --> 00:21:37,911
هذه لن تسبب مشاكل ، أنظر اليها
انها راغبة بلا ريب

146
00:21:38,080 --> 00:21:41,868
ما الذى تفعله ؟ -
أنظر بنفسك ، أجعلها تستدير -

147
00:21:42,040 --> 00:21:46,079
أنظر الى عينيها لترى
ما لديها من أجلك

148
00:21:46,240 --> 00:21:49,232
أهلا أيتها الجميلة
أيتها الجميلة

149
00:21:50,000 --> 00:21:53,037
الآن ، ماذا لديك من أجلى ؟

150
00:22:17,680 --> 00:22:19,830
هيا

151
00:22:23,920 --> 00:22:27,230
هيا

152
00:22:27,400 --> 00:22:30,392
هيا بنا

153
00:23:10,587 --> 00:23:13,587
لماذا خاطرت بحياتك من أجلى ؟ -
لم أفعل -

154
00:23:13,954 --> 00:23:15,402
كان من الممكن أن يقتلوك

155
00:23:15,494 --> 00:23:17,527
ليس من السهل قتلى
الى هذا الحد

156
00:23:19,255 --> 00:23:22,587
أتعرف من أنا ؟ -
من أنت ؟ -

157
00:23:22,649 --> 00:23:25,646
جوينيفير ، انا سيدة ليونيس

158
00:23:27,772 --> 00:23:31,414
اذن ؟ -
اذن ماذا ؟ -

159
00:23:31,478 --> 00:23:34,668
ألا يرضيك معرفة أنك
أنقذت حياة سيدة ؟

160
00:23:34,669 --> 00:23:36,825
كنت لأصبح بنفس السعادة لو
أنك خادمة تحلب الأبقار

161
00:23:36,922 --> 00:23:39,655
الخادمة لا يمكنها أن تكافئك
كما يمكننى أنا

162
00:23:42,720 --> 00:23:47,919
اذا كانت جميلة بقدرك ، يمكنها أن
تمنحنى المكافأة التى أريدها

163
00:23:48,600 --> 00:23:53,390
ما الذى فعلته ؟ -
لقد أهنتنى -

164
00:23:56,240 --> 00:23:59,630
الآن قد أهنتك

165
00:23:59,800 --> 00:24:04,828
كيف تجرؤ ؟  كيف تجرؤ على
معاملتى بهذا الشكل ؟

166
00:24:05,000 --> 00:24:07,560
أفهم أنك لا تدرى
أكثر من هذا

167
00:24:07,720 --> 00:24:12,669
لقد أسديت لى صنيعا حسنا اليوم
و سأنسى الأمر

168
00:24:13,128 --> 00:24:15,297
أى وجهة أسلك ؟ -
لا أدرى -

169
00:24:15,301 --> 00:24:17,113
لم أكن فى هذه الغابة من قبل

170
00:24:17,480 --> 00:24:21,480
كيف تعرف أنها تؤدى الى الطريق ؟ -
أنا أخمن -

171
00:24:21,733 --> 00:24:23,132
تخمن ؟

172
00:24:23,920 --> 00:24:27,310
أترين الطيور الجارحة ؟

173
00:24:27,844 --> 00:24:30,219
أنهم يبحثون عن الحيوانات الصغيرة
التى تدهسها العربات المارة

174
00:24:30,925 --> 00:24:32,225
أنها ليست بعيدة الآن

175
00:24:36,800 --> 00:24:41,749
... بخصوص هذه المكافأة -
سيدفع لك رجلى حين نجد مرافقى -

176
00:24:41,920 --> 00:24:44,920
لا أريد مالا -
... أظن انه يجب أن تعرف -

177
00:24:44,920 --> 00:24:46,420
أننى فى طريقى للزواج

178
00:24:47,033 --> 00:24:49,031
اذا كنت فى طريقك للزواج
فأنت غير متزوجة بعد

179
00:24:49,160 --> 00:24:51,331
واذا كنت غير متزوجة بعد
فأنت حرة

180
00:24:51,400 --> 00:24:55,552
لقد أعطيت كلمتى -
لا أريد كلمتك -

181
00:24:56,408 --> 00:24:58,250
أريدك أنت

182
00:24:58,294 --> 00:25:00,840
أنا لا أمنح لأحد لمجرد
انه يريدنى ، سيدى

183
00:25:00,840 --> 00:25:04,150
لماذا ؟  أنا أريدك و
أنت تريديننى

184
00:25:04,670 --> 00:25:07,631
ربما تجد هذا الغرور الصبيانى
يؤثر على الخادمات

185
00:25:07,800 --> 00:25:10,470
يمكننى أن اعرف حين
تريدنى أمرأة

186
00:25:10,640 --> 00:25:15,350
يمكنى رؤية ذلك فى عينيها -
ليس فى عيناى -

187
00:25:30,800 --> 00:25:35,237
أنت خائفة ، أليس كذلك ؟ -
لا شىء لدى لأخفيه -

188
00:25:35,400 --> 00:25:38,278
اذن ، أنظرى الى

189
00:26:12,480 --> 00:26:17,918
اذا كان هناك اى شرف بداخلك
عدنى ألا تفعل ذلك ثانية أبدا

190
00:26:20,600 --> 00:26:24,036
لا أعرف عن الشرف

191
00:26:25,320 --> 00:26:29,757
و لكننى أعدك ... لن أقبلك ثانية
حتى تطلبى منى ذلك

192
00:26:29,920 --> 00:26:33,071
و هذا ما لن أفعله أبدا

193
00:26:43,680 --> 00:26:48,913
متى ستتزوجين ؟ -
يوم انتصاف الصيف -

194
00:26:52,240 --> 00:26:56,358
قبل فجر يوم انتصاف الصيف
ستطلبين منى أن أقبلك ثانية

195
00:26:56,520 --> 00:27:01,640
أتهيننى ، ثم تتخلى عنى ؟ -
هذا هو الطريق أمامك -

196
00:27:03,720 --> 00:27:08,350
و فيما أظن ، هؤلاء هم
مرافقيك الشجعان

197
00:27:29,184 --> 00:27:32,401
طفلتى ... شكرا للرب

198
00:27:34,453 --> 00:27:36,498
هل وصيفاتى بخير -
أجل ... أجل -

199
00:27:36,590 --> 00:27:39,245
هل تبعك أحد ، سيدتى ؟ -
لا -

200
00:27:40,640 --> 00:27:43,632
لا ، ما من أحد هناك

201
00:27:58,280 --> 00:28:01,955
بلدك الجديد ينتظرك
يا طفلتى

202
00:28:03,760 --> 00:28:09,039
... ان حدث أى شىء فى بلدى -
سأرسل الأنباء ... لا تخافى -

203
00:28:09,200 --> 00:28:14,513
أرسل جيكوب ، أريد أن أعرف فورا
كل الأنباء طيبة كانت أم سيئة ، عدنى

204
00:28:14,680 --> 00:28:17,400
أعدك

205
00:29:47,320 --> 00:29:51,472
السيدة جوينيفير ، سيدة ليونيس
مرحبا بك فى كاميلوت

206
00:29:54,680 --> 00:29:58,593
ليتمجد الرب لأنك بخير
لن يؤذيك شىء آخر أبدا

207
00:29:58,760 --> 00:30:02,116
سيدى يشرفنى بعطفه

208
00:30:02,280 --> 00:30:07,798
قدومك يجلب لى سعادة
لم أجرؤ على تمنيها أبدا

209
00:30:07,960 --> 00:30:12,829
لا يجب أن يأمل سيدى منى
الكثير ، خشية أن أخيب ظنه

210
00:30:13,000 --> 00:30:19,314
أنت تشعرين بذلك أيضا ، اذا سأقبل
بك على حالك اذا فعلت بالمثل

211
00:30:25,720 --> 00:30:31,716
ليونيس تنتظر أنباء وصولك سالمة
جون سيرسل أى رسالة تريدين

212
00:30:31,880 --> 00:30:35,190
سيدى يحقق لى امنياتى
قبل أن أنطق بها حتى

213
00:30:36,160 --> 00:30:40,995
أخبر شعبى اننى وصلت
بسلام الى بلدى الجديد

214
00:30:41,160 --> 00:30:45,950
أخبرهم أنك رأيت عيناى
مليئتان بدموع الفرح

215
00:30:47,120 --> 00:30:50,510
أنت ملكة بالفعل

216
00:31:05,880 --> 00:31:09,759
أجرافين ، ماذا حدث ؟ -
كمين ، سيدى -

217
00:31:09,920 --> 00:31:13,196
مالاجانت ؟ -
لا بد أنه هو -

218
00:31:13,360 --> 00:31:17,831
هل تعرضت السيدة جوينيفير للخطر ؟ -
كلنا تعرضنا للخطر ، سيدى -

