1
00:00:27.820 --> 00:00:29.822
بنك باريزسكا للدم
براجو , جمهورية التشيك .
2
00:00:50.593 --> 00:00:52.804
المرّة الأولى تتبرع بالدّم ؟
3
00:00:54.305 --> 00:00:56.224
نعم .
4
00:00:57.475 --> 00:00:59.435
يدفعون نّقدا هنا .
5
00:00:59.477 --> 00:01:02.105
و ليس هناك حدّ
إلى كم مرّة تتبرع .
6
00:01:02.146 --> 00:01:04.232
يشترونه حتّى
في البرطمان .
7
00:01:04.274 --> 00:01:07.443
جاريد نوماك,
نحن جاهزون لك .
8
00:01:20.582 --> 00:01:23.626
في الشّهور ال12 الماضية,
هل قمت برسم وشم,
9
00:01:23.751 --> 00:01:26.629
بالأذن,
الجلد, أو الجسم ؟
10
00:01:26.754 --> 00:01:28.256
لا .
11
00:01:28.298 --> 00:01:30.717
ما سبب
ذلك النّدب على ذقنك ؟
12
00:01:31.926 --> 00:01:33.928
حادث في الطّفولة .
13
00:01:34.053 --> 00:01:36.931
تقول أنت لا تملك
أي أقارب أو أنسباء ,
14
00:01:37.015 --> 00:01:39.517
- هذا صحيح؟
- لست على اتصال بأحد
15
00:01:39.642 --> 00:01:41.728
لا أحد للاتصال في حاله
الطوارئ ؟
16
00:01:41.769 --> 00:01:43.396
لا أحد .
17
00:01:43.438 --> 00:01:46.065
- لا عائلة ؟
- أخبرتك, لا .
18
00:01:46.149 --> 00:01:50.445
أنت تخبريني أنه
لا يمكن أن أكون متبرع ؟
19
00:01:50.528 --> 00:01:52.822
حسب الظّروف .
لقد وجدنا
20
00:01:52.947 --> 00:01:54.949
بعض النّتائج الغريبة
على اختبار دمك .
21
00:01:55.033 --> 00:01:56.951
ماذا ؟
22
00:01:57.035 --> 00:01:58.953
كيف غريب ؟
23
00:02:00.121 --> 00:02:02.040
دعني أشرح .
24
00:02:02.081 --> 00:02:04.834
دمك ذو
طرز مظهري نادر جدًّا,
25
00:02:04.918 --> 00:02:07.295
طرز لم
أواجه فيما مضى .
26
00:02:09.839 --> 00:02:13.635
ماذا ؟ عما تتكلمي ؟
27
00:02:13.718 --> 00:02:17.180
- من أنت ؟ لا .
- اجلس من فضلك .
28
00:02:19.390 --> 00:02:20.850
ما هذا ؟
29
00:02:20.934 --> 00:02:25.730
هذا سيناريو الأخبار السّيّئة و الأخبار الجيّدة
,يا جاريد .
30
00:02:25.855 --> 00:02:27.565
أخبار جيّدة لنا ...
31
00:02:29.651 --> 00:02:31.819
أخبار سيّئة ...
32
00:02:33.488 --> 00:02:35.823
...لك .
33
00:03:19.242 --> 00:03:20.827
مصاصو الدماء
34
00:03:22.996 --> 00:03:25.582
أنا أكره مصاصو الدماء .
35
00:03:38.845 --> 00:03:41.389
انس ما تفكّر به
أنت تعرف ..
36
00:03:41.472 --> 00:03:44.225
مصّاصون الدّماء يتواجدون .
37
00:03:47.020 --> 00:03:50.481
اسمي هو بليد .
38
00:03:50.523 --> 00:03:54.235
ولدت نصف إنسان, ونصف
مصّاص دماء .
39
00:03:55.111 --> 00:03:58.781
ينادونني
داي ووكر .
40
00:04:00.992 --> 00:04:03.286
لديّ كلّ قوّاتهم,
41
00:04:03.453 --> 00:04:06.206
لا أحد من عيوبهم .
42
00:04:06.247 --> 00:04:08.875
إلا العطش .
43
00:04:10.126 --> 00:04:13.421
منذ 20 سنة قابلت رجل هو من غيّر ذلك .
44
00:04:13.463 --> 00:04:16.799
ويسلر .
45
00:04:16.925 --> 00:04:19.719
علّمني كيف أسيطر على
العطش في النباح .
46
00:04:19.761 --> 00:04:22.222
علمني القواعد .
47
00:04:22.263 --> 00:04:24.849
أعطاني الأسلحة
للاصطياد في وجود .
48
00:04:25.016 --> 00:04:28.561
الفضّة, الثوم,
49
00:04:28.603 --> 00:04:30.730
ضوء الشّمس .
50
00:04:30.813 --> 00:04:33.358
منذ سنتين
هو هُوجِمَ .
51
00:04:33.441 --> 00:04:35.068
أخذوه,
52
00:04:35.151 --> 00:04:38.446
و حوّلوه إلى
الشّيء الذي أكرهه بدرجة كبيرة .
53
00:04:40.240 --> 00:04:42.867
أنا يجب أن أخلصه .
54
00:04:42.992 --> 00:04:45.161
الآن أصطاده .
55
00:04:48.540 --> 00:04:50.458
سأجده .
56
00:04:50.542 --> 00:04:53.795
و لا شيء سيقف
في طريقي .
57
00:05:16.276 --> 00:05:18.236
داي ووكر هنا !
أوقفوه !
58
00:05:33.168 --> 00:05:35.170
أين هو ؟
59
00:05:43.094 --> 00:05:45.096
اللعنة .
60
00:06:18.505 --> 00:06:20.173
هيه !
61
00:08:13.077 --> 00:08:14.621
لا, لا .
62
00:08:14.370 --> 00:08:16.998
أن لا أعرف أين يخبؤه .
63
00:08:19.959 --> 00:08:24.214
خذني إليه, و أنا
اعتبرك لا شيء . .
64
00:08:25.798 --> 00:08:27.800
من فضلك . أنا لا أعرف
65
00:08:29.802 --> 00:08:32.805
لقد أطلق النار على نفسه
لقد أبقيناه على قيد الحياة فقط .
66
00:09:04.212 --> 00:09:05.797
أنا روش . دعني أدخل
67
00:09:15.056 --> 00:09:16.641
لا تطلقوا النار . إنه أنا
68
00:09:25.984 --> 00:09:27.986
اللعنة , إنها ليست فضة
و لكنها تحرق مثل جهنم .
69
00:10:46.856 --> 00:10:49.192
سأمسكك فيما بعد .
70
00:11:25.937 --> 00:11:30.358
يا رجل ... انظر ماذا
قد فعلوا بك .
71
00:12:25.121 --> 00:12:27.207
دعنا نذهب إلى البيت .
72
00:13:13.962 --> 00:13:15.797
احبس أبنائك,
أولاد و بنات,
73
00:13:15.839 --> 00:13:18.591
فقد عاد رجل الظلام .
74
00:13:23.972 --> 00:13:26.599
- أتحتاج إلى سيجارة ,يا بليد ؟
- فيما بعد .
75
00:13:26.683 --> 00:13:28.852
اطفي الأنوار .
76
00:13:34.065 --> 00:13:35.817
وجدته .
77
00:13:40.822 --> 00:13:43.700
لم تقتله .
78
00:13:43.449 --> 00:13:47.161
عاونّي .
79
00:13:48.454 --> 00:13:50.498
لدى شعور سيّئ
عن هذا,
80
00:13:53.209 --> 00:13:56.337
استمع لتنفّسه .
بالفعل يموت . إنه يتألم .
81
00:13:56.421 --> 00:13:57.589
لماذا لا تنهيه من بؤسه الآن ؟
82
00:13:57.881 --> 00:13:59.966
كان لديهم في حالة اتزان
بداخل المسكن الزجاجي .
83
00:14:01.050 --> 00:14:04.846
أعطيته أسرع
ريتروفيرال لعلاج الإدمان.
84
00:14:05.054 --> 00:14:06.306
مثل مدمن هيروين .
85
00:14:07.223 --> 00:14:09.225
يجعله ينتكس
في ليله واحدة .
86
00:14:09.309 --> 00:14:11.060
اللّعنة ألن
تذهب للعمل يا رجل
87
00:14:11.561 --> 00:14:13.730
أقول أن تقتل هذا السافل.
الآن .
88
00:14:13.813 --> 00:14:15.565
اخرج .
89
00:14:24.073 --> 00:14:27.368
هل مازال هناك أي أجزاء منك ؟,يا ويسلر
90
00:14:27.493 --> 00:14:29.829
استمع إلى .
91
00:14:29.871 --> 00:14:33.833
في الصّباح هذا الشّيش
سينفتح
92
00:14:33.875 --> 00:14:36.044
سواء عُولِجْتَ ...
93
00:14:36.085 --> 00:14:38.087
أو لا .
94
00:14:49.933 --> 00:14:52.227
هيه يا رجل,
لم أقصد أن أسبه .
95
00:15:30.807 --> 00:15:34.686
استمع لي يا بليد .
96
00:15:34.727 --> 00:15:37.313
أنت سوف تقضى على
97
00:15:37.397 --> 00:15:38.815
لا .
98
00:15:38.815 --> 00:15:42.318
أعطني
ذلك المسدّس الملعون .
99
00:15:49.075 --> 00:15:50.618
الآن اذهب بعيدًا .
100
00:15:50.660 --> 00:15:53.246
وغد عنيد .
101
00:16:44.589 --> 00:16:47.008
كيف تشعر ؟
102
00:16:51.846 --> 00:16:54.182
شئ مثل المطرقة .
103
00:16:58.061 --> 00:16:59.979
كيف وجدتني ؟
104
00:17:00.063 --> 00:17:04.317
بدأت في موسكو .
ثمّ رومانيا .
105
00:17:04.359 --> 00:17:09.322
- واصلوا تحريكك .
