1
00:00:02,300 --> 00:00:08,200
تمّت الترجمة بواسطة
Dr kalid
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة

2
00:00:09,300 --> 00:00:12,200
في اليابان الإقطاعية
كان النينجا مرتزقاً

3
00:00:12,600 --> 00:00:16,300
مدرب على فنون القتال
والتجسس والاغتيالات

4
00:00:16,700 --> 00:00:19,300
ولاعتبارهم خارجين على القانون في  أوائل القرن 
السابع عشر ظلت تقاليدهم حية ولكن سراً

5
00:00:19,800 --> 00:00:23,700
وانتقل هذا الفن القاتل
من جيل لآخر

6
00:01:59,100 --> 00:02:01,000
فرّغ عقلك

7
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
لا تشتّت
لا عواطف

8
00:02:04,700 --> 00:02:06,800
فقط الهدوء والصفاء

9
00:02:06,800 --> 00:02:09,900
أمرك
سمعاً وطاعة يا أبتاه

10
00:02:17,400 --> 00:02:19,300
(الـ(يوروي بيتسو

11
00:02:20,400 --> 00:02:24,300
أكثر صندوق مقدس لدينا

12
00:02:25,600 --> 00:02:29,600
الشيء الوحيد المتبقي 
(من آخر (كوجا نينجا

13
00:02:30,400 --> 00:02:36,300
إنه المثوى الأخير
لأسلحة محاربي النينجا عبر العصور

14
00:02:37,000 --> 00:02:39,600
القوى التي بها أسطورية

15
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
كل قطعة لها قصتها الخاصة بها

16
00:02:43,700 --> 00:02:48,300
تم توارثها من جيل إلى جيل
على مدى ألف عام

17
00:02:48,900 --> 00:02:52,100
لقد صُنعَت
لهدف واحد فقط

18
00:02:52,500 --> 00:02:54,900
الموت المفاجئ والعنيف

19
00:03:04,200 --> 00:03:07,300
بهذه الأسلحة
أصبح النينجا

20
00:03:07,600 --> 00:03:08,800
أكثر بكثير من مجرد مقاتل

21
00:03:10,100 --> 00:03:13,000
فقد أصبح أعظم
الأنظمة فتكاً

22
00:03:13,700 --> 00:03:15,700
واستخدمهم للربح والحروب

23
00:03:19,900 --> 00:03:22,900
وأصبح فناً خالصاً
كما أصبح بلا رحمة

24
00:03:27,100 --> 00:03:29,100
وبمرور السنوات

25
00:03:29,400 --> 00:03:32,600
صنع النينجا
أكثر السموم فتكاً

26
00:03:33,800 --> 00:03:35,800
ولنه لم يكن لها سوى ترياق وحيد

27
00:03:36,200 --> 00:03:38,200
فقد كانوا يملكون
قوة الحياة

28
00:03:39,200 --> 00:03:41,200
والموت

29
00:03:46,400 --> 00:03:49,600
سأعطيك أي شيء
مقابل الترياق

30
00:03:50,300 --> 00:03:52,400
أرجوك
سأعطيك أي شيء

31
00:03:52,700 --> 00:03:54,800
أرجوك

32
00:03:56,300 --> 00:03:58,300
... وتقول الأسطورة

33
00:03:58,500 --> 00:04:01,900
(أن سيف (شينوبي كاتانا
لديه القدرة على نزع الحياة

34
00:04:02,200 --> 00:04:05,000
ولكن وهو في قبضة
كوجا نينجا) حقيقي)

35
00:04:05,500 --> 00:04:09,400
تصبح لديه القدرة 
على إعادة الحياة

36
00:04:18,300 --> 00:04:24,000
الـ(يوروي بيتسو) وأسراره
انطلقت من ساحة القتال إلى الخيال

37
00:04:25,200 --> 00:04:27,200
ولكن خفياً عن الأعين

38
00:04:27,500 --> 00:04:29,400
وآمناً في مدرسة قديمة

39
00:04:29,500 --> 00:04:32,400
بقي على قيد الحياة
يوروي بوتسي) وحيد)

40
00:04:32,700 --> 00:04:35,000
وظل سر النينجا حياً

41
00:04:35,300 --> 00:04:37,300
محوِّلاً أنظمة الموت

42
00:04:37,800 --> 00:04:40,900
(إلى الـ(بودو
وهو فن قتال تنويري

43
00:04:44,200 --> 00:04:49,600
يوماً ما ، سيصبح أحدكم
المعلم الجديد ، زعيم هذا الفن

44
00:04:50,500 --> 00:04:57,900
سأعلمكم كل ما أعرفه
لكي تصلوا إلى (فودوشين) ، التركيز التام

45
00:04:59,900 --> 00:05:01,800
(ماسازوكا) -
!أمرك-

46
00:05:01,900 --> 00:05:03,900
إنه كالنمر

47
00:05:03,900 --> 00:05:07,700
قوي ، ومتزن ، وصارم

48
00:05:08,200 --> 00:05:10,800
(تعلّموا من (ماسازوكا

49
00:05:11,300 --> 00:05:15,100
!(كيسي) -
!أمرك-

50
00:05:15,600 --> 00:05:18,600
نعم أنت
لقد جاءنا يتيماً

51
00:05:20,700 --> 00:05:28,900
مثل الريح الهادئة
بنى قوته .. بالتدريب .. والوقت والجهد

52
00:05:30,000 --> 00:05:32,600
!(تعلّموا من (كيسي

53
00:05:35,000 --> 00:05:37,900
<i> ولكن لا أحد منهما كاملاً، </ i>

54
00:05:38,200 --> 00:05:44,600
<i>حتى يجيد مزايا الآخر</ i>

55
00:06:26,300 --> 00:06:28,300
كيسي-سان) ، ماء)

