1
00:00:01,671 --> 00:00:08,686
ترجمة
علي عسيري
ali.asir0o0@gmail.com
Timing by : engooo @LLL1.com

2
00:00:08,687 --> 00:00:17,687
<font color="#FF00FF">Confederate</font> قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة 
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=25>designer_pc@hotmail.com</font>

3
00:00:23,899 --> 00:00:29,279
هارى بوتر وغرفة الأسرار

4
00:01:11,946 --> 00:01:14,324
اسف لا يمكننى اخراجك يا هدويج

5
00:01:14,324 --> 00:01:16,536
فليس مسموحا لى باستعمال السحر
خارج المدرسة

6
00:01:17,536 --> 00:01:19,245
و أيضا، إذا عمى فيرنين

7
00:01:19,245 --> 00:01:24,251
هارى بوتر
ب

8
00:01:24,543 --> 00:01:26,544
والآن، أنت فعلتها

9
00:01:35,638 --> 00:01:40,435
أنا أحذرك إذا لم تستطع السيطرة على هذا
الطائر الدموى فسأضطر لتركه يذهب

10
00:01:40,435 --> 00:01:43,438
ولكنه أصيب بالملل

11
00:01:43,438 --> 00:01:45,980
إذا فقط سمحت لى بتركه فى الخارج
لساعة او اثنتان

12
00:01:45,980 --> 00:01:50,570
ماذا !  حتى تستطيع ان ترسل رسائل
سرية إلى أصدقائك غرباء الأطوار

13
00:01:50,570 --> 00:01:53,739
ولكنى لم أتلقى أى رسائل من أصدقائى

14
00:01:54,782 --> 00:01:57,450
ولا حتى رسالة واحدة

15
00:01:59,454 --> 00:02:01,456
ومن يريد أن يكون صديقا لك؟

16
00:02:04,584 --> 00:02:09,587
أعتقد أنه يجب أن تكون ممتنا لنا اكثر من هذا
فقد ربيناك منذ كنت رضيعا

17
00:02:10,590 --> 00:02:15,594
وأطعمناك من مائدتنا وحتى غرفة النوم الثانية
حصلت عليها وذلك من نقاء وطهارة قلوبنا

18
00:02:16,221 --> 00:02:19,099
ليس الآن، فقد يصل ميسون

19
00:02:19,099 --> 00:02:21,808
وقد يكون هذا فى أى لحظة

20
00:02:21,808 --> 00:02:27,815
حسنا فلنراجع جدولنا مرة أخرى .. بتونيا
عندما يصل ميسون ستكونين أنتى

21
00:02:28,608 --> 00:02:31,111
فى الردهة لكى أرحب بهم بشكل لائق

22
00:02:31,111 --> 00:02:33,113
جيد، دودلي، أنت ستكون؟

23
00:02:34,114 --> 00:02:36,114
أنا سأنتظر
لافْتح الباب

24
00:02:36,114 --> 00:02:37,409
ممتاز

25
00:02:42,121 --> 00:02:43,040
وأنت؟

26
00:02:44,249 --> 00:02:46,708
أنا سأكون في غرفة نومي

27
00:02:46,708 --> 00:02:48,626
ولن أقوم بأى ضوضاء وتظاهروا
بأننى حتى غير موجود

28
00:02:49,629 --> 00:02:50,253
من الأفضل لك أن تفعل هذا

29
00:02:51,715 --> 00:02:54,718
بدون التوفيق فقد تتنهى حياتى العملية
ومهنتى

30
00:02:54,801 --> 00:02:58,847
وأنت لن تفسد الأمر

31
00:03:09,063 --> 00:03:14,071
هارى بوتر !! ياله من  شرف

32
00:03:16,448 --> 00:03:18,367
من أنت؟

33
00:03:18,658 --> 00:03:21,744
دوبي، يا سيدى
دوبي، جني الدار

34
00:03:21,953 --> 00:03:26,875
أنا لا أريد أن أكون وقحا أو ماشابه ولكنه
ليس بالوقت المناسب لإستقبال جنى فى غرفة نومي

35
00:03:27,373 --> 00:03:29,751
أوه، نعم ياسيدي، دوبي يفهم

36
00:03:29,751 --> 00:03:34,089
فقد جئت فقط لأخبرك

37
00:03:34,089 --> 00:03:36,466
إنه من الصعب

38
00:03:36,466 --> 00:03:39,096
اننى اتسائل من اين أبدأ

39
00:03:39,096 --> 00:03:40,972
لماذا لا تجْلس؟

40
00:03:40,972 --> 00:03:44,309
أجلس
أجلس؟

41
00:03:44,309 --> 00:03:47,979
أوه

42
00:03:47,979 --> 00:03:52,982
أنا آسف، أنا لم أقصد أن أهينك أو أي شئ

43
00:03:52,982 --> 00:03:57,488
تهين دوبى .. لقد سمعت عن عظمتك يا سيدى

44
00:03:57,488 --> 00:04:01,783
ولكنى لم يأمرنى ساحر من قبل بالجلوس

45
00:04:01,783 --> 00:04:04,327
مثلى ..مثله

46
00:04:04,327 --> 00:04:07,580
إذن فأنت لم تقابل الكثير من السحرة
المهذبين

47
00:04:07,580 --> 00:04:09,417
لا لم أفعل

48
00:04:09,417 --> 00:04:12,587
ولكنه من الفظيع أن أقول

49
00:04:14,922 --> 00:04:16,591
توقف يا دوبى توقف

50
00:04:16,716 --> 00:04:19,720
دوبى من فضلك توقف

51
00:04:22,513 --> 00:04:25,225
لاتهتم لهذا انها فقط القطة

52
00:04:27,727 --> 00:04:32,231
توقف يا دوبى توقف

53
00:04:32,606 --> 00:04:34,943
هل أنت بخير

54
00:04:34,943 --> 00:04:38,530
دوبي يجب أنْ
يعاقب نفسه، يا سيدي

55
00:04:38,530 --> 00:04:41,741
دوبي تكلم عن مرض
عائلته، يا سيدى

56
00:04:41,741 --> 00:04:46,746
عائلتك؟
عائلة الساحر التى يخدمها دوبى

57
00:04:46,746 --> 00:04:50,167
من المحتمل علي أن أخدم بيت واحد وعائلة واحدة للأبد

58
00:04:50,167 --> 00:04:54,253
لو عرف أن دوبى كان هناك

59
00:04:55,255 --> 00:04:59,551
ولكن كان يجب على أن أأتى لأحذر هارى بوتر
وأحميه

60
00:04:59,760 --> 00:05:02,470
هارى بوتر يجب ألا يعود إلى هوجوارتس

61
00:05:02,554 --> 00:05:05,766
مدرسة السحر
والسحره هذه السنة

62
00:05:05,766 --> 00:05:07,267
هناك مكيدة

63
00:05:08,016 --> 00:05:11,021
مكيدة ستسمح بحدوث أفظع الأشياء

64
00:05:11,854 --> 00:05:13,190
أية أشياء؟

65
00:05:13,190 --> 00:05:14,774
ومن يخطط لها؟

66
00:05:14,774 --> 00:05:17,985
آه .. أنا لا يمكننى أن أقول

67
00:05:17,985 --> 00:05:20,196
حسنا أنا أتفهم هذا

68
00:05:20,654 --> 00:05:22,281
لا يمكنك القول

69
00:05:25,284 --> 00:05:29,497
دوبي، دوبي، أنزل المصباح

70
00:05:30,207 --> 00:05:34,210
اذا، عندما يصل تسعة أفراد هناك

71
00:05:36,212 --> 00:05:38,215
هلْ يمكن أنْ نستمر؟

72
00:05:40,217 --> 00:05:45,221
دوبي، توقف

73
00:05:45,805 --> 00:05:47,808
ادخل فى هذا والزم الهدوء

74
00:05:48,808 --> 00:05:50,810
ماذا تفعل بالخارج أيها الشيطان؟

75
00:05:51,810 --> 00:05:52,813
أنا كنْت فقط

76
00:05:52,813 --> 00:05:56,023
لقد أفسدت الهدف من مزحتى عن اليابانيين

77
00:05:56,232 --> 00:05:58,901
آسف

78
00:05:58,901 --> 00:06:03,906
اذا أصدرت صوتا آخر فستتمنى
أنك لم تولد أيها الولد

79
00:06:04,240 --> 00:06:05,117
ثبت الباب

80
00:06:05,117 --> 00:06:08,829
حسناً

81
00:06:08,829 --> 00:06:10,539
أترى لماذا يجب أن أعود إلى هوجوارتس

82
00:06:10,539 --> 00:06:11,832
أنا لا أنتمى إلى هنا

83
00:06:11,832 --> 00:06:13,123
أنا أنتمى إلى عالمك هوجوارتس

84
00:06:13,123 --> 00:06:16,835
فهو المكان الوحيد الذى أجد فيه أصدقاء

85
00:06:16,835 --> 00:06:19,630
أصدقاء لايكتبون رسائل إليك

86
00:06:19,630 --> 00:06:21,464
حسنا ، أعتقد أنهم ...

87
00:06:21,550 --> 00:06:26,054
مهلا ، كيف تعرف أن أصدقائى لم
يكتبوا إلى؟

88
00:06:28,265 --> 00:06:31,268
هارى بوتر يجب ألا يكون غاضبا من دوبى

89
00:06:31,268 --> 00:06:35,271
فلقد تمنيت ... أن تكون اعتقدت أن أصدقائك نسوك

90
00:06:35,939 --> 00:06:39,943
وبهذا لاتريد العودة إلى المدرسة يا سيدى

91
00:06:40,068 --> 00:06:42,279
اعطنى هؤلاء

92
00:06:43,071 --> 00:06:45,030
الآن

93
00:06:57,500 --> 00:07:02,506
لا .. لا
دوبي، ارْجع هنا

94
00:07:03,383 --> 00:07:06,595
دوبي، من فضلك

95
00:07:06,595 --> 00:07:10,432
لا .. يجب أن تقول أنك لن ترجع إلى
المدرسة

96
00:07:11,391 --> 00:07:13,600
لا يمكننى
فبيتى هو هوجوارتس

97
00:07:14,603 --> 00:07:17,688
إذن يجب أن أفعل هذا يا سيدى

98
00:07:17,771 --> 00:07:20,691
وذلك لمصلحتك

99
00:07:42,922 --> 00:07:44,633
أنا آسف جداً

100
00:07:44,633 --> 00:07:47,719
إنه إبن أختي ..فهو مضطرب جدا

101
00:07:47,719 --> 00:07:52,724
نحن نعتقد أن الغرباء يضايقونه
لذا نبقيه بأعلى

102
00:08:01,941 --> 00:08:05,237
أنت لن تعود أبدا إلى هذه المدرسة

103
00:08:05,237 --> 00:08:08,447
ولن ترى أصدقائك المرعبين مرة أخرى

104
00:08:08,447 --> 00:08:10,450
أبداً

105
00:08:57,789 --> 00:08:59,082
أهلا .. يا هاري

106
00:08:59,082 --> 00:09:02,878
رون؟ فريد؟ جورج؟

107
00:09:02,878 --> 00:09:03,877
ماذا تفعلون هنا؟

108
00:09:03,877 --> 00:09:05,881
ننقذك، بالطبع

109
00:09:06,087 --> 00:09:09,090
هيا اجمع حاجياتك

110
00:09:14,222 --> 00:09:14,971
من الأفضل أن تتراجع

111
00:09:16,683 --> 00:09:20,685
هيا

112
00:09:24,524 --> 00:09:26,525
هل تسمع شيئا ما ؟
ماهو؟

113
00:09:27,819 --> 00:09:34,826
بوتر؟

114
00:09:39,664 --> 00:09:42,668
هيا يا هاري

115
00:09:42,668 --> 00:09:45,671
بيتونيا .. إنه يهرب

116
00:09:45,754 --> 00:09:46,838
إلى السماء يا عمى

117
00:09:47,839 --> 00:09:49,424
اخرجي

118
00:09:49,465 --> 00:09:50,423
دعني

119
00:09:50,467 --> 00:09:52,634
لا لا ياولد أنت وتلك الحمامة اللعينة

120
00:09:53,676 --> 00:09:55,681
أنا لست بأى مكاني

121
00:09:55,931 --> 00:09:57,932
فلتقعد

122
00:10:04,730 --> 00:10:06,733
ليس

123
00:10:21,498 --> 00:10:22,706
بالمناسبة يا هارى عيد ميلاد سعيد

124
00:10:55,532 --> 00:11:00,535
اهلا .. هيا؟

125
00:11:09,002 --> 00:11:14,009
فلتفكر فقط فيما اذا كانوا مدركين لهذا
وهم غير مدركين أليس كذلك؟

126
00:11:29,649 --> 00:11:33,445
إنه ليس كثير
لكن البيت

127
00:11:33,445 --> 00:11:35,781
أعتقد انه جميل

128
00:11:35,781 --> 00:11:40,158
أين كنت؟

129
00:11:40,158 --> 00:11:43,580
هارى إنه من الرائع أن أراك يا عزيزي

130
00:11:43,580 --> 00:11:47,376
إن الأسرة فارغة

131
00:11:50,460 --> 00:11:54,174
بالطبع، أنا لا
ألومك، يا عزيزي هاري

132
00:11:54,174 --> 00:11:55,967
لقد كانوا يجوعونه يا أمي

133
00:11:56,049 --> 00:11:57,593
ويضعوا قضبانا في نافذتهم

134
00:11:57,593 --> 00:12:01,889
فلتأملوا ألا أضع قضبانا على نافذتكم

135
00:12:01,889 --> 00:12:05,810
تعالى يا هاري فلقد حان وقت الإفطار

136
00:12:05,810 --> 00:12:10,816
هانحن يا هاري ... لا كلام

137
00:12:11,900 --> 00:12:13,985
أمي .. هل رأيتي الجامبا الخاص بي؟

138
00:12:13,985 --> 00:12:15,610
نعم، كان على القطة

139
00:12:15,610 --> 00:12:18,613
مرحبا

140
00:12:21,700 --> 00:12:23,495
ماذا فعلت؟

141
00:12:23,495 --> 00:12:26,914
جيني ، لقد كانت تتكلم عنك طوال الصيف

142
00:12:26,914 --> 00:12:28,624
لقد أصبح الأمر يغيظ فعلا

143
00:12:28,624 --> 00:12:30,002
صباح الخير، يا ويسليسا

144
00:12:30,002 --> 00:12:32,002
صباح الخير

145
00:12:32,002 --> 00:12:35,632
يالها من ليلة

146
00:12:37,632 --> 00:12:42,639
ان أبى يعمل فى وزارة السحر بمكتب سوء استخدام
الصناعات اليدوية ان أبى يحب هذه الأشياء
ويعتقدها رائعة

