1
00:42:42,429 --> 00:00:42,429


2
00:00:08,700 --> 00:00:22,398
X-JAM

3
00:00:23,399 --> 00:00:32,398
abusaud

4
00:00:34,398 --> 00:00:38,697
نتمنا لكم مشاهدة ممتعة
وان تحوز الترجمة اعجابكم

5
00:00:38,788 --> 00:00:41,785
" معبد شاوليــــن "

6
00:00:42,788 --> 00:00:46,685
شاوليــن ، شاوليــن

7
00:00:43,992 --> 00:00:51,788
كم من القصص الرائعة ذَكرتْك

8
00:00:51,991 --> 00:00:55,788
شاوليــن ، شاوليــن

9
00:00:56,130 --> 00:00:59,831
فَنّكَ العسكري الوحيدُ
في العالمِ

10
00:01:00,799 --> 00:01:04,792
إنّ معبدَ شاولين مشهورُ في كل مكان

11
00:01:04,903 --> 00:01:08,836
هو تأريخُ يَدُومُ إلى الأبد

12
00:01:08,740 --> 00:01:11,842
إنّ معبدَ شاولين رائعُ

13
00:01:15,844 --> 00:01:19,836
المعبد بعمر ألف سنةً

14
00:01:19,847 --> 00:01:22,847
مكان بلدي ستيريك

15
00:01:22,951 --> 00:01:26,045
وادي أغنيةِ شان

16
00:01:26,221 --> 00:01:30,813
كُلّ ناس يَحْلمونَ بها

17
00:01:30,891 --> 00:01:34,852
المكان الأصلي للفَنِّ العسكريِ

18
00:01:34,895 --> 00:01:37,792
المكان السَاحِر

19
00:01:38,032 --> 00:01:41,626
مشهورُ في كل مكان

20
00:01:42,069 --> 00:01:45,596
وسَيَمْدحُ إلى الأبد

21
00:01:45,773 --> 00:01:55,772
شاوليــن ، شاوليــن ، شاوليــن

22
00:02:10,529 --> 00:02:14,226
أنت أولاد جيدون

23
00:02:14,399 --> 00:02:18,494
اعني لَك يا تشولي

24
00:02:18,669 --> 00:02:22,571
وأنت نُقّيتَ

25
00:02:22,673 --> 00:02:27,167
الآن أُخبرُك حقائقَ عشَر قوانينِ

26
00:02:27,311 --> 00:02:32,111
لتصبح أنت تَحترمُ نفسك

27
00:02:32,282 --> 00:02:35,183
ما اسمك

28
00:02:35,120 --> 00:02:36,812
شويه يوان

29
00:02:40,224 --> 00:02:45,217
أولاً، أن لاْ تَقْتلَ

30
00:02:44,428 --> 00:02:48,092
أليس بأمكانك أن تَفعلُ ذلك؟

31
00:02:50,201 --> 00:02:55,638
أنت لَنْ تَقْتلَ، أليس بأمكانك أن تَفعلُ ذلك؟

32
00:02:55,575 --> 00:03:03,077
أنت لَنْ تَقْتلَ، أليس بأمكانك أن تَفعلُ ذلك؟

33
00:03:10,520 --> 00:03:13,080
الكسلان يقتل

34
00:03:13,223 --> 00:03:16,317
الحروب حَدثتْ أثناء
نهاية سلالةِ صوي

35
00:03:16,492 --> 00:03:21,191
كافحَ الأبطالُ من أجل الإمبراطوريةِ
وقسّمَت الأرضَ

36
00:03:22,097 --> 00:03:24,327
الخائن وانج شي شانج

37
00:03:24,466 --> 00:03:27,663
مستقر في تونج تو

38
00:03:27,836 --> 00:03:31,533
سَمّى نفسه الملك شانج
وحَكمَ بقسوة

39
00:03:33,141 --> 00:03:35,199
لى شى مين وجيشه

40
00:03:35,243 --> 00:03:36,210
هي بالفعل قريبة من هونجهو

41
00:03:36,244 --> 00:03:38,542
كيف يمكن الدفاع عن هؤلاء الرجال الضعفاء ؟

42
00:03:38,679 --> 00:03:41,773
جنيرال ، اننا في الحقيقة لا يمكن الحصول رجال أقوياء

43
00:03:42,116 --> 00:03:44,346
نحن يَجِبُ أَنْ نَستعملَ السجناءَ المُحْتَضرينَ

44
00:03:43,256 --> 00:03:44,245
نعم

45
00:03:44,719 --> 00:03:47,915
تتخذ جميع السجناء والاقوياء ساقه تشانغ لي

46
00:03:49,761 --> 00:03:52,161
بسرعة ! بسرعة

47
00:05:07,767 --> 00:05:09,665
إخرجْ

48
00:05:14,640 --> 00:05:17,541
انت القوي

49
00:05:17,775 --> 00:05:20,369
سيقانَكَ إنكسرتْ أنا سَأَسرعُ

50
00:05:44,936 --> 00:05:46,028
أبي

51
00:05:52,477 --> 00:05:54,274
أبي

52
00:05:53,912 --> 00:05:56,004
احذر

53
00:06:23,740 --> 00:06:34,309
شوية يوان اهَربَ ، ابي

54
00:07:28,369 --> 00:07:29,461
ابدأ

55
00:08:00,400 --> 00:08:02,128
مَنْ هو؟

56
00:08:07,640 --> 00:08:10,437
اميدا بوذا

57
00:08:15,647 --> 00:08:18,410
ابوت ، اكثر وأكثر الناس ستجوع قريبا

58
00:08:18,449 --> 00:08:21,145
ملاكنا

59
00:08:21,452 --> 00:08:24,182
لا يستطيعون إطعام الناس

60
00:08:24,323 --> 00:08:28,423
لمُسَاعَدَتهم عملُنا البوذيُ

61
00:08:30,396 --> 00:08:34,727
اميدا بوذا

62
00:08:33,966 --> 00:08:37,666
من الآن فصاعدا ، يقبل هؤلاء الاشخاص على المغادرة

63
00:08:37,735 --> 00:08:40,629
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَبْقى هنا

64
00:08:40,805 --> 00:08:42,836
آبوت
هذا الولدِ مصاب إصابة خطيرةُ وغائب عن الوعيُ

65
00:08:42,973 --> 00:08:44,667
هل يمكن له البقاء؟

66
00:08:44,508 --> 00:08:45,340
لا

67
00:08:46,009 --> 00:08:47,109
ذلك سَيَجْلبُ لنا مشكلةَ كبيرة

68
00:08:47,612 --> 00:08:48,842
جين جيه ، انقاذ حياته مهمة

69
00:08:50,748 --> 00:08:51,876
لا تتكلم اكثر

70
00:08:52,984 --> 00:08:55,044
آبوت. هويته مجهولةُ

71
00:08:55,922 --> 00:08:58,921
أَنا خائفُ هو قَدْ يَجْلبُ لنا الازعاجُ. . .

72
00:08:59,824 --> 00:09:02,223
منذ انغ تسى جين - تولى قتل الابرياء

73
00:09:03,596 --> 00:09:07,999
التي جعلت الناس غضبت

74
00:09:10,735 --> 00:09:13,729
آبوت، بوذي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ رحيمَ

75
00:09:13,938 --> 00:09:17,032
تَركتَه يَبْقى آبوت. . .

