1
00:00:14,634 --> 00:00:17,864
 {\c&H00FF00&\t(\c&HFFFF00)}<< حـــــــــــــــدث ذات مـــــــــــــــره >>

2
00:00:31,865 --> 00:00:34,857
كما في كل الحجاره من هذا الحجم،
هناك  عيب.

3
00:00:34,968 --> 00:00:38,563
- أي عيب؟
- العيب بسيط ، سعادتكم.

4
00:00:38,671 --> 00:00:40,263
إذا نظرت إلى أعماق الحجارةِ،

5
00:00:40,373 --> 00:00:42,637
سَتُدركُ
تغيير اللون الأصغر.

6
00:00:42,742 --> 00:00:45,302
يَشْبهُ حيواناً.

7
00:00:46,079 --> 00:00:48,240
- حيوان؟
- أي  النمر القافزِ.

8
00:00:50,517 --> 00:00:52,576
نعم.  النمر الوردي.

9
00:00:57,057 --> 00:00:58,115
تعال هنا، دالا.

10
00:01:04,197 --> 00:01:06,825
هدية لأبّيكِ
مِنْ شعبه الممتنِ.

11
00:01:06,933 --> 00:01:08,867
يوماً ما هذا سَيَكُونُ لك.

12
00:01:08,968 --> 00:01:11,801
الماس الأكثر روعةً
في كُلّ العالمِ.

13
00:01:11,905 --> 00:01:12,929
إقتربْى أكثر.

14
00:02:23,930 --> 00:02:37,930
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}* النـــــــــــــــمـر الـــــــــــــــوردي *

15
00:05:03,287 --> 00:05:06,287
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}* روما *

16
00:06:44,288 --> 00:06:46,288
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}* في هذه الأثناء  *

17
00:06:49,289 --> 00:06:51,289
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}في
هولــــــــــــــــــــيوود

18
00:07:03,289 --> 00:07:07,419
حسناً. شكراً جزيلاً , أيها الفتيان.
لا تَنْسِوا إعادتهم للخزانة.

19
00:07:07,527 --> 00:07:09,427
كيف تريدهم
سطح مصقول أم لامع ؟

20
00:07:09,529 --> 00:07:11,429
أُريدُه بسرعه.
أَنا مستعجل.

21
00:07:11,531 --> 00:07:13,431
لا تَستطيعُ إسْراع  عبقري.

22
00:07:14,600 --> 00:07:15,726
سَأُسرعُ.

23
00:07:16,903 --> 00:07:18,734
لا تَنْسِ
بشأن الخزانةِ.

24
00:07:26,279 --> 00:07:28,008
ماذا تَفعْلُ؟

25
00:07:29,282 --> 00:07:31,182
أين الجميع؟

26
00:07:35,855 --> 00:07:38,483
- هيا أخْرجُ مِنْ هناك!
- مَنْ هذا؟

27
00:07:38,591 --> 00:07:40,684
إخرجْ،
أَو سَنَكْسرُ البابَ !

28
00:07:40,793 --> 00:07:42,693
إنتظر لحظة من فضلك.

29
00:07:44,096 --> 00:07:46,087
- هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم؟
- أين هو؟

30
00:07:46,199 --> 00:07:48,167
- من هو؟
- جورج ليتون.

31
00:07:48,267 --> 00:07:51,430
إنه يدين لي بــ 40 ألف دولار
.و لا أحد يتهرب من السداد لجو الكبير

32
00:07:51,537 --> 00:07:54,472
انظر، جو كبير،
لَستُ  جامع فواتير.

33
00:07:54,574 --> 00:07:57,236
أَنا  مصور.
أخذت له صوره فقط.

34
00:07:57,343 --> 00:07:59,743
- أَيّ نوع من الُصوّرُ؟
- صورة التخّرجِ.

35
00:07:59,846 --> 00:08:01,677
- هو ماذا ؟
- تخّرج.

36
00:08:01,781 --> 00:08:02,839
الحق به!

37
00:08:16,921 --> 00:08:18,421
* في هذه الأثناء  *

38
00:08:22,422 --> 00:08:24,922
* في بـــاريـــس  *

39
00:08:30,923 --> 00:08:33,923
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}* الجريده *
الشبح يهاجم ثانية سرق مجوهرات بنصف مليون

40
00:08:44,423 --> 00:08:46,983
هذا يساوي النِصْفَ  مليون.
سَنَقْبلُ ب300,000.

41
00:08:47,093 --> 00:08:50,790
سأفعل ما بإستطاعتي
.لكن البضاعه لا تزال ساخنه

42
00:09:11,284 --> 00:09:13,479
إبقى هنا.
تعال مَعي.

43
00:09:27,700 --> 00:09:28,997
هيا!

44
00:09:53,025 --> 00:09:54,458
- عفوً، سيدتي.
- بالتأكيد.

45
00:09:55,995 --> 00:09:57,485
إنها  تُهْبَطُ.
.هيا!

46
00:10:23,656 --> 00:10:25,681
يَجِبُ أَنْ نَجِدَ تلك الإمرأةِ.

47
00:10:29,962 --> 00:10:31,156
ماذا قُلتَ؟

48
00:10:31,263 --> 00:10:33,197
ما عِنْدَنا
وصف كثير لها.

49
00:10:33,299 --> 00:10:38,327
الطول حوالي " 75 " .. الشعر أسود
.ترتدي معطف بيج فاتح

50
00:10:38,437 --> 00:10:41,429
.هؤلاء الحمقى دعوها تهرب
.فربما إنها تكلمت

51
00:10:41,540 --> 00:10:43,337
- سَنَمْسكُها.
-  يَجِبُ أَنْ.

52
00:10:43,442 --> 00:10:44,875
يَجِبُ أَنْ نَجِدَ تلك الإمرأةِ.

53
00:10:44,977 --> 00:10:47,605
إنها أول خيط لنا
.مع الشبح

54
00:10:51,617 --> 00:10:54,484
- نعم؟
-  زوجتكَ بالخارج، أيها مفتش.

55
00:10:54,587 --> 00:10:57,147
.دعها تدخل .. من فضلك
.هنري .. هذا هو كل شيء

56
00:11:02,862 --> 00:11:05,695
- مرحباً، عزيزي.
- ملاكي.

57
00:11:07,696 --> 00:11:10,696
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}* في هذه الأثناء  *

58
00:11:13,697 --> 00:11:16,697
في
كورتينـــــــــــــا دمــــــــــــبيزو

59
00:11:57,216 --> 00:11:58,615
عنبر، كيف حالك ؟

60
00:12:12,164 --> 00:12:14,155
مرحباً، أيها دوقة.
.يسعدني أنكِ تمكنتِ من الحضور

61
00:12:14,266 --> 00:12:16,757
وقتاً ممتعاً، أيها أطفال.
كيف حالكم؟

62
00:12:16,969 --> 00:12:18,664
مرحباً، عزيزى!

63
00:12:19,805 --> 00:12:21,238
تَعْرفُين مونيكا؟

64
00:12:21,340 --> 00:12:24,002
بالطبع. لقد كُنْتَ
مذهل حقّاً في فلمِكَ الأخيرِ.

65
00:12:27,079 --> 00:12:29,206
- ماذا قال ؟
- أنه يَقُولُ مرحباً،

66
00:12:29,315 --> 00:12:31,283
يوَدُّ أن
تمُقَابَلَى إبنِة عمه.

67
00:12:33,853 --> 00:12:37,118
- إبنة عمه الثالثة.
- و هل هذا يفرق.

68
00:12:43,362 --> 00:12:45,455
- مَنْ هذه؟
- الأميرة  دالا.

69
00:12:47,233 --> 00:12:48,461
أعذرْني.

70
00:13:03,682 --> 00:13:04,842
أجل ؟

71
00:13:07,386 --> 00:13:08,580
الآنسة أنجيلا دانينج.

72
00:13:13,826 --> 00:13:16,226
- نعم؟
- سموكَ؟

73
00:13:16,328 --> 00:13:17,317
نعم.

74
00:13:18,531 --> 00:13:20,499
هنا أَنا ثانيةً،
سموكَ.

75
00:13:20,599 --> 00:13:23,534
أقوم بإعداد حفل كوكتيلِ،
و رَأيتُ أن تكوني ضيفة الشرف. . .

76
00:13:23,535 --> 00:13:26,535
الجريده
الثوار يطالبون الأميرة
بإعادة الحجر الكريم

77
00:13:26,538 --> 00:13:30,099
أعلم أن هذا سيروق لكِ.
نعم، فإنكِ ستحبين ذلك. . .

78
00:14:31,900 --> 00:14:33,900
  {\c&H00FF00&\t(\c&HFFFF00)}غــــداً الإختطاف

79
00:13:41,821 --> 00:13:43,721
سموكَ.

80
00:13:45,591 --> 00:13:47,183
مرحباً بك.

81
00:13:47,293 --> 00:13:49,818
لا أَستطيعُ إخْبارك
كم هذا الشرف.

82
00:13:49,929 --> 00:13:52,397
.الجميع هنا متلهفون لمقابلتك

83
00:15:08,474 --> 00:15:10,499
- صباح الخير، سموكَ.
- صباح الخير.

84
00:15:10,609 --> 00:15:13,100
- أنت  متزلّجة رائعه.
- شكراً لك.

85
00:15:13,212 --> 00:15:14,179
ساعدوني!

86
00:15:16,215 --> 00:15:20,481
أحدهم أخذ زلاجتي.
عنبر! كلبي.

87
00:15:21,954 --> 00:15:23,251
إتركْى هذا لي , سيدتي.

88
00:15:31,196 --> 00:15:33,130
- ماذا حَدثَ؟
- لا أَعْرفُ.

89
00:15:33,232 --> 00:15:37,066
كان هناك  رجل مَعه  بندقية،
و قد  أَخذَ الزلاجةَ و عنبر.

90
00:15:48,280 --> 00:15:49,645
سَنَكُونُ فقط هنا بضعة أيام.

91
00:15:49,748 --> 00:15:52,808
سَتكُونُ  فرصة رائعة
لعطلة جميلة.

92
00:15:55,688 --> 00:15:57,679
أعذرْني.
ساقي معلقه.

93
00:15:57,790 --> 00:15:59,815
أَعتذرُ
لهذا الإزعاجِ.

94
00:16:01,327 --> 00:16:04,854
هَلْ تَعْرفُين مَنْ يكون هذا؟
ذلك كَانَ السّيرَ تشارلز  ليتون.

95
00:16:04,964 --> 00:16:06,898
- حقاً؟
- نعم.

96
00:16:06,999 --> 00:16:09,968
أَنا مفتشُ كلوزو.
هذه السّيدةُ كلوزو.

97
00:16:14,573 --> 00:16:15,767
حَسَناً. شكراً لك.

98
00:16:19,979 --> 00:16:21,879
آسفُ، عزيزي.

99
00:16:22,548 --> 00:16:24,709
- كل شيء بخير، عزيزتي.
- إسمح لي.

100
00:16:26,251 --> 00:16:28,219
هل تعرفين
أنكِ مدهشه حقاً ؟

101
00:16:28,320 --> 00:16:29,446
تراني كذلك.

102
00:16:31,824 --> 00:16:34,452
كم يمكنك أن تقتصدي
.من راتب مفتشِ شرطة

103
00:16:34,560 --> 00:16:37,290
كم من النِساء يُمْكِنُهن أَنْ يُوفّرنَ
بما فيه الكفاية من مصروف المنزل

104
00:16:37,396 --> 00:16:40,024
لشِراء مثل هذا
معطف ثعلبِ الجميلِ كهذا؟

105
00:16:40,132 --> 00:16:41,827
هذا لَيسَ سهلاَ.

106
00:16:41,934 --> 00:16:44,562
إنكِ مخلصه
.و تتمتعين بإنكار الذات

107
00:16:44,670 --> 00:16:47,161
أَنا ببساطة
إمرأة عاشقة، عزيزي.

108
00:16:47,272 --> 00:16:48,398
عزيزتي.

109
00:16:54,813 --> 00:16:57,976
آسفُ، عزيزتي.
رجاء أعذرني عليّ هذا.

110
00:16:58,083 --> 00:16:59,209
كل شيء بخير.

111
00:17:00,252 --> 00:17:02,550
هَلْ آذيتُك؟
هل كل شيء بخير ؟

112
00:17:02,654 --> 00:17:04,349
- نعم، أنا بخير.
- هل أنت متأكّد؟

113
00:17:04,456 --> 00:17:06,822
- نعم، أَنا بخير.
- عزيزتي، آسف جداً.

114
00:17:09,428 --> 00:17:12,591
عزيزتي .. لدى أعمال قليله
.لإنهائها مع المدير

115
00:17:12,698 --> 00:17:13,824
نعم؟

116
00:17:15,601 --> 00:17:17,933
بعدها،  سَأَعُودُ
إليك فوراً.

117
00:17:18,904 --> 00:17:20,030
مع السلامة، عزيز.

118
00:17:35,187 --> 00:17:36,154
لا بأس

119
00:18:05,317 --> 00:18:07,080
- كَيفَ ذَهبَت الامور؟
- بشكل مثالي.

120
00:18:16,395 --> 00:18:17,362
أدخل.

121
00:18:24,269 --> 00:18:26,965
الأميرة دالا
قلقه بشأن إصاباتِكَ.

122
00:18:27,072 --> 00:18:28,539
رجاءً إشكرْ الأميرةَ.

123
00:18:28,640 --> 00:18:31,074
أخبرْها  ليس هناك  شيء
لنقلق بشأنه.

124
00:18:31,176 --> 00:18:33,041
.الأمر ليس خطيراً في الواقع.

125
00:18:33,145 --> 00:18:35,272
في تلك الحالةِ، صاحبة السمو
أَمرَتني

126
00:18:35,380 --> 00:18:38,372
أن أدعوك على  العشاءِ
في الثامنه هذا المساء .. بمنزلها.

127
00:18:38,484 --> 00:18:40,315
سأكون مسروراً للحضور.

128
00:18:53,632 --> 00:18:56,260
بالتأكيد أنت تعرف السيد توكر
.من شركة لويدز في لندن

129
00:18:56,368 --> 00:18:57,699
- مرحباً.
- مرحباً، بالعقل العجوز.

130
00:18:57,803 --> 00:18:59,600
شركتكَ
تؤمّنُ على النمرُ الورديُ.

131
00:18:59,705 --> 00:19:00,967
نعم، بنِصْفِ  مليون.

132
00:19:01,073 --> 00:19:02,768
- جنيهات؟
- إستيرليني.

133
00:19:02,875 --> 00:19:05,036
الشبح لا يَستطيعُ أَنْ يُقاومَ
النمر الوردي.

134
00:19:05,144 --> 00:19:07,135
فسوف يحاول
.بكل تأكيد

135
00:19:07,246 --> 00:19:09,942
عندما يبدأ عمله
.سأكون في إنتظاره . أعذرْني

136
00:19:10,048 --> 00:19:11,447
إذا َفْهمُتم نظريتَى،

137
00:19:11,550 --> 00:19:13,347
فإن الشبح سيكون
إحدى ضيوفِ الآنسةِ دانينج.

138
00:19:13,452 --> 00:19:15,613
تلك النظريةُ.
أوَدُّ أَنْ  أحصل منك

139
00:19:15,721 --> 00:19:18,554
على أسماء أولئك الضيوفِ،
و أيضاً موقع غُرَفِهم.

140
00:19:18,657 --> 00:19:20,022
بالطبع!

141
00:19:20,125 --> 00:19:22,753
أعتقد أن الأميرةَ دالا
لديَها تلك الجوهرةُ مَعها.

142
00:19:22,861 --> 00:19:25,295
لقد أخبرُتي
أنها في  مكان آمن.

143
00:19:25,397 --> 00:19:28,264
إذن أعتقد أنها ليست هنا،
بل في فيللتها في روما.

144
00:19:28,367 --> 00:19:30,267
رجالي يُراقبونَ تلك الفيللا.

145
00:19:30,369 --> 00:19:33,270
بمثل هذا التخطيط،
كَيْفَ للشبح أن يَنْجحُ؟

146
00:19:33,372 --> 00:19:36,398
بمثل هذا التخطيط،
كان نَاجِحُا ل20 سنةِ.

147
00:19:36,508 --> 00:19:39,875
من الخطأ التَقليل من قدراته،
فالمفتش يُمْكِنُه أَنْ يُخبرَك.

148
00:19:39,978 --> 00:19:42,879
الأكثر فطنة، أكثر المبدعِ
المجرم في كُلّ العالمِ.

149
00:19:42,981 --> 00:19:45,848
- وأنت . ألم تراه أبداً ؟
- رَأيتُه مرّة.

150
00:19:45,951 --> 00:19:48,215
قبل خمسة سنوات،
شاهدته في لَمْحَةً البصر. . .

151
00:19:49,254 --> 00:19:50,721
أعذرْني.

152
00:19:50,822 --> 00:19:53,017
شاهدته في لَمْحَةً خاطفه
إلا أنه لاذَ بالهروبَ.

153
00:19:53,125 --> 00:19:55,252
عَلى نَحوٍ غريب،
أَحترمُ ذلك الرجلِ.

154
00:19:55,360 --> 00:19:59,228
عِنْدَهُ. . كما يقولون ذلك. . .
الميل الفريد للإثارهِ.

155
00:20:00,432 --> 00:20:03,629
- لوّحَ لي بـ وداعا.
- سِاحْر.

156
00:20:04,703 --> 00:20:08,867
لكن هذا المره، أيها السادة المحترمون،
أنا سَأُلوّحُ له بـ وداعا. . .

157
00:20:08,974 --> 00:20:10,874
فى طريقِه للسَجْن.

158
00:20:13,645 --> 00:20:14,771
مساء الخير.
-

159
00:20:18,450 --> 00:20:21,180
.تفضل إسترح سيدي
.صاحبة السمو ستلتحق بك حالاً

160
00:20:21,286 --> 00:20:24,084
- ماذا أقدم لك من شراب ؟
- .أود براندي .. شكراً لك

161
00:20:39,738 --> 00:20:40,966
سموكَ.

162
00:20:41,073 --> 00:20:42,870
مساء الخير، سّير تشارلز.

163
00:20:42,975 --> 00:20:46,035
أيّ أخبار مِنْ الشرطةِ
عن كلبِكَ الصَغيرِ الغاليِ؟

164
00:20:46,144 --> 00:20:48,305
يَتوقّعونَ بأنّني سَأَستلمُ
طلب فديةِ.

165
00:20:48,413 --> 00:20:51,314
أَنا ممتنُه جداً
لما حاولتَ أَنْ تَفعَلُه.

166
00:20:51,416 --> 00:20:52,644
سيدتي ، هذا كَانَ لا شيءَ.