- كم قضيت هناك ؟
106
00:17:11.366 --> 00:17:15.286
- شهور ؟
- طويل جدًّا .
107
00:17:21.334 --> 00:17:23.461
سنوات .
108
00:17:26.089 --> 00:17:28.383
عذّبوني
تقريبًا إلى أقصى حدّ .
109
00:17:28.424 --> 00:17:31.469
ثمّ دعني ألتئم
في برميل دم
110
00:17:31.594 --> 00:17:34.472
لذا يمكن أن يذهبوا
إليه ثانيةً .
111
00:17:36.558 --> 00:17:38.726
أقل ما يمكن قوله أنهم أوغاد
112
00:17:38.726 --> 00:17:41.020
لقد أصلحوا رجلي اللعينة هذه
113
00:17:44.190 --> 00:17:46.734
أين لحّام قوسي ؟
114
00:18:01.875 --> 00:18:04.878
ما الجديد ؟ لطيف لمقابلتك .
سمعت كثيرًا عنك .
115
00:18:04.878 --> 00:18:08.339
أنا جوش . يمكن أن تناديني سكد .
الجميع يقولها .
116
00:18:19.893 --> 00:18:22.187
أخبرني بشيء ما, يا سكيد.
117
00:18:22.228 --> 00:18:24.564
لا يا رّجل, هو سكد,
مثل ستد.
118
00:18:24.647 --> 00:18:26.316
على إيه حال .
119
00:18:26.441 --> 00:18:29.444
- ما الذي تفعله هنا ؟
- البيمبموبايل ؟
120
00:18:29.485 --> 00:18:32.030
من سوق التصفية مع تعديل بسيط فقط .
121
00:18:32.071 --> 00:18:33.489
- أكسيد النيتروجين و شئ ملعون كهذا .
- آه نعم .
122
00:18:33.573 --> 00:18:36.159
أعطيته عدوانيّة أكثر
ماسورة العادم مظهرها مهيج للأعصاب .
123
00:18:36.284 --> 00:18:39.412
إنها بالكامل غريبة
إنها تصل إلى, ربّما 300 حصان ..
124
00:18:39.495 --> 00:18:42.707
ستحرقها بالكامل
قبل تغيير زيتتها في المرة القادمة .
125
00:18:42.707 --> 00:18:45.627
أين أكتشف
هذا الشخص الملعون, بأيّة حال ؟
126
00:18:45.710 --> 00:18:47.587
اللعنة
ما مشكلتك يا بوبي ؟
127
00:18:47.587 --> 00:18:50.715
مشكلتي أنى أشرب
الجلطات الدّمويّة لمدّة سنتين .
128
00:18:50.840 --> 00:18:54.260
أخرج لإيجاد بعض من أمثالك
يعبثوا بعمل عمري .
129
00:18:54.344 --> 00:18:56.721
نحن عرّضنا
عمليّتنا للخطر لننقذ حياتك !
130
00:18:56.846 --> 00:18:58.223
- عمليّتنا ؟
- نعم .
131
00:18:58.348 --> 00:19:02.268
عمليّتنا ؟أنا الذي بنى
هذه العمليّة, أيها الأبله !
132
00:19:06.272 --> 00:19:09.275
أجهزة استشعار الحركة !
إنّها على ثّلاثة أشخاص .
133
00:19:09.317 --> 00:19:11.194
بشريين ؟
134
00:19:11.277 --> 00:19:14.948
درجة حرارة الجسم 50 درجة,
سأخمّن يا سكد .
135
00:19:21.746 --> 00:19:24.290
فرايد . انهم يستخدمون
أضواء باهرة من المغنيسيوم .
136
00:19:24.415 --> 00:19:27.544
لقد اخترقوا نظامك الأمني
راقب بالخارج .
137
00:19:29.170 --> 00:19:31.714
قف, قف, قف .
لا أثق فيك .
138
00:20:15.717 --> 00:20:17.927
قف, قف, قف, قف .
139
00:20:18.011 --> 00:20:19.429
رداء رائع .
140
00:20:27.061 --> 00:20:28.897
أنوار الحراسة !
141
00:22:16.045 --> 00:22:18.673
نيسا . ضعي سيفك بعيدا .
142
00:22:19.257 --> 00:22:21.259
أنتم تطلقون النار أولا .
143
00:22:23.011 --> 00:22:25.013
نحن هنا لنوصل لك رسالة .
144
00:22:25.597 --> 00:22:28.266
نمثّل القسم الحاكم
لدولة مصّاص الدّماء .
145
00:22:30.727 --> 00:22:32.854
يعرضون عليك
هدنة .
146
00:22:33.730 --> 00:22:36.399
يريدون التّقابل
معك .
147
00:22:38.943 --> 00:22:40.695
سكد.
148
00:22:43.907 --> 00:22:46.409
اخلع قناعك .
149
00:22:50.830 --> 00:22:54.709
اسمي هو أساد .
هذه هي نيسا .
150
00:22:58.171 --> 00:23:00.673
لقد كنت أكثرا عدوا نخشاه .
151
00:23:00.715 --> 00:23:04.260
لكنّ الآن هناك شيء ما آخر
يحيا بحرّيّة في الشّوارع .
152
00:23:04.719 --> 00:23:07.263
شيء ما أسوأ
منك .
153
00:23:21.778 --> 00:23:23.696
ما هو المضحك جدًّا ؟
154
00:23:24.280 --> 00:23:27.951
يقصون قصص عن بليد
كأنه الغول .
155
00:23:27.200 --> 00:23:29.118
بصراحة,
أنا محبطه .
156
00:23:29.452 --> 00:23:33.706
تسمع هذا ,
هي محبطة .
157
00:23:32.747 --> 00:23:36.251
وافق على
المجيء معنا بسهولة جدًّا .
158
00:23:37.377 --> 00:23:41.047
هيا يا بليد أشرح لها.
بلطف من فضلك .
159
00:23:44.425 --> 00:23:46.928
سيمتكس .
160
00:23:46.678 --> 00:23:49.055
موادّ متفجّرة كافية
لتسويةّ المدينة بأكملها .
161
00:23:52.225 --> 00:23:54.394
مازلت محبطه ؟
162
00:24:15.748 --> 00:24:18.710
الحرّاس يبدون بشريّين .
هم ربّما رفاق .
163
00:24:36.895 --> 00:24:39.063
أنت متأكّد من هذا ؟
164
00:24:39.731 --> 00:24:42.108
حسنًا, إن كان عكس ذلك ...
165
00:24:54.162 --> 00:24:56.915
القوة الحقيقيّة
لدولة مصّاص الدّماء تقع هنا .
166
00:25:09.093 --> 00:25:10.595
أبى ؟
167
00:25:17.894 --> 00:25:22.148
بليد, هذا
إيلي داماسكينوس الحاكم .
168
00:25:23.274 --> 00:25:24.859
مرحبا يا داى ووكر
169
00:25:25.902 --> 00:25:28.655
لقد قيل ,
كن فخورًا بعدوّك
170
00:25:29.197 --> 00:25:31.407
و تمتّع بنجاحه .
171
00:25:30.907 --> 00:25:33.952
و لذلك,
أنا يجب أن أشكرك .
172
00:25:34.077 --> 00:25:36.913
- لماذا ؟
- لإزالة صقيع الكنيسة .
173
00:25:37.914 --> 00:25:41.209
فعلت بنا معروف .
أنا كارل كونين .
174
00:25:43.920 --> 00:25:46.256
- أنت بشريّ .
- بالكاد . أنا محامي .
175
00:24:46.279 --> 00:24:48.489
جمعية الصحّة الأوربّيّة .
176
00:25:48.675 --> 00:25:51.928
كما تعرف,
مصّاص الدّماء يحدث بواسطة ...
177
00:25:52.011 --> 00:25:57.225
فيروس بشع, يحمل
في لعاب المفترسات .
178
00:25:57.267 --> 00:26:01.271
في 72 ساعة, ينتشر خلال
تيّار الدّم البشريّ,
179
00:26:01.396 --> 00:26:04.816
يخلق أعضاء طفيليّة جديدة .
180
00:26:04.899 --> 00:26:06.609
مثل السّرطان .
181
00:26:08.403 --> 00:26:11.739
السّرطان يحدث لسبب .
182
00:26:13.241 --> 00:26:15.994
لسوء حظّ,
الفيروسات تتطوّر, أيضًا .
183
00:26:16.119 --> 00:26:18.162
قد واجهنا
واحد جديد .
184
00:26:18.246 --> 00:26:20.123
و سميناه
سلاله الحصاد .
185
00:26:20.164 --> 00:26:24.669
و مثل أيّ مرض جيّد,
يبدو أنه قد وجد حامل له. .
186
00:26:31.718 --> 00:26:33.428
هناك ...
جاريد نوماك .
187
00:26:34.679 --> 00:26:39.100
ولد مصّاص دماء,
لكنه شذ و أصبح مثلك .
188
00:26:40.602 --> 00:26:42.854
بخلاف باقينا,
لكنّ,
189
00:26:42.937 --> 00:26:45.815
يتغذّى ليس فقط على الناس,
190
00:26:45.857 --> 00:26:48.860
لكن على مصّاصون الدّماء أيضًا .
191
00:26:48.860 --> 00:26:52.739
- يبدو انه سيفعل بي معروفا .
- أنت تفتقد نقطة .
192
00:26:52.488 --> 00:26:54.449
ضحايا مصّاص الدماء لا يموتون ...
193
00:26:56.117 --> 00:26:59.913
يتحولون .
ويصبحوا حاملي الفيروس .
194
00:26:58.828 --> 00:27:01.831
يجب عليك أن تفهم .
هذه الأشياء مثل مدمني التخريب .
195
00:27:01.873 --> 00:27:06.628
يحتاجون إلى التّغذية يوميا .
نوماك كان لمدّة 72 ساعة .
196
00:27:06.794 --> 00:27:10.548
بتقديراتنا, هناك بالفعل
دستة مصابه بسلاله الحصاد .