76
00:09:17,508 --> 00:09:23,902
أنقذه اولاً

77
00:09:24,443 --> 00:09:28,470
البوذا يُباركُه

78
00:09:28,847 --> 00:09:30,749
اعتني به بنفسك

79
00:09:31,789 --> 00:09:35,682
سيدي ، نحن لا نَستطيعُ وَضْع الماءِ إلى فَمِّه

80
00:09:36,159 --> 00:09:39,051
هو ضعيفُ جداً

81
00:09:39,661 --> 00:09:44,155
ليس لدينا الاغذيه الغنيه قد لا نستطيع ان انقذه

82
00:10:15,865 --> 00:10:18,265
ماذا تفعلونُ؟

83
00:10:19,202 --> 00:10:24,003
تذهب الريح ، يقفون يعلقون الجرس ، وحضورالبقية فينحني

84
00:10:25,208 --> 00:10:26,607
ثمّ ماذا تَعفعلُ؟

85
00:10:27,142 --> 00:10:30,134
نحن. . . نحن نُزاولُ كنغ فو الضفدعِ

86
00:10:34,781 --> 00:10:35,973
لا تفعلُ ذلك

87
00:10:36,585 --> 00:10:38,519
انت تهين القانون

88
00:10:38,754 --> 00:10:40,744
مواجهة الجدار لمدة ثلاثة ايام

89
00:10:46,027 --> 00:10:47,324
ماذا ؟

90
00:10:58,071 --> 00:11:00,562
لماذا تَتبعني؟

91
00:11:13,986 --> 00:11:16,079
ماذا تَضْحكُ ؟
ما هو المضحك جداً ؟

92
00:11:16,689 --> 00:11:20,089
فينبغي لك راهبا لا الابتهاج ولا غضب

93
00:11:29,634 --> 00:11:32,602
سيدي، يَقْتلُه

94
00:11:35,038 --> 00:11:39,634
انها خطيء ، المنصوص عليها حرة

95
00:11:43,146 --> 00:11:44,840
اميدا بوذا

96
00:11:45,815 --> 00:11:47,612
اميدا بوذا

97
00:11:49,588 --> 00:11:50,612
سيدي ، أَنا مذنبُ

98
00:11:50,989 --> 00:11:52,081
ما هو؟

99
00:11:52,725 --> 00:11:54,716
إرتكبتُ جريمة قتل

100
00:11:55,060 --> 00:11:57,960
أنقذْ حياتَه ويمكنك أَنْ تَذْهبَ إلى الجنّة

101
00:11:58,329 --> 00:12:01,821
الضفدع سَيَكُونُ سعيد إذا عْرفُ

102
00:12:02,066 --> 00:12:02,964
متأكّد؟

103
00:12:03,334 --> 00:12:04,926
الرهبان لَنْ يَخْدعوا

104
00:12:06,304 --> 00:12:07,601
أنا أَفْهمُ

105
00:12:27,709 --> 00:12:29,657
مؤلم؟

106
00:12:30,927 --> 00:12:32,326
لا

107
00:12:50,211 --> 00:12:53,806
...شكراً لك

108
00:12:54,082 --> 00:12:56,744
دعنا نَتكلّمُ ثانيةً عندما تَتعافيَ

109
00:12:56,819 --> 00:12:59,811
سيدي كونغى مع الضفدع

110
00:13:00,723 --> 00:13:02,349
وو شا ارسله بيضتين

111
00:13:04,793 --> 00:13:06,920
انها تعني له الكثير

112
00:13:14,871 --> 00:13:18,671
سيدي ، كيف حال الطعم؟

113
00:13:18,707 --> 00:13:21,702
أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ

114
00:13:21,777 --> 00:13:25,176
انت تَعتقدُ بأنّك ذكي

115
00:14:04,915 --> 00:14:10,216
الشمس ترتفع من شأن الاغنية

116
00:14:10,487 --> 00:14:16,187
يُوقظُ جرسُ الصباحِ الطيورَ

117
00:14:16,392 --> 00:14:23,194
الجداول يمر بمحاذاه الأخشاب

118
00:14:23,332 --> 00:14:28,031
الأعشاب الخضراء على التلال

119
00:14:28,203 --> 00:14:36,405
ثمارها حلوة ، رائحة الزهور الجميلة ، انظر

120
00:14:36,878 --> 00:14:42,111
الكلاب تَقْفزُ، الأكباش رَكضتْ

121
00:14:42,416 --> 00:14:50,515
أعقْ السوطَ والنَقرَ بهدوء

122
00:14:50,757 --> 00:14:59,255
تَنجرفُ الأغنيةُ على طول الجبلِ

123
00:15:54,797 --> 00:15:57,789
! إنتبهْ

124
00:16:02,596 --> 00:16:04,788
ما المشكلة ؟

125
00:16:19,947 --> 00:16:23,338
ووه، ووه. تعال

126
00:16:29,782 --> 00:16:32,577
هو سيأتي حقاً

127
00:16:44,771 --> 00:16:47,097
سأَذْهبُ للأَخْذ ثانيةً

128
00:20:17,242 --> 00:20:22,543
هو عديم الفائدةُ
انه واحد يَعْرفُ يأَكْل ويناَْم فقط

129
00:20:39,562 --> 00:20:44,363
هو عديم الفائدةُ
انه واحد يَعْرفُ يأَكْل ويناَْم فقط

130
00:20:45,100 --> 00:20:49,196
يا، استيقظُ

131
00:20:51,108 --> 00:20:52,200
أوه، هو ميتُ

132
00:21:10,727 --> 00:21:12,919
مَنْ هو؟

133
00:21:18,700 --> 00:21:20,167
...أنا

134
00:21:19,803 --> 00:21:22,497
ماذا تَفعلُ؟

135
00:21:24,538 --> 00:21:26,438
أُريدُ سَلْك الطريق المختصرِ
للحُصُول على الماءِ

136
00:21:27,208 --> 00:21:29,438
هي الارض التي يدفنوا فيها رهبان شاولين

137
00:21:29,610 --> 00:21:31,602
غير مَسْمُوح لاحد المرور
بدون رخصةِ رئيسَ الدير. أذهب!

138
00:21:30,747 --> 00:21:33,839
! نعم

139
00:21:46,160 --> 00:21:47,855
أنا لَمْ أَقْصدْ قَتْلك

140
00:21:48,663 --> 00:21:51,256
أعتقد هو جيدُ منّي، لدَفْنك

141
00:21:51,498 --> 00:21:53,295
في هذا المكانِ الجميلِ

142
00:22:07,782 --> 00:22:12,177
هو مدفونُ، ذلك تافهُ

143
00:22:28,435 --> 00:22:31,836
الجنة ستأتي
إذا َشتمُّت طعمَ لحمِ الكلبِ

144
00:22:38,745 --> 00:22:40,542
ومن المؤسف انك راهب

145
00:22:40,714 --> 00:22:41,611
شوية يوان

146
00:22:44,685 --> 00:22:45,743
الراهب الكبير

147
00:22:46,419 --> 00:22:50,619
أنت ضعيف
هذا الغذاءِ جيدُ إلى صحتِكَ

148
00:22:50,857 --> 00:22:52,882
...انا

149
00:22:53,259 --> 00:22:55,555
أنت لَسْتَ بوذيَ

150
00:22:55,693 --> 00:22:57,686
وأنت خارج المعبدِ
أنت لم يَلْزَمُ أن تَطِيعَ قانونَنا