147
00:12:43,932 --> 00:12:47,853
حسنا

148
00:12:47,853 --> 00:12:49,438
و من أنت؟

149
00:12:49,438 --> 00:12:51,021
أوه، آسف، ياسيدي

150
00:12:51,021 --> 00:12:51,855
أنا هاري، ياسيدي

151
00:12:51,855 --> 00:12:53,442
هاري بوتر

152
00:12:53,442 --> 00:12:55,027
يالهى

153
00:12:55,027 --> 00:12:58,236
هل هذا أنت فعلا؟

154
00:12:58,236 --> 00:13:01,114
حسنا لقد أخبرنا رون بكل شئ عنك طبعا
متى جئت إلى هنا؟

155
00:13:01,739 --> 00:13:03,118
هذا الصباح

156
00:13:03,118 --> 00:13:05,119
لقد طار ابنك فى سيارتك المسحورة

157
00:13:05,244 --> 00:13:09,249
لينقذه ليلة أمس

158
00:13:09,249 --> 00:13:10,250
هل فعلت هذا حقا؟

159
00:13:10,332 --> 00:13:12,878
كيف سارت الأمور

160
00:13:12,959 --> 00:13:15,881
اعنى، إن هذا خطأ فادح بالفعل يا أولاد ؟؟

161
00:13:15,881 --> 00:13:17,466
خاطئ جدا منكم

162
00:13:18,467 --> 00:13:20,052
الآن، يا هاري

163
00:13:20,052 --> 00:13:22,262
أنت يجب أنْ
تعْرف كل شئ حولهم

164
00:13:22,262 --> 00:13:27,266
اخبرني، ما هى بالضبط
وظيفة بطة من المطاط ؟

165
00:13:27,768 --> 00:13:31,646
اوه

166
00:13:31,646 --> 00:13:36,650
ذلك يمكن أنْ يكون إرول، الخطابات

167
00:13:39,571 --> 00:13:42,782
فلتجلبها إلى من فضلك يا بيرسي

168
00:13:42,782 --> 00:13:45,702
إرول، هو دائما يفعل ذلك

169
00:13:47,704 --> 00:13:49,498
أوه، هذه رسائل هوجوارتسس

170
00:13:49,498 --> 00:13:50,290
أوه

171
00:13:50,290 --> 00:13:51,790
وارسلت إلى هاري أيضا

172
00:13:51,790 --> 00:13:53,919
دومبليدور يجب
أنْ يعْرف أنك هنا، يا هاري

173
00:13:53,919 --> 00:13:57,003
إن هذا الرجل لا يخطئ

174
00:13:57,003 --> 00:13:59,506
ان الأمور ليست رخيصة هذه المرة
اماه .. إن كتاب لوكهارت غالي جدا

175
00:13:59,506 --> 00:14:06,012
حسنا سنتدبر أمورنا ، هناك مكانا واحدا
نستطيع احضار كل هذا منه ..حارة دياجون

176
00:14:09,309 --> 00:14:10,519
ها نحن، يا هاري

177
00:14:10,519 --> 00:14:11,395
فلتذهب أنت أولا يا عزيزي

178
00:14:11,395 --> 00:14:15,816
ولكن هاري لم يسافر بمسحوق فلو من قبل يا أماه
مسحوق فلو ؟؟

179
00:14:15,816 --> 00:14:17,401
حسنا اذهب أنت أولا يا رون

180
00:14:17,401 --> 00:14:20,404
وبذلك يرى هاري ما سيحدث

181
00:14:20,735 --> 00:14:23,031
وأنت تذْهب

182
00:14:27,828 --> 00:14:30,831
ممر دياجون

183
00:14:35,835 --> 00:14:37,128
أترى؟

184
00:14:37,337 --> 00:14:38,211
إنه سهل تماماً

185
00:14:38,421 --> 00:14:39,629
لا تخف

186
00:14:39,754 --> 00:14:41,508
هيا

187
00:14:41,633 --> 00:14:42,632
هيا

188
00:14:42,632 --> 00:14:46,054
وأنت تذْهب
احني رأسك

189
00:14:46,054 --> 00:14:47,222
هذا جيدا

190
00:14:47,222 --> 00:14:50,974
فلتأْخذ مسحوقك

191
00:14:50,974 --> 00:14:53,645
جيد

192
00:14:53,645 --> 00:14:58,648
لا تنسى أن تتكلم بوضوح تام

193
00:14:59,566 --> 00:15:02,237
ممر دى..دياجونس

194
00:15:08,368 --> 00:15:09,577
ماذا قال؟

195
00:15:09,577 --> 00:15:11,578
ممر دى...دياجوند

196
00:15:11,787 --> 00:15:13,582
اعتقدت ذلك

197
00:16:37,874 --> 00:16:38,959
أنت لست تائها أليس كذلك

198
00:16:39,960 --> 00:16:42,462
أنا بخير، شكرا
أنا فقط

199
00:16:43,461 --> 00:16:45,340
تعال معنا"

200
00:16:45,340 --> 00:16:48,259
سنساعدك على العودة

201
00:16:48,550 --> 00:16:49,344
لا، رجاءً

202
00:16:50,344 --> 00:16:51,096
هاري؟

203
00:16:52,097 --> 00:16:53,265
هاجرد ؟

204
00:16:53,346 --> 00:16:55,100
ماذا تظن أنك فاعل بأسفل هنا؟

205
00:16:55,181 --> 00:16:57,101
تعال

206
00:16:59,979 --> 00:17:01,563
ممر نوكتيرن

207
00:17:01,688 --> 00:17:03,567
أنت فوضوي يا هاري

208
00:17:03,567 --> 00:17:04,901
سكولكين  حول ممر نوكتيرني

209
00:17:04,901 --> 00:17:07,694
مكان موبوء

210
00:17:07,694 --> 00:17:10,697
لست أريد أن يراك أحد بأسفل هنا
فالناس هنا ليسوا جيدين

211
00:17:10,697 --> 00:17:12,993
لقد تهت بسبب

212
00:17:12,993 --> 00:17:16,121
مهلا ماذا كنت تفعل أنت هنا؟

213
00:17:29,716 --> 00:17:32,218
هاري، هاجرد

214
00:17:32,929 --> 00:17:35,306
مرحبا، هيرميونْ

215
00:17:35,306 --> 00:17:36,016
من الجيد أنْ أراك

216
00:17:36,016 --> 00:17:37,225
أنتى أيضا

217
00:17:37,225 --> 00:17:40,018
ماذا فعلتى فى نظارتك؟

218
00:17:40,018 --> 00:17:43,315
حسنا فلنصلحها

219
00:17:46,316 --> 00:17:49,237
سأحتاج لتذكر هذا بالتأكيد

220
00:17:50,236 --> 00:17:52,407
أنت ستكون بخير إذن، ياهاري؟

221
00:17:52,407 --> 00:17:54,157
حسنا سأترككم أنتم الأثنين إذن

222
00:17:54,616 --> 00:17:55,950
أوه، شكرا لك، مع السلامة

223
00:17:55,950 --> 00:17:59,956
هيا فالكل قلقين

224
00:18:07,420 --> 00:18:12,177
هارى حمدا لله لقد كنا نأمل ألا تكون ابتعدت كثيرا

225
00:18:15,138 --> 00:18:20,142
أيها السيدات والسادة، هذا هو لوكهارت
هاهو ذاك

226
00:18:21,853 --> 00:18:22,979
امى تحبه جداً

227
00:18:24,189 --> 00:18:29,194
افسحوا الطريق من فضلكم

228
00:18:29,236 --> 00:18:34,239
معذرة أيتها السيدة الصغيرة

229
00:18:35,992 --> 00:18:40,204
غير معقول .. هارى بوتر

230
00:18:40,204 --> 00:18:44,876
احترس يا هاري ، معذرة يا أمي

231
00:18:44,876 --> 00:18:49,087
ابتسامة كبيرة يا هاري لكى نضعها فى صورتنا أنا
وأنت على الصفحة الأولى

232
00:18:49,087 --> 00:18:52,092
أيها السيدات والسادة، يالها من
لحظة رائعة وغيرعادية

233
00:18:52,092 --> 00:18:55,677
عندما توقف عندنا هاري الصغير هذا الصباح

234
00:18:55,677 --> 00:19:00,684
ليشتري سيرتى الذاتية

235
00:19:03,476 --> 00:19:07,605
والتى بالصدفة تحتفل

236
00:19:07,689 --> 00:19:13,697
بأعلى مبيعات وأرباح للأسبوع السابع والعشرين

237
00:19:14,531 --> 00:19:18,410
هو ليس لديه فكرة انه لن يصدق فى الواقع

238
00:19:18,410 --> 00:19:22,495
انه سيحصل على كافة أعمالي مجانا

239
00:19:22,495 --> 00:19:25,500
أوه

240
00:19:26,416 --> 00:19:28,920
الآن، ياسيداتي

241
00:19:29,921 --> 00:19:33,258
اعطونى هؤلاء لأوقعهم

242
00:19:33,258 --> 00:19:36,260
لتنتظروا جميعكم بالخارج

243
00:19:45,644 --> 00:19:48,271
أرهم أن هذا أعجبك
أليس كذلك يا بوتر؟

244
00:19:48,271 --> 00:19:52,525
هارى بوتر الشهير لا يستطيع حتى أن يدخل مكتبة
دون أن يتصدر الصفحة الأولى

245
00:19:52,525 --> 00:19:55,155
دعه وشأنه

246
00:19:55,155 --> 00:19:58,283
هارى بوتر ، لقد وجدت لنفسك صديقة

247
00:19:58,283 --> 00:20:02,952
ليس الآن، دراكو،
كن لطيفا

248
00:20:02,952 --> 00:20:06,080
انه بوتر

249
00:20:06,080 --> 00:20:10,087
لوسيوس مالفوي، ها نحن نتقابل أخيراً

250
00:20:11,171 --> 00:20:16,174
اغفر لي ، إن ندبتك لأسطورة

251
00:20:17,302 --> 00:20:19,971
بسبب الساحر الذي أصابك بها بالطبع

252
00:20:19,971 --> 00:20:24,184
فولديمورت قتل والدي

253
00:20:24,184 --> 00:20:28,563
هو لاشيئ أكثر من قاتل

254
00:20:28,563 --> 00:20:30,899
أنت يجب أن تكون شجاعا لذكرك اسمه

255
00:20:31,900 --> 00:20:34,111
أو أحمق

256
00:20:34,111 --> 00:20:38,782
الاسم المخيف يخلق اشياء مخيفة

257
00:20:38,782 --> 00:20:43,785
وأنت لابد وأن تكونى مسز جرانجر

258
00:20:45,120 --> 00:20:48,998
نعم لقد أخبرني دراكو عنك

259
00:20:48,998 --> 00:20:53,002
ووالديك

260
00:20:55,088 --> 00:21:00,095
موجليس، أليس كذلك؟

261
00:21:00,929 --> 00:21:01,594
دعني أرى، شعر أحمر

262
00:21:01,594 --> 00:21:06,601
تعابير سطحية

263
00:21:07,226 --> 00:21:14,234
كتاب مستهلك لابد انك من عائلة ويسلي

264
00:21:14,525 --> 00:21:16,610
يا أطفال، إن الرائحة هنا سيئة فلنخرج

265
00:21:16,610 --> 00:21:18,947
حسنا حسنا حسنا ان عائلة ويسلى هنا الآن

266
00:21:19,279 --> 00:21:20,949
لوسيوسَ

267
00:21:20,949 --> 00:21:25,034
هذا وقت الوزارة يا آرثر، مع كل تلك الغارات

268
00:21:25,995 --> 00:21:30,999
أتمنى أن يكونوا يدفعون لك وقت اضافي

269
00:21:33,503 --> 00:21:38,507
مافائدة ارتباطك باسم الساحر اذا لم يدفعوا
لك جيدا

270
00:21:39,426 --> 00:21:48,183
لكل منا مفاهيمه عما يعنيه اسم الساحر يا مالفوي

271
00:21:56,274 --> 00:22:01,279
اعتقدت أن عائلتك لن تغرق أكثر من هذا

272
00:22:03,573 --> 00:22:08,578
أراك فى العمل

273
00:22:10,207 --> 00:22:13,208
أراك في المدرسة

274
00:22:21,218 --> 00:22:26,222
هيا انها 10 :58 القطار سيغادر فى أي لحظة
جورج ، بيرسى أنتم أولا

275
00:22:41,029 --> 00:22:42,030
بعدكم

276
00:22:44,449 --> 00:22:49,244
هيا الى مقعدك يا جيني

277
00:22:49,244 --> 00:22:54,251
هيا

278
00:23:03,927 --> 00:23:05,927
ماذا تظن أنك تفعل؟

279
00:23:06,555 --> 00:23:07,264
آسف

280
00:23:08,263 --> 00:23:11,933
فقدت السيطرة على العربة

281
00:23:13,935 --> 00:23:15,479
لماذا لا يمكننا العبور

282
00:23:15,479 --> 00:23:19,482
لا أعرف فلقد أقفلت البوابة نفسها
لسبب ما

283
00:23:20,569 --> 00:23:24,072
إن القطار يغادر فى تمام الحادية عشر
لقد فقدناه

284
00:23:24,072 --> 00:23:28,074
هاري اذا نحن لم نستطع العبور

285
00:23:28,324 --> 00:23:32,330
فربما أبى وأمى لن يستطيعوا العودة

286
00:23:32,330 --> 00:23:35,167
وربما يجب أن نذهب لننتظر بجوار السيارة

287
00:23:36,958 --> 00:23:39,963
السيارة ؟؟

288
00:23:49,097 --> 00:23:52,307
رون، أنا يجب أنْ أخبرك

289
00:23:52,307 --> 00:23:54,186
معظم " الماجلز "  ليسوا معتادين على رؤية سيارة طائرة

290
00:23:54,186 --> 00:23:59,191
ايه، صحيح

291
00:24:14,790 --> 00:24:19,125
أوه، لا، مقوي الاخفاء
لابد أنه فسد

292
00:24:19,125 --> 00:24:20,003
اذن هيا؟

293
00:24:20,003 --> 00:24:21,711
نحتاج أنْ نجد القطار

294
00:24:21,711 --> 00:24:24,716
حسنا

295
00:24:34,351 --> 00:24:36,937
والآن كل مانحتاج فعله هو
اللحاق بالقطار

296
00:24:36,937 --> 00:24:39,729
لا يمكن أنْ
يكون بعيداً

297
00:24:39,729 --> 00:24:41,233
هلْ تسْمع ذلك؟

298
00:24:41,233 --> 00:24:46,236
لابد أنه قريب
انتظر

299
00:25:12,389 --> 00:25:17,394
هاري انتظر

300
00:25:22,272 --> 00:25:25,277
خذ يدي

301
00:25:28,278 --> 00:25:30,280
انتظر

302
00:25:30,613 --> 00:25:35,620
أنا أحاول ولكن يدك مبللة بالعرق

303
00:25:45,712 --> 00:25:46,882
أعتقد أننا وجدنا القطار

304
00:25:46,882 --> 00:25:51,886
نعم !!

