1
00:00:00,900 --> 00:01:55,899
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
*°•.*.•°* Badri_10 © تـرجـمـة *°•.*.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

2
00:00:56,900 --> 00:01:00,899
" لهذه المسرّات العنيفة نهايات صعبة "

3
00:01:01,203 --> 00:01:11,149
" و في نصرها منيّة، مثل النّار و الغبار "
" ...الذّان، كما يقبلون، يفنيان

4
00:01:43,979 --> 00:01:46,107
غران) ؟)

5
00:02:02,052 --> 00:02:04,768
! إدوارد)، لا تفعل)
! سوف تراك

6
00:02:14,607 --> 00:02:16,594
حسناً

7
00:02:26,455 --> 00:02:28,516
... غران)، أوّدك أن تقابلي)

8
00:02:58,115 --> 00:03:00,719
(عيد ميلاد سعيدٍ، (بيلا

9
00:03:12,640 --> 00:03:15,143
(عيد ميلاد سعيدٍ، عزيزتي (بيلا

10
00:03:18,564 --> 00:03:24,921
أظنّ أنّنا إتّفقنا على أنّه لا توجد هدايا -
حسناً، هديّتي التّي قدّمتها ليس المغلّفة، لذا لا تأخذي بالك -

11
00:03:27,950 --> 00:03:30,941
،إنّها كبيرة فعلاً
! أشكرك يا أبي

12
00:03:30,975 --> 00:03:33,577
أنظري إلى الهديّة التي من عند والدتك

13
00:03:33,612 --> 00:03:37,894
لقد نسّقنا، حسناً
! لقد قامت بالتنسيق معي

14
00:03:39,279 --> 00:03:43,431
،إنّها لك لتضعي صورك بها
! من السّنة النّهائيّة

15
00:03:45,197 --> 00:03:47,379
! السّنة النّهائيّة

16
00:03:47,415 --> 00:03:49,101
كيف كبرت بهذه السّرعة ؟ -
! كلاّ، بالعكس -

17
00:03:49,136 --> 00:03:52,647
ليس بهذا الكبر في السنّ -
! لا أدري -

18
00:03:52,683 --> 00:03:56,766
أهذا شعر شائب ؟ -
!كلاّ! مستحيل -

19
00:03:59,686 --> 00:04:03,470
! عيد ميلادٍ سعيد -
! إنّه حقّاً مضحك -

20
00:04:03,504 --> 00:04:07,941
متجوّل مفقود آخر أضيف"
"إلى مجموع الوفيات الثلاث المفترضة

21
00:04:07,976 --> 00:04:10,446
"...الحرّاس يبحثون عن الحيوان القاتل"

22
00:04:18,861 --> 00:04:20,408
(آوه، إنّها (بيلا
! (بيلا)

23
00:04:20,608 --> 00:04:22,283
مرحباً -
مرحباً -

24
00:04:24,490 --> 00:04:26,731
(اليوم هو يومٌ كبير، (بيلا

25
00:04:27,095 --> 00:04:30,599
ر) و (ج) ثنائيّ ؟) -
! آوه، نعم -

26
00:04:30,600 --> 00:04:32,932
و لهذا السّبب الفنّ يا (بيلا)؟
"

27
00:04:33,745 --> 00:04:39,034
أريد أن آخذ صوراً لكم يا رفاق والدتي أرادت
أن أجمعها معاً، مثل سجلّ مليء بالذّكريات

28
00:04:39,867 --> 00:04:41,853
! آوه، أجل، بالطّبع -
سألتقطها أنا، لكي لا أكون بها -

29
00:04:41,888 --> 00:04:43,268
! كلاّ، كلاّ،كلاّ، تعالي هنا -

30
00:04:43,303 --> 00:04:44,889
ستقومين بتعديل أنفي ببرنامج
الـ(فوتوشوب)، فهي تبدو كبيرة، صحيح؟

31
00:04:44,970 --> 00:04:47,392
لا تقلقي، فأنا في الصّورة
لن يكثرث أيّ شخص لكم يا رفاق

32
00:04:47,393 --> 00:04:48,434
!  جيّد

33
00:04:50,188 --> 00:04:52,587
! آوه، جيّد
! (جاء (كولن

34
00:04:55,242 --> 00:04:57,023
حسناً، ألتقيكم لاحقاً

35
00:05:20,265 --> 00:05:22,946
عيد ميلادٍ سعيد -
! لا تذكّرني -

36
00:05:24,640 --> 00:05:27,156
بيلا)، ميلادك بالتأكيد)
شيء يدعو للإحتفال

37
00:05:27,181 --> 00:05:29,925
لكن ليس في شيخوختي -
شيخوختك ؟ -

38
00:05:32,413 --> 00:05:35,339
أعتقد أنّ الـ18، سنّ شبابٍ يافع
! لذا لا تقلقي بشأن هذا

39
00:05:35,383 --> 00:05:36,954
مجرّد أنّني أكبرك بعام

40
00:05:36,989 --> 00:05:39,682
كلاّ، ليس كذلك
عمري 109 سنوات

41
00:05:39,718 --> 00:05:43,029
مذهل، ربّما لا ينبغي أن أواعد رجلاً مسنّاً مثلك

42
00:05:43,064 --> 00:05:46,930
! إنّه أمر كبير
لابدّ أن أشعر أنّني متردّدة

43
00:05:58,422 --> 00:06:01,908
يجب أن نذهب لحضور الصفّ -
! حسناً -

44
00:06:05,898 --> 00:06:07,386
! إنتظري لحظة

45
00:06:08,570 --> 00:06:10,208
شخصٌ ما يريدك

46
00:06:10,243 --> 00:06:11,288
(بيلا)

47
00:06:11,289 --> 00:06:17,473
!(جايكوب) -
سأترككما لتتحدّثا -

48
00:06:22,221 --> 00:06:26,999
! مرحباً، ذراعي اليمني
أتعلم؟ المنشّطات غير صحيّة لك فعلاً

49
00:06:27,000 --> 00:06:29,321
(حسناً، مجرّد أنّني نسيت (بيلا

50
00:06:29,378 --> 00:06:32,567
أتعلمين؟ ستبدو جذريّة ضروريّة
إن تعلّقنا بها أكثر

51
00:06:33,219 --> 00:06:36,623
يجب أن ننهي الدّراسة
و بعدها يمكنك الخروج مع ذات وجهٍ شاحب

52
00:06:36,623 --> 00:06:37,651
! أنا بخير

53
00:06:37,687 --> 00:06:42,815
(أفضّل خصوصيّة مدرسة (ريس
فهم يمنحون أيّ شقّة قديمة في هذا المكان

54
00:06:42,850 --> 00:06:45,106
أرى ذلك، لم تقوم بالحديث عن الجمع؟

55
00:06:45,142 --> 00:06:47,550
(مجرّد أنّي كنت أشتري جزءاً من كتاب (الأرنب

56
00:06:47,639 --> 00:06:50,541
يجدر بك القدوم حقّاً، تلقي نظرة
! عندما ينتهي المطاف

57
00:06:50,575 --> 00:06:55,875
هل هو سريع ؟ -
! إنّه لائق -

58
00:06:55,876 --> 00:06:56,918
حسناً -
حسناً، جيّد -

59
00:06:59,828 --> 00:07:01,899
مهلاً، عيد ميلادٍ سعيد

60
00:07:02,726 --> 00:07:07,033
..والدك أخبر والدي، لذا -
أجل، بالطّبع، أخبره -

61
00:07:07,870 --> 00:07:13,834
رأيت هذا ذاك يوم و فكرّت فيك
إنّه يصطاد الأحلام المزعجة

62
00:07:15,747 --> 00:07:18,207
! إنّه رائع

63
00:07:20,044 --> 00:07:23,246
شكراً لك -
ما من مشكلة -

64
00:07:25,616 --> 00:07:27,855
أراك لاحقاً، وداعاً -
حسناً، أراك لاحقاً -

65
00:07:29,316 --> 00:07:32,130
إذن، كيف لـ(جايكوب بلاك) أي يقتني هديّة
و يمنحنك إيّاها و أنا لا أعلم ؟

66
00:07:34,020 --> 00:07:36,287
لأنّني لا أملك شيئاً لأقدّمه لك

67
00:07:37,909 --> 00:07:40,368
بيلا)، أنت تمنحينني أيّ شيء بالتنفّس فقط)

68
00:07:42,665 --> 00:07:45,665
أترى؟ شكراً لك
! هذا كلّ ما أريد

69
00:07:45,801 --> 00:07:46,911
! (بيلا)

70
00:07:48,357 --> 00:07:50,825
! عيد ميلادٍ سعيد -
!! أخفضي صوتك -

71
00:07:53,180 --> 00:07:54,691
أعتقد أنّني قلت لا هدايا

72
00:07:54,726 --> 00:07:58,263
رأيتك للتوّ تفتحينها و ماذا بعد ؟
!! أحببتها

73
00:07:58,636 --> 00:08:01,116
ستلبسينها اللّيلة في منزلنا

74
00:08:02,931 --> 00:08:06,749
بحقّك، أرجوك ؟
سيكون الأمر ممتعاً

75
00:08:09,558 --> 00:08:13,922
! حسناً، لا بأس -
عظيم! حسناً، أراك السّاعة السّابعة -

76
00:08:16,349 --> 00:08:20,449
جاسبر)، لا تقلق مع السيطرة المزاجيّة للأمور)

77
00:08:20,752 --> 00:08:22,465
(آسف، (بيلا

78
00:08:22,498 --> 00:08:26,100
... عيد ميلادٍ
! غير مهمّ

79
00:08:28,493 --> 00:08:32,522
لا يمكنك الوثوق بمصاصيّ الدّماء
! ثقي بي

80
00:08:32,557 --> 00:08:35,379
،آوه، حبيبتي"
" !زوجتي

81
00:08:35,414 --> 00:08:38,673
هذا الموت الذّي إمتصّ"
"السعادة في النّفس العميق

82
00:08:38,674 --> 00:08:41,340
لا تملك (هاث) أيّ قوّة بعد"
"ما عدا الجمال الخالص

83
00:08:42,089 --> 00:08:44,170
"فنّ غير مستحيل"

84
00:08:45,586 --> 00:08:50,254
علامة الجمال لحدّ الآن هي شفاهٌ قرمزيّة"
"و شفتان جميلتان

85
00:08:50,545 --> 00:08:53,418
"و علم الموت الشّاحب ليس متقدّماً هناك"

86
00:08:53,668 --> 00:08:55,025
"أكره أن يُحتفل بي"

87
00:08:55,026 --> 00:08:57,763
فهناك مآسٍ جدّ سيّئة"
"(أنظري إلى (روميو

88
00:08:57,764 --> 00:09:01,084
أخفى حبّه الصّافي الحقيقيّ"
"عن الغباء المطلق

89
00:09:02,607 --> 00:09:04,202
أجل

90
00:09:04,336 --> 00:09:06,518
أعتقد أنّني أحسده في شيء واحد

91
00:09:08,528 --> 00:09:12,891
جولييت)، فهي مثاليّة إن كان يعجبك)
هذا النّوع من الأمور بطبيعة الحال

92
00:09:17,272 --> 00:09:21,088
كلاّ، ليست الفتاة يا عزيزتي
! الإنتحار

93
00:09:24,279 --> 00:09:31,478
إنّه مستحيل نوعاً ما
لبعض النّاس

94
00:09:33,155 --> 00:09:43,817
للبشريّين، سمّ بطيء، خنجر في القلب
خياراتٌ متعدّدة

95
00:09:47,710 --> 00:09:53,498
لم تودّ قول هذا ؟ -
لأنّي مررت بها ذات مرّة -

96
00:09:55,638 --> 00:09:57,230
،لم أكن أدرك ذلك
إن عرفتك ذلك الوقت

97
00:09:58,298 --> 00:10:01,941
كان يجب عليّ النهوض بخطّة من نوعٍ ما

98
00:10:03,418 --> 00:10:05,026
و ماذا كانت الخطّة ؟

99
00:10:05,243 --> 00:10:08,593
(أن أذهب إلى (إيطاليا
(و أستفزّ (الفولتوري

100
00:10:08,628 --> 00:10:11,916
ماذا؟ -
(الـ(فولوتري -

101
00:10:11,917 --> 00:10:16,743
الآن، من يريد أن يكرّر الأسطر القليلة الماضية
لنعرف فقط من كانوا منتبهين ؟

102
00:10:17,609 --> 00:10:18,648
! (سيّد (كولن

103
00:10:21,571 --> 00:10:23,598
(نعم، سيّد (بيردي

104
00:10:26,102 --> 00:10:29,569
! هنا
سأعيد ضبط إعدادات راحتي الأبديّة

105
00:10:31,447 --> 00:10:35,159
و أهزّ نور النجوم المشؤومة
من هذا العالم المنهك

106
00:10:35,160 --> 00:10:37,974
! العيون، تبدو الأخيرة

107
00:10:37,975 --> 00:10:40,919
! الذّراعان، أن تأخذ قبلتك الأخيرة

108
00:10:40,920 --> 00:10:48,039
و الشّفاه هي أبواب التنفّس
مع الختام بقبلة لطيفة

109
00:10:48,040 --> 00:10:50,263
! موعد فاشل بموت غير ظاهر

110
00:10:52,576 --> 00:10:54,400
إستديروا للشّاشة أيّها الطّلبة

111
00:10:56,485 --> 00:10:59,870
"و هكذا مع قبلة، أموت"

112
00:11:01,980 --> 00:11:05,280
،الـ(فولتوري) قدماء جدّاً
عائلة جدّ مفعمة بالقوّة

113
00:11:05,315 --> 00:11:08,576
أعتقد أنّ عالمي كان أقرب إلى الملوكيّة

114
00:11:09,009 --> 00:11:11,399
هل ذلك (كارلايل) ؟

115
00:11:11,734 --> 00:11:15,576
! أجل، عاش معهم لبضع عقود

116
00:11:15,736 --> 00:11:17,916
وصفهم بالمكر الخارق

117
00:11:17,949 --> 00:11:20,576
،لا إحترام للجنس البشريّ
... بالطّبع، لكن

118
00:11:21,010 --> 00:11:25,049
إحترام الفنون و العلم على الأقلّ

119
00:11:25,675 --> 00:11:27,627
"... و القانون"

120
00:11:28,929 --> 00:11:30,658
"أولى من كلّ قانون"

121
00:11:33,848 --> 00:11:35,514
" و هل لمصّاصيّ الدّماء قوانين؟ "

122
00:11:37,214 --> 00:11:38,985
"ليست بعديدة"

123
00:11:39,970 --> 00:11:42,838
"هناك قانون وحيد و هو مفروض بإنتظام"

124
00:11:44,958 --> 00:11:46,148
" ما هو؟ "

125
00:11:47,726 --> 00:11:50,911
"إبقاء وجود صنفنا سرّاً"

126
00:11:50,947 --> 00:11:58,849
،لا نلفت النّظرات إلينا"
"و لا نقتل عن كثب

127
00:12:02,792 --> 00:12:05,255
،على الأقلّ، بطبيعة الحال"
"أن تتمنّى الموت

128
00:12:19,441 --> 00:12:21,233
يجب أن تتوقّف عن الحديث بشأن هذا

129
00:12:21,269 --> 00:12:26,019
لا أستطيع حتّى أن أفكّر
في أن يقوم شخص بإيذائك

130
00:12:27,660 --> 00:12:32,868
بيلا)، الأمر الوحيد الذي بإمكانه)
إيذائي هو أنت في حدّ ذاتك