151
00:22:57,998 --> 00:23:01,260
أنت قَدْ تَأْكلُ

152
00:23:04,236 --> 00:23:06,227
أَكلتَ قبل ذلك، أليس كذلك؟

153
00:23:07,438 --> 00:23:09,633
هذا عادة طبخُ بالزنجبيلِ

154
00:23:09,841 --> 00:23:12,332
فاكهة توتِ

155
00:23:12,777 --> 00:23:14,369
لَكنَّه مرّتي الأولى

156
00:23:15,346 --> 00:23:17,013
شاهدْ هذا طريقِ الطبخ

157
00:23:17,749 --> 00:23:20,748
أنت مُتعِب بما فيه الكفاية لإرادتي

158
00:23:20,686 --> 00:23:23,910
وأنت يَجِبُ أَنْ تَأْخذَ بَعْض الطعام الدسمِ

159
00:23:23,892 --> 00:23:28,961
كما بوذي انه مذنب حتى التفكير في الأمر

160
00:23:29,695 --> 00:23:31,688
من الصعب التَمَتُّع بمثل هذا الغذاءِ الجيد

161
00:23:31,964 --> 00:23:37,763
لا أحد سَيَجيءُ هنا، أنت قَدْ تَأْكلُ

162
00:23:48,345 --> 00:23:51,741
سيدي ، أثناء هذه السَنَواتِ في معبدِ شاوليــن

163
00:23:51,748 --> 00:23:53,873
نُشغّلُ أكثر مِنْ نَأْكلَ

164
00:23:54,684 --> 00:24:00,277
من الصعب إمتِلاك هذا الطعام الدسمِ

165
00:24:08,066 --> 00:24:10,466
سيدي ، دعنا نَأْكلُ سوية

166
00:24:11,468 --> 00:24:15,461
هذه البوذيين اتوا الى هنا عندما كنت في خطر

167
00:24:15,705 --> 00:24:18,697
وفي مثل هذه الحاله ، ولذلك فانهم لا متشبثه

168
00:24:23,580 --> 00:24:26,980
سيدي ، بعد ،  ألَنْ نَكْسرَ القانونَ؟

169
00:24:28,117 --> 00:24:31,917
مع بوذا في قلبكم النبيذ واللحم لا شيء

170
00:24:32,455 --> 00:24:35,856
نحن يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَنا بوذا في القلبِ وناس مساعدةِ

171
00:24:35,991 --> 00:24:37,582
لا حاجة أن يَقْلقَ حول كثيراً

172
00:24:37,759 --> 00:24:39,454
أنا أَفْهمُ

173
00:24:39,694 --> 00:24:42,356
مع بوذا في قلبكم النبيذ واللحم لا شيء

174
00:24:54,676 --> 00:24:56,974
الراهب الكبير، هو؟

175
00:24:57,745 --> 00:24:59,736
الحبّ لا يُمْكن أنْ يُنْسَى

176
00:25:08,522 --> 00:25:09,614
نايت ك'ونغ

177
00:25:10,424 --> 00:25:14,520
النبيذ زيادة الحزن ، لا احصل مخمور

178
00:25:15,862 --> 00:25:18,057
لقد بحثنا اكل شوية يوان للكلب

179
00:25:18,397 --> 00:25:21,127
ونحن مَا عوّضنَا

180
00:25:21,567 --> 00:25:25,469
سيدي ، رهبان لَيْسَ لهُمْ شيء

181
00:25:25,638 --> 00:25:27,538
لا شيء للتَعويض

182
00:25:35,616 --> 00:25:38,145
نايت ك'ونغ ، ألَمْ تُؤْذَى؟

183
00:25:38,886 --> 00:25:39,875
هو سكرانُ

184
00:25:42,488 --> 00:25:43,420
الأحمق

185
00:25:50,062 --> 00:25:51,427
نايت ك'ونغ

186
00:26:01,841 --> 00:26:04,638
الراهب الكبير، أنظر؟

187
00:26:04,809 --> 00:26:06,901
يَبْدو سكراناً لَكنَّه لَمْ يُشْرَبُ

188
00:26:07,978 --> 00:26:09,673
ولكن لا يبدو مخمورا سكران؟

189
00:26:10,548 --> 00:26:11,446
العود السكران؟

190
00:26:11,749 --> 00:26:15,742
ُنعم، قبل سنوات عندما زوجته كَانتْ تَلِد

191
00:26:16,587 --> 00:26:20,682
بأنّه إشترى قدر كبير مِنْ النبيذِ هو كَانَ سعيدَ جداً

192
00:26:21,224 --> 00:26:23,725
لكن، زوجته كَانتْ قَدْ قُتِلتْ

193
00:26:23,730 --> 00:26:25,827
من السارق وانغ تسى جين -

194
00:26:33,969 --> 00:26:37,063
لذا أصبحَ مولع جداً بالنبيذِ

195
00:26:37,773 --> 00:26:39,673
كُلّ يوم هو حزينُ وسكرانُ

196
00:26:38,008 --> 00:26:41,808
والذي جَعلَه خَلْق العودِ السكرانِ

197
00:26:42,681 --> 00:26:46,075
عِنْدَهُ مثل هذا الكنغ فو الذكيِ
لماذا هو سيئ؟

198
00:26:46,651 --> 00:26:50,651
لا يَستطيعُ هَزيمة العديد من الأعداء لوحده

199
00:26:54,726 --> 00:26:55,654
اختفي

200
00:27:27,757 --> 00:27:28,746
سيدتي

201
00:27:29,158 --> 00:27:30,557
هَلْ رَأيتَ كلبَي؟

202
00:27:34,864 --> 00:27:36,161
أوه، قَتلتَ كلبَي

203
00:27:36,633 --> 00:27:38,964
لا. سيدتي ، رجاءً إستمعْ لي. . .

204
00:27:39,167 --> 00:27:42,864
لا،اعد لي كلبُي، اعده لي

205
00:27:44,674 --> 00:27:47,165
هَلْ ذلك كافيِ؟ لا تضربي ذلك، أنا سَآَذيك

206
00:27:57,519 --> 00:28:00,010
ان تريد ان تضربني؟

207
00:28:00,222 --> 00:28:01,712
كفي لا اريد ان آذيك

208
00:28:08,663 --> 00:28:10,563
إذا استمرتُّ على، أنا سَآَذيك

209
00:28:21,542 --> 00:28:22,531
أبي

210
00:28:22,943 --> 00:28:23,932
ابّي؟

211
00:28:27,948 --> 00:28:31,246
ما هي المشكلة؟ انت في منتهى القسوه عليه انت جعلتيه تآذا مثل هذا

212
00:28:32,018 --> 00:28:33,212
لقد قتل كلبي

213
00:28:33,787 --> 00:28:34,684
...سيدتي ، أنا لَمْ أَقْصدْ

214
00:28:34,689 --> 00:28:36,687
ولكن عليك ان تشرح

215
00:28:36,658 --> 00:28:39,350
أنا لَنْ أَغْفرَ لواحد أَكلُ كلبَي

216
00:28:39,694 --> 00:28:41,661
وهذا يعني ، حتى انك لن تغفر لي؟

217
00:28:41,662 --> 00:28:42,660
أنت؟

218
00:28:42,730 --> 00:28:44,689
أَكلتُ الكلبَ أيضاً

219
00:28:47,701 --> 00:28:51,563
ابّي ، لماذا تَحْميه؟

220
00:28:52,271 --> 00:28:54,761
وكذلك أنت. تَعافى بهذه السرعة

221
00:28:54,939 --> 00:28:55,636
لأن كل افكارك في البيض وحليب الماعز '

222
00:28:55,709 --> 00:28:57,674
...انا

223
00:28:58,679 --> 00:29:01,573
شكرا لك

224
00:29:01,716 --> 00:29:06,676
أَكْرهُك، إنتقام بدلاً مِنْ أنْ يَشْكرَ

225
00:29:09,722 --> 00:29:11,114
! إنظرْ إلى هذه البنتِ

226
00:29:11,723 --> 00:29:14,352
ل آي إس هي حقاً بنتكِ؟

227
00:29:14,694 --> 00:29:19,788
هذه البنتِ ما كَانَ عِنْدَها أمُّ
منذ هي كَانتْ طفل رضيع