219
00:31:18,000 --> 00:31:20,992
كان هجوما حسن التخطيط
كانت هناك قوتان منفصلتان

220
00:31:21,957 --> 00:31:24,916
السيدة جوينيفير تعرضت للخطر ، أجل
سيدى ، خلال الهجوم الثانى

221
00:31:24,988 --> 00:31:26,997
لم تكن مستعدا للهجوم الثانى ؟

222
00:31:27,360 --> 00:31:30,397
لقد فقدوا كثيرا من الرجال
منذ الضربة الأولى سيدى

223
00:31:30,560 --> 00:31:33,597
كيف نخمن أن لديهم قوة دعم ثانية
يشاهدون رفاقهم يموتون ؟

224
00:31:33,760 --> 00:31:38,595
مالاجانت لا يبالى كم يخسر
من الرجال ، طالما يفوز

225
00:31:38,760 --> 00:31:40,760
لن أخذلك ثانية ، سيدى

226
00:31:40,884 --> 00:31:44,885
لقد خضنا ما يكفى من المعارك
سويا لنعرف أن الكمال ليس لأحد

227
00:31:45,480 --> 00:31:50,156
لكن ، يجب أن اعرف كل شىء -
سيدى -

228
00:31:53,120 --> 00:31:56,078
تعالى

229
00:31:57,000 --> 00:32:02,438
كنت مازلت صبيا حين تسلقت هذا التل
لأول مرة ، ورأيت ما كان ليصبح مدينتى

230
00:32:12,360 --> 00:32:15,670
لقد أسميتها كاميلوت

231
00:32:19,730 --> 00:32:21,676
انها جميلة جدا ، أنها
تخيفنى تقريبا

232
00:32:22,701 --> 00:32:23,957
لماذا تقولين ذلك ؟

233
00:32:24,400 --> 00:32:27,949
لقد تربيت على ألا
أثق فى الأبهة

234
00:32:28,120 --> 00:32:31,112
"الجمال لا يدوم"
أبى قال ذلك دائما

235
00:32:31,280 --> 00:32:35,034
أجل ، و لكننى أتذكر طريقة نظره
... اليك و أتذكره قائلا

236
00:32:35,200 --> 00:32:39,239
هل كل الأباء يظنون أن"
"بناتهم بهذا الجمال ؟

237
00:32:39,400 --> 00:32:43,154
لم يقل لى ذلك أبدا

238
00:32:47,200 --> 00:32:50,351
كاميلوت

239
00:34:52,920 --> 00:34:56,469
... فتاة طيبة

240
00:35:00,960 --> 00:35:03,679
! شكرا لك

241
00:35:03,840 --> 00:35:08,914
لقد وفرت على رحلة طويلة ، الرب
وحده يعلم متى كانت ستتوقف

242
00:35:09,080 --> 00:35:14,438
انها فرس جيدة -
مناسبة لملكة ، ان لم تكن جامحة هكذا -

243
00:35:15,400 --> 00:35:20,428
انا بيتر ، متولى أسطبل الملك -
لانسلوت ، أى ملك ؟ -

244
00:35:20,600 --> 00:35:26,869
أى ملك ؟  الملك ، آرثر ملك كاميلوت
هذه الجميلة ستكون هدية لعروسه

245
00:35:27,880 --> 00:35:34,149
بعد كل هذه السنين ، اقسم الناس أنه
لن يتزوج قط و لكننى كنت أعرف

246
00:35:34,320 --> 00:35:39,838
لقد كان ينتظر المرأة المناسبة
فقط ، مثلنا جميعا

247
00:35:44,360 --> 00:35:50,356
سيكون هناك وليمة اليوم ، انا متأكد
تعال ، لقد بدأ الحفل

248
00:36:17,200 --> 00:36:23,435
اهزم آلة التحدى و التقى بالملك
من منكم لديه قلب أسد ؟

249
00:36:23,600 --> 00:36:26,797
كن أول من يمر من آلة
... التحدى

250
00:36:26,960 --> 00:36:31,033
و ستصعد الى هناك لتناول الشراب
! و كأنه أخيك

251
00:36:31,200 --> 00:36:35,955
أصعد الى هنا ، أرتدى الملابس الواقية
و أهزم آلة التحدى

252
00:36:36,120 --> 00:36:39,510
ماذا عنكم أيها الشباب هناك ؟

253
00:36:45,280 --> 00:36:49,478
شجعوا هذا الشاب الشجاع

254
00:37:50,126 --> 00:37:51,495
! ليحمى الرب الملك

255
00:38:01,840 --> 00:38:05,913
أهزم آلة التحدى و التقى
بملكتنا الجميلة

256
00:38:06,080 --> 00:38:09,959
أتعطين المنتصر قبلة
سيدتى ؟

257
00:38:16,040 --> 00:38:21,114
ما رأيكم ؟  أهزم آلة التحدى و
فز بقبلة من السيدة جوينيفير

258
00:38:21,280 --> 00:38:25,239
ملكتنا المنتظرة قريبا

259
00:38:30,320 --> 00:38:33,756
من سيكون ؟

260
00:39:13,120 --> 00:39:17,113
ليس هكذا ، أيها الأبله ، تعال
و ارتد الملابس الواقية اولا

261
00:39:18,080 --> 00:39:22,232
! أنزل !  أيها المجنون
! ستقتل نفسك

262
00:39:38,560 --> 00:39:40,596
! أكمل

263
00:40:25,200 --> 00:40:28,192
! أجل

264
00:40:45,680 --> 00:40:48,911
! قبلة !  قبلة !  قبلة

265
00:41:19,920 --> 00:41:25,756
هذا فائق ، لا يصدق ، ما اسمك ؟ -
لانسلوت -

266
00:41:25,920 --> 00:41:29,515
لانسلوت ، لن ننسى
هذا الأسم

267
00:41:31,720 --> 00:41:34,154
... جائزتك

268
00:41:48,960 --> 00:41:52,794
اطلبى منى -
لا -

269
00:41:54,320 --> 00:41:57,198
اطلبى منى

270
00:41:58,400 --> 00:42:01,392
أبدا

271
00:42:11,800 --> 00:42:18,592
لا اجرؤ على تقبيل سيدة فى جمالك
ليس لدى سوى قلب واحد لأخسره

272
00:42:37,280 --> 00:42:40,590
تعال

273
00:42:40,760 --> 00:42:43,718
أحسنت

274
00:43:01,000 --> 00:43:04,072
هل مررت من آلة التحدى قبلا ؟ -
لا ، أبدا -

275
00:43:05,128 --> 00:43:06,900
كيف فعلت ذلك ؟

276
00:43:07,785 --> 00:43:09,960
ليس من الصعب معرفة الخطر
اذا رأيته و هو قادم

277
00:43:09,960 --> 00:43:15,080
الآخرون وجدوها صعبة جدا
انت أول من يفعلها

278
00:43:16,600 --> 00:43:19,672
ربما جعلهم الخوف يتراجعون
حين وجب أن يتقدموا

279
00:43:20,320 --> 00:43:24,670
و أنت ، ألم تشعر بالخوف ؟ -
لا ، لا شىء لدى لأخسره -

280
00:43:24,670 --> 00:43:25,770
اذن فماذا اخشاه ؟

281
00:43:25,770 --> 00:43:28,831
لا بيت ... لا عائلة ؟ -
لا -

282
00:43:29,558 --> 00:43:30,921
ألديك حرفة ؟

283
00:43:30,921 --> 00:43:34,921
انا أعيش بسيفى -
تقاتل من أجل المال -

284
00:43:34,921 --> 00:43:38,994
أجل -
لم يدفع لك لتمر من الآلة -

285
00:43:39,760 --> 00:43:43,150
علمت أنه بمقدورى
لذلك فعلتها

286
00:43:44,200 --> 00:43:48,352
اذن ، لانسلوت
أنت رجل غير عادى

287
00:43:48,520 --> 00:43:53,116
لا أعتقد أننى رأيت من قبل عرضا
كهذا للشجاعة و المهارة

288
00:43:53,280 --> 00:43:56,909
ثبات الأعصاب و الموهبة
و الغباء ...