56
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
(أشكرك يا (كيكو

57
00:06:36,300 --> 00:06:40,100
دائما تعمل لوقت متأخر
أكثر من أي أحد آخر

58
00:06:41,000 --> 00:06:43,800
أعتقد أنني لا أجيد
الجلوس ساكناً

59
00:06:46,000 --> 00:06:48,500
ولا تجيد الـقتال أيضاً

60
00:07:03,500 --> 00:07:06,500
حسناً ، يبدو أن أباك يعتقد
أنني أمتلك القدرة الكامنة

61
00:07:07,900 --> 00:07:10,800
وهناك شخص آخر يعتقد ذلك

62
00:07:12,500 --> 00:07:15,400
أتعرفين ، ليس لدينا وقت
(لمثل هذه الأشياء في الـ(دوجو

63
00:07:16,200 --> 00:07:18,100
لا ، ليس لدينا وقت

64
00:07:29,400 --> 00:07:32,700
أنا .. يفضّل أن أعود

65
00:08:14,200 --> 00:08:16,000
ماذا تريد يا (ماسازوكا)؟

66
00:08:16,200 --> 00:08:22,800
لابد وأن الأمر كان مؤلماً جداً
بالنسبة لك

67
00:08:24,200 --> 00:08:26,100
كان هذا في الماضى -
... الماضى -

68
00:08:27,300 --> 00:08:29,200
... هو ما يحدد كنه الرجل

69
00:08:29,400 --> 00:08:31,800
التقاليد ، التراث

70
00:08:33,500 --> 00:08:35,400
والداك

71
00:08:38,000 --> 00:08:40,400
ما قصدك؟

72
00:08:41,000 --> 00:08:44,400
لدينا تقاليد
فماذا لديك؟

73
00:08:45,400 --> 00:08:47,900
خطاب وصورة من أم

74
00:08:48,100 --> 00:08:51,000
هَجَرتْ طفلها الوحيد

75
00:08:51,400 --> 00:08:53,400
وذكرى لأب سكّير

76
00:08:53,500 --> 00:08:55,500
قام بقتل نفسه

77
00:08:59,600 --> 00:09:01,600
!(ماسازوكا)

78
00:09:13,100 --> 00:09:16,000
إنه أخوك في مدرسة الـ(دوجو) هذه

79
00:09:16,300 --> 00:09:19,900
لو حدث أي شيء 
ستكون هناك عواقب

80
00:09:20,400 --> 00:09:22,900
هل تفهم؟

81
00:09:42,500 --> 00:09:44,500
!(كيسي) -
!نعم -

82
00:09:47,200 --> 00:09:49,200
!(ماسازوكا) -
!نعم -

83
00:09:51,600 --> 00:09:52,800
هيا

84
00:11:25,200 --> 00:11:27,200
!(ماسازوكا)

85
00:11:27,600 --> 00:11:30,300
لقد خرَجْتَ على قانون هذه المَدرسة

86
00:11:30,500 --> 00:11:34,700
لقد استخدمتَ سيفاً حقيقياً
وحاولتَ قتله في ثورة غضبك

87
00:11:35,600 --> 00:11:39,900
!أنت مطرود من هذه المدرسة

88
00:11:40,200 --> 00:11:42,800
!يجب أن تغادر هذا المنزل في الحال

89
00:11:45,300 --> 00:11:47,200
معلّمي

90
00:11:49,800 --> 00:11:54,700
لقد جلبتَ العار لهذه المدرسة المحترمة

91
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
معلّمي

92
00:11:59,400 --> 00:12:03,500
لم تعد مرغوباً بك هنا

93
00:12:14,500 --> 00:12:20,400
لا أعرف سوى هذا المكان 
منذ ولادتي

94
00:12:21,900 --> 00:12:27,600
لقد عشتُ حياتي
(على أمل أن أصبح (سوكي

95
00:12:30,700 --> 00:12:34,100
ماذا سأفعل الآن؟

96
00:12:40,600 --> 00:12:43,100
من الآن فصاعداً

97
00:12:44,700 --> 00:12:47,200
يجب أن تجد طريقاً خاصاً بك

98
00:12:49,900 --> 00:12:52,300
!ارحل ولا تعُد أبداً

99
00:12:57,800 --> 00:12:59,700
!معلّمي

100
00:13:01,700 --> 00:13:03,600
!معلّمي

101
00:13:25,800 --> 00:13:29,000
نيويورك
في وقت لاحق

102
00:13:32,700 --> 00:13:34,600
(مصانع شركات (تمبل

103
00:13:41,200 --> 00:13:44,300
مرحباً .. أيها الإخوة

104
00:13:47,800 --> 00:13:51,200
الليلة ، نجتمع

105
00:13:51,800 --> 00:13:54,000
لاحتفال افتتاح آخر

106
00:13:55,600 --> 00:14:00,100
بينما تستمر مناصبنا 
وقوتنا في النمو

107
00:14:01,000 --> 00:14:06,700
على مر الزمان ، يبحث المجتمع
عن مرشدين من مجموعات منتقاة من البشر

108
00:14:07,800 --> 00:14:09,700
قادة ، هكذا نسميهم

109
00:14:10,100 --> 00:14:12,100
رجال ذوو بصيرة .. وعمل

110
00:14:18,600 --> 00:14:21,000
هل تقبَل الرابطة طوعاً؟

111
00:14:46,000 --> 00:14:47,600
 روسيا
فلاديفوستوك

112
00:14:47,800 --> 00:14:51,200
هذه الاتفاقية التاريخية
تضع أساساً لخط أنابيب

113
00:14:51,600 --> 00:14:54,900
(سيمتد كل الطريق حتى مضيق (برينج

114
00:14:55,500 --> 00:15:00,500
والخبراء يعتقون أن دمج هاتين الشركتين 
الروسيتين سيخلق رأس مال كافٍ

