1
00:00:55,520 --> 00:00:59,559
الديمقراطية، مُشتقة من عامة الشعب اليوناني

2
00:01:00,040 --> 00:01:01,754
...بمعني أن الشعب

3
00:01:03,240 --> 00:01:04,116
...المفترض

4
00:01:04,720 --> 00:01:05,596
،أن يكون له رأي

5
00:01:06,200 --> 00:01:10,796
يتم وفقاً لمبدأ المساواة بين حكم الأغلبية

6
00:01:11,480 --> 00:01:14,711
ويشارك في إدارة شئون الدولة

7
00:01:15,600 --> 00:01:18,194
(أتذكر ذلك أن (أبرهام لينكولين
،قال ذات مرة

8
00:01:18,720 --> 00:01:20,073
:قال

9
00:01:20,360 --> 00:01:27,198
"كل الشعب في خدمة الشعب لينعم بحكم الشعب"

10
00:01:28,400 --> 00:01:33,349
،الفكرة أثارت اهتمامي
...بلد ديموقراطي حقيقي مع

11
00:01:33,600 --> 00:01:35,431
شعب أصيل

12
00:01:35,600 --> 00:01:36,191
(أستاذ (يانغ

13
00:01:36,360 --> 00:01:38,271
هل ستشهد الصين هذا اليوم؟

14
00:01:48,720 --> 00:01:49,709
...أعلم

15
00:01:50,240 --> 00:01:51,593
أن ذلك اليوم يقترب

16
00:01:53,920 --> 00:01:55,913
لكن أشك أنني سأشهده

17
00:01:57,680 --> 00:01:59,313
لكنكِ ستشهديه

18
00:02:02,360 --> 00:02:08,310
(أستاذ (يانغ
(أستاذ (يانغ

19
00:03:15,880 --> 00:03:17,472
(مولاتي، (تشى زو

20
00:03:17,720 --> 00:03:22,077
(لدينا أخبار أن الدكتور (صن وين
"أبحرَ أمس من "اليابان" إلى "هونغ كونغ

21
00:03:23,060 --> 00:03:25,830
"يجب أن نمنعه من الوصول إلى "هونغ كونغ

22
00:03:26,200 --> 00:03:28,998
(اذهب وأخبر الجنرال (يان

23
00:03:32,599 --> 00:03:42,999
*حُـــراس وقـــتلة*
(ترجمـــة: أحمـــد زليـــط)
(wolf_a_z)

24
00:03:52,200 --> 00:03:55,000
أراضي الإمبراطورية البريطانية

25
00:04:04,600 --> 00:04:05,794
لمَ أتيت إلى "هونغ كونغ"؟

26
00:04:06,400 --> 00:04:07,435
للعبادة

27
00:04:11,040 --> 00:04:12,719
هل جاسوسنا من الشرطة؟

28
00:04:17,280 --> 00:04:19,475
هذا هو الشخص الذي يجب أن تتبعه

29
00:05:13,360 --> 00:05:15,715
سيدنا الصغير اجتاز امتحان المدرسة الأجنبية

30
00:05:15,960 --> 00:05:17,552
أرباب العمل فرحون

31
00:05:17,760 --> 00:05:19,318
إنهم يقدمون أرز مجاني

32
00:05:19,560 --> 00:05:22,518
خذوا ما شئتم، لكن بقدر ما تحمل يدّ واحدة

33
00:05:22,960 --> 00:05:24,313
هيا

34
00:05:27,560 --> 00:05:28,515
قلت يدّ واحدة

35
00:05:41,880 --> 00:05:43,279
سيدي الكبير لقد وصل الضيوف

36
00:05:43,600 --> 00:05:45,989
هل سيدي الصغير جاهز؟

37
00:05:59,000 --> 00:06:01,116
يجب أن تكون حسن المظهر
في صورتك الجديدة

38
00:06:01,640 --> 00:06:03,073
أجل، أبي

39
00:06:09,800 --> 00:06:11,711
(تهانينا، أخي (يو تانغ

40
00:06:18,640 --> 00:06:20,232
سيد (تشين)، لماذا تأخرت؟

41
00:06:20,440 --> 00:06:22,317
سيدي الكبير بالداخل، تفضل

42
00:06:24,800 --> 00:06:26,712
...الحظ

43
00:06:27,280 --> 00:06:28,633
جيد

44
00:06:40,440 --> 00:06:42,432
تشونغ كونغ) قد ورثَ عقلية أباه)

45
00:06:42,600 --> 00:06:46,115
تشونغ كونغ) سيكون مستقبل)
هونغ كونغ" الأجنبي"

46
00:06:48,320 --> 00:06:49,710
"الولايات المتحدة جامعة "يايل

47
00:06:51,960 --> 00:06:53,557
لا يمكنك أن تأخذ الكثير

48
00:06:56,800 --> 00:06:58,852
كيف لكيس أن يكفينني؟

49
00:07:04,320 --> 00:07:05,275
شكراً لك، أخي

50
00:07:14,160 --> 00:07:15,752
1، 2، 3

51
00:07:26,440 --> 00:07:30,035
لا بأس بمظهرك لكن يُفضل إزالة الضفيرة

52
00:07:31,720 --> 00:07:32,995
أين هديتي؟

53
00:07:34,896 --> 00:07:37,096
(أسير في لندن)

54
00:07:59,960 --> 00:08:01,871
سيد (سميث)، أقدم لك

55
00:08:02,200 --> 00:08:04,919
السيد (دنغ لين) من أثرياء الصين المغتربين
"من "ميانمار

56
00:08:05,240 --> 00:08:07,879
،"هذا رئيس شرطة "هونغ كونغ
(السيد (تيرنس أرنست سميث

57
00:08:08,160 --> 00:08:10,116
إنه فخر الشعب الصينى

58
00:08:10,440 --> 00:08:12,749
لديّ أخبار عظيمة

59
00:08:16,480 --> 00:08:19,439
الدكتور (صن وين) سيكون هنا قريباً

60
00:08:22,320 --> 00:08:26,016
كم من المال تريد؟

61
00:08:29,080 --> 00:08:32,312
أتدري ما الغرض من زيارته؟

62
00:08:33,080 --> 00:08:34,274
(يو تانغ)

63
00:08:34,480 --> 00:08:35,799
زيارة السيد (صن) من أجل

64
00:08:35,960 --> 00:08:38,758
الاجتماع مع ممثلي الثلاثة عشر مقاطعة

65
00:08:38,920 --> 00:08:42,549
إنه يريد انتشار المعرفة وزرع البذور

66
00:08:42,720 --> 00:08:44,870
التخطيط لثورة العام القادم
والسنوات القادمة

67
00:08:45,000 --> 00:08:46,513
ليس فقط في مكانٍ واحد

68
00:08:46,680 --> 00:08:48,830
"بل في "قوانغدونغ" و"قوانغشى

69
00:08:48,960 --> 00:08:51,633
"وفي نفس الوقت في "فوشان" و"يوننان

70
00:08:51,760 --> 00:08:55,753
"قوانغدونغ"، "تشو لو تشي"، و "يي تشي"

71
00:08:55,880 --> 00:08:58,758
"شاندونغ"، "تشو جينغ شين"

72
00:09:01,480 --> 00:09:03,432
،"هيوبي"، "ليو جينغ تشي"

73
00:09:03,600 --> 00:09:05,431
"سيرسلون ممثلين من "هونغ كونغ

74
00:09:05,560 --> 00:09:07,437
(ليتخذوا جزءاً من خطة السيد (صن

75
00:09:07,680 --> 00:09:10,672
(هوانغ شينغ) و(سونغ جياو رين)
سيأتيان أيضاً

76
00:09:10,800 --> 00:09:13,792
يمكنك أن ترى نيران الثورة
على وشك أن تُضيء

77
00:09:13,960 --> 00:09:16,679
في ذلك الوقت ستتغير أرض الصين كلها

78
00:09:16,800 --> 00:09:18,392
عالم جديد على وشك أن يولد

79
00:09:18,560 --> 00:09:21,074
يو تانغ) فكر بالأمر)