305
00:26:05,901 --> 00:26:10,906
مرحبا بعودتكم إلى دياركم

306
00:26:23,043 --> 00:26:25,252
فوق فوق

307
00:26:25,252 --> 00:26:30,256
إنه لا يعْمل

308
00:26:33,053 --> 00:26:40,060
جرب تلك الشجرة
توقف ، توقف

309
00:27:01,957 --> 00:27:04,584
صولجاني   ،

310
00:27:04,584 --> 00:27:07,963
انْظر الى صولجاني
شكرا هذا الصولجان لرقبتك

311
00:27:08,964 --> 00:27:12,967
ماذا يحدث؟
لا أعرف

312
00:27:47,836 --> 00:27:50,837
هيا .. أسرع

313
00:28:23,789 --> 00:28:26,790
هل أنت بخير يا سكابرس

314
00:28:28,042 --> 00:28:31,046
السيارة

315
00:28:46,687 --> 00:28:48,686
أبى سيقْتلني

316
00:28:55,985 --> 00:28:58,990
أراك لاحقا، هيدويج

317
00:28:58,990 --> 00:29:01,199
إنتظر

318
00:29:01,199 --> 00:29:01,991
حسنا ، جنى الدار يظهر فى غرفة نومي

319
00:29:01,991 --> 00:29:04,496
ثم لا نستطيع أن نعبر الحاجز لنصل
إلى الرصيف 9 وثلاثة أرباع

320
00:29:04,496 --> 00:29:08,206
ونكاد أن نموت من شجرةَ

321
00:29:08,206 --> 00:29:12,212
بوضوح يوجد شخص ما يحاول إيذائي هذا العام

322
00:29:19,302 --> 00:29:23,305
هذه الليلة قد تكون الأخيرة لك فى القلعة

323
00:29:24,931 --> 00:29:28,852
أوه،  نحن في المشكلة

324
00:29:28,852 --> 00:29:34,858
لقد تمت رؤيتك بما لايقل عن سبعة من الماجلز

325
00:29:36,651 --> 00:29:39,114
أتعرف خطورة هذا؟

326
00:29:40,115 --> 00:29:44,119
أنت تخاطر بكشف عالمناَ

327
00:29:44,828 --> 00:29:50,834
وليس من الداعي أن أذكرك بالضرر الواقع على
وومبينج والتى كانت على الأرض قبل حتى مولدك

328
00:29:51,749 --> 00:29:52,669
فى الواقع يا بروفيسور سنيب

329
00:29:52,669 --> 00:29:54,669
أعتقد أنه ألحق الضرر أكثر بنا نحن

330
00:29:55,339 --> 00:29:57,341
هدوء

331
00:29:58,758 --> 00:30:02,554
أؤكد لك

332
00:30:02,554 --> 00:30:06,139
انه إذا كنت فى سليزرين ومصيرك كان بيدي

333
00:30:06,139 --> 00:30:07,891
لكان كلا منكما

334
00:30:07,891 --> 00:30:10,769
على قطار العودة لمنزله الليلة

335
00:30:10,769 --> 00:30:13,482
ولكنهم ليسوا من سليزرين

336
00:30:14,775 --> 00:30:16,693
الأستاذ دومبليدور

337
00:30:16,775 --> 00:30:18,569
الأستاذه مكغوناجال

338
00:30:18,695 --> 00:30:20,153
سيادة المدير

339
00:30:20,153 --> 00:30:23,072
هؤلاء الأولاد
قدْ خرقوا القاعدة

340
00:30:23,072 --> 00:30:26,078
الخاصة بمنع استخدام السحر بواسطة
السحرة صغار السن

341
00:30:26,493 --> 00:30:28,495
أنا مدرك للقواعد يا سيفيروس

342
00:30:28,495 --> 00:30:32,999
ولقد وضعت بعضها بنفسي

343
00:30:32,999 --> 00:30:36,004
ولكن المسئول عنهم هو منزل جريفندورى

344
00:30:36,377 --> 00:30:40,926
و الأستاذة مكغوناجال هي التي ستحدد
العقاب الملائم

345
00:30:42,928 --> 00:30:44,177
إذن سنذهب لإحضار حاجياتنا

346
00:30:44,177 --> 00:30:46,598
عما تتحدث يا سيد ويسلى؟

347
00:30:46,598 --> 00:30:50,101
أنت ستطردنا .. أليس كذلك؟

348
00:30:50,101 --> 00:30:53,730
ليس اليوم ، سيد ويسلي

349
00:30:53,730 --> 00:30:56,525
لكن يجب أن أؤكد لكلاكما

350
00:30:56,525 --> 00:30:58,525
على خطورة ما فعلتماه

351
00:30:59,526 --> 00:31:01,822
وسأكتب إلى عائلاتكم الليلة

352
00:31:01,822 --> 00:31:03,947
وكلاكما سيتم معاقبته

353
00:31:28,557 --> 00:31:32,434
صباح الخير

354
00:31:32,434 --> 00:31:34,436
صباح الخير، أستاذ سبروت

355
00:31:34,436 --> 00:31:35,770
مرحبا بكم في المنزل الأخضر

356
00:31:37,063 --> 00:31:38,775
التفوا حولى كلكم الآن

357
00:31:38,775 --> 00:31:41,361
نحن سنتكلم اليوم عن " الماندريكس " ؟

358
00:31:41,361 --> 00:31:44,362
الآن، من يمكن أنْ يخبرني عن خصائص جذره؟

359
00:31:45,447 --> 00:31:47,782
نعم، سيدة جرانجير؟

360
00:31:47,782 --> 00:31:50,245
ماندريك أم  ماندراجوراو

361
00:31:50,245 --> 00:31:55,081
إنه يستخدم لإرجاع من تم تجميدهما

362
00:31:55,582 --> 00:31:59,379
إلى حالتهم الأصلية

363
00:31:59,379 --> 00:32:00,795
إنه خطر جدا أيضا فبكاءه قاتل لأي
شخص يسمعه

364
00:32:00,795 --> 00:32:02,088
ممتاز

365
00:32:02,088 --> 00:32:04,092
عشْرة نقاط إلى جريفيندور

366
00:32:04,092 --> 00:32:06,178
والآن بما أن ما لدينا لا يزال عبارة عن شتلات

367
00:32:06,178 --> 00:32:08,472
فبكائها لن يقتل أحد

368
00:32:08,472 --> 00:32:10,599
ولكنها ستصيبكم لبضعة ساعات

369
00:32:10,807 --> 00:32:13,099
لذا سأعطى كل منكم زوجا
من سدادات الأذن

370
00:32:13,808 --> 00:32:16,271
لحمايتكم

371
00:32:16,395 --> 00:32:17,688
لذا من فضلكم ارتدوها الآن

372
00:32:17,688 --> 00:32:19,483
بسرعة

373
00:32:19,483 --> 00:32:20,484
وبشدة

374
00:32:20,484 --> 00:32:22,400
راقبوني عن قرب

375
00:32:22,400 --> 00:32:25,405
فلتمسك "الماندريك" الخاص بك بحزم

376
00:32:25,405 --> 00:32:26,905
ثم اسحبه

377
00:32:26,905 --> 00:32:30,911
بشدة خارج الإناء

378
00:32:32,118 --> 00:32:34,039
احصل عليه ، والآنَ

379
00:32:34,039 --> 00:32:38,041
ارميه فى الإناء الآخر

380
00:32:38,124 --> 00:32:39,626
وتضعه فى تربة رطبة قليلاً

381
00:32:39,626 --> 00:32:43,632
حتى لا يستطيع التحرك

382
00:32:43,924 --> 00:32:47,927
آه، إن لونجبوتوم تجاهل سدادات الأذن خاصته

383
00:32:48,428 --> 00:32:49,638
لا يا سيدتىُ

384
00:32:49,638 --> 00:32:51,137
لقد غاب عن الوعي فقط

385
00:32:51,137 --> 00:32:53,058
فلنتركه بالخلف

386
00:32:53,058 --> 00:32:54,724
حسنا ها نحن

387
00:32:54,724 --> 00:32:56,144
العديد من الآنيه  لتتفقدوها

388
00:32:56,144 --> 00:33:00,148
فلتجد " الماندريك " الخاص بك واسحبه

389
00:33:13,827 --> 00:33:15,247
إن هذا بلا رأس تقريبا أليس كذلك؟

390
00:33:15,247 --> 00:33:19,249
مرحبا، بيرسي وسيد كليرواتر
مرحبا، نيكولاس ذو الرأس المقطوعة

391
00:33:30,554 --> 00:33:34,558
فلتقلها .. أنك هالكة

392
00:33:35,682 --> 00:33:37,144
أنت الـ .. هالك

393
00:33:37,144 --> 00:33:39,352
مرحبا يا هاري

394
00:33:39,352 --> 00:33:41,064
أنا كولن كريفيو

395
00:33:41,064 --> 00:33:42,065
أنا في جريفيندور، أيضا

396
00:33:42,065 --> 00:33:43,692
مرحبا يا  كولن، سعيد بلقائك

397
00:33:43,692 --> 00:33:46,693
رون، هلْ هذه هى بومتك؟

398
00:34:01,376 --> 00:34:03,376
هذا الطائر اللعين

399
00:34:07,382 --> 00:34:09,509
أوه، لا

400
00:34:09,509 --> 00:34:11,718
انظروا جميعا ، لقد وجد ويسلي لنفسه

401
00:34:11,718 --> 00:34:13,305
غلطة فاحشة

402
00:34:16,055 --> 00:34:23,065
استمر، يا رون
لقد أهملت الأمر مرة وكانت العواقب وخيمة

403
00:34:27,317 --> 00:34:30,322
ياله من ويسلى

404
00:34:31,988 --> 00:34:34,743
كيف تجرؤ على سرقة تلك السيارة؟

405
00:34:34,743 --> 00:34:37,994
أنا مشمئز منك فعلا

406
00:34:37,994 --> 00:34:40,539
إن والدك يتعرض  للاستجواب الآن فى العمل

407
00:34:40,539 --> 00:34:43,543
وكل هذا بسببك

408
00:34:43,543 --> 00:34:47,464
فإذا تجاوزت حدودك مرة أخرى

409
00:34:47,714 --> 00:34:51,718
فسنعيدك للمنزل فورا

410
00:34:52,135 --> 00:34:55,220
عزيزتى جينى مبروك على الإلتحاق
بجريفندور

411
00:34:55,220 --> 00:34:59,226
أنا ووالدك فخوران بكي جداً !!

412
00:35:17,160 --> 00:35:18,578
دعينى أقدم

413
00:35:18,578 --> 00:35:22,580
إلى معلمك فنون الدفاع ضد السحر الأسود

414
00:35:23,542 --> 00:35:25,544
أنا

415
00:35:25,877 --> 00:35:28,463
جيلدروى لوكهارتى

416
00:35:28,878 --> 00:35:32,966
من مرتبة مرلين التصنيف الثالث

417
00:35:32,966 --> 00:35:36,972
العضو الشرفى فى منظمة فنون الدفاع ضد
السحر الأسود .. والفائز خمس مرات

418
00:35:38,680 --> 00:35:44,688
بجائزة السحرة الأسبوعية لأكثر إبتسامة ساحرة

419
00:35:45,188 --> 00:35:47,899
ولكنى غالبا لا أتكلم عن هذا

420
00:35:47,983 --> 00:35:50,485
لأننى لم أتخلص من الجنية " باندون " بالإبتسام لها

421
00:35:55,699 --> 00:35:59,076
الآن، انتبهوا

422
00:35:59,076 --> 00:36:03,081
أنه من مهام عملى أن أسلحكم ضد أقذر المخلوقات
المعروفة للسحرة

423
00:36:05,499 --> 00:36:06,917
فربما تجدون أنفسكم

424
00:36:06,917 --> 00:36:10,213
تواجهون أسوأ مخاوفكم فى هذه الغرفة

425
00:36:10,213 --> 00:36:13,508
ولتعرفوا جيدا أنه ليس من الممكن أن
يصيبكم أى ضرر طالما أنا هنا

426
00:36:13,508 --> 00:36:16,511
ويجب أن أطلب منكم عدم الصراخ

427
00:36:16,927 --> 00:36:20,931
فربما يستفزهم هذا

428
00:36:22,726 --> 00:36:25,437
جنيات " كورنيش " ؟

429
00:36:25,437 --> 00:36:29,315
جنيات طازجة وممسوكة حديثا

430
00:36:29,315 --> 00:36:34,446
الكثير منكم لا يخاف منهم ولكن
الجنيات بإمكانها أن تكون شيطانية وملعونة

431
00:36:35,238 --> 00:36:45,248
ولنرى الآن ماذا تفعل بهم
هيا الآن التفوا حولهم .. إنهم فقط مجرد جنيات

432
00:37:03,349 --> 00:37:05,143
من فضلك، انزلني

433
00:37:08,146 --> 00:37:09,147
دعني

434
00:37:09,147 --> 00:37:11,690
توقفوا تقفوا ... ابقوا ساكنين

435
00:37:35,506 --> 00:37:37,174
حسنا سأطلب منكم أنتم الثلاثة

436
00:37:37,174 --> 00:37:40,177
أن تدخلوا بقيتهم إلى داخل القفص

437
00:37:41,179 --> 00:37:42,930
ماذا نفعل الآن؟

438
00:37:56,111 --> 00:38:00,114
لماذا أنا دائما؟

439
00:38:04,744 --> 00:38:06,829
لقد قضيت هذا الصيف فى ابتكار برنامج
كويديتش جديد

440
00:38:06,829 --> 00:38:08,539
سنتدرب عليه

441
00:38:08,539 --> 00:38:09,415
مبكراً

442
00:38:09,415 --> 00:38:11,625
بقوة ولقترة أطول

443
00:38:11,625 --> 00:38:13,210
ماذا؟

444
00:38:13,210 --> 00:38:16,213
أنا لا أصدق هذا

445
00:38:17,757 --> 00:38:19,217
إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

446
00:38:19,217 --> 00:38:20,968
ممارسة ال .. كويديتش

447
00:38:20,968 --> 00:38:22,346
لقد حجزت الملعب من
جريفيندور اليوم

448
00:38:22,346 --> 00:38:26,640
مهلا يا وودز

449
00:38:26,640 --> 00:38:29,144
مشكلة صغيرة

450
00:38:29,144 --> 00:38:31,353
أنا، الأستاذ سيفيروس سناب
وبذلك

451
00:38:31,353 --> 00:38:34,358
يعطى الإذن لفريق سليزرين بالتدرب اليوم

452
00:38:34,358 --> 00:38:36,234
بسبب حاجتهم إلى تدريب " الباحث " الجديد
بالفريق