115
00:15:00,800 --> 00:15:02,900
للفوز بعطاء المشروع

116
00:15:03,100 --> 00:15:08,200
السيد (كليميتوف) سيدلي ببيان
بمجرد توقيع العقد

117
00:15:37,200 --> 00:15:39,100
مسرح؟

118
00:15:40,700 --> 00:15:43,200
في مسرح الحياة
كلّنا ممثلون

119
00:15:44,200 --> 00:15:46,500
وقِّّع هذا

120
00:15:47,200 --> 00:15:50,200
وسيصبح لدينا
أعظم مسرح

121
00:16:38,300 --> 00:16:40,300
أرجوك
كل ما تريده

122
00:16:40,800 --> 00:16:42,700
سأعطيه لك

123
00:16:47,900 --> 00:16:51,400
السيدات والسادة الصحفيون
أشكركم على صبركم

124
00:16:51,600 --> 00:16:54,400
في غضون دقائق
(سنحصل على بيان من السيد (كليميتوف

125
00:16:54,700 --> 00:16:56,700
أشكركم

126
00:17:01,500 --> 00:17:04,700
(المكتب الرئيسي لصناعات (تمبل
نيويورك

127
00:17:09,100 --> 00:17:11,400
قل لي بعض الأخبار الجيدة -
استمر في المراقبة -

128
00:17:12,500 --> 00:17:14,800
(من المتوقع أن يغادر السيد (كليميتوف
المسرح في أية لحظة الآن

129
00:17:15,400 --> 00:17:17,500
وسنحصل على بيان
من أجلكم بعد قليل

130
00:17:18,400 --> 00:17:20,300
!مهلاً! دقيقة
... شيء ما

131
00:17:23,100 --> 00:17:25,100
إنه ينزف
على ما يبدو من عنقه

132
00:17:27,000 --> 00:17:29,300
فوضى ، يوجد فوضى عارمة
(هنا في (فلاديموسوتوك

133
00:17:30,100 --> 00:17:31,900
(يوري كليميتوف)
أحد عمالقة النفط الروسيين

134
00:17:32,300 --> 00:17:34,200
يبدو أنه قد أصيب إصابة خطيرة

135
00:17:35,500 --> 00:17:37,900
كما وعدتكم
لا مزيد من اندماج الشركات

136
00:17:39,500 --> 00:17:42,500
نخبكم يا سادة -
نعم ، نخبكم -

137
00:17:59,800 --> 00:18:02,600
تحياتي للأصدقاء والضيوف الكرام
من خارج البلاد

138
00:18:03,800 --> 00:18:06,700
هذا اليوم
نميزه

139
00:18:06,800 --> 00:18:09,300
بعرض أسمى شرف

140
00:18:10,200 --> 00:18:12,200
كنز مقدس

141
00:18:12,600 --> 00:18:14,600
يخص أسلافنا من النينجا

142
00:18:15,500 --> 00:18:17,500
(الـ(يوروي بيتسو

143
00:18:17,800 --> 00:18:19,800
(بعد ثلاثين سنة كـ(سوكي

144
00:18:21,400 --> 00:18:23,700
يجب الآن أن أختار خليفة

145
00:18:27,400 --> 00:18:31,400
إذن يجب أن تختارني

146
00:18:44,900 --> 00:18:47,000
لقد تم طردك من هذا المكان

147
00:18:47,200 --> 00:18:51,600
لقد أرسلتَني في رحلة
ولقد اكتشفتُ طريقي الخاص

148
00:18:52,600 --> 00:18:56,800
لذا فأنا الوحيد الجدير بحماية
(الـ(يوريو بيتسو

149
00:18:57,100 --> 00:18:59,600
أنت مجرد قاتل مأجور

150
00:18:59,700 --> 00:19:02,300
(الـ(يوريو بيتسو
لن يكون لك أبداً

151
00:19:16,900 --> 00:19:20,400
ستندم على هذا
يا معلّمي

152
00:19:34,600 --> 00:19:37,100
أقولها لكم جميعاً

153
00:19:37,600 --> 00:19:39,700
ستندمون على هذا

154
00:19:49,100 --> 00:19:51,500
إنه أمل مستقبلنا

155
00:19:52,100 --> 00:19:54,400
يجب علينا حمايته

156
00:19:59,800 --> 00:20:02,400
ليحطم منهجنا

157
00:20:03,000 --> 00:20:07,300
الـ(يوريو بيتسو) يجب نقله 
إلى الجانب الآخر من العالم

158
00:20:07,600 --> 00:20:10,100
لكي تتم حراسته
بعيداً عن الأعيُن

159
00:20:10,400 --> 00:20:13,200
هناك رجل ، عالم
الوحيد الذي أثق به

160
00:20:13,500 --> 00:20:17,900
ليحفظ قوته من الوقوع في
(أيدي (ماسازوكا

161
00:20:26,500 --> 00:20:30,100
(ريبيكا بومان)
(رقم 327 شارع (ويست نياجارا
نيويورك سيتي

162
00:20:30,700 --> 00:20:32,700
معلّمي

163
00:20:34,700 --> 00:20:37,600
أتعرف لمَ اخترتُك أنت لتذهب؟

164
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
لأنني سأحميه بحياتي

165
00:21:06,700 --> 00:21:12,100
مرحبا يا أبتاه
نحن هنا مع البروفيسور

166
00:21:12,400 --> 00:21:14,400
نعم ، والـ(يوريو بيتسو) في أمان

167
00:21:14,600 --> 00:21:16,500
(ناميكو)