80
00:09:21,240 --> 00:09:25,119
هذه لحظة عظيمة

81
00:09:25,240 --> 00:09:28,277
وأنت جزءاً منها

82
00:09:30,040 --> 00:09:31,398
كم من المال تريد؟

83
00:09:32,800 --> 00:09:36,430
"أريد 3000 دولار "هونغ كونغ

84
00:09:38,600 --> 00:09:41,955
في كل مرة تحتاج إلى المزيد

85
00:09:42,560 --> 00:09:45,074
الثمن 2،5 دولار للشخص الواحد
زائد كعكتين

86
00:09:45,240 --> 00:09:46,956
أجل، أيها العشيقة الرابعة

87
00:10:01,680 --> 00:10:02,513
أماه

88
00:10:02,880 --> 00:10:07,158
لا تصرخي وإلا سأخطفكِ وأبيعكِ

89
00:10:14,080 --> 00:10:15,354
يالا سوء الحظ

90
00:10:15,800 --> 00:10:16,950
أماه

91
00:10:51,480 --> 00:10:53,311
تم تحديد الوقت

92
00:10:53,520 --> 00:10:56,478
فى اليوم الخامس عشر
الساعة التاسعة صباحاً

93
00:10:56,680 --> 00:10:59,274
السيد (صن) سيصل إلى الميناء بالعبّارة

94
00:11:00,440 --> 00:11:03,956
سمعتُ أن بلاط (تشينغ) القتلة
سيكونون هناك

95
00:11:04,200 --> 00:11:05,952
من قائدهم؟

96
00:11:06,240 --> 00:11:07,593
كم عددهم؟

97
00:11:08,840 --> 00:11:12,391
رفاقنا في "قوانغتشو" أجروا تحريات كاملة

98
00:11:12,560 --> 00:11:16,348
زيارة السيد (صن) مُثقلة بالأزمات

99
00:11:16,520 --> 00:11:18,476
هذه فرصة (تشينغ) الوحيدة
(للتخلص من السيد (صن

100
00:11:18,640 --> 00:11:21,712
في هونغ كونغ"، لا يسعني
سوى الاعتماد على جنودك

101
00:11:23,880 --> 00:11:26,590
لقد انتظرنا ذلك اليوم كثيراً

102
00:11:28,480 --> 00:11:32,799
،منذ ستة سنوات
حاربتُ ثمانية جيوش مُتحالفة

103
00:11:33,660 --> 00:11:35,936
حكومة (تشينغ) أرادت أن نخرج

104
00:11:36,020 --> 00:11:39,153
"أخذتُ رجالي خارج "تيانجين
وكانوا أكثر من 300 رجل

105
00:11:39,440 --> 00:11:40,156
الآن

106
00:11:40,400 --> 00:11:42,550
تبقى مننا 30 رجل فقط

107
00:11:42,880 --> 00:11:47,908
(نحن العدو اللدود لحكومة (تشينغ

108
00:11:52,520 --> 00:11:54,471
جنرال، جهز رجالك

109
00:11:55,960 --> 00:11:56,837
إخواني

110
00:11:57,200 --> 00:11:58,872
أتت فرصة الثأر

111
00:11:59,080 --> 00:12:01,514
،بعد بأربعة أيام
سنقاتلهم حتى الموت

112
00:12:01,720 --> 00:12:03,438
لقد آن أواننا

113
00:12:03,600 --> 00:12:03,952
!عظيم

114
00:12:04,280 --> 00:12:04,598
أبي

115
00:12:11,200 --> 00:12:13,316
ابنتي، اخلدي للنوم

116
00:12:13,560 --> 00:12:15,118
لمَ أتينا إلى "هونغ كونغ"؟

117
00:12:15,360 --> 00:12:16,536
لمَ ماتت أمي؟

118
00:12:19,000 --> 00:12:21,434
لمَ يدرس الأولاد الآخرون وأنا لا؟

119
00:12:22,600 --> 00:12:24,956
على مر 6 سنوات، عِشنا في 15 مدينة

120
00:12:25,120 --> 00:12:28,430
وأخيراً استقرّينا وأنت تريد الذهاب

121
00:12:28,600 --> 00:12:31,194
اعملى، حتى نكون قادرين على العودة للديار

122
00:12:31,360 --> 00:12:34,477
"العودة إلى وطننا الحقيقي "تيانجين

123
00:12:34,800 --> 00:12:37,394
لقد قلت ذلك مئات المرات، أنت كاذب

124
00:12:54,440 --> 00:12:57,716
لقد تلقيتُ أمراً إمبراطوري اليوم

125
00:12:58,360 --> 00:13:02,112
وأنا في خدمة البلاط الإمبراطوري

126
00:13:02,320 --> 00:13:04,072
أمرتُ بتطهير البلاد من الخونة

127
00:13:04,280 --> 00:13:06,032
لقد تم اختيارنا

128
00:13:06,240 --> 00:13:09,869
أشكر الرب على هذه الفرصة الذهبية

129
00:13:10,120 --> 00:13:14,318
أنا جندي، جميعكم جنود

130
00:13:14,600 --> 00:13:19,151
لماذا يجب أن يموت الجنود في ميدان المعركة
بينما يمكننا العيش مُمجّدون

131
00:13:20,520 --> 00:13:23,229
إخواني اشربوا هذه الكؤوس

132
00:13:23,440 --> 00:13:26,796
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية

133
00:13:26,960 --> 00:13:28,951
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية

134
00:13:31,352 --> 00:13:35,552
(يان شياو كوو){\a3}

135
00:13:39,360 --> 00:13:41,033
انهض

136
00:13:53,520 --> 00:13:54,999
هذه لمعرفة خط سيره

137
00:13:55,440 --> 00:13:58,034
(لقد ذهب إلى بيت (يو تانغ

138
00:13:58,280 --> 00:13:59,915
(وبعد ذلك ذهب إلى مسرح (كاو شينغ

139
00:14:02,240 --> 00:14:03,470
شكراً

140
00:14:06,440 --> 00:14:07,555
شكراً

141
00:14:08,360 --> 00:14:12,478
،سمعتُ أنك تحب المقامرة
المقامرة جيدة

142
00:14:12,760 --> 00:14:15,911
أنت مثابر وستُكافأ

143
00:14:16,160 --> 00:14:17,991
وأيضاً مجازف

144
00:14:18,400 --> 00:14:20,231
يعجبني أمثالك من الناس

145
00:14:21,520 --> 00:14:24,534
،إذا كنت بحاجة إلى أيّ عمل للقيام به
تعرف أين تجدني

146
00:14:31,380 --> 00:14:35,829
،أخي (تشونغ يانغ)، يجب أن أغلق
لقد طلع النهار

147
00:14:36,360 --> 00:14:39,909
انتظر قليلاً

148
00:14:40,240 --> 00:14:41,229
ربما أربح بعد

149
00:14:45,880 --> 00:14:47,757
هيا، هيا، هيا

150
00:14:48,240 --> 00:14:50,629
حظاً سعيداً

151
00:14:51,960 --> 00:14:53,109
أنا محظوظ هذه المرة

152
00:14:53,720 --> 00:14:54,277
عظيم

153
00:14:54,640 --> 00:14:55,390
خُذ هذه

154
00:14:55,640 --> 00:14:56,868
أنا أربح

155
00:14:57,520 --> 00:14:59,715
حسناً، لقد أغلقنا

156
00:15:02,720 --> 00:15:04,119
آخر مرة

157
00:15:09,800 --> 00:15:11,233
صباح الخير، سيدي الكبير

158
00:15:11,400 --> 00:15:12,037
صباح الخير، أبي

159
00:15:22,840 --> 00:15:23,431
أين هو؟

160
00:15:24,720 --> 00:15:26,915
،في الحصة الدراسية
أتريد أن نرسل له وجبته؟

161
00:15:27,120 --> 00:15:28,553
أليس هذا مكان الطعام؟

162
00:16:01,160 --> 00:16:02,754
...أنت

163
00:16:03,480 --> 00:16:04,515
كنت تقرأ؟

164
00:16:05,200 --> 00:16:06,394
نعم، أبي

165
00:16:09,560 --> 00:16:11,312
بعد غدٍ

166
00:16:11,480 --> 00:16:13,710
يوم ذكرى رحيل والدتك

167
00:16:16,160 --> 00:16:17,912
أجل، أبى

168
00:16:22,240 --> 00:16:23,309
نظف وجهك

169
00:16:48,240 --> 00:16:49,434
(آه سي)

170
00:16:49,680 --> 00:16:51,557
هل تستطيع القراءة؟

171
00:16:51,760 --> 00:16:53,512
سيدي الصغير علّمني 50 كلمة

172
00:16:53,840 --> 00:16:55,432
الواجبات المنزلية تبقيني مشغول

173
00:16:55,680 --> 00:16:57,511
أتريد أن تدرس؟

174
00:16:57,760 --> 00:16:58,272
نعم

175
00:17:01,960 --> 00:17:04,396
(في طريقنا للعودة سأقدمك للمُعلّم (تان

176
00:17:06,760 --> 00:17:07,829
شكراً، سيدي

177
00:17:34,000 --> 00:17:34,872
(سيد (ليو

178
00:17:55,960 --> 00:17:58,394
السيد (ليو) هنا، حضّر غليونه

179
00:17:59,440 --> 00:18:02,637
هل رأيت تلك المرأة المتسيّدة؟

180
00:18:02,880 --> 00:18:05,075
يقولون أنها تسببت
في خسارة ممتلكاته كلها

181
00:18:05,240 --> 00:18:06,912
وحوّلته على ما هو عليه الآن

182
00:18:07,780 --> 00:18:09,674
كل هذا بسبب امرأة

183
00:18:10,920 --> 00:18:11,751
ثرثار

184
00:18:16,920 --> 00:18:19,957
"مواطنى "هونغ كونغ

185
00:18:20,280 --> 00:18:22,316
...تبرعوا لإخوانكم في الشمال حيث

186
00:18:22,640 --> 00:18:25,279
الإمبراطورية المستبدة

187
00:18:25,480 --> 00:18:28,950
حيث يعيش مواطنينا في بؤس

188
00:18:29,200 --> 00:18:31,839
"مواطنى "هونغ كونغ

189
00:18:32,040 --> 00:18:34,634
التحالف الصيني نُصبَ في اليابان

190
00:18:34,880 --> 00:18:37,440
لإسقاط هذه الحكومة الفاسدة

191
00:18:37,560 --> 00:18:39,516
الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية

192
00:18:40,680 --> 00:18:43,478
(هذا التبرع للسيد (صن ون

193
00:18:43,680 --> 00:18:46,717
التبرع للتحالف الصيني

194
00:18:46,960 --> 00:18:48,393
(هذا (تشونغ كونغ

195
00:18:48,840 --> 00:18:50,273
سيدي

196
00:18:50,800 --> 00:18:52,074
(ادعموا السيد (صن

197
00:18:52,320 --> 00:18:53,719
(ادعموا السيد (صن

198
00:18:54,160 --> 00:19:01,589
(ادعموا السيد (صن

199
00:19:01,760 --> 00:19:03,193
الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية

200
00:19:03,480 --> 00:19:07,871
الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية
(ادعموا السيد (صن

201
00:19:08,120 --> 00:19:10,315
(ادعموا السيد (صن

202
00:19:11,920 --> 00:19:12,636
عُد إلى البيت

203
00:19:12,840 --> 00:19:14,478
أنا أساعد المُحتلّين

204
00:19:14,880 --> 00:19:16,791
(ساعدوا المُحتلّين وادعموا السيد (صن

205
00:19:17,480 --> 00:19:18,469
اذهب للبيت

206
00:19:19,120 --> 00:19:21,076
!أنا أساعد المُحتلّين

207
00:19:21,400 --> 00:19:23,356
تحرك

208
00:19:25,720 --> 00:19:27,711
!أنا أساعد المُحتلّين

209
00:19:27,960 --> 00:19:38,313
....لا للقهر

210
00:19:50,560 --> 00:19:52,198
أتجرؤ على التمرد؟

211
00:19:52,600 --> 00:19:54,991
سيدي الصغير صار بالغاً -
ماذا؟ -

212
00:19:55,840 --> 00:19:57,319
!تنحى

213
00:20:00,600 --> 00:20:02,074
!تنحى

214
00:20:14,600 --> 00:20:16,318
(تشين شاو باى)

215
00:20:16,880 --> 00:20:19,269
ابني يتظاهر في الشوارع
ويشارك في جمع الأموال

216
00:20:19,440 --> 00:20:20,111
أتعلم بشأن ذلك؟

217
00:20:20,360 --> 00:20:22,351
هل لك دخل في هذا الأمر؟

218
00:20:22,640 --> 00:20:26,519
هل أنت الذي أرسل له هذه الكتب؟

219
00:20:27,560 --> 00:20:30,791
إنه ابني الوحيد، ليس لدي ابناً سواه

220
00:20:31,000 --> 00:20:31,830
...أنا

221
00:20:33,320 --> 00:20:36,393
رُزقتُ به في سِن الأربعين

222
00:20:38,880 --> 00:20:40,508
لقد أرسلتُ له كلا الكتابين

223
00:20:41,360 --> 00:20:42,191
وهذان

224
00:20:42,520 --> 00:20:44,272
لك

225
00:20:47,080 --> 00:20:49,916
لقد أوضحنا الأمر سلفاً

226
00:20:50,000 --> 00:20:53,589
،أنني سأتبرع بالمال لحزبك
لكنني سأغيّر رأي

227
00:20:54,240 --> 00:20:55,398
أنت الآن

228
00:20:55,640 --> 00:20:57,756
تُقحم ابني في هذه الأمور

229
00:20:59,720 --> 00:21:02,757
أتدري ماذا قال لي المحقق (سميث)؟

230
00:21:03,120 --> 00:21:06,874
!بلاط (تشينغ) أرسل القتلة بالبنادق

231
00:21:07,120 --> 00:21:09,031
هل اتفقنا على ذلك؟

232
00:21:09,320 --> 00:21:10,196
!هل ذكر بيننا هذا؟

233
00:21:10,800 --> 00:21:13,792
أنا رجل أعمال

234
00:21:14,040 --> 00:21:16,793
وابني سيكون كذلك

235
00:21:19,580 --> 00:21:21,238
أنت ثوري

236
00:21:21,960 --> 00:21:25,669
منذ أول بنس تبرعت به للثورة

237
00:21:25,920 --> 00:21:28,434
أصبحت ثورياً

238
00:21:28,680 --> 00:21:31,638
(طلبت مني تعليم (تشونغ كونغ
وكان اختيارك الشخصي

239
00:21:31,840 --> 00:21:34,035
تمويل الثورة، كان اختيارك الشخصي

240
00:21:34,200 --> 00:21:35,997
لم يُجبرك أحداً قط

241
00:21:36,160 --> 00:21:37,115
تعرف أن ذلك هو الصواب

242
00:21:37,240 --> 00:21:39,078
لمَ لا تدع ابنك يشارك؟

243
00:21:42,320 --> 00:21:44,788
أنت مجنون

244
00:21:46,760 --> 00:21:48,239
سأخبرك لآخر مرة

245
00:21:49,480 --> 00:21:51,553
لا يهمني إذا كنتُ ثورياً

246
00:21:51,820 --> 00:21:52,799
لا يهمني

247
00:21:53,000 --> 00:21:58,313
!لكن ابني، لا يمكن أن يكون ثورياً

248
00:22:01,014 --> 00:22:07,514
(تشين شاو باى){\a3}

249
00:22:46,480 --> 00:22:48,038
انتظرتك طوال الليل

250
00:22:52,440 --> 00:22:55,318
هل رتبت كل شيء بخصوص الليلة؟

251
00:22:57,720 --> 00:23:00,393
أضمن لك عدم وجود دوريات شرطة
حول المسرح

252
00:23:40,280 --> 00:23:41,793
سيدي، هناك برقية

253
00:23:51,240 --> 00:23:53,959
جنرال (فونغ)، أخبار سيئة

254
00:23:54,560 --> 00:23:55,629
...(أنظر، (يان شياو كوو

255
00:23:55,800 --> 00:23:58,060
،"قد أتى إلى "هونغ كونغ
إنه بالمدينة

256
00:23:58,180 --> 00:23:58,878
لقد تأخرنا

257
00:23:59,080 --> 00:24:01,548
(احمي السيد (تشين

258
00:24:15,960 --> 00:24:20,238
!تحركوا بسرعة

259
00:26:55,320 --> 00:26:56,912
ابتعدي

260
00:26:57,400 --> 00:26:59,630
تراجعي

261
00:27:00,280 --> 00:27:01,156
أنا من أفراد الفرقة

262
00:27:01,760 --> 00:27:03,239
أخبرتكِ أن تبتعدي

263
00:27:03,480 --> 00:27:05,914
(أتيتُ لأبحث عن أبي، أنا (فونغ هونغ

264
00:27:34,680 --> 00:27:35,908
أبتاه

265
00:27:58,280 --> 00:28:00,748
اعملى، حتى نكون قادرين على العودة للديار

266
00:28:00,920 --> 00:28:04,117
"العودة إلى وطننا الحقيقي "تيانجين

267
00:28:04,440 --> 00:28:06,635
لقد قلت ذلك مئات المرات، أنت كاذب

268
00:29:33,120 --> 00:29:35,236
السيد (تشين) ليس بينهم

269
00:29:44,960 --> 00:29:47,190
(أخي، (يو تانغ

270
00:29:47,440 --> 00:29:49,715
سعدتُ بمعرفتك

271
00:29:49,960 --> 00:29:53,157
أنا (تشين شياو باى) كنت دائماً صديقك

272
00:29:53,360 --> 00:29:56,591
غضبك اليوم تجاهي لم يكن له مبرراً

273
00:29:56,760 --> 00:29:59,957
شعرت بالأسيء جراء كلماتك

274
00:30:00,200 --> 00:30:04,159
"زيارة السيد (صن) لـ"هونغ كونغ
ذو أهمية كبيرة

275
00:30:04,400 --> 00:30:08,871
وجماعة "المانشو" سترسل قتلة لاغتياله

276
00:30:09,120 --> 00:30:14,433
ولذلك ألتمس دعمك

277
00:30:14,640 --> 00:30:18,758
،في حالة حدوث أيّ شيء مُحتمل
تأكد من إكمال المهمة