167
00:20:54,253 --> 00:20:55,220
شكراً لك.

168
00:20:55,854 --> 00:20:58,254
- تفضل بالجلوس.
- ألَنْ تَشْربَى؟

169
00:20:58,357 --> 00:21:00,450
- أنا لا أَشْربُ.
- مطلقاً؟

170
00:21:01,426 --> 00:21:04,884
أَنا تماماً راضى بالحقيقةِ.
ليس لدى شيء أهرب منه.

171
00:21:05,931 --> 00:21:07,831
أَتمتّعُ بالحقيقةِ
بقدر ما بصفات الرجل القادم.

172
00:21:07,933 --> 00:21:09,264
في حالتي، لحسن الحظ،

173
00:21:09,368 --> 00:21:12,337
الحقيقة الجيده تشمل،
الحزام القاسي بَين الحِيِنِ والآخَرِ.

174
00:21:12,437 --> 00:21:15,770
- من الناحية الأخرى، أنا لا أُدخّنُ.
- أنت محق. إنها عادة سيئة.

175
00:21:15,874 --> 00:21:18,934
أجل.. فتلك العاداتِ الصغيرة المزعجةِ
تتملك منا .. عزيزتي

176
00:21:19,044 --> 00:21:20,033
" .لا خايم "

177
00:21:20,145 --> 00:21:22,079
أستميحك عذراً؟

178
00:21:23,348 --> 00:21:25,816
دعينا فقط أقول
في هذه الحالةِ، يَعْني. . .

179
00:21:25,917 --> 00:21:28,681
فى صحتكَ وشكراً لك
لدعوتي للعشاءِ.

180
00:21:28,787 --> 00:21:32,723
لا يحدث غالباً أن تتاح لي الفرصه
.لتناول العشاء بمفردي مع أميره جميله

181
00:21:32,824 --> 00:21:36,988
أَكْرهُ أن أخَيب أملك،
لكنني لا أرغب في أن يكون هذا الليله.

182
00:21:37,095 --> 00:21:41,759
- لَكنِّني فَهمتُ ذلك. . .
- سنتناول العشاء، لكن لَيسَ بمفردنا.

183
00:21:50,309 --> 00:21:51,708
أخيراً! مرحباً!

184
00:21:51,810 --> 00:21:54,745
نحن كُنّا محاطين بكتل الثلج
فوقنا .. أنتِ تعرفين كيف!

185
00:21:54,846 --> 00:21:57,144
سموكَ!

186
00:21:57,249 --> 00:22:01,549
أعتقد أنه جميلاً جداً منك
لدَعوتي هنا اللّيلة.

187
00:22:01,653 --> 00:22:04,383
- إنكِ جئتِ إلى كورتينا لأجلي.
- مرحباً، حبيبتى.

188
00:22:04,489 --> 00:22:05,854
مرحباً، الفتى العزيز.

189
00:22:07,159 --> 00:22:09,354
لا تَتحرّكُ  نهائياً، عزيز.

190
00:22:09,461 --> 00:22:11,827
ألَيسَ ذلك رائعاَ، سموكَ؟

191
00:22:11,930 --> 00:22:14,524
مثل هذه التضحيةِ الرائعةِ.

192
00:22:18,804 --> 00:22:19,930
مساء الخير، سيدى

193
00:22:50,836 --> 00:22:52,599
هَلْ لي أَنْ أطلب سيجارة،
عزيزي؟

194
00:22:52,704 --> 00:22:53,932
نعم، بالطبع، عزيزتي.

195
00:22:55,907 --> 00:22:57,875
- ها هى لكِ ، حبّيبتي.
- شكراً لك.

196
00:23:01,113 --> 00:23:02,876
- نعم يا سيدي؟
- يَسكوتش بالصودا ِ.

197
00:23:07,686 --> 00:23:09,620
- شكراً لك.
- بكل سروري.

198
00:23:10,355 --> 00:23:11,515
شكراً جزيلاً.

199
00:23:12,824 --> 00:23:16,385
أَبْحثُ عن عمِّي،
السّير تشارلز ليتون.

200
00:23:18,029 --> 00:23:20,190
- عزيزتى.
- هَلْ أحضر لكِ  بَعْض الماءِ؟

201
00:23:21,800 --> 00:23:25,861
- إرفعي أيديكَ على رأسكِ.
- نعم، عزيزتي. إنحنِى للأمام.

202
00:23:25,971 --> 00:23:29,065
- عزيزتى ، أَنا آسفُ.
- هَلْ أنت بخير حقاً ؟

203
00:23:29,174 --> 00:23:30,664
أنت بخير حقاً َ، عزيزتي؟

204
00:23:31,510 --> 00:23:32,477
ماذا؟

205
00:23:33,345 --> 00:23:35,336
- عزيزتي؟
- سَأكُونُ بخير حقاً.

206
00:23:35,447 --> 00:23:36,436
نعم، عزيزتى.

207
00:23:47,192 --> 00:23:48,159
رجاءً.

208
00:23:57,436 --> 00:24:00,064
لقد حدث لها سعال
في حنجرتِها، تَعْرفُ ذلك.

209
00:24:07,212 --> 00:24:11,148
وماذا تعتقدين؟
لقد تحولت إلى رجل!

210
00:24:11,249 --> 00:24:13,376
هذا حقيقيُ! أنه حقيقيُ جداً!

211
00:24:13,485 --> 00:24:16,613
سموكَ، يَجِبُ حقاً  أَنْ
تتركيني أُقيمُ لك  حفلة.

212
00:24:16,721 --> 00:24:20,213
يُمْكِنُنى أَنْ أَضْمنَ بالتأكيدً
أنها سَتَكُونُ حفلة تفوق كل الحفلات.

213
00:24:20,325 --> 00:24:21,383
أَنا متأكّدُ أنها ستكون كذلك.

214
00:24:21,493 --> 00:24:23,324
ربما صاحبة السمو
لَديها خططُ أخرى.

215
00:24:23,428 --> 00:24:27,524
بالعكس. الحفلات تبدو ممتعه.
هل الدعوه تشملُ السّيرَ تشارلز؟

216
00:24:28,333 --> 00:24:31,325
لا. تشارلز
له علاقه مؤقته في كابري.

217
00:24:31,436 --> 00:24:32,869
لديه حفلاته الخاصه.

218
00:24:32,971 --> 00:24:35,439
نعم، قَرأتُ عن
البعض مِنْ حفلاته.

219
00:24:35,540 --> 00:24:38,134
أنهم رائعون.
نحن نَدْعوه المشعوذَ.

220
00:24:38,243 --> 00:24:40,336
لَيْسَ لِي معروفُ حقاً
.برجل مثله

221
00:24:40,445 --> 00:24:44,142
فهو يمكنه الإحتفاظ بعشرة فتيات
.مره واحده ويَجْعلُ كُلّ واحده سعيد.

222
00:24:44,249 --> 00:24:47,082
مدهش .. طريقة
.الدون جوان الحديثه

223
00:24:47,185 --> 00:24:49,346
- هذا صحيح.
- لكن هناك  إختلاف.

224
00:24:49,454 --> 00:24:53,185
أجداد سير تشارلز كانوا يتسلقوا الشرفات
و يتقاتلون بالمبارزه حتى يظفروا بإمرأه

225
00:24:53,291 --> 00:24:56,852
، وكما أَفْهمُ،
أنه أبقى نسائه منفصلات.

226
00:24:56,962 --> 00:24:59,931
تشارلز، من الناحية الأخرى،
قائد محنك

227
00:25:00,031 --> 00:25:02,864
يواجه مباشرة،
ويَلْجأُ إلى المفاوضات الجَماعيةِ.

228
00:25:04,436 --> 00:25:06,267
لكن لديهما
شيء مشترك.

229
00:25:06,371 --> 00:25:10,102
- ماذا يكون ذلك، سموكَ؟
- ربما من الأفضل عدم ذكر ذلك.

230
00:25:10,208 --> 00:25:12,233
لا تَكُنْ سخيف.
تشارلز لا يمانعُ.

231
00:25:12,344 --> 00:25:14,539
الجميع عاجلاً أم آجلاً
سيأخذ نقداً سريعاً على تشارلز.

232
00:25:14,646 --> 00:25:15,943
هيا , تابعي سيدتي.

233
00:25:16,047 --> 00:25:19,448
يَبْدو لي
أنه عازب متوسط العمر

234
00:25:19,551 --> 00:25:23,009
الذي لَيْسَ لهُ رغبه في
مكافآت الحياه الأساسية للزوجةِ والعائلةِ

235
00:25:23,121 --> 00:25:26,557
و يرى أن هذا ضرورياً ليشغل
الجزء الرئيسي مِنْ حياتِه

236
00:25:26,658 --> 00:25:28,523
و يجتهد في إنتزاع واحداً بعد الآخر

237
00:25:28,627 --> 00:25:32,188
فإنه يُحاولُ إثْبات الشيءِ
غالباً أنه لن يتمكن أبداً من إثباته.

238
00:25:32,297 --> 00:25:34,356
- وماذا يكون ذلك؟
- بأنّه  رجل.

239
00:25:34,466 --> 00:25:36,627
أنت تمزحين!

240
00:25:36,735 --> 00:25:39,602
الأمر يبدو معقداً بعض الشيء
.لكنه في جوهره صحيح

241
00:25:39,704 --> 00:25:42,400
- حَسناً، تشارلز؟
- لَيسَ  مبتكراً تماماً.

242
00:25:42,507 --> 00:25:45,442
تلك النظريةِ أَصْبَحتْ
بالأحرى  كلام فرويدي مكرراً.

243
00:25:45,544 --> 00:25:48,809
- لكنها صحيحه.
- لم يسبق أنني كُنْتُ على الأريكةِ.

244
00:25:48,914 --> 00:25:51,348
لَيسَ صحيحا.
ذلك جزءُ من مشكلتِكَ.

245
00:25:53,485 --> 00:25:56,886
هكذا الإنتعاش لإيجاد العائلة المالكةِ
مجنونه لها مثل هذا الذكاء المميز.

246
00:25:56,988 --> 00:25:59,752
تشارلز، هل ستذهب
لأَخْذ ذلك الإضطِجاع؟

247
00:25:59,858 --> 00:26:01,086
نعم، في واقع الامر.

248
00:26:01,192 --> 00:26:04,355
ساقي تؤلمني بشكل سيئ.
هَلْ لي أَنْ أعتذر؟

249
00:26:07,365 --> 00:26:09,833
- سأكون لعيناًُ.
- لا أصدق ذلك.

250
00:26:10,735 --> 00:26:12,930
- السيقان ؟
- ليس لدي أدنى فكره.

251
00:26:13,939 --> 00:26:17,306
يذهب إلى هناك ليثبت
هناك  مرّة أولى لكُلّ شيءِ.

252
00:26:17,409 --> 00:26:18,808
حصلنا  ضحكة رائعة، على أية حال.

253
00:26:26,785 --> 00:26:27,752
سايمون!

254
00:27:38,023 --> 00:27:40,958
جاك،.مازلت أشعر ببروده.

255
00:27:41,059 --> 00:27:43,084
ربما بطانية أخرى،
عزيزي.

256
00:27:44,062 --> 00:27:45,461
حَسَناً، عزيزتى.

257
00:28:22,133 --> 00:28:23,566
أنت هناك ، عزيزتي.

258
00:28:27,939 --> 00:28:30,339
- نعم، عزيزتى؟
- الضوء.

259
00:28:49,728 --> 00:28:53,061
- الذي؟
- أَنا آسفُه. هذا لا يُساعدُ.

260
00:28:55,767 --> 00:28:58,031
ربما  كوب ساخن مِنْ الحليبِ.

261
00:28:59,637 --> 00:29:03,835
لكننى أعتقد أن خدمة الغرفةَ
أنهت عملها، حبّيبتي.

262
00:29:03,942 --> 00:29:06,206
نعم، بالطبع.
لقد نَسيتُ.

263
00:29:06,311 --> 00:29:07,278
ترين عزيزتي ؟

264
00:29:08,246 --> 00:29:09,543
.لقد ذهبوا جميعاً الآن.

265
00:29:10,815 --> 00:29:12,578
حَسناً، لا  يهم.

266
00:29:15,754 --> 00:29:17,654
أترين. .

267
00:29:19,724 --> 00:29:23,626
إذا فتاتي الصَغيرةِ
أرادت كوب من الحليبِ.

268
00:29:23,728 --> 00:29:25,628
فسَيكونُ عِنْدَها واحد. . .

269
00:29:27,532 --> 00:29:31,229
. حتى إذا  أُجبرَتهم
على فَتْح المطبخِ.

270
00:29:33,638 --> 00:29:36,163
فسَيكونُ لديها حليبُ
حيثما تَذْهبُ، ساخن أَو باردة.

271
00:29:36,274 --> 00:29:38,572
- ساخن.
- أَعْرفُ. فذلك ما قُلتُيه.

272
00:29:45,717 --> 00:29:46,684
سأفتحْ البابَ.

273
00:30:27,792 --> 00:30:30,727
عزيزى ، أَحتاجُ للتحدث معك.

274
00:30:32,130 --> 00:30:35,293
أرسلتُ جاك لأجل بَعْض الحليبِ.
لدي فقط لحظة.

275
00:30:35,400 --> 00:30:39,200
- دعنا نَستفيدُ منها إلى أبعد الحدود .
- لا! أوقّفْ هذا.

276
00:30:39,304 --> 00:30:41,795
- إنها كَانَت فكرتَكَ.
- نعم، لكن أنت الخاطىء. . .

277
00:30:41,906 --> 00:30:45,103
الخاطئون ماذا؟ الرجل؟
تَعتقدُين  بأنّني كُنْتُ.

278
00:30:45,210 --> 00:30:48,668
لا. إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ بالضبط
و لكنني تسرعت أيضاً في ذلك

279
00:30:48,780 --> 00:30:50,441
هذا لَيسَت الطريقه الصحيحَه.

280
00:30:52,851 --> 00:30:54,113
وقتا آخر.

281
00:31:32,090 --> 00:31:34,581
- ها أنت، محبوبتي.
- شكراً لك.

282
00:31:36,561 --> 00:31:37,687
هذا كُلّ ما كَانَ لديهُمْ.

283
00:31:38,563 --> 00:31:42,192
لا أستطيعُ الحصول على شيء في هذا الفندقِ.
أ كان لا بُدَّ أنْ أُجبرَهم لإعْطائي هذا.

284
00:31:42,300 --> 00:31:43,324
لا يهم.

285
00:31:54,679 --> 00:31:57,409
عزيزتي الرائعه.. عزيزتى.

286
00:31:59,050 --> 00:32:00,517
ما الخطا؟

287
00:32:00,618 --> 00:32:03,917
عزيزتي،.. أقدامكَ
مثل كتل الثلج.

288
00:32:04,022 --> 00:32:06,047
هل كنتِ خارج السريرِ
أَو شيء كهذا ؟

289
00:32:06,157 --> 00:32:07,419
لا بالطبع .كلا.

290
00:32:09,327 --> 00:32:12,922
على أية حال، دفئيهم معي.

291
00:32:29,747 --> 00:32:32,716
هذه الأميرةُ دالا.
ضيوفي ذَهبوا،

292
00:32:32,817 --> 00:32:35,615
و إعتقدتُ ربما
أنك تَرْجعُ وتَتناولُ شرابأ.

293
00:32:35,720 --> 00:32:37,620
أشعر أن الأفضل
أن نكون أصدقاء

294
00:32:37,722 --> 00:32:39,986
أنا، أيضاً،
وأنا أَحبُّ الحضور،

295
00:32:40,091 --> 00:32:42,355
لكن ساقَي إلى حداً ما تؤلمني.

296
00:32:42,460 --> 00:32:44,894
أَنا آسفُه. وقتا آخر.

297
00:32:44,996 --> 00:32:47,123
لماذا لا تَصْعدَى  هنا؟

298
00:32:47,231 --> 00:32:49,199
لأن ساقي تؤلمني فقط
.إذا مشيت كثيراً

299
00:32:49,300 --> 00:32:52,531
رُبَّمَا  يُمْكِنُك  أن المشي
وأنا يُمْكِنُنى أَنْ أشرب.

300
00:32:55,173 --> 00:32:59,837
مالم تَعتقدُ بأنّه من الحماقه
أن تأتي إلى  غرفة رجلِ.

301
00:32:59,944 --> 00:33:03,402
سَأكُونُ هناك في خمس دقائقِ.
مع السّلامة، سّير تشارلز.

302
00:33:03,514 --> 00:33:04,481
مع السّلامة.

303
00:33:36,881 --> 00:33:41,341
لا أَعْرفُ ما الخطأ.
أنا فقط متوترة  الأعصابِ.

304
00:33:41,452 --> 00:33:44,979
لاتقلقى. قمنا بحل
تلك المشكلةِ قبل ذلك.

305
00:33:45,089 --> 00:33:46,613
- أنت لا تَعْني. . .
- بالطبع.

306
00:33:46,724 --> 00:33:49,557
- أنا لا أعتقد أنك  يَجِبُ أَنْ.
- لاتقلقى، عزيزتي.

307
00:33:49,660 --> 00:33:53,152
- سأفعل هذا  إلى أبعد حدٍ بهدوء.
- جاك، هَلْ أنت متأكّد؟

308
00:33:53,264 --> 00:33:55,824
عزيزتي، بالطبع.
لقد كان ينجح  دائماً قبل ذلك.

309
00:33:55,933 --> 00:33:58,163
ليس هناك سبب
يمنعني من أن أفعل هذا الآن.

310
00:33:58,269 --> 00:34:01,397
فقط إسترخي
.و أتركي كل شيء لي

311
00:34:14,685 --> 00:34:15,652
جاك؟

312
00:34:16,921 --> 00:34:19,822
- نعم، عزيزتي؟
- لا أعتقد أنها فكرةُ جيّدة جداً.

313
00:34:21,592 --> 00:34:23,492
تَعْني أنها لا تسَاعَدَك؟

314
00:34:23,594 --> 00:34:27,360
لست أخشى شيء.
أعتقد أنني سَآخذُ حبة منومِّة.

315
00:34:29,000 --> 00:34:31,434
حَسناً جداً، عزيزتي.
.سأحضرها لكِ.

316
00:34:31,536 --> 00:34:35,597
ولماذا تَأْخذَ واحده لنفسك؟
أنت تحتاج للراحه .. أتعرف ذلك ؟

317
00:34:37,842 --> 00:34:40,208
نعم، أعتقد ربما  سآخذ واحده.

318
00:35:06,604 --> 00:35:07,730
هاهي، عزيزتي.

319
00:35:12,243 --> 00:35:15,212
- شكراً لك، ملاكي.
- شكراً لك، ملاكي.