168
00:21:16,700 --> 00:21:19,200
فقط تذكّري
لو حدث أي شيء

169
00:21:19,700 --> 00:21:22,100
أريد معرفته

170
00:21:24,200 --> 00:21:26,600
أنتِ ابنتي الغالية

171
00:21:27,100 --> 00:21:30,400
طوكيو ، اليابان

172
00:21:45,800 --> 00:21:49,400
(جامعة (تريبوروف
نيويورك سيتي

173
00:21:49,700 --> 00:21:51,700
أترون ، العميد
صديق شخصي لي

174
00:21:52,400 --> 00:21:54,400
نظراً للأمان الذي نحتاجه

175
00:21:54,700 --> 00:21:56,900
فكرتُ أنه من الحكمة
أن نحتفظ به في خزانة الجامعة

176
00:21:58,200 --> 00:22:00,200
من هذا الطريق

177
00:22:50,400 --> 00:22:52,400
حسناً

178
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
(قل لي يا (كيسي

179
00:23:02,100 --> 00:23:04,100
كيف لشاب مثلك

180
00:23:04,200 --> 00:23:06,500
أن ينتهي به الحال في  مدرسة (دوجو) يابانية؟ -
أتعني كرجل أبيض؟ -

181
00:23:07,900 --> 00:23:10,400
حسناً ، أنت لا تنطبق عليك  تماماً
ملامح سكان المنطقة

182
00:23:13,600 --> 00:23:15,600
حسناً ، حسناً

183
00:23:16,800 --> 00:23:18,700
أبي كان جندي بحرية

184
00:23:18,900 --> 00:23:20,800
(كان مقيماً في (أوكيناوا

185
00:23:21,100 --> 00:23:23,200
ولهذا أنا وأمي  
انتقلنا هناك معه

186
00:23:23,400 --> 00:23:25,400
ولكن لم تسِر الأمور بينهما جيداً

187
00:23:25,700 --> 00:23:27,600
وفي النهاية رحلَت أمي

188
00:23:28,500 --> 00:23:30,500
والمشكلة أنها

189
00:23:30,700 --> 00:23:33,800
لم تأخذني معها -
أوه ، يُحزنني سماع ذلك -

190
00:23:34,000 --> 00:23:35,900
... كما ترى ، أبي

191
00:23:37,600 --> 00:23:39,500
كان سكّيراً

192
00:23:39,900 --> 00:23:41,800
أعتقد أنها لم تستطع
تحمل الأمر أكثر من ذلك

193
00:23:42,000 --> 00:23:47,000
في النهاية سقط وهو مخمور بسيارته من 
فوق حافة منحدر صخري وأنا في الثانية عشرة

194
00:23:47,300 --> 00:23:49,800
وهكذا .. أحد أصدقاء الأسرة
أخذني لمقابلة المعلّم

195
00:23:50,100 --> 00:23:53,500
بدلاً من أن يتركهم
يرحلونني إلى أحد ملاجئ الأيتام

196
00:23:53,700 --> 00:23:55,600
و ... هناك بقيت

197
00:23:56,700 --> 00:23:59,100
ولم أنظر خلفي من حينها

198
00:26:15,500 --> 00:26:17,500
(ماسازوكا)

199
00:26:31,600 --> 00:26:35,500
كل ما تعرفه
أنا من علمتُه لك

200
00:26:40,700 --> 00:26:44,900
ولكنك لم تعطيني
ما أنا أحقّ به

201
00:26:45,200 --> 00:26:48,100
والآن سآخذه بنفسي

202
00:26:48,300 --> 00:26:51,800
لن يكون لك أبداً

203
00:26:56,400 --> 00:26:58,900
لا يمكن أن تكون الـ(سوكي) التالي

204
00:27:53,500 --> 00:27:55,500
لا يوجد سوى ترياق واحد فقط

205
00:27:58,200 --> 00:28:00,200
السم يسري إلى داخل قلبك

206
00:28:00,700 --> 00:28:02,600
ليس لديك سوى دقائق

207
00:28:03,700 --> 00:28:05,600
(أعطني الـ(يوروي بيتسو

208
00:28:08,500 --> 00:28:10,500
لقد ارتكبتُ خطأ

209
00:28:14,700 --> 00:28:16,600
عندما صنعتُك

210
00:28:27,800 --> 00:28:29,700
لماذا؟

211
00:28:30,400 --> 00:28:32,400
(الـ(فودوشين

212
00:28:33,100 --> 00:28:35,100
العقل الثابت

213
00:28:37,900 --> 00:28:40,400
لم تتعلمه أبداً

214
00:28:41,200 --> 00:28:43,400
أرجوك 
علّمني

215
00:28:46,900 --> 00:28:48,800
اقبلني

216
00:28:49,400 --> 00:28:51,500
لابد أن أموت

217
00:28:55,400 --> 00:28:57,400
لكي تفهم

218
00:29:32,300 --> 00:29:33,900
ست مكالمات لم يُرد عليها

219
00:29:39,900 --> 00:29:42,500
أذكُر اليوم الذي قابلتُ فيه
المعلّم (تاكادا) في اليابان

220
00:29:43,900 --> 00:29:45,800
مهاراته الفنية كانت مدهشة

221
00:30:00,000 --> 00:30:02,500
(بول جاريسون)

222
00:30:09,400 --> 00:30:11,300
حسناً أتمنى فقط أن ننهي الصفقة

223
00:30:12,500 --> 00:30:14,500
الصحافة هنا بالفعل
سأعاود الاتصال بك

224
00:30:14,700 --> 00:30:17,700
سيد (تمبل) ، ما هو رد فعلك
نحو جرائم قتل خط الأنابيب في روسيا؟

225
00:30:17,900 --> 00:30:19,700
إنها مأساة

226
00:30:19,800 --> 00:30:24,100
أليس صحيحاً أن حصص (تمبل) للنفط قد 
ارتفعت بنسبة 20% منذ فشل الصفقة؟