453
00:38:36,234 --> 00:38:40,237
أوجدت باحثا جديدا .. من هو؟

454
00:38:42,865 --> 00:38:44,450
مالفوي؟

455
00:38:49,663 --> 00:38:52,792
هذه هى " نيمبوس 2001 " كيف حصلت عليهم؟

456
00:38:52,876 --> 00:38:55,671
هدية من والد دراكون

457
00:38:55,671 --> 00:38:58,381
أترى يا ويسلى على خلاف البعض

458
00:38:58,381 --> 00:38:59,383
فإن أبى يستطيع شراء الأفضل

459
00:38:59,383 --> 00:39:02,093
على الأقل لن يقوم أحد بجريفندور بدفع رشوة
للدخول فى الفريق

460
00:39:02,386 --> 00:39:05,389
فهم يلتحقون به بناء على
الموهبة الخالصة

461
00:39:08,391 --> 00:39:10,811
لم يسألك أحد رأيك

462
00:39:10,852 --> 00:39:13,855
أيها الحقير ذو الدم القذر

463
00:39:13,980 --> 00:39:20,986
ستدفع ثمن هذا يوما يا مالفوي

464
00:39:25,826 --> 00:39:29,829
هل أنت بخير ؟ رون؟

465
00:39:30,497 --> 00:39:34,500
قل أي شئ

466
00:39:38,503 --> 00:39:41,049
حسنا هل من الممكن أن تستدير يا هاري

467
00:39:41,049 --> 00:39:44,136
لا يا كولن .. ابتعد عن الطريق

468
00:39:44,136 --> 00:39:46,638
فلنأخذه إلى هاجريد

469
00:39:46,638 --> 00:39:50,641
ماهى المدة التى سيقضيها؟

470
00:39:57,232 --> 00:39:59,066
إن هذا يدعي الاستعدادات الخاصة فعلا

471
00:40:04,655 --> 00:40:08,660
ليس عليك سوى أن تنتظرها عندما تتوقف
أنا خائف

472
00:40:14,165 --> 00:40:15,876
اذن من الأفضل ألا تنضم إلينا
على من يحاول إلحاق اللعنة؟

473
00:40:14,165 --> 00:40:15,876
مالفوي

474
00:40:15,876 --> 00:40:19,087
لقد استدعى هرميون

475
00:40:19,087 --> 00:40:23,091
اه .. حسنا
أنا لا أعرف تماما ماذا يعني هذا

476
00:40:26,468 --> 00:40:28,889
لقد دعاني بالدم القذرن

477
00:40:28,889 --> 00:40:30,264
لا لم يفعل

478
00:40:30,264 --> 00:40:32,559
وماذا يعني الدم القذر؟

479
00:40:32,559 --> 00:40:34,477
يعنى أصل قذر

480
00:40:34,477 --> 00:40:38,481
الدم القذر هو اسم حقير لشخص ولد عاديا
بدون أن يكون والديه سحرة

481
00:40:39,106 --> 00:40:41,108
أحدا مثلي

482
00:40:41,275 --> 00:40:45,279
انه نوع من السباب الذى غالبا ما
يكون فى المحادثة

483
00:40:46,989 --> 00:40:49,910
غالبا موجود يا هاري

484
00:40:49,910 --> 00:40:52,703
هناك بعض السحرة
مثل عائلة مالفوي

485
00:40:52,703 --> 00:40:56,373
يظنون أنهم أفضل من أي شخص آخر لأنهم ممن
يدعونهم الناس بالدم النقى

486
00:40:56,373 --> 00:41:00,378
إنه شئ فظيع

487
00:41:01,003 --> 00:41:03,382
إنه مثير للإشمئزاز

488
00:41:06,510 --> 00:41:10,514
الدم القذر ، لا يوجد ساحر سيعيش يوما دون أن
يكون من الدمين

489
00:41:14,600 --> 00:41:17,603
تعالى هنا

490
00:41:17,603 --> 00:41:20,941
ألا تعتقد هذا يا هيرميون

491
00:41:20,941 --> 00:41:24,944
ألا تفكر فى هذا لدقيقة واحدة

492
00:41:30,241 --> 00:41:36,248
هارى .. هارى
هل من الممكن أن تتخيل؟

493
00:41:36,248 --> 00:41:39,960
طريقة أفضل لقضاء العقوبة

494
00:41:39,960 --> 00:41:43,964
بمساعدتى فى الرد على خطابات المعجبين
حقا

495
00:41:46,049 --> 00:41:48,260
الشهرة صديق متقلب المزاج يا هاري

496
00:41:48,260 --> 00:41:51,430
المشهور يعمل كالمشهور

497
00:41:52,431 --> 00:41:54,433
تذكر ذلك

498
00:42:03,775 --> 00:42:08,989
[ تعالى   تعال إلي    دعني أمزقك
دعني أمزقك    دعني اقْتلك  ]

499
00:42:10,574 --> 00:42:11,991
ماذا؟

500
00:42:11,991 --> 00:42:15,370
آسف؟

501
00:42:15,370 --> 00:42:17,789
ذلك الصوت

502
00:42:17,789 --> 00:42:21,792
صوت؟

503
00:42:22,793 --> 00:42:24,796
ألم تسمعه؟

504
00:42:25,004 --> 00:42:27,382
عما تتحدث يا هاري؟

505
00:42:27,382 --> 00:42:31,802
أأصابك النعاس؟

506
00:42:31,802 --> 00:42:36,307
لا عجب فى ذلك ، انظر للساعة
إننا هنا منذ أربع ساعات تقريبا

507
00:42:36,307 --> 00:42:40,312
إن الوقت دائما يجرى عندما نكون مستمتعين

508
00:42:44,815 --> 00:42:46,817
مخيف

509
00:42:51,698 --> 00:43:09,715
[ أشتم دم، دعنى أمزقك
دعنى اقْتلك ]

510
00:43:10,050 --> 00:43:12,135
هاري
هلْ سمعته؟

511
00:43:12,135 --> 00:43:14,721
سمعت ماذا؟
ذلك الصوت

512
00:43:14,721 --> 00:43:15,722
صوت؟ أي صوت؟

513
00:43:16,723 --> 00:43:21,727
لقد سمعته أولا فى مكتب لوكهارت ثم الآن
إنه فقط

514
00:43:23,728 --> 00:43:24,731
إنه يتحرك

515
00:43:25,273 --> 00:43:29,277
أعتقد إنه سيقْتل
يقتل؟

516
00:43:29,652 --> 00:43:33,656
انتظر يا هاري لا تكن سريعا هكذا

517
00:43:58,098 --> 00:43:59,099
غريب

518
00:43:59,765 --> 00:44:01,976
أنا لم أرى عناكب تتصرف هكذا من قبل

519
00:44:01,976 --> 00:44:05,980
أنا لا احْب العناكب

520
00:44:09,985 --> 00:44:13,988
ما هذا؟

521
00:44:14,321 --> 00:44:15,990
غرفة الأسرار تم فتحها

522
00:44:15,990 --> 00:44:20,912
أعداء الـوريث ... سلعة
لقد تم كتابتها بالدم

523
00:44:24,541 --> 00:44:26,543
أوه، لا؟

524
00:44:30,588 --> 00:44:34,593
إنها قذارة قطة مسز نوريس

525
00:44:51,442 --> 00:44:55,447
أعداء وريث .. سلعة

526
00:44:56,448 --> 00:44:58,450
ستكون أنت التالى يا ذو الدم القذر

527
00:45:00,160 --> 00:45:04,164
ماذا يحدث هناك ؟
ابتعدوا عن طريقي

528
00:45:05,791 --> 00:45:09,920
بوتر؟ ماذا .. أنت ؟؟

529
00:45:13,923 --> 00:45:16,760
تلك هى مسز نوريس

530
00:45:16,843 --> 00:45:19,553
لقد قتلت قطتي

531
00:45:19,553 --> 00:45:22,640
لا، لا

532
00:45:22,640 --> 00:45:24,476
سأقتلك

533
00:45:24,476 --> 00:45:26,561
سأقتلك

534
00:45:26,561 --> 00:45:31,565
آرجس
آرجس

535
00:45:33,567 --> 00:45:36,779
كل من هنا يمضى إلى المسكن فوراً

536
00:45:36,779 --> 00:45:39,783
كلكم ماعدا

537
00:45:41,201 --> 00:45:47,206
أنتم الثلاثة
طلبة جريفندور اتبعوني

538
00:45:51,003 --> 00:45:53,296
إنها لم تمت يا آرجسأ

539
00:45:53,296 --> 00:45:55,673
لقد تم تجميدها

540
00:45:55,673 --> 00:45:57,801
بوتر ياله من حظ سئ
لم أكن هناك

541
00:45:57,801 --> 00:46:01,804
أنا أعرف اللعنة المضادة التى كانت
مطلوبة لها

542
00:46:03,223 --> 00:46:05,516
ولكنها الآن مرعوبة
لا أستطيع الجزم

543
00:46:05,558 --> 00:46:06,685
اسأله

544
00:46:06,810 --> 00:46:10,814
لابد أنه هو من فعلها ، لقد رأيت ماذا كتب
على الحائط

545
00:46:11,230 --> 00:46:13,816
هذا ليس صحيح يا سيدي
أقسم على هذا

546
00:46:13,816 --> 00:46:16,111
أنا لم ألمس السيدة نوريس أبداً

547
00:46:18,113 --> 00:46:21,115
بعد إذنك .. ، يا سيادة المدير؟

548
00:46:21,115 --> 00:46:24,536
ربما كان بوتر وأصدقائه ببساطة فى المكان الخاطئ
والتوقيت غير المناسب

549
00:46:25,537 --> 00:46:27,706
على أية حال ..

550
00:46:29,039 --> 00:46:35,047
إن الظروف المحيطة مريبة فعلا
أنا لا أتذكر رؤية بوتر على العشاء

551
00:46:37,049 --> 00:46:38,841
أخشى أن هذا بسببي، يا سيفيروس

552
00:46:38,841 --> 00:46:42,846
فلقد كان هاري يساعدني فى الرد
على بريد المعجبين

553
00:46:43,263 --> 00:46:45,849
ولهذا كنا نبحث عنه أنا ورون

554
00:46:46,766 --> 00:46:49,769
ولقد وجدناه عندما قال

555
00:46:50,770 --> 00:46:52,773
نعم، سيدة جرانجير؟

556
00:46:52,938 --> 00:46:56,360
عندما قلت أننى لست جائعا

557
00:46:56,360 --> 00:47:00,364
ولقد كنا عائدين إلى الغرفة العامة عندما
وجدنا مسز نوريس

558
00:47:02,074 --> 00:47:05,285
إنه برئ حتى نجد دليل قاطع  على تورطه
يا سيفيروس

559
00:47:05,285 --> 00:47:09,289
قطتي تم تجميدها

560
00:47:09,456 --> 00:47:10,457
أريد أنْ أرى بعض العقاب

561
00:47:10,664 --> 00:47:12,666
نحن قادرين على علاجها يا آرجس

562
00:47:16,252 --> 00:47:18,256
كما أظن

563
00:47:18,590 --> 00:47:25,972
فإن السيدة سبراوت لديها نبات "ماندريك" صحي وقوي
وبه سنقوم بعمل الجرعة  كلها وننعش مسز نوريس

564
00:47:26,222 --> 00:47:29,226
وفى الوقت الحالي أنا أنصح التزام الحذر وبشدة

565
00:47:29,308 --> 00:47:33,188
وذلك للكل

566
00:47:45,200 --> 00:47:47,118
إنه أمر غريب

567
00:47:47,118 --> 00:47:48,619
غريب؟

568
00:47:48,619 --> 00:47:51,540
لقد سمعت ذلك الصوت

569
00:47:51,540 --> 00:47:55,543
وبعده تحولت السيدة نوريس إلى متجمدة

570
00:47:56,128 --> 00:47:57,337
انه أمر غريب

571
00:47:57,337 --> 00:48:00,340
هل تعتقد أنه كان من الواجب أن أخبر
دومبليدور والآخرين؟

572
00:48:00,340 --> 00:48:01,215
هلْ أنت مجنون؟

573
00:48:01,341 --> 00:48:06,722
لا يا هارى فالأصوات ليست بعلامة طيبة حتى فى
عالم السحرة

574
00:48:10,434 --> 00:48:12,559
إنها على حق

575
00:48:15,730 --> 00:48:19,735
رجاء ،هل لى من انتباهكم؟

576
00:48:20,025 --> 00:48:23,947
اليوم سنحول الحيوانات

577
00:48:23,947 --> 00:48:27,451
إلى أقداح ماء

578
00:48:27,451 --> 00:48:31,454
مثل هذا
1 .. 2 .. 3 ..