278
00:30:18,960 --> 00:30:22,509
(أمل "الصين" يكمُن في السيد (صن

279
00:30:22,720 --> 00:30:26,030
(مستقبل "الصين" يكمُن في السيد (صن

280
00:30:26,280 --> 00:30:30,239
هناك "صين" واحدة فقط
وسيد (صن) واحد فقط

281
00:30:30,800 --> 00:30:34,793
(صديقك المخلص، ( تشين شياو باي

282
00:30:47,280 --> 00:30:48,269
!استيقظ

283
00:30:48,480 --> 00:30:51,711
!الكلّ يخرج

284
00:30:55,480 --> 00:30:58,919
"صن يات سين) في "هونغ كونغ)
لينشر أفكاره عبر الصحيفة

285
00:30:59,120 --> 00:31:00,473
لحث الشعوب على التمرد

286
00:31:00,640 --> 00:31:01,789
وأوامر قسم الشرطة

287
00:31:02,000 --> 00:31:03,319
ضبط ومصادرة جميع الصحف

288
00:31:03,480 --> 00:31:05,630
ووقف الماكينات وآلات الطباعة

289
00:31:05,840 --> 00:31:07,239
!تراجعوا

290
00:31:13,560 --> 00:31:16,870
لم تضربني؟ دعني أصارعك

291
00:31:20,280 --> 00:31:21,508
(سيد (يو تانغ

292
00:31:30,640 --> 00:31:31,311
توقفوا

293
00:31:31,440 --> 00:31:31,758
توقفوا

294
00:31:31,960 --> 00:31:32,949
توقفوا

295
00:31:46,040 --> 00:31:47,439
ماذا تفعل؟

296
00:31:47,500 --> 00:31:50,997
كصديق يجب أن أذكّرك

297
00:31:51,060 --> 00:31:54,597
هناك أشياء يمكنك فعلها وأشياء لا

298
00:31:54,880 --> 00:31:57,997
لقد جرحتَ عُمّالي وحطمت مطبعتي

299
00:31:59,060 --> 00:32:01,955
وتقول أنك صديقي

300
00:32:02,280 --> 00:32:05,033
حكومة (تشينغ) ستتخلص
من (صن يات سين) مهما كلف الأمر

301
00:32:05,200 --> 00:32:06,918
"رئيسي تلقى أمراً من "لندن
بعدم التدخل

302
00:32:07,080 --> 00:32:08,559
قد نموت جميعاً بعد غدٍ

303
00:32:08,720 --> 00:32:10,711
لا تنس أنك رجل أعمال

304
00:32:10,880 --> 00:32:12,430
...وأيضاً لا تنس

305
00:32:12,960 --> 00:32:15,396
أنني صيني

306
00:32:15,680 --> 00:32:16,476
قولاً حكيماً

307
00:32:16,640 --> 00:32:17,936
سلمَ لسانك

308
00:32:19,120 --> 00:32:20,553
يو تانغ)، أنت مجنون)

309
00:32:20,840 --> 00:32:22,831
"صن يات سين) في "هونغ كونغ)
يروج أفكاره عبر الصحيفة

310
00:32:23,040 --> 00:32:24,917
ويحث الطلاب على التمرد بالشوارع

311
00:32:26,800 --> 00:32:28,631
هناك مكتب شرطة تحت الحكم البريطاني

312
00:32:28,840 --> 00:32:30,353
،وأنا أمثله
أريدك أن تغلق على الفور

313
00:32:33,320 --> 00:32:34,709
مساء الأمس

314
00:32:34,960 --> 00:32:38,034
،قُتلَ 30 شخص عند المسرح
أتعلم بشأن ذلك؟

315
00:32:38,240 --> 00:32:40,834
،تشين شياو باى) اختفى)
أتعلم ذلك؟

316
00:32:41,080 --> 00:32:42,593
أنظر إلى كل هذه المتاعب

317
00:32:42,840 --> 00:32:44,717
ما فائدة الشرطة؟

318
00:32:45,440 --> 00:32:46,031
قولاً حكيماً

319
00:32:46,560 --> 00:32:49,233
سلمَ لسانك

320
00:32:52,760 --> 00:32:56,389
حسناً، سأخبرك

321
00:32:56,640 --> 00:32:59,837
أنني مضطر لغلق الصحيفة الآن

322
00:33:00,680 --> 00:33:01,430
!أتحداك

323
00:33:02,840 --> 00:33:05,434
من أنت لتوقف أمر الإغلاق

324
00:33:06,540 --> 00:33:07,437
(سميث)

325
00:33:08,280 --> 00:33:12,514
،ربما تكون المطبعة تحطمت
لكننا سنصدر العدد القادم مكتوباً بأيدينا

326
00:33:12,800 --> 00:33:15,189
سنواصل نشر الأخبار
"عن زيارة السيد (صن) إلى "هونغ كونغ