227
00:30:24,400 --> 00:30:26,300
وكذلك سوق البورصة

228
00:30:26,700 --> 00:30:28,700
هل هناك علاقة بين هذين الأمرين أيضاً؟

229
00:30:28,900 --> 00:30:30,700
ولكنهم كانوا منافسيك

230
00:30:30,800 --> 00:30:34,100
لقد كانوا رجالاً محترمين جداً
وموتهم تهديد لنا جميعاً

231
00:30:35,100 --> 00:30:37,700
أنا على استعداد أن أرهن
عشرة ملايين دولار

232
00:30:38,900 --> 00:30:40,800
لأي أحد يمسك بهؤلاء القتلة

233
00:30:41,400 --> 00:30:43,400
وماذا عن مصادر الشرطة
التي تقول بأن هذه جريمة

234
00:30:43,700 --> 00:30:47,500
من سلسلة جرائم قتل
(متورط بها منظمة تسمى (الحلقة

235
00:30:48,700 --> 00:30:51,500
لا يمكنني التعليق على شيء لا أعرفه

236
00:30:51,700 --> 00:30:53,700
أليس صحيحاً أن شركتك
 ... قد استفادت في كل مرة

237
00:30:54,300 --> 00:30:56,300
أنا آسف
يجب أن أرد على هذا الاتصال

238
00:30:58,900 --> 00:31:02,600
صديق؟
لم أتوقع أن تتصل بي

239
00:31:02,800 --> 00:31:05,600
يسعدني دوماً أن أعمل معك

240
00:31:06,000 --> 00:31:10,400
والآن ، يجب أن أطلب منك
 أن تقوم بعمل لي

241
00:31:12,600 --> 00:31:16,300
ناميكو
هل جربتي الاتصال بأبيكِ مرة أخرى؟

242
00:31:16,700 --> 00:31:18,600
ما زال لا يرد

243
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
لابد وأنه هناك

244
00:31:21,400 --> 00:31:24,700
أنا ... أنا لا أفهم

245
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
(ريبيكا بومان)

246
00:31:57,700 --> 00:32:00,800
أتبحث عن (ريبيكا)؟ -
نعم -

247
00:32:01,200 --> 00:32:03,200
هل أنت صديق لها؟

248
00:32:03,500 --> 00:32:05,500
... نوعاً ما ، إنها ، أه 

249
00:32:05,900 --> 00:32:07,800
كانت تعرف والديّ

250
00:32:10,600 --> 00:32:12,600
لقد أصيبت بجلطة

251
00:32:12,900 --> 00:32:15,000
وتُوفّيت منذ عدة شهور

252
00:32:15,300 --> 00:32:16,200
أنا آسفة

253
00:32:29,900 --> 00:32:32,600
(أه ، (كيسي
تسعدني عودتك

254
00:32:33,100 --> 00:32:35,900
معذرة ، كنتُ في طريقي للفراش

255
00:32:36,200 --> 00:32:39,100
ناميكو) ما زالت مستيقظة)
أراك في الصباح

256
00:32:39,300 --> 00:32:42,300
حسناً ، طابت ليلتك يا بروفيسور -
طابت ليلتك -

257
00:32:50,600 --> 00:32:52,600
هل وجدتَها؟

258
00:32:58,300 --> 00:33:00,200
اظن أنها كانت مريضة منذ فترة ما

259
00:33:21,900 --> 00:33:23,800
من هناك؟

260
00:33:25,700 --> 00:33:27,700
!انبطحي

261
00:34:15,500 --> 00:34:17,900
تعرفين سبب وجودي هنا
أين الصندوق؟

262
00:34:52,800 --> 00:34:54,800
هل أنتِ بخير؟

263
00:35:04,100 --> 00:35:06,100
هيا

264
00:35:16,200 --> 00:35:18,100
هيا

265
00:35:30,500 --> 00:35:33,600
(مطار (ناريتا
(طوكيو)

266
00:35:34,200 --> 00:35:35,600
أنا آسفة يا سيدي

267
00:35:35,800 --> 00:35:38,500
(الرحلة الجوية إلى (نيويورك
محجوزة بالكامل

268
00:35:38,800 --> 00:35:43,700
يمكن أن أضعك في قائمة 
المستعدين للسفر كبدلاء لو أنك تريد ذلك

269
00:37:30,200 --> 00:37:32,200
نحتاج غرفة

270
00:37:40,100 --> 00:37:43,000
!انتهى الوقت -
!أمهلني خمس دقائق أخرى -

271
00:37:48,600 --> 00:37:50,600
ماذا؟

272
00:37:53,900 --> 00:37:55,900
تفضّلا

273
00:38:00,300 --> 00:38:02,300
هيا لندفئك

274
00:38:11,800 --> 00:38:15,200
(ريو) ... و(أكيرا)

275
00:38:16,300 --> 00:38:19,300
والبروفيسسور -
أعرف ، أعرف -

276
00:38:20,500 --> 00:38:22,700
لقد سمعتَ ما يريدون

277
00:38:22,900 --> 00:38:25,900
(ماسازوكا) -
نعم -

278
00:38:28,400 --> 00:38:30,600
لو كان يعرف مكاننا

279
00:38:30,800 --> 00:38:33,500
فهذا يعني .. أن أبي

280
00:38:33,800 --> 00:38:35,800
لا ، لا ، لا نعرف هذا بعد

281
00:38:37,900 --> 00:38:41,800
أنصتي إليّ 
لا نعرف هذا بعد

282
00:38:51,100 --> 00:38:53,100
الضحية هي
(دكتور (بول جاريسون

283
00:38:53,200 --> 00:38:55,100
لقد كان أستاذاً ، ومؤلفاً

284
00:38:55,400 --> 00:38:58,100
ومحاضراً ، ومتخصصاً
بعلوم الشرق الأقصى

285
00:38:58,300 --> 00:39:00,300
هل يوجد لدينا أي مشتبهون؟

286
00:39:00,500 --> 00:39:02,500
أوه ، نعم

287
00:39:03,600 --> 00:39:05,400
(واحدة ، (ناميكو تاكيدا

288
00:39:05,900 --> 00:39:07,800
(والثاني (كيسي بومان

289
00:39:11,900 --> 00:39:13,800
ما زال لا يرد

290
00:39:15,700 --> 00:39:17,700
فلنستمر في المحاولة وحسب

291
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
مع أننا ما زلنا 
لا نملك تأكيداً رسمي