228
00:29:20,197 --> 00:29:23,894
في ذلك الوقت كنت هاجمها انغ تسى جين

229
00:29:24,167 --> 00:29:25,964
وكَانَ قوةً لإخْفاء نفسي
في معبدِ شاولين

230
00:29:26,370 --> 00:29:28,770
لذا جَعلتُ إقامتَها في بيت مزارعِ

231
00:29:28,972 --> 00:29:31,669
الرجل العجوز رباها
لأنه ما كَانَ عِنْدَهُ أطفالُ

232
00:29:31,811 --> 00:29:34,405
ولا بد لي من قتل وانغ تسى جين - الانتقام

233
00:29:34,712 --> 00:29:36,236
رجاءً علّمْني كنغ فو شاولين

234
00:29:36,648 --> 00:29:37,713
المعبد لَهُ قاعدةُ

235
00:29:37,816 --> 00:29:42,243
الكنغ فو يستعملُ للحمايةِ
هو لا يُمْكن أنْ يُتعلّمَ مِن قِبل الناسِ الآخرينِ

236
00:29:42,387 --> 00:29:44,787
...أنت لَسْتَ راهبَ شاولين، آنا

237
00:29:44,922 --> 00:29:46,912
أَنا راغبُ أَنْ أُصبحَ راهب

238
00:30:29,800 --> 00:30:30,994
لا قتل

239
00:30:31,168 --> 00:30:32,066
انها تعضني

240
00:30:34,171 --> 00:30:37,265
إنّ بابَ المعبدَ يُفْتَحُ على نحو واسع
للرجلِ الجيدِ للدُخُول

241
00:30:38,407 --> 00:30:41,706
يَبْدو يتَمَتُّع بالقَتْل

242
00:30:41,944 --> 00:30:45,436
المعبد لا يَستطيعُ السَماح له

243
00:30:46,916 --> 00:30:50,316
البوذي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ رحيمَ

244
00:30:50,718 --> 00:30:58,215
يبدو ارادات شوية يوان  لقص شعرة كان جيدا

245
00:31:01,697 --> 00:31:08,093
غير راغب ليفعَلُ الشرُ
راغب لإنْجاز الطيبةِ

246
00:31:08,969 --> 00:31:11,733
يَجِبُ أَنْ يُكلّفَ بمهمّة لإنْقاذ كُلّ الناس

247
00:31:43,637 --> 00:31:48,273
شوية يوان ، ماذا في الأمر؟

248
00:31:48,774 --> 00:31:52,175
سيدي ، أنا راهب هنا
تقريباً ثلاثة شهورِ

249
00:31:52,778 --> 00:31:55,770
وإلى جانب الحصول على المياه وقطع الاخشاب والطوب واقف طول اليوم

250
00:31:55,915 --> 00:31:58,310
متي سوف تعلمني كونغ فو شاولين ؟

251
00:31:58,718 --> 00:32:00,814
هي فقط ثلاثة شهورِ
إنظرْ إلى إخواتِكَ الكبارِ

252
00:32:00,888 --> 00:32:03,620
الدخان يتسرب من الثقوب التي صنعتها القدم

253
00:32:03,559 --> 00:32:07,649
تحتاج من ثلاثة إلى خمس سَنَواتِ مِنْ المُمَارَسَة

254
00:32:07,660 --> 00:32:12,823
ماذا؟ يقف موقف كهذا تحتاج من ثلاث الى خمس سنوات

255
00:32:12,833 --> 00:32:15,700
تذكّرْ، ممارسةِ كنغ فو
لا تَخَفْ مرارةَ

256
00:32:17,703 --> 00:32:20,100
أنا سَأَتذكّرُ

257
00:32:58,009 --> 00:32:59,305
! شوية يوان جيد

258
00:33:11,889 --> 00:33:13,116
! وقفه

259
00:33:16,593 --> 00:33:19,994
كنغ فو شاولين للدفاعِ
وليس للهجَوم

260
00:33:20,830 --> 00:33:23,230
تبدو تحب التمتع بالقتل

261
00:33:23,333 --> 00:33:26,130
! انت معاقب بمواجهة الجدار لمدة ثلاثة أيام

262
00:33:35,442 --> 00:33:36,036
اوه أخي ، أخي

263
00:33:35,612 --> 00:33:37,906
لَستْ خائف من
أَنْ تعاقبَ ثانيةً؟

264
00:33:38,013 --> 00:33:40,208
عُدْ إلى عملِكَ

265
00:33:40,650 --> 00:33:43,577
هل نعتبر قتل البعوض خطئ ؟

266
00:33:43,952 --> 00:33:45,078
واذا كان الامر كذلك فكيف يمكن لي الانتقام لوفاة والدي؟

267
00:33:45,954 --> 00:33:48,946
لماذا يجب ان اكون راهب دون تعلم كونغ - فو؟

268
00:33:48,692 --> 00:33:53,621
ليس من السّهلِ ذلك أَنْ تكُونَ راهب

269
00:33:53,796 --> 00:33:56,961
انا لا أريد ان اكون راهب

270
00:34:01,435 --> 00:34:04,528
سيدي من فضلك اسمح لي ان اغادركم

271
00:34:36,703 --> 00:34:39,001
الانسه باك ، ادين لك بحياتي

272
00:34:39,272 --> 00:34:41,035
أنا سَأُعيدُ دفع جميلك مُستقبلاً

273
00:34:54,619 --> 00:34:56,718
هي جميلةُ، دعنا نُعيدُها

274
00:36:20,518 --> 00:36:21,610
شكراً لك

275
00:36:28,558 --> 00:36:31,455
الجنرال، رجاءً ذُقْ هذه القطيفةِ وقضيبِ الكبشِ

276
00:36:31,628 --> 00:36:32,619
لا

277
00:36:33,663 --> 00:36:35,932
هم جيدون بدون مقابل بدون البنتِ

278
00:36:35,633 --> 00:36:38,429
انه خطئ

279
00:36:40,068 --> 00:36:41,162
الجنرال أنا عِنْدي البعضُ الذين يَصنعونَ غذائك

280
00:36:41,639 --> 00:36:43,704
يصنعون الغذاءِ؟ أوه، هو جيدُ!