327
00:33:21,160 --> 00:33:22,229
من هذا الرجل العجوز؟

328
00:33:24,200 --> 00:33:25,519
إنه أبي

329
00:34:17,200 --> 00:34:19,156
(سيد (يو تانغ

330
00:34:37,360 --> 00:34:39,191
هذا الوقت استثنائي

331
00:34:42,200 --> 00:34:43,235
حقاً

332
00:34:43,680 --> 00:34:45,955
هذا الوقت استثنائي

333
00:34:46,720 --> 00:34:49,075
لن نقف مكتوفي الأيدي

334
00:34:49,600 --> 00:34:51,716
يجب أن يكون لدينا خطة موحدة

335
00:34:52,040 --> 00:34:53,268
نُجمّع كل طبقات المجتمع

336
00:34:53,520 --> 00:34:54,873
التوحيد

337
00:34:55,580 --> 00:34:57,230
(زيارة السيد (صن

338
00:34:57,520 --> 00:35:01,559
لنشر المعرفة إلى 13 مقاطعة

339
00:35:01,800 --> 00:35:03,153
التوحيد

340
00:35:03,400 --> 00:35:04,435
التخطيط

341
00:35:04,680 --> 00:35:07,513
وسنة تلو الأخرى ستستمر الانتفاضة

342
00:35:07,880 --> 00:35:12,158
،بحلول ذلك الوقت
نيران الثورة، ستُضيء

343
00:35:12,480 --> 00:35:14,311
الصين ستهزّ الأرض والجبال كلها

344
00:35:14,600 --> 00:35:16,238
عالم جديد في الطريق

345
00:35:18,200 --> 00:35:19,952
هذا العمل العظيم

346
00:35:20,240 --> 00:35:22,390
...نشأ هنا

347
00:35:22,720 --> 00:35:23,675
في صحيفتنا

348
00:35:24,200 --> 00:35:25,792
...نحن

349
00:35:26,160 --> 00:35:28,037
جميعاً جزءاً منه

350
00:35:29,000 --> 00:35:30,358
لنفعلها سوياً

351
00:35:32,440 --> 00:35:36,274
....أنا، (لي يو تانغ)، سأقودكم

352
00:35:36,560 --> 00:35:38,073
(لحماية السيد (صن

353
00:35:46,274 --> 00:35:49,574
(لي يو تانغ){\a3}

354
00:36:08,760 --> 00:36:10,433
...إرث عائلتك

355
00:36:10,600 --> 00:36:12,033
سأعوّضك عنه

356
00:36:16,700 --> 00:36:18,889
أتريدني أن أستخدام المروحة الحديدة؟

357
00:36:19,520 --> 00:36:21,192
ماذا يحدث؟

358
00:36:22,400 --> 00:36:25,198
بعد غدٍ أريدك أن تحمي شخصاً ما

359
00:36:42,080 --> 00:36:43,355
عظيم جداً

360
00:36:44,200 --> 00:36:46,072
دع أخطر مكان في هذه المهمة لي

361
00:36:48,000 --> 00:36:49,517
(سيد (ليو

362
00:36:50,560 --> 00:36:53,850
ألا تريد أن تعرف من الذي ستحميه؟

363
00:36:57,300 --> 00:36:58,755
(سيد (يو تانغ

364
00:36:59,620 --> 00:37:03,557
هل وقوع الرجال
في حب النساء يُعدّ خطئاً؟

365
00:37:05,940 --> 00:37:08,069
في ظل عالم مليء بالنساء

366
00:37:08,480 --> 00:37:11,870
لمَ اخترت الوقوع في حب امرأة أبيك؟

367
00:37:18,000 --> 00:37:19,592
التوفو

368
00:37:24,520 --> 00:37:25,430
التوفو

369
00:37:29,160 --> 00:37:31,116
التوفو

370
00:38:22,540 --> 00:38:25,896
أخي، لديك مهارات قتالية جيدة

371
00:38:26,060 --> 00:38:27,110
رأيتك من قبل

372
00:38:27,400 --> 00:38:30,392
البطل (يو تانغ)، لقد أكلتُ من أرزك

373
00:38:30,560 --> 00:38:31,072
حقاً؟

374
00:38:31,400 --> 00:38:32,833
تعال

375
00:38:33,520 --> 00:38:36,239
،اليوم أثناء إدانة الصحيفة

376
00:38:36,400 --> 00:38:38,072
أظهرت معدن ذلك الشيطان الأجنبي

377
00:38:38,240 --> 00:38:40,071
أنا، (وانغ فو مينغ)، أكره هؤلاء الناس

378
00:38:40,240 --> 00:38:43,152
أنت عظيم يا أخي

379
00:38:43,360 --> 00:38:44,156
...أنا

380
00:38:44,320 --> 00:38:46,709
مُعجب بك أيضاً

381
00:38:46,960 --> 00:38:49,269
أخبرني إذا أردت مساعدتي

382
00:38:49,480 --> 00:38:50,629
أجيد القليل من فنون القتال

383
00:38:50,840 --> 00:38:52,751
سأقف في صفك وأساندك

384
00:38:53,080 --> 00:38:56,277
عظيم، ماذا عن اليوم ما بعد غدٍ؟

385
00:38:56,920 --> 00:38:57,352
بعد غدٍ؟

386
00:38:57,720 --> 00:38:59,836
من الذي نقاتله، الأجانب؟

387
00:39:00,200 --> 00:39:01,838
نحن نقاتل الأشرار

388
00:39:02,160 --> 00:39:02,751
!عظيم

389
00:39:35,800 --> 00:39:37,074
خذي الطفلة

390
00:39:47,560 --> 00:39:49,312
لمَ أتيت إلى منزلي؟

391
00:39:49,640 --> 00:39:51,756
لم تطاردني؟

392
00:39:52,080 --> 00:39:54,310
أخبرتك، لا يوجد بيننا شيء

393
00:39:54,600 --> 00:39:59,435
طلبت منك ألا تزعجني مجدداً

394
00:39:59,960 --> 00:40:02,110
لا تدخل في حياتي مجدداً

395
00:40:07,040 --> 00:40:08,398
هذا كل شيء؟

396
00:40:22,800 --> 00:40:24,995
سيدي، دعني أشارك أيضاً

397
00:40:25,320 --> 00:40:27,788
لقد نشأتُ وأنا أقاتل في الشوارع

398
00:40:28,120 --> 00:40:32,318
وسال دمّي من قبل، لا أخشى شيء

399
00:40:33,540 --> 00:40:37,191
آه سي)، إنها مهمة خطيرة جداً)

400
00:40:38,880 --> 00:40:40,392
أريدك فقط أن تسعد

401
00:40:47,120 --> 00:40:48,189
حسناً

402
00:40:53,080 --> 00:40:53,751
...سيدي

403
00:40:56,040 --> 00:40:57,889
هل تسدي لي معروفاً؟

404
00:40:58,560 --> 00:41:01,932
أهوى الآنسة (كيم لي) لسنوات

405
00:41:02,580 --> 00:41:06,433
لكن يمنعني الخجل من البوح لها بذلك

406
00:41:07,960 --> 00:41:10,032
هل يمكنك أن تخطبها لي؟

407
00:41:12,080 --> 00:41:13,148
حسناً

408
00:41:18,020 --> 00:41:19,076
لك ذلك

409
00:41:23,040 --> 00:41:24,314
!يحيا سيدي

410
00:41:24,640 --> 00:41:29,909
...يحيا سيدي

411
00:41:30,500 --> 00:41:31,714
(آه سي)

412
00:41:34,560 --> 00:41:35,954
استدر

413
00:41:38,240 --> 00:41:38,797
إلى أين؟

414
00:41:39,720 --> 00:41:42,039
(حيث تكمن الآنسة (كيم لي

415
00:41:49,560 --> 00:41:50,554
أعرف الطريق

416
00:42:10,200 --> 00:42:11,455
هل تحتاج إلى صورة، سيدي؟

417
00:42:14,920 --> 00:42:18,152
أنا هنا لطلب يد ابنتك

418
00:42:20,760 --> 00:42:22,036
آه سي)، تعال)

419
00:42:23,840 --> 00:42:24,477
(هذا (آه سي

420
00:42:24,800 --> 00:42:26,074
إنه يقودني لعشرة سنوات

421
00:42:26,320 --> 00:42:30,359
إنه طيب القلب وشريف

422
00:42:30,600 --> 00:42:35,515
،خُذ هذا المبلغ من المهر أولاً
وسأرسل لك البقية لاحقاً

423
00:42:36,280 --> 00:42:38,430
أتمزح معي؟

424
00:42:42,840 --> 00:42:44,319
أخي

425
00:42:47,760 --> 00:42:49,971
،أيّ شيء آخر يمكنني أن أضمنه لك

426
00:42:51,240 --> 00:42:54,153
(بشرط أن تأتي (كيم لي
وتعيش في بيتي

427
00:42:54,560 --> 00:42:57,518
سأعاملها كابنتي

428
00:43:05,280 --> 00:43:07,092
تعال لنناقش الأمر

429
00:43:18,320 --> 00:43:18,957
(كيم لي)

430
00:43:19,160 --> 00:43:21,515
(حضّري بعض الشاي للسيد (يو نانغ

431
00:43:27,080 --> 00:43:29,437
سيد (يو تانغ) هل حددت يوماً معيناً

432
00:43:30,040 --> 00:43:33,919
للخطوبة ومن ثمّ مراسم الزفاف؟

433
00:43:34,080 --> 00:43:36,833
كما هي عاداتنا وتقاليدنا

434
00:43:44,680 --> 00:43:47,594
...(سيد (يو تانغ

435
00:43:50,540 --> 00:43:54,094
لنأخذ صورة عائلية -
أجل -

436
00:44:01,080 --> 00:44:03,389
1، 2، 3

437
00:44:10,520 --> 00:44:11,191
مساء الخير، سيدي الكبير

438
00:44:11,400 --> 00:44:12,992
مساء الخير، أبي

439
00:44:17,080 --> 00:44:18,319
أين هو؟

440
00:45:15,640 --> 00:45:18,595
تشونغ كونغ) الوضع ليس آمن بالخارج)

441
00:45:21,280 --> 00:45:24,671
لا تخرج خلال اليومين القادمين

442
00:45:32,120 --> 00:45:33,111
اتفقنا؟

443
00:45:41,320 --> 00:45:42,878
تناولوا العشاء

444
00:46:13,280 --> 00:46:16,556
أنت هنا طوال اليوم

445
00:46:16,840 --> 00:46:18,353
لم تأكل ولا تشرب ولا تتكلم

446
00:46:18,560 --> 00:46:20,232
ستسوء حالة معدتك

447
00:46:20,560 --> 00:46:22,949
تلميذك قلق جداً عليك

448
00:46:32,080 --> 00:46:33,911
هذا شرابك المفضل

449
00:46:34,040 --> 00:46:36,031
"جلبته لك خصّيصاً من "سانشي

450
00:46:37,900 --> 00:46:40,990
هل وضعت لي سُمّ بالطعام؟

451
00:46:44,280 --> 00:46:46,191
كيف لك أن تفكر في ذلك؟

452
00:46:47,080 --> 00:46:49,275
أنت مُعلّمي

453
00:46:49,480 --> 00:46:54,510
الطالب يُحب مُعلّمه طيلة حياته
كحُبه لوالديه

454
00:46:56,400 --> 00:46:58,473
أخيراً تكلمت

455
00:46:58,720 --> 00:47:03,157
،بما إني مُعلّمك
يجدر بك أن تطلق سراحي

456
00:47:03,360 --> 00:47:06,238
أطلق سراحك لتسبب لي المزيد من المتاعب

457
00:47:07,440 --> 00:47:08,829
(يان شياو كوو)

458
00:47:09,040 --> 00:47:10,598
هل تذكر يوم تخرجك؟

459
00:47:10,760 --> 00:47:12,432
وتعليقي عليك

460
00:47:14,200 --> 00:47:16,237
أنك من أذكى الطلاب

461
00:47:17,440 --> 00:47:20,193
أراك اليوم بليداً

462
00:47:20,640 --> 00:47:26,317
!ولن تتقدّم أبداً

463
00:47:33,520 --> 00:47:35,556
أنت تحب أن تضايق التلاميذ

464
00:47:37,360 --> 00:47:39,238
أتظنني كلباً مُطيعاً؟

465
00:47:39,600 --> 00:47:42,990
أتظن أنني وحدي من يحترم أوامر
البلاط الإمبراطوري؟