289
00:44:00,720 --> 00:44:03,314
تعال

290
00:44:05,160 --> 00:44:09,711
هنا ، نعتقد أن كل حياة ثمينة
حتى حياة الغرباء

291
00:44:09,880 --> 00:44:15,000
اذا كان عليك ان تموت ، فلتمت
و أنت تخدم شيئا أعظم منك

292
00:44:15,160 --> 00:44:20,075
و الأفضل من ذلك
عش ... وقدم خدمة

293
00:44:21,280 --> 00:44:24,477
الطاولة المستديرة -
أجل -

294
00:44:25,880 --> 00:44:28,519
هنا يجتمع المجلس الأعلى لـ كاميلوت

295
00:44:30,320 --> 00:44:36,395
لا مقدمة ، ولا مؤخرة ، الجميع
متساوون بما فيهم الملك

296
00:44:37,920 --> 00:44:42,869
بخدمة بعضنا البعض"
"نصبح أحرارا

297
00:44:43,040 --> 00:44:46,589
هذا هو قلب كاميلوت

298
00:44:46,760 --> 00:44:50,435
ليس هذه الأحجار و الأخشاب
الأبراج و القصور

299
00:44:50,600 --> 00:44:54,673
... احرقها جميعا
و تبقى كاميلوت حية

300
00:44:54,840 --> 00:44:59,960
لأنها تعيش فينا ، هذا
معتقد نحمله فى قلوبنا

301
00:45:06,360 --> 00:45:09,796
حسنا ، أيا كان

302
00:45:10,480 --> 00:45:17,238
أبق فى كاميلوت ، أنا أدعوك لذلك -
شكرا ، سأذهب قريبا لحال سبيلى -

303
00:45:18,400 --> 00:45:22,518
أى سبيل ؟ -
أينما تأخذنى الصدفة ، لا خطة لدى -

304
00:45:22,680 --> 00:45:27,071
أتؤمن أن ما تفعله
يخضع للصدفة ؟

305
00:45:28,399 --> 00:45:31,977
أجل -
فى نهاية هذا الرواق يوجد بابين -

306
00:45:32,083 --> 00:45:33,872
أحدهما عن اليسار و
الآخر عن اليمين

307
00:45:34,548 --> 00:45:39,320
كيف تقرر أيهما تسلك ؟ -
يسار أو يمين ، لا فارق -

308
00:45:39,428 --> 00:45:41,128
كل شىء يخضع للصدفة

309
00:45:41,320 --> 00:45:46,997
آمل أن تقودك الصدفة للأيسر
لأنه الطريق الوحيد للخروج

310
00:45:50,800 --> 00:45:55,430
! لانسلوت
... مجرد فكرة

311
00:45:55,600 --> 00:45:59,798
رجلا لا يخشى شيئا هو
رجل لا يحب اى شىء

312
00:45:59,960 --> 00:46:04,317
و ان كنت لا تحب شيئا
أى متعة فى حياتك ؟

313
00:46:06,560 --> 00:46:10,075
قد أكون مخطئا

314
00:46:32,560 --> 00:46:36,917
! بيتر
أرنا كيف تنطلق

315
00:46:45,720 --> 00:46:50,077
انها لك -
انها جميلة -

316
00:46:50,240 --> 00:46:54,153
بيتر يظن أنها ليست
مناسبة لسيدة

317
00:46:54,609 --> 00:46:57,021
أنها بالضبط الفرس التى
كنت لأختارها لنفسى

318
00:46:57,102 --> 00:46:59,935
أعلم ذلك -
كيف تعلم ذلك ؟ -

319
00:47:00,021 --> 00:47:03,679
أتذكرين الربيع الفائت فى ليونيس حين
أنضممت لنا أنا و أبيك فى رحلة الصيد ؟

320
00:47:05,040 --> 00:47:09,795
كنت بلا خوف -
كان ابى يقول متهورة -

321
00:47:09,960 --> 00:47:13,270
اجل ، كان دائما يوفر مديحه

322
00:47:13,960 --> 00:47:16,713
تعالى

323
00:47:17,299 --> 00:47:20,610
مع كل هذه المساحة نحن
تقريبا لوحدنا هنا

324
00:47:20,732 --> 00:47:22,451
ألديك أسرارا لتخبرنى بها ؟

325
00:47:22,532 --> 00:47:26,496
لا ، لا أسرار
سؤالا فقط لأسأله

326
00:47:28,000 --> 00:47:31,356
هل تريدين الزواج بى ؟ -
سيدى ؟ -

327
00:47:32,050 --> 00:47:34,563
لست مرغمة على الزواج بى
لأن والدك اراد ذلك

328
00:47:34,674 --> 00:47:36,655
ولا لأن بلدك تحتاج ذلك

329
00:47:36,800 --> 00:47:41,590
كاميلوت ستحمى ليونيس
سواء تزوجتنى او لا

330
00:47:41,760 --> 00:47:45,116
شكرا لك

331
00:47:45,280 --> 00:47:51,037
أنت لا تعرف ماذا يعنى
لى سماعك تقول ذلك

332
00:47:52,640 --> 00:47:57,350
اذن فأنت تريدين الحل
من ارتباطك ؟

333
00:48:03,840 --> 00:48:08,550
لا ، أريد أن أتزوجك

334
00:48:08,720 --> 00:48:15,159
ليس تاجك ولا جيشك و لا
مدينتك الذهبية ، أنت فقط

335
00:48:15,320 --> 00:48:20,269
أنا فقط ؟ -
أجل ، ان كنت تحبنى -

336
00:48:26,181 --> 00:48:27,681
أتذكرين هذا ؟

337
00:48:27,823 --> 00:48:31,392
بالتأكيد ، لقد أصبت به بسبب شجيرة
أشواك فى رحلة الصيد

338
00:48:31,392 --> 00:48:35,166
لم أظنه سيترك ندبة كهذه -
انه خدش فحسب -

339
00:48:35,245 --> 00:48:38,045
و قد نزف مثل جراح الحرب -
أذكر ذلك -

340
00:48:38,840 --> 00:48:42,674
لقد اخذت يدي بين يديك و
مسحت الدم بكم فستانك

341
00:48:42,840 --> 00:48:46,549
لا يزال الكم يحمل البقعة

342
00:48:46,720 --> 00:48:53,398
لم أفكر حتى تلك اللحظة كم هو
جميل أن تحبنى أمرأة واحدة

343
00:48:53,560 --> 00:48:58,873
و للمرة الأولى فى
... حياتى أردت

344
00:49:02,920 --> 00:49:09,268
ماذا ؟ -
ما يقول عنه الحكماء انه لا يدوم -

345
00:49:09,440 --> 00:49:15,310
ما لا يمكن الوعد به ، ولا يمكن
ابقاءه أكثر من نور الشمس

346
00:49:15,480 --> 00:49:21,999
و لكن لا اريد الموت دون
الأحساس بدفئه على وجهى

347
00:49:23,560 --> 00:49:28,111
تزوجى الملك يا جوينيفير
و لكن أحبى الرجل

348
00:49:29,000 --> 00:49:32,470
أنا أعرف طريقة واحدة
للحب ، سيدى

349
00:49:32,640 --> 00:49:37,589
بالجسد و القلب و الروح

350
00:49:42,200 --> 00:49:46,876
أنا أقبل الجرح الذى
منحنى حبك

351
00:49:52,000 --> 00:49:55,072
جربيها

352
00:49:59,800 --> 00:50:04,920
هل احضر سرجا لسيدة ؟ -
لا حاجة لذلك -

353
00:50:24,440 --> 00:50:28,831
انها جمال نادر ، سيدى -
أجل ، هى كذلك -

354
00:50:29,000 --> 00:50:31,992
و الفرس كذلك

355
00:50:58,920 --> 00:51:03,357
ليمنحنا الرب الحكمة لنكتشف الحق
و الأرادة لأختياره

356
00:51:03,520 --> 00:51:08,469
و القوة لجعله يدوم -
أمين -

357
00:51:11,320 --> 00:51:14,835
أمرائى ، كما تعلمون جميعا
سوف أتزوج قريبا

358
00:51:15,000 --> 00:51:17,833
و قد حان الوقت لذلك
ايضا

359
00:51:19,000 --> 00:51:25,030
لقد نلنا نصيبنا من الحرب ، و
الآن اتطلع الى أيام أكثر هدوءا

360
00:51:25,200 --> 00:51:28,954
و لكن أولا ، التقوا بضيفنا

361
00:51:32,830 --> 00:51:34,963
! مالاجانت

362
00:51:35,099 --> 00:51:37,451
الأمير مالاجانت هنا بناءا
على دعوتى

363
00:51:46,480 --> 00:51:51,235
هلا هنأت الملك على
زواجه المنتظر

364
00:51:54,520 --> 00:51:57,796
أرى أن مكانى لم
يأخذه احد بعد

365
00:52:02,240 --> 00:52:07,712
عالما أننى كنت الأول بين فرسانك -
لقد تركت هذا المجلس بملء ارادتك -

366
00:52:07,880 --> 00:52:11,873
كل منا عليه أن يتبع طريقه يا سيدى
و طريقى كان ممتدا للأمام