320
00:35:38,136 --> 00:35:39,933
جاكي المسكين.

321
00:35:41,272 --> 00:35:42,364
لا يهم.

322
00:35:42,473 --> 00:35:45,931
عندما ترين كمنجه واحده
.كأنكِ رأيتهم جميعاً

323
00:35:56,087 --> 00:35:58,385
.لم أدرك أن الوقت متأخر جداً

324
00:35:58,489 --> 00:36:01,652
.أدخلي .. إجلسي .. إسترخي
.هناك كأس لطيف لك ِمن الشمبانيا

325
00:36:01,759 --> 00:36:05,058
- أخبرتُك أننى لا أَشْربُ.
- الشمبانيا ليست َشْرابُ.

326
00:36:05,163 --> 00:36:08,462
هذا الحَدّ الأدنى مِنْ كحولِ
والحَدّ الأعلى مِنْ الرفقةِ.

327
00:36:08,566 --> 00:36:10,500
إنه ما زالَ ضدّ مبادئِي.

328
00:36:10,601 --> 00:36:12,967
ذلك سيئُ جداً.
إعتقدتُ بأنّه قَدْ يَكْسرُ البروده.

329
00:36:13,070 --> 00:36:15,834
- أنت دَعوتَني لتبرير الموقف بالأحرى بشكل صحيح.
- كلا، شكراً لك.

330
00:36:15,940 --> 00:36:18,568
فكّرتُ في تحليلَكَ
لقد كان جدير بالملاحظه.

331
00:36:18,676 --> 00:36:21,645
- لكن لَيسَ مهذب تماماً.
- كلا .. لم يكن.

332
00:36:21,746 --> 00:36:24,180
- ما الذي جعلكِ تفعلي هذا ؟
- كنت مستاءهُ منك.

333
00:36:24,282 --> 00:36:27,479
أَجِدُ من الصّعوبة أن أفَهْم
رجل له شهرتك.

334
00:36:27,585 --> 00:36:29,485
كلانا لدينا شهرته.

335
00:36:29,587 --> 00:36:32,147
ربما تكون أكثر بعض الشيءُ
من الدعايه الكبيره لكِ،

336
00:36:32,256 --> 00:36:35,123
لكن الصحافه قدمتكِ
.على الأصح بصوره واضحه

337
00:36:35,226 --> 00:36:36,250
نعم، أَعْرفُ.

338
00:36:36,360 --> 00:36:38,089
- هل أنتِ كذلك؟
- ماذا ؟

339
00:36:38,196 --> 00:36:40,790
بماذا يَدْعونَك.
الملكة العذراء.

340
00:36:40,898 --> 00:36:43,162
لَستُ الملكةَ.

341
00:36:45,102 --> 00:36:46,535
ذلك فقط نِصْفُ جوابَ.

342
00:36:46,637 --> 00:36:50,266
بإراده قويه تحكم عشرة ملايين
. من الناس و هى تجلس في برجها العاجي

343
00:36:50,374 --> 00:36:53,969
مصونه .. غير متزوجه
.و مستحيل الإقتراب منها

344
00:36:54,779 --> 00:36:58,715
إذا كنت قد عرفت أبي
.كنت ستفهمني

345
00:36:58,816 --> 00:37:00,909
كَانَ حاكماً مُستبداً.

346
00:37:01,018 --> 00:37:03,145
حَكمَ شعبهَ
بيدّ من حديدِ،

347
00:37:03,254 --> 00:37:06,314
لَكنَّه أعطاَني  مهر أبيض
لعيدِ ميلادي الخامسِ.

348
00:37:06,424 --> 00:37:08,585
هو كَانَ مخطئ بحق العديد مِنْ الأشياءِ،

349
00:37:08,693 --> 00:37:13,130
لكنه جعل قراراته متفقه ...
.مع منهج أسلافِه.

350
00:37:13,231 --> 00:37:17,258
تعلمت الأسلوب من الغرب
لذا فقد أصبحت قليلاً من كلا.

351
00:37:17,368 --> 00:37:18,835
التناقضين . .

352
00:37:18,936 --> 00:37:22,201
و يكون صعباً
.أن توفق بين النقيضين

353
00:37:22,306 --> 00:37:25,673
.لديكِ كأس من الشمبانيا
.تفعل العجائب للنقيضين

354
00:37:25,776 --> 00:37:28,973
إنها معروفه لإنطلاق
بَعْض الصداقاتِ الدائمةِ.

355
00:37:34,018 --> 00:37:36,350
- هل لا تثقي بي ؟
- لا.

356
00:37:37,088 --> 00:37:39,556
- هَلْ أنت خائف؟
- لا.

357
00:37:41,225 --> 00:37:42,658
" .لا خايم "

358
00:37:52,436 --> 00:37:56,497
كُنْتُ بعمر ثلاثة سنوات
عندما رَكبتُ فيلَي الأولَ.

359
00:37:56,607 --> 00:38:01,476
كُنْتُ ستّة عندما ذَهبتُ
" .في أولى " سافرارتي

360
00:38:03,948 --> 00:38:06,143
" .فراساري "

361
00:38:06,250 --> 00:38:08,411
صيد الحيوانات البريه.

362
00:38:08,519 --> 00:38:12,114
و كُنْتُ فى العاشَره
عندما أرضعت نمرَي الأولَ.

363
00:38:12,223 --> 00:38:15,715
لَكنِّني لَنْ أَنْسي
مهري الصَغير الرائع.

364
00:38:15,826 --> 00:38:17,589
متى قمتِ بإرضاعه؟

365
00:38:19,497 --> 00:38:23,490
أنت تمزح ثانيةً.
أنك حقاً لا تَحْبُّ الحيواناتَ.

366
00:38:23,601 --> 00:38:26,866
لا تثق بالرجل
الذي لا يَهتمُّ بالحيواناتِ.

367
00:38:28,673 --> 00:38:32,507
ولا تثق بالحيوانَ
الذي لا يَهتمُّ بالناسِ.

368
00:38:35,479 --> 00:38:37,379
لماذا لا تكون مثل الناسَ؟

369
00:38:37,481 --> 00:38:39,176
أنا مثل الناسَ.

370
00:38:42,019 --> 00:38:45,250
هذا يفترض أن يكون أنا
من لا يفعل

371
00:38:45,356 --> 00:38:47,756
مثل الناسِ، حقّا؟

372
00:38:47,858 --> 00:38:49,689
إذا كان هذا رأيك.

373
00:38:50,394 --> 00:38:54,490
أنا لا أَقُولُ هكذا.
تَقُولُ هكذا.

374
00:38:54,598 --> 00:38:56,361
- صحيح ؟
- قُلتُ هكذا.

375
00:38:56,467 --> 00:38:59,800
وشيء آخر أنت فعلته،
أنت لَمْ تخبرني الصدقَ.

376
00:39:01,138 --> 00:39:04,471
- عن ماذا ؟
- عن الشمبانيا. عن ذلك.

377
00:39:06,811 --> 00:39:08,972
.أيها الفتى .. أنت تكذب

378
00:39:09,947 --> 00:39:11,244
أنت قلت. .

379
00:39:13,617 --> 00:39:15,642
.شيئاً حول النقيضين

380
00:39:15,753 --> 00:39:18,278
تفْعلُ العجائب لهم.

381
00:39:18,389 --> 00:39:22,849
.إنها تفعل أكثر من ذلك
.تجعل شفاهك تتخدر

382
00:39:22,960 --> 00:39:26,828
لا أَستطيعُ الإحْساْس بهم.
هَلْ هم ما زالوا هناك؟

383
00:39:30,034 --> 00:39:31,968
دعنا نَنْظرُ لهم.

384
00:39:35,072 --> 00:39:37,632
أنت لَمْ تُخبرْني عن ذلك الجزءِ.

385
00:39:46,283 --> 00:39:49,116
لم تفعلها جيداً.
أنا لا أَستطيعُ إحْساْس بها.

386
00:39:53,891 --> 00:39:56,826
صارَ ضحيَّة لمتفجراتك.

387
00:39:58,529 --> 00:40:01,828
لا تُحاولْ أَنْ تَقُولَ ذلك
عندما لا يكون لَكَ أيّ شفاه.

388
00:40:08,105 --> 00:40:09,766
لقد ثملت.

389
00:40:11,242 --> 00:40:14,405
- إذا كان ذلك التعبيرُ الصحيحُ.
- ذلك التعبيرُ الصحيحُ.

390
00:40:14,512 --> 00:40:18,004
.إنك مخادع و كاذب

391
00:40:19,049 --> 00:40:21,813
و تعتقد أنك تحرز تقدماً
.في إستغلالي

392
00:40:21,919 --> 00:40:24,479
.كلا ... أنتِ تعتقدي بي ذلك

393
00:40:24,588 --> 00:40:28,319
.أعرف أنك تفعل
و تلك الخطه .. أليس كذلك ؟

394
00:40:30,361 --> 00:40:32,352
تثملني بالشمبانيا. . .

395
00:40:32,463 --> 00:40:34,363
تحطيم المحظورات. . .

396
00:40:34,465 --> 00:40:35,625
ثم الإقتناص.

397
00:40:42,139 --> 00:40:43,800
لا ملكةَ عذراءَ بعد الآن.

398
00:40:46,777 --> 00:40:48,438
.كلانا فرغ من الشمبانيا

399
00:40:48,546 --> 00:40:50,571
-  سَأَحْصلُ على القنينةِ الأخرى.
- لا!

400
00:40:52,716 --> 00:40:55,150
أُفضّلُ أَنْ أَبْقى واعي

401
00:40:55,252 --> 00:40:58,779
هكذا أشاهد
.مباشرة محاولات إغواء الفتاه

402
00:41:00,191 --> 00:41:02,785
لأن لديك
.الحضور المفاجىء .. تشارلي

403
00:41:04,028 --> 00:41:06,258
لقد حصلت على أصدقاء
.بالأسفل

404
00:41:07,298 --> 00:41:10,756
تقوم بإنقضاض واحد ضدي
.و سأرده عليك

405
00:41:10,868 --> 00:41:12,460
أتفهم ؟

406
00:41:12,570 --> 00:41:16,028
إذا قام بأي حركه
.تهجم بلا رحمه

407
00:41:18,275 --> 00:41:19,606
أترى تشارلي ؟

408
00:41:19,710 --> 00:41:23,942
أنت متفوق عددياً،
إثنان ضدّ واحد.

409
00:41:24,048 --> 00:41:25,879
و لا أهتم إذا استطعت أن تخدع.

410
00:41:38,929 --> 00:41:41,397
- ماذا ؟
- لم أقل أي شيء.

411
00:41:42,700 --> 00:41:44,429
هل أخذ القط لسانك ؟

412
00:41:45,536 --> 00:41:49,870
هل أخذت لسانه ؟
.صديقي يقول بأنه لم يأخذه

413
00:41:49,974 --> 00:41:53,569
ثم .. لماذا
لا تقول أي شيء ؟

414
00:41:53,677 --> 00:41:55,542
لا أستطيع أن أفكر
. في أي شيء لأقوله

415
00:41:57,748 --> 00:41:59,579
لماذا لا تقبلني ثانية ؟

416
00:42:02,887 --> 00:42:03,979
حَسَناً.

417
00:42:11,795 --> 00:42:15,424
هل تعرف ماذا .. تشارلي ؟
.يمكنني أن أحس هذا الشيء

418
00:42:17,568 --> 00:42:18,626
ثانيةً.

419
00:42:28,946 --> 00:42:33,474
. إذا كنت أنا أبي
.كنت سأعذبك

420
00:42:33,584 --> 00:42:36,781
كلا .. إذا كنتِ أنتِ أباكِ

421
00:42:36,887 --> 00:42:39,082
أشك كثيراً جداً
.إذا كنت سأقبلك

422
00:42:41,191 --> 00:42:43,352
تَفْكير جيد، تشارلي.

423
00:42:43,460 --> 00:42:47,055
إذن .. الآن لدينا ذلك
. الحل أن أكون

424
00:42:47,164 --> 00:42:49,132
لماذا
سوف تذهب حول ذلك ؟

425
00:43:00,678 --> 00:43:05,081
أي نوع من الأ صدقاء أنت ؟
.كان مفترض أن تهجم

426
00:43:07,918 --> 00:43:10,978
لا أصدقاءَ، تشارلي.
.الآن أصبحت تفوقني عدداً

427
00:43:11,088 --> 00:43:12,419
إعتقدتُ بأنّنا كُنّا أصدقاءَ.

428
00:43:14,191 --> 00:43:17,092
أنت المشعوذَ.
أَنا الملكةُ العذراءُ.

429
00:43:17,194 --> 00:43:19,094
شخصاً ما بيده الفوز.

430
00:43:19,196 --> 00:43:22,063
الأصدقاء لا يَتصرّفونَ هكذا.

431
00:43:22,166 --> 00:43:26,466
هل تريد أن نكون أصدقاء .تشارلي
أم تبحث عن ربح ؟

432
00:43:32,943 --> 00:43:34,467
تُريدُين حقاً أَنْ تَعْرفَى؟

433
00:43:50,594 --> 00:43:51,618
وما الخطأ؟

434
00:43:52,429 --> 00:43:55,796
أنا لا أَشْعرُ. . .
أعتقد أنني سأذهب. . .

435
00:43:55,899 --> 00:43:57,127
مع السّلامة، تشارلي.

436
00:44:01,805 --> 00:44:02,931
هنا.

437
00:44:10,114 --> 00:44:12,878
عزيزتى. دالا.

438
00:44:14,618 --> 00:44:17,951
سيدتي؟ سموكَ!

439
00:45:54,885 --> 00:45:56,443
شكراً لك. فوق.

440
00:45:58,689 --> 00:45:59,917
هنا معا.

441
00:46:03,660 --> 00:46:05,560
مرحباً، عمي تشارلز.

442
00:46:06,964 --> 00:46:08,056
جورج!

443
00:46:20,844 --> 00:46:24,610
صباح الخير.
إسمعْ، ماذا عن هذا إبنِ الأخ هذا؟

444
00:46:24,715 --> 00:46:26,945
- كَيفَ عرفتى؟
- قابلتُه في الحانةِ ليلة أمس.

445
00:46:27,050 --> 00:46:29,348
ذلك ما أنا كُنْتُ أُحاولُ
أن أوضحه في النافذه.

446
00:46:29,453 --> 00:46:30,545
ماذا حَدثَ لك؟

447
00:46:30,654 --> 00:46:32,485
جاك سَحبَني
للعوده  إلى الفندقَ.

448
00:46:32,589 --> 00:46:35,149
- بحثت في كل مكان لَك.
- بحثت في كل مكان لَك.

449
00:46:35,259 --> 00:46:37,625
إشتركت في السرير هنا تقريبا
مَع إبنِ أخيكَ.

450
00:46:37,728 --> 00:46:39,923
- أنت  ماذا؟
- لاتقلق. إعتنيتُ به.

451
00:46:41,431 --> 00:46:42,693
كَانَ لديه  ليل ثقيل.

452
00:46:42,800 --> 00:46:44,665
وَضعتُ الأميرةَ تقريباً
في السريرِ مَعه.

453
00:46:44,768 --> 00:46:47,134
- حقاً؟
- ماذا وجدتِ  هناك؟

454
00:46:47,237 --> 00:46:49,000
مُلاحظة إلى العمِّ تشارلز.

455
00:46:50,007 --> 00:46:52,532
"عمّ عزيز تشارلز،
لاتقلق من شيء.

456
00:46:52,643 --> 00:46:56,135
ذَهبتُ لرؤية الأميرةَ
للإعتِذار عن ليلة أمس."

457
00:46:56,246 --> 00:46:58,180
يعتذر عن ماذا ؟
.لم يحدث شيء

458
00:46:58,282 --> 00:47:00,011
لا بد و أنه
كان محرجاً

459
00:47:00,117 --> 00:47:01,982
كانت تتوقع أن ينتهي الأمر
مع رجل واحد

460
00:47:02,085 --> 00:47:03,985
إتها لم تتوقع
.أن تلهو مع أي شخص

461
00:47:04,087 --> 00:47:07,250
تناولت كأسين
.من الشمبانيا و كان لا بد أن تستريح

462
00:47:07,357 --> 00:47:08,483
بالطبع.

463
00:47:08,592 --> 00:47:10,287
فكّرْى به
لقد إحتل غرفتي.

464
00:47:10,394 --> 00:47:13,295
- ألم تكن تعرف أنه قادم ؟
- كلا .لم أراه منذ سنوات.

465
00:47:13,397 --> 00:47:14,796
لكن مَنْ هو؟
ماذا يكون هو؟

466
00:47:14,898 --> 00:47:16,456
هو إبنُ أخي، حقاً.

467
00:47:16,567 --> 00:47:18,660
إبنُ أَخُّي الراحلُ.

468
00:47:18,769 --> 00:47:22,364
أنا كُنْتُ مسؤول عنه
منذ  كَانَ بعمر عشَر سنوات.

469
00:47:22,472 --> 00:47:24,633
أرسلتُه إلى
أفضل المَدارِسِ في أمريكا.

470
00:47:24,741 --> 00:47:26,800
عَملَ بشكل جيّدٍ جداً،
في واقع الامر.

471
00:47:26,910 --> 00:47:29,401
مجرد أنه تَخرّجَ
مِنْ الكليَّةِ. أنظري.

472
00:47:33,717 --> 00:47:35,617
ألَيسَ هو كبير السن نوعاً ما على لمدرسةِ؟

473
00:47:35,719 --> 00:47:37,209
هو عَمِلَ سنتانَ في الجيشِ.

474
00:47:37,321 --> 00:47:41,155
و فقد سنه أخرى بعد إصابته
.بذلك المرض الإستوائي الغريب

475
00:47:41,258 --> 00:47:43,055
هو جذّابُ جداً.

476
00:47:43,160 --> 00:47:44,991
هناك تشابه
.عائلي طفيف

477
00:47:45,095 --> 00:47:46,858
ما عَدا ذلك،
لَيْسَ لَنا شيء مشتركَ.

478
00:47:46,964 --> 00:47:49,762
هو يُكرّسُ كل وقته للتعليمِ،
دائماً يتصدر قمة صفه.

479
00:47:49,867 --> 00:47:51,266
لا يهتم بشيء عن الألعاب الرياضيةِ.

480
00:47:51,368 --> 00:47:54,166
في رسائله .. لم يذكر
.مره أبداً شيئاً عن فتيات

481
00:47:54,271 --> 00:47:57,638
قَدْ لا يَذْكرُهم، لَكنَّه يُحْصَلُ عليهم
.يا لها من فكره جيده تماماً

482
00:47:57,741 --> 00:48:00,232
أنا تقريباً لَمْ
إخرجْ من هنا ليلة أمس.