579
00:48:31,580 --> 00:48:35,583
فيزرفيثرتول

580
00:48:37,961 --> 00:48:40,172
والآن دوركم

581
00:48:40,172 --> 00:48:42,174
حسنا من يريد أن يبدأ

582
00:48:42,174 --> 00:48:45,260
مستر ويسلي

583
00:48:51,265 --> 00:48:53,267
فيزر فيرتول

584
00:48:59,274 --> 00:49:01,067
هذه بحاجة إلى تعديل

585
00:49:01,067 --> 00:49:02,986
يا سيد ويسليي

586
00:49:02,986 --> 00:49:04,779
صحيح، يا سيدة جرانجير

587
00:49:04,779 --> 00:49:07,865
بروفيسور لقد كنت أتسائل

588
00:49:07,865 --> 00:49:11,870
إذا كان بإمكانك إخبارنا عن
حجرة الأسرار

589
00:49:16,500 --> 00:49:20,503
جيد ، بالطبع كلكم تعرفون

590
00:49:21,880 --> 00:49:27,886
أن هوجوارتس تم بناؤها منذ آلاف السنين على يد
أربعة من أعظم سحرة العصر

591
00:49:30,304 --> 00:49:38,021
غودريك جريفيندور .. هيلجا هوفل بف
روينا رافينكلو .. وسالازار سليزرينو

592
00:49:40,649 --> 00:49:45,654
وكان ثلاثة من المؤسسين منسجمين تماما

593
00:49:47,445 --> 00:49:51,451
ماعدا واحدا أعتقد أنكم خمنتموه

594
00:49:51,659 --> 00:49:53,036
فلقد رغب سليزرين فى أن يتم إنتقاء

595
00:49:53,036 --> 00:49:54,245
الطلاب المنضمين إلى هوجوارتس

596
00:49:55,830 --> 00:49:57,249
فلقد اعتقد

597
00:49:57,249 --> 00:50:00,919
بأن تعليم السحر يجب أن يبقى داخل
عائلات السحرة فقط

598
00:50:00,919 --> 00:50:03,046
بمعنى آخر
الدم النقى

599
00:50:03,046 --> 00:50:09,051
ولأنه لم يستطع إقناع الآخرين برأيه
فلقد قرر ترك المدرسة

600
00:50:09,969 --> 00:50:11,053
و الآن، طبقا للأسطورة

601
00:50:11,763 --> 00:50:14,850
فقد قام سليزرين ببناء حجرة خفية فى القلعة

602
00:50:16,018 --> 00:50:17,436
عرفت بحجرة الأسرار

603
00:50:19,688 --> 00:50:23,775
على الرغم من أنه أغلقها قبل
مغادرته

604
00:50:25,025 --> 00:50:28,030
حتى عاد وريثه الوحيد الحقيقى للمدرسة

605
00:50:28,279 --> 00:50:33,367
فالوريث وحه هو القادر على فتح الحجرة

606
00:50:35,119 --> 00:50:42,127
وإطلاق سراح الرعب الكامن بداخلها
وبهذا

607
00:50:42,127 --> 00:50:46,964
سيستطيع أن يطهر المدرسة من كل من كانوا فى نظر
سليزرين غير جديرين بدراسة السحر

608
00:50:47,089 --> 00:50:50,385
المهجنين

609
00:50:50,385 --> 00:50:52,178
وطبيعيا أن تكون المدرسة

610
00:50:52,178 --> 00:50:55,182
قد بحثت عن هذه الحجرة مرات عديدة

611
00:50:55,182 --> 00:50:58,101
ولم يتم اكتشاف مثل هذه الحجرة

612
00:50:58,101 --> 00:50:59,811
بروفيسور

613
00:50:59,811 --> 00:51:03,815
ماهى الأسطورة بالضبط التى تخبرنا
عن الضوء الموجود فى الحجرة؟

614
00:51:04,106 --> 00:51:07,611
يقال أن الحجرة هى موطن لشيئا ما

615
00:51:07,611 --> 00:51:09,112
شيئا يستطيع فقط وريث سليزرين

616
00:51:09,112 --> 00:51:12,114
السيطرة عليه

617
00:51:12,199 --> 00:51:17,203
يقال أنه منزل لوحش

618
00:51:21,999 --> 00:51:25,628
حسنا إن الأمر حقيقى فلقد أخبرتنا أنه
يوجد فعلا حجرة أسرار

619
00:51:28,423 --> 00:51:30,926
مكغوناجال وكل المعلمين قلقون

620
00:51:30,926 --> 00:51:34,221
وإذا كان هناك فعلا حجرة أسرار ولم تفتح بعد

621
00:51:34,221 --> 00:51:38,225
فإن هذا يعنى
أن وريث سليزرين قد عاد إلى هوجوارتس

622
00:51:38,225 --> 00:51:42,353
السؤال هو من؟
إنه الحقير الذى نعرفه

623
00:51:42,646 --> 00:51:45,649
الذى يظن أن كل المهجنين هم قمامة
لو كنت تتكلم عن مالفوي

624
00:51:46,066 --> 00:51:48,567
بالطبع لقد سمعته
أنت التالي يا ذو الدم القذر

625
00:51:48,652 --> 00:51:51,654
لكن، مالفوي، وريث سليزرين؟

626
00:51:51,905 --> 00:51:52,906
ربما رون على حق

627
00:51:52,780 --> 00:51:57,784
أعنى انظروا إلى عائلته فكلهم كانوا فى سليزرين على
مدار قرون

628
00:51:57,868 --> 00:52:01,873
لابد أن كراب وجويل يعرفان
ربما من الممكن أن نخدعهم ليقولوا

629
00:52:02,374 --> 00:52:04,667
ولكن من المحتمل أن يكون هناك طريقا آخر

630
00:52:04,667 --> 00:52:07,878
أذكرك بأنه ربما يكون صعب

631
00:52:07,878 --> 00:52:10,173
بدون ذكر أننا سنخالف حوالى  50 قاعدة
من قواعد المدرسة

632
00:52:10,590 --> 00:52:12,175
وهو أيضا سيكون خطر

633
00:52:12,259 --> 00:52:16,262
خطر جداً

634
00:52:21,475 --> 00:52:22,393
ها هوَ

635
00:52:22,393 --> 00:52:23,394
جرعة بوليجوايس

636
00:52:23,394 --> 00:52:31,403
الجرعة المعطاة بشكل صحيح من بوليجوايس تسمح
لمن يشربها بأن يحول نفسه مؤقتا إلى
الشكل الخارجي للأخرين

637
00:52:31,902 --> 00:52:32,903
ولو شربنا أنا وهاري هذا الشيئ

638
00:52:32,903 --> 00:52:35,198
سنتحول إلى كراب وجويل

639
00:52:35,198 --> 00:52:36,490
نعم
أتمزحون

640
00:52:36,490 --> 00:52:37,909
وسيخبرنا مالفوى بأي شئ

641
00:52:37,909 --> 00:52:38,827
بالضبط

642
00:52:38,827 --> 00:52:42,830
ولكن فى الحقيقة هى أننى لم أرى جرعة أكثر
تعقيداً منها

643
00:52:44,082 --> 00:52:45,625
كم من الوقت سيتطلب إعدادها؟

644
00:52:45,625 --> 00:52:46,417
شهر

645
00:52:47,085 --> 00:52:47,627
شهر ؟؟

646
00:52:48,628 --> 00:52:55,635
ولكن يا هرميون لو كان مالفوى هو وريث سليزرين
لكان هاجم نصف المهجنين بالمدرسة حتى ذلك الوقت

647
00:52:55,718 --> 00:52:56,719
اعْرف هذا

648
00:52:57,721 --> 00:53:00,724
ولكنها الخطة الوحيدة لدينا

649
00:53:50,357 --> 00:53:54,361
كرة أخرى لسليزرين

650
00:53:55,487 --> 00:53:59,490
إنهم يتقدمون على جريفندور
90 /30

651
00:54:27,017 --> 00:54:27,811
حسنا

652
00:54:27,811 --> 00:54:28,729
سكارهيد؟

653
00:54:35,317 --> 00:54:37,318
انتبه لنفسك يا هاري

654
00:54:37,403 --> 00:54:41,408
احترس يا ولد

655
00:54:53,837 --> 00:54:54,545
هيرميون

656
00:54:54,545 --> 00:54:58,550
لقد حصل هاري على وايلد بلادجر

657
00:55:01,969 --> 00:55:02,553
لا
فحتى مع الجرعة الصحيحة فالأمر غاية فى الخطورة

658
00:55:03,554 --> 00:55:07,557
فمن الممكن أن تؤذي هاري

659
00:55:29,373 --> 00:55:32,376
أتتدرب للباليه يا بوتر؟

660
00:56:04,282 --> 00:56:06,284
هل ستمسكني يا بوتر؟

661
00:57:36,917 --> 00:57:38,585
لنذهب

662
00:57:38,585 --> 00:57:44,299
لقد أمسك هارى بوتر بال " سنيتش " جريفندور
تفوز

663
00:57:59,022 --> 00:58:00,941
شكرا لكم
هل أنت بخير؟

664
00:58:00,941 --> 00:58:02,732
لا .. أعتقد أن ذراعي مكسورة

665
00:58:02,732 --> 00:58:03,401
لاتقلق، ياهاري

666
00:58:04,402 --> 00:58:06,154
سأصلحه لك حالاً

667
00:58:06,154 --> 00:58:08,949
لا، ليس أنت

668
00:58:08,949 --> 00:58:11,158
أنت لا تعرف ماذا تقول
الآن

669
00:58:11,158 --> 00:58:15,163
هذا لن يؤلم على الإطلاق

670
00:58:31,847 --> 00:58:33,432
اه .. حسنا هذا يحدث أحيانا

671
00:58:33,432 --> 00:58:37,436
ولكن المغزى هو أنك لن تشعر بألم
بعد الآن

672
00:58:39,062 --> 00:58:43,065
ومن الواضح أن العظام لم تنكسر

673
00:58:43,650 --> 00:58:47,278
تنكسر ؟ !  لم يعد هناك عظام أساسا

674
00:58:47,278 --> 00:58:51,282
تفكير مرن جداً

675
00:58:51,449 --> 00:58:53,201
أوه، السيد مالفوي  سأعمل بأقصى سرعتي

676
00:58:53,201 --> 00:58:55,871
ابتعدوا عن طريقي

677
00:58:55,871 --> 00:58:59,875
كان من الواجب أن تأتيني أولا
فأنا أصلح العظام بسرعة
ولكن أن أعيد نموها

678
00:59:00,791 --> 00:59:01,376
أنت ستتمكن من هذا أليس كذلك؟

679
00:59:01,376 --> 00:59:03,294
بالطبع

680
00:59:03,294 --> 00:59:06,005
ولكنه سيكون أمرا مؤلما

681
00:59:06,005 --> 00:59:09,091
ستواجهك ليلة قاسية يا بوتر

682
00:59:09,091 --> 00:59:13,096
إن إعادة بناء العظام لعمل متعب

683
00:59:13,388 --> 00:59:17,391
ماذا تتوقع؟ عصير بومكين؟

684
00:59:41,916 --> 00:59:44,711
مرحبا

685
00:59:44,711 --> 00:59:46,254
دوبي؟

686
00:59:46,254 --> 00:59:48,423
كان من الأجدى لهاري بوتر أن
يستمع إلى دوبي

687
00:59:48,423 --> 00:59:52,426
كان يجب عليك أن تعود إلى المنزل عندما
فاتك القطار

688
00:59:52,511 --> 00:59:56,514
لقد كان أنت ، أنت منعت الحاجز من السماح لي
ولـ رون بالعبور

689
00:59:57,265 --> 01:00:01,143
نعم فعلا يا سيدي

690
01:00:01,143 --> 01:00:03,438
لقد كدت تقريبا أن تتسبب فى طردي أنا ورون

691
01:00:03,438 --> 01:00:06,857
على كنت ستكون بعيدا عن هنا

692
01:00:06,857 --> 01:00:10,862
هارى بوتر يجب أن يذهب إلى المنزل

693
01:00:11,363 --> 01:00:16,451
لقد اعتقد دوبى أن البلادجر الخاص به سيجعلك ترى
البلادجر الخاص بك، أنت الذي جعلته يطاردني

694
01:00:16,451 --> 01:00:20,288
دوبى يشعر ببالغ الأسى يا سيدى

695
01:00:20,288 --> 01:00:24,292
دوبي كان يجب
أنْ يكْوى يديه

696
01:00:25,961 --> 01:00:29,964
من الأفضل لك أن تختفى قبل أن تعود عظامي يا دوبي
وإلا سأخنقك

697
01:00:33,301 --> 01:00:35,303
دوبي معتاد على
تهديدات الموت، يا سيدي

698
01:00:35,762 --> 01:00:39,765
إنني أحصل على خمسة منهم كل يوم
فى المنزل

699
01:00:40,100 --> 01:00:42,185
لا أعتقد أنك ستخبرني لما حاولت
قتلي؟

700
01:00:42,185 --> 01:00:46,189
ليس قتلك يا سيدي
أنا لن أقتلك أبدا

701
01:00:46,189 --> 01:00:50,192
دوبي كان يحاول تذكير هاري بوتر قبل
أن ينتهى على يد يد من لا يجب أن يسمى

702
01:00:54,114 --> 01:01:00,119
نحن جن المنازل نعامل كالآفات
وبالطبع دوبي لا يزال يعامل كالآفة

703
01:01:11,214 --> 01:01:15,217
لماذا تلبس هذا الشئ يا دوبي؟

704
01:01:15,510 --> 01:01:19,346
إن هذا يا سيدي هو العلامة على العبيد من
جن المنازل

705
01:01:19,346 --> 01:01:23,352
ودوبى يصبح حرا فقط عندما يهديه
سيده ملابس جديدة

706
01:01:28,440 --> 01:01:32,443
استمع إلى، أشياء فظيعة على وشك الحدوث

707
01:01:33,486 --> 01:01:38,282
يجب ألا يبقى هاري بوتر هنا

708
01:01:38,282 --> 01:01:40,284
الآن يكرر التاريخ نفسه

709
01:01:40,785 --> 01:01:44,164
يكرر نفسه .. أتعني أن هذا حدث من قبل

710
01:01:44,164 --> 01:01:48,167
لم يكن من الواجب أن أقول هذا

711
01:01:50,711 --> 01:01:52,296
دوبى السيئ
قف

712
01:01:52,797 --> 01:01:55,509
قف .. قف يا  دوبي

713
01:01:55,509 --> 01:01:58,303
اخبرني

714
01:01:58,303 --> 01:01:59,595
متى هذا حدث من قبل؟

715
01:01:59,595 --> 01:02:00,972
ومن يقوم به الآن؟

716
01:02:00,972 --> 01:02:03,099
لا يمكنني القول يا سيدي

717
01:02:03,099 --> 01:02:06,520
أنا فقط أريدك أن تكون آمنا

718
01:02:06,520 --> 01:02:10,523
لا يا دوبي اخبرني من هو؟

719
01:02:21,743 --> 01:02:24,120
ضعه هنا

720
01:02:27,123 --> 01:02:27,916
ماذا حدث؟

721
01:02:28,917 --> 01:02:30,334
لقد حدث هجوما آخر

722
01:02:30,334 --> 01:02:33,337
أنا أعتقد .. هل تعرف

723
01:02:33,337 --> 01:02:37,342
لقد تم تجميده يا مدام بومفري
أنتي لا تعتقدي

724
01:02:37,843 --> 01:02:42,847
ربما كان استطاع ملاحظة من هاجمه؟

725
01:02:49,229 --> 01:02:52,148
ماذ يمكن أن يعني هذا ، يا ألبيوس؟

726
01:02:52,148 --> 01:02:56,153
إنه يعني أن طلابنا فى خطر داهم

727
01:02:57,571 --> 01:02:59,239
ماذا ستخبر الموظفون؟

728
01:02:59,239 --> 01:03:05,244
الحقيقة، اخبرهم، أن هوجوارتس لم تعد آمنة

729
01:03:05,327 --> 01:03:08,165
انه ما كنا نخافه من قبل

730
01:03:08,165 --> 01:03:12,169
أن تكون غرفة الأسرار قد فتحت مرة أخرى

731
01:03:15,964 --> 01:03:19,676
أخرى ؟ أتعنى أنها فتحت
من قبل؟

732
01:03:19,676 --> 01:03:22,887
بالطبع

733
01:03:22,887 --> 01:03:26,391
ألا ترى؟ لابد أن لوسيوس مالفوي فتحها
عندما كان طالبا بالمدرسة

734
01:03:26,391 --> 01:03:30,395
والآن أخبر دراكوا كيف يفتحها
مرة أخرى

735
01:03:30,395 --> 01:03:33,065
ربما، لكن يجب أنْ ننتظر حتى نأخذ
جرعة بوليجوايس كى نتأكد