367
00:52:12,040 --> 00:52:17,160
و أين يأخذك طريقك يا
مالاجانت ؟  الى ليونيس ؟

368
00:52:17,320 --> 00:52:24,032
ليونيس جارتى ، لقد قدمت للسيدة
معاهدة صداقة ، مازلت أنتظر ردا

369
00:52:24,200 --> 00:52:28,716
أتسمى احراق القرى صداقة ؟ -
... أجل ، سيدتى -

370
00:52:29,114 --> 00:52:32,843
منذ وفاة والدك المكرم اصبحت بلادك
خارجة عن القانون حتى اليوم

371
00:52:32,934 --> 00:52:35,251
ألم تتعرضى بنفسك للهجوم
فى طريقك الى هنا ؟

372
00:52:35,280 --> 00:52:39,319
أنت تعلم من هاجمنى -
جعلت على عاتقى أن أعرف -

373
00:52:39,768 --> 00:52:42,291
تم تعقب اللصوص و
تم تحقيق العدالة

374
00:52:42,424 --> 00:52:44,882
أى عدالة تعرف أعلى
من نفسك ؟

375
00:52:45,440 --> 00:52:50,958
تمنح القوات المسلحة الحق"
"فى التواجد فى كل ليونيس

376
00:52:51,120 --> 00:52:57,753
القوات تساعد فى تطبيق"
"القانون فى كل ليونيس

377
00:52:58,381 --> 00:53:00,387
أتريدين توقيع هذه ؟ -
لن أوقعها ابدا -

378
00:53:00,481 --> 00:53:02,303
ها هو الرد الذى تريد
أنها ترفض

379
00:53:02,360 --> 00:53:07,912
أنها شجاعة جدا ، و الآن
عليها ان تتزوج

380
00:53:09,157 --> 00:53:11,718
اذن هل ستدخل ليونيس
تحت حماية كاميلوت ؟

381
00:53:11,814 --> 00:53:14,014
هل تحتاج ليونيس الى حماية ؟

382
00:53:14,560 --> 00:53:20,954
هيا يا آرثر ، أنا هنا لأسوى
هذه المسألة

383
00:53:21,359 --> 00:53:23,829
كلانا نعلم أن ليونيس أضعف
من ان تصمد لوحدها

384
00:53:23,944 --> 00:53:25,800
لنتقاسمها بالنصف سويا

385
00:53:25,800 --> 00:53:30,714
الأصغر يفسح الطريق للأعظم
و أى أمة أعظم من كاميلوت ؟

386
00:53:30,880 --> 00:53:33,758
أرض العدل ، و أمل البشر

387
00:53:33,920 --> 00:53:39,552
هيا ... صافحنى على هذا
سنعيش جميعا معا كأصدقاء

388
00:53:39,720 --> 00:53:43,713
أنت تقدم لى ما لا تملك

389
00:53:46,560 --> 00:53:52,078
أنتم جميعا تعرفونى ، تعرفون
أننى رجل أحترم كلمتى

390
00:53:52,240 --> 00:53:55,312
لا تجعلون منى عدوا لكم

391
00:53:55,480 --> 00:54:02,033
لا أريد الحاق الأذى بـ كاميلوت -
أنت تعلم القانون الذى نعيش به -

392
00:54:02,200 --> 00:54:06,352
و أين كتب فيه أن "خارج كاميلوت
"يوجد بشر أقل قيمة

393
00:54:06,520 --> 00:54:10,229
شعوب أضعف من أن يحموا"
أنفسهم ، فليموتوا"  ؟

394
00:54:10,400 --> 00:54:16,839
الآخرون يعيشون بقوانين اخرى يا آرثر
أم أن قانون كاميلوت ليحكم العالم بأسره ؟

395
00:54:17,000 --> 00:54:21,232
هناك قوانين تستعبد البشر
و قوانين تحررهم

396
00:54:21,400 --> 00:54:24,949
اما أن يكون ما نؤمن به
كصالح و حق

397
00:54:25,120 --> 00:54:30,399
هو الصالح و الحق لكل البشر
المؤمنين بالرب

398
00:54:30,560 --> 00:54:33,472
أو نكون مجرد قبيلة أخرى
من اللصوص

399
00:54:34,320 --> 00:54:38,108
كلماتك الرائعة تخرجك من
السلام الى الحرب

400
00:54:38,280 --> 00:54:41,397
هناك سلام لا يوجد
الا عبر الحرب

401
00:54:41,560 --> 00:54:45,599
اذا كان يجب أن تأتى هذه
المعركة ، فسأحاربها

402
00:54:45,760 --> 00:54:49,036
! و أنا أيضا -
! و أنا أيضا -

403
00:54:51,800 --> 00:54:55,952
آرثر العظيم و حلمه
العظيم

404
00:54:59,600 --> 00:55:02,876
لا حلم يدوم الى الأبد

405
00:55:04,838 --> 00:55:06,397
ما وضع الجيش ؟

406
00:55:06,463 --> 00:55:08,354
كتيبتان مسلحتان و اثنتان
احتياطيتان ، سيدى

407
00:55:08,940 --> 00:55:10,611
سأضاعف الحراسة على
كل البوابات سيدى

408
00:55:10,750 --> 00:55:12,971
سيدى ، لا اظن أن مالاجانت
يريد الحرب مع كاميلوت

409
00:55:13,440 --> 00:55:17,149
سلح كتائب الأحتياط ، انه يريد الحرب
يا ميدور و يظن أن بأمكانه الفوز

410
00:55:17,320 --> 00:55:22,394
انه يريد ليونيس لتزيد من قوته -
انه يريد كاميلوت ، أرادها دوما -

411
00:55:23,138 --> 00:55:24,955
ما أقرب وقت قد يأتى
فيه هجومه ؟

412
00:55:25,048 --> 00:55:27,421
لا يوجد جيش على مسيرة
خمسة ايام من كاميلوت

413
00:55:28,680 --> 00:55:31,990
أيامى الهادئة قد أنقضت
بسرعة

414
00:56:01,360 --> 00:56:03,396
من الذى يقترب ؟

415
00:56:03,560 --> 00:56:07,314
أنا قادم من ليونيس حاملا
رسالة للسيدة جوينيفير

416
00:56:10,480 --> 00:56:12,550
ادخل

417
00:56:12,720 --> 00:56:16,076
سيدتى ، انه جيكوب -
جيكوب ، أين ؟ -

418
00:56:16,240 --> 00:56:20,677
آت الى البوابة الشمالية -
... ليونيس -

419
00:56:28,040 --> 00:56:30,395
... جيكوب

420
00:56:30,560 --> 00:56:34,553
انتبهى الى الدرجة ، سيدتى -
جيكوب ، ما الأمر ؟ -

421
00:56:45,720 --> 00:56:49,395
! لقد أخذوا السيدة جوينيفير

422
00:58:27,320 --> 00:58:30,437
أخذت ؟  الى أين أخذت ؟
ماذا حدث ؟

423
00:58:30,839 --> 00:58:33,433
قارب سيدى ، البوابة الشمالية -
الى أى اتجاه أخذت ؟ -

424
00:58:33,492 --> 00:58:34,560
بأتجاه الغابة ، سيدى

425
00:58:34,568 --> 00:58:38,479
لدى كشافة بالخارج سيدى ، و كلاب
أعطنى كتيبة من الحرس

426
00:58:38,554 --> 00:58:39,565
لا

427
00:58:39,631 --> 00:58:42,349
أعطنى الرجال سيدى ، وسأعيدها -
لا ، هذا ما يريده بالضبط -

428
00:58:43,680 --> 00:58:47,673
خذ لواءا واحدا ، الآن -
سيدى -

429
00:58:52,440 --> 00:58:56,274
لن يؤذيها ، سيدى
انها قيمة جدا

430
00:58:56,440 --> 00:59:02,788
سيحاول مقايضتها بما يريد -
هذا ما أخشاه يا أجرافين -

431
00:59:03,760 --> 00:59:09,596
قد أفديها بحياتى ، و لكن ماذا
لو طلب أكثر مما أستطيع ؟

432
01:00:49,040 --> 01:00:53,511
مرحبا بك فى قصرى
سيدتى

433
01:01:03,200 --> 01:01:06,829
اظننا نستطيع تحرير
السيدة من قيودها

434
01:01:08,640 --> 01:01:12,155
لو كانت هذه رغبتها

435
01:01:21,400 --> 01:01:28,272
ماهذا ؟  فستانك ممزق ، رالف ؟ -
أجل ، سيدى الأمير -

436
01:01:28,440 --> 01:01:33,195
لقد أعطيت أوامر بألا تؤذى السيدة -
... و لكن سيدى الأمير -