483
00:48:00,344 --> 00:48:01,675
.أنتِ تمزحين.

484
00:48:01,778 --> 00:48:04,372
لقد أنقذني من العوده
.إلى جاك و عزفه على الكمان

485
00:48:04,481 --> 00:48:06,881
إذا لم نفعل شيئاً عاجلاً
.فإنه سَيُخرّبُ كُلّ شيءَ.

486
00:48:06,984 --> 00:48:10,112
- إذا لم أفعل أنا شيء.
- لا يجب أن يكون هذا صعباً.

487
00:48:10,220 --> 00:48:12,780
إنه فقط الشاب
.الذي لم يخرج إلى العالم

488
00:48:12,890 --> 00:48:15,859
ذلك لأنه كان
.ينفق وقته في غرفة النوم

489
00:48:15,959 --> 00:48:18,723
- أَنا مندهش منكِ.
- يمكنني أن أهتم بأمره.

490
00:48:18,829 --> 00:48:20,797
في واقع الامر،
ه قد يكون محيراً فعلاً،

491
00:48:20,898 --> 00:48:24,959
خاصة إذا كان التشابه العائلي
.ذهب أكثر عمقاً مما تعتقد

492
00:48:25,068 --> 00:48:26,501
أَنا حسودُ.

493
00:48:26,603 --> 00:48:29,538
حسناً .. يبدو أننا إلى حداً ما
.في نفس النقطه .. حبيبي

494
00:48:29,640 --> 00:48:32,131
تَحْسدُ جورج،
وأنا أَحْسدُ الأميرةَ.

495
00:48:35,512 --> 00:48:37,742
حقاً لا أَعْرفُ
.ما أنا بصدد عمله بعد ذلك.

496
00:48:37,848 --> 00:48:41,147
قَدْ أَعُودُ إلى الكليَّةِ
وأحْصلُ على الدكتوراهِ.

497
00:48:41,251 --> 00:48:43,151
لكنني  ممزّقُ.

498
00:48:43,253 --> 00:48:45,653
أشعر أن هناك العديد من الأمور
التي ينبغي القيام بها في العالم

499
00:48:45,756 --> 00:48:48,486
في كثير من البلدان المتخلفه ...
.حيث قد أكون مفيداً

500
00:48:48,592 --> 00:48:51,152
مازلت حتى أضع في الإعتبار
كتائب السلام.

501
00:48:51,261 --> 00:48:53,661
بالتأكيد أنت لا
اتشبه عمك كثيراً.

502
00:48:53,764 --> 00:48:55,664
أنا لا أَعْرفُ
الكثيراً عن عمِّي،

503
00:48:55,766 --> 00:48:58,257
ماعدا الذي قَرأتُه
في الصُحُفِ والمجلاتِ.

504
00:48:58,368 --> 00:49:01,030
-  لا يَجِبُ أنْ نحْكمَ بذلك.
- لا؟

505
00:49:01,138 --> 00:49:04,232
مع ذلك، مهما كان فَأنا اليوم،
أجده محتملاً.

506
00:49:04,341 --> 00:49:07,242
أحسب أن كل شخص لديه
.على الأقل صفه واحده محدده

507
00:49:07,344 --> 00:49:08,504
نعم.

508
00:49:15,819 --> 00:49:18,049
صباح الخير، سموكَ.
المشروب الجيد.

509
00:49:18,588 --> 00:49:20,852
- هل لى أن أقدم السيده كلوزو ؟
- صباح الخير.

510
00:49:20,958 --> 00:49:22,823
سيدتي .. هذا هو
إبن الأخى المتأمرك جورج.

511
00:49:22,926 --> 00:49:24,359
إلتقينا في الحانةِ ليلة أمس.

512
00:49:24,461 --> 00:49:26,725
- كيف سعالكَ؟
- لقد ذهب تماماً . شكراً.

513
00:49:26,830 --> 00:49:28,195
.لدي زجاجه من هذه

514
00:49:28,298 --> 00:49:30,596
ستضع كل شيء
في منظورِه الصحيحِ.

515
00:49:30,701 --> 00:49:32,566
منظوري
ممتازُ هذا الصباحِ.

516
00:49:32,669 --> 00:49:34,933
أَرى ساقَكَ أفضل بكثيرُ.

517
00:49:35,072 --> 00:49:37,597
.إن التحسن واضح
.أفضل بكثير جداً

518
00:49:37,708 --> 00:49:39,903
جورج و أنا كان لدينا لقاء
...  عائلي رائع ليلة أمس

519
00:49:40,010 --> 00:49:41,477
بَعْدَ أَنْ حَملنَاك إلى المنزل.

520
00:49:41,578 --> 00:49:43,341
- إنه حقاً رجل
- هكذا  إكتشفتُ.

521
00:49:43,447 --> 00:49:45,244
إنه يُفكّرُ بالإِنْضِمام إلى
كتائب السلام.

522
00:49:45,349 --> 00:49:47,078
تخيلي .. آل ليتون
في كتائبِ السلام.

523
00:49:47,184 --> 00:49:49,584
كُنْ حذراً، لأنك سَتَعطي
لعائليكَ  اسم جيد.

524
00:49:49,686 --> 00:49:51,586
- تفضلي  إجلسْ.
- لا، شكراً لك.

525
00:49:51,688 --> 00:49:53,952
كُنْتُ في طريقِي للتَزَحْلُق
عندما قابلت السّيرِ تشارلز.

526
00:49:54,057 --> 00:49:57,254
- هل تتزلج، السّيد ليتون؟
- أتزلج ؟

527
00:49:57,361 --> 00:50:00,023
- لا، لَيسَ جيّدَ جداً.
- يَجِبُ أَنْ تَتعلّمَ، جورج.

528
00:50:00,130 --> 00:50:02,598
. لو كانت هذه الساق قويه
.لأخذتك بنفسي

529
00:50:02,699 --> 00:50:04,223
نادر ما أكون في صنفِ عمِّكَ،

530
00:50:04,334 --> 00:50:07,030
لكنني سأكون سعيده لإعطائك ...
.فائده من تجربتِي.

531
00:50:07,137 --> 00:50:09,128
أنا متأكد أن السيده
معلّمُه ممتازُ.

532
00:50:09,239 --> 00:50:11,332
بالتأكيد يمكنها أن
.تعلمك البدايه الصحيحه

533
00:50:11,441 --> 00:50:13,375
إذا لم يكن هناك
.متاعب لكِ .. أجل

534
00:50:13,477 --> 00:50:15,377
لا على الإطلاق.
.هذا يسعدني

535
00:50:15,479 --> 00:50:17,276
ربما أنت توَدُّ
أن تأتي الآن.

536
00:50:18,815 --> 00:50:20,976
جورج، أنت لا تَستطيعُ الرَفْض
.مثل تلك الدعوه

537
00:50:21,084 --> 00:50:23,712
. عمي تشارلز .. ليس لدي الملابس المناسبه
.و لا أملك أي مزلاجات

538
00:50:23,820 --> 00:50:26,687
.المتجر بالأعلى سيعطيك
.فقط إرسل الفاتوره لي

539
00:50:26,790 --> 00:50:30,021
شكراً. سموكَ،
أتمنى  رُؤيتك ثانيةً.

540
00:50:30,127 --> 00:50:33,961
.فقط إذا رجعت مبكراً
.سأرحل على قطار بعد الظهيره

541
00:50:34,064 --> 00:50:35,793
- رحله سعيده.
- شكراً لك.

542
00:50:35,899 --> 00:50:37,491
- شكراً، عمّى تشارلز.
-  وقتاً ممتعاً.

543
00:50:40,704 --> 00:50:43,195
لديها عقلية المدرب
. فهى تعرف ماذا تفعل

544
00:50:43,306 --> 00:50:44,273
أَنا متأكّدُ أنها ستفعل.

545
00:50:44,374 --> 00:50:46,433
- ألن تبقوا ؟
- كلا .. سنذهب للمنحدراتِ.

546
00:50:46,543 --> 00:50:48,909
سأغلق أنا البابِ.
أراك لاحقاًً، عمّي تشارلز.

547
00:50:49,012 --> 00:50:50,411
- وقتاً ممتعاً.
- شكراً.

548
00:50:52,549 --> 00:50:55,382
في الوقت المناسب. شكراً لك.
هل متأكّد أنكِ لن تشاركيني ؟

549
00:50:55,485 --> 00:50:56,452
متأكّد تماما.

550
00:51:00,690 --> 00:51:02,590
هل يَجِبُ أَنْ
ترحلي بعد ظهر اليوم؟

551
00:51:02,692 --> 00:51:03,989
نعم.

552
00:51:04,094 --> 00:51:06,085
هذا الرحيل ليس
مفاجىء بالتأكيد ؟

553
00:51:06,196 --> 00:51:08,426
لا على الإطلاق.
لماذا تَعتقدُ ذلك؟

554
00:51:08,532 --> 00:51:10,966
أنا إعتقدتُ فقط  ذلك
بعد ليلة أمس.

555
00:51:11,068 --> 00:51:13,798
رحيلي ليس له
.علاقه بليلة أمس.

556
00:51:13,904 --> 00:51:16,805
- أليس كذلك؟
- أنت لا تَعْرفُني بشكل جيد.

557
00:51:16,907 --> 00:51:19,307
لا، لَكنِّي إعتقدتُ ليلة أمس،
أنني كنت أحرز بَعْض التقدّمِ.

558
00:51:19,409 --> 00:51:21,900
تلك كَانتْ شمبانياً،
لا شيء أكثر.

559
00:51:22,012 --> 00:51:24,981
مهما كَانَ هو ،
هو كَانَ مثيرَ جداً.

560
00:51:25,082 --> 00:51:28,677
- أنا حقاً لا أَتذكّرُ.
- .*تلك عباره قديمه مكرره * أنكِ لا تتذكري .

561
00:51:28,785 --> 00:51:30,912
- هذا حقيقيُ.
- أغلبية النِساءِ،

562
00:51:31,021 --> 00:51:33,990
يشربن أكثر من نصف الزجاجه
و يتجاوزن الحواجز قليلاً

563
00:51:34,091 --> 00:51:36,082
و يَستيقظنَ في الصباحِ
مثقلات بالذنبِ

564
00:51:36,193 --> 00:51:39,822
و يعتقدن أن بإمكانهن أن يستعدن فضيلتهن
بقول، "أنا لا أَتذكّرُ."

565
00:51:39,930 --> 00:51:42,091
هل تقصد أنني فقدت
فضيلتي ؟

566
00:51:42,199 --> 00:51:44,326
- .أنتِ تعرفين هذا.
- فلماذا ينبغي أن أشعر بالذنب ؟

567
00:51:44,434 --> 00:51:46,664
أنتِ لستِ قلقه
.إزاء ما حدث.

568
00:51:46,770 --> 00:51:49,000
أنت قلقه بشأن
الذي ربما قد يكون حدث.

569
00:51:49,106 --> 00:51:52,007
ذلك يَجْعلُك ضعيفه.
ذلك يَجْعلُك  إمرأة.

570
00:51:52,109 --> 00:51:54,009
أنت أحمقَ متغطرسَ.

571
00:51:55,479 --> 00:51:57,947
ربما أكون هذا
لكن فقط بعد الذي قلته

572
00:51:58,048 --> 00:51:59,913
فإن المرأة الحقيقيه
.كانت ستصفع وجهي

573
00:52:11,261 --> 00:52:13,661
.أنا مسرور أن هذا إنتهى
أصدقاء ثانية ؟

574
00:52:13,763 --> 00:52:15,390
أصدقاء.

575
00:52:15,499 --> 00:52:18,935
حسناً .الآن أقل ما تفعليه
.هو أن تتركيني أصطحبك إلى المحطه

576
00:52:19,035 --> 00:52:20,969
- حَسَناً.
- أنت حقاً يَجِبُ أَنْ تَذْهبَي؟

577
00:52:21,071 --> 00:52:23,039
- نعم،  يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.
- ذلك سيئُ جداً.

578
00:52:23,140 --> 00:52:25,973
- هل هناك شيء يمكنني قوله لأجعلك تبقين ؟
- لا شيء.

579
00:52:26,076 --> 00:52:28,203
- في أي وقت يجب أن تذهبي هناك ؟
- 3:00.

580
00:52:28,311 --> 00:52:31,610
3:00 تمام
سَأكُونُ هنا، سموكَ.

581
00:52:35,185 --> 00:52:36,584
3:00.

582
00:52:46,463 --> 00:52:48,795
يجب علينا أن نبدأ
الدروس مباشرةً؟

583
00:52:48,899 --> 00:52:51,094
ذلك ما نحن فوق هنا لأجله
أليس كذلك ؟

584
00:52:51,201 --> 00:52:54,659
كنت أتمنى أن يمكننا التحدث
.عن ليلة أمس

585
00:52:54,771 --> 00:52:58,298
- يمكننا التحدث عن هذا لاحقاً .
- لقد كنتِ أكثر متعه في السريرِ.

586
00:52:58,408 --> 00:53:00,308
هل قدمت لي معروفاً
سيد ليتون ؟

587
00:53:00,410 --> 00:53:01,900
.بالتأكيد .. إذا دعوتني جورج

588
00:53:02,012 --> 00:53:04,913
إنسَ ليلة أمس.
لقد  كُنْتُ متهورَ.

589
00:53:05,015 --> 00:53:07,745
كان لدي الكثير كي أشرب
.و كنت قد تشاجرت مع زوجي

590
00:53:07,851 --> 00:53:09,284
قَدْ يَكُونُ أسهلَ بالنسبة
لَك أن تنسي،

591
00:53:09,386 --> 00:53:11,547
لكن لم يغمض لي جفن ...
.بعد أن رحلتي

592
00:53:11,655 --> 00:53:13,885
.كانت تجربه محبطه جداً

593
00:53:13,990 --> 00:53:16,686
أَخْشى أَنْ هذه هى مشكلتُكَ،
لَكنِّي لا أَضِعَ أيّ خطط.

594
00:53:16,793 --> 00:53:18,226
أنا ً لا أَضِعُ أيّ خطط.

595
00:53:18,328 --> 00:53:21,729
أنا من النوع الذي يتبع غرائزه

596
00:53:21,831 --> 00:53:24,823
جورج، إنها أربعة أميالِ
أسفل الجبلِ،

597
00:53:24,935 --> 00:53:26,232
وأَنا  متزلّجه جيده جداً.

598
00:53:26,336 --> 00:53:28,236
إتبع  غرائزَكَ
أيضاً مباشرةً في هذا،

599
00:53:28,338 --> 00:53:30,465
و إلا ستكون عُرضه
لكَسْر رقبتِكَ.

600
00:53:30,574 --> 00:53:33,975
الآن .. الأشياء الأولى لتتعلم
.التزلج هي الأساسيات

601
00:53:34,077 --> 00:53:35,544
دعنا نرى كيف تَستديرُ.

602
00:53:38,949 --> 00:53:42,407
إنها ليست سهله كما تبدو.
دعْني ساعدْك.

603
00:53:43,687 --> 00:53:47,350
فلنجرب شيئاً أسهل.
إنه أسهل بكثير .. حقاً.

604
00:53:47,457 --> 00:53:49,516
أنت كُنْتَ تَذْهبُ
فلتذهب أنت.

605
00:53:49,626 --> 00:53:51,116
لمراقبة تلك الغرائز

606
00:53:51,228 --> 00:53:52,388
أنت بغيض .

607
00:53:52,495 --> 00:53:55,123
أجل .. هذا أنا
رجل الثلج.

608
00:53:55,232 --> 00:53:56,824
كلا .. جورج .. توقف!

609
00:54:01,871 --> 00:54:03,930
أبله!

610
00:54:20,457 --> 00:54:22,049
ربما نحن سنلتقي ثانيةً.

611
00:54:22,158 --> 00:54:24,626
- مع السّلامة، سّير تشارلز.
- إنتظرى لحظة رجاءاً.

612
00:54:26,363 --> 00:54:28,729
- إِنه هو .. هناك.
- من ؟

613
00:54:28,832 --> 00:54:31,300
الرجل الذي سَرقَ كلبَكَ،
في تلك السيارةِ الصَغيرةِ.

614
00:55:22,252 --> 00:55:24,152
- كيف تسير الأمور ؟
- جيده .. سأفتقدها.

615
00:55:24,254 --> 00:55:26,848
.فليكن هذا درساً
.لا تتورط أبداً مع ضحاياك

616
00:55:26,956 --> 00:55:29,789
- هَلْ نَخْرجُ في العراء؟
- كلا. هو صعبُ نوعاً ما هنا.

617
00:55:32,262 --> 00:55:36,460
ذلك جيدُ. حسناً هناُ.
تماماً .. إبدأ .. أضربني الآن.

618
00:55:44,607 --> 00:55:46,837
- كيف ننهي هذا ؟
- الآن.

619
00:55:46,943 --> 00:55:48,205
- آسف. جاهز؟
- تماماً .

620
00:55:51,514 --> 00:55:54,540
تعال، يا كلبي الصغير.
ها نحن.

621
00:55:58,688 --> 00:55:59,916
حذّرْ!

622
00:56:11,167 --> 00:56:13,431
إنها أخذت الكلبِ.
سَأراك فيما بعد.

623
00:59:46,082 --> 00:59:47,640
عِنْدَكَ  إبتسامة رائعة.

624
00:59:47,750 --> 00:59:50,241
لدي أسباب كثيره
.للإبتسام

625
00:59:50,353 --> 00:59:53,151
لدي عودة عنبر
.و أقضى وقتاً رائعاً

626
00:59:53,256 --> 00:59:54,245
تَغيّبتَ عن قطارِكَ.

627
00:59:54,357 --> 00:59:56,848
هناك واحد عند منتصف الليل
وواحد في الصباحِ.

628
00:59:56,960 --> 00:59:59,485
ربما  يَجِبُ أَنْ
إختطفَ كلبُكَ ثانيةً.

629
00:59:59,596 --> 01:00:01,826
عند ذلك سَتَبْقى حتماً .

630
01:00:01,931 --> 01:00:04,456
هل رتبت للخطف
في المرة الأولى؟

631
01:00:05,501 --> 01:00:06,525
بالطبع.

632
01:00:13,176 --> 01:00:15,235
أَنا مستعد
لمُرَاهَنَتك بــ10,000 فرنكِ

633
01:00:15,345 --> 01:00:18,508
أن الشبح في كورتينا
في هذه اللحظة بالذات،

634
01:00:18,615 --> 01:00:20,640
بل ربما في هذه  غرفةِ.

635
01:00:20,750 --> 01:00:23,480
يالها من الإثارة.
ماذا تعتقد ، سّيد توكر؟

636
01:00:23,586 --> 01:00:24,883
أَتّفقُ مع المفتشِ.