736
01:03:33,065 --> 01:03:38,069
ولماذا أنا . لماذا نخمر هذه الجرعة فى ضوء النهار الضعيف فى هذه الغرفة

737
01:03:38,820 --> 01:03:41,490
ألا تعتقد أنه سيتم الإمساك بنا؟

738
01:03:41,490 --> 01:03:44,909
لا
لا أحد يدْخل أبدا هنا

739
01:03:43,908 --> 01:03:49,497
لماذا؟ مونينج ميرتلى
من؟

740
01:03:49,497 --> 01:03:51,833
مونينج ميرتلى

741
01:03:51,833 --> 01:03:53,834
ومن هو؟

742
01:03:53,709 --> 01:03:57,714
إنه أنا

743
01:04:02,427 --> 01:04:05,013
لم أكن أتوقع أن تعرفوني

744
01:04:05,013 --> 01:04:09,017
فمن سيتكلم أبدا عن مونينج ميرتلى
البائسة القبيحة المكتئبة

745
01:04:18,108 --> 01:04:22,114
إنها حساسة بعض الشيئ

746
01:04:24,658 --> 01:04:28,661
تجمعوا حولي

747
01:04:29,329 --> 01:04:33,332
هل ترونى جميعا؟

748
01:04:33,332 --> 01:04:37,337
هل  تسمعونى؟ ممتاز

749
01:04:37,461 --> 01:04:39,672
في أضواء الأحداث المظلمة

750
01:04:39,672 --> 01:04:43,051
فى الأسابيع الأخيرة فقد منحني الأستاذ
دومبليدور تفويضاً

751
01:04:43,051 --> 01:04:45,053
لكى أبدأ نادي المبارزة الصغير هذا
لكى ندربكم جميعا

752
01:04:45,053 --> 01:04:52,059
تحسبا لإحتياجكم الدفاع عن أنفسكم
كما فعلت أنا نفسي

753
01:04:52,560 --> 01:04:58,567
فى مناسبات لا تحصى وللمزيد من التفاصيل
راجعوا أعمالى المنشورة بالأسواق

754
01:05:03,487 --> 01:05:06,282
دعوني أقدم لكم مساعدي

755
01:05:06,282 --> 01:05:09,285
بروفيسور سنيبد

756
01:05:12,289 --> 01:05:15,082
لقد وافق بروح رياضية على أن يساعدني
لفترة قصيرة

757
01:05:15,082 --> 01:05:16,793
والآن لا أريد أي منكم يا أطفال أن يقلق

758
01:05:19,795 --> 01:05:23,798
لا تخافوا أبداً

759
01:05:37,396 --> 01:05:41,401
1..2..3..

760
01:05:44,029 --> 01:05:48,033
إكسبيليارموسا

761
01:05:52,204 --> 01:05:56,207
هل تعتقد أنه بخير؟
ومن يهتم؟

762
01:05:57,125 --> 01:05:59,753
إنها لفكرة رائعة أن تريهم هذا يا بروفيسور سنيب
ولكن إذا كنت لا تمانع فى قولي

763
01:05:59,753 --> 01:06:03,047
أنه كان من الواضح جدا
ما كنت على وشك أن تفعله

764
01:06:03,047 --> 01:06:05,842
ولو كنت أنوى إيقافك

765
01:06:05,842 --> 01:06:07,134
فقد كان سيكون أمرا غاية فى السهولة

766
01:06:07,134 --> 01:06:08,970
ربما كان من الأفضل أن نعلم الطلبة

767
01:06:08,970 --> 01:06:12,973
أن يمنعوا التعاويذ غير الودودة أولاً

768
01:06:16,143 --> 01:06:20,147
إقتراح ممتاز، يا أستاذ سنابل

769
01:06:21,147 --> 01:06:25,153
فلنحصل على اثنان من المتطوعين
بور .. ويسلى ماذا عنكما؟

770
01:06:26,154 --> 01:06:30,074
إن ويسلى يسبب دمارا مع أبسط التعاويذ

771
01:06:30,074 --> 01:06:31,075
فلقد أرسل هارى بوتر إلى

772
01:06:31,075 --> 01:06:32,785
المستشفى فى صندوق

773
01:06:32,785 --> 01:06:36,788
هل لى أن أقترح أحدا من منزلي؟

774
01:06:37,791 --> 01:06:41,795
مالفوي؟ ربما؟

775
01:06:48,801 --> 01:06:52,806
حظ سعيد يا بوتر؟
نعم

776
01:06:57,810 --> 01:07:00,813
استعداد

777
01:07:02,022 --> 01:07:02,898
هل أنت خائف يا بوتر؟

778
01:07:02,898 --> 01:07:06,903
فلتحلم بهذا

779
01:07:15,203 --> 01:07:17,037
عند العد إلى ثلاثة

780
01:07:17,037 --> 01:07:20,291
القى بسحرك فقط لكى تنزع سحر خصمك
فقط لنزع سحره

781
01:07:20,291 --> 01:07:24,046
نحن لا نريد أي حوادث هنا

782
01:07:27,841 --> 01:07:31,845
إفيرتاسفاتي

783
01:07:40,936 --> 01:07:44,941
ريكتوسيمبرار

784
01:07:54,242 --> 01:07:56,243
قلت انْزع سلاحه فقط

785
01:07:57,329 --> 01:08:02,333
سيربينسورتياه

786
01:08:07,088 --> 01:08:08,965
لا تتحرك يا بوتر

787
01:08:08,965 --> 01:08:09,757
سأتخلص منه لك

788
01:08:09,757 --> 01:08:13,469
اسمح لى يا بروفيسور سنيبد

789
01:09:07,022 --> 01:09:11,028
فيما تلعبا

790
01:09:20,328 --> 01:09:25,959
أنت بارسيلموث
لماذا لم تخبرنا؟

791
01:09:25,959 --> 01:09:27,418
أنا ماذا؟

792
01:09:27,418 --> 01:09:32,341
أنت يمكنك أن تتكلم إلى الأفاعى؟
أعرف ، أقصد أننى مرة بالمصادفة جعلت
احدى الأفاعى تلتف حول ابن عمي

793
01:09:32,341 --> 01:09:36,343
مرة واحدة، وماذا فى هذا؟
أراهن أن الكثير هنا يستطيعون فعل هذا

794
01:09:37,429 --> 01:09:38,345
لا

795
01:09:38,345 --> 01:09:41,057
لا يمكنهم ذلك إنها ليست بهبة شائعة يا هاري

796
01:09:41,057 --> 01:09:43,433
هذا سيئا

797
01:09:43,433 --> 01:09:45,561
ما هو السيئ؟

798
01:09:45,561 --> 01:09:47,646
لو أننى لم أخبر هذه الأفعى بعدم مهاجمة جاستن

799
01:09:47,646 --> 01:09:49,273
هذا ما قلته لها

800
01:09:49,273 --> 01:09:50,984
أنت كنت هناك ولقد سمعتنى

801
01:09:50,984 --> 01:09:54,780
لقد سمعتك تتكلم بـ "بارسيلتونجو "  لغة الثعابين

802
01:09:54,780 --> 01:09:57,991
لقد تكلمت بلغة مختلفة؟

803
01:09:57,991 --> 01:10:01,285
ولكنى لم أفهمها

804
01:10:01,285 --> 01:10:03,370
كيف أتكلم بلغة

805
01:10:03,370 --> 01:10:05,207
بدون أن أعرف أننى أستطيع هذا

806
01:10:05,207 --> 01:10:07,376
لا أعرف كيف ولكن يبدو أنك أظهرت إشارة
أو شئ ما

807
01:10:09,378 --> 01:10:11,880
هارى ، انصت إلي
بما أن

808
01:10:11,880 --> 01:10:14,591
الرمز المرئى لبيت سليزرين هو ثعبان

809
01:10:14,591 --> 01:10:18,386
و سالازار سليزرين كان " بارسيلموث " وقد كان أيضا
يمكنه أنْ يتحدث إلى الأفاعي

810
01:10:18,386 --> 01:10:19,888
بالضبط

811
01:10:19,888 --> 01:10:23,308
فالآن المدرسة كلها ستعتقد أنك
حفيد حفيد حفيد حفيد حفيده أو ما شابه

812
01:10:23,308 --> 01:10:27,311
ولكنى لست كذلك

813
01:10:28,021 --> 01:10:36,029
هذا غير معقول
لقد عاش منذ آلاف السنين وبما نعرفه
يكون هو أنت

814
01:11:06,350 --> 01:11:10,355
سأراكم مجددا فى الغرفة العامة

815
01:12:23,365 --> 01:12:25,866
أمسكتك متلبساًَ

816
01:12:25,866 --> 01:12:27,869
سيتم تسجيل هذا يا بوتر

817
01:12:29,205 --> 01:12:30,704
لا

818
01:12:30,704 --> 01:12:34,707
سيد فيلتش أنت لا تفهم

819
01:13:01,902 --> 01:13:05,448
بروفيسور أقسم أننى لمن

820
01:13:05,448 --> 01:13:08,450
إن الأمر ليس بيدى يا بوتر

821
01:13:18,253 --> 01:13:22,257
الأستاذ دومبليدور سَيَنتظركَ

822
01:14:06,675 --> 01:14:10,680
أستاذ دومبليدور؟

823
01:14:25,193 --> 01:14:28,614
إن هناك نحلة في غطائك يا بوتر

824
01:14:30,617 --> 01:14:34,621
لقد كنت ، لقد كنت أتسائل إذا كنت
وضعتنى فى المنزل المناسب

825
01:14:35,329 --> 01:14:36,248
نعم

826
01:14:36,248 --> 01:14:39,917
لقد كنت أنت بالذات محير بالنسبة لي

827
01:14:39,917 --> 01:14:43,920
ولكنى لازلت عند رأيي الذى قلته
السنة الماضية

828
01:14:44,255 --> 01:14:47,548
كنت ستبلي بلاء حسنا فى سليزرينذ

829
01:14:47,548 --> 01:14:51,135
أنت مخطئ

830
01:15:18,371 --> 01:15:20,374
هارين

831
01:15:20,374 --> 01:15:24,043
بروفيسور ، سيدى .. الطائر الخاص بك

832
01:15:24,043 --> 01:15:26,380
لم يكن هناك شيئا أستطيع فعله

833
01:15:26,380 --> 01:15:29,883
فلقد أمسكت به النار

834
01:15:29,883 --> 01:15:31,594
لا عليك

835
01:15:31,594 --> 01:15:34,681
فلقد كان يبدو مخيفاً

836
01:15:34,681 --> 01:15:37,182
انه حظك السيئ أن تراه فى يوم احتراقه

837
01:15:37,182 --> 01:15:41,185
إن فاوكس لــ عنقاء يا بوتر

838
01:15:41,937 --> 01:15:45,524
وهم يشتعلون ويصبحوا رماد
عندما  يحين أجلهم

839
01:15:45,524 --> 01:15:47,735
ثمنأ

840
01:15:47,735 --> 01:15:52,739
يولدون من جديد من الرماد

841
01:15:58,077 --> 01:16:02,082
هذه المخلوقات الساحرة

842
01:16:02,416 --> 01:16:06,378
إن بإمكانهم أن يحملوا أحمال ثقيلة جدا

843
01:16:06,378 --> 01:16:11,384
ودموعهم لديها قوة علاجية

844
01:16:11,843 --> 01:16:14,470
بروفيسور دومبليدور
انتظر

845
01:16:15,720 --> 01:16:18,015
أستاذ دومبليدور
سيدى إنه لم يكن هاري

846
01:16:18,015 --> 01:16:18,683
هاجريد

847
01:16:18,683 --> 01:16:21,185
في الحقيقةأنا مستعد أن أقسم على هذا
أمام وزارةَ السّحرِ

848
01:16:21,185 --> 01:16:23,188
هاجريد

849
01:16:23,188 --> 01:16:25,814
استرح

850
01:16:25,814 --> 01:16:30,444
فأنا لا أعتقد أن هاري قد هاجم أي شخص

851
01:16:30,444 --> 01:16:33,446
وأنت بالطبع كذلك

852
01:16:34,113 --> 01:16:37,452
أوه،  أوه، عظيم
إذن

853
01:16:37,452 --> 01:16:42,455
سأنتظر بالخارج إذن

854
01:16:43,584 --> 01:16:47,170
أنت لا تعتقد أنه كان أنا يا بروفيسور؟

855
01:16:47,170 --> 01:16:51,172
لا يا هارى
أنا لا أعتقد أنه كان أنت

856
01:16:52,548 --> 01:16:55,469
ولكنى يجب أن أسألك

857
01:16:55,469 --> 01:16:59,474
هل هناك ما تود إخبارى به؟

858
01:17:05,481 --> 01:17:07,480
لا يا سيدي

859
01:17:10,067 --> 01:17:14,072
حسنا جدا ، إذن فلتذهب

860
01:17:53,818 --> 01:17:58,823
كل شئ جاهز فقط فلنعرف من ستصبح
كراب أم جويلن

861
01:17:59,826 --> 01:18:04,829
ونحن أيضا فى حاجة لأن نتأكد أن كراب وجويل
الحقيقين لن يقتحموا المكان علينا بينما
نحن نتكلم مع مالفوى