437
01:01:50,880 --> 01:01:54,668
فستانك قد اصابه التلف
الى حد ما ، سيدتى

438
01:01:54,840 --> 01:01:57,070
... و أنت

439
01:01:57,240 --> 01:02:00,232
... تقريبا

440
01:02:01,240 --> 01:02:04,516
ملكة

441
01:02:06,728 --> 01:02:08,792
رالف ؟ -
سيدى الأمير -

442
01:02:08,871 --> 01:02:10,760
هل فعلت ذلك ؟

443
01:02:10,760 --> 01:02:14,878
أجل ، سيدى الأمير -
أترين ؟ -

444
01:02:15,040 --> 01:02:18,271
هذا ما لا يفهمه آرثر

445
01:02:18,440 --> 01:02:23,150
الرجال لا يريدون الأخوة
بل يريدون القيادة

446
01:02:31,720 --> 01:02:34,996
هلا أتيت معى ؟

447
01:02:42,440 --> 01:02:45,637
يقال أن هذه أعظم قلعة
بنيت على الأطلاق

448
01:02:45,800 --> 01:02:49,509
الآن العشب ينمو فى القاعات ، التى
أقام فيها الملوك الولائم يوما

449
01:02:49,680 --> 01:02:55,550
و الفلاحون ينقلون أحجار الجدران القوية
حجرا بعد حجر ليبنوا مآوى لخنازيرهم

450
01:02:55,720 --> 01:02:59,030
هذا هو المجد -
ماذا تنوى أن تفعل بى ؟ -

451
01:02:59,200 --> 01:03:02,078
أنوى أن أبقيك هنا حتى
يصبح آرثر أكثر تعقلا

452
01:03:02,240 --> 01:03:07,075
لن يقايض ليونيس بحياتى ، افضل
الموت و آرثر يعلم ذلك

453
01:03:07,240 --> 01:03:10,471
بالتأكيد التضحية بالنفس
سهلة جدا

454
01:03:10,640 --> 01:03:16,636
لكن الأضطرار للتضحية بشخص
تحبينه يضع معتقداتك تحت الأختبار

455
01:03:16,800 --> 01:03:22,591
أنا متأكد ان آرثر سيقتنع
بمزايا المساومة

456
01:03:44,680 --> 01:03:47,478
هذه ما تدعى
"أوبلييت"

457
01:03:47,640 --> 01:03:52,236
انها تعنى بالفرنسية
موضع النسيان

458
01:03:53,280 --> 01:03:59,879
مقرك ، سيدتى
لا بوابات و لا قضبان و لا أقفال

459
01:04:02,040 --> 01:04:05,112
مجرد جدران من الهواء

460
01:04:59,760 --> 01:05:02,991
يمكنكم الظهور

461
01:05:04,240 --> 01:05:07,755
انا أعزل من السلاح
و بمفردى

462
01:05:46,800 --> 01:05:51,191
من أنت ؟ -
رسول من الملك -

463
01:05:52,440 --> 01:05:56,797
هل أتى بمفرده ؟ -
أجل ، سيدى الأمير -

464
01:05:59,455 --> 01:06:01,682
اذن ما هى رسالتك ؟

465
01:06:01,780 --> 01:06:04,493
اريد معرفة ما اذا كانت السيدة
جوينيفير بخير أولا

466
01:06:04,600 --> 01:06:08,354
انها بخير ، أعطيك كلمتى

467
01:06:09,360 --> 01:06:13,353
يجب أن أرى بعينى -
ألا تكفيك كلمتى ؟ -

468
01:06:13,520 --> 01:06:18,196
أنا رجل من العامة ، سيدى
الكلمات لا تفيدنى كثيرا

469
01:06:27,844 --> 01:06:32,171
ان لديه رسالة لى ، خذه الى
الجب ثم أرجعه ثانية

470
01:06:32,260 --> 01:06:34,460
أعطونى وقتا لأنتهى
من طعامى

471
01:06:52,240 --> 01:06:56,233
حسنا ، لقد رأيتها ، هيا بنا -
لا -

472
01:06:57,570 --> 01:07:00,132
ألديك أوامر بقتلى قبل
أن أبلغ رسالتى ؟

473
01:07:00,196 --> 01:07:02,369
حسنا ، سأرجعك جرا

474
01:07:21,320 --> 01:07:25,233
أقفزى عليها ، اقفزى

475
01:07:41,360 --> 01:07:43,510
هيا ، أقفزى

476
01:07:57,560 --> 01:08:02,395
اذا كان الماء يستطيع الخروج
فنحن نستطيع ، هيا

477
01:08:38,920 --> 01:08:42,196
! لا ، تمسكى

478
01:08:50,480 --> 01:08:52,516
! أطلقوا

479
01:10:10,960 --> 01:10:14,350
لماذا توقفنا ؟

480
01:10:17,360 --> 01:10:22,434
أنا متعب -
مستحيل -

481
01:10:22,600 --> 01:10:25,956
أنت تقاتل فى احلامك

482
01:10:49,200 --> 01:10:54,149
ماذا تفعل ؟ -
سترين -

483
01:11:02,480 --> 01:11:05,870
الآن ، اشربى

484
01:11:12,200 --> 01:11:14,760
مرة أخرى

485
01:11:25,800 --> 01:11:31,352
أين تعلمت فعل ذلك ؟ -
عشت معظم حياتى فى العراء -

486
01:11:33,320 --> 01:11:36,710
أليس لديك بيت ؟

487
01:11:36,880 --> 01:11:42,238
لا ، ليس لدى بيت
منذ زمن طويل

488
01:11:42,400 --> 01:11:46,598
لا بد و أن هذا صعب -
لماذا يجب أن يكون صعبا ؟ -

489
01:11:46,760 --> 01:11:51,754
أنا سيد نفسى ، أذهب حيث أشاء
لا شىء لدى لأخسره

490
01:11:53,240 --> 01:11:58,030
لماذا أبنى بيتا ليحرقه
سادة الحرب ؟

491
01:11:58,200 --> 01:12:01,988
هل هذا ما حدث ؟

492
01:12:06,400 --> 01:12:09,676
لينقذك الرب من يوم كهذا

493
01:12:11,320 --> 01:12:14,312
كم كان عمرك ؟

494
01:12:14,366 --> 01:12:17,667
لا ، لا

495
01:12:20,680 --> 01:12:23,240
! أمى

496
01:12:24,729 --> 01:12:25,634
لا

497
01:12:27,040 --> 01:12:29,190
! أبى

498
01:12:32,355 --> 01:12:33,804
لا

499
01:12:43,240 --> 01:12:46,869
كان هذا منذ زمن طويل

500
01:12:53,400 --> 01:12:59,316
لينقذنا الرب جميعا من يوم كهذا -
لم ينقذنى أنا -

501
01:13:00,680 --> 01:13:04,434
و لكنه أنقذك -
لأى سبب ؟ -

502
01:13:04,600 --> 01:13:07,797
لقد جعلك من أنت الآن

503
01:13:07,960 --> 01:13:11,589
رجل لا يخشى شيئا
ولا انسانا

504
01:13:12,109 --> 01:13:14,116
يمكنك استخدام هذه الموهبة لغرض
... حسن ، وان لم تكن لتفعل ذلك

505
01:13:14,176 --> 01:13:16,398
لربما كنت قد مت مع الآخرين
فى الكنيسة

506
01:13:17,000 --> 01:13:21,152
لا تعلمين كم من المرات
تمنيت هذا

507
01:13:21,320 --> 01:13:24,869
و لكنك لم تمت
لقد عشت

508
01:13:29,680 --> 01:13:33,309
أخبرينى ماذا أفعل و سأفعله -
ان حياتك ملكك -

509
01:13:33,480 --> 01:13:36,756
انا أمنحها لك

510
01:13:38,520 --> 01:13:42,274
أنت تنسى أننى سأتزوج

511
01:13:45,280 --> 01:13:49,956
ان كنت حرة لتفعلى ما تريدين
هل كنت ستتزوجين من آرثر ؟

512
01:13:50,120 --> 01:13:54,352
أنا حرة ، مثلك تماما -
أثبتى ذلك -

513
01:13:54,786 --> 01:13:56,878
كيف ؟ -
انسى من أنت -

514
01:13:56,940 --> 01:14:04,550
دعى كل العالم يذهب ، بكل من
فيه فيما عداك و أنا

515
01:14:06,400 --> 01:14:09,756
افعلى ما تريدين

516
01:14:10,920 --> 01:14:14,595
هنا ، الآن

517
01:14:43,000 --> 01:14:46,151
! ها هى

518
01:15:26,240 --> 01:15:29,516
شكرا لك يا رب

519
01:16:15,280 --> 01:16:18,033
شكرا لك

520
01:16:28,995 --> 01:16:32,835
شكرا لك ، يمكنك الأنصراف ، أنا
واثق أن لديك أشياء أهم لتفعلها