281
00:36:47,611 --> 00:36:51,068
جنيرال،انتبهُ إلى طيشِها

282
00:36:51,514 --> 00:36:52,708
طيشها؟ طيشها؟

283
00:36:53,049 --> 00:36:54,277
الجنرال! ماذا ؟

284
00:36:54,450 --> 00:36:57,248
هناك متطفل خارج البابِ جَرحَ عِدّة منّا

285
00:37:08,096 --> 00:37:10,326
هكذا لَسْتَ ميتَ لحد الآن،ايها المتطفل؟

286
00:37:51,105 --> 00:37:53,403
ذلك قاسيُ لَك

287
00:38:03,683 --> 00:38:07,380
هو لَنْ يَكُونَ مضحكَ
بدون الطيشِ

288
00:38:25,905 --> 00:38:26,501
! شوية يوان

289
00:38:26,672 --> 00:38:28,237
أنتَ

290
00:38:49,327 --> 00:38:51,292
اوه كن حذراً

291
00:38:58,503 --> 00:38:59,492
هو يُشْرَبُ

292
00:38:59,770 --> 00:39:00,964
السيف السكران؟

293
00:40:51,980 --> 00:40:53,345
شوية يوان ! يجب ان تجري بسرعة

294
00:40:53,381 --> 00:40:54,973
ماذا عَنك؟
أنا يَجِبُ أَنْ أَقتلة

295
00:41:14,835 --> 00:41:15,927
ألَمْ تُستَيقظَ لحد الآن؟

296
00:41:16,303 --> 00:41:18,294
أنت تَبْحثُ عن موتِك،ايها المتطفل

297
00:42:14,891 --> 00:42:17,359
! اجري بسرعة

298
00:42:32,144 --> 00:42:33,441
شيه لي - مين؟ دعنا نُطاردُة

299
00:42:41,952 --> 00:42:43,146
! أوه! أنت تَنْزفُ

300
00:43:29,532 --> 00:43:30,828
شكراً لك

301
00:43:30,966 --> 00:43:33,560
أنا أيضاً أشكرك لانقاذ حياتِي

302
00:43:38,507 --> 00:43:40,941
الانسه باك ، أليست غاضبه مني؟

303
00:43:41,476 --> 00:43:42,875
غاضبه لماذا؟

304
00:43:43,544 --> 00:43:45,171
لاني قتلت كلبك

305
00:43:46,080 --> 00:43:48,412
أي حياة حياة كلبِ أَو حياةِ إنسانيةِ؟

306
00:43:48,449 --> 00:43:50,246
حَصلتُ على فائدةِ

307
00:43:56,122 --> 00:43:58,488
من المؤسف انني لا استطيع ان أقتل وانغ تسى جين

308
00:43:58,226 --> 00:44:01,627
هو يُحْصَلُ على الكثير مِنْ الخدمِ

309
00:44:01,762 --> 00:44:04,959
أبي جيّد في الكنغ فو
رغم ذلك يَجِبُ أَنْ يَختفي في شاولين

310
00:44:05,099 --> 00:44:07,192
الافضل ان تَعُودُ إلى شاولين

311
00:44:07,602 --> 00:44:10,092
! لَكنِّي إنسللتُ خارجه

312
00:44:21,682 --> 00:44:23,673
! أوه ! أنت خلفي

313
00:44:23,985 --> 00:44:26,476
أَعْرفُ بأنّك سَتَرْجعُ

314
00:44:26,521 --> 00:44:27,715
أنت لا تُريدُ تَرْكنا، أليس كذلك؟

315
00:44:27,889 --> 00:44:29,584
ومن الافضل ان يكون راهبا ، أليس كذلك؟

316
00:44:32,660 --> 00:44:35,253
ومن الافضل ان يكون راهبا ، أليس كذلك؟

317
00:44:35,929 --> 00:44:38,591
يمكنك تحقيق ذلك في يوم واحد فقط

318
00:44:38,632 --> 00:44:40,532
! بالاضافة الى ذلك ، تذكر أخي

319
00:44:42,536 --> 00:44:44,128
! سيدي

320
00:44:50,876 --> 00:44:54,642
سيدي ، رجاءً عاقبْني

321
00:44:55,515 --> 00:44:59,007
أنت مَا كَبرتَ لحد الآن

322
00:44:59,319 --> 00:45:02,219
ليس سهلا

323
00:45:02,922 --> 00:45:05,720
أنت محظوظ لرُجُوعك حيِّ

324
00:45:06,927 --> 00:45:08,326
هَلْ أنت جائع؟

325
00:45:10,664 --> 00:45:13,791
! إشربْه

326
00:45:16,836 --> 00:45:18,599
شكراً لك ، سيدي

327
00:45:23,843 --> 00:45:27,642
تعلّم مِنْ أَخِّيكَ الكبيرِ مُستقبلاً

328
00:48:46,737 --> 00:48:49,467
! هو لَنْ يَحْصلَ على أي طريقِ للذِهاب.أمسكة

329
00:48:50,342 --> 00:48:51,138
منقذي ! أنت

330
00:48:54,078 --> 00:48:56,808
عِنْدَهُمْ الكثير مِنْ الرجالِ
لا تُحاربْ مَعهم

331
00:48:56,848 --> 00:48:58,247
هنا منحدر. تعال مَعي

332
00:49:07,258 --> 00:49:08,350
أقتلة

333
00:49:12,763 --> 00:49:14,390
! دعنا نَبْحثُ

334
00:50:01,411 --> 00:50:04,312
ليس لديكم الجراءه لمنعنا من التقاط السجين

335
00:50:04,447 --> 00:50:07,245
هذه أرض لين المقدّسة

336
00:50:07,417 --> 00:50:08,907
لا دخولَ بدون رخصةِ
مِنْ رئيسِ ديرنا

337
00:50:09,119 --> 00:50:10,517
يا أصلع، أنت تَبْحثُ عن الموتِ

338
00:50:12,054 --> 00:50:13,248
! توقفوا

339
00:50:13,489 --> 00:50:14,956
! لا قتال

340
00:50:15,491 --> 00:50:16,583
آبوت

341
00:50:19,495 --> 00:50:21,087
اميدا بوذا

342
00:50:22,497 --> 00:50:26,593
جنرال.هذه أرض
لدَفْن رهبانِ شاولين

343
00:50:26,901 --> 00:50:29,028
حتى الملك تشنغ يحترم هذه الارض

344
00:50:29,170 --> 00:50:32,367
من الذي تُريدُ مُحَارَبَتة، جنرال؟

345
00:50:32,540 --> 00:50:35,031
أسير الملك تشنغ يختبئ هنا

346
00:50:34,276 --> 00:50:35,833
أُريدُ أَنْ أبحث عنه

347
00:50:36,911 --> 00:50:39,539
الاصلع ساعدَ
السجين ليَهْربُ

348
00:50:39,847 --> 00:50:41,474
إذ لن تَتْركُني أَبْحثُ
الملك سَيَلُومُنا

349
00:50:41,883 --> 00:50:43,316
هل نجرؤ على تحمل المسؤولية؟

350
00:50:46,587 --> 00:50:49,487
شاولين أرضُنا المقدّسةُ

351
00:50:48,656 --> 00:50:52,854
يرجى ترك الحصان والذهاب للبحث

352
00:50:54,262 --> 00:50:55,160
! حَسَناً

353
00:50:59,968 --> 00:51:00,956
تعال مَعي

354
00:51:06,606 --> 00:51:08,904
إحرسْ الطريقَ وإذهبْ
للبحثِ ً

355
00:51:10,677 --> 00:51:11,871
! سيدي

356
00:51:53,718 --> 00:51:55,015
! إحرسْ هنا

357
00:52:13,571 --> 00:52:16,369
إصعدْ إلى خلف التَلِّ ولا تَعُودُ

358
00:52:16,541 --> 00:52:18,940
لا تُتوقّفْ و إلا سَأَضْربُك

359
00:52:30,977 --> 00:52:32,273
مَنْ أخبرَك للمَجيء هنا؟

360
00:52:32,311 --> 00:52:34,711
نحن نُساعدُ الجنرالَ
لمَسْك السجينِ

361
00:52:34,980 --> 00:52:36,379
! إلعنْه

362
00:52:36,549 --> 00:52:38,449
السجين هَربَ
إلى خلف التَلِّ

363
00:52:40,720 --> 00:52:42,620
إصعدْ الخيولَ وطاردةَ. . .