197
00:27:10.590 --> 00:27:13.092
سيكون هناك المئات
قبل نهاية الأسبوع .
198
00:27:13.134 --> 00:27:17.138
الآلاف خلال بضعة شهور .
قم بعمل حساباتك .
199
00:27:17.222 --> 00:27:19.182
انتظر . دعني أفهم
بشكل صحيح .
200
00:27:18.890 --> 00:27:23.061
تريد منى اصطيادهم ... لك ؟
201
00:27:23.520 --> 00:27:24.812
عندما ينتهوا
منا, .
202
00:27:24.896 --> 00:27:28.191
من تعتقد أنه سيكون التالي ؟
203
00:27:29.275 --> 00:27:31.945
جنسك البشرى الثمين .
204
00:27:32.070 --> 00:27:35.865
لن يتبقى واحد منهم .
205
00:27:34.864 --> 00:27:37.659
قضينا تدريب لمدّة سنتان
وحدة تكتيكيّة صغيرة .
206
00:27:37.784 --> 00:27:40.411
بلودباك .
نريدك أن تقودهم .
207
00:27:41.120 --> 00:27:43.122
سنتان ؟
208
00:27:43.873 --> 00:27:46.000
كنّا نتدرّب
لاصطيادك .
209
00:27:48.628 --> 00:27:50.630
لذلك يا بليد ,
ما الذي تفكّر فيه؟
210
00:27:51.673 --> 00:27:53.925
تبدو كأنها خطه .
211
00:27:53.967 --> 00:27:55.969
ماذا تعتقد بالفعل ؟
212
00:27:56.135 --> 00:27:58.930
هم سيقتلوننا
عند الفرصة الأولى التي يحصلوا عليها .
213
00:28:00.473 --> 00:28:03.476
لذا, نحن يجب ألا نفعل ذلك , صحيح ؟
214
00:28:03.601 --> 00:28:05.562
سنلعب سويا من الآن .
215
00:28:05.603 --> 00:28:08.565
سيأخذونا بقربهم
أكثر مما كنا في أيّ وقت كان .
216
00:28:08.606 --> 00:28:11.568
نحصل على فرصة لرّؤية
كيف يسير عالمهم فعلاً .
217
00:28:11.609 --> 00:28:14.028
أنا أعرف عن عالمهم بدرجة كافية .
218
00:28:14.112 --> 00:28:16.030
إنهم يلعنون كل شئ
219
00:28:16.906 --> 00:28:19.951
لأنهم لم يعدوا على
قمّة السّلسلة الغذائيّة .
220
00:28:18.283 --> 00:28:22.036
اللعنة, يا رّجل,
أنا قلق فعلاً عليه .
221
00:28:22.120 --> 00:28:24.122
أعرف هو
صديقك و كل شئ,
222
00:28:24.122 --> 00:28:26.374
لكننيّ أعتقد أنت
شاهدته .
223
00:28:26.457 --> 00:28:30.879
لا أحد ينتكس
من العطش من ليلة واحدة .
224
00:29:13.588 --> 00:29:15.131
هل تريد جرعة مخدرات ؟
225
00:29:15.298 --> 00:29:17.675
ربّما .
ماذا لديك ؟
226
00:29:17.800 --> 00:29:19.344
لا مشكلة .
227
00:29:19.469 --> 00:29:23.890
هورس , هاواين أيس,
أي شيء تحتاج .
228
00:29:23.973 --> 00:29:26.684
أي شيء أحتاج .
229
00:29:26.768 --> 00:29:30.605
أحبّ ذلك .
ماذا إذا احتجت إليك ؟
230
00:29:45.286 --> 00:29:47.497
لذا, حلو جدًّا .
231
00:30:23.992 --> 00:30:27.120
هم جاهزون
عندما تجهز يا داي ووكر .
232
00:30:40.675 --> 00:30:43.595
بليد,
قابل بلودباك .
233
00:30:45.138 --> 00:30:48.975
لايتهامر,
فيرلين,
234
00:30:48.975 --> 00:30:52.896
بريست ,
سنومان,
235
00:30:52.979 --> 00:30:55.773
تشوبا,
و ريينهاردت .
236
00:31:09.537 --> 00:31:11.372
هيه, ام ...
237
00:31:11.664 --> 00:31:13.958
أنا و المجموعة
كانوا يتساءلون ...
238
00:31:17.045 --> 00:31:19.631
عن ماذا ؟
239
00:31:19.672 --> 00:31:22.509
هل يمكن أن تحمرّ خجلاً ؟
240
00:31:27.430 --> 00:31:29.807
آه, فهمت .
241
00:31:29.891 --> 00:31:31.684
أرى الآن .
242
00:31:31.809 --> 00:31:35.480
كنتم تتدرّبوا لمدّة سنتين
لتقتلوني .
243
00:31:35.522 --> 00:31:38.233
و الآن, أنا هنا .
244
00:31:38.316 --> 00:31:42.111
يا إلهيّ, مثير جدًّا,
أليس كذلك ؟
245
00:31:42.195 --> 00:31:45.073
حسنا , هذه هي فرصتكم .
246
00:31:46.491 --> 00:31:50.328
هيا .
ماذا تنتظرون ؟
247
00:31:50.411 --> 00:31:52.330
أنا هنا .
تمامًا هنا أمامكم .
248
00:31:52.330 --> 00:31:54.916
أدولف هنا يطلق الطلقة الأولى .
ابدأ .
249
00:31:55.083 --> 00:31:58.127
ما الذي تنظر إليها من أجله؟
تحتاج إلى الإذن ؟
250
00:31:58.169 --> 00:32:00.338
ربّما تحتاج
قليل من الحافز .
251
00:32:00.421 --> 00:32:02.382
حسنا , يمكن أن أساعد
بذلك .
252
00:32:04.676 --> 00:32:06.761
ما المسألة ؟
افتقدت ذلك ؟
253
00:32:06.845 --> 00:32:08.513
حسنا ,
يمكن أن أفعلها ثانيةً .
254
00:32:11.474 --> 00:32:12.058
أفعلها يا ريينهاردت .
افعلها .
255
00:32:12.183 --> 00:32:14.894
هيا .
ماذا, هل تحتاج إلى دليل ؟
256
00:32:15.019 --> 00:32:16.646
- افعلها !
-اقتل النّذل !
257
00:32:16.646 --> 00:32:17.230
أقتله الآن .
258
00:32:24.529 --> 00:32:28.324
الآن لديك آلة متفجّرة
ملتصقة بمؤخّرة رأسك .
259
00:32:28.408 --> 00:32:32.328
نترات الفضّة . تجهّز للانفجار
إذا كان هناك أحد سيتلاعب بها .
260
00:32:32.871 --> 00:32:35.081
أنا سوف أحتفظ
بالفتيل معي .
261
00:32:35.123 --> 00:32:39.043
و أنت . لا تكثر النظر إلى هكذا .
262
00:32:42.672 --> 00:32:45.466
من الآن فصاعدًا
نعمل كوحدة .
263
00:32:45.550 --> 00:32:48.595
ستأخذون
الأوامر منّي .
264
00:32:50.138 --> 00:32:52.307
أيّ أسئلة ؟
265
00:32:57.854 --> 00:32:59.606
جيّد .
266
00:33:02.233 --> 00:33:05.570
هل تريد ضبط الصّيّاد ؟
فلتبدأ بالفريسة .
267
00:33:05.695 --> 00:33:11.784
سنستهدف كلّ أماكن اللّيل
حيث يحتشد مصّاصون الدّماء .
268
00:33:11.826 --> 00:33:13.536
بنوك دم, المخابئ .
269
00:33:13.578 --> 00:33:16.039
الأكبر هو الأفضل .
270
00:33:16.122 --> 00:33:19.876
هكذا ... ما الأوّل ؟
271
00:33:23.505 --> 00:33:25.757
المستشفى .
272
00:33:38.394 --> 00:33:41.648
أين المدخل ؟
273
00:33:41.773 --> 00:33:43.233
لا أرى أيّ علامات .
274
00:33:43.358 --> 00:33:45.818
لا أثر لمصّاص دماء .
275
00:33:45.902 --> 00:33:49.739
لا بسببك, كان يجب علينا أن نعيد دراسة عاداتنا,
276
00:33:49.781 --> 00:33:52.325
نحكم أمننا .
277
00:33:53.952 --> 00:33:56.037
ألق نظرة أقرب .
278
00:34:03.044 --> 00:34:05.255
لطيف .
279
00:34:05.338 --> 00:34:07.131
أقطار 9 , 38 و 45 مللي متر
280
00:34:07.257 --> 00:34:09.592
الكلّ مزود بكبسولات الألومنيوم
في الطّرف
281
00:34:09.717 --> 00:34:11.845
تملأ بنترات الفضّة,
و مستخلص الثّوم .
282
00:34:11.845 --> 00:34:13.972
هذا هو المسدّس ذو السّرعة المفرطة
283
00:34:14.055 --> 00:34:17.392
يطلق طلقات من الفضة
بسرعة 6000 قدم في الثّانية .
284
00:34:17.433 --> 00:34:19.727
بما أن مصاصو الدماء
لا يحبّوا ضوء الشّمس,
285
00:34:19.853 --> 00:34:23.606
قد عدّلنا ضوء المسدّس
بمرشح الأشعة فوق البنفسجية .
286
00:34:23.648 --> 00:34:26.401
فتحه .
ضوء أشعة فوق بنفسجية فوريّ .
287
00:34:28.194 --> 00:34:30.196
المرشح يعمل,
لا مشكلة .
288
00:34:30.238 --> 00:34:31.823
يا بليد, افحص هذا .
289
00:34:31.948 --> 00:34:34.200
إنّه نظام حقن هوائي .
290
00:34:34.284 --> 00:34:37.078
الزّجاجات مُلِئَتْ بمانع تجلط
يسمى إدتا .
291
00:34:37.203 --> 00:34:40.373
أقذف أحد بهذا, ستجعل هدفك ينفجر مثل المنطاد .