862
01:18:06,082 --> 01:18:06,957
كيف؟

863
01:18:06,957 --> 01:18:09,043
لقد تدبرت أمر هذا

864
01:18:09,043 --> 01:18:11,880
فلقد ملأت هؤلاء بمادة منومة بسيطة

865
01:18:11,880 --> 01:18:15,256
ولكن قوية

866
01:18:15,256 --> 01:18:17,301
وبمجرد أن يناموا

867
01:18:17,301 --> 01:18:20,595
نخبئهم فى حجرة المكانس ثم نسحب اخصلا من شعرهم

868
01:18:20,595 --> 01:18:22,598
ثم نلبس أزيائهم

869
01:18:22,598 --> 01:18:24,307
شعر من ستسرقه إذن

870
01:18:24,307 --> 01:18:25,808
فلقد حصلت بالفعل على مبتغاي

871
01:18:25,808 --> 01:18:29,147
ميليسنت بولسترود من سليزرين

872
01:18:29,147 --> 01:18:31,775
لقد أخذت هذه من على معطفها

873
01:18:31,775 --> 01:18:34,526
سأطمئن على الجرعة

874
01:18:34,526 --> 01:18:39,531
فلتحرص على أن يجد كراب وجويل هذه

875
01:18:49,457 --> 01:18:51,876
رون ربما ربما
يجب أن أفعل هذا

876
01:18:51,876 --> 01:18:55,881
نعم، صحيحح

877
01:19:05,765 --> 01:19:08,143
جيد

878
01:19:08,143 --> 01:19:13,149
رائع

879
01:19:32,208 --> 01:19:36,214
إلى أى مدى من السمك ممكن أن تصل؟
هيا فلنحضرهم

880
01:19:39,217 --> 01:19:43,219
إن لدينا فقط ساعة واحدة قبل أن
نعود إلى أنفسنا

881
01:19:51,228 --> 01:19:55,231
أضف الشعر

882
01:19:57,777 --> 01:19:59,652
جوهر كراب

883
01:20:10,456 --> 01:20:14,461
أعتقد أننى سأمرض

884
01:20:15,543 --> 01:20:19,549
وأنا أيضا

885
01:21:02,882 --> 01:21:04,300
هاري؟

886
01:21:04,300 --> 01:21:06,386
رون؟

887
01:21:06,386 --> 01:21:10,391
اللعنة

888
01:21:11,017 --> 01:21:12,934
نحن مازلنا كأنفسنا

889
01:21:12,934 --> 01:21:14,813
وأنت تحتاج أنت تبدو مثل كراب

890
01:21:14,813 --> 01:21:17,189
اللعنة

891
01:21:17,189 --> 01:21:17,731
ممتاز

892
01:21:17,731 --> 01:21:19,861
لكن أين هيرميون

893
01:21:19,861 --> 01:21:22,112
أنا لا أعتقد أننى

894
01:21:22,112 --> 01:21:24,031
فلتذهب بدوني

895
01:21:24,113 --> 01:21:25,865
هل أنتى بخير يا هرميون؟

896
01:21:25,865 --> 01:21:26,408
فلتذهب فقط

897
01:21:26,408 --> 01:21:30,120
أنت تضيع الوقت

898
01:21:30,120 --> 01:21:34,124
هيا

899
01:21:35,125 --> 01:21:39,128
أعتقد أن غرفة سليزرين العامة من هنا

900
01:21:41,757 --> 01:21:45,760
معذرة،

901
01:21:45,760 --> 01:21:48,805
ماذا تفعل فى الأسفل

902
01:21:48,805 --> 01:21:51,975
أعنى
ماذا تفعل أنت هنا؟

903
01:21:51,975 --> 01:21:55,478
تصادف أن أكون أنا حاكم الدور؟

904
01:21:55,478 --> 01:21:56,854
وأنت من جهة أخرى ليس لك شأن هنا

905
01:21:56,854 --> 01:22:00,275
وتتجول فى الممرات فى مثل هذا الوقت

906
01:22:00,275 --> 01:22:01,650
ما اسمك ثانية؟

907
01:22:01,650 --> 01:22:03,235
أنابى

908
01:22:03,235 --> 01:22:04,446
كراب وغويلن

909
01:22:04,446 --> 01:22:06,573
أين كنتما أنتما الأثنين

910
01:22:06,573 --> 01:22:10,577
تتمشون فى القاعة الكبيرة كل هذا الوقت

911
01:22:10,702 --> 01:22:13,662
لماذا ترتدى نظارة؟

912
01:22:13,662 --> 01:22:14,789
أنا
أنا كنت أقرأ

913
01:22:14,789 --> 01:22:18,751
تقرأ

914
01:22:18,751 --> 01:22:23,172
لم أكن أعرف أنك تستطيع القراءة

915
01:22:23,172 --> 01:22:26,717
ماذا تفعل بأسفل هنا يا ويسلى؟

916
01:22:26,717 --> 01:22:30,721
احترس من أسلوبك يا مالفوي

917
01:22:36,477 --> 01:22:40,481
حسنا اجلس

918
01:22:41,108 --> 01:22:44,361
أنت لا تعرف أبدا إذا كانت عائلة
ويسلى ذات دماء نقية

919
01:22:44,361 --> 01:22:46,821
فالبطريقة التى يتصرفون بها

920
01:22:46,821 --> 01:22:49,407
فهم يحرجون عالم السحرة
كلهم

921
01:22:49,407 --> 01:22:52,410
ماذا بك يا كراب؟

922
01:22:53,953 --> 01:22:57,957
ألم فى المعدة

923
01:22:58,041 --> 01:23:03,045
أتعرف إننى متعجب من أن الرسول اليومى
لم يبلغ عن أي من هذه الهجمات

924
01:23:03,630 --> 01:23:06,590
أَفترضُ أن دومبليدور يحاول
أَنْ يُخفى الأمر

925
01:23:06,590 --> 01:23:10,971
إن أبى يقول دائما أن دومبليدور هو أسوأ
شيئ حدث لهذا المكان

926
01:23:10,971 --> 01:23:13,973
أنت مخطئ؟

927
01:23:19,437 --> 01:23:21,648
ماذا؟

928
01:23:21,648 --> 01:23:25,569
أتعتقد أنه يوجد هنا من هو أسوء
من دومبليدور؟

929
01:23:25,569 --> 01:23:28,070
أتعتقد ذلك؟

930
01:23:28,070 --> 01:23:33,076
هارى بوتر؟

931
01:23:37,079 --> 01:23:40,792
نعم يا جويل أنت محق تماما

932
01:23:40,792 --> 01:23:43,754
القدّيس بوتر

933
01:23:43,754 --> 01:23:48,758
والناس تعتقد بالفعل أنه وريث سليزرين

934
01:23:50,302 --> 01:23:52,595
ولكن أعتقد أن لديك فكرة عمن وراء هذا

935
01:23:52,595 --> 01:23:54,598
أنت تعرف أننى لا أعرف
يا جويل

936
01:23:54,598 --> 01:23:57,641
اخبرتكَ بالأمس

937
01:23:57,641 --> 01:24:00,686
كم من المرات التى سأضطر لإخبارك فيها ؟

938
01:24:00,686 --> 01:24:04,690
هل هذا ملكك؟

939
01:24:06,694 --> 01:24:10,238
ولكن أبى قال هذا

940
01:24:10,238 --> 01:24:13,282
أنه مر حوالى 50 عام منذ أن فتحت الحجرة

941
01:24:13,282 --> 01:24:14,992
وهو لن يخبرنى من فتحها

942
01:24:15,242 --> 01:24:17,494
فقط قالوا

943
01:24:17,494 --> 01:24:19,915
أنه فى آخر مرة

944
01:24:19,915 --> 01:24:21,624
فتحت فيها حجرة الأسرار

945
01:24:21,624 --> 01:24:22,876
مات دم قذر

946
01:24:22,876 --> 01:24:24,211
إذن فهى فقط مسألة وقت

947
01:24:24,211 --> 01:24:27,755
قبل أن يقتل أحدهم هذه المرة

948
01:24:27,755 --> 01:24:29,840
بالنسبة لي

949
01:24:29,840 --> 01:24:31,800
أَتمنّى أن تكون جرانجير

950
01:24:31,800 --> 01:24:33,385
ماذا بكما أنتما الاثنين

951
01:24:33,385 --> 01:24:37,181
أنتم تتصرفون بغرابة شديدة

952
01:24:37,181 --> 01:24:39,391
إنه وجع معدته

953
01:24:39,391 --> 01:24:43,395
اهدأ

954
01:24:45,982 --> 01:24:50,986
ندبة

955
01:24:58,703 --> 01:25:03,708
أين تذهبون؟

956
01:25:04,416 --> 01:25:05,794
كان هذا قريبا

957
01:25:05,794 --> 01:25:08,255
هيا يا هرميون فإن لدينا
أشياء نخبرك بها

958
01:25:08,255 --> 01:25:10,966
ابتعدا

959
01:25:10,966 --> 01:25:12,385
انتظر فسترى

960
01:25:12,385 --> 01:25:15,679
هذا فظيع

961
01:25:15,679 --> 01:25:19,684
هل أنتى بخير يا هرميون؟

962
01:25:22,310 --> 01:25:24,061
هل تتذكر عندما قلت لك

963
01:25:24,061 --> 01:25:27,524
أن الجرعة هى فقط للتحويل الآدمي

964
01:25:27,524 --> 01:25:32,528
لقد كان شعر قطة ذلك الذى وجدته
على معطف ميليسنت

965
01:25:33,696 --> 01:25:36,783
انظر لوجهى

966
01:25:36,783 --> 01:25:40,786
انظر لذيلك

967
01:25:46,042 --> 01:25:48,043
لقد تكلمنا مع هرميون

968
01:25:48,043 --> 01:25:52,048
ستنام فى المستشفى لبضعة أيام حتى
تكف عن السعال

969
01:25:57,637 --> 01:26:01,640
ما هذا؟

970
01:26:02,851 --> 01:26:08,857
يبدو أن مونينج ميرتلى قد أغرق الحمام

971
01:26:24,372 --> 01:26:26,583
تعالى لإلقاء شيئا آخر على؟

972
01:26:26,583 --> 01:26:28,751
ولماذا اَرْمي شيئا ماَ عليك؟

973
01:26:28,751 --> 01:26:30,754
لا تسألني

974
01:26:30,754 --> 01:26:35,758
فها أنا ذاك أصلح أعمالي
وشخص ما يعتقد أنه من الظريف أن يرمينى بكتاب

975
01:26:37,010 --> 01:26:40,095
ولكنه لن يؤذيك

976
01:26:40,095 --> 01:26:44,726
أعني أنه فقط سيمر من خلالك

977
01:26:44,726 --> 01:26:48,063
إذن!!! فلنرمى كلنا كتبا على ميرتلي
لأنه يحس بها

978
01:26:48,063 --> 01:26:53,068
عشرة نقاط إذا مررتها من معدته
وخمس إذا مرت من رأسه

979
01:26:54,736 --> 01:26:56,696
ولكن من رماه عليك بأية حال؟

980
01:26:56,696 --> 01:26:57,821
لا أعرف

981
01:26:57,821 --> 01:26:59,658
أنا لم أراه

982
01:26:59,658 --> 01:27:03,410
فلقد كنت فقط أجلس فى انحناءة
حرف اليو أفكر فى الموت

983
01:27:03,410 --> 01:27:08,416
ثم سقط الكتاب عبر قمة رأسى مباشرة

984
01:27:38,029 --> 01:27:43,033
توم ماريولد ريدل

985
01:28:10,353 --> 01:28:18,360
إن إسمى هو هارى بوتر

986
01:28:23,742 --> 01:28:28,746
مرحبا يا هارى بوتر
اسمى هو توم ريدل

987
01:28:32,541 --> 01:28:36,546
هل تعرف أى شيئ عني

988
01:28:38,172 --> 01:28:43,178
حجرة الأسرار

989
01:28:47,891 --> 01:28:51,895
نعم

990
01:28:54,398 --> 01:28:58,401
هل من الممكن إخباري إياه؟

991
01:29:01,571 --> 01:29:05,575
لا

992
01:29:08,410 --> 01:29:11,998
ولكن من الممكن أن أريك

993
01:29:13,917 --> 01:29:17,921
دعنى أأخذك خمسون عاما إلى الوراء

994
01:29:23,678 --> 01:29:25,677
الثالث عشر من يونيه

995
01:30:03,550 --> 01:30:05,135
معذرة

996
01:30:05,135 --> 01:30:10,140
اخبرني ماذا يحدث هنا؟

997
01:30:10,140 --> 01:30:12,474
هل أنت توم ريدل؟

998
01:30:12,474 --> 01:30:16,477
مرحبا ، هل تسمعني

999
01:30:35,246 --> 01:30:37,499
ريدل

1000
01:30:37,499 --> 01:30:39,211
فوق

1001
01:30:39,211 --> 01:30:43,254
بروفيسور دومبليدور

1002
01:30:43,254 --> 01:30:46,801
دومبليدور

1003
01:30:46,801 --> 01:30:50,303
ليس من الحكمة التجول بالمكان فى تلك
الساعة المتأخرة يا توم

1004
01:30:50,303 --> 01:30:54,100
أعتقد هذا يا بروفيسور

1005
01:30:54,100 --> 01:30:56,809
كان يجب أن أرى بنفسي
إذا كانت الإشاعة صحيحة

1006
01:30:56,809 --> 01:30:59,605
أخشى أنها كذلك يا توم
نعم هى صحيحة

1007
01:30:59,605 --> 01:30:59,855
حسنا هذه المدرسة

1008
01:30:59,855 --> 01:31:01,900
بالإضافة

1009
01:31:01,900 --> 01:31:03,025
إلى أننى لا أريد الذهاب إليها

1010
01:31:03,025 --> 01:31:06,027
إنهم لن يقوموا بإغلاق هوجوارتس فعلا
أليس كذلك يا بروفيسور؟

1011
01:31:06,027 --> 01:31:07,656
اَفْهمُ هذا ، يا توم

1012
01:31:07,656 --> 01:31:09,239
وأخشى

1013
01:31:09,239 --> 01:31:12,409
أن المدير "ديبر" قد لا يكون لديه خيار

1014
01:31:12,409 --> 01:31:13,912
سيدى ، لو توقف هذا كله

1015
01:31:13,912 --> 01:31:18,916
وتم الإمساك بالمسئول

1016
01:31:19,167 --> 01:31:24,171
هل هناك ما تود إخبارى به؟

1017
01:31:25,546 --> 01:31:27,423
لا يا سيدي

1018
01:31:27,423 --> 01:31:31,010
لاشيئ

1019
01:31:33,555 --> 01:31:35,139
حسنا إذن

1020
01:31:35,139 --> 01:31:37,434
اذهب

1021
01:31:37,434 --> 01:31:41,437
تصبح على خير يا سيدي

1022
01:32:15,764 --> 01:32:19,225
ماذا يحدث هنا؟
مساء الخير يا هاجريد

1023
01:32:19,225 --> 01:32:23,688
أنا سأحولك للتحقيق يا هاجريد
أنا أعتقد أنك لم تكن تعني أن تقتل أي شخص لكن

1024
01:32:23,688 --> 01:32:26,400
لا أنت لا تفهم

1025
01:32:26,400 --> 01:32:28,235
والدا الفتاة الميتة سيكونا هنا غدا

1026
01:32:28,235 --> 01:32:32,698
وأقل ما يمكن أن تفعله هوجوارتس لهم هو أن
يتأكدوا من أن الشيئ الذى قتل ابنتهم تم ذبحه