466
00:47:43,280 --> 00:47:44,713
الطلاب لا يروق لهم ذلك أيضاً

467
00:47:48,060 --> 00:47:51,030
الطلاب يريدون حرية السؤال

468
00:47:51,320 --> 00:47:54,437
والبلدان عانت من الترهيب

469
00:47:54,680 --> 00:47:56,477
وفي النهاية ماذا أعطاك الأجانب الشياطين؟

470
00:47:57,080 --> 00:47:59,355
أزد على ذلك سنوات من الفوضى

471
00:47:59,680 --> 00:48:02,558
أزد على ذلك الناس التي
!تمر بأوقات عصيبة

472
00:48:02,840 --> 00:48:05,638
،الحقوق الطبيعية
أن جميع الرجال خلقوا متساوين

473
00:48:05,800 --> 00:48:08,917
لمَ ولد بعض الناس ليكونوا أسياد؟

474
00:48:09,160 --> 00:48:11,435
يلقبون بأسماء سماوية

475
00:48:11,560 --> 00:48:13,949
بينما ولدَ الآخرون على شاكلتي

476
00:48:14,160 --> 00:48:17,277
،السلطة الإمبراطورية هبة من قِبل السماء
لا يمكن الشك بها

477
00:48:17,440 --> 00:48:19,237
لهذا السبب نحن بحاجة إلى التغيير

478
00:48:19,560 --> 00:48:21,949
لهذا من الضروري تأسيس
الصين الديموقراطية

479
00:48:22,200 --> 00:48:26,591
يان شياو كوو)، يجب أن تقبل)
أسلوب التعليم الغربي

480
00:48:26,880 --> 00:48:30,077
أنت تأبى أن تفتح عينيك
وتتطّلع على عالمنا

481
00:48:30,800 --> 00:48:34,873
يوجد في هذا العالم، أكثر مما تتخيل

482
00:48:35,080 --> 00:48:37,036
الطلاب هم المتضررين
من هذا الأسلوب التعليمي الغربي

483
00:48:37,320 --> 00:48:39,276
ينظرون إليه بعيون واسعة ومفتوحة

484
00:48:39,480 --> 00:48:41,755
!والأجانب كلهم طامحون بوحشية

485
00:48:41,960 --> 00:48:43,154
...أتظن وحدك

486
00:48:43,400 --> 00:48:45,072
تستطيع إنشاء الصين الديموقراطية؟

487
00:48:48,060 --> 00:48:49,109
...أستاذي

488
00:48:51,080 --> 00:48:54,993
،أنت مجرد مُعلّم
لن تصنع فارقاً كبيراً

489
00:49:13,920 --> 00:49:17,510
هل أخافتك الدماء؟

490
00:49:17,960 --> 00:49:19,951
هل هذه شجاعتك الثورية؟

491
00:49:20,400 --> 00:49:23,472
إذا سمحنا لك بالنجاح
بالتأكيد ستفشل الدولة

492
00:49:23,680 --> 00:49:28,696
أنا لا أريد لك القتل
ولا أريد لك الأذى

493
00:49:54,800 --> 00:49:56,552
...أحتاج 100 دولار

494
00:49:57,000 --> 00:49:58,592
لأدفن أبي والآخرين

495
00:49:59,440 --> 00:49:59,952
أحضر المال

496
00:50:00,280 --> 00:50:00,837
أجل

497
00:50:07,820 --> 00:50:08,998
أنا جائعة

498
00:50:15,400 --> 00:50:16,355
أحضر المزيد من الأرز

499
00:50:16,560 --> 00:50:17,310
أجل

500
00:50:20,440 --> 00:50:22,476
أريد أن أرى صديقك

501
00:50:22,840 --> 00:50:25,274
أبي مات بسببه

502
00:50:26,680 --> 00:50:28,433
عندما مات أبيكِ

503
00:50:28,680 --> 00:50:31,319
اختفى صديقي أيضاً

504
00:50:32,640 --> 00:50:35,394
لقد ذهب لأبيكِ باحثاً عن مساعدة

505
00:50:36,640 --> 00:50:39,838
ماذا أراد من أبي ليفعله له؟

506
00:50:41,120 --> 00:50:43,590
(غداً سيصل السيد (صن
إلى الميناء بالعبّارة

507
00:50:43,760 --> 00:50:45,335
سيحتشد الناس

508
00:50:45,560 --> 00:50:47,229
ولا شك في وجود كمين

509
00:50:47,520 --> 00:50:50,158
الحمّالون ورجال الأعمال والمسافرين
والمدنيين والمتسولين

510
00:50:50,280 --> 00:50:51,110
سيختلطون تماماً

511
00:50:51,240 --> 00:50:52,798
وبالتأكيد القتلة مختبئون بينهم

512
00:50:52,960 --> 00:50:54,598
يجب التأكد من كل خطوة

513
00:50:54,760 --> 00:50:55,317
عن كثب

514
00:50:55,480 --> 00:50:58,233
سيقوم بحمايتنا على الرصيف
هذا العملاق

515
00:50:58,400 --> 00:51:00,789
لن يجرؤ أحد على محاربة
رجالاً مثله

516
00:51:03,680 --> 00:51:04,635
سيدي

517
00:51:06,920 --> 00:51:10,117
هؤلاء السائقون، مستعدّون للمشاركة معنا

518
00:51:13,580 --> 00:51:15,355
نحن نقاتل عدو غير مرئي

519
00:51:15,520 --> 00:51:17,558
يجب أن يكون هناك رجل على السطح

520
00:51:18,360 --> 00:51:19,271
أنا لها

521
00:51:19,680 --> 00:51:20,918
....ستراقب من أعلى البناية

522
00:51:21,020 --> 00:51:21,989
الطريق غداً

523
00:51:22,020 --> 00:51:23,989
ومُجمع "فو جين" الأدبي
والكنيسة الكاثوليكية

524
00:51:24,000 --> 00:51:25,069
ثم تعود إلى الموقع

525
00:51:25,200 --> 00:51:26,050
مع مراعاة التدقيق

526
00:51:26,120 --> 00:51:26,393
مفهوم

527
00:51:26,560 --> 00:51:27,549
مجموعة رجالنا

528
00:51:27,680 --> 00:51:30,319
"ستسلك طريق "الملكة
إلى مُجمع "فو جين" الأدبي

529
00:51:30,440 --> 00:51:32,795
كلاكما سيحمي الطريق الرئيسي

530
00:51:33,560 --> 00:51:35,758
راقبوا عن كثب

531
00:51:37,080 --> 00:51:38,958
تان) أخبرني ذلك بالأمس)

532
00:51:39,020 --> 00:51:40,917
"هناك ثلاثة متاجر على طريق "الملكة

533
00:51:41,120 --> 00:51:42,155
تم تأجيرهم في نفس اليوم

534
00:51:42,320 --> 00:51:44,197
ولا يعرف أحد من المستأجر

535
00:51:44,360 --> 00:51:47,318
يقعوا هنا وهنا وهنا

536
00:51:47,480 --> 00:51:49,311
يجب الحذر من تلك المتاجر

537
00:51:50,512 --> 00:51:52,912
تلقينا أخبار هذا الصباح عن

538
00:51:53,013 --> 00:51:56,613
وصول وفد من الشخصيات
الصينية المُهمة غداً

539
00:51:57,014 --> 00:52:01,414
ما بعد طريق "الملكة" ليس من شأننا

540
00:52:03,315 --> 00:52:07,015
افتح عيناً واحدة وأغلق الأخرى

541
00:52:07,516 --> 00:52:08,916
أجل، سيدي

542
00:52:13,080 --> 00:52:16,959
رجاءً، سامحني سيدي على التأخير

543
00:52:17,320 --> 00:52:19,572
رجاءً، سامحنا على الوصول متأخرين

544
00:53:00,240 --> 00:53:01,559
شكراً لكم

545
00:53:09,040 --> 00:53:10,550
هذه لكِ

546
00:53:21,251 --> 00:53:22,951
إني أحبكِ

547
00:53:32,480 --> 00:53:33,390
(آه سي)

548
00:53:33,560 --> 00:53:35,710
أتدرى من ستحمي غداً؟

549
00:53:41,060 --> 00:53:43,616
طالما ذلك سيُسعد سيدي سأفعله

550
00:53:50,920 --> 00:53:52,792
لقد كتبَ هذا الكتاب

551
00:53:54,500 --> 00:53:56,197
أحياناً سيدي الصغير يقرأه

552
00:53:57,060 --> 00:53:58,551
اقرئيه إليّ

553
00:53:59,452 --> 00:54:00,052
أجل

554
00:54:06,660 --> 00:54:10,839
عندما كنتُ صغيراً درستُ الطب
وبعد ذلك انتقلتُ من الطب إلى السياسة