637
01:00:24,988 --> 01:00:28,321
عشَر مِنْ ضحاياه الخمسة عشرَ الأخيرينِ كَانوا
ضيوف في حفلات  أنجيلا.

638
01:00:28,424 --> 01:00:29,982
عن ماذا ً تَتحدّثونَ جميعاً ؟

639
01:00:31,327 --> 01:00:34,194
- الشبح الشهير .
- لم أسمع عنه أبداً .

640
01:00:34,297 --> 01:00:37,460
قليلاً ما قَرأتُ عنه،
يَبْدو أنه مماثل تماماً.

641
01:00:37,567 --> 01:00:40,730
هناك القليل من اللصوصِ
يكونوا أذكياء كالشبح.

642
01:00:40,837 --> 01:00:43,567
كل سرقه تكون مختلفه
تماماً و فريده

643
01:00:43,673 --> 01:00:45,732
كلاسيكي في مفهومِه.

644
01:00:45,842 --> 01:00:49,107
إعتقدتُ أنّك كُنْتَ تَعْملُ على
فرضية أنه يكرر نفسه.

645
01:00:49,212 --> 01:00:51,908
فقط بقدر ما هو مهتم
.بحفلات أنجيلا دانينج

646
01:00:52,015 --> 01:00:54,347
على أية حال، هناك
إزدواجيه واحده أخرى

647
01:00:54,450 --> 01:00:59,217
تلك علامته التجاريةُ،
بطاقة ندائه، على سبيل المثال.

648
01:00:59,956 --> 01:01:02,925
يَتْركُ دائماً
.القفاز الأبيض موقع بحروف الإسم

649
01:01:03,026 --> 01:01:04,653
الأسلوب مسرحيّ جداً.

650
01:01:04,761 --> 01:01:08,424
إذا أنا كُنْتُ الشبح،
أنا كُنْتُ سَأَختارُ ضحيّتَي.

651
01:01:08,531 --> 01:01:10,761
حقاً؟ ومَنْ يَرغَبُ أَنْ يَكُونَ  ذلك؟

652
01:01:12,268 --> 01:01:14,532
فمن يملك الماسه
الأكثر روعه في العالم ؟

653
01:01:14,637 --> 01:01:17,572
- أَفترضُ بأنّني أفعل هذا.
- بالضبط. النمر الوردي.

654
01:01:17,674 --> 01:01:20,438
إنه غنيمه لا يمكنه مقاومتها.
سَيُحاولُ حتماً معها.

655
01:01:20,543 --> 01:01:21,771
سوف يخيب أمله.

656
01:01:21,878 --> 01:01:24,073
النمر الوردي
في خزينتي في . .

657
01:01:24,180 --> 01:01:26,842
سموكَ، رجاءً.
لاتقولي هذا، لَيسَ هنا.

658
01:01:26,949 --> 01:01:28,576
إن لم أكن فضوليه تماماً
سموكَ،

659
01:01:28,685 --> 01:01:30,653
قَرأتُ في مكان ما
أن هناك بَعْض النزاعِ

660
01:01:30,753 --> 01:01:32,380
على الملكيةِ
النمرِ الورديِ.

661
01:01:32,488 --> 01:01:35,946
إنه ملكاً لي
.لقد كانَ  هدية مِنْ أبي الراحلِ

662
01:01:36,059 --> 01:01:38,323
- لن أتنازل عنه أبداً .
- لماذا حدث هذا لكِ ؟

663
01:01:38,428 --> 01:01:40,760
عندما إستولت الحكومه الحاليه
على السلطه بالقوه

664
01:01:40,863 --> 01:01:43,627
إدّعوا أن الماسَ
ملكاً للشعب.

665
01:01:43,733 --> 01:01:46,258
هناك كلام مطابق
لهذا من المحكمةِ الدوليةِ

666
01:01:46,369 --> 01:01:47,461
الفصل في  القضيةُ.

667
01:01:47,570 --> 01:01:51,097
لماذا لا أَسْرقُ الماسَ
و أترك ورائي ذلك القفاز القديم ؟

668
01:01:51,207 --> 01:01:52,970
.ثم نقتسم بيننا قيمة التأمين

669
01:01:53,076 --> 01:01:54,771
حَسَناً.

670
01:01:54,877 --> 01:01:55,969
أشعر أننى أَوْدُّ الرَقْص.

671
01:01:56,079 --> 01:01:58,411
- سموكَ؟
- أَحبُّ هذا.

672
01:02:00,783 --> 01:02:03,479
- ماذا عَنْك ، سيدتي؟
- نعم، بالطبع.

673
01:02:04,387 --> 01:02:07,413
- ساقكَ أفضلُ، سّير تشارلز.
- ماذا ؟

674
01:02:07,523 --> 01:02:11,220
- أَقُولُ، ساقكَ أفضلُ.
- نعم، أفضل بكثير. شكراً لك.

675
01:02:12,795 --> 01:02:14,353
أتَعْرفُ، السّيد توكر. . .

676
01:02:18,267 --> 01:02:20,701
- إنها  بيرتُي، رجل عجوز.
- يَدّي. إحترقَت. . .

677
01:02:20,803 --> 01:02:21,770
أَنا آسفُ.

678
01:02:25,742 --> 01:02:26,709
إجلسْ.

679
01:02:31,147 --> 01:02:33,775
يبدو أن الأمور تسير
.أفضل مما نتوقع

680
01:02:33,883 --> 01:02:36,044
الشيء الوحيد أننا إكتشفنَا
بأنّها لَيسَت هنا.

681
01:02:36,152 --> 01:02:39,212
لا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ أيّ مشكلة
لإكتِشاف بالضبط أين هي.

682
01:02:39,322 --> 01:02:42,519
يبدو أن صاحبة السمو
.مفتونه تماماً

683
01:02:42,625 --> 01:02:44,923
أرى أن ذلك
مبالغة كبيرة.

684
01:02:45,027 --> 01:02:46,995
أمامك أحد أمرين
إستعراض لمسة الشيخوخه

685
01:02:47,096 --> 01:02:48,620
أو أنك ستَحتاجُ للأقداحَ، حبّيبتي.

686
01:02:48,731 --> 01:02:50,631
عندما أستعرض
شيخوختي، عزيزتى،

687
01:02:50,733 --> 01:02:53,065
سيستغرق ذلك وقتَكَ
مَع أحفادِكَ.

688
01:02:53,169 --> 01:02:56,002
واحد يجب أن يكون لديه أبناء
.قبل آخر يكون لديه أحفاد

689
01:02:56,105 --> 01:02:57,834
.أنتِ لا تتجرأي

690
01:02:57,940 --> 01:02:59,965
جاك سيكون
أبّ رائع.

691
01:03:00,076 --> 01:03:02,772
- عِنْدَهُ العديد مِنْالصفات التعويضيه.
- لكن اسم واحد.

692
01:03:02,879 --> 01:03:05,780
إنه من النوع الكريم
المطيع المخلص.

693
01:03:05,882 --> 01:03:08,783
أنت أمّا أن تتَزوّجى
فتى كشّافه أَو  كلب ألماني.

694
01:03:08,885 --> 01:03:10,079
وهو يَعْشقُني.

695
01:03:10,186 --> 01:03:12,450
تخلصي من فتى الكشّافةَ.

696
01:03:14,323 --> 01:03:16,086
- ليلة سعيدة.
- شكراً لك.

697
01:03:24,333 --> 01:03:25,800
.يبدو أنك فقدت شيئاً

698
01:03:26,969 --> 01:03:29,870
- هل تحب إستعارة رفيقتي ؟
- شكراً، عمّى تشارلز، نعم.

699
01:03:29,972 --> 01:03:31,200
سيدتى.

700
01:03:39,148 --> 01:03:41,844
- إنكِ تتفاديني.
- هذا ما توصفه.

701
01:03:41,951 --> 01:03:43,418
هل تعرفين بماذا
أفكر ؟

702
01:03:43,519 --> 01:03:45,885
نعم. لهذا السبب
.فإنني أتفاداك

703
01:03:45,988 --> 01:03:48,479
لا أعتقد حقاً أنكِ كنتِ
تبحثي عني في تلك الليله

704
01:03:48,591 --> 01:03:49,888
في غرفةِ نوم عمِّي.

705
01:03:49,992 --> 01:03:51,926
- لا تكن سخيفاً .
- كلا .أعني هذا.

706
01:03:52,028 --> 01:03:54,019
ليس أسلوب
.معاملتك لي اليوم

707
01:03:54,130 --> 01:03:56,098
- تَعْرفُين ماذا أعتقد؟
- ماذا ؟

708
01:03:59,869 --> 01:04:02,167
ماذا تعتقد، جورج؟

709
01:04:02,271 --> 01:04:04,762
أعتقد أنني ربما كنت مخطئاً

710
01:04:09,712 --> 01:04:11,111
آسفه يجب أن أرحل

711
01:04:11,214 --> 01:04:13,842
يجب أن أقوم
.بإجراء مكالمه هاتفيه مهمه جداً

712
01:04:13,950 --> 01:04:16,817
- أليس بالإمكان أن الآنتظارَ؟
-  .أنا لست مضطره

713
01:04:16,919 --> 01:04:17,943
ليلة سعيدة.

714
01:04:32,368 --> 01:04:33,392
هذا أفضلُ.

715
01:04:38,608 --> 01:04:41,338
مجرد دش سريع .. حبيبتي
و سَأكُونُ  مَعك.

716
01:05:05,902 --> 01:05:07,130
لحظة واحدة، رجاءً.

717
01:05:14,076 --> 01:05:15,407
المفتش كلوزو.

718
01:05:15,511 --> 01:05:18,480
المفتش كلوزو،
هذا مدير الشرطةِ.

719
01:05:18,581 --> 01:05:20,572
لدي معلوماتُ
بخصوص الشبح.

720
01:05:20,683 --> 01:05:23,311
- الشبح ؟
- نعم. يَجِبُ أَنْ تأتي حالا.

721
01:05:23,419 --> 01:05:24,386
أَنا في برونيكو.

722
01:05:24,487 --> 01:05:27,979
برونيكو؟ لكن ذلك في برونيكو.
ذلك 30 ميلُ مِنْ هنا.

723
01:05:28,090 --> 01:05:30,354
المعلومات التي إكتشفتها
.عندي هنا

724
01:05:30,459 --> 01:05:31,551
تعال فوراً.

725
01:05:31,661 --> 01:05:33,629
لا أَستطيعُ قَول المزيد
.لأنني أراقب

726
01:05:35,498 --> 01:05:37,625
نعم. أَفْهمُ، نعم.

727
01:05:39,936 --> 01:05:43,030
أَنا آسفُ، عزيزتي.
عمل الشرطةِ المهمِ.

728
01:05:43,139 --> 01:05:45,334
أنا سَأكُونُ هنا مَعك
بأسرع ما يمكن.

729
01:05:45,441 --> 01:05:46,999
أَفْهمُ، حبّيبي.

730
01:05:48,144 --> 01:05:49,668
- عزيزتي.
- نعم؟

731
01:05:50,746 --> 01:05:54,682
أشعر أنني الزوج الذي يجب
.أن يحسده سائر الأزواج

732
01:05:54,784 --> 01:05:57,514
أَنا متأكّدُ أن لا أحد
على الإطلاق لديه زوج مثلك.

733
01:05:57,620 --> 01:05:58,587
عزيزتي.

734
01:06:03,025 --> 01:06:05,323
.عزيزتي .لا تتحركي
.لا تضطربي

735
01:06:05,428 --> 01:06:07,521
كُلّ ما حَدثَ
بأنّ قبعتِي تعلقت

736
01:06:07,630 --> 01:06:11,088
في أحد طرفي
دبابيس شعرك الصَغيرة.

737
01:06:11,200 --> 01:06:12,292
<i> فويلا. </i>

738
01:06:18,641 --> 01:06:24,409
أتعرفين، أحياناً في مثل هذه الظروف
أتمني لو أنني كنت مجرد فلاح البسيط

739
01:06:24,513 --> 01:06:28,677
مثل هذه الأوقات التي تجعلني
.أدرك كم أنا محظوظه حقاً

740
01:07:00,049 --> 01:07:03,109
.لقد ذهب إلى برونيكو
.إتصال آخر بشأن الشبح

741
01:07:05,187 --> 01:07:07,417
هناك شيء يحدث.

742
01:07:07,523 --> 01:07:10,515
أنا لا أَعْرفُ تماماً ما هو،
لكن هناك شيء خاطئ.

743
01:07:10,626 --> 01:07:12,355
هَلْ تُريدُ الإتصال به؟

744
01:07:12,461 --> 01:07:14,053
أنا لا أَعْرفُ.
إذا أخذت هذا في الإعتبار

745
01:07:14,163 --> 01:07:15,790
إعتباراتك
شيء آخر؟

746
01:07:15,898 --> 01:07:16,990
ما هذا ؟

747
01:07:17,099 --> 01:07:19,499
محتمل أنه
.ينمو لك ضمير الآن

748
01:07:19,602 --> 01:07:22,264
- ضمير؟ حول ماذا ؟
- الأميرة.

749
01:07:23,239 --> 01:07:26,299
- أنت مضحكُه.
- لا، أَنا فَقَطْ  إمرأة.

750
01:07:26,409 --> 01:07:29,708
في هذه المره إخترتَ
ضحيّة فاتنه سَاحِرة.

751
01:07:29,812 --> 01:07:31,746
أَشْكُّ أنّك كسرتَ
القاعدة الأولى

752
01:07:31,847 --> 01:07:33,906
وسَمحَت لنفسك
أَنْ تصبحَ متورطا.

753
01:07:34,016 --> 01:07:36,211
إنكِ إمرأة، حَسَناً.

754
01:07:36,318 --> 01:07:39,617
هذا واضحُ. المنافسة
دائماً تجعل  المرأة واضحة.

755
01:07:41,924 --> 01:07:43,721
- مَنْ هذا؟
- خادم فندق.

756
01:07:47,063 --> 01:07:48,030
إنتظر دقيقة.

757
01:07:51,333 --> 01:07:53,301
- ما هذا؟
- زهور.

758
01:08:04,280 --> 01:08:06,111
- جورج!
- خدعة أَم متعة.

759
01:08:06,215 --> 01:08:09,446
- إنتظر دقيقة.
- وَجدتُ هذه تنَمُو في القاعةِ.

760
01:08:12,321 --> 01:08:13,583
لا بد أن تبتعدُ حقّاً عن هنا.

761
01:08:13,689 --> 01:08:16,021
أَيّ نَوْعٍ مِنَ كرم الضيافه هذا؟

762
01:08:16,125 --> 01:08:18,059
لكن زوجَي
.يمكن أن يعود في أي لحظه

763
01:08:18,160 --> 01:08:21,391
يجب أن يكون في
.نصف الطريق إلى برونيكو الآن

764
01:08:21,497 --> 01:08:23,692
يجب أن تأتي إلى برونيكو
فوراً .أيها المفتش

765
01:08:23,799 --> 01:08:26,359
"عِنْدي معلوماتُ
بخصوص الشبح.

766
01:08:26,469 --> 01:08:29,802
بينما أنت في برونيكو
تنتظر مدير الشرطه

767
01:08:29,905 --> 01:08:31,372
شكراً جزيلاً.

768
01:08:31,474 --> 01:08:33,738
"أنا سَأَتحرّى عن زوجتَكَ."

769
01:08:37,546 --> 01:08:39,844
ولا أحد يَعْرفُ أبداً , ها؟

770
01:08:39,949 --> 01:08:42,417
ربما الشبح
يَختفي تحت السريرِ.

771
01:08:43,819 --> 01:08:45,150
ذلك ما أحبه.

772
01:08:45,254 --> 01:08:47,882
-  يَجِبُ أَنْ تَكُونَ خجلانَ.
- أُخطّطُ لهذا.

773
01:08:47,990 --> 01:08:50,083
إفترضْ أن جاك
لم  يَذْهبُ إلى برونيكو؟

774
01:08:50,192 --> 01:08:52,183
إفترضْ  إنه إَكتشفُ
خدعة إتصال مدير الشرطه ؟

775
01:08:52,294 --> 01:08:53,556
يَجِبُ أَنْ تَخْرجَ من هنا.

776
01:08:53,662 --> 01:08:56,222
أنت أعجب إمرأة.
هَلْ أنت لعبة اليويو الجنسي؟

777
01:08:56,332 --> 01:08:58,391
تَقْفزُ في سريرِي،
تَدْفعُني مِنْ  جبل،

778
01:08:58,501 --> 01:09:00,264
ثمّ تَغويني عملياً
على ساحةِ الرقص.

779
01:09:00,369 --> 01:09:03,634
أنت جذّاب جداً،
وأَنا طبيعياً. . .

780
01:09:03,739 --> 01:09:05,639
- لكن لَيسَ هنا.
- أين ؟

781
01:09:05,741 --> 01:09:07,470
أنا لا أَعْرفُ، لكن لَيسَ اللّيلة.

782
01:09:07,576 --> 01:09:09,908
أتعرفين ما مشكلتكَ؟
أنه لا يمكنك إتخاذ قرار

783
01:09:10,012 --> 01:09:11,980
- أَنا مُتَزَوّجُه.
- أين زوجكَ؟

784
01:09:12,081 --> 01:09:13,981
خارج في 12 قدمِ مِنْ الثلجِ،
يطارد الأشباح

785
01:09:14,083 --> 01:09:15,641
- تلك كَانتْ فكرتَكِ.
- بالتأكيد كانت.

786
01:09:15,751 --> 01:09:18,447
إذا هو كَانَ أيّ نوع من البشر،
ما كَانَ سيَذْهبُ.

787
01:09:19,522 --> 01:09:21,422
- عزيزتى.
- " عزيزتي ؟ "

788
01:09:25,094 --> 01:09:26,493
إنه  مغلقُ.

789
01:09:32,067 --> 01:09:35,764
.إذهب . هناك
نصف الطريق إلى برونيكو ؟

790
01:09:35,871 --> 01:09:36,997
ملاكي ؟

791
01:09:42,278 --> 01:09:44,712
- ماذا أفعل ؟
- إفتحي الباب.

792
01:09:45,981 --> 01:09:47,812
- سايمون؟
- نعم، عزيزى؟

793
01:09:50,319 --> 01:09:53,755
- لَكنّي إعتقدتُ أنّك كُنْتَ فى.
- تلك المكالمة الهاتفيةِ كَانتْ  حيلة.

794
01:09:56,091 --> 01:09:57,718
تَآْذيت، عزيزي؟

795
01:10:00,262 --> 01:10:02,162
لا أَتذكّرُ ذلك كان هناك.