292
00:34:40.373 --> 00:34:43.293
الطلقة تطرد .
السّلاح يعيد الشّحن ..
293
00:34:43.376 --> 00:34:45.295
لطيف .
294
00:34:46.588 --> 00:34:50.175
- دعنا نذهب .
-أنت لن تتخطانا .
295
00:34:50.300 --> 00:34:54.179
يبدو أنى لا أبالي .
- لا, هو على حق .
296
00:34:54.304 --> 00:34:56.472
لماذا لا تتعلق بالأعلى
على السّقف هناك ؟
297
00:34:56.598 --> 00:34:59.017
لتغطّ ظهورنا .
298
00:34:59.142 --> 00:35:03.229
لذلك قام بلودباك بنداء المقاتلين الآن, هاه ؟
299
00:35:03.271 --> 00:35:05.440
عظيم .
300
00:35:07.400 --> 00:35:10.820
أفضل أنت تقيد كلبك هذا
أو فعلنا ذلك لك .
301
00:35:14.324 --> 00:35:16.576
واصل السير, أيها الأحمق .
302
00:35:33.426 --> 00:35:35.345
أنا يا, أنا ضد نفسي
303
00:35:35.386 --> 00:35:37.847
لحم من لحمي
و عقل من عقلي
304
00:35:37.889 --> 00:35:39.974
اثنان من نوع واحد,
لكن أحد لن ينجو.
305
00:35:40.016 --> 00:35:42.477
صوري تنعكس
في عين العدوّ.
306
00:35:42.602 --> 00:35:45.355
و صوره تنعكس
بداخلي في نفس الوقت
307
00:35:45.396 --> 00:35:47.482
أنا يا, أنا يا,أنا ضد نفسي
308
00:35:47.607 --> 00:35:50.401
لحم لحمي
و عقل عقلي
309
00:35:50.485 --> 00:35:52.654
اثنان من نوع واحد,
لكن أحد لن ينجو
310
00:35:52.779 --> 00:35:54.656
ينجو, ينجو,
ينجو .
311
00:36:00.828 --> 00:36:02.830
نحن بالداخل
312
00:36:10.588 --> 00:36:13.132
أنت تقريبًا
ستدخل عالمنا .
313
00:36:13.174 --> 00:36:16.302
سترى أشياء ..
التّغذية .?
314
00:36:16.386 --> 00:36:19.180
فقط تذكّر
لماذا أنت هنا .
315
00:36:19.222 --> 00:36:21.391
لم أنس .
316
00:36:34.404 --> 00:36:36.823
ماذا بالضّبط
الذي نبحث عنه هنا ؟
317
00:36:36.906 --> 00:36:39.868
أي شيء يبدو
مريبا .
318
00:36:46.791 --> 00:36:49.294
لقد بدأتم المزاح معي .
319
00:37:42.847 --> 00:37:45.475
سكد, هل تسمعني ؟
320
00:37:48.394 --> 00:37:51.981
- سكد, أنت سمعتني ؟
- سمعتك بوضوح .
321
00:37:52.023 --> 00:37:53.983
المكان بالكامل
يكون مخبأ .
322
00:37:54.025 --> 00:37:56.486
النّوافذ دُهِنَتْ باللون الأسود,
باب دخول واحد .
323
00:37:56.569 --> 00:38:00.949
يوجد 200 إلى 300 منهم هنا .
- ذلك يبدو جيد .
324
00:38:00.990 --> 00:38:03.326
هيه, ويسلر , أتسمعني ؟
325
00:38:05.495 --> 00:38:07.455
ويسلر ؟
326
00:38:10.750 --> 00:38:13.503
أخبرني بشيء ما,
كيف الجوّ هناك بالأعلى ؟
327
00:38:13.586 --> 00:38:17.423
رائع , أيها التافه .
328
00:38:22.846 --> 00:38:25.139
انظر إليهم .
نصف هؤلاء الأنذال,
329
00:38:25.181 --> 00:38:27.934
هم حتّى ليس لديهم
دماء نقيّة .
330
00:38:27.976 --> 00:38:32.730
قلت لك ماذا, لماذا نحن لا نقتلهم جميعا ؟
331
00:38:32.856 --> 00:38:34.440
فقط للتّأكّد .
332
00:38:38.653 --> 00:38:40.989
يا إلهي , هذا سيكون
سهل جدًّا .
333
00:38:57.589 --> 00:38:59.841
لقد قام برصدك .
334
00:39:29.829 --> 00:39:32.373
داي ووكر .
335
00:40:46.823 --> 00:40:48.825
لبن الأمّ .
336
00:40:48.950 --> 00:40:52.579
أقول أن لدينا نصف ساعة على شروق الشمس , يا سندريللا .
337
00:40:51.786 --> 00:40:53.329
أسرعوا .
338
00:41:11.139 --> 00:41:12.891
لاحظت واحد,
لكنّ فقدته .
339
00:41:12.974 --> 00:41:15.143
كن على برج المراقبة .
340
00:41:24.319 --> 00:41:26.029
اللعنة .
341
00:42:53.783 --> 00:42:56.286
ويسلر, هم
على السّقف .
342
00:42:56.327 --> 00:42:58.037
هم لدى على سّقف
حافلتي .
343
00:43:22.395 --> 00:43:24.355
هشششش.
344
00:44:25.083 --> 00:44:27.418
نوماك .
345
00:44:27.502 --> 00:44:30.171
داي ووكر .
346
00:44:30.296 --> 00:44:33.049
ماذا أكون بالنسبة لك ؟
347
00:44:33.091 --> 00:44:36.135
هل عدو عدوى هو صديقي
348
00:44:36.219 --> 00:44:38.304
أم عدوّي ؟
349
00:44:57.073 --> 00:44:58.408
نحن نتعرض للهجوم !
350
00:44:58.449 --> 00:45:00.326
هناك ثلاثة منهم .
ربّما أكثر .
351
00:45:10.378 --> 00:45:12.005
ضوء النّهار .
352
00:45:25.602 --> 00:45:26.186
اللعنة !
353
00:46:55.942 --> 00:46:58.444
جاك لا تستعمل مسدس الفضة الملعون .
لا تهدر الرّصاص !
354
00:46:58.486 --> 00:47:02.031
- سافل.
- هل تسمعني يا تشوبا ؟
355
00:47:02.156 --> 00:47:03.783
قل, الجبن
356
00:47:21.050 --> 00:47:22.927
هيا.
357
00:48:01.758 --> 00:48:03.676
ماذا عن بعض من ضوء النّهار ؟
358
00:49:29.971 --> 00:49:31.598
أنت حيوان قبيح .
359
00:50:00.084 --> 00:50:02.045
اللعنة !
360
00:50:33.535 --> 00:50:35.119
أنت تنزف .
هل قام بعضّك ؟
361
00:50:37.956 --> 00:50:41.417
ظهري .
لقد جرح ظهري فقط .
362
00:51:00.645 --> 00:51:02.856
استمع لي . إذا كنت تتعرض للهجوم,
استخدم أنوار الأشعة فوق البنفسجية .
363
00:51:03.398 --> 00:51:05.441
استخدم أنوار الأشعة فوق البنفسجية .
لا يمكنهم التعرض للنّور .
364
00:51:54.741 --> 00:51:57.911
بريست ؟
لا نموت هنا .
365
00:51:58.077 --> 00:52:01.456
- هيا .
- بريست سقط .
366
00:52:06.085 --> 00:52:09.422
داى لايت يأتي
أنت على حدة, يا بليد .
367
00:52:33.446 --> 00:52:36.699
تريدني سيّئ للغاية يا بليد ؟
368
00:52:37.742 --> 00:52:38.826
أنا هنا .
369
00:52:41.329 --> 00:52:43.790
لماذا تقتلني ؟
370
00:52:45.875 --> 00:52:49.254
أنت و أنا,
لدينا نفس العدوّ .
371
00:52:49.295 --> 00:52:50.922
نريد نفس الشّيء .
372
00:54:29.771 --> 00:54:31.856
نحتاج إلى نفس الشّيء,
يا بليد .
373
00:55:24.576 --> 00:55:26.244
ماذا حدث ؟
374
00:55:26.369 --> 00:55:28.371
لماذا لم تخبرني بهذه الأشياء ؟
375
00:55:28.371 --> 00:55:31.457
- كانوا محصّنين ضد الفضة و الثّوم ؟
- لم أكن أعرف .
376
00:55:31.416 --> 00:55:33.918
إذا كنت قد عرفتي,
هل كنت ستخبريني ؟
377
00:55:35.086 --> 00:55:38.089
أعتقد أنّك تعرف الحقيقة
عندما تسمعها .
378
00:55:38.173 --> 00:55:40.383
همممم.
إذن لماذا لم يقتلك ؟
379
00:55:46.764 --> 00:55:48.683
عُضَّ منذ متى ؟
380
00:55:48.766 --> 00:55:51.853
- حوالي 20 دقيقة .
- جلده يحترق .
381
00:55:51.936 --> 00:55:54.022
بالفعل يبدأ
التّغيّر .
382
00:55:57.066 --> 00:55:59.986
هل يوجد شخص يستطيع
أن يطلق النار على هذه المصيبة ؟
383
00:56:02.697 --> 00:56:03.281
اقتلني الآن يا تشوبا !
384
00:56:05.116 --> 00:56:05.700
رجل بلا مشاعر
385
00:56:17.962 --> 00:56:19.881
توقف !
386
00:56:19.923 --> 00:56:22.467
- أوقفه يا تشوبا !
- هيا يا رّجل !
387
00:56:22.509 --> 00:56:24.260
أخرجه من بؤسه اللّعين !
388
00:56:26.513 --> 00:56:28.973
ألم تفهم بعد ؟
لا يمكن أن تقضى عليه بتلك الطّريقة !
389
00:56:29.015 --> 00:56:31.559
سيطر عليه !
سيطر عليه يا تشوبا !