364
00:52:49,394 --> 00:52:50,292
! اجري

365
00:54:05,768 --> 00:54:08,760
سَمعتُ الملكَ شيه لى مين ذَهبَ للزيَاْرَة

366
00:54:08,971 --> 00:54:11,439
مكان العدو بنفسه

367
00:54:12,742 --> 00:54:14,641
شكراً لك، سيدتي

368
00:54:16,078 --> 00:54:19,070
أنت مَا أَخذتَ غذاءَ ليومين ! كُلْ الطعامَ

369
00:54:22,852 --> 00:54:26,049
بينما أنت راهب، هَلّ بالإمكان أَنْ تَأْخذُ لحماً؟

370
00:54:27,923 --> 00:54:32,019
بالبوذا في قلبِكَ
النبيذ واللحم لا شيءَ

371
00:54:32,394 --> 00:54:35,727
الرهبان عِنْدَهُمْ بوذا دائماً في قلوبِهم

372
00:54:35,931 --> 00:54:37,023
! خُذْه

373
00:54:41,368 --> 00:54:44,462
حياتك كما هي راهب بسيط جدا وفقير

374
00:54:45,039 --> 00:54:46,131
عندك حق

375
00:54:47,708 --> 00:54:50,404
وانغ تسى جين - فتيش كل مكان

376
00:54:50,544 --> 00:54:52,409
أنت أفضل تَبْقى هنا لبضعة أيام أكثر

377
00:54:52,513 --> 00:54:54,742
سأرسل لك الغذاء

378
00:54:53,914 --> 00:54:56,815
شكرا سيدتي. اوضحتها مهمة تقوم بها

379
00:54:56,951 --> 00:55:01,411
يَجِبُ أَنْ يَعْبرَ النهرَ حالاً
هَلْ تَعْرفُ إذا هناك طريق مختصر؟

380
00:55:03,691 --> 00:55:05,783
حَسناً،يُمْكِنُ أَنْ أرافقَكم
لعُبُور النهرِ

381
00:55:05,959 --> 00:55:08,951
هناك العديد مِنْ نقاطِ التفتيش
كَيْفَ تَعْبرُهم؟

382
00:55:31,117 --> 00:55:32,606
! انزّلْ يَدَّكَ حالاً

383
00:55:35,421 --> 00:55:39,482
انتم جيدون لتكونوا زوجين ومن المؤسف أنت راهب

384
00:55:48,500 --> 00:55:50,092
! ماذا الآن؟ دعنا نَذْهبُ

385
00:56:17,929 --> 00:56:20,489
أنها عِنْدَهاَ الكثير مِنْ الرومانسيةِ

386
00:56:28,239 --> 00:56:30,639
سيدي ، هو راحلُ الآن

387
00:56:30,841 --> 00:56:34,140
العريس والعروس
يَجِبُ أَنْ يَعُودواَ إلى غرفتِهم

388
00:56:34,278 --> 00:56:36,575
هل تسمحوا لهم بالعوده ؟

389
00:56:40,483 --> 00:56:42,576
إلعنْه! كفّْ عن التظاهر

390
00:56:45,155 --> 00:56:46,554
! لا تَلْعبْ معنا

391
00:56:47,792 --> 00:56:51,591
أَشتري لك شراب
هَلْ تسمح لنا بالذهاب؟

392
00:56:54,965 --> 00:56:56,159
! حَسَناً، يمكن ان تذهبوا

393
00:56:56,600 --> 00:56:59,034
شكراً لك، سيدي

394
00:57:03,306 --> 00:57:06,571
! لا تَكُنْ حذر جداً

395
00:57:06,643 --> 00:57:08,634
! دعنا نَذْهبُ ونَتناولُ شراب

396
00:57:27,329 --> 00:57:28,317
هَلْ يَآْذي؟

397
00:57:27,529 --> 00:57:28,826
لا

398
00:57:33,602 --> 00:57:35,593
إذا أسرعي وانزعيه مرة واحدة

399
00:57:40,541 --> 00:57:41,667
! أوه! أنت تنْزفُ

400
00:57:51,620 --> 00:57:52,712
ماذا يَضْحكُ؟

401
00:57:52,921 --> 00:57:55,718
تَبْدو حقاً زوجة صَغيرة حلوّة

402
00:58:06,767 --> 00:58:11,261
شكراً لحفظ  حياتِي
أنا سأرد جميلك قريباَ

403
00:58:20,880 --> 00:58:23,280
لي مين - شيه ، اطلقوا النار

404
00:58:30,223 --> 00:58:32,656
توقّفْوا ! الجنرال يُريدُه حيّ

405
00:58:32,692 --> 00:58:35,684
نحن سَنَحْصلُ على الترقيةِ
وثروة هذا الوقتِ

406
00:58:35,861 --> 00:58:37,055
! اعتقاله حيا

407
00:58:38,831 --> 00:58:39,729
هيا خذُيه وأعبروا النهرَ

408
00:58:39,932 --> 00:58:41,229
ماذا عَنْ نفسك؟ انا سأسرع

409
00:58:49,608 --> 00:58:50,597
اجري بسرعة

410
00:59:01,753 --> 00:59:02,947
! إضربْ

411
00:59:20,705 --> 00:59:21,729
! سيدي

412
00:59:27,145 --> 00:59:28,339
! سيدي

413
00:59:28,646 --> 00:59:30,944
الاصلع، هَلْ لا تُريدُ خيَاْنَتنا؟

414
00:59:31,683 --> 00:59:33,742
أَحْزرُ بأنّهم لا يَمتلكونَ شجاعة ليفعلونَ ذلك

415
00:59:33,818 --> 00:59:36,013
! البوذيون لا يقتلوا . دعنا نَتحرّكُ

416
00:59:36,186 --> 00:59:37,653
سيدى، ماذا نحن نفعل الآن؟

417
00:59:37,688 --> 00:59:42,887
نَحتاجُ للدِفَاع عن أنفسنا
البوذا لَنْ يَعطي رحمةَ إلى الشياطينِ

418
00:59:43,026 --> 00:59:44,118
أَفْهمُ

419
01:00:10,882 --> 01:00:12,076
! شوية يوان أقتله

420
01:00:13,684 --> 01:00:14,877
ليس لديكم الجراه على القتل؟

421
01:00:15,051 --> 01:00:16,951
البوذي واللصّ لَنْ يَعِيشَ سوية
! أنا سَأَقْتلُك

422
01:03:11,121 --> 01:03:16,524
اميدا بوذا بوذاي المقدّس
رجاءً إغفرْ لنا

423
01:03:16,527 --> 01:03:19,223
شوية يوان  يَأْخذُهم فقط

424
01:03:19,363 --> 01:03:21,263
إلى السماءِ

425
01:03:21,398 --> 01:03:22,888
البوذا سَيَغْفرُ لنا

426
01:03:22,933 --> 01:03:24,332
! نعم

427
01:03:24,468 --> 01:03:28,460
شوية يوان يفعل ذلك لأجلِ الطيبةِ '