521
01:16:32,935 --> 01:16:34,635
بخلاف الباسى ثيابى

522
01:16:34,916 --> 01:16:39,886
لقد أعدت الى حياتى ذاتها ، أقل ما
يمكننى فعله هو اعادة قميصك اليك

523
01:16:39,972 --> 01:16:41,000
سيدى

524
01:16:41,000 --> 01:16:45,152
أخبرنى ما تريد ، وسيكون لك -
لقد فعلت ما كان ليفعله أى رجل -

525
01:16:45,320 --> 01:16:51,839
لا ، لا ، لقد خاطرت بحياتك لأنقاذ حياة
أخرى ، لا يوجد حب اعظم من هذا

526
01:16:53,680 --> 01:16:58,356
لقد خدعتنى ... و لكننى
الآن أعرف الحقيقة

527
01:17:00,023 --> 01:17:03,273
الحقيقة أنت لا تأبه لأمر
نفسك ، تأمل حالك

528
01:17:03,368 --> 01:17:05,993
لا ثروة و لا بيت و لا هدف

529
01:17:06,088 --> 01:17:08,807
انها روح العاطفة لديك
فقط التى تحركك

530
01:17:10,440 --> 01:17:14,228
الرب يستخدم من هم
مثلك ، لانسلوت

531
01:17:14,400 --> 01:17:20,873
لأن قلبك مفتوح ، لا تخفى شيئا
تعطى ذاتك كلها

532
01:17:22,240 --> 01:17:26,153
لو كانت معرفتك بى أفضل
لما قلت شيئا من هذا

533
01:17:26,320 --> 01:17:29,915
أنا آخذ الحسن مع الردىء
سويا

534
01:17:30,080 --> 01:17:35,518
لا يمكننى أن احب اجزاءا من الناس
الآن ، لا مزيد من الأعتراضات

535
01:17:35,680 --> 01:17:39,229
دعنى أشكرك بطريقتى

536
01:17:47,240 --> 01:17:50,391
انهم يرحبون بعودتك

537
01:17:54,120 --> 01:17:59,274
نحن ندين بحياة السيدة جوينيفير
لرجل واحد فقط

538
01:18:02,320 --> 01:18:04,959
لانسلوت

539
01:18:14,200 --> 01:18:18,591
أنا أعتقد أنه جاء لـ كاميلوت
لغرض ما

540
01:18:18,760 --> 01:18:23,629
على الرغم من أنه
هو نفسه لا يعرفه

541
01:18:23,800 --> 01:18:29,238
ما أنا على وشك تقديمه لهذا
الرجل ، هو ملكه بالفعل

542
01:18:29,400 --> 01:18:32,551
مقعد واحد شاغر

543
01:18:34,760 --> 01:18:39,595
أستجعله فارسا ، سيدى ؟ -
ما أقدم ليس حياة من التميز -

544
01:18:39,760 --> 01:18:45,790
بل حياة من الخدمة ، ان أردتها
فهى لك من كل قلبى

545
01:18:45,842 --> 01:18:48,678
سيدى ، لا ندرى شيئا عنه
يقال أنه يقاتل من أجل المال

546
01:18:49,195 --> 01:18:50,270
... سيدى ، ربما علينا مناقشة

547
01:18:50,332 --> 01:18:55,520
يكفى !  ما رأيك ؟
أستنضم الينا ؟

548
01:18:55,520 --> 01:18:58,398
سيدى ، هل لى بالكلام ؟

549
01:19:00,160 --> 01:19:04,711
أنا مدينة لهذا الرجل ، أكثر
من أى شخص هنا

550
01:19:04,880 --> 01:19:08,350
انه يستحق أى شرف
يمكنك منحه له

551
01:19:08,520 --> 01:19:14,197
و لكنه لا ينتمى الى كاميلوت
لانسلوت رجل يمضى فى سبيله وحيدا

552
01:19:14,360 --> 01:19:18,751
فى هذه الحرية و العزلة
تكمن قوته

553
01:19:20,000 --> 01:19:24,676
ان أردت أن تكرمه كما أود ايضا
... من عمق قلبى

554
01:19:24,840 --> 01:19:28,116
فلنكرمه كما هو ، لا
كما نريد أن نجعله

555
01:19:30,120 --> 01:19:36,468
دعه يذهب وحيدا ، و حرا
و مع حبنا

556
01:19:39,960 --> 01:19:42,918
اذن ... لانسلوت ؟

557
01:19:48,880 --> 01:19:52,270
السيدة جوينيفير تفهمنى جيدا

558
01:19:52,440 --> 01:19:55,637
و لكن هنا ، بينكم

559
01:19:55,800 --> 01:20:02,512
وجدت شيئا أريده اكثر من الحرية

560
01:20:03,800 --> 01:20:08,271
و لا أدرى أى حياة سأحيا سوى
ان يتحطم قلبى ان تركتكم

561
01:20:08,440 --> 01:20:11,796
أحسنت ، اذن ستنضم الينا ؟

562
01:20:12,880 --> 01:20:15,952
أجل -
مرحبا بك -

563
01:20:16,120 --> 01:20:20,432
هذه البداية فقط ، اذهب و اقض
هذه الليلة فى الصلاة

564
01:20:20,600 --> 01:20:26,038
لأنك غدا مع شروق الشمس
ستولد ثانية فى حياة جديدة

565
01:20:47,280 --> 01:20:52,149
لماذا ؟ -
تعلمين لماذا -

566
01:20:52,320 --> 01:20:55,551
أرجوك ارحل عن كاميلوت -
أريد أن أكون حيث أنت -

567
01:20:55,858 --> 01:20:58,639
لا يجب أن تقول أشياءا كهذه لى -
ماذا أقول اذن ؟ -

568
01:20:58,718 --> 01:21:00,437
لا تقل شيئا

569
01:21:07,160 --> 01:21:11,312
سأرحل عن كاميلوت الآن
ان أتيت معى

570
01:21:11,480 --> 01:21:15,996
لا -
اذن أخبرينى أنك لا تحبيننى -

571
01:21:20,800 --> 01:21:24,588
لا أحبك

572
01:22:37,880 --> 01:22:41,190
قم ، سير لانسلوت

573
01:22:46,480 --> 01:22:50,109
من أخ الى أخ ، أنا لك
فى الحياة و الممات

574
01:22:54,960 --> 01:22:58,999
من أخ الى أخ ، أنا لك
فى الحياة و الممات

575
01:23:14,680 --> 01:23:19,310
من أخ الى أخ ، أنا لك
فى الحياة و الممات

576
01:24:13,683 --> 01:24:18,668
بسم الآب ، و الأبن
و الروح القدس

577
01:24:20,028 --> 01:24:21,120
أمين

578
01:24:21,223 --> 01:24:23,755
اقسم أن أحب و أخدم جوينيفير
ملكتى الحقة و الشرعية

579
01:24:23,848 --> 01:24:25,817
و أن أحمى شرفها كشرفى

580
01:24:28,379 --> 01:24:31,349
اقسم أن أحب و أخدم جوينيفير
ملكتى الحقة و الشرعية

581
01:24:31,491 --> 01:24:33,162
و أن أحمى شرفها كشرفى

582
01:24:38,120 --> 01:24:40,759
جيكوب

583
01:24:40,920 --> 01:24:46,074
اغفرى لى ، سيدتى ، مالاجانت
الأسود استولى على ليونيس

584
01:26:25,267 --> 01:26:26,644
توقفوا

585
01:26:32,920 --> 01:26:36,117
... ليونيس

586
01:26:36,280 --> 01:26:39,431
البوابات مفتوحة

587
01:26:41,320 --> 01:26:44,915
أعدوا المعسكر لقضاء الليل -
أين سيدى ؟ -

588
01:26:45,920 --> 01:26:48,229
هناك

589
01:26:48,400 --> 01:26:52,518
هذا مكشوف أكثر مما ينبغى سيدى
لن يمكننا الدفاع عنه أبدا

590
01:26:52,680 --> 01:26:55,638
سيدى

591
01:27:54,112 --> 01:27:55,700
! قش

592
01:27:56,440 --> 01:27:59,432
! انهم ليسوا هنا

593
01:28:00,920 --> 01:28:03,878
! ما من احد هنا

594
01:28:11,560 --> 01:28:14,438
! اسحبوا

595
01:28:14,600 --> 01:28:17,637
! اطلقوا

596
01:28:37,800 --> 01:28:40,997
! هاجموهم

597
01:28:57,040 --> 01:29:00,430
! هجوم
! هجوم

598
01:30:24,320 --> 01:30:28,438
الرماة فى مواقعهم ، سيدى -
ليظلوا فى مواقعهم -

599
01:30:33,040 --> 01:30:36,940
جناحهم الأيسر ينهار ، سيدى -
الكتيبة الثانية الى الجانب الأيسر -

600
01:30:37,167 --> 01:30:38,367
! هجوم

601
01:30:50,478 --> 01:30:52,541
هل قلب جيشنا متماسك ؟ -
أجل ، سيدى -

602
01:30:52,635 --> 01:30:53,838
! هجوم

603
01:32:17,520 --> 01:32:21,069
انهم يندحرون ، سيدى -
لا تطاردوهم ، الزموا صفوفكم -

604
01:32:21,240 --> 01:32:26,792
الكتيبة الأولى تجمعت ثانية ، سيدى -
! بوق بالتقدم -

605
01:32:41,240 --> 01:32:45,756
انهم يهربون سيدى ، هل نتبعهم ؟ -
لا ، لا ، دعوهم يذهبون -

606
01:32:45,920 --> 01:32:49,071
! الى ليونيس

607
01:32:58,560 --> 01:33:00,994
أحسنت

608
01:33:02,680 --> 01:33:07,231
سيفك ... سير لانسلوت

609
01:34:39,720 --> 01:34:41,551
! لا

610
01:34:41,720 --> 01:34:44,359
! لا

611
01:35:18,760 --> 01:35:23,151
اخرجوا ، هيا -
انهم احياء -

612
01:35:28,920 --> 01:35:32,515
أنتم بأمان ، لا تخافوا

613
01:35:40,920 --> 01:35:43,798
أجل ، نحن سعداء
لأنكم بخير

614
01:35:49,440 --> 01:35:52,432
هناك درجة ، احترس

615
01:36:12,200 --> 01:36:15,715
ليباركك الرب ، سيدى

616
01:36:23,800 --> 01:36:26,792
... أنا عجوز جدا الآن

617
01:36:29,200 --> 01:36:32,749
أيمكننى العودة لبيتى الآن ؟

618
01:36:32,920 --> 01:36:36,356
أيمكننى العودة لبيتى الآن ؟

619
01:36:36,520 --> 01:36:41,310
اجل ، أجل ، يمكنك العودة
لبيتك الآن

620
01:36:50,520 --> 01:36:53,717
باركك الرب ، سيدتى

621
01:37:40,080 --> 01:37:43,277
اليس

622
01:37:59,840 --> 01:38:04,072
لقد أتيت لأودعك
و أتمنى لك الخير

623
01:38:06,240 --> 01:38:10,631
لقد كانت ليلة طويلة
أنت لم تنم

624
01:38:13,280 --> 01:38:18,673
أين ستذهب ؟ -
لا أدرى ، حيثما يقودنى الطريق -

625
01:38:20,160 --> 01:38:23,630
متى نتوقع ان نراك ثانية ؟

626
01:38:25,160 --> 01:38:29,199
لا أظن أننى سأعود

627
01:38:31,040 --> 01:38:33,998
أبدا ؟

628
01:38:35,080 --> 01:38:38,470
أبدا

629
01:38:40,960 --> 01:38:44,077
أنا اعرف ما على أن أفعل

630
01:38:45,160 --> 01:38:51,156
لم أؤمن بشىء قبلا
الآن أؤمن بـ كاميلوت

631
01:38:52,360 --> 01:38:56,831
و سأخدمها على أفضل
وجه بالرحيل

632
01:38:58,840 --> 01:39:04,676
أخبرى الملك أننى سأتذكر دوما
أنه رأى أفضل ما فى

633
01:39:06,680 --> 01:39:09,672
و ماذا أقول لنفسى ؟

634
01:39:11,280 --> 01:39:17,116
كان هناك يوما رجل أحبك كثيرا
حتى أنه لم يقدر أن يغيرك

635
01:39:18,880 --> 01:39:22,475
لن أنساه أبدا

636
01:39:24,120 --> 01:39:30,116
لقد أويت تحت شجرة معه
يوما ، من الأمطار

637
01:39:41,360 --> 01:39:44,636
لانسلوت

638
01:39:51,040 --> 01:39:55,591
ملكتى -
أنا مدينة لك بقبلة -

639
01:40:00,480 --> 01:40:03,677
أنا أطلب منك

640
01:41:34,880 --> 01:41:39,032
لماذا ؟

641
01:41:40,200 --> 01:41:43,351
لماذا ؟

642
01:41:56,160 --> 01:41:58,993
الملك يطلبك ، سيدتى

643
01:42:15,320 --> 01:42:20,792
أطلب منك ألا تكذبى على حتى
لو ظننت أنك ستجرحينى

644
01:42:20,960 --> 01:42:26,114
هل سلمت نفسك له ؟ -
لا يا سيدى -

645
01:42:31,160 --> 01:42:34,391
هل تحبينه ؟

646
01:42:37,280 --> 01:42:40,431
أجل

647
01:42:52,760 --> 01:42:58,437
كيف خذلتك أنا ؟ -
لم تخذلنى أبدا ، سيدى -

648
01:42:58,600 --> 01:43:02,798
لقد رأيت وجهك و أنت تقبلينه

649
01:43:02,960 --> 01:43:08,751
للحب وجوه كثيرة ، أنا أنظر اليك
بوجه مختلف و لكن ليس أقل حبا

650
01:43:11,280 --> 01:43:14,636
حين تحب امرأة رجلين
عليها الأختيار بينهما

651
01:43:14,800 --> 01:43:19,954
أنا أختارك -
ارادتك تختارنى -

652
01:43:20,120 --> 01:43:25,911
قلبك يختاره -
لديك الأفضل ، ارادتى أقوى من قلبى -

653
01:43:26,080 --> 01:43:32,349
أتظننى أضع ثمنا كبيرا لمشاعرى ؟
المشاعر تعيش للحظة و اللحظة تمر

654
01:43:32,520 --> 01:43:35,910
ارادتى تحافظ على ثابتة
على طريقى فى الحياة

655
01:43:36,080 --> 01:43:41,154
و أنا أيضا ، و لكن كل ما
على هو أن أنظر اليك

656
01:43:41,320 --> 01:43:45,711
و كل ما آمنت به يتلاشى

657
01:43:46,680 --> 01:43:51,356
كل ما أريد هو حبك -
انه لك -

658
01:43:52,520 --> 01:43:58,959
حقا ؟  اذن أنظرى الى
كما نظرت اليه

659
01:44:08,600 --> 01:44:12,115
لقد أعطيت لحظة واحدة
لـ لانسلوت

660
01:44:13,400 --> 01:44:18,838
اجل ، انت بريئة
! و لكنك تحبينه

661
01:44:22,040 --> 01:44:25,874
مزيدا من هذه البراءة
و سأفقد صوابى

662
01:44:26,920 --> 01:44:32,950
سأفعل أى ما تطلب منى -
لم أعد أدرى فيم أفكر او أشعر -

663
01:44:34,520 --> 01:44:38,035
لم أعد أرى الطريق امامى

664
01:44:44,040 --> 01:44:48,397
الحمقى فقط هم من يحلمون بالشىء
الوحيد الذي لا يمكنهم الحصول عليه

665
01:44:50,800 --> 01:44:54,270
أغفر لى

666
01:44:55,440 --> 01:44:59,149
ما الذى أغفره ؟

667
01:44:59,320 --> 01:45:02,710
لقد حلمت بك

668
01:45:06,840 --> 01:45:10,230
كان حلما جميلا

669
01:45:11,920 --> 01:45:15,549
بينما كان موجودا

670
01:45:36,560 --> 01:45:40,269
افتح الباب -
سيدى -

671
01:45:45,520 --> 01:45:49,559
سيدى ؟ -
أنا سأطرح الأسئلة -

672
01:45:52,840 --> 01:45:57,118
هل أتيت الى كاميلوت
لخيانتى ؟

673
01:45:57,280 --> 01:46:02,354
لا ، سيدى -
لقد رغبت بها ، تعقبتها -

674
01:46:02,520 --> 01:46:05,910
الملكة بريئة -
بريئة ؟ -

675
01:46:06,080 --> 01:46:10,870
لقد رأيتها بين ذراعيك ، وثقت
بك و أحببتك و أنت خنتنى

676
01:46:11,040 --> 01:46:16,637
لم اقصد أبدا أن أجرحك ، سيدى -
! لم تترك لى شيئا !  أى شىء -

677
01:46:21,720 --> 01:46:26,748
ستحاكم بتهمة الخيانة وفقا لقوانيننا
دافع عن نفسك فى المحكمة