131
00:12:34,477 --> 00:12:36,666
و ليس لديّ أيّ شيء
آخر لأخاف منه

132
00:12:36,701 --> 00:12:38,689
هذا ليس صحيحاً

133
00:12:40,413 --> 00:12:42,986
فيكتوريا) ؟)
ستأتي من أجلي يوماً ما

134
00:12:43,953 --> 00:12:48,935
سترى (آليس) ماذا ستقرّر

135
00:12:48,970 --> 00:12:50,716
و سنكون على أهبة الإستعداد -
! بإمكاني حمايتك -

136
00:12:52,173 --> 00:12:53,492
إن قمت بتحويلي

137
00:12:54,123 --> 00:12:56,776
بيلا)، لقد قمتِ بحمايتي سلفاً)

138
00:12:58,045 --> 00:13:06,507
أنت السّبب الوحيد
لبقائي حيّاً، إن كانت هذه حقيقتي

139
00:13:08,602 --> 00:13:11,115
لكن من واجبي حمايتك

140
00:13:14,549 --> 00:13:18,377
من الجميع ما عدا شقيقتي

141
00:13:18,412 --> 00:13:21,255
! قد حان الوقت
! قد حان الوقت! قد حان الوقت

142
00:13:31,844 --> 00:13:35,302
،آسف بشأن كلّ هذا
(حاولنا كبح جمح (آليس

143
00:13:35,338 --> 00:13:36,714
! كأنّه ممكن ذلك

144
00:13:36,752 --> 00:13:39,396
(عيد ميلادٍ سعيدٍ، (بيلا -
! شكراً -

145
00:13:42,433 --> 00:13:45,539
وجدتها في حقيبتك، أستمحين لي؟

146
00:13:45,575 --> 00:13:47,498
بمواعدة إمرأة أكبر سنّاً؟
! مثيرة جنسيّاً

147
00:13:50,110 --> 00:13:51,113
ماذا ؟

148
00:13:51,114 --> 00:13:52,176
(أنت أوّلاً يا (روزالي

149
00:13:55,076 --> 00:13:58,519
إنّها قلادة، (آليس) إختارتها

150
00:13:58,520 --> 00:13:59,894
! شكراً

151
00:14:02,881 --> 00:14:04,776
! أرني معنى الحبّ

152
00:14:07,921 --> 00:14:10,530
! (هذه من (إيميت

153
00:14:12,403 --> 00:14:14,884
لقد ثبّتناها للتوّ في شاحنتك

154
00:14:15,051 --> 00:14:19,861
أخيراً، نظام صوتيّ لائق لهذه القطعة -
مهلاً، لا تفعل... لا تتحدّث عن الشّاحنة -

155
00:14:19,896 --> 00:14:22,289
(إفتحي شاحنة (إيسم) و (كارلايل

156
00:14:23,724 --> 00:14:26,344
مجرّد شيء ما لإسعاد يومك

157
00:14:26,379 --> 00:14:28,698
على حدّ ما نعتقد، أنت تبدين
شحابة نوعاً ما مؤخّراً

158
00:14:37,069 --> 00:14:38,833
! تقطّعت الورقة

159
00:15:03,263 --> 00:15:09,529
! (جاس)، (جاس)
لا بأس، إنّه مجرّد القليل من الدمّ

160
00:15:16,736 --> 00:15:18,922
" ! أخرجوا (جاسبر) من هنا "

161
00:15:24,236 --> 00:15:27,124
أنا آسـ..، أنا آسفة، لا أستطيع

162
00:15:27,161 --> 00:15:31,225
سأسوّي هذا الأمر في مكتبي

163
00:15:33,812 --> 00:15:35,909
أنا متأكّد، إنّه جدّ مستاء من نفسه

164
00:15:35,994 --> 00:15:40,880
و أظنّ أنّه سيصغي للجميع
لكن سواك في الحين

165
00:15:41,211 --> 00:15:42,557
إدوارد) ؟)

166
00:15:53,739 --> 00:15:58,917
"ما حبّذت هذا الحفل أبداً" -
"!ليس خطأك" -

167
00:15:59,052 --> 00:16:02,546
لم يبق (جاسبر) بعيداً عن دم البشر
منذ مدّة مثل بقيّتنا

168
00:16:04,063 --> 00:16:09,406
كيف تفعلون ذلك ؟ -
سنوات و سنوات من التدريب -

169
00:16:09,441 --> 00:16:14,462
هل فكّرت مرّة في التمكّن
من فعلها بهذه السّهولة ؟

170
00:16:15,145 --> 00:16:19,587
! كلاّ، كنت أعرف من أريد أن أكون
كنت أريد أن أساعد النّاس

171
00:16:19,722 --> 00:16:25,984
ذلك يجلب لي السّعادة
حتّى لو كنت ملعوناً بشأن ذلك

172
00:16:27,723 --> 00:16:33,197
ملعوناً ؟
مثل، مثل (الجحيم) ؟

173
00:16:39,198 --> 00:16:44,019
،كارلايل) لا يمكن أن تكون ملعوناً)
لا يمكنك ذلك، إنّه أمر مستحيل

174
00:16:44,714 --> 00:16:46,495
! (شكراً لك (بيلا

175
00:16:46,579 --> 00:16:50,944
دائماً ما كنت كريمة معنا

176
00:16:54,575 --> 00:16:58,849
إذن،  هذا هو السبّب ؟
لهذا لم يُرد أن يحوّلني ؟

177
00:17:00,991 --> 00:17:03,381
تخيلي الوضع في الإتجاه المعاكس

178
00:17:05,482 --> 00:17:08,438
(إن صدّقت الأمر كما صدّق (إدوارد

179
00:17:08,473 --> 00:17:11,606
فهل ستأخذين روحه بعيداً ؟

180
00:17:34,702 --> 00:17:40,580
،لا يمكنك حمايتي
! من أيّ شيء

181
00:17:40,614 --> 00:17:43,442
، عند حدّ معين
سيفرّق بيننا أمر ما

182
00:17:45,263 --> 00:17:51,294
سيكون حادثاً، أو علّة، أو شيخوخة

183
00:17:52,297 --> 00:17:57,669
لطالما أنا بشريّة
و الحلّ الوحيد هو تحويلي

184
00:17:59,164 --> 00:18:02,352
،هذا ليس حلاًّ
! إنّه كارثة

185
00:18:02,386 --> 00:18:04,677
ستحبني عندما أبدو كجدّة ؟

186
00:18:14,761 --> 00:18:20,786
بيلا)، ألا تدركين شعوري إتّجاهك؟ لا؟)

187
00:18:21,698 --> 00:18:32,250
... (أخبرني (كارلايل
كيف تشعر إتّجاه روحك

188
00:18:32,251 --> 00:18:33,294
لا أصدّق هذا

189
00:18:33,292 --> 00:18:35,499
لذا لا تقلقي بشأن روحي

190
00:18:36,558 --> 00:18:39,081
يجدر بك الذّهاب إلى الدّاخل

191
00:18:52,853 --> 00:18:55,508
لا يزال اليوم عيد ميلادي

192
00:18:58,633 --> 00:19:01,334
لذا هل لي أن أطلب أمراً واحداً ؟

193
00:19:04,063 --> 00:19:07,062
قبّلني ؟

194
00:19:36,754 --> 00:19:42,873
! أحبّك -
! أحبّك -

195
00:21:03,946 --> 00:21:05,078
! مرحباً

196
00:21:08,736 --> 00:21:12,255
تعالي في جولة معي

197
00:21:34,999 --> 00:21:37,562
(لقد توجّب علينا أن نغادر (فوركس

198
00:21:40,437 --> 00:21:42,121
لماذا ؟

199
00:21:45,145 --> 00:21:48,099
يفترض بـ(كارلايل) أن يبدو
أكبر بـ10 سنوات ممّا يبدو

200
00:21:48,892 --> 00:21:52,118
النّاس بدؤوا بملاحظة ذلك

201
00:21:53,618 --> 00:21:55,353
حسناً

202
00:21:56,117 --> 00:22:00,107
(يحرى بي أن أفكّر في شيء لقوله لـ(تشارلي

203
00:22:09,689 --> 00:22:18,523
.. (عندما قلت (نحن -
أقصد عائلتي و أنا -

204
00:22:22,181 --> 00:22:26,467
(إدوارد)، ما حدث مع (جاسبر)

205
00:22:26,502 --> 00:22:28,006
! غير مهمّ -
أنت محقّة -

206
00:22:28,041 --> 00:22:29,851
! كان أمراً هيّناً

207
00:22:31,347 --> 00:22:39,835
لا شيء ممّا توقّعته أبداً
و لا يقارن بما توقّعت حدوثه

208
00:22:45,321 --> 00:22:48,226
(مجرّد أنّك لا تنتمين إلى عالمي، (بيلا

209
00:22:53,026 --> 00:22:59,879
! أنا أنتمي إليك -
كلاّ، لا تنتمين -

210
00:23:01,285 --> 00:23:02,970
أنا قادمة

211
00:23:03,999 --> 00:23:09,122
! (بيلا)
! لا أريد أن تأتي إلى عالمنا

212
00:23:16,348 --> 00:23:19,524
لِم لا تريدني ؟

213
00:23:23,777 --> 00:23:25,610
! كلاّ

214
00:23:28,677 --> 00:23:32,973
هذا يغيّر أموراً، حسناً

215
00:23:33,598 --> 00:23:40,467
... لكن إن لم يكن هذا طلباً كبيراً
فهل يمكنك على الأقلّ أن تعديني بشيء ما ؟

216
00:23:42,697 --> 00:23:44,803
لا تفعلي أيّ شيء متهوّر

217
00:23:47,529 --> 00:23:49,618
من أجل (تشارلي) في حدّ ذاته

218
00:23:50,872 --> 00:23:53,377
و سأعدك شيئاً أثناء عودتي

219
00:23:53,607 --> 00:23:56,574
هذا أخر وقت تريني فيه على الإطلاق

220
00:23:57,387 --> 00:23:59,111
! لن أعود

221
00:23:59,144 --> 00:24:03,009
...و يمكنك المضيّ قدماً بحياتك
دون أيّ تدخّل منّي

222
00:24:03,848 --> 00:24:08,321
سيكون الأمر أشبه
بعدم وجودي إطلاقاً، أعدك

223
00:24:11,178 --> 00:24:13,674
إن كان الأمر متعلّقاً بروحي، فخذها

224
00:24:13,675 --> 00:24:17,828
لا أريدها من دونك -
الأمر ليس متعلّقاً بروحك -

225
00:24:20,088 --> 00:24:23,733
مجرّد أنّك غير مناسبة لي

226
00:24:24,349 --> 00:24:26,459
لست مناسبة بما فيه الكفاية
بالنسبة لك ؟

227
00:24:27,093 --> 00:24:30,489
آسف فحسب، سأترك هذا الحديث

228
00:24:31,721 --> 00:24:34,192
... أرجوك

229
00:24:34,759 --> 00:24:36,059
! ... لا ترحل

230
00:24:41,299 --> 00:24:43,920
! مع السّلامة

231
00:24:58,689 --> 00:25:00,489
إدوارد) ؟)

232
00:25:12,204 --> 00:25:13,299
! (إدوارد)

233
00:25:17,764 --> 00:25:18,804
! (إدوارد)

234
00:25:22,136 --> 00:25:23,524
! (إدوارد)

235
00:25:31,542 --> 00:25:32,583
! (إدوارد)

236
00:25:33,542 --> 00:25:45,583
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
*°•.*.•°* Badri_10 © تـرجـمة *°•.*.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

237
00:27:27,891 --> 00:27:30,053
سأحاول الإتّصال ببيت آل (كولن) مجدّداً

238
00:27:31,191 --> 00:27:34,525
(لقد غادر آل (كولن) البلدة يا (تشارلي -
! بئس المصير لهم -

239
00:27:34,560 --> 00:27:36,021
إلى أين توجّهوا ؟

240
00:27:37,007 --> 00:27:40,835
(سنجدها يا (تشارلي -
(شكراً، (هاري -

241
00:27:40,869 --> 00:27:41,941
تشارلي) ؟)

242
00:27:45,865 --> 00:27:47,660
إنّها بخير

243
00:27:48,768 --> 00:27:50,298
! أمسكتها

244
00:27:51,045 --> 00:27:52,415
(شكراً لك يا (سام

245
00:28:18,516 --> 00:28:22,584
" (أكتوبر/تشرين الأوّل) "

246
00:28:47,033 --> 00:28:51,131
" (نوفمبر/ تشرين الثّاني) "

247
00:29:01,877 --> 00:29:09,824
آليس)، لقد إندثرت)"
"كأيّ شيء سلف

248
00:29:11,085 --> 00:29:14,319
" لكن مع من يمكنني أن أتحدّث أيضاً؟ "

249
00:29:16,505 --> 00:29:20,840
" (ديسمبر/كانون الأوّل) "

250
00:29:20,975 --> 00:29:22,942
" ..عندما غادرت "

251
00:29:25,008 --> 00:29:26,460
" ...و غادر هو "

252
00:29:28,207 --> 00:29:30,921
"أخذتما كلّ شيء معكما"

253
00:29:33,061 --> 00:29:35,636
"لكن غيابه في كلّ مكان أنظر إليه"

254
00:29:43,258 --> 00:29:47,736
،إنّه أشبه بحفرة كبيرة"
"أختُرِقت في صدري

255
00:30:09,790 --> 00:30:11,558
"لكنّ بطريقة ما أنا مسرورة"

256
00:30:12,289 --> 00:30:21,620
الألم هو مذّكري الوحيد بأنّه"
"كان حقيقيّاً مثلما كنتم أجمعين

257
00:30:25,635 --> 00:30:28,427
حسناً، هذه هي الأمور

258
00:30:30,809 --> 00:30:32,155
ماذا ؟

259
00:30:32,191 --> 00:30:35,477
ستذهبين إلى (جاكسونفيل) لتعيشي مع والدك

260
00:30:37,792 --> 00:30:39,987
(لن أغادر (فوركس

261
00:30:40,906 --> 00:30:46,612
! (عزيزتي (بيلا
! لن يعود

262
00:30:48,106 --> 00:30:49,911
! أعرف هذا

263
00:30:50,753 --> 00:30:58,030
إنّه مجرّد أمر غير عاديّ، هذا السّلوك
بصراحة تامّة، إنّه يخيفني بحقّ الجحيم و والدتك أيضاً

264
00:30:59,311 --> 00:31:02,655
صغيرتي، لا أريدك أن تغادري

265
00:31:03,554 --> 00:31:07,258
،(إذهبي إلى (جاكسونفيل
إكسبي بعض الأصدقاء

266
00:31:07,291 --> 00:31:10,624
أنا أحبّ أصدقائي القدامى -
حسناً، لن تريهم أبداً بعد الآن -

267
00:31:10,660 --> 00:31:12,645
بلى، سأراهم

268
00:31:16,972 --> 00:31:22,886
(سأذهب للتسوّق غداً، برفقة (جيسيكا -
أنت تكرهين التسوّق -

269
00:31:23,321 --> 00:31:35,839
أريد أن أذهب في خرجة فتيات ليليّة -
حسناً،  خرجة فتيات ليليّة، في تسوّق -

270
00:31:36,039 --> 00:31:41,158
تروق لي الفكرة، إذهبي
إقتني بعض الأشياء الجيّدة

271
00:31:48,376 --> 00:31:50,185
"(مرحباً، (جيسيكا)، هذه أنا (بيلا"

272
00:31:51,018 --> 00:31:53,510
"(آوه، أجل، (بيلا سوان"

273
00:31:58,540 --> 00:32:01,460
لا أدري لِم تريدين الجلوس مع
جميع أولئك الكسالى آكلي البشر

274
00:32:01,860 --> 00:32:04,759
و ليس مع الشّباب المثيرين الذّين
! يقبّلون الفتيات، إنّه أمر بإجمال

275
00:32:05,190 --> 00:32:07,233
مثل: لماذا يوجد الكثير
من أفلام (الزومبييّن) على أيّة حال؟

276
00:32:07,330 --> 00:32:09,354
هل من المفترض الرّسم
بالتوازي مع مرض الجذام ؟

277
00:32:09,653 --> 00:32:12,102
،أصيب إبن عمّي بمرض الجذام
و هذا ليس مضحكاً، أتعلمين؟

278
00:32:13,573 --> 00:32:16,337
و الأمر أشبه بإفتراض مجازٍ للإستهلاكية؟

279
00:32:16,338 --> 00:32:20,141
بسبب أن لا تكوني جدّ متباهية
بشطارتك الذكائيّة، أتعلمين؟

280
00:32:21,072 --> 00:32:24,044
كبعض الفتيات يحببن التسوّق
ليست جميع الفتيات، على ما يبدو

281
00:32:24,136 --> 00:32:26,288
لقد تفاجئت أنّك إتّصلت، أتعلمين؟

282
00:32:26,787 --> 00:32:30,436
،مثل أمورك الإكتئابيّة
فهمت قصدك، أنا جدّ جدّ خائفة

283
00:32:30,637 --> 00:32:34,878
بعد فترة، كأنّها لا تزالين تختصرين الأمور ؟
و أنا أمرّ بأزمات أيضاً، أتعلمين؟

284
00:32:35,263 --> 00:32:37,651
مثل (مايك) يقرر أن يريد
! صديقاً فقط

285
00:32:37,985 --> 00:32:39,888
هذا صعب، أتعلمين؟

286
00:32:39,889 --> 00:32:40,931
" ما الأمر ؟ "

287
00:32:40,932 --> 00:32:41,973
" إلى أين أنت ذاهبة؟ "

288
00:32:51,549 --> 00:32:53,001
"واصلي السّير"

289
00:32:54,603 --> 00:32:57,392
"! هذا خطر"

290
00:33:05,603 --> 00:33:07,212
! هيّا بنا

291
00:33:07,213 --> 00:33:08,254
! تعالي إلى للحظة

292
00:33:12,458 --> 00:33:14,910
أعتقد أنّني أعرف هؤلاء الرّجال

293
00:33:14,911 --> 00:33:16,608
"!لدينا خمر! لدينا درّاجات ناريّة"

294
00:33:18,503 --> 00:33:20,736
حسناً، يبدون رائعين
أيمكننا الذّهاب؟

295
00:33:21,692 --> 00:33:23,318
أريد أن أرى شيئاً فحسب

296
00:33:25,402 --> 00:33:26,444
" !مرحباً يا فتاتي "

297
00:33:30,711 --> 00:33:33,061
! حسناً، حسناً
! لدينا متعدٍّ

298
00:33:34,244 --> 00:33:35,719
" !إستديري"

299
00:33:58,817 --> 00:34:03,224
آسف، ظننت شخصاً آخر -
جيّد! سأكون أيّ شخص تريدينه، عزيزتي -

300
00:34:03,588 --> 00:34:06,790
ما قولك إذن؟

301
00:34:10,399 --> 00:34:12,762
"وعدتني بعدم فعل أيّ شيء متهوّر"

302
00:34:16,947 --> 00:34:20,621
وعدت، سيكون كأنّ الأمر لم يحدث من قبل

303
00:34:25,336 --> 00:34:26,991
! لقد كذبت

304
00:34:26,991 --> 00:34:30,353
قولي شيئاً، صغيرتي؟
أتعلمين ماذا؟

305
00:34:46,813 --> 00:34:47,864
! توقّف

306
00:34:48,165 --> 00:34:50,217
!توقّف! توقّف! توقّف

307
00:35:00,751 --> 00:35:04,159
مهلاً، ما خطبك بحقّ الجحيم؟ -
! مجرّد فضول -

308
00:35:06,004 --> 00:35:12,220
أعتقد أنّني رأيت شيئاً ما -
أنت مجنونة، في الحقيقة، أو إنتحاريّة -

309
00:35:12,623 --> 00:35:15,334
ذلك الفتى يمكن أن يكون مريضاً نفسيّاً

310
00:35:15,334 --> 00:35:19,812
كنت على وشك أن ينتهي بي الأمر في إستجواب
بغرفة (الحقيقات الفدراليّة)، أشبه ببرنامج تلفزيونيّ

311
00:35:20,709 --> 00:35:24,265
آوه، كان هذا تسرّعاً -
! فظيع -

312
00:35:24,300 --> 00:35:26,962
إذن، هل أنت مدمنة (أدرنالين) الآن ؟

313
00:35:27,000 --> 00:35:28,611
! هذا جيّد
يمكنك الذّهاب لممارسة القفز

314
00:35:28,612 --> 00:35:31,138
و لا تركبي خلف دراجة ناريّة
! لأحد الخاسرين العشوائيّين

315
00:35:31,139 --> 00:35:32,365
! مجنونة

316
00:35:37,089 --> 00:35:39,566
" آليس)، لقد رأيته) "

317
00:35:41,498 --> 00:35:44,122
،ربّما أنا مجنونة الآن"
"لكن أعتقد أن لا بأس بهذا

318
00:35:46,731 --> 00:35:51,439
إن كانت ذروة الخطر هي فعل كلّ"
"المستحيل لرؤيته فهذا كلّ ما سأجده

319
00:35:55,604 --> 00:35:56,645
! (بيلا)

320
00:35:58,479 --> 00:36:00,603
أين كنت بحقّ الجحيم أيّتها المجنونة؟

321
00:36:06,062 --> 00:36:07,552
لقد أحضرت لك شيئاً ما -
! حسناً -

322
00:36:09,209 --> 00:36:10,554
إنّه نوعاً ما جنونيّ

323
00:36:16,590 --> 00:36:18,837
! مذهل، خردة معدنيّة -
لا يجب عليك ذلك -

324
00:36:18,871 --> 00:36:21,858
لقد حصلت عليها من منشأ المخلفات

325
00:36:23,526 --> 00:36:26,236
أعتقد أنّهم من المحتمل أن يتكلفوا
أكثر لإصلاحها من قيمتها.

326
00:36:27,411 --> 00:36:30,946
لكن إعتقد إذن أنّه إن كان لديّ
صديق ميكانيكيّ فسيساعدني

327
00:36:31,473 --> 00:36:35,249
أنا؟ الصّديق الذّي يجيد التصليح؟ -
! هذا صحيح -

328
00:36:35,806 --> 00:36:39,367
منذ متى و أنت مع الدرّاجات النّاريّة؟ -
! منذ الآن -

329
00:36:44,020 --> 00:36:48,437
أفهم ذلك إن ظننت حقّاً
أنّ هذا فعل غبيّ و متهوّر

330
00:36:48,472 --> 00:36:51,175
أجل، إنّه غبيّ و متهوّر بالكامل

331
00:36:54,255 --> 00:36:56,200
متى  سنبدأ ؟

332
00:37:00,057 --> 00:37:04,283
الآن، رجاءً -
! حسناً -

333
00:37:06,451 --> 00:37:10,063
مهلاً، كن حذراً
...هذه الأشياء ثقيلة جدّاً، لذا

334
00:37:15,676 --> 00:37:20,419
جايكوب)، أنت لامع، كيف لهذا أن يحدث؟)
تبدو في الـ16، لا أفهم الأمر

335
00:37:21,220 --> 00:37:24,835
السنّ مجرّد عدد يا صغيرتي
ماذا إن كنت تبدين في الـ40، الآن؟

336
00:37:28,350 --> 00:37:29,735
أشعر بهذا في بعض الأحيان

337
00:37:40,879 --> 00:37:43,552
،تلك الأغنية كانت جيّدة
ألا تعجبك ؟

338
00:37:44,598 --> 00:37:47,982
لم أعد أحبّ هذا النوع
من الموسيقى بعد الآن

339
00:37:48,283 --> 00:37:53,208
حسناً، لا موسيقى

340
00:37:55,476 --> 00:37:58,755
كنت أفكّر، لو أنّنا سنفعل هذا يوميّاً و آمل ذلك

341
00:37:59,240 --> 00:38:02,250
يجب أن نتّخذ بعض الواجبات المنزليّة
في مكان ما على سبيل المثال

342
00:38:02,286 --> 00:38:04,741
(لا أريد أن يفكّر (بيلي
في أنّ لك تأثيراً سيّئاً

343
00:38:05,576 --> 00:38:08,966
أنت تأثّرين عليّ؟
رجاءً

344
00:38:11,578 --> 00:38:13,400
هل أنت... ؟
أنا أكبر منك سنّاً

345
00:38:13,401 --> 00:38:16,724
لذا فهذا يجعلني المؤثّر
و أنت المؤثر عليه

346
00:38:16,759 --> 00:38:22,525
كلاّ، لا، لا، حجمي و معارفي القاعديّة
تجعلني أكبر منك سنّاً

347
00:38:22,626 --> 00:38:24,706
بسبب لطفك الشّاحب و قلّة درايتك

348
00:38:24,840 --> 00:38:27,118
أقنعتك بترميم تلك الآلة القديمة
الميّتة ذات العجلتين معي

349
00:38:27,585 --> 00:38:29,797
ألا تعتقد أنّ هذا يجعلك مضحك
و شابّاً و ساذجاً ؟

350
00:38:30,989 --> 00:38:33,572
حسناً، إذن، أين موقفنا ؟

351
00:38:34,134 --> 00:38:35,756
أنا في الخامسة والثلاثين

352
00:38:35,959 --> 00:38:37,462
و أنت تبدو في الثّانية و الثلاثين

353
00:38:37,698 --> 00:38:38,617
! بحقّك

354
00:38:38,650 --> 00:38:39,577
جايك)، أأنت بالدّاخل؟) -
! كلاّ، لا بأس -

355
00:38:41,287 --> 00:38:42,799
إنّهم رفاقي و حسب

356
00:38:42,835 --> 00:38:45,866
(مرحباً، (جايك -
(مرحباً يا رفاق، هذه (بيلا -

357
00:38:45,901 --> 00:38:48,275
(بيلا)، هذان (كويل) و (آمبري)

358
00:38:48,276 --> 00:38:50,698
(أنا (كويل أتييرا

359
00:38:52,206 --> 00:38:54,257
قصّة صنع الدرّاجة صحيحة إذن

360
00:38:54,358 --> 00:38:56,713
! آوه، أجل، أجل
علّمه كلّ ما يعرفه

361
00:38:56,748 --> 00:38:59,617
ماذا عن كونك خليلته ؟

362
00:39:00,915 --> 00:39:03,753
نحن أصدقاء، أتعلمان؟ -
! مؤلم -

363
00:39:04,879 --> 00:39:07,715
في الحقيقة، كما أتذكّر، أعتقد
أنّك قثلت أنّها فتاة و صديقة

364
00:39:07,751 --> 00:39:09,563
آمبري)، أتذكره يفتعل ذلك التمييز؟)

365
00:39:09,699 --> 00:39:10,489
! كلاّ

366
00:39:10,525 --> 00:39:12,888
أنتم تملكون خليلات إذن يا رفاق
! هذا رائع

367
00:39:14,340 --> 00:39:15,493
أجل، حسناً

368
00:39:15,728 --> 00:39:17,879
في الحقيقة (كويل) مصطحب من قبل
إبن عمّته إلى حفلة راقصة

369
00:39:18,813 --> 00:39:20,253
أجل، ما يزال هذا شغباً

370
00:39:20,288 --> 00:39:22,188
أتريد مرحاً يا (بلاك) ؟
! سأمتّعك

371
00:39:24,271 --> 00:39:25,312
! بحقّ المسيح

372
00:39:27,389 --> 00:39:30,698
(سأراهن بخمس دولارات من أجل (كويل -
! أنا منظمّة -

373
00:39:53,181 --> 00:39:56,278
عزيزتي (آليس)، أتمنّى"
"لو أنّني أملك عنوانك الحقيقيّ

374
00:39:57,363 --> 00:40:00,201
أتمنّى لو أنّه بإمكاني "
" (إخبارك عن (جايك

375
00:40:00,337 --> 00:40:03,544
"جعلني أحسّ بشعور أفضل"

376
00:40:04,145 --> 00:40:07,533
"أقصد، جعلني أحسّ بمعنى الحياة"

377
00:40:08,740 --> 00:40:10,240
"..تلك الحفرة في صدرتي"

378
00:40:11,411 --> 00:40:13,946
"(عندما أكون مع (جايك"

379
00:40:14,449 --> 00:40:18,500
،كأنّها شفيت تقريباً"
"لفترة محدّدة

380
00:40:18,934 --> 00:40:21,041
واصل (كويل) طلب المجيء

381
00:40:21,076 --> 00:40:22,936
أعتقد أنّه يودّك أكثر نوعاً ما

382
00:40:25,401 --> 00:40:28,223
لا أقصد تلك الامور فعلاً، أتعلم؟

383
00:40:31,216 --> 00:40:33,093
ما خطبك مع السنّ ؟

384
00:40:33,960 --> 00:40:37,428
أقصد، كم كان عمر ذلك الشابّ
كولن) على أيّة حال ؟)

385
00:40:39,216 --> 00:40:41,511
لكن حتّى (جايك) لا يستطيع"
"أن يواصل بالحلم بعيداً

386
00:40:53,949 --> 00:40:57,447
! (مرحباً، (بيلا
! أأنت بخير؟ لا بأس

387
00:41:08,429 --> 00:41:13,699
إعتقدتُ أنّ هذا الأمر بدأ
يجدي نفعاً لكن أعتقد عكس ذلك

388
00:41:19,109 --> 00:41:21,080
هل لي أن أسأك شيئاً ؟

389
00:41:22,665 --> 00:41:25,740
... (مصاحبة (جايكوب

390
00:41:25,816 --> 00:41:29,172
ألا تبدو لك أنّها تذهب عقلك
من هذه الأمور قليلاً، أليس كذلك؟

391
00:41:34,518 --> 00:41:40,646
...أتعلمين، في بعض الأحيان
يجب أن تتعلّمي ما هو جيّد لك لكي تحبّيه

392
00:41:42,501 --> 00:41:43,811
أتدركين ما أقول ؟

393
00:41:46,500 --> 00:41:47,957
بالطّبع، ما الذّي أعرفه ؟

394
00:41:48,903 --> 00:41:51,496
إنّها مجرّد محطّة إمتحان

395
00:41:53,690 --> 00:41:55,659
رجل آنسات مشهور

396
00:41:58,058 --> 00:42:00,666
... حسناً

397
00:42:01,234 --> 00:42:03,438
أخلدي للنوّم

398
00:42:05,027 --> 00:42:06,322
! أحبّك

399
00:42:12,661 --> 00:42:17,212
،إن أخبرتك، ما كان يصلح تلك الدرّاجات لي
ما الذّي ستقولينه ؟

400
00:42:19,492 --> 00:42:22,025
أتشكّ في مهاراتك المذهلة ؟

401
00:42:22,689 --> 00:42:26,699
،كلاّ، بالتاكيد لا
أقصد، كلّ شيء على ما يرام

402
00:42:26,933 --> 00:42:28,769
... مجرّد

403
00:42:30,242 --> 00:42:34,101
أنّه يمكن لو كنتُ أذكى لأعادة صنعها

404
00:42:37,764 --> 00:42:47,554
إن أخبرتني، أنّك لا تستطيع إصلاح تلك الدراجات
وددت أن أقول أنّ هذا سيّء حقّاً، لكنه سيجد شيئاً آخر ليقوم به

405
00:42:52,135 --> 00:42:57,087
هل ذلك (سام يولي) ؟ -
أجل، هو و طائفته -

406
00:43:00,574 --> 00:43:04,524
! آوه، يا إلهي

407
00:43:04,924 --> 00:43:06,624
أرأيت ذلك ؟

408
00:43:12,628 --> 00:43:16,574
(ليسوا يتعاركون فعلاً، (بيلا
إنّهم يلقون ببعضهم للغوص

409
00:43:16,608 --> 00:43:19,511
مخيف كالجحيم، لكنّه تسرّع كليّ

410
00:43:21,980 --> 00:43:24,523
تسرّع كليّ ؟ -
معظمنا يقفر من إنخفاض متدّنٍ -

411
00:43:24,957 --> 00:43:28,365
سندفع الرّياء خارجاً
عن (سام) و أتباعه

412
00:43:30,425 --> 00:43:32,954
أهذا نوع من التداعب
معهم أو ما شابه ؟

413
00:43:34,740 --> 00:43:36,502
! آوه، كلاّ

414
00:43:36,538 --> 00:43:38,915
مجرّد أنّهم يعتقدون أنّهم
يسيّرون هذا المكان

415
00:43:38,949 --> 00:43:43,502
إعتاد (آمبري) أن يدعوهم
بمراقبي القاعة على المنشّطات

416
00:43:43,991 --> 00:43:47,630
الآن، أنظري إليهم -
أهذا (آمبري) ؟ -

417
00:43:47,666 --> 00:43:49,090
! أجل -
ما الذّي حدث له؟ -

418
00:43:49,326 --> 00:43:51,340
... غاب عن بعض الحصص

419
00:43:51,376 --> 00:43:55,069
و في حين غرّة بدأ يتبع
سام) كجرو صغير)

420
00:43:55,383 --> 00:43:57,816
(نفس الشيء مع (بول) و (جايرد

421
00:43:58,550 --> 00:44:05,664
ما زال (سام) ينظر إليّ بتلك النّظرات
كأنّه ينتظرني أو ما شابه

422
00:44:06,979 --> 00:44:11,962
كأنّه بدأ يخيفني -
حسناً، يجدر بك إتّقاء شرّه فحسب -

423
00:44:13,978 --> 00:44:16,540
! سأحاول

424
00:44:32,159 --> 00:44:33,198
حسناً

425
00:44:36,807 --> 00:44:38,849
تبدين خائفة -
لست خائفة -

426
00:44:40,729 --> 00:44:44,123
حسناً! الفرامل

427
00:44:47,144 --> 00:44:49,940
الفاصل، جيّد

428
00:44:49,976 --> 00:44:51,581
! غاز

429
00:44:53,771 --> 00:44:55,162
أأنت مستعدّة ؟

430
00:44:56,162 --> 00:44:58,728
الآن ببطء، إنزعي يديك عن الفرامل

431
00:45:01,327 --> 00:45:03,575
" (بيلا) "

432
00:45:06,256 --> 00:45:07,311
" !توقّفي "

433
00:45:12,489 --> 00:45:14,017
هل أنت بخير ؟

434
00:45:15,418 --> 00:45:17,047
سأعيد مرّة أخرى

435
00:45:37,259 --> 00:45:38,662
! دوسي على المكابح

436
00:45:53,335 --> 00:45:56,082
أريد أن أكرّر -
أتحاولين قتل نفسك ؟ -

437
00:45:56,083 --> 00:45:58,801
سأحاول ثانية -
كلاّ، إنسي الأمر -

438
00:45:59,704 --> 00:46:02,046
لا درّاجات بعد الآن

439
00:46:02,305 --> 00:46:05,398
! رأسك

440
00:46:07,559 --> 00:46:09,377
آوه، يا إلهي، آسفة

441
00:46:10,239 --> 00:46:17,077
أتعتذرين عن نزيف؟ -
أجل، أعتقد ذلك -

442
00:46:17,858 --> 00:46:21,784
،(إنّه مجرّد دم يا (بيلا
ليس بالأمر العظيم

443
00:46:33,992 --> 00:46:35,558
إلام تحدّقين ؟

444
00:46:39,398 --> 00:46:41,981
أنت جميل نوعاً ما

445
00:46:49,221 --> 00:46:52,831
ما مدى ألم رأسك ؟ -
! لا أدري -

446
00:46:56,676 --> 00:46:58,542
! لنذهب

447
00:47:02,057 --> 00:47:04,855
لقد رأيت شيئاً ما في الغابة -
بالطّبع يا عزيزتي، أصدّقك -

448
00:47:04,890 --> 00:47:07,978
،كلاّ، لم يصدّقك
مجرّد أنّه يحاول أن يكون محظوظاً

449
00:47:10,128 --> 00:47:14,734
كان أسوداً كالفحم و ضخماً
على أطرافه الأربع، أطول من إنسان

450
00:47:14,735 --> 00:47:16,647
ربّما دبّ ؟

451
00:47:16,648 --> 00:47:19,617
،أو مخلوق فضائيّ
أنت محظوظ أنّك لم تموتي

452
00:47:22,091 --> 00:47:23,013
آوه، أجل -
حسناً، لقد رأيته -

453
00:47:23,314 --> 00:47:25,110
لست الوحيدة

454
00:47:26,273 --> 00:47:28,535
والدي يحصل على تقارير كثير في المحطّة

455
00:47:28,935 --> 00:47:31,545
مثل المتجوّلين الخمس الذّي قتلوا
من طرف دبّ ما

456
00:47:31,946 --> 00:47:34,205
لكنّهم لا يستطيعون أن يجدوا الدبّ

457
00:47:37,525 --> 00:47:40,568
آخر مرّة شككتم في خليلتي أيّها المهرّجون

458
00:47:44,148 --> 00:47:47,574
... لذا، أقصد
أنّ (بيلا) عادت

459
00:47:51,765 --> 00:47:55,680
أجل، أعتقد ذلك -
على الرّحب و السّعة -

460
00:47:57,113 --> 00:48:02,868
لذا أصغوا، ليس الآن أنّكم
تتحدّثون و تأكلون ثانية، أتعلمون؟

461
00:48:02,969 --> 00:48:06,953
يجب أن تأكلي ذلك البروتين

462
00:48:08,457 --> 00:48:12,719
كنت أتساءل و حسب، إن كنت
ستريدين الذّهاب لمشاهدة فلمٍ برفقتي

463
00:48:16,651 --> 00:48:19,798
،أجل، بالطّبع
أجل، أرغب في ذلك

464
00:48:21,255 --> 00:48:27,917
جيّد، دعني أر أيمكننا الذّهاب لرؤية
(فلم (خلفيّة الحبّ هي حبّ

465
00:48:27,918 --> 00:48:32,371
،أجل، أنّه إختيار غبيّ لكنه فلم كوميديّ رومنسيّ
أقصد، يفترص بها ذلك

466
00:48:32,372 --> 00:48:35,316
كلاّ، ليست رومنسيّة

467
00:48:37,617 --> 00:48:41,006
ماذا عن (فايس بانش) ؟
أسمعت به من قبل ؟

468
00:48:41,007 --> 00:48:45,540
حسناً، إنه فلم حركة و إثارة -
! أجل، إنّه رائع -

469
00:48:47,074 --> 00:48:50,504
... (بالأسلحة، الـ(أدرنالين
إنها ما تعجبني

470
00:48:51,004 --> 00:48:52,127
! حسناً

471
00:48:52,227 --> 00:48:55,797
يجب أن نجمع جماعة من النّاس و نذهب
.. أتريدون يا رفاق رؤية

472
00:48:55,900 --> 00:48:58,360
فايس بانش) ؟) -
! فايس بانش)؟ أجل) -

473
00:48:58,394 --> 00:49:00,879
مايك)، مهلاً، كان يفترض بنا أن نشاهد ذلك)

474
00:49:00,880 --> 00:49:02,993
... أتذكّر أنّ العرض كان -
أحقّاً ؟ -

475
00:49:04,726 --> 00:49:06,627
! (ليلة فلمٍ مع (بيلا

476
00:49:09,703 --> 00:49:12,969
إذن، (فايس بانش)، آه ؟
أتحبّ أفلام الحركة و الإثارة ؟

477
00:49:15,067 --> 00:49:17,435
كلاّ في الحقيقة

478
00:49:19,518 --> 00:49:22,910
سمعت أنّه مقرف، سيّء

479
00:49:23,709 --> 00:49:26,425
مرحباً، هل أنت كبير في السنّ
بما فيه الكفاية لتشاهد هذا الفلم ؟

480
00:49:27,633 --> 00:49:29,414
أقصد، دون مراقبة الكبار؟ -
! صحيح، أجل -

481
00:49:29,714 --> 00:49:32,742
حسناً، إنّها تقتني لي تذكرة -
إنّها تقوم بشرائها، حسناً -

482
00:49:34,965 --> 00:49:39,484
جيسيكا) مكفولة و (آنجيلا) أصيبت)
بمرض في المعدةّ، لذا (إريك) معها ليعتني بها

483
00:49:40,775 --> 00:49:42,730
إذن، نحن الثلاثة فقط -
! عظيم -

484
00:49:44,197 --> 00:49:45,479
! عظيم -
حسناً

485
00:49:48,677 --> 00:49:50,276
" أخفضا السّلاح "

486
00:49:50,276 --> 00:49:53,150
"ضعا سلاحكما أرضاً أو أنّني سأفجّر رأسيكما"

487
00:49:53,150 --> 00:49:58,702
كلاكما، ضعا سلاحيكما أرضاً"
"أو أنّني سأفجّر رأسيكما اللّعينين

488
00:50:00,460 --> 00:50:03,178
" !حسناً، لنقم بهذا "

489
00:50:19,995 --> 00:50:22,789
! حسناً، أعتقد أنّني سأتقيّأ

490
00:50:28,342 --> 00:50:32,098
! بحقّ المسيح -
! يا له من أمر -

491
00:50:33,135 --> 00:50:39,847
يجب أن تصبري على شخص بمعدة قويّة
شخص ما مضحك ليجعل الرّجل يتقيّأ ضعفاً

492
00:50:39,847 --> 00:50:43,201
أجل، سأبقي عيني على هذا

493
00:50:43,700 --> 00:50:47,537
أشعر بسوء، من المحتمل أنّها
أصيبت بتلك الإنفلونزا المنتشرة

494
00:50:51,349 --> 00:50:55,744
ماذا؟ لا يمكنني أن أمسك يدك؟ -
كلاّ، بالطّبع، بإمكانك ذلك -

495
00:50:59,019 --> 00:51:03,017
أعتقد أنّه يعني شيئاً
مختلفاً تماماً بالنسبة لك

496
00:51:04,892 --> 00:51:09,047
حسناً، أخبريني شيئاً
أنا أعجبك، صحيح ؟

497
00:51:13,319 --> 00:51:16,997
و تعتقدين أنّني جميل نوعاً ما؟

498
00:51:17,017 --> 00:51:21,529
... جايك)، أرجوك)
! لا تفعلل هذا

499
00:51:27,300 --> 00:51:28,898
لماذا ؟

500
00:51:31,856 --> 00:51:41,242
لأنّك على وشك أن تفسد كلّ شيء
و أنا بحاجة إليك

501
00:51:45,917 --> 00:51:52,745
حسناً، لديّ أعباء من الوقت، و لن أستسلم

502
00:51:52,745 --> 00:52:01,253
و لا أريدك أنت أيضاً، لكن، مجرّد
أنّني لا أريدك أن تذهب إلى أيّ مكان

503
00:52:03,689 --> 00:52:07,005
إنّه أمر أنانيّ حقّاً

504
00:52:09,082 --> 00:52:18,390
أتعلم؟ لست مثل سيّارة يمكن إصلاحها
لن أسير على الدّرب المستقيم أبداً

505
00:52:18,552 --> 00:52:26,419
لذا يجب أن أكون عادلة إتجّاهك -
إنّه بسببه، صحيح ؟ -

506
00:52:35,368 --> 00:52:47,511
أنظري، أعلم ما فعله لك
لكن (بيلا)، ما كنت لأريد هذا أبداً

507
00:52:48,907 --> 00:52:58,355
ما كنت أريد إيذائك أبداً، أعدك بذلك
! لن أخذلك، يمكنك الاعتماد علي

508
00:53:06,325 --> 00:53:08,080
... حسناً

509
00:53:12,556 --> 00:53:15,671
يجب أن أذهب إلى المنزل

510
00:53:20,963 --> 00:53:24,962
كنت أشعر بغثيانٍ قبل الفلم

511
00:53:27,537 --> 00:53:28,894
ما مشكلتك ؟ -

512
00:53:28,894 --> 00:53:31,092
في الحين؟ أنت مشكلتي

513
00:53:31,491 --> 00:53:36,143
إن كنت تشعر بالمرض ؟
فربّما أنت بحاجة للذهاب للمستشفى

514
00:53:36,402 --> 00:53:38,241
أتريدني أن أوصلك إلى المستشفى ؟

515
00:53:38,320 --> 00:53:42,217
جايك)، (جايك)، لقد إنتهى الفلم)
ما الذّي تفعله ؟

516
00:53:42,257 --> 00:53:46,390
جايك)، حرارتك جدّ مرتفعة)

517
00:53:46,490 --> 00:53:49,607
،كأنّك تعاني من حمّى
هل أنت بخير ؟

518
00:53:50,463 --> 00:53:57,414
،لا أدري ما الذّي يجري
! يجب أن أذهب

519
00:54:01,450 --> 00:54:03,766
ذلك الرّفيق غريب الأطوار

520
00:54:06,720 --> 00:54:13,912
جايك)، والدك يقول أنّك بمفردك)"
"لم يتركني لكي أزورك، لكن، هل ستتصل بي؟

521
00:54:18,746 --> 00:54:24,779
مرحباً، هذه أنا مجدّداً مجرّد أنّني"
"آسفة بشأن ما قلت بمسرح السينما

522
00:54:26,613 --> 00:54:31,168
،مجرّد أنّي أردت سماع صوتك"
"لذا، لا ضغوط

523
00:54:32,405 --> 00:54:37,601
جايكوب)، إتّصل بي أرجوك)

524
00:54:37,640 --> 00:54:41,434
حسناً، يجب أن نلمّ شملنا نحن الثلاثة

525
00:54:49,142 --> 00:54:53,018
أنظري، لا يتوجّب عليّ الذّهاب للصيد اليوم -
! حسناً، لا يتوجّب عليك ذلك -

526
00:54:52,675 --> 00:54:55,511
،أجل، لكما ذلك، إذهبا
ما الذّي تتحدّثان عنه ؟

527
00:54:55,550 --> 00:54:58,711
كونا حذرين فقط -
! أنا كذلك دائماً -

528
00:55:00,150 --> 00:55:06,107
(لن تنال تلك الدّببة منّي يا (بيلا
(فأنا قويّ في فنّ( الكونغ فو

529
00:55:37,698 --> 00:55:40,215
! (جايك)

530
00:55:46,174 --> 00:55:54,732
قصصت شعرك ؟
و وشمت ؟

531
00:55:56,052 --> 00:55:57,572
... (بيلا)

532
00:55:57,572 --> 00:56:04,570
،حسبت أنّك مريض للغاية لئلاّ تخرج
أو تردّ على الهاتف عندما أتّصل

533
00:56:05,290 --> 00:56:09,406
إذهبي بعيداً -
ماذا ؟ -

534
00:56:10,684 --> 00:56:12,606
! إذهبي بعيداً

535
00:56:13,846 --> 00:56:16,442
ما الذّي حدث لك ؟
ما الخطب ؟

536
00:56:16,442 --> 00:56:19,203
مهلاً، ماذا حدث ؟

537
00:56:21,683 --> 00:56:24,881
هل آذاك (سام) ؟
أهذا ما حدث ؟

538
00:56:24,881 --> 00:56:29,121
،سام) يحاول مساعدتي)
! لا تعاتبيه

539
00:56:29,161 --> 00:56:31,719
لكن إن أردت لوم شخصٍ ما

540
00:56:31,719 --> 00:56:35,779
فماذا عن أولئك القذرة
مصاصو الدّماء الذّي تحبيّنهم ؟

541
00:56:35,780 --> 00:56:36,820
! (آل (كولين

542
00:56:42,876 --> 00:56:46,714
لا أدري ما الذّي تتحدّث عنه -
تعلمين بالظّبط ما أتحدّث عنه -

543
00:56:46,835 --> 00:56:54,311
،كنت تكذبين على الجميع
على (تشارلي)، لكن لا يمكنك الكذب عليّ

544
00:56:55,112 --> 00:56:59,908
(ليس بعد الآن يا (بيلا -
!(بحقّك! (جايكوب -

545
00:57:05,070 --> 00:57:10,787
،(أنظري يا (بيلا
لا يمكننا أن نكون أصدقاء بعد الآن

546
00:57:11,267 --> 00:57:20,702
جايك)، أعلم أنّني كنت أتعرّض لك بالأذى)
ذلك يقتلني، إنّه يقتلني

547
00:57:22,101 --> 00:57:29,779
إن منحتني بعض الوقت -
! لا تفعلي، لست أنت السّبب -

548
00:57:32,180 --> 00:57:35,698
لست السّبب، بل أنا، صحيح؟ أحقّاً ؟

549
00:57:36,138 --> 00:57:39,216
! هذا صحيح
! أنا السّبب

550
00:57:41,137 --> 00:57:44,535
لستُ على ما يرام

551
00:57:46,255 --> 00:57:49,812
كنت ولداً عظيماً

552
00:57:50,614 --> 00:57:53,053
ليس بعد الآن

553
00:57:53,213 --> 00:57:59,809
لا يهمّ ذلك حتّى، مفهوم؟ إنتهى -
لا يمكنك الإفتراق معي -

554
00:58:01,409 --> 00:58:06,886
أقصد، أقصد أنّك أفضل صديق لي

555
00:58:08,726 --> 00:58:11,124
لقد وعدتني

556
00:58:11,924 --> 00:58:20,803
(أعلم ذلك، وعدت ألاّ أقوم بإيذائك يا (بيلا
(و أنا أحافظ على وعدي (بيلا

557
00:58:20,923 --> 00:58:27,480
! إذهبي إلى المنزل
و لا تعودي أو أنّك ستتعرّضين للأذى

558
00:58:40,235 --> 00:58:48,113
، (آليس) "
"الأمور في مجرى سيّء مجدّداً

559
00:58:48,831 --> 00:58:53,113
" من دون (جايك)، لا يمكنني التّواكب معها "

560
00:58:55,070 --> 00:58:57,551
" لم أعد أر (إدوارد) بعد الآن "

561
00:58:58,912 --> 00:59:02,309
" يبدو الآن كأنّـه لم يوجد أبداً "

562
00:59:09,343 --> 00:59:12,986
سأبحث عن مكان حيث يمكنني "
" رؤيته هناك ثانية

563
01:00:07,727 --> 01:00:11,449
! (بيلا) -
! (لوران) -

564
01:00:12,767 --> 01:00:15,885
لم أتوقّع أن أجدك هنا

565
01:00:17,804 --> 01:00:22,841
ذهبت لزيارة عائلة (كولن)، لكن المنزل خالٍ

566
01:00:24,282 --> 01:00:26,882
أنا متفاجيء أنّهم تركوك خلفهم

567
01:00:27,161 --> 01:00:32,319
ألم تكوني كحيوان أليف
نوعاً ما بالنسبة لهم ؟

568
01:00:32,718 --> 01:00:34,559
! أجل، يمكنك قول هذا

569
01:00:34,600 --> 01:00:37,476
هل يقوم آل (كولن) بزيارات ؟

570
01:00:42,159 --> 01:00:43,677
" !إكذبي "

571
01:00:48,554 --> 01:00:51,232
أجل، بالطّبع، في غالب الأحيان -
"!إكذبي أفضل" -

572
01:00:51,593 --> 01:00:54,073
سأخبرهم بأنّك مررت

573
01:00:54,872 --> 01:01:01,470
(من المحتمل أنّه لا يجدر بي إخبار (إدوارد

574
01:01:01,791 --> 01:01:06,467
لأنّه أكثر تحسّساً -
لكنّه بعيد من هنا، أليس كذلك ؟ -

575
01:01:08,347 --> 01:01:15,303
لِم أنت هنا ؟ -
(أتيت من أجل (فيكتوريا -

576
01:01:17,583 --> 01:01:19,101
فيكتوريا) ؟)

577
01:01:19,101 --> 01:01:22,982
طلبت منّي أن أر إذا كنت
(تحت حماية عائلة (كولن

578
01:01:23,462 --> 01:01:29,019
إحساس (فيكتوريا) هو أنّه من العدل
قتل رفيقة (إدوارد) كما قتل هو رفيقها

579
01:01:29,177 --> 01:01:31,218
! والعين بالعين

580
01:01:31,460 --> 01:01:34,416
! هدّديه -
إدوارد) يعلم من فعل ذلك) -

581
01:01:34,656 --> 01:01:36,495
و أتى من ورائك

582
01:01:37,256 --> 01:01:39,295
لا أعتقد أنّه سيعيد فعل ذلك

583
01:01:40,377 --> 01:01:43,213
بعد كلّ ما مدى إنتمائك له

584
01:01:43,853 --> 01:01:47,172
بما أنّه تركك هنا غير محميّة

585
01:01:48,530 --> 01:01:54,254
،لن تكون (فيكتوريا) سعيدة بقتلي لك
لكن لا أستطيع مساعدة نفسي

586
01:01:54,292 --> 01:01:57,250
أنت تثرثرين -
! أرجوك، لا تفعل -

587
01:01:57,569 --> 01:01:59,209
أقصد أنّك ستساعدنا -
! أسكتي -

588
01:02:00,809 --> 01:02:04,367
لا تكوني خائفة ، أنا أسديك لطفاً منّي

589
01:02:04,446 --> 01:02:15,643
خطط (فيكتوريا) في قتلك كانت بطيئة و مؤلمة
مثلما سأجعلها سريعة الآن، أعدك

590
01:02:17,222 --> 01:02:19,382
لن تشعري بشيء

591
01:02:24,787 --> 01:02:26,682
إدوارد)، أنا أحبك)

592
01:02:28,045 --> 01:02:30,486
! لا أصدّق هذا

593
01:03:36,517 --> 01:03:38,516
! أبي، لقد رأيتهم

594
01:03:38,596 --> 01:03:41,598
ما الأمر ؟ -
في الغابة، إنّهم ليسوا دببة -

595
01:03:41,638 --> 01:03:44,314
ماذا تقصدين في الغابة؟ (بيلا)، ماذا كنت تفعلين
في الغابة بحقّ الجحيم ؟

596
01:03:44,314 --> 01:03:48,196
،إنّهم ذئاب، أقصد
! كأنّهم ذئاب ضخمة

597
01:03:48,236 --> 01:03:51,316
أأنت متأكّدة بشأن هذا يا (بيلا) ؟ -
! أجل، لقد رأيتهم للتوّ -

598
01:03:51,356 --> 01:03:54,036
لقد كانوا يسعون وراء شيء ما

599
01:03:54,235 --> 01:03:58,153
ذئاب؟ رأيتهم؟

600
01:04:00,873 --> 01:04:05,911
(حسناً، لا بأس، (هاري
أتريد التوجّه للصّيد ؟

601
01:04:05,911 --> 01:04:11,512
أيمكنك جمع بعض أصدقائك مع بعض ؟ -
بالطّبع، أجل، سأفعل و حسب -

602
01:04:12,432 --> 01:04:18,154
،أعلم أنّ تلك الذّئاب ستموت"
"و سيخبرها (لوران) أنّني غير محميّة

603
01:04:18,955 --> 01:04:20,632
" !(فيكتوريا) "

604
01:04:21,872 --> 01:04:23,672
يجب أن أذهب إلى المحطّة

605
01:04:23,713 --> 01:04:26,191
أبي، يجب أن تذهب

606
01:04:26,392 --> 01:04:29,071
أيمكنك البقاء في المنزل و حسب؟

607
01:04:53,948 --> 01:04:55,747
! (بيلا)

608
01:04:57,666 --> 01:04:59,187
! آوه، لقد أخفتني

609
01:04:59,187 --> 01:05:02,387
ما الذّي تفعله بحقّ الجحيم ؟ -
! تراجعي، سأصعد -

610
01:05:18,425 --> 01:05:20,942
! أنظري، أنا آسف

611
01:05:26,941 --> 01:05:29,464
من أجل ماذا ؟ -
أتمنى لو أنّني أستطيع الشّرح -

612
01:05:29,503 --> 01:05:33,102
! لكن حرفيّاً، لا أستطيع

613
01:05:41,500 --> 01:05:48,060
هل سبق و أن كان لكِ سرّ لم تخبريه لأحد ؟
! سرّ لم يكن سرّك لتشاركي به الغير

614
01:05:51,220 --> 01:06:00,939
حسناً، هذا ما يبدو لي، أو أسوأ من ذلك
ليس لك أيّ فكرة عن مدى تضايقي

615
01:06:01,099 --> 01:06:05,538
! أنا أكره هذا
أكره ما فعلوه لك

616
01:06:19,857 --> 01:06:22,537
! أقصد، الفرد القاتل الذّي تعرفينه سلفاً

617
01:06:27,095 --> 01:06:32,294
بيلا)، أتذكرين عندما مشينا في شاطيء)
بحر مدينة (لوس آنجلوس) ؟

618
01:06:33,335 --> 01:06:35,775
... القصّة

619
01:06:38,613 --> 01:06:43,495
القصّة، القصّة كانت عن الباردة

620
01:06:45,813 --> 01:06:49,893
أعتقد أنّني فهمت سبب تذكّرك
لهذا الجزء الوحيد

621
01:06:56,813 --> 01:07:00,650
لابدّ أن يكون هناك شيء يمكنك فعله

622
01:07:00,650 --> 01:07:03,252
كلاّ، لست من أجل ذلك في حياتي

623
01:07:04,131 --> 01:07:06,169
ربّما بجدر بنا أن نخرج من هنا لفترة فحسب

624
01:07:06,728 --> 01:07:10,410
سنغادر فحسب، أنت و أنا فقط

625
01:07:10,849 --> 01:07:17,570
أيمكنك هذا ؟ -
سأفعلها من أجلك -

626
01:07:23,728 --> 01:07:27,469
إنّه ليس أمراً يمكنني
(الهروب منه بعيداً فحسب يا (بيلا

627
01:07:28,088 --> 01:07:38,486
،لكنّني أودّ أن أهرب معك
إن كان بإمكاني ذلك

628
01:07:41,327 --> 01:07:45,564
يجب أن أذهب، إنّهم بالكاد يتساءلون عن مكاني

629
01:07:48,846 --> 01:07:50,362
! تعالي هنا

630
01:07:54,726 --> 01:07:58,765
أرجوك، حاولي أن تتذكّري

631
01:08:00,285 --> 01:08:05,402
سيكون جدّ سهل عليّ إن عرفت ذلك

632
01:08:07,884 --> 01:08:10,684
(لقد حاولت، لكن... (جايك

633
01:08:11,004 --> 01:08:13,762
جايك)، ما الذّي تفعله؟)
(إنتظر، (جايك

634
01:08:20,840 --> 01:08:22,360
! (جايك)

635
01:08:38,960 --> 01:08:40,758
! إدوارد)، أنا خائفة)

636
01:08:41,277 --> 01:08:43,317
"يجب أن تكوني كذلك"

637
01:08:47,595 --> 01:08:51,956
حقيقةٌ إنّها أشبه بمجرّد قصّة قديمة"
"يجب أن لا نتحدّث عن أيّ شيء منها

638
01:08:51,956 --> 01:08:55,714
أتعلمين أن أصل (كويل) يفترض"
"أن يكون من الذّئاب؟

639
01:09:10,435 --> 01:09:11,915
! (بيلا)

640
01:09:11,954 --> 01:09:16,394
! أريد رؤيته -
إنّه ليس بالدّاخل -

641
01:09:17,874 --> 01:09:20,373
أنا آسفة، أريد رؤيته حقّاً -
بيلا) ؟) -

642
01:09:36,993 --> 01:09:38,710
ماذا فعلتم ؟

643
01:09:38,711 --> 01:09:39,753
حسناً، ماذا فعلتم ؟

644
01:09:39,991 --> 01:09:42,231
!مهلاً،ما الذّي فعلتموه له؟ -
! على مهلك -

645
01:09:42,231 --> 01:09:44,231
! لم يُرِد هذا -
لكنّنا نحن من أردنا ذلك -

646
01:09:44,231 --> 01:09:46,630
ما الذّي فعله؟ ماذا أخبرك؟ -
! إهدئا -

647
01:09:46,630 --> 01:09:49,871
،لا شيء! لم يخبرني شيئاً
! لأنّه خائف منكم

648
01:09:55,627 --> 01:09:58,350
جدّ متأخّر، الآن -
! بيلا)، تراجعي) -

649
01:09:58,671 --> 01:10:01,746
! بول)، إهدأ الآن)

650
01:10:10,027 --> 01:10:11,585
! (بيلا)

651
01:10:12,505 --> 01:10:14,425
! أهربي

652
01:10:16,625 --> 01:10:18,349
! جايك)، أهرب)

653
01:10:56,951 --> 01:11:02,688
(خذ (بيلا) إلى مكان (إيميلي -
أعتقد انّ الذّئب خرج من الحقيبة -

654
01:11:07,667 --> 01:11:12,026
"آليس)، أمستحيل أنّ كلّ شيء صحيح؟)"

655
01:11:12,066 --> 01:11:14,264
" كلّ الحكايات و القصص المرعبة؟ "

656
01:11:14,665 --> 01:11:18,667
هل من الممكن أنّه لا يوجد أيّ شيء"
"معقول و عاديّ على الاطلاق؟

657
01:11:20,305 --> 01:11:22,423
مهلاً، أعتقد أنّه يجب علينا العودة
(للإطمئنان على (جايكوب

658
01:11:22,463 --> 01:11:25,024
آمل أن يحصل (بول) على ما يريد

659
01:11:25,187 --> 01:11:28,222
،مستحيل، (جايك) طبيعيّ
كنت أنظر إليه على الطائر؟

660
01:11:28,261 --> 01:11:30,264
لديّ خمس أدلّة، (بول) لم يمسسه

661
01:11:30,867 --> 01:11:32,985
(تفضّلي بالدّخول يا (بيلا
! لن نعضّ

662
01:11:33,305 --> 01:11:34,865
! تحدّث عن نفسك

663
01:11:45,343 --> 01:11:50,359
(آوه، مرحباً، بشأن (إيميلي)،خطيبة (سام
و لا تحدّق، و تعلمّي اللّباقة

664
01:11:52,181 --> 01:11:54,062
و لأيّ سبب أحدّق ؟

665
01:11:54,101 --> 01:11:57,898
أأنتم جائعون يا رفاق ؟
... كأنّه يجب عليّ أن أسأل

666
01:12:04,540 --> 01:12:06,019
من هذه ؟

667
01:12:06,139 --> 01:12:08,500
،(بيلا سوان)
! و من غيرها

668
01:12:10,697 --> 01:12:18,857
إذن، أنت فتاة مصّاص الدّماء -
! و أنت فتاة الذّئب إذن -

669
01:12:21,017 --> 01:12:22,538
أعتقد ذلك

670
01:12:22,538 --> 01:12:25,897
حسناً، أنا متعلّقة بواحدة

671
01:12:27,977 --> 01:12:30,459
! أبق قليلاً لإخوتك

672
01:12:30,498 --> 01:12:32,414
! و الآنسات أوّلاً

673
01:12:32,455 --> 01:12:35,776
أترغبين بالكعك ؟ -
بالطّبع، شكراً -

674
01:12:35,815 --> 01:12:39,294
(أترك لـ(جايك) لتجد طلب (سام

675
01:12:39,334 --> 01:12:43,055
لم يقل أيّ شيء لي -
هذا من أسرار الذّئاب -

676
01:12:43,097 --> 01:12:45,618
أوامر (آلفا) تنفّذ شئنا أم أبينا

677
01:12:45,618 --> 01:12:48,135
! حسناً، تحقّقوا من ذلك
يمكننا سماع أفكار بعضنا البعض

678
01:12:48,135 --> 01:12:51,217
هلاّ أخرست و حسب؟
! هذه أسرار تجاريّة

679
01:12:51,217 --> 01:12:57,494
! اللّعنة، فهذه صديقة مصّاصيّ الدّماء -
لا يمكنني حقيقة العيش مع مصاصيّ الدّماء -

680
01:12:59,575 --> 01:13:01,611
لأنّهم سريعون

681
01:13:01,652 --> 01:13:07,893
أحقّاً؟ آوه، نحن أسرع
ألم تُجنّي بعد ؟

682
01:13:09,052 --> 01:13:12,331
لستم أوّل وحوشٍ قابلتهم

683
01:13:12,370 --> 01:13:15,691
! جايك) محقّ)
أنتم لطفاء مع الغريب

684
01:13:37,247 --> 01:13:39,127
! آسف

685
01:13:52,804 --> 01:13:59,966
أنت ذئب بريّ إذن ؟ -
أجل، كما تحقّقت آخر مرّة -

686
01:14:00,965 --> 01:14:04,246
بعض أفراد القبيلة الذّي كانت لهم المورّثات

687
01:14:04,567 --> 01:14:09,444
،إن تنقّل سفّاك دماء إلى بلدة
و حلّت الحمّى

688
01:14:11,484 --> 01:14:12,964
الأحاديّة ؟

689
01:14:13,843 --> 01:14:16,242
! أجل، كما آمل

690
01:14:18,524 --> 01:14:23,360
ألم تجد طريقة للإيقاف ؟

691
01:14:24,963 --> 01:14:28,281
أقصد أنّها خاطئة

692
01:14:29,881 --> 01:14:35,260
(إنها ليست خيار نمطٍ للحياة، (بيلا
ولدت هكذا، لا يمكنني التدخّل في ذلك

693
01:14:35,353 --> 01:14:36,830
! كأنّك منافقة

694
01:14:36,830 --> 01:14:38,910
ماذا؟ ألست النّوع المناسب من الوحوش لك؟

695
01:14:38,949 --> 01:14:43,144
! إنّها ليست حقيقتك
! إنّه ما تفعله

696
01:14:43,184 --> 01:14:48,620
لم يقوموا بإيذاء أيّ شخص إطلاقاً
(لقد قتلت أناساً يا (جايك

697
01:14:48,659 --> 01:14:51,575
بيلا)، نحن لا نقتل أيّ شخص)

698
01:14:52,694 --> 01:14:54,494
من إذن ؟

699
01:14:54,494 --> 01:15:03,764
نحن نحاول حمايتكم منهم
السّبب الوحيد الذّي يجعلنا نقتل مصّاصي الدّماء

700
01:15:04,561 --> 01:15:06,440
... جايك)، لا يمكنك) -
لا تقلقي -

701
01:15:06,440 --> 01:15:08,480
لا يمكننا أن نلمس صغيرك (كولن) العزيز

702
01:15:08,480 --> 01:15:10,838
! ما لم ينتهكوا المعاهدة

703
01:15:11,436 --> 01:15:12,956
ليس هذا ما أقوله

704
01:15:13,395 --> 01:15:16,591
،إن كنت لا تستطيع قتل مصّاصيّ الدّماء
على حدّ ما أعتقد

705
01:15:16,631 --> 01:15:20,307
فسيقتلونك إذن -
أحقّاً ؟ -

706
01:15:20,307 --> 01:15:22,466
أخرجنا تلك العلقة
التّي تخيف بما فيه الكفاية

707
01:15:26,259 --> 01:15:27,738
لوران) ؟)

708
01:15:27,738 --> 01:15:30,177
و خليلته ذات الشّعر الأحمر هي التّالية

709
01:15:30,177 --> 01:15:32,895
فيكتوريا) هنا ؟) -
! بل كانت -

710
01:15:32,895 --> 01:15:35,572
لقد طاردناها على طول الطريق المؤدية
إلأى الحدود الكندية آخر ليلة

711
01:15:35,572 --> 01:15:37,091
لكنّها ستعود

712
01:15:37,131 --> 01:15:40,247
لا ندري إلام تسعى -
! أنا أعرف -

713
01:15:42,925 --> 01:15:45,403
! إليّ

714
01:15:53,634 --> 01:15:59,429
لا تقلقي، لقد أمّنا هذا المكان
(لن تقترب منك أو من (تشارلي

715
01:16:00,026 --> 01:16:02,103
! لكن يجب أن تتوخّ الحذر

716
01:16:02,103 --> 01:16:08,620
إنّها سريعة، فأنت لا تعرف مدى سرعتها -
أتعلمين؟ أنعدام ثقتك فينا أمكر مهين نوعاً ما -

717
01:16:10,536 --> 01:16:13,094
حسناً، من الأفضل أن أذهب

718
01:16:13,454 --> 01:16:17,487
و يجب عليك الذّهاب -
! أجل -

719
01:16:18,126 --> 01:16:20,526
لديّ مصّاص دماء لأقتله

720
01:16:34,230 --> 01:16:37,310
" آليس)، أنا بخير) "

721
01:16:38,186 --> 01:16:40,225
" ما دمت وحيدة "

722
01:16:41,264 --> 01:16:43,982
"و مؤخّراً، أنا وحيدة جلّ الوقت"

723
01:16:43,982 --> 01:16:46,978
"(جايكوب) ذهب لمطاردة (فيكتوريا)"

724
01:16:46,978 --> 01:16:49,335
"(و (تشارلي) يطارد (جايكوب"

725
01:16:49,375 --> 01:16:50,894
"و أنت ذهبت"

726
01:16:51,893 --> 01:16:54,370
"(و كذلك فعل (إدوارد"

727
01:16:57,290 --> 01:16:59,883
"و ما لي من أحدٍ الآن"

728
01:17:03,083 --> 01:17:04,641
أوجدت شيئاً يا (هاري) ؟ -
! كلاّ، لا شيء -

729
01:17:05,401 --> 01:17:19,705
،لكنّني أدركت حيثما أذهب"
"ما يتوجّب عليّ فعله لرؤيته مجدّداً

730
01:20:17,563 --> 01:20:19,602
" !لا تفعلي هذا "

731
01:20:23,997 --> 01:20:30,790
أردتني أن أكون بشريّة، راقبني

732
01:20:32,549 --> 01:20:36,506
" أرجوك؟ من أجلي؟ "

733
01:20:36,506 --> 01:20:38,661
لن تبقى معي بأيّ طريقة أخرى

734
01:20:41,422 --> 01:20:44,176
" !بيلا)، أرجوك) "

735
01:22:25,297 --> 01:22:27,014
" !تنفّسي "

736
01:22:27,735 --> 01:22:30,691
" !هيّا (بيلا)، تنفّسي "

737
01:22:36,765 --> 01:22:40,561
بيلا)؟ (بيلا)، أتسمعينني؟)

738
01:22:45,995 --> 01:22:47,633
! (جايك)

739
01:22:55,864 --> 01:23:01,260
ماذا كنت تفكّرين بحقّ الجحيم ؟ -
مجرّد أنّني أردت رؤية شيء ما -

740
01:23:01,977 --> 01:23:05,776
! خذها إلى المنزل
(سأذهب للمساعدة حيث يوجد (هاري

741
01:23:08,414 --> 01:23:13,208
ما الذّي حدث لـ(هاري)؟ -
أصيب (هاري كليرووتر) بنوبة قلبيّة -

742
01:23:13,327 --> 01:23:16,881
والدي و (تشارلي) في مكان تواجد
هاري) مع عائلته)

743
01:23:16,881 --> 01:23:21,998
هل هو بخير؟ -
!لقد رحل -

744
01:23:25,234 --> 01:23:29,351
هيّا، سأعطيك شيئاً لتتجفّفي
و سأوصلك إلى المنزل

745
01:23:39,382 --> 01:23:42,859
مئة وثمان درجاتٍ هنا

746
01:23:44,696 --> 01:23:49,133
! يا إلهي! يداي تتجمّدان

747
01:23:51,010 --> 01:23:53,486
أمر رائع ألاّ تشتعر بالبرد أبداً

748
01:23:53,525 --> 01:23:57,963
إنّه أمر يخصّ الذّئاب -
! ليس كذلك -

749
01:23:57,963 --> 01:24:02,396
،(إنّه أمر يخصّ (جايكوب
مجرّد أنّك دافيء

750
01:24:04,755 --> 01:24:07,431
! أنت مثل الشّمس

751
01:24:10,428 --> 01:24:14,863
هذا أفضل، أنّك تعرفين عنّي الآن

752
01:24:17,662 --> 01:24:19,620
لكن...؟

753
01:24:24,094 --> 01:24:26,892
(رأيت ما حدث لـ(إيميلي

754
01:24:29,928 --> 01:24:34,644
صار (سام) غاضباً
فقد سيطرته في ثانية

755
01:24:35,643 --> 01:24:38,559
و كان يقف قريباً جدّاً

756
01:24:40,237 --> 01:24:43,193
لن يكون قادراً أبداً على إسترجاع ذلك

757
01:24:45,391 --> 01:24:48,072
ماذا لو إنزعجت منك ؟

758
01:24:59,179 --> 01:25:01,697
... أحياناً

759
01:25:03,018 --> 01:25:06,132
أشعر كأنّني سأختفي للأبد

760
01:25:12,165 --> 01:25:17,961
لا يتوجّب عليك أن تسمعني إيّاها

761
01:25:19,240 --> 01:25:23,634
،لكنّني سأفعل ذلك دائماً
لن تفقد نفسك

762
01:25:25,632 --> 01:25:28,109
لن أدع هذا يحدث

763
01:25:30,231 --> 01:25:32,106
كيف ؟

764
01:25:34,662 --> 01:25:43,893
،سأخبرك طوال الوقت
! ما مدى إستثنائيّتك

765
01:26:01,916 --> 01:26:06,230
... شكراً لك
على كلّ شيء

766
01:26:11,505 --> 01:26:13,062
! إنتظري

767
01:26:15,384 --> 01:26:18,657
هناك مصّاص دماء -
كيف عرفت ؟ -

768
01:26:19,299 --> 01:26:22,374
يمكنني شمّ رائحته، سأخرجك من هنا

769
01:26:23,453 --> 01:26:27,927
! (إنّها سيّارة (تشارلي
! إنّهم هنا

770
01:26:28,528 --> 01:26:32,124
! بيلا)، إنّها خذعة، توقفي)
! يجب أن تأتي معي

771
01:26:35,322 --> 01:26:36,798
لن يقوموا بإيذائي

772
01:26:36,961 --> 01:26:40,396
،(إن عاد أحد أفراد آل (كولن
فهذه حدود أراضيهم

773
01:26:40,396 --> 01:26:43,553
تنصّ المعاهدة على أنّه يمكننا
الدّفاع عن أراضينا فقط

774
01:26:43,553 --> 01:26:47,669
لا أستطيع حمايتك هنا -
حسناً، لا بأس، لا يجب عليك ذلك -

775
01:26:49,788 --> 01:26:55,459
أنت على وشك عبور خط -
! لا ترسم واحداً إذن! أرجوك -

776
01:27:12,084 --> 01:27:14,562
! (آليس)
! يا إلهي

777
01:27:14,562 --> 01:27:16,040
بيلا) ؟) -
ما ..؟ -

778
01:27:16,838 --> 01:27:20,196
... أنا آسفة، مجرّد أنّني
لا أصدّق أنّك هنا، هل، هل... ؟

779
01:27:21,195 --> 01:27:24,392
هل لك أن تشرحي لي
كيف مازلت على قيد الحياة ؟

780
01:27:25,029 --> 01:27:28,108
ماذا ؟ -
لقد رأيت رؤيا لك -

781
01:27:28,227 --> 01:27:32,661
،سقطت من على جرف
لِم حاولت بحقّ الجحيم قتل نفسك ؟

782
01:27:32,661 --> 01:27:36,020
أقصد، ما عن (تشارلي)، ماذا عن...؟ -
! لم أحاول الإنتحار -

783
01:27:36,380 --> 01:27:39,615
لقد كنت ممارس رياضة قفز

784
01:27:39,775 --> 01:27:42,612
! ترفيهية
! لقد كان أمراً ممتعاً

785
01:27:43,491 --> 01:27:49,045
لم أقابل شخصاً من قبل عرّض
نفسه لتهديد حياةٍ أبله

786
01:27:54,840 --> 01:27:58,116
هل أخبرته ؟ -
! كلاّ -

787
01:27:59,555 --> 01:28:06,626
لقد إتّصل مرّة واحدة منذ بضعة أشهر
قال أنّه يريد أن يكون وحيداً

788
01:28:12,342 --> 01:28:21,411
ما رائحة الكلاب الرّطبة هذه ؟ -
من المحتمل أنّها منّي -

789
01:28:23,170 --> 01:28:26,530
(أو من (جايكوب -
جايكوب) من ؟) -

790
01:28:27,647 --> 01:28:34,539
جايكوب) ذئب بريّ نوعاً ما) -
بيلا)! الذّئاب ليسوا طيّبين للمصاحبة) -

791
01:28:35,939 --> 01:28:38,256
تحدّثي عن نفسك

792
01:28:42,632 --> 01:28:48,845
توجبّ عليّ أن أر إن كنت بأمان -
إعتقدت أنّه لا يمكنك حمايتي هنا -

793
01:28:49,223 --> 01:28:51,121
أعتقد أنّني لا أكترث

794
01:28:54,700 --> 01:29:00,693
حسناً، لن أقوم بإيذائها -
(كلاّ، أنت فرد غير مؤذٍ من عائلة (كولن -

795
01:29:00,694 --> 01:29:03,131
نحن نتحدّث عن سفّاكة الدّماء تلك
التّي حاولت قتل (بيلا) بسببك

796
01:29:03,132 --> 01:29:05,208
فيكتوريا) ؟)

797
01:29:05,208 --> 01:29:07,448
أجل، كانت تريد ذلك

798
01:29:07,448 --> 01:29:17,397
! لم أرها، لم أرك تخرجين من الماء حتّى
! لم أرك و أتباعك المغفّلين

799
01:29:17,397 --> 01:29:20,273
لا تجعليني أنزعج -
! مهلاً، توقّف -

800
01:29:20,273 --> 01:29:23,509
! أصبحت الأمور جدّ متوتّرة -
! توقّفا، توقّفا، توقّفا -

801
01:29:29,183 --> 01:29:31,423
! سأمنحكما دقيقة

802
01:29:39,016 --> 01:29:45,169
إن ذهبت إلى أيّ مكان، ستعودين، صحيح؟ -
! سرعان ما يخرج الكلب -

803
01:29:52,682 --> 01:29:55,796
هل هو...؟

804
01:29:58,954 --> 01:30:02,949
هل هناك آخرون؟
كم عدد أفراد آل (كولن) هنا و كم مكثوا ؟

805
01:30:04,586 --> 01:30:07,146
! كلاّ -
إنّها (آليس) فقط -

806
01:30:11,102 --> 01:30:14,259
و يمكنها البقاء ما شاءت

807
01:30:15,896 --> 01:30:18,453
هل البقيّة عائدون ؟

808
01:30:24,846 --> 01:30:26,605
! كلاّ

809
01:30:27,606 --> 01:30:30,241
ليس هذا ما أعرفه

810
01:30:30,561 --> 01:30:37,933
هل من شيء آخر ؟ -
هذا كلّ شيء -

811
01:30:39,990 --> 01:30:43,686
،حسناً، إن كان هذا كلّ شيء
فيجدر بك اللّحاق بـ(سام) إذن

812
01:30:46,506 --> 01:30:49,223
لقد فعلتها مجدّداً

813
01:30:49,624 --> 01:30:52,859
أنا أواصل بكسر وعودي

814
01:30:56,657 --> 01:30:59,570
لا يجب علينا فعل هذا لبعضنا البعض

815
01:31:03,728 --> 01:31:06,445
! أجل، صحيح

816
01:31:17,355 --> 01:31:18,872
... (بيلا)

817
01:31:23,036 --> 01:31:26,204
"إبقي معي للأبد"

818
01:31:41,411 --> 01:31:43,686
(مسكن عائلة (سوان

819
01:31:48,604 --> 01:31:54,256
إنّه ليس هنا في الحال
إنّه يعدّ لجنازة

820
01:32:08,823 --> 01:32:14,736
ما هذا؟ ماذا؟ -
دائماً في الطّريق -

821
01:32:16,416 --> 01:32:19,650
من كان ذلك؟ -
! بيلا)، تراجعي) -

822
01:32:19,650 --> 01:32:21,290
جايكوب)، ما كان ذلك ؟) -
! توقّفا -

823
01:32:21,530 --> 01:32:24,327
(بيلا)، إنّه (إدوارد)
يعتقد أنّك ميّتة

824
01:32:24,487 --> 01:32:27,723
أخبرته (روزالي) سبب قدومي إلى هنا

825
01:32:28,721 --> 01:32:31,720
لماذا... ؟
لمَ لم تدعيني أتحدّث معه ؟

826
01:32:31,720 --> 01:32:34,075
لم يسأل عنك -
! لا يهمّني -

827
01:32:34,075 --> 01:32:39,511
(بيلا)، إنّه ذاهب إلى الـ(فولتوري)
يريد أن يموت هو أيضاً

828
01:32:41,588 --> 01:32:44,387
،(لقد تخلّى عنك يا (بيلا
لا يريدك بعد الآن، أتذكرين؟

829
01:32:44,387 --> 01:32:48,041
لكنّني لن أدعه يقتل
نفسه من الشعور بالذنب

830
01:32:48,661 --> 01:32:52,137
ماذا عن والدك ؟ -
،أنا في الثامنة عشر -

831
01:32:52,137 --> 01:32:54,854
أنا حرّة قانونيّاً للذّهاب
و أن أترك ملاحظة

832
01:32:56,292 --> 01:33:02,127
! (أرجوك يا (بيلا
إبقي هنا فحسب

833
01:33:03,086 --> 01:33:09,360
(ليس من أجل (تشارلي
! بل من أجلي

834
01:33:09,558 --> 01:33:12,436
يجب أن أذهب

835
01:33:16,834 --> 01:33:23,785
! أنا أترجّاك
! أرجوك

836
01:33:24,944 --> 01:33:27,343
! (وداعاً، (جايكوب

837
01:33:35,054 --> 01:33:36,654
! حسناً

838
01:34:36,911 --> 01:34:40,029
قرّرت بنفسك إذن ؟

839
01:34:40,150 --> 01:34:46,664
أنا خائف على الهدايا الخاصّة
أن تكون جدّ قيّمةٍ لتدمّر

840
01:34:46,783 --> 01:34:56,971
لكن إن كنت غير سعيدٍ فشاركنا
سنكون ممتنّين للإستفادة من مهاراتك الخاصّة

841
01:34:57,173 --> 01:35:04,085
ألن تفكر في البقاء معنا ؟ -
تعلمون ما سيحدث على أيّة حال -

842
01:35:04,286 --> 01:35:07,200
ليس من دون أيّ سبب

843
01:35:10,119 --> 01:35:12,995
! مثل نفاية

844
01:35:18,790 --> 01:35:23,104
أعتقد أنّك لم تستأجري هذه السيّارة ؟ -
(حسبت أنّها لن تُستبدل مثلما في (سارق السيّارات الكبير -

845
01:35:23,104 --> 01:35:24,624
! ليس اليوم

846
01:35:27,420 --> 01:35:31,016
ماذا؟ ماذا ترين؟ -
! لقد رفضوه -

847
01:35:31,016 --> 01:35:34,172
إذن ؟ -
سينشب مشهداً -

848
01:35:34,172 --> 01:35:36,250
ليري نفسه للبشريّين -
!كلاّ! متى؟ -

849
01:35:37,970 --> 01:35:41,286
،يسينتظر حتّى الظّهر
عندما تكون الشّمس في أعلى إرتفاع لها

850
01:35:43,564 --> 01:35:46,641
! آليس)، يجب أن تسرعي) -
(هناك واحد من الـ(فولتيرا -

851
01:36:11,693 --> 01:36:14,733
لم يرتدون الأحمر جميعاً ؟ -
(يوم مهرجان (سان ماركوس -

852
01:36:14,733 --> 01:36:17,330
إنّهم يحيون ذكرى طرد
مصّاصيّ الدّماء من المدينة

853
01:36:17,529 --> 01:36:19,087
إنّها المراسيم الأمثل

854
01:36:19,087 --> 01:36:21,685
لن يدعه الـ(فولتوري) أبداً يكشف عن نفسه

855
01:36:21,685 --> 01:36:26,440
أمامنا خمس دقائق -
أتعلمين يا (بيلا)؟ تنفّسي -

856
01:36:31,123 --> 01:36:32,162
!آليس) ؟)

857
01:36:32,753 --> 01:36:35,150
بيلا)، أنت الوحيدة التي لا يمكنك)
أن يراك قادمة

858
01:36:35,270 --> 01:36:38,390
إذا ذهبت، فسيقرأ أفكاري
و سيعتقد أنّني أكذب و أفتري

859
01:36:38,988 --> 01:36:42,384
إلى أين أذهب ؟ -
!سيكون تحت برج السّاعة، إذهبي -

860
01:38:34,550 --> 01:38:36,308
! لا

861
01:38:37,626 --> 01:38:39,146
! بحقّ السّماء

862
01:38:39,185 --> 01:38:40,665
! يجب أن تتحرك

863
01:38:41,584 --> 01:38:44,580
إفتح عينيك، أنظري إليّ
! أنا على قيد الحياة

864
01:38:44,979 --> 01:38:46,979
! يجب أن تتحرك

865
01:38:47,498 --> 01:38:49,015
بيلا) ؟)

866
01:38:56,288 --> 01:38:59,303
أنت هنا -
! أجل -

867
01:39:01,204 --> 01:39:03,064
! أنت على قيد الحياة

868
01:39:05,876 --> 01:39:07,434
! أجل

869
01:39:16,258 --> 01:39:19,032
أردتك أن تراني مرّة واحدة

870
01:39:20,213 --> 01:39:23,968
،يجب أن تعرف أنّني كنت حيّة
لا يجب أن تشعر بالذنب أو ما شابه

871
01:39:27,482 --> 01:39:31,241
يمكنني أن أدعك تذهب الآن

872
01:39:34,873 --> 01:39:37,470
لا يتوجّب عليك أن تنسي الأمر أبداً

873
01:39:38,990 --> 01:39:42,504
لا يمكنني العيش في عالم
لا توجدين أنت به فحسب

874
01:39:44,222 --> 01:39:46,939
... لكنّك قلت -
! لقد كذبت -

875
01:39:47,219 --> 01:39:50,733
توجّب عليّ الكذب و صدّقتني بكلّ سهولة

876
01:39:55,408 --> 01:39:59,485
لأنّ ذلك لا يحرّك ساكناً في حبّك لي

877
01:40:01,959 --> 01:40:05,875
لا توجد رائحة البشر في، لا شيء

878
01:40:06,795 --> 01:40:11,147
بيلا)، أنت كلّ شيء بالنّسبة لي)

879
01:40:12,227 --> 01:40:14,187
! كلّ شيء

880
01:40:39,594 --> 01:40:41,911
لن أكون بحاجة لخدمتكم
بعد كلّ شيء، يا سادة

881
01:40:41,911 --> 01:40:43,950
يريد (آرو) التحدّث معك ثانية

882
01:40:43,990 --> 01:40:46,145
لا قواعد خولفت -
... و مع ذلك، يجب أن نذهب بهذا -

883
01:40:46,145 --> 01:40:49,502
الحديث إلى مكان أكثر ملاءمة

884
01:40:49,582 --> 01:40:51,578
! حسناً

885
01:40:51,981 --> 01:40:54,573
بيلا)، لم لا تنضمّين إلى)
بقيّة المحتفلين بالمهرجان؟

886
01:40:54,654 --> 01:40:57,931
ستأتي الفتاة معنا -
كلاّ، إذهب للجحيم -

887
01:41:00,090 --> 01:41:05,723
بربّكم يا رفاق، إنّه مهرجان
لا نريد أن نعرض مشهداً

888
01:41:06,082 --> 01:41:07,918
لا نريد ذلك

889
01:41:07,957 --> 01:41:09,518
! كفاية

890
01:41:10,837 --> 01:41:12,354
! (جاين)

891
01:41:12,554 --> 01:41:15,350
أرسلني (آرو) لأر ما الأمر

892
01:41:23,780 --> 01:41:25,978
إفعل ما تقوله و حسب

893
01:41:38,238 --> 01:41:39,982
! إمض قدماً

894
01:41:43,755 --> 01:41:45,814
هل أنت خائفة ؟

895
01:41:46,393 --> 01:41:48,171
هل أنت كذلك أيضاً ؟

896
01:41:48,549 --> 01:41:50,168
! كلاّ

897
01:42:21,867 --> 01:42:23,765
" !مساء الخير "

898
01:42:28,139 --> 01:42:30,658
هل هي بشريّة؟ -
!أجل -

899
01:42:33,534 --> 01:42:36,649
هل تعلم ؟ -
! أجل -

900
01:42:37,048 --> 01:42:42,482
و لم تريد أن تحضر

901
01:42:42,683 --> 01:42:45,798
و أنّها ستكون حاضرة -
! أو كحلوى -

902
01:42:54,229 --> 01:42:58,343
أختي، أرسلتك لتجلبي واحداً و عدت بإثنان

903
01:42:58,784 --> 01:43:00,662
! و نصف

904
01:43:01,420 --> 01:43:02,537
! يا لها من فتاة ذكيّة

905
01:43:02,937 --> 01:43:05,255
! يا للمفاجأة السّعيدة

906
01:43:05,693 --> 01:43:12,764
بيلا) على قيد الحياة، بعد كلّ ما حدث)
أليس هذا رائعاً ؟

907
01:43:12,964 --> 01:43:21,475
أنا أحب النّهايات السّعيدة
إنّها نادرة حقّاً

908
01:43:25,190 --> 01:43:27,906
"(لاتوا كاتانتي) "

909
01:43:27,945 --> 01:43:33,817
دمك يحسّسك كثيراً
و يجعلني جدّ عطشان

910
01:43:33,858 --> 01:43:36,737
كيف يمكنك أن تكون جدّ مقترب منها؟

911
01:43:36,817 --> 01:43:40,511
ليس ذلك من دون صعوبة -
! نعم، أرى ذلك -

912
01:43:43,207 --> 01:43:45,685
آرو) يقرأ أيّ فكرة تراودني)

913
01:43:45,764 --> 01:43:47,400
! بلمسة واحدة

914
01:43:48,002 --> 01:43:52,437
و الآن أنت تعرف كلّ شيء
لذا تعامل مع الأمور إذن

915
01:43:55,311 --> 01:44:05,181
(أنت قاريء لروحك جيّداً يا (إدوارد
(أعتقد أنّه لا يمكنك قراءة أفكار (بيلا