796
01:10:02,264 --> 01:10:05,199
لا، لقد أرسل قبل فتره.
إعتقدتُ أنّه كَانَ منك.

797
01:10:05,301 --> 01:10:06,962
لا، إنه بالتأكيد ليس منّي.

798
01:10:09,138 --> 01:10:11,106
بَعْض الأشياءِ الغريبةِ جداً
تحدث بإِسْتِمْرار هنا.

799
01:10:13,275 --> 01:10:15,243
مررت بالمدير على الطريق.

800
01:10:17,580 --> 01:10:19,639
- لم يقم بهذا الإتصال.
- أبداً ؟

801
01:10:22,284 --> 01:10:24,252
ألم يكن هناك بطاقةَ بهذه؟

802
01:10:27,656 --> 01:10:29,988
لماذا يريدني أحد الأشخاص
أن أذهب إلى برونيكو ؟

803
01:10:31,927 --> 01:10:33,656
عزيزتي.

804
01:10:33,762 --> 01:10:36,390
آسف جداً.
كُنْتُ أُحاولُ تَقبيل قدمِكَ.

805
01:10:36,498 --> 01:10:38,523
- دعيني أُقبّلُ وجهَكَ.
- كل شيء بخير.

806
01:10:38,634 --> 01:10:40,727
عزيزتى، أَنا آسفُ.
تعال هنا.

807
01:10:40,836 --> 01:10:44,101
ذلك لطيفُ ومريحُ.
عُودُى الي السريرِ هناك.

808
01:10:45,307 --> 01:10:47,434
- عزيزتي.
- أستمعُ، عزيزى.

809
01:10:47,543 --> 01:10:50,774
لماذا  لا نَهْبطُ إلى الحانةِ
و نتناول شراب من الخمر ؟

810
01:10:50,879 --> 01:10:55,475
عزيزتي .. إسمعي
لماذا لا آخذ حماماً لطيفاً ؟

811
01:10:55,584 --> 01:10:58,553
وبعد ذلك،
عِنْدَنا سريرُنا الدافئُ الرائعُ.

812
01:10:58,654 --> 01:11:01,248
لاتقلقى حول هذه الفوضى.
يمكننا أن ننظفها لاحقاً.

813
01:11:01,357 --> 01:11:03,222
لا نُريدُ
المزيد من الإنقطاعات

814
01:11:03,325 --> 01:11:05,190
هَلْ لديك مانع أن أَستحمُّ أولاً؟

815
01:11:06,328 --> 01:11:08,694
ألم تستحميْ في وقت سابق؟

816
01:11:08,797 --> 01:11:12,961
أجل .لكنه يدفئني
.و يساعدني على الإسترخاء

817
01:11:15,137 --> 01:11:17,071
سأخبرك عما سنفعله

818
01:11:17,172 --> 01:11:19,163
كما فعلنا في الماضي
عندما تكوني هناك

819
01:11:19,275 --> 01:11:21,175
سأحضر بالداخل
.و أحك لكِ ظهرك

820
01:11:21,277 --> 01:11:23,768
أنت رومانسي جداً،
لكنني سأستغرق مجرد لحظه

821
01:12:42,157 --> 01:12:43,920
- عزيزتى؟
- نعم؟

822
01:12:46,495 --> 01:12:49,953
- مرحباً، عزيزي.
- مرحباً، عزيزي.

823
01:12:50,065 --> 01:12:53,557
- لماذا تغلقين الستائرَ؟
- فقط لإبْقائي دافئِه.

824
01:12:53,669 --> 01:12:56,900
دافئه؟ دافئ شيءُ واحد.
لابد أنه جحيماً  هناك.

825
01:12:57,005 --> 01:12:59,269
لا، إنه  رائعُ.

826
01:12:59,375 --> 01:13:01,343
لماذا  لا تَتْركُني
إغسلْ ظهرَكَ لَك؟

827
01:13:01,443 --> 01:13:02,933
إن هذا كاف، عزيزي.

828
01:13:03,045 --> 01:13:05,809
كما أخبرتُك من  قبل ،
أريد فقط الإسترخاء.

829
01:13:05,914 --> 01:13:08,007
يَجِبُ أَنْ يكونَ هناك أسرارَ
بيننا، عزيزتي.

830
01:13:08,117 --> 01:13:09,311
أَعْرفُ، عزيزي.

831
01:13:14,890 --> 01:13:16,858
سَأُنظّفُ أسنانَي
و أرافقك.

832
01:13:16,959 --> 01:13:18,950
ذلك لطيف منك، عزيزي.

833
01:13:36,178 --> 01:13:39,978
إعتقدتُ بأنّك توَدُّ أَنْ تَعْرفَ
أَنْ الأميرة  دالا خَرجتْ.

834
01:13:40,082 --> 01:13:41,413
شكراً جزيلاً.

835
01:13:44,753 --> 01:13:48,052
العزيز، هل تَخلّصتَ مِنْ كُلّ
تلك الفقاعاتِ الصَغيرةِ الشريرةِ؟

836
01:13:48,157 --> 01:13:50,557
- ماذا تقول ؟
- هل تَخلّصتَ مِنْ الفقاعاتِ الصَغيرةِ؟

837
01:13:50,659 --> 01:13:51,648
نعم،  فعلت.

838
01:13:57,132 --> 01:13:58,690
هيا

839
01:13:59,668 --> 01:14:01,067
إخرجْ بسرعة.

840
01:14:09,445 --> 01:14:11,640
- مَنْ هذا ؟
- خادم الفندق.

841
01:14:11,747 --> 01:14:12,771
دقيقة واحدة.

842
01:14:16,418 --> 01:14:18,545
- آلة كمان المفتش .. سيدتي
- شكراً لك.

843
01:14:18,654 --> 01:14:21,782
- سيدة، الزهور.
- إنها  لا شيءُ. هذا لا يَهْمُّ.

844
01:14:21,890 --> 01:14:24,120
إذا إكتشفوا في الطابق السفلي،
سأفقد عملي.

845
01:14:24,226 --> 01:14:26,592
- إفعل هذا  في الصباحِ.
-  سَأَدْقُّ للخادمه.

846
01:14:38,507 --> 01:14:39,906
- عزيزتى؟
- نعم، عزيزى؟

847
01:14:40,008 --> 01:14:41,532
هل تودين أن
تغسلي ظهري ؟

848
01:14:41,643 --> 01:14:43,577
أحب ذلك .لكنك ترى.

849
01:14:43,679 --> 01:14:46,648
يَجِبُ أَنْ.  أَعْني.
أشعر ببروده.

850
01:14:53,722 --> 01:14:54,950
أحضري المكنسةِ.

851
01:15:00,496 --> 01:15:03,329
هيا. بسرعه. إذهبْ.

852
01:15:17,112 --> 01:15:19,842
لن أستغرق لحظه .. عزيزتي
.فقط سأضع فوقي بيجامتي

853
01:15:19,948 --> 01:15:23,281
عزيزي .. أنظر .. أعتقد أن لدي
.شيئاً حقاً في عيني

854
01:15:23,385 --> 01:15:25,580
- دعيني أضعك في
- العين اليسرى .كلا .الأخرى

855
01:15:25,687 --> 01:15:28,485
- إذا أتيتِ في الضوء .. عزيزتي
- ! إنه يؤلم

856
01:15:28,590 --> 01:15:32,185
- توقفي بلا حراك . لا أَستطيعُ رُؤيته.
- إنه يؤلم . لا أستطيع فتحها.

857
01:15:32,294 --> 01:15:33,727
إبقي في الضوء لحظه

858
01:15:33,829 --> 01:15:35,797
- حسناً ؟
- هنا.

859
01:15:35,898 --> 01:15:38,128
لا شيء هناك على الإطلاق
في عينِكَ.

860
01:15:38,233 --> 01:15:39,564
لا شيء؟ هَلْ أنت متأكّد؟

861
01:15:39,668 --> 01:15:41,761
فقط عينكَ.
ذلك كُلّ ما هناك.

862
01:15:52,481 --> 01:15:54,779
- ماذا تفعل ؟
- لقد إنفصل .

863
01:15:54,883 --> 01:15:57,511
أعيدْه. لَيْسَ  لدينا وقت.
سوف يَرْجعُ.

864
01:15:57,619 --> 01:15:59,484
أنزل تحت السريرِ.
هيا. بسرعة.

865
01:16:02,724 --> 01:16:03,691
هيا.

866
01:16:06,628 --> 01:16:08,152
لماذا لَيستْ  في السريرِ،
عزيزتي؟

867
01:16:08,263 --> 01:16:12,063
لقد كُنْتُ.. أَعْني.

868
01:16:12,167 --> 01:16:14,362
أَعْني، أنني مجرد ذاهبه إليه.

869
01:16:17,539 --> 01:16:18,528
.أشعر بالبروده

870
01:16:19,775 --> 01:16:23,734
- .كمنجتي
- الحمال فقط جَلبَها إلى هنا.

871
01:16:23,845 --> 01:16:27,576
أرسلتُها إلى القريةِ
ليتم إصلاحها.

872
01:16:27,683 --> 01:16:29,548
أتمنى لو أنهم عرفوا كيفية
.تثبيت البلاستيك

873
01:16:29,651 --> 01:16:30,640
أَتمنّى  هذا ، أيضاً.

874
01:16:32,588 --> 01:16:33,612
حتى الآن، جيد جداً.

875
01:16:35,157 --> 01:16:36,124
.سوف نرى

876
01:16:41,863 --> 01:16:42,921
.أفضل من أي وقت مضى

877
01:16:44,499 --> 01:16:47,161
عزيزتي .. أشك أننا
.سنحتاجها الليله .. حبيبتي

878
01:16:47,269 --> 01:16:49,430
.أنا متأكده أننا لن نحتاجها .. عزيزي

879
01:17:07,089 --> 01:17:08,181
ما هذا ؟

880
01:17:09,758 --> 01:17:11,055
إنه غريبُ جداً.

881
01:17:25,007 --> 01:17:26,497
لماذا لا تأتي إلى السرير ؟

882
01:17:28,043 --> 01:17:30,204
أتعرفين
أنا لا أَفْهمُ هذا.

883
01:17:31,813 --> 01:17:33,212
أترين. .

884
01:17:34,449 --> 01:17:37,009
هذه الآثارِ. . .

885
01:17:38,353 --> 01:17:42,187
إنهم أثــــار
أثـــار أحذيه

886
01:17:43,291 --> 01:17:47,455
و ليسوا أثـــار
.أقدام عاريه

887
01:17:53,535 --> 01:17:56,060
سَأَنْهضُ فقط
و أطفئ الأضواءَ.

888
01:18:01,076 --> 01:18:03,203
أخيراً. أخيراً.

889
01:18:03,979 --> 01:18:05,913
عزيزتي ، الصغيره. . .

890
01:18:09,284 --> 01:18:11,718
عزيزي .. ما الأمر
عزيزي؟

891
01:18:11,820 --> 01:18:15,779
إنه غريب جداً .. حبيبتي
.لكن فجأه أتجمد من البروده

892
01:18:15,891 --> 01:18:19,349
- هل تتجمد من البروده ؟
- النافذه مفتوحه.

893
01:18:19,461 --> 01:18:20,553
النافذة مفتوحة.

894
01:18:20,662 --> 01:18:23,688
أحياناً هو صحّيُ
أَنْ يَكُونَ لديكُ هواء نقي.

895
01:18:23,799 --> 01:18:27,565
صحّي شيءُ واحد،
.بل إنه الجحيم هنا .حبيبتي

896
01:18:28,503 --> 01:18:30,801
عشَر تحتَ الصِّفرِ بالخارج،
عزيزتي.

897
01:18:35,343 --> 01:18:36,605
ذلك أفضلُ.

898
01:18:44,453 --> 01:18:46,353
- هناك، عزيزي.
- نعم.

899
01:18:50,492 --> 01:18:51,891
أخيراً!

900
01:19:15,817 --> 01:19:17,751
- نعم؟
- لقد  وَصلتُ إلى البلدةِ.

901
01:19:17,853 --> 01:19:19,343
لا مشكلةَ مَع الشرطةِ حتى  الآن.

902
01:19:19,454 --> 01:19:22,912
إنّ الأميرةَ تَتوقّعُ
زوّار مهمون هنا غداً.

903
01:19:23,024 --> 01:19:25,720
- إنها تقول شيئاً يتعلق بالرحيل ؟
- مَنْ هذا؟

904
01:19:39,574 --> 01:19:42,065
- نعم؟
- الأميرة دالا ، رجاءً.

905
01:19:42,177 --> 01:19:44,509
صاحبة السمو خَرجَت
قَبْلَ فَتْرَةٍ وَجيزَةٍ.

906
01:20:58,486 --> 01:21:00,317
عمّى تشارلز.

907
01:21:37,259 --> 01:21:38,920
ماذا قُلتَ؟

908
01:21:39,027 --> 01:21:40,927
قُلتُ بأنّه يُمْكِنُ أَنْ يأتي
كوأحد من  بورغياس.

909
01:21:41,029 --> 01:21:42,963
ثمّ أنه لَنْ يَكونَ لديه شيء
ليوضحه لإبنِة عمه.

910
01:21:43,064 --> 01:21:44,156
ما هي البورغياس ؟

911
01:21:48,036 --> 01:21:49,025
مساء الخير.

912
01:21:58,280 --> 01:22:00,214
أَعْني.

913
01:22:00,315 --> 01:22:03,716
أَتمتّعُ بالشمبانيا في السريرِ
بقدر ما يحب الرجل .ملاكي

914
01:22:03,818 --> 01:22:07,879
لكن من الآنَ فَصَاعِدَاً، ربما
نظرة أكثر عملية؟

915
01:22:07,989 --> 01:22:12,358
أَنا آسفُ، عزيزي.
أردتُ مُفَاْجَئتك.

916
01:22:12,460 --> 01:22:16,362
- .إنها كانت ليله من المفاجآت
- هذا مؤكّد.

917
01:22:16,464 --> 01:22:17,863
إنها كانت . .

918
01:22:19,935 --> 01:22:22,096
على أية حال.

919
01:22:22,203 --> 01:22:24,000
- حبّيبتي؟
- نعم؟

920
01:22:26,641 --> 01:22:28,575
هل أقول أنك لست هنا ؟

921
01:22:29,844 --> 01:22:32,108
.كلا .حسناً عزيزتي
.سأجيب عليه

922
01:22:41,389 --> 01:22:44,222
- نعم!
- .توكر هنا .أيها المفتش.

923
01:22:44,326 --> 01:22:47,557
الرجل الذي إختطفَ
الكلب كَانَ يَقُودُ سياره مستأجره.

924
01:22:47,662 --> 01:22:50,256
إنه مطابق
.لمواصفات رجل إسمه آرتوف

925
01:22:50,365 --> 01:22:53,493
لندن أطلعتنا
من مواصفات هذا الرجل

926
01:22:53,601 --> 01:22:56,297
إنه في الوقت الحاضر يتم إستخدامه ...
.من قِبل سير تشارلز ليتون

927
01:22:56,404 --> 01:22:58,634
أرى هذا . إصعدْ فوراً.

928
01:22:58,740 --> 01:22:59,900
سّير تشارلز!

929
01:23:00,008 --> 01:23:03,068
! إنه هو الشبح
لقد تمكنت منه هذه المره.

930
01:23:17,559 --> 01:23:19,993
سّير تشارلز؟
إفتحْ ذلك البابِ.

931
01:23:20,695 --> 01:23:22,185
أَعْرفُ بأنّك بالداخل هناك.

932
01:23:22,297 --> 01:23:24,162
.إفتح .. هذه هي الشرطه

933
01:23:25,367 --> 01:23:28,063
- أرْجعُ للوراء بينما أُطلقُ.
- لا، لا تفعلُ ذلك،  يارجل.

934
01:23:42,384 --> 01:23:44,375
- جاك يَعْرفُ.
- وشخصاً آخر.

935
01:23:44,486 --> 01:23:47,546
جورج حصل على ما صنعتيه بنفسك
.من معداتي الشبحيه

936
01:23:47,655 --> 01:23:49,282
يَجِبُ أَنْ أَخْرجُ من هنا.

937
01:23:50,358 --> 01:23:53,919
- ملابسه ما زالَتْ هنا.
- ربما  لإنه نجا بالفعل.

938
01:23:54,029 --> 01:23:56,589
الأرجح تقريباً .. أنه لا يدرك
.أنني قد عرفته

939
01:23:56,698 --> 01:23:58,256
إسمعْ،  يارجل.

940
01:23:58,366 --> 01:24:02,029
ليس لدينا إثبات أن آرتوف
.هو الرجل الذي كان يقود

941
01:24:02,137 --> 01:24:05,163
سّير تشارلز أنه رجلُنا.
كل غريزه عندي تخبرني بذلك.

942
01:24:05,273 --> 01:24:07,332
إحذر يا غبي.
هل تدرك أن هذه البندقيه محشوه ؟

943
01:24:07,442 --> 01:24:10,741
يجب الآن أن أرتدي ملابسي
.و أفتش بقية الفندق

944
01:24:18,620 --> 01:24:20,679
- هَلْ وَجدتَه؟
- لا، لَكنَّه لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ بعيدَ.

945
01:24:20,789 --> 01:24:22,757
يَجِبُ أَنْ أَلْبسَ بسرعة وأُصبحُ. . .

946
01:24:27,228 --> 01:24:28,718
- لقد ذهب.
- ما الذي ذهب ؟

947
01:24:28,830 --> 01:24:30,161
معطفي!

948
01:24:30,265 --> 01:24:32,961
معطفي .. نمط شرطة سكوتلاند يارد الآمن
! المعطف ضد المطر ! .. لقد ذهب

949
01:24:33,068 --> 01:24:35,161
مساء الخير، أيها مفتش.

950
01:25:13,308 --> 01:25:16,038
- ما هذا .. سالوود ؟
- المفتش كلوزو

951
01:25:19,514 --> 01:25:21,880
سموكَ،
الرجاء أعذريني على هذا الإزعاج.

952
01:25:21,983 --> 01:25:23,917
عِنْدي أخبارُ
ذو أهمية كبيرة.

953
01:25:24,018 --> 01:25:26,350
هذا السّيدُ توكر
من لويدز في لندن.

954
01:25:26,454 --> 01:25:28,422
نحن إلتقينا من قبل.

955
01:25:28,523 --> 01:25:30,889
قابلتُها، أيضاً، أنت تَعْرفُ.

956
01:25:30,992 --> 01:25:33,290
نعم، أَعْرفُ، لَكنَّنا
إلتقينا بها ثانيةً الآن.