292
00:39:23,200 --> 00:39:26,200
فهناك مصادر تخبرنا
أن الجريمة ينطبق عليها أسلوب العصابات

293
00:39:26,500 --> 00:39:28,000
ويقول الشهود

294
00:39:28,000 --> 00:39:30,400
أن هناك عدة ضحايا
من بينهم البروفيسور

295
00:39:30,600 --> 00:39:32,600
هل يمكننا الذهاب للشرطة؟

296
00:39:32,800 --> 00:39:35,300
الشرطة تبحث عن مشبوهَين
شوهدا يهربان من موقع الجريمة

297
00:39:35,500 --> 00:39:40,500
ذكر قوقازي .. وأنثى آسيوية
قيل أنهما في منتصف العشرينات من العمر

298
00:39:40,800 --> 00:39:44,100
ويعدّا مسلّحين
وفي غاية الخطورة

299
00:39:44,600 --> 00:39:49,600
(يجب أن نخبرهم عن (ماسازوكا -
لم يكن هناك حتى -

300
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
وهناك موتى
الشرطة ... لا

301
00:39:52,600 --> 00:39:55,700
يمكن أن يحتجزونا
لوقت طويل

302
00:39:56,100 --> 00:39:59,700
(لقد سمعتي (جاريسون
العميد يعرف أننا وضعنا شيئاً بتلك الخزانة

303
00:39:59,900 --> 00:40:02,600
وسرعان ما سيربط أحد بين الأمور

304
00:40:02,900 --> 00:40:07,100
إذن؟ -
(يجب أن ننقل الـ(يوروي بيتسو -

305
00:40:07,600 --> 00:40:09,600
غداً

306
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
لا تخافي

307
00:40:15,000 --> 00:40:17,800
سنتجاوز هذا الأمر

308
00:40:30,900 --> 00:40:32,900
ناميكو)؟)

309
00:40:34,500 --> 00:40:36,500
ناميكو)؟)

310
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
الفتاة التي كنتُ معها
هل رأيتَها؟

311
00:40:48,500 --> 00:40:50,500
فنجانين من القهوة من فضلك
وشطيرتين

312
00:40:50,700 --> 00:40:52,600
حسناً

313
00:41:11,800 --> 00:41:14,100
أنتِ ، ماذا تفعلين؟

314
00:41:14,300 --> 00:41:16,200
أحضر لنا بعض الطعام

315
00:41:17,600 --> 00:41:20,300
الشطائر قادمة -
شكراً -

316
00:41:28,200 --> 00:41:31,200
سأحضر لكِ بعض السكر

317
00:41:52,500 --> 00:41:54,400
!انبطحي

318
00:42:00,800 --> 00:42:02,800
!لا تقتلونا

319
00:42:41,000 --> 00:42:44,900
!هيا -
تذكّروا ، نحتاجها على قيد الحياة -

320
00:43:02,100 --> 00:43:04,100
!نفق المترو

321
00:43:14,300 --> 00:43:16,300
!نفق المترو

322
00:43:27,700 --> 00:43:29,600
!أنت ، لو سمحت 

323
00:44:37,600 --> 00:44:39,600
(ماسازوكا)

324
00:44:40,600 --> 00:44:43,600
ربما يعملون لحسابه

325
00:44:56,200 --> 00:44:58,200
هيا

326
00:47:40,200 --> 00:47:42,100
!الشرطة ! أيديكما لأعلى

327
00:47:42,600 --> 00:47:45,200
!ضعا أيديكما فوق رأسيكما

328
00:47:54,200 --> 00:47:55,600
(ماسازوكا)

329
00:47:56,000 --> 00:48:00,600
ألديك ما طلبتُه ، أم لا؟

330
00:48:03,900 --> 00:48:06,000
أخبر زميلنا بما حدث

331
00:48:06,300 --> 00:48:08,500
لقد وجدناهما
ولكن لم يكن الصندوق معهما

332
00:48:08,700 --> 00:48:11,200
أين هما؟ -
الشرطة قبضت عليهما -

333
00:48:11,400 --> 00:48:14,100
لقد سألتُك

334
00:48:14,500 --> 00:48:16,500
أين؟

335
00:48:17,500 --> 00:48:19,400
في قسم المنطقة54 الغربي

336
00:48:19,800 --> 00:48:23,700
ولكن لا يوجد وسيلة لنصل إليهما

337
00:48:36,200 --> 00:48:38,200
فلتدعُ الله أن أجدهما

338
00:48:38,400 --> 00:48:40,300
وإلا ستكون أنت التالي

339
00:48:51,300 --> 00:48:53,500
ماذا تفعلين في هذه البلاد؟

340
00:48:53,700 --> 00:48:55,600
كنتُ أزور صديقاً

341
00:48:55,800 --> 00:48:58,800
البروفيسور الراحل؟ -
نعم -

342
00:48:59,900 --> 00:49:01,900
ولماذا قتلتيه؟

343
00:49:02,100 --> 00:49:04,300
لم أقتله -
ولماذا هربتي إذن؟ -

344
00:49:04,800 --> 00:49:08,600
لأننا اضطررنا لذك
أولئك الرجال كانوا يسعون لقتلنا