428
01:03:28,906 --> 01:03:32,398
سيدي
أَعْرفُ بأنّني إرتكبتُ إثماً ثانيةً

429
01:03:33,444 --> 01:03:37,540
لكن، هم كانوا سيَقْتلونَني
إذا ما عَمِلتُ ذلك

430
01:03:37,915 --> 01:03:38,939
نعم، هو صحيحُ

431
01:03:40,551 --> 01:03:43,451
رايك لا يمكن ابدا ان تكون منقى والبقاء مع بوذا

432
01:03:44,053 --> 01:03:46,544
أنت تَتْركُ بوذا من الآنَ فَصَاعِدَاً

433
01:03:45,923 --> 01:03:46,947
سيدى

434
01:03:48,459 --> 01:03:50,552
! إذهبْ بعيداً بعيداً عنّا

435
01:03:53,030 --> 01:03:57,432
سيدى , وانغ تسى جين - مازال ينتظرنا في المعبد

436
01:03:57,633 --> 01:04:02,229
انت غير مسؤول عن السماح له الذهاب

437
01:04:07,609 --> 01:04:08,974
دعنا نَعُودُ

438
01:04:14,049 --> 01:04:15,448
لماذا لا تَصْعدَوا الخيولَ؟

439
01:04:17,919 --> 01:04:21,319
سيدى ، البوذيون رحيماء دائما

440
01:04:21,489 --> 01:04:24,481
أَعْرفُ أَنا خاطئُ
رجاءً إمنحْني فرصةَ أخرى

441
01:04:26,028 --> 01:04:29,020
! سافرْ
لا تَرْجعْ إلى معبدِ شاولين

442
01:04:36,738 --> 01:04:38,535
! سيدي

443
01:04:47,314 --> 01:04:51,307
...سيدي

444
01:04:53,554 --> 01:04:55,749
! سيدي

445
01:04:58,059 --> 01:05:00,049
! سيدي

446
01:05:04,231 --> 01:05:06,426
! وقفه ! لا تدعه يأتي الى المعبد

447
01:05:08,534 --> 01:05:09,626
! سيدي

448
01:05:15,109 --> 01:05:16,303
هيا إذهبْ

449
01:05:17,111 --> 01:05:18,043
! سيدي

450
01:05:21,282 --> 01:05:24,375
وانغ تسى جين - ينتظر لمسكك! اجري بسرعة

451
01:05:24,551 --> 01:05:26,451
لا اريد سيدي والاخوة ان يلوموني

452
01:05:26,586 --> 01:05:27,780
رجاءً إسمحْ لي بالدخول

453
01:05:58,384 --> 01:05:59,476
! سيدي

454
01:06:02,355 --> 01:06:04,754
! سيدي
! إربطْه وأنزلْه تَلّاً

455
01:06:05,090 --> 01:06:06,785
سيدي ، انت انقذت حياتَي

456
01:06:07,126 --> 01:06:08,457
ورئيس دير ساعدَني في التناسخِ

457
01:06:08,694 --> 01:06:11,094
أنا لا أَستطيعُ ارى كارثةِ
إلى شاولين بسببي

458
01:06:11,230 --> 01:06:16,030
! دعْ لي المعاناة سيدي

459
01:06:21,606 --> 01:06:22,474
آسف لا استطيع ان اساعدك

460
01:06:23,175 --> 01:06:24,802
الراهب ذَهبَ
لكن المعبدَ ما زالَ يَبْقى

461
01:06:25,110 --> 01:06:26,634
اذا كنت لم تسلم الراهب لي في خلال ثلاثة ايام

462
01:06:26,745 --> 01:06:28,439
أنا سَأُحطّمُ معبدَ شاولين

463
01:06:43,326 --> 01:06:45,226
هي حقاً مشكلة كبيرة

464
01:06:45,562 --> 01:06:49,054
قُلتُ بأنّه يأتي
شاولين الي مشكلةِ

465
01:06:49,432 --> 01:06:51,730
نحن لا يَجِبُ أنْ نَتْركَه يَبْقى

466
01:06:52,068 --> 01:06:53,592
اميدا بوذا

467
01:06:53,803 --> 01:06:58,296
البوذين كلهم رحماء

468
01:06:58,507 --> 01:07:03,604
شوية يوان يجب علينا ان نساعده

469
01:07:04,280 --> 01:07:09,376
أنْه كُانَ بوذي لسَنَواتِ
كَيْفَ تَقُولُ هذا؟

470
01:07:09,551 --> 01:07:12,145
أنت على خطأ

471
01:07:13,188 --> 01:07:15,713
انا أسف

472
01:07:18,128 --> 01:07:19,425
! جينرال

473
01:07:23,199 --> 01:07:24,689
! جينرال

474
01:07:25,267 --> 01:07:28,668
هَلْ وَجدتَ لي شيه مين والراهب؟

475
01:07:28,737 --> 01:07:30,102
وَجدتُهم

476
01:07:31,173 --> 01:07:31,901
أين هم؟

477
01:07:32,107 --> 01:07:35,200
رهبان شاولين
ساعدَوه علي الهُرُوب

478
01:07:35,343 --> 01:07:39,541
شوية يوان قتل جميع جنودنا

479
01:07:40,215 --> 01:07:44,652
! الخونة
! دعنا نَزْحفُ إلى معبدِ شاولين

480
01:08:04,239 --> 01:08:06,730
سيكون هناك كارثة
في معبدِ شاولين

481
01:08:07,141 --> 01:08:10,235
! سيدي، دعنا نُحاربُ مَعهم
....نعم ، نحارب مَعهم

482
01:08:10,945 --> 01:08:14,243
نحن مُتَدَرّبون في الكنغ فو
نحن يَجِبُ أَنْ نَحْمي شاولين

483
01:08:14,549 --> 01:08:16,949
سيدي، رجاءً إتركْني أَخْرجُ

484
01:08:17,218 --> 01:08:19,345
أنا سَأكُونُ مسؤول عن كُلّ شيءِ

485
01:08:19,787 --> 01:08:21,186
لتَحَمُّل المسؤوليةِ لوحدك
لوحدك؟

486
01:08:21,322 --> 01:08:24,415
كَيْفَ تُحاربُ ضدّ
جيش وانج لوحدك؟

487
01:08:24,725 --> 01:08:25,714
...انا

488
01:08:26,260 --> 01:08:29,195
أنت متلهّف جداً لتَنتقمُ

489
01:08:29,596 --> 01:08:32,292
أنت أفضل تُجرّدُ وتَنضمُّ إلى لي شان-مين

490
01:08:32,599 --> 01:08:35,898
سيدي، أنا مَا أعدتُ دفع جميلك

491
01:08:38,337 --> 01:08:41,534
أَنا راهب بوذي
ولَيْسَ لي شيء للقَلْق

492
01:08:41,874 --> 01:08:45,275
فقط بنتي تَقْلقُني

493
01:08:45,678 --> 01:08:46,872
! أبي

494
01:08:48,848 --> 01:08:52,305
إذا يُمْكِنُ أَنْ تَعتني بها مُستقبلاً

495
01:08:52,384 --> 01:08:55,785
! أنا سَيكونُ عِنْدي لا أكثر لقَلْق الأبِّ

496
01:08:55,721 --> 01:08:57,188
! سيدي

497
01:09:00,259 --> 01:09:01,191
اذهب معه

498
01:09:01,427 --> 01:09:04,725
مهما يَحْدثُ إلينا
إحمَه ولا تَرْجعُ

499
01:09:05,664 --> 01:09:06,653
! أنت قَدْ تَذْهبُ

500
01:09:07,966 --> 01:09:10,264
! أبي! أبي

501
01:09:49,039 --> 01:09:51,633
! آبوت! أخبار سيئة

502
01:09:51,842 --> 01:09:54,037
عَبر جيش وانج جِين َ

503
01:09:54,244 --> 01:09:56,040
هم سَيَصِلونَ مدخلَنا الرئيسيَ
قريباً جداً

504
01:09:58,948 --> 01:10:02,440
إذا نحن لانقلق أيّ شئ
لا شيء سَيَقْلقُنا

505
01:10:02,618 --> 01:10:07,316
ثمّ نحن سَيكونُ عِنْدَنا عقل صحيح
لماذا أنت ما زِلتَ خائفَ جداً؟

506
01:10:06,757 --> 01:10:08,747
! البوذا يُباركُنا

507
01:10:09,025 --> 01:10:12,358
أخبرْ الرهبانَ أَنْ لا يَبْدأوا أيّ تحرّك

508
01:10:12,395 --> 01:10:13,692
! نعم

509
01:10:16,399 --> 01:10:19,630
عندما نُحاصرُ شاولين
! يَنْصبُ رماةُ السهام كميناً في المخبأِ