678
01:46:26,920 --> 01:46:30,515
! القانون سيحكم عليك

679
01:46:42,400 --> 01:46:46,393
ليمنحنا الرب الحكمة لنكتشف الحق
و الأرادة لنختاره

680
01:46:46,560 --> 01:46:50,030
و القوة لجعله يدوم

681
01:46:50,200 --> 01:46:52,953
أمين

682
01:46:54,280 --> 01:46:59,308
لقد كنت مخطئا بشأن لانسلوت
... كرجل ، قد اغفر

683
01:46:59,480 --> 01:47:02,870
كملك ، على أن أحقق العدالة

684
01:47:03,040 --> 01:47:07,591
ستكون هناك محاكمة علنية غدا
ظهرا فى الساحة الكبرى

685
01:47:07,760 --> 01:47:13,756
الساحة الكبرى ؟ -
يفضل تسوية الأمر سرا ، سيدى -

686
01:47:13,920 --> 01:47:17,833
أتظن شرف كاميلوت
مسألة سرية ؟

687
01:47:18,000 --> 01:47:21,754
هل على أن اختبىء فى الأركان
المظلمة و كأننى أشعر بالعار ؟

688
01:47:21,920 --> 01:47:25,230
أفتحوا بوابات المدينة
أريد الجميع هناك

689
01:47:25,400 --> 01:47:31,999
سيعرف الشعب الحقيقة ، ليعرف كل
مواطن أن القانون يحكم كاميلوت

690
01:47:35,080 --> 01:47:39,720
جوينيفير ، سيدة ليونيس
ملكة كاميلوت

691
01:47:39,720 --> 01:47:42,917
و لانسلوت ، فارس
المجلس الأعلى

692
01:47:43,080 --> 01:47:48,791
متهمان فى شخصيهما
و الأشتراك بينهما

693
01:47:48,960 --> 01:47:55,752
بجلب العار على المملكة و
انتهاك حقوق الملك القانونية

694
01:47:57,480 --> 01:48:01,871
هذه الجرائم تشكل أفعال
خيانة ضد مملكة كاميلوت

695
01:48:02,040 --> 01:48:05,669
و العقوبة التى يفرضها
القانون هى الموت

696
01:48:10,000 --> 01:48:16,951
لـ سير لانسلوت أن يرد على التهم -
ما سأقوله للملك وحده -

697
01:48:34,520 --> 01:48:39,958
سيدى ، الملكة بريئة

698
01:48:41,960 --> 01:48:46,829
و لكن ، ان كانت حياتى
أو عدمها

699
01:48:47,000 --> 01:48:52,028
تخدم كاميلوت
خذها

700
01:48:52,200 --> 01:48:55,237
أفعل بى ما تريد

701
01:49:05,640 --> 01:49:10,111
من أخ الى أخ ، لك فى
الحياة و فى الممات

702
01:49:38,120 --> 01:49:43,513
هل يرغب الملك فى أن تستجوب
هذه المحكمة الملكة ؟

703
01:49:46,960 --> 01:49:50,350
ليغفر لى الرب

704
01:49:55,600 --> 01:49:59,718
هل يرغب الملك فى أن تستجوب
هذه المحكمة الملكة ؟

705
01:50:02,560 --> 01:50:04,560
من هناك ؟ -
من هناك ؟ -

706
01:50:04,730 --> 01:50:06,071
أنتم على السطح
من هناك ؟

707
01:50:06,600 --> 01:50:09,194
! أيها الحرس

708
01:50:09,360 --> 01:50:11,954
! اغلقوا البوابات
! أغلقوا بوابات المدينة

709
01:50:46,400 --> 01:50:49,392
لا يتحرك أحد و الا
سيموت آرثر

710
01:50:49,560 --> 01:50:52,870
رجالى يسيطرون على بوابات المدينة
وكل مخارج الساحة

711
01:50:53,040 --> 01:50:57,875
على كل سطح ، لدى رجال
يحملون مشاعل ملتهبة

712
01:50:58,040 --> 01:51:02,556
كل ما على هو رفع ذراعى و تتحول
مدينتكم الذهبية الى رماد

713
01:51:02,720 --> 01:51:08,955
أنا القانون الآن ، لقد أطعتم آرثر
و الآن ستطيعوننى

714
01:51:10,000 --> 01:51:13,037
شعبى أعزل من السلاح
يا مالاجانت

715
01:51:13,200 --> 01:51:17,478
ان كنت أنا من تريد
ها أنا ذا

716
01:51:19,520 --> 01:51:25,789
أنظروا اليه !  انظروا الى آرثر
العظيم ملك كاميلوت

717
01:51:25,960 --> 01:51:28,872
انه رجل يستفيق من حلم

718
01:51:29,040 --> 01:51:34,433
! الأقوياء يحكمون الضعفاء
هكذا صنع الرب العالم

719
01:51:34,600 --> 01:51:39,833
الرب يجعلنا أقوياءا لفترة وجيزة فحسب
حتى يمكننا مساعدة بعضنا البعض

720
01:51:40,000 --> 01:51:45,358
ان ربى يجعلنى قويا حتى
! أعيش حياتى

721
01:51:45,778 --> 01:51:48,408
آرثر يقول لكم : "أخدموا
"بعضكم البعض

722
01:51:48,500 --> 01:51:51,121
متى ستبدأون بالحياة
لأجل انفسكم ؟

723
01:51:52,000 --> 01:51:57,074
هذه الحرية التى أجلبها اليكم
! الحرية من حلم آرثر الطغيانى

724
01:51:57,240 --> 01:52:02,519
! الحربة من قانون آرثر الطغيانى
! الحرية من اله آرثر الطاغية

725
01:52:04,600 --> 01:52:09,754
اريد ان يراك شعبك
راكعا أمامى هنا

726
01:52:15,240 --> 01:52:19,392
اركع أمامى أو
تموت

727
01:52:21,995 --> 01:52:24,561
كبرياؤك يمنعك يا آرثر؟  أتظن
... أن بأمكانك خدمة شعبك

728
01:52:24,653 --> 01:52:26,530
على وجه افضل و أنت ميت ؟

729
01:52:33,560 --> 01:52:37,917
لم يبق فى كبرياء

730
01:52:47,120 --> 01:52:51,591
ما أفعله الآن ، أفعله لأجل
شعبى و لأجل كاميلوت

731
01:52:51,760 --> 01:52:55,230
و ليغفروا لى

732
01:52:55,400 --> 01:53:00,713
هذا آخر ما أفعله
بصفتى ملك لكم

733
01:53:00,880 --> 01:53:04,589
لا تخافوا

734
01:53:07,560 --> 01:53:10,757
كل الأمور تتغير

735
01:53:16,840 --> 01:53:21,391
أنا آرثر ملك كاميلوت

736
01:53:21,560 --> 01:53:25,758
آمركم الآن ، جميعا

737
01:53:28,280 --> 01:53:34,674
بأن تقاتلوا ! قاتلوا كما لم تقاتلوا من قبل
! لا تستسلموا أبدا !  لا تستسلموا ابدا

738
01:53:37,000 --> 01:53:38,991
! لا

739
01:53:41,760 --> 01:53:45,912
! لتحيا كاميلوت -
! أحرقوها !  أحرقوا كل شىء -

740
01:53:50,880 --> 01:53:54,509
! لا !  أحترسوا

741
01:54:34,920 --> 01:54:38,037
! هيا

742
01:56:30,480 --> 01:56:32,914
! سيفا

743
01:56:53,500 --> 01:56:55,000
! لا ، أرجوك

744
01:58:31,280 --> 01:58:35,637
لن تسقط كاميلوت أبدا تحت
! طغيان مالاجانت

745
01:59:06,520 --> 01:59:10,672
أليس هناك ما نفعله أكثر من ذلك ؟ -
أنا آسف -

746
01:59:23,120 --> 01:59:26,635
... لانسلوت -
نعم ، سيدى -

747
01:59:27,880 --> 01:59:31,839
أين سيفى ؟ -
هنا -

748
01:59:39,760 --> 01:59:44,709
أنت أحق ... فارسى الأول

749
01:59:44,880 --> 01:59:48,429
كاميلوت وطنك الآن

750
01:59:49,320 --> 01:59:55,350
... أنت المستقبل
مستقبل كاميلوت

751
01:59:56,840 --> 02:00:03,234
أعتنى بها من أجلى
أعتنى بها

752
02:00:26,400 --> 02:00:29,392
أنا أشعر به الآن
يا حبى

753
02:00:32,240 --> 02:00:35,630
نور الشمس

754
02:00:38,480 --> 02:00:42,393
انه فى عينيك

755
02:03:59,401 --> 02:04:02,401
ترجمة : مينا ادوار