345
00:49:09,200 --> 00:49:11,100
حقاً؟ -
نعم -

346
00:49:14,400 --> 00:49:18,400
أنتم لا تدركون
ما الذي تتعاملون معه هنا

347
00:49:22,100 --> 00:49:24,100
كلي آذان مُصغية

348
00:49:48,800 --> 00:49:50,700
سيدي ، أية خدمة؟

349
00:49:51,100 --> 00:49:54,100
(أنا هنا لمقابلة (ناميكو تاكيدا
لقد قُبض عليها في وقت سابق اليوم

350
00:49:54,400 --> 00:49:56,300
أنا محاميها -
حسناً ، أدخلْه -

351
00:49:56,500 --> 00:49:59,500
سأقابله في مكتبي

352
00:50:03,000 --> 00:50:06,000
لقد أتي محاميكِ -
محاميّ؟ -

353
00:50:24,200 --> 00:50:27,200
(يا لها من قصة .. يا (كيسي

354
00:50:28,200 --> 00:50:30,600
إذن فأنت تقول أن 
(ذلك الرجل (ماسازوكا

355
00:50:30,900 --> 00:50:32,900
الذي لم يره 
أو يسمع عنه أحد

356
00:50:33,100 --> 00:50:35,000
يلاحقكما

357
00:50:35,400 --> 00:50:37,300
لاستعادة .. صندوق؟

358
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
(الـ(يوريو بيتسو

359
00:50:40,400 --> 00:50:42,300
حسناً

360
00:50:43,500 --> 00:50:45,500
إذن فأين هو الصندوق؟

361
00:50:46,300 --> 00:50:48,300
لا يمكنني إخبارك

362
00:50:51,900 --> 00:50:53,800
ولِمَ لا؟

363
00:51:06,200 --> 00:51:09,300
(إنه هو ، (ماسازوكا
إنه هنا

364
00:51:09,700 --> 00:51:11,700
سأبلغه تحياتك

365
00:51:11,800 --> 00:51:15,700
انتظر ، لا تتركني هكذا
!أنت

366
00:51:18,000 --> 00:51:21,000
ما هذا ، ما الذي يجري؟

367
00:51:50,400 --> 00:51:53,000
يا إلهي ، سيدتي
إننا نحاول إخراجكِ من هنا فحسب

368
00:51:53,200 --> 00:51:55,200
يا إلهي! هيا بنا

369
00:51:58,400 --> 00:52:00,300
هيا بنا

370
00:52:52,900 --> 00:52:55,900
!انتظري ، انتظري يا سيدتي

371
00:54:22,200 --> 00:54:25,100
لا يمكنكِ قتالي

372
00:55:10,000 --> 00:55:12,900
انبطح أرضاً -
أين هي؟ -

373
00:55:12,900 --> 00:55:14,900
!قلتُ انبطح أرضاً

374
00:55:15,100 --> 00:55:17,000
ما الذي تظن أنه يجري هنا؟

375
00:55:17,200 --> 00:55:19,200
انبطح أرضاَ وإلا ألقيتُك أرضاً

376
00:55:49,100 --> 00:55:51,100
إحدى قصص الجن ، هه؟

377
00:56:33,500 --> 00:56:37,800
دعها تذهب وحسب -
ليس قبل أن أقتلك -

378
00:57:54,900 --> 00:57:56,900
!لا

379
00:58:31,800 --> 00:58:37,200
نهر (هادسون) - منطقة المخازن
(نيويورك سيتي)