510
01:10:19,836 --> 01:10:21,530
لا يَتْركُ أيّ راهب للهُرُوب

511
01:10:29,611 --> 01:10:31,010
...أقتل

512
01:10:31,380 --> 01:10:34,280
...أقتل

513
01:10:39,388 --> 01:10:40,912
! أميدا بوذا

514
01:10:43,358 --> 01:10:46,485
...آبوت

515
01:10:48,996 --> 01:10:52,295
لماذا تريد ان

516
01:10:52,500 --> 01:10:54,900
تهاجمْ معبدَنا، جنرال؟

517
01:10:56,004 --> 01:10:58,995
لان رهبان شاولين تآمروا مع لي- شي- من

518
01:10:59,373 --> 01:11:01,307
هناك دليل لإثْبات الخيانةِ

519
01:11:01,342 --> 01:11:04,038
أَنا منظّمُ لمُعَاقَبَة الرهبانِ

520
01:11:04,378 --> 01:11:06,107
وأحرق معبد شاولين

521
01:11:06,714 --> 01:11:07,510
! إحرقْه

522
01:11:07,748 --> 01:11:14,311
انتظر، جنرال! عِنْدي طلب

523
01:11:14,421 --> 01:11:15,445
! قول لي

524
01:11:16,389 --> 01:11:19,324
هذه أرض تأريخية

525
01:11:19,526 --> 01:11:21,926
إذا هناك جريمة
يَجِبُ أَنْ لا يَتضمّنَ المعبدَ

526
01:11:22,395 --> 01:11:25,420
والعقاب يَجِبُ أَنْ لا يُمدّدَ
إلى الرهبانِ

527
01:11:25,731 --> 01:11:31,397
رئيس دير المعبدِ
أنا سَأَتحمّلُ كُلّ المسؤوليات

528
01:11:32,337 --> 01:11:35,829
حَسَناً، أنا سَأَقْتلُك أولاً

529
01:11:36,609 --> 01:11:37,802
! أضئْ النارَ

530
01:11:47,519 --> 01:11:51,614
! آبوت

531
01:11:51,990 --> 01:11:54,686
إذاً أي واحد يُخبرُني مكانَ
الخونةِ

532
01:11:54,893 --> 01:11:58,886
أنا سَأَبقي معبدَكَ بسلام
ورئيس الدير حيّ

533
01:12:09,474 --> 01:12:11,669
! آبوت

534
01:12:13,010 --> 01:12:18,379
آبوت ! أميدا بوذا

535
01:12:18,383 --> 01:12:19,577
! إقتلْه

536
01:12:24,823 --> 01:12:25,915
! أوه، أنت

537
01:12:26,124 --> 01:12:29,115
إذا لا أحد منكم يَتكلّمُ، أنا سَأَقْتلكم جميعا

538
01:12:29,427 --> 01:12:30,655
! آبوت

539
01:12:33,097 --> 01:12:33,893
! لا قتل

540
01:12:34,031 --> 01:12:37,467
آبوت، لا شيء نَتائِجِ شفقةِ إلى الشرِّ

541
01:12:37,502 --> 01:12:39,800
إقتلْ الشياطينَ وإدخلْ بوذاً

542
01:12:40,872 --> 01:12:44,568
دعنا نُصدرُ أرواحَهم
ويَجْلبُهم إلى الموتِ

543
01:12:46,510 --> 01:12:47,909
! آبوت

544
01:13:13,469 --> 01:13:17,872
الاخ بان كونج

545
01:13:53,942 --> 01:13:55,739
سيدي، نبْدأُ بالقَتْل الآن

546
01:13:56,144 --> 01:13:59,738
دعنا نَقْتلُهم. فهم يَستحقّونَه

547
01:17:05,400 --> 01:17:06,298
! أطلق الأسهمَ

548
01:17:13,795 --> 01:17:14,989
! سيدي

549
01:17:15,134 --> 01:17:21,937
! سيدي! ابي

550
01:17:25,813 --> 01:17:26,711
! أطلق الأسهمَ

551
01:17:32,086 --> 01:17:34,680
دعنا نَشْحنُ إلى المعبدِ
ونحْرقُه!

552
01:17:35,122 --> 01:17:39,421
! أبي ! أبي

553
01:17:45,832 --> 01:17:48,926
عبر لي-شي-مين النهر بجيشه

554
01:17:49,169 --> 01:17:50,727
هم يَتوجّهونَ إلى تونج تو

555
01:17:52,905 --> 01:17:58,104
أنت يَجِبُ أَنْ تُدافعَ عن شاولين

556
01:17:58,777 --> 01:18:02,372
وتُؤيّدُ العدالةَ

557
01:18:03,148 --> 01:18:10,713
! أبي ! أبي

558
01:18:20,530 --> 01:18:22,221
! دعنا نقتلة

559
01:18:22,133 --> 01:18:23,794
! جينرال

560
01:18:23,836 --> 01:18:26,828
هناك أخبار سيئة
لي شي مين وجيشه عَبرا

561
01:18:27,072 --> 01:18:28,972
النهر يتجة الي تونج تو ؟

562
01:19:12,814 --> 01:19:14,907
! إقتلْهم

563
01:19:15,383 --> 01:19:18,181
! إقتلْهم

564
01:20:42,563 --> 01:20:45,157
! أقتلهم

565
01:26:19,494 --> 01:26:20,893
شوية يوان التقط السيف

566
01:26:27,501 --> 01:26:31,368
أنت لَنْ تَقْتلَ. هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَفعَلُ ذلك؟

567
01:26:31,439 --> 01:26:37,207
أنا سَأَتوقّفُ عن القَتْل لكن لن أَتوقّفَ
لتَأييد العدالةِ

568
01:26:45,485 --> 01:26:51,788
ثانياً، أنت لَنْ تَسْرقَ
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَفعلُ ذلك؟

569
01:26:51,924 --> 01:26:53,323
انا استطيع

570
01:26:56,228 --> 01:27:02,929
ثالثاً، أنت لَنْ تتزوج
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَفعلُ ذلك؟

571
01:27:16,449 --> 01:27:21,317
صمّمتُ على دُخُول البوذا

572
01:27:22,253 --> 01:27:25,882
للدفاع عن شاولين وتأييد العدالة

573
01:27:55,787 --> 01:28:00,587
أنت لَنْ تتزوج ، هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَفعلُ ذلك؟

574
01:28:02,292 --> 01:28:03,782
نعم

575
01:28:06,697 --> 01:28:14,000
خامساً، أنت لَنْ تَشْربَ
هَلّ بالإمكان أَنْ  تَفعلُ ذلك؟

576
01:28:16,507 --> 01:28:21,001
أَقترحُ هذا القسمِ يَجِبُ أَنْ يُعفي

577
01:28:22,578 --> 01:28:23,772
! فخامتكَ

578
01:28:26,916 --> 01:28:30,010
منذ أن أعطتْ فخامتَكِ طلباً

579
01:28:30,420 --> 01:28:35,948
هذا القسمِ مِنْ الشرابِ
سَيُعفي إلى الأبد

580
01:29:31,845 --> 01:29:33,437
لتَشويف التقديرِ

581
01:29:33,746 --> 01:29:35,441
الملك لي مِنْ تونج سلالة مَنحَ

582
01:29:35,615 --> 01:29:38,914
رهبان شاولين

583
01:29:39,085 --> 01:29:40,779
العديد مِنْ الثرواتِ

584
01:29:41,487 --> 01:29:43,921
قَبلَ الرهبانُ فقط

585
01:29:44,122 --> 01:29:46,113
رداء لكُلّ

586
01:29:46,458 --> 01:29:49,757
مجموعة شاي، وأربعون فدان مِنْ الأرضِ

587
01:29:50,095 --> 01:29:52,460
سَمحَ الملكُ لشاولين

588
01:29:52,497 --> 01:29:56,194
لتَشكيل قوة دفاعِ

589
01:29:56,534 --> 01:29:58,764
مثل هذه الأسطورةِ التي سُجّلتْ
على حجارة المعبدِ

590
01:29:59,036 --> 01:30:04,633
بالتوقيعِ الملكيِ
الملكِ لشاولين

591
01:30:05,678 --> 01:30:10,172
الفَنّ العسكري لشاولين
بَدأَ بالسيَاْدَة

592
01:30:10,750 --> 01:30:14,418
شهرة كنغ فو شاولين
ستظل الي الابد

593
01:30:14,650 --> 01:30:36,516
X-JAM