555
00:54:11,040 --> 00:54:14,669
وتعهدت لتخريب مصالح
جماعة "المانشو" المستبدة

556
00:54:14,840 --> 00:54:16,070
"ليرحلوا عن "هونغ كونغ

557
00:54:17,240 --> 00:54:21,009
أدركتُ أنني راشداً
كوني سلكتُ هذا الطريق

558
00:54:24,120 --> 00:54:29,035
الغرض من الطب هو إنقاذ الشعب
والغرض من الثورة هو إنقاذ الشعب أيضاً

559
00:54:29,240 --> 00:54:32,630
وشعبنا بحاجة لمن ينقذه

560
00:54:33,860 --> 00:54:40,116
لكن كوني طبيباً يمكنني إنقاذ
حفنة من الناس فقط

561
00:54:40,280 --> 00:54:45,036
أما إذا كنت ثورياً سأكون قادراً على إنقاذ
الملايين من الصينيين

562
00:54:47,000 --> 00:54:52,393
قرابة 260 سنة ونحن نعاني من طغيان
"جماعة "المانشو

563
00:54:52,560 --> 00:54:54,437
....الصين غارقة بلا مُنتشل

564
00:54:54,560 --> 00:54:57,712
في حكم "المانشو" الفاسد

565
00:54:58,880 --> 00:55:00,313
حكومة ظلامها كاحل

566
00:55:00,480 --> 00:55:04,314
لا يسعها سوي جلب الكوارث للشعب
في نهاية المطاف

567
00:55:09,120 --> 00:55:13,591
،اليوم، تيار الثورة يزدهر
وتفتحت عقول الناس على التقدم

568
00:55:13,840 --> 00:55:18,118
عندما نملك الشجاعة لاغتنام هذه الفرصة
"سنُطيح بحكومة "المانشو

569
00:55:18,320 --> 00:55:20,976
سنُنشيء شعب صيني أصيل

570
00:55:24,240 --> 00:55:25,878
تلك هي روح الثورة

571
00:55:26,040 --> 00:55:29,396
يجب أن أموت بشرف

572
00:55:29,600 --> 00:55:32,239
ولا أخضع أكثر من ذلك

573
00:55:32,400 --> 00:55:34,709
يمكننا أن نرى قيمة الثورة الآن

574
00:55:34,920 --> 00:55:39,835
لن نعد للأساليب القديمة مجدداً

575
00:55:40,580 --> 00:55:43,931
لن يعاني الشعب ويعيش في بؤس

576
00:55:44,800 --> 00:55:48,509
هذه الأسر لن تُشرّد من ديارها بعد

577
00:56:12,340 --> 00:56:15,837
عندما طُردت، ذهبتُ للجنوب

578
00:56:16,240 --> 00:56:18,952
،أولاً ذهبت إلى معبد "الشاولين" الجنوبي
ثم إلى أقصى الجنوب

579
00:56:20,200 --> 00:56:23,478
"ثم أتيتُ إلى "هونغ كونغ

580
00:56:23,800 --> 00:56:26,837
لم يسعني الذهاب أبعد من ذلك
وإلا سأكون في البحر

581
00:56:35,040 --> 00:56:35,993
تناولي التوفو

582
00:56:36,580 --> 00:56:38,296
(بائع التوفو)

583
00:56:38,600 --> 00:56:39,633
هذه الزهور لك

584
00:56:39,840 --> 00:56:41,637
هذه زهور ذابلة

585
00:56:41,800 --> 00:56:43,995
،)بائع التوفو)
هذه الشجرة لك

586
00:56:44,240 --> 00:56:45,593
شكراً، شكراً

587
00:56:47,200 --> 00:56:48,760
هل أنت راهب؟

588
00:56:50,840 --> 00:56:52,068
اجلسوا

589
00:56:54,620 --> 00:56:57,480
غداً سترينا مهاراتك بفنون القتال؟

590
00:57:02,320 --> 00:57:05,312
في الواقع، مهارتي في الفنون القتالية
ليست جيدة جداً

591
00:57:05,520 --> 00:57:07,636
لا أعلم هل ستفلح أم لا

592
00:57:08,120 --> 00:57:10,190
أعرف شيئاً واحد، بعد غدٍ

593
00:57:10,400 --> 00:57:12,277
"يمكنني العودة إلى معبد "الشاولين

594
00:57:12,520 --> 00:57:16,035
لا تذهب، إنني سأتزوج قريباً

595
00:57:16,240 --> 00:57:16,592
حقاً؟

596
00:57:17,760 --> 00:57:18,998
يجب أن تحضر الزفاف

597
00:57:19,160 --> 00:57:20,072
أجل

598
00:57:20,240 --> 00:57:24,028
فتاة الأوبرا)، هل ستأتين؟)

599
00:57:24,240 --> 00:57:25,434
بعد غدٍ

600
00:57:25,600 --> 00:57:27,033
سآخذ جثمان أبي للديار

601
00:57:27,200 --> 00:57:28,633
لن أتمكن من الحضور

602
00:57:28,840 --> 00:57:30,558
جاء الطعام

603
00:57:30,680 --> 00:57:31,749
جاء الطعام

604
00:57:31,960 --> 00:57:32,949
هيا لتأكلوا

605
00:57:33,320 --> 00:57:34,196
أتت الخضروات

606
00:57:34,520 --> 00:57:35,509
(تشن شيانغ)

607
00:57:35,680 --> 00:57:36,078
تناولوا العشاء

608
00:57:44,840 --> 00:57:46,319
سيدي الكبير

609
00:58:08,840 --> 00:58:09,829
سيدي الكبير

610
00:58:10,080 --> 00:58:11,433
السيد (سميث) أرسل هذا

611
00:58:55,720 --> 00:58:57,358
...(السيد (ليو

612
00:59:00,040 --> 00:59:02,554
لم يعد ابن أبيه بعد

613
00:59:02,960 --> 00:59:05,872
قال لي أبي قبل وفاته

614
00:59:06,080 --> 00:59:10,039
....كي تكون رجل أعمال

615
00:59:12,000 --> 00:59:13,878
يجب أن تتسم بالصدق

616
00:59:18,480 --> 00:59:20,198
....لكن غداً

617
00:59:24,520 --> 00:59:28,593
أرى أنني كاذباً كبيراً

618
00:59:29,600 --> 00:59:32,016
أتدرى ما هو أصعب شيء في الحياة؟

619
00:59:33,480 --> 00:59:37,918
أن ترى من تُحبه يموت أمام ناظرك

620
00:59:50,840 --> 00:59:53,400
والوقوع في حب امرأة
لا يجب أن تحبها

621
00:59:54,000 --> 01:00:00,314
،كان أبي غاضباً مني بشدّة
لكن تلك المرأة سكنت في قلبي

622
01:00:00,880 --> 01:00:04,156
كان يوماً أسوداً

623
01:00:05,800 --> 01:00:08,839
وصارت بقية أيامي جحيماً

624
01:00:10,640 --> 01:00:14,394
يالها من حياة مريرة

625
01:00:19,480 --> 01:00:23,632
تلك هي فتنة النساء

626
01:00:26,520 --> 01:00:28,469
...مُهمة الغد

627
01:00:29,560 --> 01:00:31,872
أنا مستعداً لها

628
01:00:56,320 --> 01:00:58,550
(شكراً لك، سيد (يو تانغ

629
01:00:58,960 --> 01:01:04,318
قد أتحرّر مما أنا فيه غداً

630
01:01:34,680 --> 01:01:36,349
ماذا تريدين؟

631
01:01:37,080 --> 01:01:39,116
ما الأمر؟

632
01:01:40,960 --> 01:01:42,409
أريد منك خدمة

633
01:01:47,560 --> 01:01:50,349
،لابد وأنكِ تمزحين
ماذا بمقدوري أن أفعله؟

634
01:01:50,420 --> 01:01:51,097
(سيدة، (يو تانغ

635
01:01:51,160 --> 01:01:52,117
يجب أن تساعدني

636
01:01:55,640 --> 01:02:00,430
حسناً، لقد وفرتي لي الطعام الجيدة
لثماني سنوات

637
01:02:01,040 --> 01:02:04,599
سأساعدكِ، كم الثمن؟

638
01:02:04,800 --> 01:02:07,155
ساعدني غداً لحماية شخصاً ما

639
01:02:07,260 --> 01:02:09,751
كلما أبقيته آمن، زاد أجرك

640
01:02:09,960 --> 01:02:11,951
من سيدفع الأجر؟

641
01:02:15,160 --> 01:02:16,517
(يو تانغ)

642
01:02:17,400 --> 01:02:18,196
لابد وأنكِ تمزحين

643
01:02:18,640 --> 01:02:19,978
!تريدينني أن أحمي حبيبكِ؟

644
01:02:20,080 --> 01:02:20,912
(تشونغ يانغ)