957
01:25:33,394 --> 01:25:35,294
ما هي هذه الأخبارِ؟

958
01:25:35,396 --> 01:25:38,627
سموك
لقد إكتشفت هوية الشبح

959
01:25:38,733 --> 01:25:40,724
-  أتقول حقاً.
- أقول بالفعل.

960
01:25:40,835 --> 01:25:42,735
- بالطبع .. لسنا على يقين.
- أنا على يقين.

961
01:25:42,837 --> 01:25:44,805
إنه هو .. أنا واثق أنه في هذه
.اللحظة هنا في روما.

962
01:25:44,906 --> 01:25:46,840
- حقاً؟
- نعم.

963
01:25:46,941 --> 01:25:49,307
هل شاهدتِ أو سمعتِ
شيئاً عن سير تشارلز ليتون ؟

964
01:25:49,410 --> 01:25:51,970
كلا منذ أن تركت كورتينا .. لماذا ؟

965
01:25:52,080 --> 01:25:54,708
سير تشارلز و الشبح
.هما شخصاً واحداً

966
01:25:54,816 --> 01:25:57,876
- .أنت غير جاد.
- بل أنا جاد.

967
01:25:57,986 --> 01:25:59,954
يمكنني أن أفهم
.كم هو صعب لسموك

968
01:26:00,054 --> 01:26:02,113
لسموكَ
أن تتقبلى الحقائق

969
01:26:02,223 --> 01:26:05,488
سّير تشارلز  مقنع جداً
ورجل جذّاب.

970
01:26:05,593 --> 01:26:07,220
هو أيضاً سّيرُ تشارلز ليتون،

971
01:26:07,328 --> 01:26:09,626
رجل جدير بالإعتبار له نفوذه الكبير
.و سمعته

972
01:26:09,731 --> 01:26:11,631
إنها تقصد تماماً تلك المسأله

973
01:26:11,733 --> 01:26:13,826
إنه  محتال،
وأنا سَأُثبت ُذلك.

974
01:26:13,935 --> 01:26:16,335
في الوقت نفسه
.أود منكِ الموافقه

975
01:26:16,437 --> 01:26:18,405
بإحاطة البيتِ
بالحرّاسِ المُسلَّحينِ.

976
01:26:18,506 --> 01:26:21,236
- أعلم أن الجوهره داخل الفيللا .
- إنها كذلك.

977
01:26:21,342 --> 01:26:24,038
كما تعرف، سَيكونُ عِنْدي
حفل كبير هذا المساء.

978
01:26:24,145 --> 01:26:27,876
لن نسبب لضيوفك
أي إحراجَ مطلقاً.

979
01:26:27,982 --> 01:26:31,577
إنهم لن يعرفوا حتى رجالي
.الحاضرين في تنكراتهم

980
01:26:31,686 --> 01:26:33,620
في تلك الحالةِ،
.لديك موافقتي

981
01:26:33,721 --> 01:26:34,745
شكراً لك.

982
01:26:47,035 --> 01:26:49,936
سموكَ، تذكّرى كلماتي،

983
01:26:50,038 --> 01:26:51,835
إذا كان سير تشارلز
. أحمقاً بدرجه كبيره

984
01:26:51,940 --> 01:26:54,465
في مُحَاوَلَة سَرِقَة
ماستكَ اللّيلة،

985
01:26:54,576 --> 01:26:58,137
ستكونين شاهده على إعتقال
.الشبح الشهير

986
01:27:00,582 --> 01:27:01,640
السادة المحترمون.

987
01:27:19,033 --> 01:27:20,625
.الخطط يجب أن تتغير

988
01:27:20,735 --> 01:27:21,861
لا.

989
01:27:22,837 --> 01:27:27,069
نعلينا أن نتأكد أن
.سير تشارلز لن يَسْرقُ الجوهرةَ.

990
01:28:17,892 --> 01:28:19,792
- مرحباً.
- مرحباً، توكر.

991
01:28:19,894 --> 01:28:21,327
- تريد  شراباً؟
- لا، شكراً لك.

992
01:28:21,429 --> 01:28:24,364
لا أَشْربُ  أبداً أثناء القيام بمهمه.
يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ ذلك. أَبَداً.

993
01:28:24,465 --> 01:28:26,831
- حسناً .نخبك
- نخبك.

994
01:28:26,934 --> 01:28:29,664
- دافئ.
- .أجل .لابد أنه جحيماً هناك

995
01:28:31,072 --> 01:28:32,596
أراهن أنه ليس جيداً تماماً هناك

996
01:28:34,008 --> 01:28:37,239
- هل يوجد أي  شئ مريب؟
- لا، لا . لا شيء يثير القلق.

997
01:28:38,279 --> 01:28:40,770
رجالي في كل مكان،
خليط هنا .خليط هناك.

998
01:28:40,882 --> 01:28:42,679
مُرَاقَبَة طوال  الوَقت، مُرَاقَبَة.

999
01:28:48,690 --> 01:28:50,851
كيف تجرؤ أن تشرب
بينما أنت في مهمه ؟

1000
01:28:50,958 --> 01:28:52,084
مَنْ بالداخل هناك؟

1001
01:28:52,193 --> 01:28:54,093
- العريف والتر!
- العريف كويِن.

1002
01:28:54,195 --> 01:28:56,720
أي مزيد من سلوك مثل هذا
.و ستكون أشرطتك عندي

1003
01:28:56,831 --> 01:28:59,061
أخرج من هنا الآن
.و ابدأ في الإختلاط ثانية

1004
01:29:03,271 --> 01:29:05,569
مضحك جداً ذلك،
الحمار الوحشي والأشرطة.

1005
01:29:05,673 --> 01:29:10,372
- نعم، جيد جداً، جيد جداً.
- ليس سيئاً .ليس سيئاً.

1006
01:29:10,478 --> 01:29:11,877
أعتقد أنني سأتخفى.

1007
01:29:12,914 --> 01:29:13,881
تماماً.

1008
01:29:30,465 --> 01:29:33,764
هل لم أخبرك كيف صنعت هذا
النجاح الإجتماعي الكبير للسنه ؟

1009
01:29:33,868 --> 01:29:35,358
.أجل .. بالتأكيد فعلتِ

1010
01:29:35,470 --> 01:29:39,065
إن الشيء الوحيد الذي يقلقني
ماذا نفعل لكِ المره المقبله ؟

1011
01:29:39,173 --> 01:29:43,337
- كيف يمكنني أن أصل لهذه القمه ؟
- مؤكد ستفكرين في شيء.

1012
01:29:43,444 --> 01:29:46,140
- إسمحي لي.
- بالطبع، حبّيبتى. إقضَى وقتاً رائعاً!

1013
01:29:46,247 --> 01:29:47,509
مرحباً، بكم!

1014
01:29:50,952 --> 01:29:52,681
هل لي أن أرى
دعوتك .من فضلك ؟

1015
01:29:54,522 --> 01:29:55,489
حَسَناً.

1016
01:30:02,697 --> 01:30:05,188
ألم يكن هناك غوريلا أخرى
في رولز رويس ؟

1017
01:30:05,299 --> 01:30:07,460
.أجل .من المحتمل أن العم غني

1018
01:30:09,170 --> 01:30:11,798
أترون .. أيها الساده ؟
.آمنه تماماً

1019
01:30:11,906 --> 01:30:13,430
لا يستطبع المرء أن يكون حذر جداً.

1020
01:30:13,541 --> 01:30:16,169
هذا الحفل
.و ضيوفك كلهم يرتدون الأقنعه

1021
01:30:16,277 --> 01:30:19,644
فمن المحتمل أن الشبح
.سينجز عمله

1022
01:30:19,747 --> 01:30:20,975
بدون دعوةِ،

1023
01:30:21,082 --> 01:30:23,550
كَيْفَ يمكن لسّير تشارلز
إجتيازْ حرّاسَكَ؟

1024
01:30:23,651 --> 01:30:26,415
حيث أن الشبح
مهتم ، سموكَ. . .

1025
01:30:28,389 --> 01:30:29,356
ما الخطا؟

1026
01:30:41,769 --> 01:30:42,793
ماذا تَفعْلُ؟

1027
01:30:42,904 --> 01:30:44,462
إنّ السؤالَ،
ماذا تَفعلُ؟

1028
01:30:44,572 --> 01:30:47,541
- أنا أَحتجُّ!
- إكشف رأسكِ حالاً!

1029
01:30:47,642 --> 01:30:49,007
توكر .. إكشف رأسه

1030
01:30:53,815 --> 01:30:56,978
- معذره .إنه سفيرُنا.
- السفير؟

1031
01:30:57,084 --> 01:30:59,018
إعتذاراتي،
اللّورد كرافينوود.

1032
01:30:59,120 --> 01:31:01,486
المفتش كان يقوم فقط بالتجربه
.مع أقصى الدوافع

1033
01:31:01,589 --> 01:31:02,647
سموكَ.

1034
01:31:10,498 --> 01:31:13,194
اللّورد كرافينوود،
ماذا تعتقد زوجتكَ؟

1035
01:31:18,840 --> 01:31:20,899
- ما الذي يفوز به هذا و لن أناله أنا ؟
- جورج!

1036
01:31:21,008 --> 01:31:23,033
- شخصياً.
- ماذا تفعل هنا؟

1037
01:31:23,144 --> 01:31:26,443
- طرزان تَركَني أَستعملُ السيارةَ.
- يَجِبُ أَنْ أَتكلّمُ معك.

1038
01:31:26,547 --> 01:31:28,105
يَجِبُ أَنْ تَخْرجُ من هنا.

1039
01:31:29,917 --> 01:31:30,941
عزيزى.

1040
01:31:31,052 --> 01:31:33,919
لورد كرافينوود آسف
.بشده عما حدث.

1041
01:31:34,021 --> 01:31:36,216
كُنْتُ أُناقشُ أشياءَ مهمةَ
مَع صاحبة السمو.

1042
01:31:36,324 --> 01:31:38,315
عندما إكتشفتُك
خارج بابِ المكتبةَ،

1043
01:31:38,426 --> 01:31:39,984
إعتقدتُ. . .

1044
01:31:43,865 --> 01:31:46,026
- السفير.
- نعم، أَعْرفُ.

1045
01:31:46,133 --> 01:31:48,658
عزيزي .. أنت لم ترقص
.معي هذا المساء .. يا ملاكي

1046
01:31:48,769 --> 01:31:51,897
- أَنا آسفُ، عزيزتي.
- هذا كل شيء الآن .

1047
01:31:58,079 --> 01:32:00,673
! إسمح لي
.أنا تائه

1048
01:32:00,781 --> 01:32:03,477
لا بد و أنني إنحرفت
.عن الطريق الرئيسي

1049
01:32:03,584 --> 01:32:05,347
.أنا في طريقي إلى فراسكاتي

1050
01:32:05,453 --> 01:32:09,253
.إمضي في الطريق مسافة نصف ميل
.سترى الإشاره

1051
01:32:09,357 --> 01:32:12,326
إستدر لليمين .. و هو سيأخذك
.إلى الطريق السريع

1052
01:32:31,646 --> 01:32:33,773
معذره .. لكنني يجب أن
.أتحدث مع اللورد كرافينوود

1053
01:32:33,881 --> 01:32:35,178
.الأمر بالغ الأهميه

1054
01:32:35,283 --> 01:32:37,444
.هذا حسناً
.إنه يسبب لي حكه .. على أية حال

1055
01:32:37,552 --> 01:32:38,519
.حسناً

1056
01:32:40,054 --> 01:32:43,512
إستمع لي .أعرف لماذا
.جئت هنا .و لن يمكنك أن تنجح

1057
01:32:43,624 --> 01:32:46,184
- أنت سَتُخرّبُ كُلّ شيءَ.
- هل تسمح لي ، سعادتكم.

1058
01:32:46,294 --> 01:32:49,092
هل لي أن أقاطعك ؟
.شكراً جزيلاً .سيدي

1059
01:32:49,196 --> 01:32:50,663
هل تقضين وقتاً طيباً ؟

1060
01:32:50,765 --> 01:32:52,665
- نعم، وقت طيب جداً.
- جيد.

1061
01:33:54,395 --> 01:33:56,420
.حفل جميل .. عزيزتي أنجيلا

1062
01:33:56,631 --> 01:33:59,623
إنتظر حتى تَرى
الألعاب النارية عند منتصف الليل.

1063
01:34:30,731 --> 01:34:33,598
.مرحباً .. أيها الفتى العجوز
هل تسمح لي بهذه الرقصه ؟

1064
01:34:35,136 --> 01:34:38,697
.لم أتعلم الرقص
.إنه مجرد إيقاع طبيعي

1065
01:34:38,806 --> 01:34:40,398
.إنك محق تماماً

1066
01:34:43,611 --> 01:34:47,047
... يا للعجب .. ذلك المنظر
! إنه ! .. إنه سير تشارلز

1067
01:34:54,021 --> 01:34:55,045
توكر!

1068
01:34:57,925 --> 01:34:59,825
- المفتش!
- توكر!

1069
01:35:04,498 --> 01:35:05,829
المفتش!

1070
01:35:09,003 --> 01:35:11,028
إبعد أيديكَ القذرةَ
.عن ثعباني

1071
01:35:16,410 --> 01:35:18,071
- تشارلز؟
- أين الخزينه ؟

1072
01:35:18,179 --> 01:35:19,874
في المكتبةِ.
جورج يَسْرقُها.

1073
01:35:19,980 --> 01:35:21,572
- أَيّ الطريق؟
- تعالى.

1074
01:35:21,682 --> 01:35:24,446
- لَكنَّه لَيسَ منتصف الليلَ حتى الآن.
- لقد أغلقوا الأضواء.

1075
01:35:24,552 --> 01:35:26,486
صاحبة السمو ضروري لديها
.تغيير في رأيها.

1076
01:35:26,587 --> 01:35:27,554
حَسَناً.

1077
01:35:28,756 --> 01:35:30,690
كُنْ حذراً.
لا أَستطيعُ رُؤية  شيء.

1078
01:35:30,791 --> 01:35:33,351
توكر؟ أين أنت؟

1079
01:35:35,329 --> 01:35:36,990
إنتبه إلى أنت تَذْهبُ!

1080
01:35:51,812 --> 01:35:53,109
إنه جحيمُ هنا.

1081
01:36:00,287 --> 01:36:01,254
شمعة!

1082
01:36:03,924 --> 01:36:06,415
- هل لديك ثقاب ؟
- نعم يا سيدي.

1083
01:36:06,527 --> 01:36:07,516
بسرعة، أسرع.

1084
01:36:27,581 --> 01:36:29,412
أي  نوع  شمعة هذا؟

1085
01:36:36,223 --> 01:36:38,123
.بالداخل هناك
.جورج في حلة الغوريلا

1086
01:36:38,225 --> 01:36:39,749
- غوريلا؟
- حظّ سعيد.

1087
01:36:43,297 --> 01:36:45,288
حُكُم، بريطانيا

1088
01:36:45,399 --> 01:36:47,492
بريطانيا، تحْكمُ الأمواج

1089
01:36:47,601 --> 01:36:51,560
البريطانيون أَبَداً، أَبَداً، أَبَداً
لن يكونواُ عبيدَ

1090
01:36:51,672 --> 01:36:53,867
حُكُم، بريطانيا

1091
01:36:53,974 --> 01:36:56,534
بريطانيا، تحْكمُ الأمواج . .
أَقُولُ!

1092
01:37:10,558 --> 01:37:12,150
المفتش! المفتش!

1093
01:37:12,259 --> 01:37:14,159
مفتش، سّير تشارلز هنا.

1094
01:40:03,998 --> 01:40:05,761
- جورج؟
- عمّى تشارلز؟

1095
01:40:05,866 --> 01:40:07,766
- هل حصلت عليها ؟
- كلا .هل فعلت أنت ؟

1096
01:40:07,868 --> 01:40:09,961
لا. الخزانه  فارغة.

1097
01:40:12,639 --> 01:40:13,628
ما هذا ؟

1098
01:40:19,480 --> 01:40:21,380
شخص ما
غشّاش جداً.

1099
01:40:21,482 --> 01:40:22,813
إتبعوني ، يا رجال.

1100
01:40:26,520 --> 01:40:28,488
أنتم بلهاء!
إنهم يهربون منا!

1101
01:40:28,589 --> 01:40:30,784
.ساعدني كي أقف على قدمي
سّيد توكر!

1102
01:40:32,960 --> 01:40:34,757
ورائهم! هيا ، توكر!

1103
01:41:01,388 --> 01:41:03,117
إرجعْ! أنا!

1104
01:41:59,446 --> 01:42:01,880
تعال الآن!
أسرع! أسرع!

1105
01:42:03,951 --> 01:42:07,648
ما الأمر مَعك؟
أليس بالإمكان أن تَقُودَ هذا الشيءِ أسرعِ؟

1106
01:42:19,299 --> 01:42:22,063
توكر، إنك تسير بالطريق خطأ.
هيا! بسرعة!

1107
01:42:22,169 --> 01:42:24,296
أُخبرُتك، أن هذا هو الطريقُ
لقد ذهبوا من هنا

1108
01:42:26,006 --> 01:42:29,066
لا تتُجادلْ مَعي!
أَعْرفُ أين ذَهبوا.

1109
01:42:41,355 --> 01:42:42,982
جورج، هل لديك أي فكرة
كيف نَخْرجُ من هنا؟

1110
01:42:43,090 --> 01:42:44,717
أنا لا أَعْرفُ.
لقد ذهبت في جميع أنحاء.

1111
01:42:44,825 --> 01:42:46,554
. كنت في ذلك الشارع
.و هذا و هذا

1112
01:42:46,660 --> 01:42:50,118
- كيف  سَنَخْرجُ من هنا؟
- لماذا لا تُحاولَ بالطريقَ العاليَ؟

1113
01:42:50,230 --> 01:42:52,289
.حسناً .. سأسلك الطريق العالي
.و أنت تأخذ الطريق المنخفض

1114
01:42:52,399 --> 01:42:54,367
- لى لقاء .. عمي تشارلز.
- وداعاً ، جورج.

1115
01:43:27,734 --> 01:43:29,258
من علمك
أن تقود هذا الشيء ؟

1116
01:43:41,682 --> 01:43:44,583
- أَراهم! ذلك هم!
- لا، ليس هم!

1117
01:44:18,485 --> 01:44:20,715
آنذاك عندما
تم فصلي مِنْ الكليَّةِ،

1118
01:44:20,821 --> 01:44:22,083
أنا قرّرتُ.

1119
01:44:23,790 --> 01:44:25,951
قرّرتُ أن عَيْش قليلاً.