390
00:56:35.647 --> 00:56:37.065
تحرّك .
391
00:56:41.110 --> 00:56:42.904
تراجعوا !
392
00:56:55.834 --> 00:56:58.253
إذا كانت هذه هي
خسائر بلودباك ليوم الأحد ,
393
00:56:58.378 --> 00:57:01.214
- نحن في ورطة .
- هذا السافل ترك مكانه .
394
00:57:01.256 --> 00:57:04.133
- اختفى فقط .
- أين كنت ؟
395
00:57:04.175 --> 00:57:06.261
اصطدمت بأحدهم أثناء تأدية عملي
لكنه صغير
396
00:57:06.386 --> 00:57:08.596
آه نعم ؟
كيف هو صغير ؟
397
00:57:08.680 --> 00:57:10.431
فقدنا رجل .
بريست .
398
00:57:10.473 --> 00:57:13.726
تريدني أن أنقش
اسمه على صدرك ؟
399
00:57:15.812 --> 00:57:16.855
دعني أريك .
400
00:57:25.446 --> 00:57:27.907
رأيته يتحرك في هذا الزقاق .
ثم سقط هنا
401
00:57:28.032 --> 00:57:29.576
وجدته على هذه الحالة .
402
00:57:29.617 --> 00:57:32.078
أعتقد أنهم جاءوا من هنا .
403
00:57:32.161 --> 00:57:34.205
كان يحاول الزحف ثانية
إلى ماسورة الصرف الصحّيّ .
404
00:57:34.330 --> 00:57:35.915
أصيب بذراعه .
405
00:57:36.583 --> 00:57:39.210
كان يقرض فيه
مثل ذئب البراري .
406
00:57:41.337 --> 00:57:43.256
ولد صغير أزرق .
407
00:57:44.883 --> 00:57:46.926
إنه يموت بالفعل .
408
00:57:47.010 --> 00:57:49.762
أحتاج إلى فحصه
بأسرع ما يمكن .
409
00:57:51.347 --> 00:57:53.933
حسنا , ابحثوا عن رافعة .
دعونا نفتحه .
410
00:54:26.017 --> 00:54:26.017
411
00:58:17.457 --> 00:58:21.127
- هل هناك أيّ ضحايا ؟
- واحد حتّى الآن .
412
00:58:21.169 --> 00:58:23.421
ليست .....
413
00:58:23.463 --> 00:58:25.715
نيسا, على ما آمل ؟
414
00:58:26.883 --> 00:58:27.926
لا .
415
00:58:29.928 --> 00:58:32.847
هذه لعبة خطيرة
التي تلعبها يا داماسكينوس .
416
00:58:32.847 --> 00:58:34.849
بليد متقلّب جدًّا .
417
00:58:34.891 --> 00:58:37.727
أنت لن تكون قادر
على مواصلة استغلاله .
418
00:58:37.769 --> 00:58:39.395
أنت تقلق كثير جدا .
419
00:58:39.479 --> 00:58:41.856
أنا قد أُخْبِرْتُ
من قبل صديقنا بالدّاخل
420
00:58:41.898 --> 00:58:44.108
أن هذه الأحداث مخطط لها مسبقا .
421
00:58:44.150 --> 00:58:46.152
قد خسرت بالفعل
أحد أتباعك .
422
00:58:46.194 --> 00:58:48.321
بكم ستضحي أكثر ؟
423
00:58:50.615 --> 00:58:52.200
الجميع .
424
00:58:52.325 --> 00:58:53.868
حتّى ابنتك ؟
425
00:58:57.664 --> 00:59:00.458
نعم . حتى هي .
426
00:59:09.676 --> 00:59:11.553
أتدرك ذلك ؟
427
00:59:11.678 --> 00:59:13.221
بنك الدّم .
428
00:59:13.263 --> 00:59:15.014
هو أحد الحرّاس .
429
00:59:15.098 --> 00:59:17.475
لذا لماذا يموت ؟
ما الذي يقتله ؟
430
00:59:18.643 --> 00:59:20.562
الوقت .
431
00:59:20.645 --> 00:59:22.856
عملية التمثيل الغذائي
تدمر بسرعة جدًّا .
432
00:59:24.107 --> 00:59:26.526
يحتاجون إلى الدّم الجديد
كل ساعتان,
433
00:59:26.609 --> 00:59:29.362
أو سيبدءون التّغذية
على أنفسهم .
434
00:59:29.404 --> 00:59:31.364
نوماك مختلف .
435
00:59:31.406 --> 00:59:34.659
هو الحامل للفيروس .
الكل يبدأ به .
436
00:59:34.701 --> 00:59:36.369
الكل سينتهي به .
437
01:00:01.102 --> 01:00:03.396
افتح الفم, يا سكد .
438
01:00:04.814 --> 01:00:07.066
افتح الفم .
439
01:00:07.108 --> 01:00:08.610
تعال يا بليد.
440
01:00:09.611 --> 01:00:11.404
جبان .
441
01:00:27.795 --> 01:00:30.423
فقط اللّسان
هو الذي يحمل الفيروس .
442
01:00:30.465 --> 01:00:33.092
الفيروس يحُقِنَ من
خلال هذه الأطراف .
443
01:00:35.303 --> 01:00:37.972
لديه
عضلات المضغ منقسمة .
444
01:00:38.014 --> 01:00:41.309
مطور بحيث يسمح
بعضّة أقوى بكثير .
445
01:00:43.478 --> 01:00:45.605
تركيب الفكّ
بقي كما هو .
446
01:00:45.647 --> 01:00:48.775
لكنّ ليس هناك
عظمة الفك السفلي .
447
01:00:48.858 --> 01:00:50.693
أسنان مضغوطة .
448
01:01:02.121 --> 01:01:04.040
سم للأعصاب.
449
01:01:04.123 --> 01:01:05.875
ربّما يشلّ
ضحيّتهم
450
01:01:05.917 --> 01:01:07.168
أثناء التغذية عليهم .
451
01:01:10.964 --> 01:01:14.050
الثّوم لا يعمل .
الفضّة لا تعمل .
452
01:01:14.092 --> 01:01:15.927
وصلنا لاستخدام ضوء الشّمس, صحيح ؟
453
01:01:15.969 --> 01:01:18.263
ذلك مميت لنا, أيضًا .
454
01:01:18.304 --> 01:01:20.723
لذا دعنا نرى ماذا
يمكن أن نجد أيضا .
455
01:01:37.740 --> 01:01:39.325
جروحك تبدو أفضل الآن .
456
01:01:40.285 --> 01:01:41.870
ستلتئم بسرعة
457
01:01:47.000 --> 01:01:49.377
هذه الأشياء
مختلفة عنا
458
01:01:49.460 --> 01:01:51.921
مثل اختلافنا عنك .
459
01:01:57.260 --> 01:01:59.053
انظر إلى ذلك .
460
01:01:59.095 --> 01:02:00.889
القلب
مغلف بعظام .
461
01:02:00.889 --> 01:02:03.224
الجانب فقط
هشّ .
462
01:02:03.308 --> 01:02:05.351
حظا سّعيدا أن نضربه خلال ذلك .
463
01:02:05.476 --> 01:02:08.521
عند خلع رجل من العنكبوت فإنه
يواصل السير على بقية الأرجل .
464
01:02:08.813 --> 01:02:11.816
أساسًا هو يحاول الحركة
بدون جسم متصل به .
465
01:02:13.109 --> 01:02:15.612
- ماذا تفعلي ؟
- مقيد بشده , صحيح ؟
466
01:02:21.409 --> 01:02:23.369
اللعنة , ما هذا ؟
467
01:02:24.746 --> 01:02:26.998
المخ ميّت .
468
01:02:27.123 --> 01:02:28.541
حتّى الآن الجسم يحاول
التّغذية .
469
01:02:29.918 --> 01:02:32.504
لدينا ستّة ساعات
قبل الشّروق .
470
01:02:32.545 --> 01:02:34.088
استعدوا لذلك .
471
01:02:34.172 --> 01:02:36.341
هيه ...
472
01:02:36.341 --> 01:02:38.343
ماذا سيحدث
في الشّروق ؟
473
01:02:40.512 --> 01:02:42.180
بليد أنا أتكلّم معك .
474
01:02:42.222 --> 01:02:44.140
ماذا سيحدث
في الشّروق ؟
475
01:02:45.391 --> 01:02:48.269
- نصطاد .
- في وضح النهار ؟
476
01:02:48.353 --> 01:02:50.396
أنت تمزح .
477
01:02:50.522 --> 01:02:53.107
من الأفضل أن تضع بعض من
كريم الوقاية من أشعة الشمس .
478
01:02:53.149 --> 01:02:54.359
استمع . يا أحمق .
479
01:02:54.442 --> 01:02:57.195
أنت على بعد شعرة واحدة من الموت .
480
01:02:57.487 --> 01:03:00.031
أحب ذلك
عندما تتكلّم بقذارة .
481
01:03:03.326 --> 01:03:05.495
ضوء الشّمس
هو الطريقة الوحيدة لدينا .
482
01:03:05.578 --> 01:03:08.623
- سيكونون أكثر حساسية ثمّ .
- و نحن كذلك .
483
01:03:10.708 --> 01:03:12.627
لنكن واقعيين لشيء ما .
484
01:03:14.045 --> 01:03:16.673
لا أتوقع من الجميع
لعودة ثانيةً غدًا .
485
01:03:18.091 --> 01:03:20.260
تذكّروا حماية
أنفسكم ...
486
01:03:20.343 --> 01:03:22.345
في جميع الأوقات .
487
01:03:30.061 --> 01:03:31.563
عما تبحث ؟
488
01:03:31.688 --> 01:03:33.606
قضبان الفسفور .
489
01:03:33.731 --> 01:03:36.526
إذا تمكنت من تفحص مصدر الضوء
ربّما يمكن أن أصنع نوع من
490
01:03:36.609 --> 01:03:39.487
قنابل وميض الأشعة فوق البنفسجية
أو شيء ما .
491
01:03:39.529 --> 01:03:41.239
لقد حاولت به بالفعل .
492
01:03:41.322 --> 01:03:44.242
نعم, لكنك لم تكن
تعمل مع سكد .
493
01:03:56.588 --> 01:03:58.965
- بليد .
- هممممم ؟
494
01:03:59.007 --> 01:04:02.260
- الطّريقة التي تتكلّم معهم ... معنا .
- ما هي ؟
495
01:04:02.343 --> 01:04:04.637
نحن معًا
في هذا, تذكّر ؟
496
01:04:06.014 --> 01:04:07.932
لماذا تكرهنا بشده ؟
497
01:04:07.974 --> 01:04:09.809
إنّه القدر .
498
01:04:11.060 --> 01:04:13.479
- هو في دمي .
- هو بداخلي, أيضًا .
499
01:04:13.563 --> 01:04:16.065
أنا دمى نقيّ .
أنا وُلِدْتُ مصاصة دماء .
500
01:04:21.738 --> 01:04:23.907
تعرف العطش
أفضل من أي شخص منّا,
501
01:04:23.990 --> 01:04:25.992
ارمي هذا المصل الذي بحوزتك .
502
01:04:26.075 --> 01:04:27.785
الاختلاف الوحيد
بيننا,
503
01:04:27.869 --> 01:04:31.623
أننيّ صنعت السّلام مع
من كنت منهم منذ وقت طويل .
504
01:04:38.713 --> 01:04:40.965
منذ متى و أنت تعرف بليد, بأيّة حال ؟
505
01:04:41.090 --> 01:04:42.717
من 20 سنة .
506
01:04:42.842 --> 01:04:45.678
لا يتكلّم تقريبًا
عن أيام ذكرياته .
507
01:04:45.720 --> 01:04:47.805
بليد لا يتكلّم
عن أي شيء كثيرًا .
508
01:04:49.224 --> 01:04:51.142
تريد سماع
شيء ما مضحك ؟
509
01:04:51.226 --> 01:04:54.312
بليد له نوع من النظرة إليك
مثل شخصية الأب .
510
01:04:55.939 --> 01:04:58.107
أخبرني بشيء ما .
511
01:04:58.233 --> 01:04:59.609
كيف ارتبطتما انتم الاثنين ؟
512
01:05:00.818 --> 01:05:02.278
كنت أتجوّل .
513
01:05:02.320 --> 01:05:04.739
قابلت هاتين الفتاتين,
قرّرت إعادتهم
514
01:05:04.822 --> 01:05:08.368
إلى خيمتي الصغيرة .
515
01:05:08.493 --> 01:05:10.620
- حسنا .
- الشّيء التّالي الذي أعرفه, جانيت و كريسي
516
01:05:10.662 --> 01:05:12.580
قامتا بتمزيق معدتي إلى قطع .
517
01:05:12.664 --> 01:05:15.667
بليد جاء و أنقذني .
518
01:05:15.708 --> 01:05:18.127
كل شيء آخر سقط في المكان .
519
01:05:21.339 --> 01:05:23.842
- دعنا نجربه .
- جيّد .
520
01:05:36.229 --> 01:05:38.523
ربّما لا تعمل .
ربّما كنت على حق .
521
01:05:44.070 --> 01:05:45.321
جيّد .
522
01:05:45.446 --> 01:05:47.907
سأحضر حقيبة جديدة .
523
01:06:27.739 --> 01:06:29.616
دعني أسأل سؤال واحد .
524
01:06:29.741 --> 01:06:31.910
كيف سنذهب للإيجاد
أفراد سلالة الحصاد ؟
525
01:06:32.035 --> 01:06:33.786
نحن لن نفعل هذا .
526
01:06:33.870 --> 01:06:35.330
سيجيئون هم إلينا .
527
01:06:40.376 --> 01:06:42.629
- اللّعنة , ما هذا ؟
- فيرومونيز .
528
01:06:42.712 --> 01:06:45.340
مستخلص من الغدد الكظرية
لسلالة الحصاد .
529
01:06:45.381 --> 01:06:47.342
سيذهبون إليه بأنفسهم .
530
01:06:49.385 --> 01:06:53.264
يريدونا أن نرشّ هذا ؟
531
01:06:54.390 --> 01:06:56.976
أوّلاً استخدموا مسدّساتكم
لإرجاعهم للخلف .
532
01:06:57.060 --> 01:06:59.312
- ثمّ اقذفوا قنابل الأشعة فوق البنفسجية .
- مضبوط تماما .
533
01:06:59.312 --> 01:07:01.439
هذا هو ما نملكه
للخاتمة الكبرى .
534
01:07:01.481 --> 01:07:03.191
قيدت زوج منها بعنف ,
535
01:07:03.274 --> 01:07:05.568
في فراغ نيتروجيني .
536
01:07:05.693 --> 01:07:08.071
كن حذرا بالفعل
حينما تقذف حمولتك .
537
01:07:08.780 --> 01:07:11.074
و أنت,
لن تجيء ؟
538
01:07:11.157 --> 01:07:13.993
لا . أنا عاشق ,
لست مقاتل .
539
01:07:14.410 --> 01:07:16.496
الأشعة فوق البنفسجية لها
ثوانى10 تأخير .
540
01:07:18.081 --> 01:07:19.999
نيسا ...
541
01:07:20.041 --> 01:07:22.168
فقط تذكري
للاختباء .
542
01:07:25.296 --> 01:07:27.507
هيه, بليد, عاونّي .
543
01:07:32.053 --> 01:07:35.223
أنت و الآنسة مفيت
بينكما القليل من الاستلطاف ؟
544
01:07:35.306 --> 01:07:38.726
لن أقلق
على ذلك لو كنت مكانك .
545
01:07:38.768 --> 01:07:40.728
يبدو لي انك أصبحت مرتبك .
546
01:07:40.770 --> 01:07:43.189
بخصوص أيّ جانب
ستقف معه .
547
01:07:44.440 --> 01:07:46.901
هذا كلام فارغ بالفعل
يأتي من رجل
548
01:07:46.943 --> 01:07:50.071
من قضى سنتين فقط
في منافسة العدوّ .
549
01:07:50.113 --> 01:07:52.574
و ما هذا الجحيم
الذي من المفترض أن تقصده ؟
550
01:07:54.951 --> 01:07:57.912
تعرف يا ويسلر,
هناك مثل قديم - -
551
01:07:58.121 --> 01:08:00.456
أبق أصدقاءك قريبين,
552
01:08:00.582 --> 01:08:03.334
لكنّ أبق أعداءك أقرب .
553
01:08:03.418 --> 01:08:05.420
قد تحتاج تذكّر ذلك .
554
01:08:29.527 --> 01:08:32.697
بليد, ينبغي أن ننقسم
في ثلاثة وحدات .
555
01:09:45.061 --> 01:09:46.688
نحاول جذبهم,
556
01:09:46.771 --> 01:09:48.356
و ليس إخافتهم .
557
01:09:48.481 --> 01:09:50.859
نعم, جيّدًا, بعض منّا
لا يمكن أن يرى في الظّلام,
558
01:09:50.942 --> 01:09:54.362
أنت أيها اللعين .
ماذا يفترض أن أقوم به ؟
559
01:09:54.487 --> 01:09:56.906
النظّارة يا جدي .
و حاول الاستمرار .
560
01:10:49.125 --> 01:10:51.127
لايتهامر ؟
561
01:10:54.172 --> 01:10:56.090
دعنا نفعل هذا .
562
01:11:01.930 --> 01:11:05.058
- أيها المتخلّف .
- اللعنة , ما الذي تفعله ؟
563
01:11:06.643 --> 01:11:09.020
لا أحد هنا غيرك ...
564
01:11:09.062 --> 01:11:11.564
و نحن .
565
01:11:14.234 --> 01:11:17.070
نفقد رفيق,
و بليد يفقد واحد !
566
01:11:24.827 --> 01:11:27.664
سأترك لك أثنين من أتباعي .
567
01:12:37.483 --> 01:12:39.444
آه !
568
01:13:02.217 --> 01:13:05.011
لاحظت مجموعة
في النّفق الشّرقيّ .
569
01:13:05.094 --> 01:13:07.013
أنا أعدّ
علبة القنابل .
570
01:13:07.096 --> 01:13:09.015
نيسا .
571
01:13:31.246 --> 01:13:32.830
اخرجوا !
572
01:13:34.040 --> 01:13:35.583
الآن !
573
01:13:39.045 --> 01:13:40.588
لا !
574
01:13:44.133 --> 01:13:45.593
لا !
575
01:13:48.513 --> 01:13:50.932
سأجذبهم إليّ .
افعلي ما أخبرتك به .
576
01:13:50.974 --> 01:13:52.559
تحركي !
577
01:13:54.978 --> 01:13:56.896
عشرة ...
578
01:13:56.938 --> 01:13:58.439
تسعة ...
579
01:13:58.481 --> 01:14:00.024
ثمانية ...
580
01:14:00.024 --> 01:14:02.026
سبعة ...
581
01:14:02.110 --> 01:14:03.778
ستّة ...
582
01:14:03.820 --> 01:14:06.489
خمسة ...
583
01:14:06.531 --> 01:14:08.825
أربعة ...
584
01:14:08.867 --> 01:14:10.869
ثلاثة ...
585
01:14:10.869 --> 01:14:12.412
اثنان ...
586
01:14:15.373 --> 01:14:16.666
واحد .
587
01:14:36.477 --> 01:14:38.479
ريينهاردت .... اجمع الآن
588
01:14:41.691 --> 01:14:43.193
قطعة خردة .
589
01:14:46.487 --> 01:14:47.780
تشوبا .
590
01:14:47.488 --> 01:14:49.073
أخرج من هناك الآن
591
01:14:56.956 --> 01:14:59.042
ما هذا الجحيم ؟
592
01:15:00.335 --> 01:15:02.921
أنت تحاول دفعي
إلى الموت . أيها الرجل العجوز ؟
593
01:15:02.462 --> 01:15:03.463
تشوبا .