916
01:44:07,779 --> 01:44:09,577
! مذهل

917
01:44:13,213 --> 01:44:19,045
أتوق لرؤية إن كنتِ إسثناءً
لمواهبي الأخرى أيضاً

918
01:44:21,044 --> 01:44:23,078
هلاّ شرّفتني ؟

919
01:44:43,973 --> 01:44:45,771
! أمر شيّق

920
01:44:47,652 --> 01:44:49,567
! لا أر شيئاً

921
01:45:01,028 --> 01:45:02,669
... أنا أتسائل

922
01:45:03,108 --> 01:45:06,781
لنر إن كانت محصّنة من جميع قدراتنا

923
01:45:07,741 --> 01:45:09,419
هلّ لنا ذلك يا (جاين) ؟

924
01:45:11,295 --> 01:45:13,532
! كلاّ -
! ألم -

925
01:45:31,154 --> 01:45:32,832
! توقّفي
! توقّفي أرجوك

926
01:45:33,670 --> 01:45:37,146
! توقّفي عن إيذائه أرجوك
! أرجوك

927
01:45:38,345 --> 01:45:43,337
جاين) ؟) -
نعم أيّها المعلّم -

928
01:45:47,213 --> 01:45:49,250
قومي بذلك يا عزيزتي

929
01:45:54,484 --> 01:45:56,439
ربّما سيؤذي هذا قليلاً

930
01:46:12,859 --> 01:46:15,097
! رائع

931
01:46:16,457 --> 01:46:23,687
لقد فنّدتنا جميعاً
لذا ما الذّي نفعله بك الآن ؟

932
01:46:23,727 --> 01:46:31,878
(أنت تعلم ما الذّي ستفعله للتوّ (آرو -
إنّها تعلم الكثير، إنّها مسؤولة -

933
01:46:35,872 --> 01:46:37,471
! هذا صحيح

934
01:46:41,183 --> 01:46:42,862
فيليكس) ؟)

935
01:47:48,824 --> 01:47:52,217
!أرجوك! كلاّ، لا
!أرجوك

936
01:47:54,854 --> 01:47:58,454
! أقتلني، أقتلني، لا تقتله

937
01:48:08,996 --> 01:48:12,274
! يا له من أمر خارق

938
01:48:13,192 --> 01:48:18,547
تريدين التضحية بحياتك
من أجل شخص مثلنا

939
01:48:18,746 --> 01:48:24,377
! مصّاص دماء
! وحش بلا روح

940
01:48:24,378 --> 01:48:26,463
! إبتعد عنها و حسب

941
01:48:30,011 --> 01:48:35,164
لا أعلم شيئاً عن روحه

942
01:48:37,247 --> 01:48:44,441
"ربّما هي الأولى و الآخيرة"

943
01:48:45,870 --> 01:48:48,268
هذا حزن

944
01:48:49,867 --> 01:48:53,943
إن كانت نيّتك هي أن تمنحها الخلود

945
01:49:02,413 --> 01:49:03,971
! إنتظر

946
01:49:05,247 --> 01:49:14,277
! بيلا) ستكون واحدة منّا)
رأيت ذلك، سأحوّلها بنفسي

947
01:49:47,991 --> 01:49:49,671
! مذهل

948
01:49:49,790 --> 01:49:55,305
!أن تري شيئاً قبل حدوثه

949
01:49:57,421 --> 01:50:05,252
مواهبك ستمنحك خلوداً أبديّاً

950
01:50:05,332 --> 01:50:08,370
! (إيزابيلا)

951
01:50:11,964 --> 01:50:16,400
! إذهبي الآن
هيّئي نفسك

952
01:50:16,680 --> 01:50:19,515
! لننه أمر هذا

953
01:50:20,636 --> 01:50:23,751
ستحضر (هايدي) في أيّ لحظة

954
01:50:24,388 --> 01:50:29,744
شكراً لكم على الزّيارة -
! سنردّ الجميل -

955
01:50:29,825 --> 01:50:35,217
أودّ أن أنصح، أنّه إن تراجع نفسك سريعاً
فلن نقدّم فرصة ثانية

956
01:50:36,815 --> 01:50:41,328
وداعاً، يا صديقي الصّغير

957
01:50:46,162 --> 01:50:48,219
" (صيد محكم (هايدي "

958
01:50:48,240 --> 01:50:50,438
"أجل، يبدون رائعين نوعاً ما"

959
01:50:50,519 --> 01:50:52,597
"أبق لي بالبعض منهم"

960
01:50:53,193 --> 01:50:57,029
من هنا، رجاءً"
"إبقوا معاً

961
01:51:23,036 --> 01:51:25,117
! أنت هنا

962
01:51:26,754 --> 01:51:35,065
! يمكنك أنا تنامي
سأظلّ هنا عندما تستيقظين

963
01:51:38,018 --> 01:51:46,247
بيلا)، السّبب الوحيد الذّي جعلني أغادر)
هو ظنّي أنّني كنت أحميك

964
01:51:47,767 --> 01:51:54,439
أردت أن أحظى بفرصة
على الأقلّ، بحياةٍ سعيدة

965
01:51:57,315 --> 01:52:01,030
كان جدّ سهل عليك أن تغادر

966
01:52:02,310 --> 01:52:06,863
هجرك كان أصعب شيء
فعلته في الـ100 عامٍ الأخيرة

967
01:52:12,653 --> 01:52:19,768
... أقسم
أنّني لن أخيّبك أبداً ثانية

968
01:52:20,685 --> 01:52:23,000
! أنا جدّ آسف

969
01:52:24,521 --> 01:52:26,559
تشارلي) قادم) -
! مرحباً -

970
01:52:29,752 --> 01:52:34,389
أأنت بخير ؟ -
! أجل -

971
01:52:36,588 --> 01:52:38,944
! أبي، لا تقلق

972
01:52:39,624 --> 01:52:43,977
أجل، آخر مرّة قلت هذا تولّيتِ ذلك
لم أرك لثلاثة أيّام

973
01:52:45,096 --> 01:52:53,966
أنا جدّ آسفة حقّاً يا أبي -
بيلا)، لا تفعلي هذا لي أبداً) -

974
01:52:55,724 --> 01:52:57,399
! أبداً

975
01:52:59,596 --> 01:53:04,870
و أنت حيّة لبقيّة حياتك

976
01:53:04,910 --> 01:53:06,710
حسناً

977
01:53:16,498 --> 01:53:19,371
تقنيّاً لست أخالف أيّاً من قواعده

978
01:53:21,891 --> 01:53:25,086
قال أنّه لا يستطيع أن يولج
بخطوة للداخل من خلال الباب

979
01:53:25,606 --> 01:53:28,121
دخلت من خلال النّافذة

980
01:53:31,639 --> 01:53:34,714
لن يسامحني بسهولة

981
01:53:36,673 --> 01:53:38,231
! أعلم

982
01:53:39,867 --> 01:53:41,705
أيمكنك ذلك ؟

983
01:53:44,824 --> 01:53:51,336
...آمل أنّه بإمكانك ذلك لأنّني
بشرف لا أدري كيف أعيش من دونك

984
01:53:54,569 --> 01:53:57,687
تعال هنا

985
01:54:13,946 --> 01:54:22,217
عندما حوّلتني (آليس) ذات مرّة
لم تستطع أن تتركني

986
01:54:23,095 --> 01:54:25,892
لن تكون بحاجة لتحويلك

987
01:54:26,332 --> 01:54:29,326
هناك دائماً طرق لإبقاء
الـ(فولتوري) في الظّلام

988
01:54:31,364 --> 01:54:34,521
! لا

989
01:54:40,471 --> 01:54:49,023
،جميعكم يعلم ما أريد
و أنا أعلم مدى طلبي لذلك

990
01:54:50,021 --> 01:54:53,577
الشّيء الوحيد الذّي يمكنني التفكير به
هو أن يكون من العدل التّصويت

991
01:54:53,657 --> 01:54:56,856
... لا تعلمين ما -
! أسكت و حسب -

992
01:54:58,335 --> 01:54:59,889
آليس) ؟)

993
01:55:00,049 --> 01:55:02,687
لقد إعتبرتك كأختي

994
01:55:06,522 --> 01:55:08,119
! أجل -
شكراً لك -

995
01:55:08,199 --> 01:55:10,437
! (أصوّت بـ(نعم

996
01:55:10,918 --> 01:55:14,991
سيكون من الجيّد ألاّ أريد قتلك طوال الوقت

997
01:55:17,589 --> 01:55:19,746
أنا آسفة

998
01:55:20,784 --> 01:55:24,619
،أنا آسفة حقّاً لكليكما
على الطريقة التّي تصرفت بها

999
01:55:24,699 --> 01:55:29,013
و أنا جدّ ممتنّة لك كونك شجاعة
بما في الكفاية لتنقذي شقيقي

1000
01:55:30,411 --> 01:55:34,448
لكنّها ليست الحياة التّي أريد إختيارها لنفسي

1001
01:55:36,086 --> 01:55:39,721
و أتمنّى لو أنّه كان هناك
شخص يصوّت بـ(لا) عليّ

1002
01:55:42,598 --> 01:55:45,313
! لا)، إذن)

1003
01:55:45,672 --> 01:55:48,110
! أصوّت (نعم) بحقّ الجحيم

1004
01:55:49,508 --> 01:55:52,023
يمكننا أن نخوض معركة
مع أولئك الـ(فولتوري) بطريقة ما

1005
01:55:52,023 --> 01:55:54,544
لقد إعتبرتك سلفاً فرداً من العائلة

1006
01:55:55,543 --> 01:55:57,657
! أجل

1007
01:56:02,492 --> 01:56:04,768
لم تفعلون هذا لي ؟

1008
01:56:06,287 --> 01:56:09,925
تعلمون ما معنى هذا -
إخترنا ألاّ نعيش من دونها -

1009
01:56:10,005 --> 01:56:14,799
ممّا لا يترك لنا خياراً
! لا أريد أن أخسر ولدي

1010
01:56:20,669 --> 01:56:26,183
سأنتظر حتى بعد التخرج"
"لأجعل (تشارلي) يتقبّل ذلك

1011
01:56:29,538 --> 01:56:32,697
أريدك أن تكون من يفعل ذلك

1012
01:56:39,327 --> 01:56:41,685
إنّه يريد أن يتحدّث معي

1013
01:56:44,641 --> 01:56:46,360
أترى؟ ستبقى على قيد الحياة منذ الآن

1014
01:56:46,400 --> 01:56:48,755
يعتقد أنّني أنا من أبقيك بعيدة

1015
01:56:48,956 --> 01:56:51,233
إبق بعيداً عن رأسي بحقّ الجحيم

1016
01:56:52,393 --> 01:56:56,866
... (جايكوب)
أعلم أنّك تملك شيئاً لتقوله لي

1017
01:56:58,225 --> 01:57:01,261
لكنّني أودّ قول شيء لك أوّلاً
إن لا بأس بذلك ؟

1018
01:57:03,058 --> 01:57:05,214
شكراً لك

1019
01:57:08,053 --> 01:57:11,888
(شكراً لك على إبقاء (بيلا
على قيد الحياة عندما تخلّيت عنها

1020
01:57:11,888 --> 01:57:15,085
كلاّ، لم تفعل ذلك

1021
01:57:15,603 --> 01:57:18,478
و لم يكن ذلك لصالحك فقط، صدّقني

1022
01:57:18,598 --> 01:57:25,110
مازلت ممتنّاً، لكنّني ها أنا الآن
و لن أتركها جانباً إلى أن تطلب هي ذلك

1023
01:57:25,191 --> 01:57:27,230
! سنر ذلك

1024
01:57:30,625 --> 01:57:32,863
مهلاً، دوري للكلام

1025
01:57:36,059 --> 01:57:39,213
أنا هنا لأذكّرك بنقطة مفتاحيّة في المعاهدة

1026
01:57:39,772 --> 01:57:43,371
! لم أنس -
أيّ نقطة مفتاحيّة ؟ -

1027
01:57:43,449 --> 01:57:48,162
إن عضّ أيّ منهم بشريّأً، فستُنقض المعاهدة

1028
01:57:49,681 --> 01:57:51,719
لكن إن إخترت ذلك، فليس للأمر علاقة بك

1029
01:57:51,839 --> 01:57:57,590
كلاّ، لا، لن أدعك
(لن تكوني واحدة منهم يا (بيلا

1030
01:57:57,711 --> 01:58:01,946
الأمر ليس راجعاً لك -
تعلمين ما سنفعله لك -

1031
01:58:01,946 --> 01:58:04,544
لا أملك خياراً -
بيلا)، تعالي أرجوك) -

1032
01:58:04,624 --> 01:58:06,540
إنتظر

1033
01:58:07,817 --> 01:58:10,376
هل سيؤذيني ؟
إقرأ أفكاره

1034
01:58:17,406 --> 01:58:20,003
... (جايك)

1035
01:58:25,276 --> 01:58:28,593
أنا أحبّك

1036
01:58:31,628 --> 01:58:33,908
... إذن، أرجوك

1037
01:58:37,902 --> 01:58:40,739
! لا تجعلني أختار

1038
01:58:45,769 --> 01:58:53,603
! لأنّه سيكون له
! لطالما كان الخيار له

1039
01:59:00,890 --> 01:59:01,933
... (بيلا)

1040
01:59:09,463 --> 01:59:12,458
(وداعاً، (جايكوب -
! كلاّ، لا تتحدّث عنها -

1041
01:59:17,454 --> 01:59:19,490
بيلا)، أخرجي من هنا)

1042
01:59:21,126 --> 01:59:23,726
! توقّفا

1043
01:59:24,444 --> 01:59:26,043
! توقّفا

1044
01:59:26,123 --> 01:59:29,037
لا يمكنكما إيذاء بعضكما دون إيذائي

1045
01:59:47,977 --> 01:59:49,734
جايك) ؟)

1046
02:00:04,115 --> 02:00:05,993
! إنّه محقّ

1047
02:00:06,673 --> 02:00:09,552
لا يجدر بك أن تصبحي واحدة منّا

1048
02:00:13,864 --> 02:00:15,981
لا أستطيع القيام بذلك بمفردي

1049
02:00:18,856 --> 02:00:21,214
إنتظري بعدها إذن و حسب

1050
02:00:27,766 --> 02:00:31,124
أمهليني خمس سنوات فحسب

1051
02:00:35,915 --> 02:00:38,034
إنّه فترة طويلة جدّاً

1052
02:00:41,748 --> 02:00:50,698
ثلاثة، إذن ؟
! أنت عنيدة جدّاً

1053
02:00:51,417 --> 02:00:54,371
فيم تنتظر ؟

1054
02:01:02,244 --> 02:01:11,632
،لديّ شرط واحد
إن أردتني قوله بنفسي

1055
02:01:14,270 --> 02:01:16,346
ما هو الشّرط ؟

1056
02:01:16,824 --> 02:01:19,383
في ذلك الوقت الأبديّ

1057
02:01:20,383 --> 02:01:23,578
هذا ما أطلبه

1058
02:01:33,485 --> 02:01:37,559
! (أن تتزوّجي بي يا (بيلا

1059
02:05:33,485 --> 02:45:37,559
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
*°•.*.•°* Badri_10 © تـرجـمـة *°•.*.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