645
01:02:21,080 --> 01:02:21,592
رجاءً أخرجي

646
01:02:21,720 --> 01:02:23,209
ألا يمكنك أن تفعل شيئاً لائقاً في حياتك؟

647
01:02:23,320 --> 01:02:24,057
أخرجي

648
01:02:24,480 --> 01:02:25,317
يجب أن تساعدني

649
01:02:25,960 --> 01:02:26,710
!أخرجي

650
01:02:30,020 --> 01:02:31,958
إنه يرعى ابنتك

651
01:02:36,800 --> 01:02:39,598
أتعرف أن لديك ابنة؟

652
01:02:43,080 --> 01:02:46,016
،قضيتُ معك ثماني سنوات
وكنت تقامر طيلة هذه السنوات

653
01:02:46,440 --> 01:02:47,590
هل تركتك من قبل؟

654
01:02:48,120 --> 01:02:51,078
هل طلبت منك مالاً؟

655
01:02:52,360 --> 01:02:53,494
تمسكتُ بك

656
01:02:53,600 --> 01:02:55,718
كدتُ أن أجن، لكنني تحليت بالصبر

657
01:02:55,960 --> 01:02:57,712
لأنني أحبك

658
01:02:57,960 --> 01:03:01,669
تركتك لأنني كنت حامل

659
01:03:01,960 --> 01:03:04,349
لا يمكنني أن أدع ابنتي تعاني معي

660
01:03:07,280 --> 01:03:10,431
أردت لها أباً يرعاها

661
01:03:10,880 --> 01:03:13,678
أب بمعنى الكلمة

662
01:03:16,860 --> 01:03:19,799
تعال، هيا

663
01:03:25,440 --> 01:03:29,560
أنظر، ابنتك هناك بالأسفل

664
01:03:32,240 --> 01:03:35,997
عندما تكبر، ماذا أقول لها؟

665
01:03:36,400 --> 01:03:38,516
،كيف سأخبرها

666
01:03:38,760 --> 01:03:39,875
من هو أباها؟

667
01:03:50,040 --> 01:03:51,997
...إذا ذهبت غداً

668
01:03:53,000 --> 01:03:56,672
...عندما تكبر، سأخبرها

669
01:03:58,080 --> 01:04:00,531
(أن والدها يدعى (تشونغ يانغ

670
01:04:47,080 --> 01:04:48,518
توقف

671
01:05:51,280 --> 01:05:52,552
تحرك

672
01:06:46,200 --> 01:06:48,034
!بنادق

673
01:06:48,720 --> 01:06:50,517
!أيها الغبي

674
01:06:50,720 --> 01:06:53,188
أخبرتك أن تجلب بنادق
من مكتب الشرطة

675
01:06:54,500 --> 01:06:59,152
أموال، أموال، أليس هذا ما تريد؟

676
01:07:00,920 --> 01:07:02,353
أنت تُهدر الوقت

677
01:07:47,320 --> 01:07:48,880
مرحباً بعودتك، سيدي

678
01:07:55,960 --> 01:07:56,949
سيدي الكبير

679
01:08:00,220 --> 01:08:01,517
(سيد (تشين

680
01:08:21,880 --> 01:08:23,952
خطط الغد تحتاج إلى تغير

681
01:08:26,020 --> 01:08:28,711
(من أجل تأمين حماية (صن يات سين

682
01:08:28,960 --> 01:08:30,837
يجب أن نضع بديلاً عنه

683
01:08:35,960 --> 01:08:37,991
أتريد استخدام شخص ما كطعم؟

684
01:08:38,180 --> 01:08:39,833
لابد من التمويه

685
01:08:39,960 --> 01:08:40,870
لا يوجد سبيل آخر

686
01:08:44,480 --> 01:08:45,936
لا، مُحال

687
01:08:46,220 --> 01:08:48,119
صن يات سين) مُتغيب عن البيت)
لفترة طويلة

688
01:08:48,440 --> 01:08:50,715
أتعتقد أنه يريد أن يرى الناس
،والدته نيابة عنه

689
01:08:50,960 --> 01:08:52,359
أو أنه استسلم؟

690
01:08:52,640 --> 01:08:54,756
الثورة ليست من أجل المال فقط

691
01:08:54,880 --> 01:08:56,313
أو مجرد نشر صحيفة أو اثنين

692
01:08:57,560 --> 01:08:58,755
(يو تانغ)

693
01:09:01,120 --> 01:09:03,793
الثورة نزف دماء حتى الموت

694
01:09:04,080 --> 01:09:04,956
تضحية

695
01:09:05,280 --> 01:09:08,317
(منذ أن تبعتُ (صن يات سين

696
01:09:08,680 --> 01:09:10,830
لم أضمن حياتي

697
01:09:11,040 --> 01:09:13,429
لكنني كنت  دوماً مستعداً
للتضحية كل يوم

698
01:09:13,720 --> 01:09:16,359
الثورة هي استغلال تضحيات جيلنا

699
01:09:16,600 --> 01:09:18,192
للحصول على رفاهية جيل ابنك

700
01:09:18,360 --> 01:09:19,588
كفى

701
01:09:25,540 --> 01:09:27,354
أنا مجرد رجل أعمال

702
01:09:54,560 --> 01:09:56,149
...هذه القرعة

703
01:09:56,400 --> 01:09:59,517
لاختيار بديل للسيد (صن) غداً

704
01:09:59,760 --> 01:10:01,751
يسير معي حتي الشِق الأخير
من الطريق

705
01:10:01,960 --> 01:10:03,996
بصرف النظر عن عدد الضحايا

706
01:10:04,240 --> 01:10:05,958
يجب أن نماطل لساعة

707
01:10:06,560 --> 01:10:08,799
لا نريد أكثر من ذلك

708
01:10:09,360 --> 01:10:11,713
(ساعة واحدة تكفي السيد (صن

709
01:10:12,000 --> 01:10:15,197
ليجتمع مع ممثلي الـ 13 مقاطعة
والتخطيط للانتفاضة

710
01:10:15,480 --> 01:10:17,232
تلك الساعة

711
01:10:17,440 --> 01:10:19,908
مستقبل 400 مليون من مواطنينا
يتوقف عليها

712
01:10:22,080 --> 01:10:23,349
من البديل؟

713
01:10:28,480 --> 01:10:30,914
من؟

714
01:10:54,200 --> 01:10:56,760
لا، لا

715
01:10:57,360 --> 01:10:59,316
لمَ أتيت؟

716
01:10:59,600 --> 01:11:02,194
يجب أن نعيد القرعة من جديد

717
01:11:02,620 --> 01:11:05,593
لمَ؟ لأنني ابن (يو تانغ)؟

718
01:11:06,960 --> 01:11:07,951
أنت لا تفهم

719
01:11:08,680 --> 01:11:11,638
لقد وعدتُ أبيك ألا أشرك اسمك

720
01:11:11,960 --> 01:11:14,793
سيد (تشين)، الثورة مُنعطف تاريخي

721
01:11:14,960 --> 01:11:18,430
الصين كلها مشتركة به، وأنا كذلك

722
01:11:18,800 --> 01:11:20,597
أنت الابن الوحيد

723
01:11:21,080 --> 01:11:22,035
الابن الوحيد؟

724
01:11:22,280 --> 01:11:23,952
...الغرض من ثورتنا

725
01:11:24,160 --> 01:11:25,513
هو محو هذه المباديء القديمة

726
01:11:25,800 --> 01:11:28,519
الغرض منها المساواة للجميع

727
01:11:29,760 --> 01:11:33,390
!لا يجوز أن أعيش وهم يموتون

728
01:11:37,880 --> 01:11:40,111
(لأنني ابن (يو تانغ

729
01:11:40,440 --> 01:11:41,509
ستُعيد القرعة

730
01:11:42,060 --> 01:11:45,833
!إذن، أخبرهم جميعاً بذلك
!لا تُخفِ شيئاً

731
01:11:59,820 --> 01:12:01,250
(تشونغ كونغ)

732
01:12:01,440 --> 01:12:03,073
...أنا

733
01:12:05,360 --> 01:12:08,193
لا يمكنني فعل ذلك

734
01:12:08,480 --> 01:12:10,038
...أنا

735
01:13:43,920 --> 01:13:45,876
سيدي، لقد وصلت البنادق

736
01:13:51,200 --> 01:13:53,475
كل شيء واضح بخصوص الغد؟

737
01:13:53,800 --> 01:13:54,471
نعم، سيدي

738
01:13:55,440 --> 01:13:59,228
شكراً لك، شكراً لك

739
01:14:02,880 --> 01:14:06,634
بهذه البنادق الأجنبية

740
01:14:06,840 --> 01:14:09,434
سنقضى على الدكتور (صن) المجرم

741
01:15:45,160 --> 01:15:48,596
تشين شياو باى)، أنت تعمل بجهد)

742
01:15:59,160 --> 01:16:03,438
(سيد (صن

743
01:16:03,720 --> 01:16:08,032
السيد (صن) هنا