380
00:59:25,900 --> 00:59:30,900
مرحباً بعودتكِ -
هل مات أبي؟ -

381
00:59:31,700 --> 00:59:33,900
هل مات؟

382
00:59:38,900 --> 00:59:42,400
تعرفين أنني كنت أحب أباكِ

383
00:59:42,900 --> 00:59:45,100
لكنه خانني

384
00:59:45,300 --> 00:59:48,600
طردني كأحد كلاب الشوارع

385
00:59:48,900 --> 00:59:52,800
لم يعطني أكثر شيء كنت أتمناه

386
00:59:53,300 --> 00:59:56,500
ماذا فعلتَ به؟

387
01:00:01,800 --> 01:00:04,500
أين الـ(يوروي بيتسو)؟

388
01:00:04,600 --> 01:00:06,900
لا أعرف

389
01:00:18,400 --> 01:00:20,900
الآن ، سأحصل عليه كلّه

390
01:00:22,200 --> 01:00:24,100
كلّه

391
01:00:25,100 --> 01:00:27,300
سأمنحكِ ساعة أخيرة

392
01:00:27,600 --> 01:00:29,500
فكّري في الأمر

393
01:01:10,200 --> 01:01:12,100
أين هي؟

394
01:01:14,800 --> 01:01:16,800
بمن اتصلتَ 
من مصدر معلوماتك؟

395
01:01:17,100 --> 01:01:19,400
لا أحد

396
01:01:19,800 --> 01:01:22,900
بمن اتصلتَ؟ -
!إنه مجرد رقم للبقاء على اتصال -

397
01:01:23,100 --> 01:01:25,400
!لا أعرف من الذي أكلمه

398
01:01:25,700 --> 01:01:27,700
!مهلاً! مهلاً

399
01:01:27,900 --> 01:01:29,900
سأخبرك أين يمكنك 
العثور عليه ، حسناً؟

400
01:01:31,500 --> 01:01:33,000
أنا أستمع إليك

401
01:01:33,400 --> 01:01:35,100
(مصانع (تمبل

402
01:01:46,200 --> 01:01:49,700
مرحباً .. بالإخوة

403
01:02:04,400 --> 01:02:07,500
إننا نسيطر على 
دماء حياة هذا الكوكب

404
01:02:08,400 --> 01:02:10,400
حلقة من الإخوة المخلصين

405
01:02:15,200 --> 01:02:17,700
!اقتلوه

406
01:02:34,800 --> 01:02:36,700
!هيا ، أوقفوه

407
01:04:52,400 --> 01:04:57,300
هل ستخبرينني
أين الـ(يوروي بيتسو)؟

408
01:05:15,300 --> 01:05:18,200
إذن .. سأضطر لقتلكِ

409
01:05:33,500 --> 01:05:35,400
(ماسازوكا) -
كيسي)؟) -

410
01:05:35,900 --> 01:05:37,800
أين هي؟

411
01:05:40,200 --> 01:05:42,200
قريبة جداً

412
01:05:44,900 --> 01:05:46,900
لو كنتَ قد أصبتَها بأذى
... فأقسم بالله

413
01:05:47,100 --> 01:05:49,100
استمع إليّ

414
01:05:50,300 --> 01:05:53,200
(أنا أريد .. الـ(يوروي بيتسو

415
01:05:54,500 --> 01:05:56,500
حسناً
ستحصل عليه

416
01:05:56,700 --> 01:05:58,700
(مقابل (ناميكو

417
01:05:59,500 --> 01:06:05,200
موقع البناء عند تقاطع شارع 49
والكنيسة ، الثالة صباحاً

418
01:06:23,600 --> 01:06:25,600
"تصريح جمركي"

419
01:06:36,100 --> 01:06:38,300
(جامعة (تريبوروف

420
01:06:39,900 --> 01:06:42,600
(جامعة (تريبوروف

421
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
كم يوجد منكم غيرك؟

422
01:07:42,300 --> 01:07:44,300
اثنان

423
01:07:46,600 --> 01:07:49,600
آسف يا رجال

424
01:07:50,000 --> 01:07:53,000
!لا تتحرك

425
01:07:55,800 --> 01:07:58,500
أهذا هو الصندوق؟

426
01:07:58,900 --> 01:08:01,300
ينبغي أن تصدقني الآن

427
01:08:01,600 --> 01:08:03,900
هيا نركب السيارة 
إلى وسط المدينة

428
01:08:04,100 --> 01:08:08,000
لا ، سأعطيك ما تريد

429
01:08:08,400 --> 01:08:12,400
وسوف تتركني أفعل
ما يجب أن أفعله

430
01:09:19,300 --> 01:09:22,800
!ماسازوكا)! دعها تذهب)

431
01:09:23,100 --> 01:09:25,400
ليس قبل أن أحصل
(على الـ(يوروي بيتسو

432
01:09:25,600 --> 01:09:28,300
!(لا يا (كيسي

433
01:09:35,300 --> 01:09:37,300
إنه كله لك

434
01:09:37,500 --> 01:09:39,500
والآن ، دعها تذهب

435
01:10:12,200 --> 01:10:15,300
تقاطع طريق 49 والكنيسة
(ماسازوكا) و(كيسي)

436
01:10:15,600 --> 01:10:17,500
أريدهما الاثنين موتى

437
01:10:17,800 --> 01:10:19,700
ما معك ملك لي

438
01:10:22,300 --> 01:10:24,200
إذن ، تعالَ وخذه

439
01:11:41,900 --> 01:11:43,800
!هياّ! هيا

440
01:13:31,000 --> 01:13:32,900
!انبطحي

441
01:14:16,400 --> 01:14:21,200
تحتاج لهذا
لتبقيها على قيد الحياة

442
01:15:31,100 --> 01:15:33,100
!لاااااااااااااا

443
01:15:49,700 --> 01:15:51,700
!نعم

444
01:15:53,700 --> 01:15:55,600
يا له من غضب

445
01:16:04,500 --> 01:16:07,500
نحن الشرطة
ألقوا أسلحتكم

446
01:16:08,000 --> 01:16:11,700
ارفعوا أيديكم في الهواء
وابنبطحوا أرضاً

447
01:16:23,400 --> 01:16:28,300
مرة أخرى ، ألقوا أسلحتكم
ارفعوا أيديكم في الهواء وانبطحوا أرضاً

448
01:17:41,200 --> 01:17:43,100
(ناميكو)

449
01:17:44,500 --> 01:17:46,400
(ناميكو)

450
01:17:50,700 --> 01:17:53,000
أنا آسف

451
01:17:56,200 --> 01:17:58,200
لا يمكنني إتقاذكِ

452
01:18:05,600 --> 01:18:07,300
!أحبكِ

453
01:18:09,900 --> 01:18:11,900
لقد أحببتكِ دوماً

454
01:18:19,300 --> 01:18:20,900
تقول الأسطورة

455
01:18:21,900 --> 01:18:27,200
(أن سيف (شينوبو كاتانا
يمتلك القدرة على نزع الحياة

456
01:18:27,600 --> 01:18:31,500
وأيضا منح الحياة
القدرة على الشفاء

457
01:18:33,300 --> 01:18:35,300
القدرة على الشفاء

458
01:18:56,900 --> 01:18:58,800
ناميكو) ، اشربي)

459
01:19:00,800 --> 01:19:02,800
اشربي

460
01:19:12,400 --> 01:19:14,300
عودي إليّ

461
01:19:16,000 --> 01:19:17,900
(ناميكو)

462
01:21:22,500 --> 01:21:25,100
(يا لها من فوضى هنا ، (كيسي

463
01:21:25,400 --> 01:21:29,700
ستستغرق أياماً
وربما أسابيع لتنظيف المكان

464
01:21:29,700 --> 01:21:32,700
لم يعد هذا مهماً للغاية ،أليس كذلك؟

465
01:21:34,200 --> 01:21:36,200
المهمّ أن
الحلقة" تم تحطيمها"

466
01:21:36,500 --> 01:21:38,400
تمبل) رهن الاعتقال)

467
01:21:39,000 --> 01:21:40,900
وها أنتما

468
01:21:43,600 --> 01:21:46,600
لقد تأخرتما على طائرتكما

469
01:21:47,400 --> 01:21:49,900
هيا ارحلا من هنا 
للأبد

470
01:22:43,300 --> 01:23:13,800
تمّت الترجمة بواسطة
Dr kalid
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم

