1
00:00:00,040 --> 00:00:20,000
تمّت الترجمة بواسطة
(محمّد عبد الرّحيم الدّمرداش الضّبيعىّ)

2
00:00:20,001 --> 00:00:33,001
<font color="#FF00FF">Confederate</font> قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة 
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=25>designer_pc@hotmail.com</font>

3
00:00:40,600 --> 00:00:45,188
"سعادة عشيقة الحبيب ومكافأة لإله الشّمس"

4
00:00:45,980 --> 00:00:52,528
"الأهرامات"

5
00:00:58,868 --> 00:01:01,871
"العثور على مومياوات للقطط بين الأنقاض"

6
00:01:09,463 --> 00:01:13,759
"الـــــمـــــرأة الـــــقـــــطـــــة"

7
00:01:14,843 --> 00:01:15,802
"هجرة القط المصرىّ"

8
00:01:15,928 --> 00:01:16,595
"(مِصر)"

9
00:01:16,678 --> 00:01:18,388
"(الصّين)"

10
00:01:28,983 --> 00:01:30,359
"السّحر الغجرىّ الرّومانىّ"

11
00:01:30,568 --> 00:01:31,485
"(سيلتيكا)"

12
00:01:39,410 --> 00:01:41,078
"(بوكينغام)"

13
00:01:41,496 --> 00:01:44,415
"قطة وليدة جديدة تباع هنا"

14
00:01:56,762 --> 00:01:57,471
"مكافأة قدرها ألفى دولار"

15
00:02:01,266 --> 00:02:02,976
"الشّياطين"

16
00:02:03,185 --> 00:02:04,019
"ديانات القطط"

17
00:02:04,102 --> 00:02:05,061
"هجرة القطط"

18
00:02:05,521 --> 00:02:06,522
"أكسفورد) شاير)"

19
00:02:06,605 --> 00:02:07,606
"(باريس)"

20
00:02:12,361 --> 00:02:15,155
"(سرقة مخلب (نيكولاس"

21
00:02:22,288 --> 00:02:22,579
"برلين)، الثلاثاء، 2 مارس 1939)"

22
00:02:23,831 --> 00:02:27,376
"لصّة المجوهرات العارية"

23
00:02:27,710 --> 00:02:30,296
"الأسرة التى تمّ إنقاذها بواسطة مقنعة ترتدى ملابس سوداء"

24
00:02:33,967 --> 00:02:38,847
"كريستين نوفاك)، النمرة الطائرة)"

25
00:02:40,640 --> 00:02:41,974
"(برازيليا)"

26
00:02:58,242 --> 00:02:59,868
"(روسيا)"

27
00:03:04,456 --> 00:03:06,583
"(نيويورك)"

28
00:03:10,546 --> 00:03:14,716
"رابطة الاستيرادييّن مهتمّين بتربية القطط المصريّة"

29
00:03:18,679 --> 00:03:19,721
"تمّ توريدها إلى (الولايات المتحدة) عام 1940"

30
00:03:20,139 --> 00:03:22,224
تمّ توريدها بواسطة أميرة المنفى الرّوسيّة"
"(ناتالى تروبيتسكى)

31
00:03:38,909 --> 00:03:42,037
"كلّ شئ بدأ حينما مت"

32
00:03:42,037 --> 00:03:44,039
"...ولو كنت خائفة"

33
00:03:44,540 --> 00:03:47,543
"لما وصفت الحياة التى لا تنسى"

34
00:03:47,543 --> 00:03:50,170
"للمرأة التى لا تنسى"

35
00:03:50,170 --> 00:03:52,422
"التى أنقذت بدون أن ينقذها أحد"

36
00:03:52,673 --> 00:03:54,341
"لكننى لستُ خائفة"

37
00:03:54,550 --> 00:03:56,760
"...لأنّ يوم موتى"

38
00:03:57,052 --> 00:04:01,097
"هو نفس يوم عودتى إلى الحياة"

39
00:04:01,432 --> 00:04:03,308
"لكن سنأتى لذلك فيما بعد"

40
00:04:15,196 --> 00:04:16,447
"...هذه هى حياتى"

41
00:04:16,447 --> 00:04:19,575
"حياة طبيعيّة، عمل كلّ يوم"

42
00:04:19,576 --> 00:04:23,121
"حيث يكسبنى العمل طاقة"

43
00:04:23,330 --> 00:04:25,498
!ـ آسفة! آسفة للغاية
ـ انظرى إلى أين تذهبين

44
00:04:25,832 --> 00:04:28,292
كنت أودّ أن أكون فنانة

45
00:04:28,293 --> 00:04:29,627
...لكن

46
00:04:30,212 --> 00:04:33,465
أنا الآن مصمّمة لإعلانات مركز تجميل

47
00:04:37,094 --> 00:04:40,847
(ـ أنتِ تعشقين هذه الأشياء يا (سالى
ـ هذا من حسن حظى

48
00:04:40,848 --> 00:04:43,809
ـ (البيولين) سحر فى القنينة
ـ لا أعرف كيف تحصلين عليها

49
00:04:43,809 --> 00:04:46,853
ـ إنها لم تنتج بعد
ـ لدينا طرقنا

50
00:04:48,981 --> 00:04:50,607
ـ خذى
ـ كلا

51
00:04:53,361 --> 00:04:56,405
الصّداع يلاحقنى مرّة أخرى
ذهنى يضيق ويتشوّش

52
00:04:57,114 --> 00:05:01,493
خلال أسبوع واحد، سنعلن عن منتجنا الجديد
الذى سيتصدّر جميع الأسواق

53
00:05:01,494 --> 00:05:04,580
المنتج البديل الأكثر تطوّراً

54
00:05:05,874 --> 00:05:07,333
الصّابون

55
00:05:08,376 --> 00:05:09,960
(البيولين)

56
00:05:11,504 --> 00:05:14,757
الآن (البيولين) لا يخفى فقط الهالات السّوداء أسفل العين

57
00:05:15,258 --> 00:05:16,842
لكنه يزيلها تماماً

58
00:05:17,135 --> 00:05:21,639
على الرّغم من ذلك، فمع
التغييرات تأتى التضحيّات

59
00:05:22,140 --> 00:05:30,064
أنا وزوجى قرّرنا أن أترك عملى كعارضة لمنتجاتنا

60
00:05:30,274 --> 00:05:33,360
لقد عملنا معاً لخمسة عشرة عاماً

61
00:05:34,028 --> 00:05:38,407
لكننا قرّرنا استخدام وجهٍ جديد ليمثلنا

62
00:05:38,407 --> 00:05:39,866
بالضّبط

63
00:05:40,910 --> 00:05:42,494
(درينا)

64
00:05:42,787 --> 00:05:44,747
وجه الجمال الجديد

65
00:05:46,541 --> 00:05:49,043
...والآن سيّداتى وسادتى

66
00:05:49,669 --> 00:05:53,923
فلنرفع كؤوسنا فى الهواء، ولنشرب
نخب (درينا) ومنتجنا الجديد

67
00:05:53,923 --> 00:05:57,426
كُن حذراً يا (جورج)، إنها لم تكبر
بما فيه الكفاية لتشرب

68
00:06:02,807 --> 00:06:06,811
أنتِ صاحبة أكبر موهبة فى الشّركة
ولهذا السّبب تحديداً أنا أكرهكِ

69
00:06:07,187 --> 00:06:11,566
سال)، هذا أوّل عرض أقدّمه، أريده أن يكون)
ممتازاً، أنتِ تعلمين هذا

70
00:06:11,566 --> 00:06:14,068
ما خطبكِ؟

71
00:06:15,946 --> 00:06:17,239
حظاً سعيداً

72
00:06:18,449 --> 00:06:19,867
أجل

73
00:06:20,325 --> 00:06:22,994
لم يمكنكِ نسيان مهنتكِ كعارضة، أليس كذلك؟

74
00:06:23,454 --> 00:06:26,498
(عليكِ تقديم عرض هناك يا (ليورا

75
00:06:26,498 --> 00:06:28,166
ما الخطب يا (جورج)؟

76
00:06:28,167 --> 00:06:29,751
هل سرقة لحظة النشوة منك؟

77
00:06:30,961 --> 00:06:32,587
أدخلى

78
00:06:48,480 --> 00:06:50,106
(مرحباً يا سيّد (هيدار

79
00:06:51,608 --> 00:06:53,735
...أما زلت تودّ رؤيتى، أم

80
00:06:54,110 --> 00:06:56,987
ـ اجلسى
ـ حسناً

81
00:07:01,618 --> 00:07:03,328
لست مسروراً

82
00:07:05,998 --> 00:07:09,376
هذا ليس كما أريده

83
00:07:09,752 --> 00:07:12,046
لا أدرى بمَ كنتِ تفكّرين

84
00:07:12,254 --> 00:07:13,463
أنا آسفة جداً

85
00:07:13,464 --> 00:07:17,051
أعنى، انظرى إلى هذا اللون الأحمر
هذا خطأ، لقد أردته داكناً

86
00:07:17,259 --> 00:07:22,180
...ـ أعتقد أننى سمعتك تقول
ـ أعرف ما قلته لكِ

87
00:07:22,890 --> 00:07:25,392
ـ حسناً، ربّما لم أفهمك تماماً
ـ هذا واضح

88
00:07:25,393 --> 00:07:27,353
سيّد (هيدار)، يمكننى إصلاحه

89
00:07:27,895 --> 00:07:30,105
إذا منحتنى فرصة، فبإمكانى إصلاحه

90
00:07:30,398 --> 00:07:32,817
لا أريدكِ أن تصلحى شيئاً

91
00:07:32,817 --> 00:07:38,322
لا أدرى لِمَ توقعت أن يكون ذوقكِ أفضل
سيكون أفضل من الثوب الذى ترتدينه

92
00:07:38,531 --> 00:07:41,575
وحاولى أن تقومى بطلاء أظافركِ، حسناً؟

93
00:07:41,576 --> 00:07:43,911
!(يا إلهى..! (جورج

94
00:07:45,413 --> 00:07:46,664
دعها تصلحه

95
00:07:46,665 --> 00:07:48,500
إنها جيّدة، وأنت تعلم ذلك

96
00:07:50,419 --> 00:07:51,670
أيّاً كان الأمر

97
00:07:51,670 --> 00:07:53,296
غداً ليلاً

98
00:07:54,172 --> 00:07:55,506
عند منتصف الليل

99
00:07:56,049 --> 00:07:57,884
أجل، شكراً لك

100
00:08:45,601 --> 00:08:47,311
معذرة، مرحباً

101
00:08:48,103 --> 00:08:52,524
أيمكنك خفض صوت الموسيقى؟

102
00:08:53,734 --> 00:08:55,652
ربّما قليلاً فقط؟

103
00:08:56,237 --> 00:08:57,863
كلا؟ حسناً

104
00:09:47,540 --> 00:09:49,708
!(كيتى)! (كيتى)

105
00:09:50,042 --> 00:09:53,253
كيف صعدتِ إلى أعلى؟ تعالى إلى هنا

106
00:09:55,673 --> 00:09:57,633
ماذا؟ هل علقتِ؟

107
00:10:00,678 --> 00:10:02,972
ستدفعيننى للصّعود إليكِ

108
00:10:35,714 --> 00:10:38,383
اهدئى، تماسكى لدقيقة، مهلاً، مهلاً، مهلاً

109
00:10:38,843 --> 00:10:40,719
أيّاً كان ما تفكّرين به، أو ما تشعرين به

110
00:10:40,719 --> 00:10:43,847
فهو لا يستحق، أتفهمين؟
أنا شرطىّ، بإمكانى مساعدتكِ

111
00:10:43,848 --> 00:10:45,349
حسناً، أنا بخير

112
00:10:45,725 --> 00:10:47,393
...ـ إنها فقط تلك الـ
ـ حسناً، اسمعينى

113
00:10:47,602 --> 00:10:50,396
سنعبر هذا معاً، ما اسمكِ؟

114
00:10:50,730 --> 00:10:52,398
(بيشنس فيليبس)

115
00:10:52,398 --> 00:10:54,066
...لكن تلك القطة

116
00:10:54,484 --> 00:10:57,904
بالتأكيد، بالتأكيد، إنها جميلة، وجميلة جداً

117
00:10:58,863 --> 00:11:01,657
ـ هادئة جداً
ـ تلك القطة ليست هناك على أيّة حال

118
00:11:01,991 --> 00:11:05,327
أجل، أعرف أنّ هذا يجعلكِ منزعجة للغاية

119
00:11:05,745 --> 00:11:07,913
ـ ما رقم شقتكِ؟
ـ 23

120
00:11:08,248 --> 00:11:09,499
تمسّكى جيّداً

121
00:11:12,002 --> 00:11:13,044
بسرعة

122
00:11:18,258 --> 00:11:19,717
أمسكتكِ

123
00:11:25,766 --> 00:11:28,352
ـ أأنتِ بخير؟
ـ شكراً لك

124
00:11:32,648 --> 00:11:34,650
هل أنتِ متأكّدة أنكِ بخير؟

125
00:11:35,776 --> 00:11:37,611
هذه هى القطة

126
00:11:37,612 --> 00:11:38,905
أنتِ لا تمزحين

127
00:11:38,905 --> 00:11:41,532
تسلقتى إلى الأعلى لتنقذى القطة؟

128
00:11:42,033 --> 00:11:44,535
أجل، أعنى كلا، إنها ليست قطتى، إنها قطة

129
00:11:44,535 --> 00:11:46,453
أنتِ منقذة القطط؟

130
00:11:47,038 --> 00:11:48,998
حسناً، هذا شئ رائع

131
00:11:51,417 --> 00:11:53,377
!يا إلهى..! لقد تأخرت على عملى

132
00:11:55,171 --> 00:11:58,257
ـ أنا فى يوم راحة اليوم
ـ أجل، حسناً، أتمنى لك النجاح

133
00:11:58,258 --> 00:11:59,509
شكراً

134
00:11:59,509 --> 00:12:01,052
شكراً

135
00:12:42,345 --> 00:12:45,181
لا أحد بإمكانه محاربة الزّمن

136
00:12:46,099 --> 00:12:49,602
لكنكِ فعلتِ بشراسة، أليس كذلك؟

137
00:12:49,853 --> 00:12:53,940
البيولين) يعمل بكفاءة، أليس كذلك؟)

138
00:12:54,232 --> 00:12:55,691
أجل، إنه يعمل

139
00:12:56,735 --> 00:12:58,361
أنا مشغول اليوم

140
00:12:58,612 --> 00:13:01,990
شراب، وبعد العشاء لا تنتظرى
هل ستفعلى يا عزيزتى؟

141
00:13:02,366 --> 00:13:05,494
(لم أعد أنتظرك منذ وقتٍ طويل يا (جورج

142
00:13:05,494 --> 00:13:08,288
وماذا عن غذاء الغد؟

143
00:13:08,622 --> 00:13:11,666
ـ قم بإلغائه أيضاً
ـ هل من مشكلات؟

144
00:13:12,376 --> 00:13:13,627
أشكّ فى ذلك

145
00:13:13,627 --> 00:13:17,756
لكن (سلافيكى) لم يتوقف عن الاتصال بى
أنت تعرف العلماء

146
00:13:18,007 --> 00:13:22,887
إنهم أسوأ من العارضات، وعليك تدليلهم
طوال الوقت كما تفعل مع الأطفال الصّغار

147
00:13:22,887 --> 00:13:26,515
سنعيد تحديد موعد الغذاء
وسأرتب مواعيدى، إلى اللقاء

148
00:13:45,535 --> 00:13:48,830
هناك من يريد مقابلتكِ، عند السّاعة 12

149
00:13:51,166 --> 00:13:52,709
!..يا إلهى

150
00:13:59,925 --> 00:14:01,593
(مرحباً يا آنسة (فيليبس

151
00:14:01,802 --> 00:14:02,594
مرحباً

152
00:14:05,556 --> 00:14:09,309
هذا هو الشّرطىّ الذى حدّثتكِ بشأنه للتوّ

153
00:14:09,310 --> 00:14:10,853
(المحقق (لون

154
00:14:12,438 --> 00:14:15,524
(ـ أنا (توم لون
ـ يا إلهى..! هذا اسم رائع

155
00:14:16,192 --> 00:14:17,443
(توم لون)

156
00:14:22,449 --> 00:14:24,701
الأسماء لا تهمّ فى تلك الحالة

157
00:14:26,202 --> 00:14:28,621
سأكون فى مهجرى

158
00:14:29,331 --> 00:14:30,665
بمفردى

159
00:14:35,587 --> 00:14:37,714
ـ مرحباً
ـ مرحباً

160
00:14:38,715 --> 00:14:41,175
...كيف دخلتِ

161
00:14:42,469 --> 00:14:43,720
لقد أوقعتِ شيئاً ما

162
00:14:43,720 --> 00:14:46,514
لقد أسرعتِ وأوقعتِ هذا

163
00:14:46,849 --> 00:14:48,267
شكراً

164
00:14:49,977 --> 00:14:51,228
أهذا لكِ؟

165
00:14:52,480 --> 00:14:54,064
أجل

166
00:14:54,356 --> 00:14:55,607
ـ إنه جميل
ـ شكراً

167
00:14:55,608 --> 00:14:58,485
أجل، إنه يذكّرنى بتجربةٍ قديمة

168
00:14:58,736 --> 00:15:00,112
أنيقة، لكن غريبة الأطوار

169
00:15:00,613 --> 00:15:02,489
...ممتازة فى

170
00:15:02,490 --> 00:15:05,493
ـ أعتقد أنكِ تربّيتِ على تربيةٍ دينيّة
ـ إننى مذهولة

171
00:15:05,493 --> 00:15:10,247
ليس عليكِ أن تشعرى بذلك، لقد لاحظت ذلك
من بيتكِ، وهه اللوحات فى مكتبكِ

172
00:15:10,623 --> 00:15:13,500
ـ كلا، لكن حقاً أنا أحبّ ذلك
ـ شكراً لك

173
00:15:14,377 --> 00:15:19,006
اسمعى، أدين لكِ باعتذار لأننى
اعتقدت أنكِ تريدن الانتحار

174
00:15:19,382 --> 00:15:21,884
أتمنى أن تقبلى اعتذارى من خلال قبولكِ احتساء القهوة

175
00:15:21,885 --> 00:15:26,055
أعرف ذلك المطعم الإيطالىّ عند الزّاوية
فى منطقة (جريشيو) السّادسة

176
00:15:26,264 --> 00:15:29,892
أو اسمعى، بإمكاننا تناول الغذاء معاً، عند الواحدة؟

177
00:15:31,895 --> 00:15:33,146
أجل

178
00:15:35,649 --> 00:15:37,525
ـ حسناً
ـ حقاً؟

179
00:15:37,526 --> 00:15:39,319
حسناً، فى الواحدة غداً

180
00:15:39,320 --> 00:15:41,739
ـ تأكّدى من أنها ستأتى
ـ حسناً سيّدى الضّابط

181
00:15:41,739 --> 00:15:44,199
ـ إننى اعتمد عليكِ
...ـ إن أخفقت

182
00:15:44,408 --> 00:15:46,451
يمكنك أن تضع القيود بيدىّ

183
00:15:48,788 --> 00:15:50,414
أراكِ غداً

184
00:15:50,665 --> 00:15:52,249
حسناً، إلى اللقاء

185
00:15:55,044 --> 00:15:56,253
(بيشنس)

186
00:15:56,254 --> 00:15:59,257
ـ أعتقد أن ذاك الشّاب معجباً بكِ
ـ أتعتقدين ذلك؟

187
00:16:00,049 --> 00:16:01,967
ـ مرحباً
ـ لدينا الكثير من العمل لنقوم به

188
00:16:01,968 --> 00:16:03,886
أولاً، عليكِ الاعتناء بتلك القدمين

189
00:16:04,429 --> 00:16:07,557
ثانياً، عليكِ ألا ترتدين الضيّق فى عيد ميلادكِ

190
00:16:07,557 --> 00:16:10,977
ـ أتذكرين؟
ـ أولاً، كوب قهوة فقط

191
00:16:11,311 --> 00:16:17,108
وثانياً، ليس علىّ أبداً ارتداء هذا الرّداء الضيّق

192
00:16:34,126 --> 00:16:35,627
مساء الخير

193
00:16:40,383 --> 00:16:42,635
(مرحباً، هذه (بيشنس) من فرع (نيويورك

194
00:16:42,885 --> 00:16:46,638
...أجل، أتوقع أن يأتى شخص ليوصّل

195
00:16:46,639 --> 00:16:49,975
لكن لابدّ وأن تكون هناك عند منتصف الليل

196
00:16:51,019 --> 00:16:54,355
...حسناً، أعرف أنها ليست مشكلتكِ، لكن

197
00:16:56,024 --> 00:16:57,483
حسناً

198
00:16:57,901 --> 00:16:59,527
سأتدبّر الأمر بنفسى

199
00:17:31,686 --> 00:17:34,522
مرحباً؟ أيوجد أحد بالدّاخل؟

200
00:17:42,947 --> 00:17:45,115
(هيّا يا (سيلافيكى

201
00:17:45,450 --> 00:17:47,285
متى نما لديك ضمير؟

202
00:17:47,285 --> 00:17:50,872
لا آبه بتلك الأعراض الجانبيّة للمنتج

203
00:17:51,081 --> 00:17:53,667
من صداع أو أمراض فى الأنف
أو حتى تغيير فى الحمض النووىّ

204
00:17:54,209 --> 00:17:57,128
هذه أعراض يمكننى التغاضى عنها

205
00:17:58,046 --> 00:18:00,214
"ممنوع الدّخول"

206
00:18:00,465 --> 00:18:01,883
مرحباً؟

207
00:18:06,096 --> 00:18:10,475
ويمكننا أن نجعل المستهلكين لا ينتبهوا لذلك

208
00:18:10,476 --> 00:18:12,561
يمكننى التغاضى عن ذلك كما يفعل المدمنين

209
00:18:12,978 --> 00:18:15,939
لكن هذه التأثيرات الجانبيّة بشعة

210
00:18:15,940 --> 00:18:20,110
هذا لن يحدث إن لم يتوقفوا عن استخدامه
وهذا ما سنتأكّد من أنهم سيفعلوه

211
00:18:20,486 --> 00:18:22,946
لأنّ الرّبح يأتى من خلال تلك الأشياء

212
00:18:22,947 --> 00:18:24,823
لست متأكّداً بما فيه الكفاية

213
00:18:27,994 --> 00:18:30,246
مرحباً؟ مرحباً؟

214
00:18:42,384 --> 00:18:44,135
لا يمكننى العيش وأنا أفعل ذلك

215
00:18:46,138 --> 00:18:49,015
ولا يمكننى ان أعيش وأنا أحوّل البشر إلى وحوش

216
00:18:49,891 --> 00:18:51,100
!..يا للهول

217
00:18:51,101 --> 00:18:54,980
عليكِ أن تجعلينى أوقف إنتاج ذلك
لابدّ وأن نوقف بيع هذا المنتج

218
00:18:56,774 --> 00:18:57,941
من هناك؟

219
00:18:59,276 --> 00:19:01,736
ـ (أرماندوا)، تعال إلى هنا
ـ أنا قادم

220
00:19:23,051 --> 00:19:25,386
بإمكانكِ الخروج الآن، حسناً

221
00:19:25,386 --> 00:19:27,972
نودّ أن نسألكِ بعض الأسئلة فقط

222
00:19:30,558 --> 00:19:31,725
آسفة

223
00:19:32,435 --> 00:19:35,396
لكن أعتقد ربّما أنا مخطئة

224
00:19:36,815 --> 00:19:39,984
ـ ماذا تفعل؟
ـ لا تفعل ذلك ثانية

225
00:20:21,236 --> 00:20:22,570
أين هى؟

226
00:20:27,492 --> 00:20:29,827
إنها تركض بداخل أنبوب الصّرف الصّحىّ

227
00:20:31,246 --> 00:20:33,540
لا نعرف من هى، ولا ماذا سمعت

228
00:20:33,749 --> 00:20:36,710
لا يمكننا الاعتماد على ذلك، تخلصوا منها

229
00:20:39,380 --> 00:20:41,006
افتح أبواب الأنبوب

230
00:26:32,828 --> 00:26:35,330
بيشنس فيليبس)، أنا فخورة بكِ جداً)

231
00:26:35,331 --> 00:26:38,083
ربّما تحتسين القهوة منزوعة
الكافيين بالصّودا على أيّة حال

232
00:26:38,459 --> 00:26:41,128
وتتخيّلين نفسكِ وأنتِ تلعقين شفتيكِ

233
00:26:41,587 --> 00:26:44,506
مهلاً، هذا ما أفعله الآن
كيف هى أخبار العرض؟

234
00:26:44,507 --> 00:26:47,426
أيمكننى الحصول على عيّناتٍ مجانيّة من ذلك؟
اسمعينى، اتصلى بى

235
00:26:51,597 --> 00:26:53,056
...ماذا

236
00:26:57,854 --> 00:27:00,523
مرحباً، سآخذ قهوة منزوعة الكافيين

237
00:27:00,982 --> 00:27:04,443
(مرحباً (بيشنس)، أنا (توم لون
أنا هنا فى مطعم (جريشيو) أنتظركِ

238
00:27:04,736 --> 00:27:06,863
وأنتِ لستِ هنا

239
00:27:07,864 --> 00:27:10,825
...على أيّة حال، علىّ ان أعود إلى العمل، لذا

240
00:27:10,826 --> 00:27:12,494
إلى اللقاء

241
00:27:27,885 --> 00:27:31,430
حسناً (كيتى)، حان وقت عودتكِ إلى البيت

242
00:27:33,307 --> 00:27:34,516
...الآن

243
00:27:36,686 --> 00:27:39,272
الاسم: (أوفيليا باورز)، العنوان: 647"
"شارع (إلم)، رقم الهاتف: 0164ـ555

244
00:27:56,540 --> 00:27:58,291
ـ هل أنتِ (أوفيليا باورز)؟
ـ أجل

245
00:27:58,291 --> 00:28:01,544
...ـ لقد عثرت على قطتكِ، و
(ـ مرحباً يا (منتصف الليل

246
00:28:01,545 --> 00:28:04,631
لم تحضرى أىّ غرباء من قبل

247
00:28:05,299 --> 00:28:06,967
رجاءً أدخلى

248
00:28:07,801 --> 00:28:11,346
كلا، لا يمكننى الدّخول
علىّ أن أذهب، لقد تأخّرت

249
00:28:33,453 --> 00:28:35,204
(ـ (منتصف الليل
ـ معذرة ً؟

250
00:28:35,204 --> 00:28:36,663
هذا هو اسمها

251
00:28:37,207 --> 00:28:42,253
إنها قطة مصريّة، لقد تربّت مع قسّ، قطة معبد

252
00:28:42,837 --> 00:28:45,256
يُقال إنّ قطط المعابد لها قوّة خارقة

253
00:28:45,966 --> 00:28:48,176
مثل الظهور فجأة؟ أعلم ذلك

254
00:28:48,468 --> 00:28:50,261
هذا شئ من كثير

255
00:28:54,725 --> 00:28:56,101
...قطتكِ

256
00:28:57,227 --> 00:28:58,686
!(سقراط)

257
00:28:59,104 --> 00:29:00,355
لا كافيين

258
00:29:02,232 --> 00:29:04,025
إنه يعكّر الصّفو

259
00:29:04,026 --> 00:29:06,945
لكنكِ تبدين غريبة يا عزيزتى

260
00:29:07,863 --> 00:29:09,322
القطط، ربّما

261
00:29:09,740 --> 00:29:12,868
إنها تشعر بإنجذابٍ ناحيتكِ

262
00:29:12,868 --> 00:29:16,288
هذا يوم سيّئ بالنسبة لى للأسف

263
00:29:16,622 --> 00:29:20,417
ـ لا أستطيع تذكّر معظم أحداث الأمس
ـ ربّما يمكننى مساعدتكِ

264
00:29:21,002 --> 00:29:22,295
ربّما

265
00:29:22,879 --> 00:29:25,923
إنها ليست مشكلتكِ، ولا أعلم لِمَ أنا هنا
لا أريد مضايقتكِ، علىّ الذهاب

266
00:29:25,924 --> 00:29:26,633
ـ كلّ شئ على ما يرام، أخبرينى
ـ حقاً، لقد تأخّرت عن العمل

267
00:29:29,761 --> 00:29:33,973
...ـ آسفة، علىّ أن
ـ يمكنكِ العودة فى أىّ وقت، أنا هنا دوماً

268
00:29:44,776 --> 00:29:46,069
"لعبة القطط"

269
00:29:53,535 --> 00:29:54,786
كلا

270
00:30:01,669 --> 00:30:04,713
أنا بخير، أنا بخير

271
00:30:05,965 --> 00:30:08,008
ما خطبكِ يا (فيليبس)؟

272
00:30:08,467 --> 00:30:11,219
لم ترسلى لى التصميمات

273
00:30:11,596 --> 00:30:13,472
ولا تعلمين مكانها

274
00:30:13,473 --> 00:30:18,269
ولا تعرفين لأننى تسامحت معكِ
"لأنكِ "لا تتذكّرين

275
00:30:18,478 --> 00:30:22,106
إهمالكِ لا يُحتمل

276
00:30:25,360 --> 00:30:28,237
ألا زلتِ تستمعين إلىّ؟

277
00:30:39,124 --> 00:30:40,667
!آسفة

278
00:30:42,252 --> 00:30:43,628
آسفة"؟"

279
00:30:45,381 --> 00:30:47,257
الأسف لا يكفى

280
00:30:47,883 --> 00:30:49,176
حسناً

281
00:30:50,386 --> 00:30:52,388
دعنى أحاول مرّة أخرى

282
00:30:54,765 --> 00:30:57,893
آسفة على كلّ ثانية أضعتها

283
00:30:57,894 --> 00:31:02,982
فى العمل لصالح رجل قذر وحقير ومسعور مثلك

284
00:31:04,150 --> 00:31:07,611
أخلى مكتبكِ، أنتِ مطرودة

285
00:31:11,032 --> 00:31:12,825
(مهلاً يا سيّد (هيدار

286
00:31:14,160 --> 00:31:16,078
لم أعنى ذلك

287
00:31:17,914 --> 00:31:19,040
هل أنا؟

288
00:31:20,417 --> 00:31:22,127
!بطلتى

289
00:31:29,801 --> 00:31:32,345
من أين أتى كلّ هذا؟

290
00:31:44,191 --> 00:31:46,651
لا أدرى، لا يمكننى وصف الأمر

291
00:31:46,652 --> 00:31:50,447
كنت أقول هذا وكأننى لا أقوله، هل تفهمين؟

292
00:31:50,448 --> 00:31:53,576
أياً كان القائل فله شكر وامتنان القسم الفنىّ

293
00:31:53,576 --> 00:31:56,704
أنتِ لا تفهمين، كلّ ما أردته أن يتألم

294
00:32:01,084 --> 00:32:02,668
آسفة

295
00:32:02,961 --> 00:32:04,629
ـ ماذا كان هذا؟
ـ حساسيّة؟

296
00:32:05,463 --> 00:32:07,339
ربّما؟

297
00:32:16,725 --> 00:32:18,601
لقد طردتِ، أتتذكّرين؟

298
00:32:18,602 --> 00:32:20,604
لكنها جميلة

299
00:32:24,233 --> 00:32:25,984
سال)؟ (سال)؟)

300
00:32:25,985 --> 00:32:27,778
سالى)؟)

301
00:32:27,987 --> 00:32:29,863
سالى)! (سالى)؟)

302
00:32:34,869 --> 00:32:38,622
إنهم يقومون بمتابعتى، أتحتاجين إلى من يتابعكِ؟

303
00:32:38,623 --> 00:32:41,709
ـ هل أخبروكِ بما لديكِ؟
ـ ليس لديهم أدنى فكرة

304
00:32:42,376 --> 00:32:44,670
لقد قاموا بعمل العديد من الفحوصات، على كلّ جزء

305
00:32:44,670 --> 00:32:46,964
بالمناسبة، عليكِ أن تشاهدى طبيبى

306
00:32:47,382 --> 00:32:49,384
أرى أنكِ أصبحتِ بحال أفضل

307
00:32:49,884 --> 00:32:55,306
هذا يذكّرنى بسؤالكِ عن المحقق شديد الوسامة؟

308
00:32:57,392 --> 00:32:58,643
(لن ينجح هذا الموضوع يا (سال

309
00:32:58,643 --> 00:33:00,811
بيشنس)، أنت تعتقدين أنها لن تنجح دوماً)

310
00:33:01,146 --> 00:33:06,151
لأنها كذلك، على أيّة حال، لدىّ
أسباب تدفعنى لقول ذلك، ثقى بى

311
00:33:06,151 --> 00:33:11,281
أرفض هذه المرّة أن تخرّبى علاقةٍ واعدة
إذا كان بها من عيبٍ ما فأصلحيه

312
00:33:11,782 --> 00:33:15,869
حسناً، أنا أحبّكِ، وهو يحبّك، والآن اذهبى

313
00:33:16,161 --> 00:33:18,288
اذهبى وأعطهِ بعض من فيض حبّكِ

314
00:33:19,290 --> 00:33:21,166
علىّ أن أقابل طبيبى الجذاب

315
00:33:21,167 --> 00:33:22,501
أخبرينى بما فعلتِ

316
00:33:24,879 --> 00:33:27,840
تذكّروا أن تكونوا صالحين
واعملوا صالحاً وليكن خياركم

317
00:33:27,840 --> 00:33:31,510
لا أقول أنّ الأمر سهلاً، ولا أقول
أنّ هناك بعض الناس اختاروا أن يكونوا سيّئين

318
00:33:31,761 --> 00:33:34,889
لكننى أريد شيئاً مختلفاً منكم
أريد شيئاً جيّداً

319
00:33:34,889 --> 00:33:37,308
ـ مفهوم؟
ـ أجل

320
00:33:38,643 --> 00:33:40,144
ـ هل أستطيع رؤية مسدّسك؟
ـ كلا

321
00:33:40,520 --> 00:33:42,688
...ـ أتعرف ما الذى يدفع بعض الأشخاص
ـ أيستطيع قتل إنسان؟

322
00:33:43,022 --> 00:33:43,814
كلا

323
00:33:53,658 --> 00:33:55,409
أريدكم أن تكونوا الرّجال الجيّدين، مفهوم؟

324
00:33:55,410 --> 00:33:58,287
ـ أجل
ـ لنذهب لبعض اللعب

325
00:34:06,171 --> 00:34:09,382
اتصلت بالقسم وقالوا إنك هنا

326
00:34:11,552 --> 00:34:12,886
"آسفة"

327
00:34:13,053 --> 00:34:15,889
لم تأخذ قهوتك

328
00:34:18,684 --> 00:34:23,313
أنت رجل شجاع لتواجه مجموعةٍ
كهذه من الأولاد، ألا يُساعدك أحد؟

329
00:34:23,689 --> 00:34:25,899
لقد اعتدت على العمل وحيداً معظم الوقت

330
00:34:26,192 --> 00:34:28,486
...ـ أهذا اختيارك، أم
ـ أجل، إنه كذلك

331
00:34:29,320 --> 00:34:30,571
كلا، كان لدىّ شريك من قبل

332
00:34:30,572 --> 00:34:32,574
لكن تبيّن لهم أننى أتصرّف بجديّة

333
00:34:33,074 --> 00:34:35,701
أتعرف صديقتى (سالى)؟
اتعرف ما قالته بشأنى

334
00:34:36,202 --> 00:34:38,704
قالت إننى لست شخصيّة مرحة

335
00:34:38,705 --> 00:34:40,873
ـ لا أصدّق ذلك
ـ هذا ما قالته

336
00:34:41,208 --> 00:34:42,459
واحد ضدّ واحد؟

337
00:34:42,459 --> 00:34:45,170
ـ من؟ أنا وهى؟
ـ أجل، هيّا

338
00:34:46,838 --> 00:34:48,422
هل تريدين فعل هذا؟

339
00:34:48,715 --> 00:34:51,718
واحد ضدّ واحد، واحد ضدّ واحد

340
00:35:08,736 --> 00:35:11,238
لم أفعل ذلك مذ كنت طفلة

341
00:35:11,239 --> 00:35:12,907
هيّا

342
00:36:13,803 --> 00:36:15,805
أيمكننى استعادة الكرة؟

343
00:36:17,557 --> 00:36:20,560
لا تبدين شخصيّة غير مرحة بالنسبة لى

344
00:36:34,283 --> 00:36:38,120
السيّد (هيدار) يريدنى أن أعلمكِ
أنه سيكون بالمعمل طوال اليوم

345
00:36:38,662 --> 00:36:41,122
إذا كنت تقصد بالمصنع
(إنه فى فندق (فور سيزنز

346
00:36:41,123 --> 00:36:43,542
يعلم (درينا) كيف تفتح
ثلاجة الشّراب فى الغرفة

347
00:36:43,542 --> 00:36:46,378
ـ اعتبرنى فعلت
...ـ سيعمل على ذلك

348
00:36:46,796 --> 00:36:52,051
ويسلى)، لم يقل (جورج) شيئاً له معنى)
"منذ أن قال "إننى فعلت

349
00:37:26,837 --> 00:37:29,089
ـ آلو؟
...ـ أتعتقدين أنّ ميزة

350
00:37:29,340 --> 00:37:32,009
الخدمة الصحيّة هو وجود "بار" للشّرب

351
00:37:32,468 --> 00:37:36,221
ـ أعتقد أنكِ تشعرين بحال أفضل
ـ أجل، ببعض الأدويّة التى لا أعرفها

352
00:37:36,222 --> 00:37:39,850
ـ إذاً، ما الأخبار؟
ـ لا شئ، آكل بعض المسليّات

353
00:37:39,850 --> 00:37:43,145
ما أريد معرفته هو، هل أصلحتِ
أموركِ مع الشّرطىّ؟

354
00:37:45,606 --> 00:37:47,274
أعتقد أننى فعلت

355
00:37:49,360 --> 00:37:54,990
أريد التفاصيل وليكن كلامكِ مشوّقاً
أنا جالسةٍ هنا مرتدية ثوباً ورقيا

356
00:37:54,991 --> 00:37:58,202
كلّ ما فعلناه هو التحدّث
ولعبنا كرة السّلة ضدّ بعضنا

357
00:37:58,745 --> 00:38:01,247
ـ أتعرفين كيفية لعب كرة السّلة؟
ـ أعتقد أنه فعل

358
00:38:01,248 --> 00:38:05,210
ـ أنا لم آكل الشيكولا معه
ـ (بيشنس)، ألم أعلمكِ؟

359
00:38:05,627 --> 00:38:08,213
لن تفوزى برجل فى الرّياضة، الأمر أكبر من ذلك

360
00:38:08,755 --> 00:38:11,257
سينتهى به الأمر مع مجموعة
رجال يقرعون على الطبل

361
00:38:11,258 --> 00:38:13,635
لم أقصد ذلك، لكن هذا ما حدث

362
00:38:13,635 --> 00:38:19,641
لقد أخبرتكِ يا (سال)، هناك شئ يحدث لى

363
00:38:20,017 --> 00:38:23,604
ـ لقد قفزت فوقه
ـ هذا يسمّى اشتياقاً

364
00:38:23,604 --> 00:38:26,773
ـ مثل الحيوانات؟
ـ أتعتقدين ذلك؟

365
00:38:28,150 --> 00:38:29,734
ماذا لو ساءت الأمور؟

366
00:38:30,653 --> 00:38:36,033
...ـ ماذا لو حدث ذلك فى المرّة القادمة
ـ المرّة القادمة؟ هل دعاكِ للخروج ثانية؟

367
00:38:36,284 --> 00:38:39,954
ـ أنا أحبّ ذلك الرّجل
ـ وأنا كذلك، لكننى قلقة بشأنى

368
00:38:40,663 --> 00:38:44,416
ـ أشعر أننى لا أتصرّف بطبيعتى
ـ حسناً، كونى مثلى تماماً فى المرّة القادمة

369
00:38:44,417 --> 00:38:48,045
...(ـ (سالى
ـ أنا أغيظكِ، تصرّفى على طبيعتكِ

370
00:38:48,797 --> 00:38:50,590
على طبيعتى؟

371
00:38:51,299 --> 00:38:52,800
حسناً

372
00:38:53,802 --> 00:38:55,637
ـ سأحاول
ـ علىّ أن أذهب

373
00:38:55,637 --> 00:38:58,848
زوج أطفال المستقبل آتٍ

374
00:39:00,058 --> 00:39:03,436
معذرة، أعتقد أنّ لدىّ حمّى

375
00:39:20,037 --> 00:39:22,289
ـ اخفض صوتك قليلاً
ـ اذهبى إلى الجحيم

376
00:39:22,540 --> 00:39:25,000
أجل، إليكِ عنا أيّتها الخاسرة

377
00:39:38,807 --> 00:39:42,227
آسف يا عزيزتى، إنها ليست حفلةٍ تنكّريّة

378
00:39:43,812 --> 00:39:45,021
...على أيّة حال

379
00:39:45,021 --> 00:39:47,231
فى حالتكِ، أستطيع أن أمنحكِ استثناءً

380
00:39:47,566 --> 00:39:48,817
أنا سعيدة

381
00:39:48,817 --> 00:39:56,783
لكن، أتعتقد أنّ الوقت قد حان
لتخفض صوت الموسيقى قليلاً

382
00:40:08,838 --> 00:40:11,882
سأخبرك، لِمَ لا تدعنى أفعل ذلك بنفسى؟

383
00:40:13,217 --> 00:40:16,804
اسمعى، أيّتها المجنونة

384
00:40:20,725 --> 00:40:24,395
آسفة، ماذا قلت؟
أما زال صوت الموسيقى مرتفعاً؟

385
00:40:37,617 --> 00:40:40,536
أتسمع هذا؟ هذا يسمّى هدوءاً

386
00:40:40,746 --> 00:40:44,249
هذا كلّ ما أريده، والأن... أبقى الصوت منخفضاً

387
00:40:44,500 --> 00:40:47,920
شكراً على الحفل، لقد استمتعت كثيراً

388
00:41:32,674 --> 00:41:36,177
ـ حان وقت المتعة
ـ درّاجتى

389
00:42:55,844 --> 00:42:57,595
هواة

390
00:43:04,603 --> 00:43:09,608
أتعتقدون يا أولاد أنّ بإمكانكم سرقة تلك الأشياء الجميلة؟

391
00:43:09,608 --> 00:43:12,861
فكرة جيّدة

392
00:45:58,532 --> 00:46:00,784
إنها الوحيدة من نوعها

393
00:46:01,035 --> 00:46:02,161
(من (مِصر

394
00:46:04,789 --> 00:46:07,583
اللصوص يقولون أنها كانت تقفز كالقطة

395
00:46:07,917 --> 00:46:12,546
ماذا نسمّيها؟ (القطة اللعوب)؟
(كلا، كلا، (كعكة القطط

396
00:46:12,922 --> 00:46:14,465
ماذا لديكِ؟

397
00:46:27,187 --> 00:46:29,481
"آسفة"

398
00:46:33,568 --> 00:46:35,611
كعك مُحلى

399
00:46:42,077 --> 00:46:42,911
<font color="#ffff00">"النساء القطط"</font>

400
00:46:47,291 --> 00:46:48,166
<font color="#ffff00">"نادى النساء المحبّات للقطط"</font>

401
00:46:48,667 --> 00:46:49,417
<font color="#ffff00">"عمليّة مسح الصّور"</font>

402
00:46:54,382 --> 00:46:55,758
<font color="#ffff00">"القطة عبر التاريخ"</font>

403
00:46:56,926 --> 00:46:57,635
<font color="#ffff00">"ديانات القط"</font>

404
00:47:01,180 --> 00:47:01,680
<font color="#ffff00">"القطط الشّيطانيّة"</font>

405
00:47:08,438 --> 00:47:09,313
<font color="#ffff00">"الشّياطين"</font>

406
00:47:13,693 --> 00:47:14,944
<font color="#ffff00">"القطط فى (مِصر) القديمة"</font>

407
00:47:16,529 --> 00:47:17,238
<font color="#ffff00">"(مِصر)"</font>

408
00:47:17,447 --> 00:47:19,323
<font color="#ffff00">"العاشقة والشّعور بالسّعادة تجاه إله الشّمس""</font>

409
00:47:23,495 --> 00:47:25,789
<font color="#ffff00">إحضار قطة (ماو) مِصريّة"
"إلى (الولايات المتحدة) عام 1940</font>

410
00:47:36,717 --> 00:47:38,218
(منتصف الليل)

411
00:47:52,358 --> 00:47:55,569
كنت أعرف أنكِ ستعودين حين تكونين مستعدّة

412
00:48:09,251 --> 00:48:11,670
(الإله (فاست

413
00:48:18,635 --> 00:48:22,931
هذه القطط تعمل تحت إمرته، إنها رُسُله

414
00:48:22,931 --> 00:48:27,185
ـ هل كتبتِ هذا؟
...ـ كنت أستاذة لـ20 سنة

415
00:48:27,394 --> 00:48:31,982
إلى أ ن مُنعت من التعليم، نتيجة
لسيطرة الذكور فى المعاهد الأكاديميّة

416
00:48:34,902 --> 00:48:36,778
باست) إلهة نادرة وفريدة)

417
00:48:36,779 --> 00:48:39,740
إلهة القمر وإلهة الشّمس

418
00:48:39,740 --> 00:48:44,745
إنها تمثل الإزدواجيّة فى النساء كلهنّ
سهلة الإنقياد ومع ذلك فهى عُدوانيّة

419
00:48:44,746 --> 00:48:47,582
وهو حامى القطط

420
00:48:48,666 --> 00:48:52,211
...لكن، ما علاقة كلّ هذا بى؟ أعنى

421
00:48:52,420 --> 00:48:54,839
ماذا حدث لكِ فى تلك الليلة؟

422
00:48:55,548 --> 00:48:59,301
ـ لا أذكر
ـ أتريديننى أن أخبركِ؟

423
00:48:59,928 --> 00:49:01,179
أجل

424
00:49:01,179 --> 00:49:02,847
لقد متِ

425
00:49:04,933 --> 00:49:06,309
ماذا؟

426
00:49:06,810 --> 00:49:09,187
لم أمت، انظرى إلىّ، أنا هنا

427
00:49:09,188 --> 00:49:11,190
لقد متِ

428
00:49:11,815 --> 00:49:14,692
ـ لقد ولدتِ من جديد
ـ أنتِ مجنونة

429
00:49:14,943 --> 00:49:19,405
ـ أنتِ امرأة قطط مجنونة
ـ وجود (منتصف الليل) لديكِ كان قدراً

430
00:49:21,200 --> 00:49:23,535
لهذا السّبب كان يختبركِ

431
00:49:26,205 --> 00:49:28,832
ليرى إن كان من الممكن أن يمنحكِ الموهبة

432
00:49:29,333 --> 00:49:32,252
الموهبة التى ستغيّر من حياتكِ

433
00:49:32,462 --> 00:49:34,630
ولمنحكِ حياةٍ جديدة

434
00:49:41,221 --> 00:49:46,476
لستِ الوحيدة يا طفلتى
لقد سبق وأنقذ حياة آخرين قبلكِ

435
00:49:51,857 --> 00:49:55,277
المرأة القطة) لا تخضع لقواعد المجتمع)

436
00:49:56,862 --> 00:49:59,322
أنتِ تتبعين غريزتكِ

437
00:49:59,990 --> 00:50:02,867
هذه هى النعمة واللعنة

438
00:50:03,118 --> 00:50:06,579
فى الغالب ستكونين بمفردكِ، وسيُساء فهمكِ

439
00:50:06,872 --> 00:50:11,168
لكنكِ ستشعرين بالحريّة أكبر
من أيّة امرأة أخرى عرفتها

440
00:50:11,168 --> 00:50:16,089
أنتِ (المرأة القطة)، ترين
كلّ منظر، وتشمّين كلّ رائحة

441
00:50:16,090 --> 00:50:19,385
تسمعين أىّ صوتٍ ولو كان خفياً

442
00:50:19,385 --> 00:50:25,349
وتعرفين ما بداخل الشّخص من خوفٍ
أو ثقة، وتعرفين كلّ تصرّفاتهم

443
00:50:25,642 --> 00:50:30,313
ـ إذاً لم أعد (بيشنس) بعد الآن؟
(ـ أنتِ (بيشنس

444
00:50:30,647 --> 00:50:33,191
(و(المرأة القطة

445
00:50:42,534 --> 00:50:45,411
تقبلى الأمر يا طفلتى

446
00:50:45,662 --> 00:50:48,456
قضيتِ حياتكِ كالسّجينة

447
00:50:48,790 --> 00:50:53,336
بقبولكِ لنفسكِ، ورضاكِ بما أنتِ فيه

448
00:50:54,421 --> 00:50:56,589
بإمكانكِ أن تكونى حرّة

449
00:50:56,590 --> 00:50:58,800
والحريّة هى القوّة

450
00:51:19,489 --> 00:51:22,200
(لقد أنقذت حياتى يا (منتصف الليل

451
00:51:22,617 --> 00:51:24,410
لكن أحدهم قتلنى

452
00:51:25,745 --> 00:51:29,248
وعلىّ اكتشاف من يكون، ولماذا

453
00:53:02,095 --> 00:53:04,180
هل تأكّدت من صمت (سيلافيكى)؟

454
00:53:04,597 --> 00:53:06,348
لقد انتهى

455
00:53:39,008 --> 00:53:42,136
يا إلهى..! سنرقص طوال الليل

456
00:53:59,029 --> 00:54:01,865
ـ ستظلّ هنا طوال الليل
ـ تماماً

457
00:54:02,157 --> 00:54:03,950
احتفظ بالفكّة

458
00:54:09,039 --> 00:54:11,791
ـ ماذا يمكننى أن أفعل من أجلك؟
ـ الرّوسىّ الأبيض

459
00:54:12,167 --> 00:54:16,504
فودكا) بدون ثلج)

460
00:54:22,178 --> 00:54:24,346
تفضّلى

461
00:55:53,188 --> 00:55:55,190
أتبحث عن شئ؟

462
00:56:27,599 --> 00:56:32,604
تلك الليلة قتلت أحدهم، كانت
فتاة طيّبة، فلماذا؟

463
00:56:35,107 --> 00:56:37,234
هل أكلت القطة لسانك؟

464
00:56:38,860 --> 00:56:43,030
لا أعرف، لقد طلب منى فتح باب
الأنبوب، ففتحت باب الأنبوب

465
00:56:45,117 --> 00:56:47,285
ـ لماذا؟
ـ لا أعرف لماذا؟

466
00:56:47,619 --> 00:56:50,121
(البيولين)، هناك شئ خاطئ بـ(البيولين)

467
00:56:50,122 --> 00:56:52,624
ولقد سمعت تلك الفتاة ما لم يكن مفترضاً أن تسمعه

468
00:56:52,625 --> 00:56:55,711
و(هيدار) يعرف ذلك

469
00:57:34,543 --> 00:57:37,712
لا يمكننى أن أعيش وأنا أحوّل البشر لوحوش

470
00:58:02,822 --> 00:58:04,490
!..يا للرّوعة

471
00:58:04,699 --> 00:58:06,701
تبدين رائعة

472
00:58:07,827 --> 00:58:09,328
ـ هل يُعجبكِ؟
!ـ أحبّه

473
00:58:09,704 --> 00:58:11,288
ـ هل أحببتِ تسريحة الشّعر؟
ـ أحببتها جداً

474
00:58:11,289 --> 00:58:12,915
ـ هل تناسبنى؟
ـ زادت من جمال طلتكِ

475
00:58:13,458 --> 00:58:14,709
هذا الرّجل مناسب لكِ

476
00:58:14,709 --> 00:58:19,130
هل أنا سعيدة لدفعى لكِ إلى هذا الرّجل؟
(دعينى أسمع دعواتكِ لـ(سالى

477
00:58:19,715 --> 00:58:21,049
(ـ دعوات لـ(سالى
ـ أجل

478
00:58:21,592 --> 00:58:25,012
الملابس والعلاج

479
00:58:27,222 --> 00:58:29,390
إذاً، هل ستكونين بخير أم ماذا؟

480
00:58:29,725 --> 00:58:33,729
أشعر أننى بخير، لكنهم يريدوننى بعض الوقت

481
00:58:34,104 --> 00:58:35,688
انظرى إلى ما يحدث فى الخارج

482
00:58:35,981 --> 00:58:38,858
مجنونة ترتدى ثياب قطة قتلت (سيلافيكى) بالأمس

483
00:58:39,110 --> 00:58:42,863
لن يوقف ما حدث تداول (البيولين) فى الأسواق

484
00:58:42,864 --> 00:58:45,992
سنطرحه بالأسواق الأسبوع المقبل كما هو مخطط

485
00:58:46,617 --> 00:58:51,413
لأننا ندين بهذا لكلّ نساء بلدنا

486
00:58:51,623 --> 00:58:55,251
...ـ لأنه
ـ ذلك الرّجل مُعتدّ بنفسه وكاذب

487
00:58:56,002 --> 00:58:58,254
ـ أنا بالخارج
ـ لنرى

488
00:58:58,505 --> 00:59:00,381
منذ متى وانتِ تستخدمين (البيولين)؟

489
00:59:00,382 --> 00:59:02,258
ـ منذ شهر واحد
ـ أتسدين لى خدمة

490
00:59:02,259 --> 00:59:03,760
ـ توقفى عن استخدام هذا
ـ لماذا؟

491
00:59:04,761 --> 00:59:07,889
لأنّ هذا هو سبب مرضكِ، ثقى بى

492
00:59:10,601 --> 00:59:12,561
"قسم الشّرطة"

493
00:59:12,895 --> 00:59:16,231
شكراً أيّها الملازم، ستكون معه

494
00:59:17,274 --> 00:59:20,151
لـ(توم)، من الطبّ الشّرعىّ

495
00:59:21,028 --> 00:59:24,239
ملف جريمة (سيلافيكى)، ربّما تريد إلقاء نظرةٍ عليه

496
00:59:24,782 --> 00:59:27,117
(دعنى أسألك سؤالاً يا (بوب

497
00:59:27,118 --> 00:59:30,871
هل تسلقت زوجتك جدار المبنى من قبل لإنقاذ قطة؟

498
00:59:30,871 --> 00:59:33,290
ربّما، إذا كانت القطة تحمل بيتزا فى فمها

499
00:59:39,756 --> 00:59:40,548
"آسفة"

500
00:59:41,049 --> 00:59:41,591
"آسفة"

501
00:59:47,305 --> 00:59:49,181
حسناً، يوجد تماثل

502
00:59:49,182 --> 00:59:53,311
ـ خارجىّ وداخلىّ
ـ هل كُتبوا من قبل نفس الشّخص؟

503
00:59:53,562 --> 00:59:55,981
تحليل الخطوط ليس علماً دقيقاً

504
00:59:56,690 --> 01:00:01,069
لكن المسافة العريضة بين أحرف الكلمة
الأولى تدلّ على وحدة كاتبها

505
01:00:01,069 --> 01:00:05,114
يشير حرف الـ(فاء) إلى رغبة الكاتبة
بالتواصل وتقلقلها وشوقها لإرضاء الآخرين

506
01:00:05,449 --> 01:00:07,951
والآن، إذا ما نظرنا إلى استدارة
حرف الـ(تاء) المربوطة

507
01:00:07,951 --> 01:00:10,453
نرى أنّ صاحبتها شديدة الثقة بنفسها، غاضبةٍ تقريباً

508
01:00:10,454 --> 01:00:13,790
وحرف الـ(فاء)... هذا الشّخص
لا يحبّ التقيّد بالقوانين

509
01:00:14,208 --> 01:00:16,168
ـ إذاً هما شخصان مختلفان
ـ جداً

510
01:00:16,710 --> 01:00:21,381
إذا وضعت هاتين المرأتين فى الغرفة
نفسها، ستشهد وضعاً متقلباً

511
01:00:22,967 --> 01:00:26,387
ـ ألديك خطة لعطلة نهاية الأسبوع يا (توم)؟
ـ لدىّ الآن

512
01:00:40,110 --> 01:00:42,237
هل أعتقد أنكِ لابدّ وأن تجعليننى أربح؟

513
01:00:42,612 --> 01:00:43,821
لست من ذلك النوع من الفتيات

514
01:00:43,822 --> 01:00:46,699
ـ أىّ نوع من النساء هذا؟
ـ الخاسرة

515
01:00:47,617 --> 01:00:49,327
أيمكننى أن أسألكِ سؤالاً؟

516
01:00:49,327 --> 01:00:51,078
كُنتِ تعملين لدى شركة (هيدار)، أليس كذلك؟

517
01:00:51,371 --> 01:00:54,582
شخص ما قتِل فى معمله الليلة الماضية

518
01:00:56,376 --> 01:00:57,627
أنا آسفة

519
01:00:57,628 --> 01:01:01,048
هل تشكين فى أنّ أحدهم قد يكون غاضباً؟

520
01:01:01,382 --> 01:01:07,638
أناسٌ كثيرون، (جورج هيدر) ليس
ألطف رجل فى العالم، لقد طردنى

521
01:01:10,141 --> 01:01:13,936
ماذا؟ هل أنا مشتبه بها الآن أيّها المحقق؟

522
01:01:18,274 --> 01:01:19,066
كلا

523
01:01:39,546 --> 01:01:41,756
أعتقد أننا سنبقى معاً هنا لبعض الوقت

524
01:01:43,926 --> 01:01:45,719
أأنت على عجلةٍ من أمرك؟

525
01:02:06,449 --> 01:02:07,867
!أمّى

526
01:02:18,336 --> 01:02:20,630
!لا تتحرّك

527
01:02:20,839 --> 01:02:23,299
تمسّكى جيّداً، يجب أن أوقف هذه الآلة

528
01:02:29,598 --> 01:02:31,600
!ـ أمّى
!(ـ (فرانكى

529
01:02:35,854 --> 01:02:37,480
!أمّى! أمّى

530
01:02:37,731 --> 01:02:39,899
!النجدة، أمّى

531
01:02:41,485 --> 01:02:42,694
!أمّى

532
01:02:47,741 --> 01:02:50,910
!النجدة! أمّى! النجدة، النجدة

533
01:03:21,526 --> 01:03:24,654
أنت شابّ قوىّ جداً، أتعلم هذا؟

534
01:03:24,655 --> 01:03:27,074
ـ على رسلك
ـ إلى اللقاء

535
01:03:31,537 --> 01:03:33,330
لقد انتهى الأمر

536
01:03:33,330 --> 01:03:36,917
حسناً، لا أعرف كيف فعلتها، لكن هذا مُذهل

537
01:03:37,168 --> 01:03:40,546
رأيت كيف أوقفت الآلة
وتأثرت بما فعلته أنت أيضاً

538
01:03:40,921 --> 01:03:42,422
ـ أتعلمين؟
ـ ماذا؟

539
01:03:42,798 --> 01:03:46,551
علينا أن نحتفل، لِمَ لا تدعينى
أدعوكِ لتناول العشاء الليلة؟

540
01:03:46,552 --> 01:03:50,264
كنتُ أودّ هذا، لكن لا يمكننى هذا
...لكن ليس الليلة، لدىّ

541
01:03:50,932 --> 01:03:54,727
بعض الأعمال التى لابدّ أن أهتمّ بها

542
01:04:52,996 --> 01:04:55,665
اخترتِ البيت الخاطئ

543
01:04:58,627 --> 01:05:00,545
(إذاً أنتِ القطة التى قتلت (سيلافيكى

544
01:05:01,129 --> 01:05:03,715
ليس عليكِ تصديق كلّ ما تشاهدينه فى التلفاز، صحّ؟

545
01:05:03,715 --> 01:05:06,342
ـ ماذا تريدين؟
ـ زوجكِ، هل هو فى البيت؟

546
01:05:06,760 --> 01:05:09,012
أنا هنا، ما الذى يدفعه ليأتى إلى هنا؟

547
01:05:09,263 --> 01:05:10,847
!..يا للخسارة

548
01:05:16,770 --> 01:05:20,440
إذا عاد زوجكِ فأخبريه
(أننى أعرف بأمر (البيولين

549
01:05:21,150 --> 01:05:24,611
كما أعرف بأمر الأعراض والتشوّهات الناتجة عنه

550
01:05:24,904 --> 01:05:29,283
ـ كفاكِ، أنا أستخدمه منذ سنوات
ـ الأمر يعود إليكِ

551
01:05:29,283 --> 01:05:33,579
لكن من قتل (سيلافيكى) أراد
(إخفاء السرّ من وراء ما يفعله (البيولين

552
01:05:33,579 --> 01:05:37,124
أتلمحين إلى كون زوجى قاتلاً؟

553
01:05:37,417 --> 01:05:39,460
أنا ألمّح إلى إمكانيّة أن تخبرينى بمكانه

554
01:05:39,919 --> 01:05:42,546
ـ لأسأله بنفسى
ـ من المفترض أن يصدمنى الأمر

555
01:05:43,048 --> 01:05:46,384
الاختبارات كانت طبيعيّة، لكن الحقيقة هى

556
01:05:47,427 --> 01:05:49,262
أنّ ذلك الرّجل لم يكن لديه القدرة على أن يفعل شيئاً

557
01:05:49,930 --> 01:05:51,681
أتبغين العثور عليه؟

558
01:05:53,684 --> 01:05:55,268
إنه هنا

559
01:06:00,566 --> 01:06:03,068
ـ شكراً لكِ
ـ أحبّ المساعدة

560
01:06:03,694 --> 01:06:05,070
كيف يمكننى الاتصال بكِ؟

561
01:06:05,070 --> 01:06:06,446
اسمى ليس مُدرجاً على دليل الهاتف

562
01:06:06,822 --> 01:06:08,448
خذى رقم هاتفى

563
01:06:44,403 --> 01:06:47,614
اتصل بالشّرطة، لن يمكنك تصديق ذلك

564
01:06:48,157 --> 01:06:50,284
أعتقد أنّ هذا مضيعة للوقت

565
01:06:50,659 --> 01:06:53,078
ـ لا تفعلى
ـ ماذا؟

566
01:06:53,787 --> 01:06:59,042
أن تفكّرى أبداً، اعتبرى
مطلبى ضمن علاقتنا

567
01:07:08,803 --> 01:07:11,305
أحبّ ذاك الجزء

568
01:07:13,808 --> 01:07:16,519
ـ من أنتِ؟
ـ هل أعجبتك أظافرى؟

569
01:07:18,188 --> 01:07:19,939
لقد قمت بتسويتها

570
01:07:21,941 --> 01:07:23,275
!..يا لسوء الحظ

571
01:07:25,070 --> 01:07:27,155
انهضى من فوقى الآن

572
01:07:27,572 --> 01:07:30,032
أعرف كلّ شئ عن (البيولين)، وكذلك كلّ ما تفعله

573
01:07:30,700 --> 01:07:31,742
ماذا؟

574
01:07:32,577 --> 01:07:35,371
وكذلك صديقتى (بيشنس)، لهذا قتلتها

575
01:07:35,706 --> 01:07:39,459
...ـ ماذا؟ أنا لم أقتلها
ـ من المؤسف أن تكون كلماتك الأخيرة كاذبة

576
01:07:39,460 --> 01:07:41,128
!اجمدى مكانكِ

577
01:08:07,614 --> 01:08:10,491
لا تتحرّكى

578
01:08:10,742 --> 01:08:12,994
والآن، تعالى إلى هنا بهدوءٍ ورويّة

579
01:08:13,244 --> 01:08:16,163
القطة تأتى حين تكون لديها الرّغبة لذلك

580
01:08:16,998 --> 01:08:18,666
وليس حين يُطلب منها

581
01:08:18,875 --> 01:08:22,253
لن أقولها ثانية، استديرى
وضعى يديكِ فوق رأسكِ

582
01:08:42,650 --> 01:08:44,109
أنتِ رهن الاعتقال

583
01:09:00,168 --> 01:09:01,544
!أمسكت بك

584
01:09:04,547 --> 01:09:07,049
ـ أتظنين أنّ الأمر مجرّد لعبة؟
ـ نحن نلعب الآن

585
01:09:07,050 --> 01:09:10,720
ـ أنتِ تلعبين، أنا أؤدّى عملى
ـ يبدو أنك عاشقاً لعملك

586
01:09:14,558 --> 01:09:17,936
ـ هل أبدأ أنا أولاً؟
ـ سأهزمكِ بنفسى

587
01:09:36,455 --> 01:09:38,790
احترسى، سيؤذينا هذا الكابل، نحن فى خطر

588
01:09:38,791 --> 01:09:41,293
كنت أشعر أنّ هناك إعجاباً ينمو فيما بيننا

589
01:09:47,091 --> 01:09:50,219
ـ ليس من خلال لقاءنا الأوّل
ـ لا تتفاخرى بنفسكِ، أنا فى علاقة بالفعل

590
01:09:50,220 --> 01:09:51,554
هل تعرف بما بيننا؟

591
01:09:52,097 --> 01:09:53,431
"لا يوجد ما يسمّى بـ"بيننا

592
01:09:55,225 --> 01:09:57,018
!..يا للخسارة

593
01:10:00,856 --> 01:10:02,357
انتهى الأمر

594
01:10:15,245 --> 01:10:16,621
ها هى

595
01:10:17,748 --> 01:10:22,419
حسناً، لنصوّت برفع الأيدى
من يستطيع الرّؤية فى الظلام؟

596
01:10:24,630 --> 01:10:25,672
ـ أنا
"ـ "خطر

597
01:10:33,973 --> 01:10:38,310
لكن هذه كارثة، إنها محترفة بحقّ

598
01:10:40,230 --> 01:10:44,609
كيف تعرف كلّ هذا؟
...من تلك الفتاة على أيّة حال؟ وكيف

599
01:10:45,235 --> 01:10:46,486
لا بأس

600
01:10:47,112 --> 01:10:48,696
لا تخف

601
01:10:50,866 --> 01:10:55,787
رائع، أنتِ لا تطاقين، أتعرفين ذلك
...نحن فى ورطةٍ كبيرة

602
01:10:55,787 --> 01:10:59,582
وكلّ ما يمكنكِ فعله أن تقولى "لا تخف"؟

603
01:10:59,583 --> 01:11:03,753
...(كلا، نصيحتى لك يا (جورج

604
01:11:04,630 --> 01:11:05,881
هى أن تكفّ عن وضع غسول السّمرة

605
01:11:05,881 --> 01:11:08,383
كفّ عن تناول الحبوب الزّرقاء
وكأنها حبوب فيتامين

606
01:11:08,384 --> 01:11:13,305
قاوم رغبتك بملاحقة الفتيات الصّغيرات

607
01:11:14,014 --> 01:11:17,809
...(لمرّة واحدة فى حياتك يا (جورج

608
01:11:19,020 --> 01:11:20,313
!كُن رجلاً

609
01:11:30,907 --> 01:11:32,158
رائع

610
01:11:32,158 --> 01:11:34,660
البيولين) يعمل بكفاءة، أليس كذلك؟)

611
01:11:35,286 --> 01:11:37,913
حسناً يا (سال)، ما رأيكِ؟

612
01:11:41,543 --> 01:11:44,546
لا أدرى، أأنتِ ذاهبة للكنيسة أم لحفل تعرّى؟

613
01:11:44,546 --> 01:11:46,297
حسناً، هكذا تكون المساعدة

614
01:11:47,174 --> 01:11:49,384
أنا متعبة للغاية

615
01:11:49,676 --> 01:11:53,263
أرجوكِ، أنا المتقلبة على الدّوام، هذا ليس مُهمّاً

616
01:11:53,263 --> 01:11:56,015
...حسناً، لكن ماذا لو لم يكن معجباً

617
01:11:56,558 --> 01:11:59,602
ـ ...بشخصيّتى الحقيقيّة؟
(ـ ليس عليه العمل والاختيار يا (بيشنس

618
01:11:59,603 --> 01:12:03,440
إن كان يريد هذا الأمر فسيعجب بكِ كلياً

619
01:12:14,077 --> 01:12:17,330
ـ أتريدين منى شيئاً سيّدة (هيدار
ـ انصرفى

620
01:12:26,589 --> 01:12:27,882
جميلة

621
01:12:29,092 --> 01:12:30,718
ـ شكراً
ـ وأنتِ أيضاً

622
01:12:30,969 --> 01:12:33,221
لكننى كنت أتحدّث عن الأسماك

623
01:12:34,723 --> 01:12:36,516
عمل المحقق كاللقاء الغرامى

624
01:12:36,516 --> 01:12:40,520
الأمر كله مبنياً على الافتراضات
...لكن إن كان بإمكانكِ الإمساك بهم

625
01:12:45,984 --> 01:12:47,819
أنتِ تحبّين الـ(سوشى)، صحيح؟

626
01:12:50,364 --> 01:12:51,865
إنه جيّد

627
01:12:56,620 --> 01:13:01,875
أخبرنى بأمر تلك التى هربت منك إذاً

628
01:13:02,251 --> 01:13:03,544
(المرأة القطة)

629
01:13:04,128 --> 01:13:08,799
ـ هل سمعتِ بشأنها؟
ـ اجل، الجميلة التى ترتدى ثوباً أسود، وتحمل سوطاً

630
01:13:09,133 --> 01:13:10,884
لقد قبّلتنى

631
01:13:11,636 --> 01:13:13,930
ـ حقاً؟
ـ أجل

632
01:13:14,139 --> 01:13:17,267
ـ ما رأيكِ بهذا الشّأن؟
ـ هذا يعود إليها

633
01:13:17,892 --> 01:13:21,020
ـ أتحبّ الفتاة السيّئة؟
ـ فقط إذا أردن أن أكون كذلك

634
01:13:24,149 --> 01:13:27,152
كلا، اسمعى، السّوء ليس شيئاً محبباً بالنسبة لى

635
01:13:27,152 --> 01:13:30,947
حسناً، خير وشرّ، قد تكون المرأة
خليطاً من هاتين الصّفتين، صحيح؟

636
01:13:31,657 --> 01:13:34,534
ربّما هى معقدة بعض الشّئ

637
01:13:34,785 --> 01:13:37,829
ـ لِمَ لم نبدأ بالتحدّث عنكِ؟
ـ حسناً

638
01:13:38,539 --> 01:13:42,167
ـ ما الذى جعلكِ فنانة؟
ـ حسناً، فى الواقع أنا لست فنانة

639
01:13:42,168 --> 01:13:45,254
أعنى أجل، لقد ذهبت لمدرسة الفنون

640
01:13:45,254 --> 01:13:49,383
لكن بعد ذلك حصلت على وظيفةٍ تقليديّة بشركة دعاية

641
01:13:50,426 --> 01:13:56,098
والآن لا أعرف من أنا حقاً على أيّة حال

642
01:13:59,185 --> 01:14:00,853
حسناً، أعلم من أنتِ

643
01:14:02,313 --> 01:14:04,064
أنتِ انسانة مختلفة

644
01:14:04,816 --> 01:14:06,400
أنتِ فريدةٍ من نوعكِ

645
01:14:08,570 --> 01:14:11,072
ـ وأنا أحبّ ذلك بكِ
ـ شكراً

646
01:14:11,072 --> 01:14:12,615
كلا، إنها الحقيقة

647
01:14:14,826 --> 01:14:16,869
وأريد أن أعرف المزيد بشأنكِ

648
01:14:19,206 --> 01:14:20,248
...أتعرفين

649
01:14:20,999 --> 01:14:23,376
أعتقد أنّ هناك بعض الأشياء التى عليّ شرحها

650
01:14:23,377 --> 01:14:26,213
مثل ماذا، شكلكِ الجديد؟

651
01:14:26,630 --> 01:14:30,592
ـ رميتكِ فى كرة السّلة؟
ـ كلا، ليس هذا ما أفكّر به فعلياً

652
01:14:34,764 --> 01:14:36,599
بإمكانكِ أن تخبرينى بأىّ شئ

653
01:14:44,148 --> 01:14:46,024
...أنا

654
01:14:55,410 --> 01:14:57,078
أكره المطر

655
01:15:07,923 --> 01:15:09,633
ماذا كنتِ تقولين؟

656
01:15:12,302 --> 01:15:14,178
ليس هذا بالأمر الهامّ

657
01:16:48,652 --> 01:16:50,070
توم)؟)

658
01:16:58,662 --> 01:17:00,121
إنها أنا

659
01:17:01,165 --> 01:17:03,250
(لقد كنتِ صادقة بشأن (البيولين

660
01:17:03,667 --> 01:17:08,046
لا أصدّق هذا، لكن أنتِ على حقّ
البيولين) خطير جداً)

661
01:17:08,047 --> 01:17:12,426
لدىّ الدّليل، بإمكاننا إيقافهم
لكن علينا إيقافهم سويّاً

662
01:17:12,426 --> 01:17:16,471
(سيعقد (جورج) غداً مؤتمراً صحفياً لطرح (البيولين

663
01:17:16,806 --> 01:17:19,475
البيولين) سيطرح فى الأسواق يوم الاثنين)

664
01:17:19,726 --> 01:17:21,602
"(حدث شئ طارئ، (توم"

665
01:17:42,040 --> 01:17:45,793
"نسبة التطابق شبه تامّة"

666
01:18:09,485 --> 01:18:10,736
ماذا وجدتِ إذاً؟

667
01:18:10,737 --> 01:18:15,283
الكثير من الأدلة التى تكفى لسجن المسؤول
لمدّة طويلة، طويلة للغاية

668
01:18:16,367 --> 01:18:19,495
كنت أفعل لهم كلّ ما يُريدون

669
01:18:20,121 --> 01:18:25,209
لم يكن أحد يضاهينى جمالاً وقوّة

670
01:18:25,752 --> 01:18:29,505
وحين بلغت سنّ الأربعين تجاهلنى تماماً

671
01:18:32,634 --> 01:18:35,094
كلّ شئ خلف المكتب

672
01:18:49,527 --> 01:18:50,903
هل نجحت فى عملى؟

673
01:18:51,404 --> 01:18:55,700
تطلب إظهار فعل المخلب
...فى جسمه منى جهداً

674
01:18:55,700 --> 01:18:57,785
لكن أعتقد أننى نجحت

675
01:19:02,665 --> 01:19:06,126
ـ قتلتِه؟
(ـ لا أحد يمكنه إيقاف (البيولين

676
01:19:06,419 --> 01:19:08,295
من النزول إلى الأسواق

677
01:19:08,296 --> 01:19:09,880
(ليس (سيلافيكى

678
01:19:10,799 --> 01:19:14,552
ولا (جورج)، وليس أنتِ بالطبع

679
01:19:15,804 --> 01:19:18,723
آسفة، لقد نسيت آداب الضّيافة

680
01:19:18,932 --> 01:19:20,850
هل يمكننى أن أقدّم لكِ شيئاً؟

681
01:19:20,851 --> 01:19:22,769
عُلبة تنّ، صحناً مليئاً بالحليب؟

682
01:19:23,937 --> 01:19:29,776
أم مسدّس؟ وبالمناسبة يا عزيزتى، لقد أفرغتِ
جميع رصاصاته فى صدر زوجى

683
01:19:33,322 --> 01:19:35,407
!(جورج)

684
01:19:35,825 --> 01:19:40,246
(النجدة، فليساعدنى أحدكم، (المرأة القطة
لقد قتلت زوجى

685
01:19:41,455 --> 01:19:43,206
!..يا للهول

686
01:20:28,879 --> 01:20:33,467
"المرأة القطة) تقتل ثانية ً)"

687
01:20:41,100 --> 01:20:44,311
"أخبار المساء، (المرأة القطة) تقتل ثانية ً"

688
01:20:56,741 --> 01:20:58,242
(بيشنس)

689
01:21:06,126 --> 01:21:07,710
أنا آسف

690
01:21:14,260 --> 01:21:18,013
أحزر أنكِ يمكنكِ أخذ هذا من يدى إذا أردتِ

691
01:21:23,019 --> 01:21:24,520
إذا أردت

692
01:21:33,655 --> 01:21:37,408
لقد أخبرتك، (سيلافيكى) كان لديه الدّليل
على أنّ (البيولين) ضارّ

693
01:21:38,034 --> 01:21:39,785
لهذا السّبب قامت (لورا) بقتله

694
01:21:39,786 --> 01:21:43,498
جورج) اكتشف الأمر أيضاً، ولهذا السّبب قتِل)

695
01:21:43,498 --> 01:21:47,335
تحليل عيّنات الرّصاص أثبت أنهما خرجا من نفس
السّلاح، ذلك المسدّس الذى كان بيدكِ

696
01:21:47,335 --> 01:21:50,630
(ـ بيدى (المرأة القطة
ـ وما الفارق؟

697
01:21:52,424 --> 01:21:55,677
ـ لا أعتقد أنّ الأمر هامّ
ـ ألا تفهمين؟

698
01:21:56,178 --> 01:22:00,182
كلّ الأدلة والتحقيقات تشير بأصابع الاتهام إليكِ

699
01:22:00,557 --> 01:22:03,059
ليس بيدى أىّ شئ آخر

700
01:22:04,311 --> 01:22:05,729
إنها أنا

701
01:22:06,814 --> 01:22:08,649
يمكنك تصديقى

702
01:22:15,573 --> 01:22:18,242
هل تذكر المرّة الأولى التى رأيتنى فيها؟

703
01:22:19,327 --> 01:22:20,536
أجل

704
01:22:21,204 --> 01:22:26,501
ـ ماذا رأيت؟
ـ امرأة تنقذ قطة

705
01:22:26,835 --> 01:22:28,253
كلا، لم تفعل

706
01:22:29,337 --> 01:22:33,758
لقد رأيت امرأةٍ مجنونة تحاول القفز من أعلى المبنى

707
01:22:35,594 --> 01:22:40,140
وكلّ الأدلة كانت تشير إلى ذلك، أليس كذلك؟

708
01:22:40,599 --> 01:22:43,268
أريدك أن تصدّقنى حقاً

709
01:22:48,107 --> 01:22:49,691
وكيف أفعل هذا؟

710
01:22:51,235 --> 01:22:53,153
لا أعلم من أنتِ

711
01:22:58,117 --> 01:23:01,036
أنا الفتاة عينها التى قضيت معها الليلة الفائتة

712
01:23:18,763 --> 01:23:20,473
أعدها

713
01:23:34,404 --> 01:23:36,155
كونى مطيعة الآن

714
01:24:00,681 --> 01:24:02,516
(انظر إلى هذا يا (لون

715
01:24:03,184 --> 01:24:06,520
ربّما خسرت فتاتك، لكن فى النهاية استعدت نفسك

716
01:24:08,815 --> 01:24:11,901
ـ حقاً؟
ـ أجل

717
01:24:17,741 --> 01:24:19,576
(مرحباً يا (منتصف الليل

718
01:24:39,638 --> 01:24:41,932
كنتِ تعيشين حياتكِ كالسّجينة

719
01:24:42,141 --> 01:24:46,437
بقبولكِ لما أنتِ عليه، وما أنتِ به

720
01:24:47,146 --> 01:24:48,689
بإمكانكِ أن تكونى حرّة

721
01:24:49,023 --> 01:24:50,816
والحريّة هى القوّة

722
01:24:54,028 --> 01:24:56,363
(لم يعد الأمر يخصّنى أنا على أيّة حال يا (منتصف الليل

723
01:24:57,240 --> 01:25:00,368
(المعجزة بدأت، (البيولين"
"سيتمّ طرحه خلال هذا الأسبوع

724
01:25:07,167 --> 01:25:08,626
...أتعلم

725
01:25:09,044 --> 01:25:12,005
لقد منحتنى مفتاح الخروج منذ قليل

726
01:25:12,798 --> 01:25:14,549
قضبان زنزانتك

727
01:25:43,454 --> 01:25:46,582
ـ سنعمل على إنهاء الأمر خلال ساعةٍ ونصف
ـ حسناً

728
01:25:49,711 --> 01:25:52,588
ـ هل سيأخذنا هذا بعيداً؟
ـ أجل، إلى أبعد ما أعرف

729
01:25:52,839 --> 01:25:54,757
(أجل، من خلال العبور من هنا يا (بال

730
01:25:55,967 --> 01:25:58,302
عليكِ التحدّث إلى محام

731
01:26:19,116 --> 01:26:20,325
هل أنتِ بخير؟

732
01:26:20,326 --> 01:26:23,287
فتاة مثلى تهبط على قدميها

733
01:26:24,747 --> 01:26:26,749
!مهلاً! مهلاً

734
01:26:36,926 --> 01:26:42,890
الحلم الذى أراد زوجى تحقيقه، هو أن تكون
كلّ امرأة أجمل ممّا تتمنى وتريد

735
01:26:43,808 --> 01:26:49,438
لقد قضى حياته ملاحقاً لهذا الحلم
(والآن كمديرةٍ تنفيذيّة جديدة لشركة (هيدار

736
01:26:49,439 --> 01:26:52,650
أنوى تحويل هذا الحلم إلى حقيقة

737
01:26:53,193 --> 01:26:58,114
عن طريق طرح (البيولين) غداً

738
01:27:05,080 --> 01:27:06,456
شكراً

739
01:27:10,711 --> 01:27:14,923
شكراً جزيلاً، كنت أتمنى الحصول على واحدة

740
01:27:14,924 --> 01:27:19,428
زوجى أرادكِ أن تأخذيه، وأراد هذا للجميع

741
01:27:21,347 --> 01:27:24,725
ـ المحقق (لون)، يا لها من مفاجأة
ـ حقاً؟

742
01:27:25,101 --> 01:27:30,606
انتبهوا جميعاً، هذا هو الرّجل الذى
ألقى القبض على قاتلة زوجى

743
01:27:33,860 --> 01:27:35,695
هل يمكننى التحدث إليكِ على انفراد؟

744
01:27:35,695 --> 01:27:38,072
تفضّل بمكتبى

745
01:27:46,999 --> 01:27:49,501
ـ رقم (5) مستعدّ للذهاب
ـ أجل، أجل

746
01:27:49,501 --> 01:27:51,711
أجل، اذهب فى الحال

747
01:28:01,388 --> 01:28:03,932
تحرّك بسرعة، لابدّ وأن تصل الشّحنة فى منتصف الليل

748
01:28:42,097 --> 01:28:45,225
رأيتها واقفةٍ فوقه، كانت هناك
آثار مخلبٍ تغطى جسمه

749
01:28:45,225 --> 01:28:48,102
(ـ ولكن لا أثر لمخلبٍ على جسم (سلافكى
ـ أعتقد أنه لم يكن لديها وقتٍ كافٍ

750
01:28:48,354 --> 01:28:50,397
ولم يكن لديها دافع أيضاً

751
01:28:52,108 --> 01:28:54,819
ـ لا أعرف
ـ ماذا لو أخبرتكِ أننى أعرف الحقيقة؟

752
01:28:55,236 --> 01:28:58,072
أعرف من قتل زوجكِ
(وأعرف بشأن (البيولين

753
01:28:58,364 --> 01:29:01,867
أيّها المحقق، لماذا أشعر من نغمة صوتك
أنك تتهمّنى بذلك؟

754
01:29:02,744 --> 01:29:05,371
ماذا لو أخبرتكِ أنّ لدىّ الأدلة؟

755
01:29:07,123 --> 01:29:11,460
إن كانت لديك أدلة، فلِمَ لست خلف القضبان؟

756
01:29:11,461 --> 01:29:15,798
حسناً، أنتِ امرأة ذكيّة يا سيّدة (هيدار)، جميلة، غنيّة

757
01:29:16,508 --> 01:29:18,676
أعتقد أنّ بإمكاننا أن نصل إلى اتفاق بهذا الشّأن

758
01:29:19,010 --> 01:29:24,265
تجعل هذا الدّليل يختفى وتلصقه بالفتاة الأخرى

759
01:29:24,641 --> 01:29:26,976
إذاً هذا ما تريديننى أن أفعله

760
01:29:27,769 --> 01:29:29,020
ماذا عنك؟

761
01:29:29,021 --> 01:29:32,065
ـ ماذا تريد؟
ـ لقد منحتنى ما أريد

762
01:29:32,065 --> 01:29:34,108
لقد أخبرتنى فقط أنها أنتِ

763
01:29:35,277 --> 01:29:38,071
والآن، ما الذى يجعلك تصدّق انها أنا؟

764
01:29:39,657 --> 01:29:41,283
لأننى وثقت بصديقة

765
01:29:41,534 --> 01:29:44,161
أجل، حسناً، لقد عجّل صديقك بقتلك

766
01:29:45,913 --> 01:29:48,999
(لا تكونى مجنونة يا (لورا
لا تريدين قتل شرطىّ

767
01:29:49,667 --> 01:29:51,710
(أنا امرأة يا (لون

768
01:29:52,795 --> 01:29:56,340
لقد اعتدت القيام بالعديد من الأشياء
التى لا أريد أن أفعلها

769
01:29:56,549 --> 01:29:58,717
أرسل تحيّاتى لزوجى العزيز

770
01:30:05,308 --> 01:30:06,934
!..يا لها من فرصةٍ رائعة

771
01:30:07,185 --> 01:30:09,771
شكراً، بإمكانى قتلكما الآن

772
01:30:29,708 --> 01:30:31,793
انتظرى، يجب أن أقف

773
01:30:33,462 --> 01:30:34,713
كيف حالك؟

774
01:30:34,714 --> 01:30:36,674
لن أتمكّن من القفز ورمى الكرة

775
01:30:37,216 --> 01:30:38,425
اسمعى

776
01:30:38,426 --> 01:30:40,636
أريد أن أقول لكِ أننى آسف

777
01:30:40,970 --> 01:30:43,264
كان علىّ أن أثق بكِ طوال الوقت

778
01:30:43,473 --> 01:30:46,184
ستخطئ بينى وبين شخص آخر

779
01:30:47,226 --> 01:30:48,936
(هيّا، (بيشنس

780
01:30:54,734 --> 01:30:56,068
سآخذ ذاك الجانب

781
01:31:54,588 --> 01:31:57,174
لا أصدّق أننى قد وثقت بكِ

782
01:31:57,716 --> 01:32:01,011
ـ أنتِ مخادعة
ـ ومن أنتِ؟ بطلة؟

783
01:32:03,347 --> 01:32:04,765
لصّة؟

784
01:32:06,475 --> 01:32:07,934
مجنونة؟

785
01:32:12,731 --> 01:32:16,276
إذا لم يكن لديكِ هويّة
فلِمَ تحتفظين بأمركِ سرّاً؟

786
01:32:17,111 --> 01:32:19,655
لأنكِ قتلتنى

787
01:32:24,619 --> 01:32:27,622
كانت أنا من أمرتِ بقتلها فى الأنبوب

788
01:32:30,875 --> 01:32:32,668
(أنا (بيشنس فيليبس

789
01:32:34,003 --> 01:32:35,671
أكانت أنتِ التى بأسفل؟

790
01:33:08,414 --> 01:33:10,457
ـ لا يمكن إيذائى
(ـ (البيولين

791
01:33:10,917 --> 01:33:14,295
أوقفى استخدامه فيتشوّه وجهكِ

792
01:33:18,424 --> 01:33:22,678
وإن لم تتوقفى عن استخدامه
تصبح لديكِ بشرةٍ محصّنة

793
01:33:29,060 --> 01:33:31,228
ولا يمكنكِ الشّعور بشئ

794
01:34:03,471 --> 01:34:07,016
أنتِ فتاةٍ صغيرة خائفة تخفى
خوفها بارتداء ثياب الكبار

795
01:34:11,604 --> 01:34:13,939
أنتِ نكرة ولا تساوين شيئاً

796
01:34:20,363 --> 01:34:22,490
ألى أين تظنين أنكِ ذاهبة؟

797
01:34:25,368 --> 01:34:27,662
أنتِ ستكونين مثل قاتلة رجال الشّرطة

798
01:34:27,871 --> 01:34:32,375
تريدين إنقاذه، لا يمكنكِ حتى
إنقاذ نفسكِ يا عزيزتى

799
01:34:47,266 --> 01:34:48,684
اللعبة انتهت

800
01:34:49,769 --> 01:34:51,187
احزرى ماذا

801
01:34:52,271 --> 01:34:54,398
إنه الوقت الإضافىّ

802
01:35:39,195 --> 01:35:40,696
أعطينى يدكِ

803
01:35:43,574 --> 01:35:44,867
!ساعدينى

804
01:36:14,857 --> 01:36:19,236
ربّما لست بطلة، لكننى لست قاتلة بالتأكيد

805
01:36:22,990 --> 01:36:24,366
...أتعرفين

806
01:36:24,867 --> 01:36:26,702
...هناك من يهاتفنى بداخلى ويقول

807
01:36:27,370 --> 01:36:30,164
أنّ بإمكاننا غلق القضيّة نهائياً بكلّ هدوء

808
01:36:31,749 --> 01:36:39,215
لكن إن لم تعد (بيشنس) إلى زنزانتها قبل الصّباح
(فهى تثبت دون شكّ أنها (المرأة القطة

809
01:36:41,759 --> 01:36:43,343
بالضّبط

810
01:37:03,740 --> 01:37:08,036
(المرأة القطة) تطيح بامبراطوريّة (هيدار)"
"وتنقذ حياة الكثيرين

811
01:37:12,958 --> 01:37:15,168
شكراً

812
01:37:16,087 --> 01:37:18,422
أتعرف، هذا جيّد أيضاً

813
01:37:29,225 --> 01:37:31,852
اليوم الذى قتلت به، هو اليوم عينه
الذى بدأت أحيا به

814
01:37:32,312 --> 01:37:34,105
"(شكراً لكِ على كلّ شئ، (بيشنس"

815
01:37:34,230 --> 01:37:37,983
فى حياتى القديمة، كنت أريد
أن يرى شخصاً ما جانبى الإيجابىّ

816
01:37:37,984 --> 01:37:42,655
ولقد فعلتَ هذا، ولهذا السّبب ستبقى بقلبى دوماً

817
01:37:42,989 --> 01:37:46,075
ولكن كلّ ما أردته حقاً هو أن أرى ذلك

818
01:37:46,743 --> 01:37:48,369
وقد فعلت

819
01:37:48,620 --> 01:37:50,204
(أنت انسان صالح يا (توم

820
01:37:50,497 --> 01:37:54,876
لكنك تعيش بعالم لا يوجد به مكان لأمثالى

821
01:37:54,877 --> 01:37:58,505
أترى، أحياناً اكون انسانة طيّبة، طيّبة جداً

822
01:37:58,505 --> 01:38:02,509
لكن فى أحيان أخرى أكون سيّئة
لكن سيّئة بالقدر الذى أريد أن أكون عليه

823
01:38:03,010 --> 01:38:04,553
الحريّة هى القوّة

824
01:38:04,887 --> 01:38:10,476
أن تعيش حياة بلا خوف، فهذه موهبة

825
01:38:10,476 --> 01:38:13,812
وقد بدأت رحلتى

826
01:38:15,440 --> 01:38:24,700
تمّت الترجمة بواسطة
(محمّد عبد الرّحيم الدّمرداش الضّبيعىّ)

827
01:38:24,701 --> 01:38:35,701
<font color="#FF00FF">Confederate</font> قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة 
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=25>designer_pc@hotmail.com</font>