594
01:15:05.465 --> 01:15:07.467
أخرج من هناك الآن
595
01:15:13.223 --> 01:15:15.225
انتظري .
596
01:15:16.643 --> 01:15:18.770
- أنت بخير ؟
- نعم .
597
01:15:18.895 --> 01:15:20.647
يجب أن نتحرك .
598
01:15:20.688 --> 01:15:22.273
لدينا الكثير من الشركاء .
599
01:15:25.235 --> 01:15:28.446
كلّ الوحدات, تجمعوا .
تجمعوا !
600
01:15:54.556 --> 01:15:57.225
إلى الجحيم . أيها السفلة .
601
01:16:00.478 --> 01:16:02.480
لم يتبقى أحد هناك !
602
01:16:22.208 --> 01:16:24.586
- أين علبة القنابل؟
- أسفل ذلك النّفق .
603
01:16:24.669 --> 01:16:27.213
أعطني بقية
الفيرومونيز .
604
01:16:29.591 --> 01:16:31.467
انزل من ذلك النّفق !
605
01:16:31.593 --> 01:16:33.386
اذهبوا, اذهبوا, اذهبوا, اذهبوا !
606
01:16:34.762 --> 01:16:36.472
أنتم من الواضح ...
607
01:16:36.514 --> 01:16:38.808
أنكم لا تعرفوا ...
608
01:16:38.892 --> 01:16:40.810
من الذي تتعاملون معه !
609
01:17:15.970 --> 01:17:17.639
على فكرة يا بليد .
610
01:17:17.680 --> 01:17:20.892
هل ذكرت لك أن
رافعة القنبلة عالقة ؟
611
01:17:26.648 --> 01:17:28.358
خذوا هذا !
612
01:17:30.610 --> 01:17:32.362
دعنا نذهب !
613
01:18:12.569 --> 01:18:15.446
تريد عضّة منى ؟
حسنًا, هيا !
614
01:18:15.488 --> 01:18:16.990
هيا!
615
01:19:35.944 --> 01:19:38.071
ويسلر .
616
01:19:38.196 --> 01:19:40.031
انتظر .
617
01:19:40.114 --> 01:19:42.408
ستنجو من هذا
618
01:19:42.492 --> 01:19:44.118
فقط لإخبار بليد ...
619
01:19:45.662 --> 01:19:47.247
عن هذا الخاتم .
620
01:19:47.288 --> 01:19:49.541
عن الحقيقة .
621
01:19:49.624 --> 01:19:51.793
الحقيقة, أيها الرجل العجوز .
622
01:19:53.920 --> 01:19:56.005
داماسكينوس ...
623
01:20:04.138 --> 01:20:06.015
نيسا .
624
01:21:34.229 --> 01:21:36.064
لقد عملت
عملا عظيم .
625
01:21:37.815 --> 01:21:40.568
أنا أقول أنه غير عظيم بالدّرجة .
626
01:22:02.757 --> 01:22:06.511
ما هذا يا ابنتي ؟
627
01:22:13.476 --> 01:22:15.812
أنا أخجل منك يا أبى
628
01:22:18.898 --> 01:22:20.483
لقد جلبت العار لقمة العائلة .
629
01:22:25.613 --> 01:22:27.615
لقد أنقذني بليد .
630
01:22:30.660 --> 01:22:32.579
إنه شجاع و شريف .
631
01:22:33.830 --> 01:22:35.456
أفهم ذلك .
632
01:22:36.499 --> 01:22:38.501
هل مازال على قيد الحياة ؟
633
01:22:56.019 --> 01:22:57.312
لقد أخذوهم .
634
01:22:57.437 --> 01:22:59.898
كلّ أسلحتنا .
حتّى سيفك .
635
01:22:59.981 --> 01:23:02.483
شخص ما كان يقيدنا بأشرطة
علينا من الدّاخل .
636
01:23:02.567 --> 01:23:05.361
- أين نحن ؟
- في نوع من الغرف
637
01:23:05.486 --> 01:23:07.113
بداخل عرينهم .
638
01:23:07.238 --> 01:23:09.240
حطموا كل شيء .
639
01:23:09.282 --> 01:23:11.367
الورشة كلها .
640
01:23:12.660 --> 01:23:16.039
كانوا يكذبون
علينا من اليوم الأول .
641
01:23:16.122 --> 01:23:19.125
سلالة الحصاد لم تتطوّر ...
642
01:23:19.209 --> 01:23:20.710
بل صممت .
643
01:23:20.835 --> 01:23:22.545
ماذا ؟
644
01:23:22.587 --> 01:23:24.923
صمّمت .
نوماك أخبرني .
645
01:23:24.964 --> 01:23:26.716
رأيته ثانية
في المصرف .
646
01:23:26.758 --> 01:23:30.094
- تركني أعيش .
- هل فعلها ؟
647
01:23:30.178 --> 01:23:32.680
كم هو كريم .
648
01:23:32.764 --> 01:23:36.226
أحضرتك هنا للرّؤية
ثمرة عملنا .
649
01:23:40.522 --> 01:23:42.482
لسنوات قد كافحت فيها
650
01:23:42.524 --> 01:23:47.237
لتخليص نوعنا من
أيّ عيوب وراثيّة .
651
01:23:47.278 --> 01:23:51.157
و لذا, إعادة توحيد الشفرة الوراثية ...
652
01:23:51.241 --> 01:23:54.035
كان ببساطة
الخطوة المنطقية التالية .
653
01:23:56.246 --> 01:23:58.289
نوماك كان الأول .
654
01:23:58.373 --> 01:24:00.458
فشل .
655
01:24:00.542 --> 01:24:02.168
لكنّ في الميعاد,
656
01:24:02.210 --> 01:24:05.547
سيكون هناك
سلالة نقية جديدة,
657
01:24:05.630 --> 01:24:07.882
أنجبت من لحمي ,
658
01:24:07.966 --> 01:24:10.969
محصّنه ضد الفضة,
659
01:24:11.010 --> 01:24:14.013
و قريبا ضوء الشّمس .
660
01:24:14.138 --> 01:24:17.475
لدى سؤال لك,
أنت تكذب أيها وغد .
661
01:24:17.517 --> 01:24:20.228
هل تشرح لنا كيف حصل نوماك على هذا الخاتم ؟
662
01:24:30.947 --> 01:24:34.242
لقد فكرت
أنه سيكون واضحًا في هذه اللّحظة .
663
01:24:34.284 --> 01:24:36.244
أعطيته له,
بالطّبع .
664
01:24:36.286 --> 01:24:39.247
هديّة من الأبٍ
إلى الابن .
665
01:24:50.425 --> 01:24:53.094
فكّرت
أنه لن يغادر أبدًا .
666
01:24:58.683 --> 01:25:01.436
الذّئب قد ترك
الغنم طويلا بالقدر الكافي .
667
01:25:01.728 --> 01:25:03.938
ريينهاردت,
668
01:25:04.022 --> 01:25:06.774
يمكنك أن تعطيهم قبلة الوداع
669
01:25:14.741 --> 01:25:16.492
أنا آسف يا رجل .
670
01:25:16.534 --> 01:25:18.494
بليد , أنت تهدر وقتك يا رجل
671
01:25:18.536 --> 01:25:20.288
القنبلة عديمة القيمة .
672
01:25:20.330 --> 01:25:22.123
لم يُفْتَرَض أبدًا
أنها ستنفجر .
673
01:25:22.165 --> 01:25:24.667
اُفْتُرِضَ فقط
أن تجعلك تشعر بالسيطرة .
674
01:25:24.918 --> 01:25:27.795
كنت تعتقد أن لديك
سيطرة على,
675
01:25:27.879 --> 01:25:29.547
أليس كذلك يا جيف ؟
676
01:25:36.387 --> 01:25:37.931
أفضل كثيرًا .
677
01:25:41.392 --> 01:25:42.644
انظر لهذا ؟
678
01:25:44.479 --> 01:25:46.814
أنا أحد أتباع داماسكينوس .
679
01:25:46.898 --> 01:25:49.526
احتاجوا إلى مساعدتي
لإحضارك هنا لتتحكم في نوماك .
680
01:25:49.609 --> 01:25:51.903
هذا الرجل العجوز .
كان دائما ينصب الشرك
681
01:25:51.945 --> 01:25:53.696
أقصد, أنظر إليه .
682
01:25:53.780 --> 01:25:55.532
أنه رجلك الوحيد الضعيف
683
01:25:55.657 --> 01:25:57.408
أنت قد تكون سريع,
أنت قد تكون قويّ,
684
01:25:57.492 --> 01:25:59.077
و كل شيء آخر
هراء,
685
01:25:59.369 --> 01:26:00.745
لكنّ في النّهاية يا بليد.
686
01:26:00.870 --> 01:26:02.539
أنت بشري فقط !
687
01:26:04.457 --> 01:26:05.917
حسنًا, أنت ملعون .
688
01:26:10.296 --> 01:26:13.049
تعتقد أنهم اقتحموا
نظامي الأمنيّ ؟
689
01:26:13.091 --> 01:26:15.218
أدخلتهم أيها لأحمق !
690
01:26:16.511 --> 01:26:18.263
أنا أعطيتهم المفاتيح .
691
01:26:18.346 --> 01:26:20.181
سمعت عن كرة البدء , صحيح ؟
692
01:26:20.306 --> 01:26:23.101
قريبا جدا سيصبحون كلهم مثل داي ووكر .
693
01:26:23.101 --> 01:26:24.894
عندما يحدث ذلك,
694
01:26:24.936 --> 01:26:26.896
أنا أفضّل أن أكون حيوان أليف
أفضل من المواشي .
695
01:26:26.896 --> 01:26:28.565
فهمتني يا بليد ؟
696
01:26:30.608 --> 01:26:33.987
- ما الذي تفكّر فيه ؟
- شيئان
697
01:26:34.112 --> 01:26:36.114
الأول ...
698
01:26:36.155 --> 01:26:39.993
أنا كنت أراقبك
منذ أن حوّلوك .
699
01:26:40.034 --> 01:26:41.995
و الثاني ...
700
01:26:43.746 --> 01:26:45.373
أنها ليس عديمة الفائدة .
701
01:26:46.457 --> 01:26:47.834
آه, عظيم .
702
01:26:56.134 --> 01:26:58.553
كنت بدأت أحبه .
703
01:26:58.595 --> 01:27:00.346
امسكوه !
704
01:27:33.505 --> 01:27:35.757
نحن سنأخذ دمك,
705
01:27:35.798 --> 01:27:37.258
كلّ قطرة منه .
706
01:27:37.342 --> 01:27:41.513
ثمّ النّخاع,
الأعضاء, كل شيء .
707
01:27:41.554 --> 01:27:43.389
سنجد
السر المفقود
708
01:27:43.515 --> 01:27:45.558
إلى خلق داي ووكر .
709
01:27:53.066 --> 01:27:54.984
الآن هذا
قد يجرح قليلاً .
710
01:27:59.072 --> 01:28:00.782
لطيف .
711
01:28:02.200 --> 01:28:04.285
أتساءل ...
712
01:28:04.369 --> 01:28:07.830
كمّ من مصّاصون دماء
قد قتلوا بهذا الشّيء .
713
01:28:07.872 --> 01:28:09.666
ليس بدرجة كافية يا فريتز .
714
01:28:11.417 --> 01:28:12.877
واصل التّكلّم .
715
01:28:13.002 --> 01:28:15.630
فقط لتجعل إرسالك إلى العالم الآخر ,
716
01:28:15.755 --> 01:28:19.217
- شئ ممتع للغاية .
- هو كذلك , فلتفعله .
717
01:28:19.342 --> 01:28:21.845
أفعل أسوء ما لديك أيها الجبان .
718
01:28:21.886 --> 01:28:23.680
سنحسم المسألة فيما بعد .
719
01:28:45.451 --> 01:28:47.787
ما الذي يجب أن أكتشفه أيضا ؟
720
01:28:47.954 --> 01:28:50.623
وثقت بك .
721
01:28:50.707 --> 01:28:53.126
برجالي,
722
01:28:53.209 --> 01:28:55.295
بثروتي ,
723
01:28:55.378 --> 01:28:57.297
بحياتي .
724
01:29:00.508 --> 01:29:02.260
أرسلتنا هناك .
725
01:29:04.721 --> 01:29:06.556
أرسلتني للموت .
726
01:29:09.642 --> 01:29:11.728
عدونا أنقذ حياتي مرتين,
727
01:29:11.811 --> 01:29:16.399
و قد استخدمتنا من أجل طفلك هذا .
728
01:29:17.942 --> 01:29:20.028
تأكدي يا نيسا,
729
01:29:20.111 --> 01:29:23.364
روابط الدّم تلك لا تعنى شيء لي .
730
01:29:23.406 --> 01:29:25.909
عندما تقاس ضدّ
سيادة جنسنا .
731
01:29:28.077 --> 01:29:31.998
من يعتقد أن عطف الرب يكون موجود في الشرك ؟
732
01:29:34.709 --> 01:29:37.879
العنكبوت, أو الذبابة ؟
733
01:29:42.717 --> 01:29:44.594
نوماك .
734
01:29:49.849 --> 01:29:51.893
ماذا عنه ؟
735
01:29:51.976 --> 01:29:55.021
يريد الانتقام ...
736
01:29:55.104 --> 01:29:58.066
على النّاس ...
737
01:29:58.107 --> 01:30:00.401
الذين خلقوه .
738
01:30:00.443 --> 01:30:03.112
أنت قد تكون على حق .
739
01:30:03.196 --> 01:30:05.865
لكنّ لحسن حظّنا,
740
01:30:05.949 --> 01:30:07.992
أنه لا يعرف
هذا المكان .
741
01:30:10.203 --> 01:30:14.666
الآن ... هو يعرف .
742
01:30:43.695 --> 01:30:45.697
اللعنة .
743
01:31:39.542 --> 01:31:41.002
هيا يا بنى .
744
01:31:41.127 --> 01:31:43.963
لا تفكر في الموت
745
01:31:45.465 --> 01:31:49.719
لم تتخلى عنى .
و لن أتخلى عنك .
746
01:31:49.761 --> 01:31:51.721
هيا يا بليد .
747
01:31:59.979 --> 01:32:02.774
الدّم ...
748
01:32:02.857 --> 01:32:05.109
نعم .
749
01:32:05.151 --> 01:32:07.111
الدّم .
750
01:32:42.564 --> 01:32:44.607
أبى !
751
01:32:44.691 --> 01:32:46.609
لن يدخل أبدًا إلى هنا .
752
01:32:53.908 --> 01:32:55.743
أبى !
753
01:33:21.019 --> 01:33:22.979
أبى !
754
01:33:50.924 --> 01:33:52.800
استمرّ يا بنى .
755
01:33:55.970 --> 01:33:57.180
اذهب !
756
01:36:15.693 --> 01:36:17.529
خذه !
757
01:36:30.625 --> 01:36:31.960
ادخل هناك !
758
01:36:46.724 --> 01:36:50.103
همممم. جيّدًا ...
759
01:36:50.228 --> 01:36:53.106
مثلما قال أبى قبل أن يقتل أمي
760
01:36:53.231 --> 01:36:55.108
تريد أي شئ أن يتم على ما يرام
761
01:36:55.191 --> 01:36:56.818
يجب أن تفعله بنفسك .
762
01:37:00.947 --> 01:37:02.407
قال أيضًا ...
763
01:37:18.673 --> 01:37:20.592
هل يمكن أن تحمرّ خجلاً ؟
764
01:37:34.606 --> 01:37:36.316
765
01:38:16.356 --> 01:38:18.691
لقد غيرت رقم الآمان .
766
01:38:20.151 --> 01:38:23.613
- لقد سجنا هنا .
- هل أنت مجنونة ؟
767
01:38:25.490 --> 01:38:27.951
- سيقتلنا .
- نعم .
768
01:38:30.370 --> 01:38:33.456
أليس من المحزن أن تموت ليس
بيد عدوّك,
769
01:38:34.874 --> 01:38:36.751
لكنّ بيد طفلك ؟
770
01:38:46.719 --> 01:38:48.555
أبى .
771
01:38:49.597 --> 01:38:50.223
كل هذا حدث لك !
772
01:38:53.768 --> 01:38:57.397
لقد كانت مأساة فظيعة .
773
01:39:01.025 --> 01:39:03.653
خطأ لا يغتفر .
774
01:39:05.780 --> 01:39:09.367
لكنك عدت إلى .
775
01:39:18.543 --> 01:39:21.546
سنجد علاج .
776
01:39:26.342 --> 01:39:29.929
خذ مكانك الصحيح بجانبي .
777
01:39:35.977 --> 01:39:40.565
أنت , بعد كل شيء ,أمير
سويا , سنغلبهم جميعا .
778
01:39:42.817 --> 01:39:45.445
إذا كان ما تقوله صحيحا ,
779
01:39:45.570 --> 01:39:48.865
لماذا صوتك يرتجف إذن ؟
780
01:39:50.158 --> 01:39:52.452
أبى .
781
01:40:05.006 --> 01:40:08.384
لقد وفرت لك مصيري ,
سوف تموت .
782
01:40:14.557 --> 01:40:18.561
من خلال هذا الجرح
دمك وحياتك سيتدفقان
783
01:40:22.732 --> 01:40:24.526
نيسا .
784
01:40:46.089 --> 01:40:48.258
فلتنهي كل شئ يا آخي .
785
01:40:49.008 --> 01:40:51.302
دعنا نغلق الدائرة .
786
01:40:54.848 --> 01:40:56.724
أنت ...
787
01:41:00.728 --> 01:41:03.231
لقد كنت محبو بته .
788
01:41:14.242 --> 01:41:15.827
نوماك !
789
01:41:19.914 --> 01:41:22.750
بليد,
يجب أن تنتهي تمامًا هنا .
790
01:41:22.876 --> 01:41:25.003
بماذا تفكّر, هاه ؟
791
01:42:47.043 --> 01:42:49.379
لم تنتهي بعد .
792
01:44:21.346 --> 01:44:23.181
برغم كلّ شيء,
793
01:44:23.223 --> 01:44:26.142
يبدو كما لو أنى قد أنهيت
عمل أبي .
794
01:45:28.663 --> 01:45:30.582
إنّه غريب .
795
01:45:30.790 --> 01:45:32.417
إنه يؤلم ...
796
01:45:32.500 --> 01:45:35.003
لا مزيد من الألم .
797
01:46:34.103 --> 01:46:36.189
لن يكون طويلاً .
798
01:46:37.440 --> 01:46:40.568
أنا أشعر به بالفعل
احتراق بداخلي .
799
01:46:44.489 --> 01:46:47.700
أريد الموت
بينما مازلت مصاصة دماء .
800
01:47:01.089 --> 01:47:03.508
أريد رؤية الشمس
801
01:48:27.759 --> 01:48:28.384
لندن .
802
01:48:38.102 --> 01:48:39.729
بالكشك رقم ثلاثة .
803
01:48:39.771 --> 01:48:41.314
تمتّع يا رّجل .
804
01:48:47.403 --> 01:48:51.366
هل أنت متأكد
أنّ الفتيات على ما يرام ؟
805
01:48:51.407 --> 01:48:53.159
فحصتهم المرّة الماضية .
806
01:48:53.284 --> 01:48:55.036
شكرًا .
807
01:48:55.078 --> 01:48:57.872
زوج من شفرات الحلاقة,
إذا كان ...
808
01:49:05.964 --> 01:49:08.758
لم تعتقد أنني قد نسيتك
, أليس كذلك ؟
809
01:49:12.758 --> 01:49:25.758
resynced by : Confederate
designer_pc@hotmail.com