1120
01:44:27,394 --> 01:44:29,624
عرفت أنه إذا إستمرت
محاولاتي الأكاديميه

1121
01:44:29,730 --> 01:44:32,255
يمكنني أن أعتمد على ...
.تلك المورد منك كل شهر

1122
01:44:32,366 --> 01:44:33,833
أتعرف ماذا فعلت ؟

1123
01:44:33,934 --> 01:44:36,027
أخذت شقه
مترفه جداً في هوليود

1124
01:44:36,136 --> 01:44:40,903
طوقت نفسي بكل
.مميزات الأعزب الغني

1125
01:44:41,008 --> 01:44:44,375
ثمّ أرسلتُ لك لتقارير الوهاجه
.عن السيره الأكاديميه اللامعه.

1126
01:44:44,478 --> 01:44:46,605
أنا واثق بالتأكيد
أن حجم التضليل

1127
01:44:46,713 --> 01:44:49,079
سيسبب حتماً ...
.كمية معينه من الأكاذيب

1128
01:44:54,688 --> 01:44:55,814
لكن .أيها المفتش

1129
01:44:55,922 --> 01:44:57,890
.هيا .. من فضلك
.ليس عندي وقت كثير

1130
01:45:20,380 --> 01:45:21,972
الأفضل أن يكون
.صحيحاً هذه المره

1131
01:45:26,320 --> 01:45:28,811
- صباح الخير، أيها السادة المحترمون.
- صباح الخير، أيها المفتش.

1132
01:45:28,922 --> 01:45:30,412
هل كل شيء تماماً و مشرق ؟

1133
01:45:32,059 --> 01:45:34,550
المحاكمه للجميع ستكون
.صباح يوم غد

1134
01:45:34,661 --> 01:45:37,391
- يَجِبُ أَنْ لا يَستغرقَ وقتاً طويلاً.
- هذا  يَبْدو مُشَجّعاً.

1135
01:45:37,497 --> 01:45:41,934
نعم، هو مُشَجّعُ لي،
لكن سيئَ لَك.

1136
01:45:42,035 --> 01:45:43,502
إشربْ شيئاً من القهوة، أيها المفتش.

1137
01:45:43,603 --> 01:45:45,298
يمكنك أن تنقذ نفسك
في كثير من المناعب

1138
01:45:45,405 --> 01:45:47,236
إذا أخبرتني
.أين تكون الجوهره

1139
01:45:47,341 --> 01:45:50,333
.تناول بعضاً من تلك العصيده
.إنها مضمنونه جيداً للشرطه السريه

1140
01:45:50,444 --> 01:45:53,208
- إذن تَرْفضُ التَعَاوُن؟
- عَرضنَا عصيدةً وقهوةَ.

1141
01:45:53,313 --> 01:45:54,405
.هذا هو كل الموجود

1142
01:45:54,514 --> 01:45:57,244
أنا مسرور أنكما تستمتعان بأنفسكما

1143
01:45:57,351 --> 01:46:02,186
لأنك سَتصْبَحُ هنا
للسَنَوات الـ20 التالية. . .

1144
01:46:14,201 --> 01:46:15,600
السّيدة كلوزو.

1145
01:46:20,207 --> 01:46:22,675
- سموكَ.
- سيدتي.

1146
01:46:22,776 --> 01:46:23,868
ألَنْ تَجْلسَى؟

1147
01:46:27,581 --> 01:46:29,481
.سأكون موجزه و محدده

1148
01:46:29,583 --> 01:46:31,608
زوجي يَشْعرُ
أن لديه دليلُ كافيُ

1149
01:46:31,718 --> 01:46:33,686
لإثْبات أن سّيرِ تشارلز
هو الشبح

1150
01:46:33,787 --> 01:46:35,755
و لإدانة جورج
.كشريك

1151
01:46:35,856 --> 01:46:38,586
و كما أرى
. فإن لديهم فرصه واحده فقط للنجاه

1152
01:46:38,692 --> 01:46:40,421
ما هي ؟

1153
01:46:40,527 --> 01:46:43,826
إذا كان سموك
يشهد لصالحهم

1154
01:46:43,930 --> 01:46:47,991
تُقنعُى هيئةُ المحلفين بطريقةٍ ما
أنهم  لَمْ يَأْخذوا الماسَ.

1155
01:46:48,101 --> 01:46:51,002
- .لقد فاجأتني .سيدتي
- كنت أتوقع ذلك .

1156
01:46:51,104 --> 01:46:55,370
آخذ منكِ وعداً أنكِ ستبقين
.ما أقوله لكِ في سريه تامه

1157
01:46:55,475 --> 01:46:59,844
- أعتقد أنه يمكنني أن أخمن.
- إنه ليس صعباً تماماًً.

1158
01:46:59,946 --> 01:47:02,107
أنْ تكوني الزوجةَ
مفتشِ كلوزو،

1159
01:47:02,215 --> 01:47:05,184
فإنه يمكنُك أَنْ تَكُونَى
مفيده جداً  لتشارلز.

1160
01:47:06,253 --> 01:47:07,777
لقد كنت كذلك.

1161
01:47:07,888 --> 01:47:11,289
هل كان سرقة كلبي
جزء من  الخطةِ؟

1162
01:47:11,391 --> 01:47:12,983
تلك كَانتْ الخطةَ.

1163
01:47:14,494 --> 01:47:17,827
لكننى أعتقد أنكِ  يَجِبُ أَنْ تَعْرفىَ
أن تشارلز أرادَ بقائه بعيداْ.

1164
01:47:42,722 --> 01:47:44,349
لقد كانت عندك طوال الوقت

1165
01:47:44,458 --> 01:47:45,982
سَرقتَ الجوهرةَ بنفسك

1166
01:47:46,092 --> 01:47:48,117
قبل أن تصل المحكمةِ الدوليةِ
إلى جَعلَ قرارُها.

1167
01:47:48,228 --> 01:47:52,562
سأَضحّي به لإنْقاذ تشارلز،
لكن الأمر لَيسَ بسيطَ جداً.

1168
01:47:52,666 --> 01:47:55,328
يمكنك أن تزعمي أنكِ وجدتها
في الحدائق أو شيئاً ما ؟

1169
01:47:55,435 --> 01:47:58,734
يزعمون أنه أسقطها
.أثناء هروبه

1170
01:47:58,839 --> 01:48:02,468
لا، لإنْقاذ تشارلز،  يَجِبُ أَنْ نُثبتَ
أن الذي سرقها شخصاً آخر.

1171
01:48:02,576 --> 01:48:04,510
لكننا لن نسنطيع أبداً
.عمل ذلك

1172
01:48:05,912 --> 01:48:07,004
عِنْدي فكرةُ.

1173
01:48:10,584 --> 01:48:12,950
المحاكمة في يومها الثالث ِ.

1174
01:48:13,053 --> 01:48:15,044
نادراً في التأريخِ
عِلْمِ التشريع الإيطاليِ

1175
01:48:15,155 --> 01:48:17,783
أن محاكمه أحدثت ...
.مثل هذا الحماس الحاد

1176
01:48:17,891 --> 01:48:18,983
آلاف الناسِ. . .

1177
01:48:19,092 --> 01:48:21,151
و من المثير للإهتمام
أن معظمهم نِساء. . .

1178
01:48:21,261 --> 01:48:23,559
يحتشدن يومياً
على أمل إصطياد لمحه

1179
01:48:23,663 --> 01:48:24,857
من السّيرِ تشارلز ليتون،

1180
01:48:24,965 --> 01:48:27,763
الرجل المتهم بأنه هو
.الشبح الشهير

1181
01:48:27,868 --> 01:48:30,735
تم تأجيل المحكمةُ أمس
كما طَلبَ الدفاعَ بعض الوقت

1182
01:48:30,837 --> 01:48:33,237
ليتيقن و يتحقق من
الدليل المهم الجديد.

1183
01:48:33,340 --> 01:48:36,207
و عن ما يُشاعُ أنه عندما
تَجتمعُ المحكمةُ اليوم،

1184
01:48:36,309 --> 01:48:38,368
فإن الدفاع سيدعو ...
.الشاهد المفاجأه

1185
01:48:39,246 --> 01:48:41,476
الدفاع لَهُ شاهد واحد
فقط ، سّيدى الرئيس.

1186
01:48:41,581 --> 01:48:44,709
هل تدعوا المفتش
جاك كلوزو إلى المنصه؟

1187
01:48:46,720 --> 01:48:48,153
أنا .. شاهد الدفاع ؟

1188
01:48:49,222 --> 01:48:50,655
المفتش  كلوزو؟

1189
01:48:50,757 --> 01:48:54,022
.لا شيء يدعو للقلق .. عزيزي
.فإنك ستجعل منهم حمقى

1190
01:49:04,638 --> 01:49:07,539
المفتش  كلوزو  إنك
شَهدتَ تحت قسم اليمين

1191
01:49:07,641 --> 01:49:11,407
إلى بَعْض الحقائقِ الوثيقة الصلةِ
تَعَلُّق بهذه القضيه.

1192
01:49:11,511 --> 01:49:13,411
شهادتكَ
وشهادتكَ مفردها

1193
01:49:13,513 --> 01:49:17,313
كانت العامل الرئيسي
.في صب الشك على المتهم

1194
01:49:17,417 --> 01:49:18,850
ماعدا الشبح بنفسه فأنت

1195
01:49:18,952 --> 01:49:22,115
أنت السلطةَ الرئيسيه الأولى
على الشبح.

1196
01:49:23,857 --> 01:49:26,826
لقد جَعلتُ
الشبح عملِ حياتِي.

1197
01:49:26,927 --> 01:49:29,987
لقد شهدت أن الشبح كان
ضيفاً مألوف

1198
01:49:30,096 --> 01:49:32,530
في الحفلات العديده
.التي قدمتها الآنسه أنجيلا دانينج

1199
01:49:32,632 --> 01:49:34,190
ذلك صحيحُ، نعم.

1200
01:49:34,301 --> 01:49:38,704
شَهدتَ بأنّه كَانَ أمّا أثناء
أو بعد ذلك بقليل أحياناً

1201
01:49:38,805 --> 01:49:41,865
تتم السرقات و كانت بالتحديد من جواهر ...
.ضيوف الآنسه دانينج

1202
01:49:41,975 --> 01:49:43,101
نعم.

1203
01:49:44,144 --> 01:49:47,773
- كَمْ مرّة حَدثَ هذا ؟
- ستّة عشرَ.

1204
01:49:47,881 --> 01:49:51,078
- ستّة عشرَ حفله ، ستّ عشْرة سرقة؟
- نعم.

1205
01:49:51,184 --> 01:49:54,585
- السّير تشارلز حَضرَ كُلّ ستّة عشرَ؟
- كلّهم.

1206
01:49:54,688 --> 01:49:57,282
وكم من تلك الحفلات
حَضرتَ، أيها المفتش؟

1207
01:49:58,391 --> 01:49:59,619
كلّهم.

1208
01:50:01,361 --> 01:50:02,658
مثير جداً.

1209
01:50:04,264 --> 01:50:06,755
حَضرتَ الحفل  الأولَ
عندما سُرِقتْ الجواهر ؟

1210
01:50:06,866 --> 01:50:08,424
نعم.

1211
01:50:08,535 --> 01:50:11,003
متى سرقت الجواهر
أثناء أم بعد الحفل ؟

1212
01:50:11,104 --> 01:50:12,935
بعد.

1213
01:50:13,039 --> 01:50:15,303
عَرفتَ بأنّهم كَانت
سَتسْرَقُ؟

1214
01:50:15,408 --> 01:50:17,603
- حَسناً، نعم.
- كَيفَ عَرفتَ؟

1215
01:50:17,711 --> 01:50:20,339
تلك هي  طريقةُ العمل
الشبح.

1216
01:50:20,447 --> 01:50:22,415
.إنه دائماً يعمل بهذه الطريقه

1217
01:50:23,350 --> 01:50:24,647
.أرى ذلك

1218
01:50:26,953 --> 01:50:30,354
هل كان نفس الناس
دائماً يحضرون في كل حفل ؟

1219
01:50:30,457 --> 01:50:32,516
.. كلا .. كلا
.قوائم الضيوف تفاوتت

1220
01:50:33,660 --> 01:50:34,922
بعيداً عن سّيرِ تشارلز،

1221
01:50:35,028 --> 01:50:37,622
هل كان أي شخص آخر حاضر دائماً
في كل هذه الحفلات ؟

1222
01:50:40,233 --> 01:50:41,200
لا.

1223
01:50:41,301 --> 01:50:46,329
هل فقط سير تشارلز كان حاضر في
كل حفل عندما كانت هناك سرقه ؟

1224
01:50:46,439 --> 01:50:48,532
- نعم.
- أرى ذلك .

1225
01:50:50,210 --> 01:50:52,770
- و ماذا عنك ؟
- أنا ؟

1226
01:50:52,879 --> 01:50:56,042
- نعم، أنت.
- ماذا بشأني؟

1227
01:50:56,149 --> 01:50:57,878
- لقد كُنْتَ هناك.
- نعم.

1228
01:50:57,984 --> 01:51:01,886
إذن سير تشارلز لم يكن
.الوحيد الحاضر في كل حفل

1229
01:51:01,988 --> 01:51:03,319
بماذا توحي ؟

1230
01:51:03,423 --> 01:51:06,859
أنا لا أوحي
.بأي شيء ... حتى الآن

1231
01:51:10,964 --> 01:51:12,727
المفتش كلوزو؟

1232
01:51:13,833 --> 01:51:15,596
ما مقدار ما تجنيه من مال ؟

1233
01:51:17,671 --> 01:51:20,435
- ما الشيء المتعلق بهذا ؟
- راتبكَ. . .

1234
01:51:20,540 --> 01:51:23,771
كَمْ يَعمَلُ
مفتش شرطه لكي يحصل على المال ؟

1235
01:51:23,877 --> 01:51:27,836
هل فيه الكفاية لشِراء زوجة
10,000$ معطف ثعلبِ ؟

1236
01:51:27,947 --> 01:51:29,608
لا، بالطبع لايكفي.

1237
01:51:29,716 --> 01:51:33,152
$ هل تعلم أن زوجتك أنفقت 7.000
في *إيفس  لورنت* في الشهر الماضي فقط ؟

1238
01:51:34,554 --> 01:51:35,782
ماذا ؟

1239
01:51:35,889 --> 01:51:39,620
- $ قبل ذلك بشهرين 4.000.
- هذا  مستحيلُ.

1240
01:51:39,726 --> 01:51:44,254
$ أنفقت زوجتك على الأقل 30,000
.على الملابس خلال السنه الماضيه

1241
01:51:44,364 --> 01:51:46,161
.سيدي .. زوجتي مدبره جداً

1242
01:51:46,266 --> 01:51:48,962
توفر مال
.خارج تدبير شئوون المنزل

1243
01:51:54,074 --> 01:51:57,066
$ 30,000
.خارج تدبير شئوون المنزل

1244
01:51:57,177 --> 01:51:59,111
نحن متزوجان
.من عشرة سنوات

1245
01:52:01,781 --> 01:52:03,772
أما عن الوقت فإن
هذه السرقات بدأت

1246
01:52:03,883 --> 01:52:06,477
و الشبح الشهير
جاءَ إلى الوجود، صحّحُ؟

1247
01:52:06,586 --> 01:52:08,986
نعم! لا، لا غير صحّحْ!

1248
01:52:09,089 --> 01:52:12,058
بالطبع،  غيرُصحّحْ.
بالطبع. . .

1249
01:52:12,158 --> 01:52:15,787
حسناً .. إنتظر .. أنت ترى

1250
01:52:17,831 --> 01:52:20,800
- إنه ليس سير تشارلز!
- يجب أن يكون هو الشبح!

1251
01:52:20,900 --> 01:52:23,232
لابد أَنْ يَكُونَ المفتشَ.

1252
01:52:25,071 --> 01:52:26,095
هو الشبح!

1253
01:52:27,006 --> 01:52:28,132
الآن. . .

1254
01:52:55,301 --> 01:52:57,826
لا،أنا لست الشبح!
لا، رجاءً! رجاءً!

1255
01:53:07,113 --> 01:53:09,809
- شكراً لك ، عزيزتى.
- أشْكرُ الأميرةَ.

1256
01:53:09,916 --> 01:53:13,215
- يَنْظرُ إلى ذلك.
- لا، لا!  أنا لست الشبح!

1257
01:53:13,319 --> 01:53:15,150
لا، لا، لا!
أنا لست الشبح!

1258
01:53:16,122 --> 01:53:18,056
لا نستطيع أن نتركه
.يتعفن في السجن

1259
01:53:18,158 --> 01:53:20,058
يستغرق الأمر سنوات
.لكي يتعفن الناس

1260
01:53:20,160 --> 01:53:22,287
إلى جانب ذلك .حين يضرب الشبح
الضربات ثانيةً،

1261
01:53:22,395 --> 01:53:24,295
فإن المفتش سَيَكُونُ
حرّ كالطير.

1262
01:53:24,397 --> 01:53:26,797
هل تريد المجيء إلى أمريكا الجنوبيه .جورج ؟
تقديرات عائليه ؟

1263
01:53:26,900 --> 01:53:29,130
- أنا لا أفتقدهم .. عمي تشارلز.
- ذلك جيدُ.

1264
01:53:29,235 --> 01:53:32,864
عندما أَتقاعدُ، أنت قَدْ
تتولى الأعمال

1265
01:53:45,819 --> 01:53:47,810
! إرجعوا ! .. إذهبوا إلى بيوتكم

1266
01:53:49,589 --> 01:53:50,817
إمرأة مجنونة.

1267
01:53:50,924 --> 01:53:53,188
إنها تلك التي حاولت
تَمزيق  كُلّ ملابسه.

1268
01:53:53,293 --> 01:53:56,285
- زوجتي.
- زوجتك؟

1269
01:53:56,396 --> 01:53:58,830
يُمْكِنُك أَنْ تَشْكرَ أمَّي
لأجل الزهور

1270
01:53:58,932 --> 01:54:02,595
أنت  بطل وطني.
أَحْسدُك.

1271
01:54:02,702 --> 01:54:03,964
أنا ذاهب إلى السجن

1272
01:54:04,070 --> 01:54:07,198
بضعة سَنَوات،
لكن بعد أن تخْرجُ. . .

1273
01:54:13,279 --> 01:54:14,871
أخبرْني، أيها مفتش. . .

1274
01:54:14,981 --> 01:54:17,381
أقصد .. سيدي الشبح

1275
01:54:17,483 --> 01:54:19,474
كُلّ تلك السرقاتِ. . .

1276
01:54:19,586 --> 01:54:21,747
كيف أمكنك دائماً إدارتها ؟

1277
01:54:24,657 --> 01:54:26,318
أتَعْرفُ.

1278
01:54:28,595 --> 01:54:29,687
لم يكن الأمر سهلاَ.