1027
01:32:32,698 --> 01:32:33,909
لم يكن هو

1028
01:32:33,909 --> 01:32:36,118
آراجوج لَم يَقْتلَ أحد، أَبَداً

1029
01:32:36,118 --> 01:32:38,413
الوحوش لن تصبح حيوانات أليفة يا هاجريد

1030
01:32:38,413 --> 01:32:39,664
فلتتنحى فقط جانبا

1031
01:32:39,664 --> 01:32:40,038
لا

1032
01:32:40,038 --> 01:32:41,456
تنحى جانبا يا هاجريد

1033
01:32:41,456 --> 01:32:44,460
لا

1034
01:32:52,634 --> 01:32:55,638
آراجوج
آراجوج

1035
01:32:57,641 --> 01:32:59,516
لن أتركك تذهب

1036
01:32:59,516 --> 01:33:01,726
لقد حذرتك يا هاجريد

1037
01:33:01,726 --> 01:33:04,812
سيتم طردك

1038
01:33:04,812 --> 01:33:08,816
هاجريد

1039
01:33:37,054 --> 01:33:38,681
لقد كان هاجريد

1040
01:33:38,681 --> 01:33:41,685
هو من فتح حجرة الأسرار منذ

1041
01:33:41,685 --> 01:33:44,519
لا يمكن أن يكون هاجريد
لايمكن أبدا

1042
01:33:44,519 --> 01:33:46,521
نحن حتى لا نعرف توم هذا

1043
01:33:46,521 --> 01:33:49,108
إنه يبدو لى مثل شخص متعفن

1044
01:33:49,108 --> 01:33:51,235
لقد قتل الوحش شخصا ما يا رونى

1045
01:33:51,235 --> 01:33:52,860
وماذا لو كان هو من فعل هذا؟

1046
01:33:52,860 --> 01:33:54,489
انظر إن هاجريد صديقنا،

1047
01:33:54,489 --> 01:33:56,197
فلماذا لا نذهب فقط ونسأله عن الأمر؟

1048
01:33:56,948 --> 01:33:58,702
ستكون هذه زيارة مبهجة

1049
01:33:58,702 --> 01:33:59,576
مرحبا يا هاجريد ، اخبرنا

1050
01:34:00,453 --> 01:34:02,621
هل أطلقت سراح شيئ مجنون
ومنكوش الشعر مؤخرا فى القلعة

1051
01:34:02,621 --> 01:34:06,624
مجنون وذو شعر؟
أنت لا تتكلم عنى أليس كذلك؟

1052
01:34:07,166 --> 01:34:09,169
لا

1053
01:34:12,716 --> 01:34:14,301
ماهذا الذى لديك يا هاجريد؟

1054
01:34:14,301 --> 01:34:17,303
أوه، إنه لحم  دودة بزّاقةِ

1055
01:34:17,303 --> 01:34:19,305
للماندريك أنت تعرف هذا

1056
01:34:19,887 --> 01:34:29,897
طبقا لبروفيسور سبراوت فهم لا يزالوا يحتاجون
إلى أن  ينمو ولكن ما تبرأ
الحبوب فسيمكننا هذا

1057
01:34:31,317 --> 01:34:37,114
وفى الوقت الحالى فمن الأفضل أن تلزموا
الحرص أنتم الثلاثة

1058
01:34:37,114 --> 01:34:39,116
حسنا

1059
01:34:46,247 --> 01:34:48,752
مرحبا، نيفيل

1060
01:34:48,752 --> 01:34:51,880
هارى أنا لا أعرف من فعلها
ولكن من الأفضل أن تأتي

1061
01:34:51,880 --> 01:34:54,881
هيا

1062
01:35:15,777 --> 01:35:17,154
لابد أن يكون من جريفيندور

1063
01:35:17,154 --> 01:35:20,615
لا أحد آخر يعرف كلمة السر الخاصة بنا

1064
01:35:20,615 --> 01:35:23,076
إلا إذا لم يكن طالبا

1065
01:35:23,076 --> 01:35:26,454
ايا كان هو فلابد أنه كان
يبحث عن شيئ ما

1066
01:35:26,454 --> 01:35:27,791
ووجده

1067
01:35:27,791 --> 01:35:31,794
لقد اختفت مذكرات توم ريدل

1068
01:35:32,754 --> 01:35:34,253
حسنا انصتوا

1069
01:35:34,253 --> 01:35:37,425
سنلعب لعبتنا ، ولن يوجد لها
أدنى فرصة

1070
01:35:37,425 --> 01:35:38,592
فنحن أسرع أقوى،، وأذكى

1071
01:35:38,592 --> 01:35:45,599
ولا داعى لأن نذكر أنهم خائفون حتى الموت
من أن يرعب هارى أي من يقترب منه

1072
01:35:46,474 --> 01:35:48,937
أستاذة مكغوناجال

1073
01:35:48,937 --> 01:35:49,980
لقد تم إلغاء هذه المباراة

1074
01:35:49,980 --> 01:35:52,147
لا يمكنك أن تلغى الكويديتش

1075
01:35:52,147 --> 01:35:52,730
اصمت يا وود

1076
01:35:52,730 --> 01:35:55,694
أنت وفريقك ستذهبون الآن إلى برج جريفندور

1077
01:35:57,151 --> 01:35:58,070
بوتر

1078
01:35:58,070 --> 01:36:00,321
أنا وأنت سنجد السيد ويسلي

1079
01:36:00,321 --> 01:36:04,951
فهناك شيئا ما كلاكما يجب أن يراها

1080
01:36:04,951 --> 01:36:05,912
أُحذركَ

1081
01:36:05,912 --> 01:36:10,916
قد يكون هذا مصدما بعض الشيئ

1082
01:36:17,005 --> 01:36:18,383
هيرميون

1083
01:36:18,383 --> 01:36:21,426
لقد وجدناها قرب المكتبة

1084
01:36:21,426 --> 01:36:24,930
وحدها مع هذا

1085
01:36:24,930 --> 01:36:26,515
هل يعنى هذا أي شيئ

1086
01:36:26,515 --> 01:36:27,809
إلى أي منكما؟

1087
01:36:27,809 --> 01:36:29,809
لا

1088
01:36:43,158 --> 01:36:45,158
هل لى من إنتباهكم من فضلكما

1089
01:36:45,158 --> 01:36:47,579
نظرا للأحداث الأخيرة

1090
01:36:47,579 --> 01:36:51,582
سيتم تنفيذ هذه القواعد الجديدة فورا

1091
01:36:51,750 --> 01:36:55,753
على كل الطلاب العودة إلى الغرفة العامة
لمنازلهم فى تمام السادسة كل مساء

1092
01:36:56,544 --> 01:37:00,548
وسيتم مرافقة الطلاب إلى الدروس
مع أحد المعلمين

1093
01:37:00,884 --> 01:37:04,262
لا إستثناءاتُ

1094
01:37:04,262 --> 01:37:07,513
يجب أن أخبركم بهذا

1095
01:37:07,513 --> 01:37:10,975
حتى يتم القبض على المسئول عن
هذه الهجمات

1096
01:37:10,975 --> 01:37:14,980
فإنه من المحتمل أن يتم
إغلاق المدرسة

1097
01:37:26,952 --> 01:37:28,868
يجب أن نتحدث مع هاجريد يا روني

1098
01:37:28,868 --> 01:37:30,038
لا يمكننى أن أصدق أنه هو

1099
01:37:30,038 --> 01:37:32,123
لو كان قد أطلق سراح الوحش
فى  المرة الماضية

1100
01:37:32,123 --> 01:37:34,707
فسيعرف كيف يدخل إلى
غرفة الأسرار

1101
01:37:34,707 --> 01:37:35,876
هذه بداية

1102
01:37:35,876 --> 01:37:37,043
لكنك سمعت مكغوناجال

1103
01:37:37,043 --> 01:37:39,505
من غير المسموح لنا بمغادرة
البرج إلا للفصل

1104
01:37:39,505 --> 01:37:40,964
أَعتقدُ

1105
01:37:40,964 --> 01:37:44,970
أنه حان الوقت لإستخدام عباءة أبي
القديمة

1106
01:37:57,148 --> 01:38:01,526
من هناك؟

1107
01:38:01,526 --> 01:38:05,532
مرحبا؟ مرحبا؟

1108
01:38:06,447 --> 01:38:08,200
لما هذا؟

1109
01:38:08,200 --> 01:38:09,827
إنه لا شيئ

1110
01:38:09,827 --> 01:38:12,038
كنت أتوقع  ...

1111
01:38:12,038 --> 01:38:14,124
لا يهم ... تعالا

1112
01:38:14,124 --> 01:38:17,543
لقد كنت فقط أعد كوبا من الشاي

1113
01:38:17,543 --> 01:38:20,130
هل أنت بخير يا هاجريد؟

1114
01:38:20,130 --> 01:38:23,758
أنا قلق
أنا بخير

1115
01:38:24,757 --> 01:38:27,429
هل سمعت عن هيرمون؟

1116
01:38:27,429 --> 01:38:30,763
نعم لقد سمعت عن هذا

1117
01:38:30,763 --> 01:38:34,768
يجب أن نسألك سؤالا

1118
01:38:36,353 --> 01:38:40,356
هل تعرف من فتح غرفة الأسرار؟

1119
01:38:42,067 --> 01:38:45,988
ما يجب أن تفهمه بخصوص هذا

1120
01:38:45,988 --> 01:38:47,447
بسرعة تحت العباءة

1121
01:38:48,740 --> 01:38:53,747
لا تتفوها بكلمة ... كلاكما

1122
01:38:58,168 --> 01:38:59,584
بروفيسور دومبليدور

1123
01:38:59,584 --> 01:39:01,002
مساء الخير، هاجرد

1124
01:39:01,002 --> 01:39:03,882
كنت أتسائل ، هل من الممكن؟

1125
01:39:03,882 --> 01:39:04,674
بالطبع ادخل

1126
01:39:04,674 --> 01:39:06,382
تعالا

1127
01:39:06,424 --> 01:39:07,717
إن هذا هو رئيس

1128
01:39:07,802 --> 01:39:09,970
كورنيليوس فودج

1129
01:39:09,970 --> 01:39:12,515
وزير السحرِ

1130
01:39:12,515 --> 01:39:14,892
عمل سيئ، ياهاجرد، عمل سيئ جداً

1131
01:39:14,892 --> 01:39:18,813
لقد اضطررت للمجئ فثلاثة هجمات على المهجنين

1132
01:39:18,813 --> 01:39:22,106
فلقد تمادت الأمور
وكان لابد على الوزارة أن تتصرف

1133
01:39:22,106 --> 01:39:25,151
أنا أبدا .. أنت تعرف يا بروفيسور

1134
01:39:25,151 --> 01:39:28,571
أُريده أن يكون مفهوماَ، كورنيليوس

1135
01:39:28,571 --> 01:39:33,078
أننى أثق تماما بـ هاجريد

1136
01:39:33,078 --> 01:39:34,120
انظر يا ألبيوست

1137
01:39:34,120 --> 01:39:36,871
إن سجل هاجريد .. ضده

1138
01:39:36,871 --> 01:39:38,457
يجب أن أأخذهك

1139
01:39:38,457 --> 01:39:39,582
تأْخذني؟

1140
01:39:39,582 --> 01:39:41,834
إلى أين؟
لَيسَ سجنَ أزكابان؟

1141
01:39:41,834 --> 01:39:45,838
أخشى أنه ليس لدينا خيار يا هاجريد

1142
01:39:46,297 --> 01:39:50,303
أأنت هنا بالفعل يا فودج
جيد

1143
01:39:51,219 --> 01:39:52,053
ماذا تَفعلُ هنا؟

1144
01:39:52,053 --> 01:39:54,056
اخرج من منزلي

1145
01:39:54,056 --> 01:40:01,063
صدقنى أنا ليس لدي رغبة أن أكون به

1146
01:40:02,480 --> 01:40:05,526
أتدعو هذه بـ منزل؟

1147
01:40:06,568 --> 01:40:10,447
لقد زرت المدرسة وأخبرونى
أن الناظر هنا

1148
01:40:10,447 --> 01:40:14,450
وماذا تريد منى بالضبط؟

1149
01:40:15,619 --> 01:40:20,624
لقد قررنا أنا والحكام الآخرين أنه
آن الآوان لك أن تتنحى

1150
01:40:22,000 --> 01:40:26,006
هذا هو أمر الإيقاف

1151
01:40:28,798 --> 01:40:33,803
وستجد الإثنتا عشر توقيعا عليه

1152
01:40:35,555 --> 01:40:39,561
فنحن نشعر بأنك فقدت لمستك

1153
01:40:41,146 --> 01:40:43,646
مع كل هذه الهجمات بالطبع

1154
01:40:43,646 --> 01:40:46,692
لن يتبقى مهجنين فى هوجوارتس

1155
01:40:46,692 --> 01:40:50,821
وأستطيع أن أتخيل مدى الخسارة الفادحة
التى ستحدث للمدرسة

1156
01:40:50,821 --> 01:40:53,741
ليس بإمكانك تنحية بروفيسور دومبليدور

1157
01:40:53,741 --> 01:40:56,367
خذوه بعيدا فالمهجنين ليس يحصلوا على اي فرصة

1158
01:40:56,367 --> 01:40:59,163
ولك كلمتى ، القتل قادم بلا ريبح

1159
01:40:59,163 --> 01:41:00,872
أتعتقد هذا

1160
01:41:00,872 --> 01:41:03,793
فلتهدأ يا هاجريد

1161
01:41:04,792 --> 01:41:07,714
فلو أن الحكام يرغبون فى تنحيتى

1162
01:41:07,714 --> 01:41:12,718
فـسَأَتنحّى بالطبع

1163
01:41:13,134 --> 01:41:15,928
على أية حال

1164
01:41:15,928 --> 01:41:20,601
أنت ستجد أن يدى ممدودة دائما بالمساعدة
إلى هوجوارتس

1165
01:41:20,601 --> 01:41:25,605
وإلى  من يطلبون تلك المساعدة

1166
01:41:31,737 --> 01:41:34,280
أى مشاعر أخرى؟

1167
01:41:34,280 --> 01:41:36,283
هيا

1168
01:41:51,464 --> 01:41:54,386
تعالى يا هاجريد

1169
01:41:54,386 --> 01:41:56,804
حسنا

1170
01:41:56,804 --> 01:41:57,554
لوتس

1171
01:41:57,554 --> 01:42:00,348
لو أن أي شخص كان يبحث عن
بعض الأشياء

1172
01:42:00,975 --> 01:42:05,938
فإن كل ما يجب أن يفعلوه هو إتباع
العناكب

1173
01:42:06,690 --> 01:42:08,775
فإن هذا سيقودهم إلى الطريق الصحيح

1174
01:42:08,775 --> 01:42:12,444
وهذا هو كل ما يجب أن أقولها

1175
01:42:12,444 --> 01:42:17,448
اه حسنا ، يجب أن يطعم شخص ما "فانج" عندما
أكون بعيدا

1176
01:42:19,325 --> 01:42:23,331
ولد طيب

1177
01:42:27,752 --> 01:42:29,838
إن هاجريد على حق

1178
01:42:29,838 --> 01:42:31,171
إذا ذهب دومبليدور

1179
01:42:31,171 --> 01:42:33,131
فالجميع ستتم مهاجمتهي

1180
01:42:33,131 --> 01:42:38,136
انظر

1181
01:42:40,556 --> 01:42:44,559
هيا

1182
01:42:45,979 --> 01:42:49,982
هيا يا فانجبن

1183
01:43:06,289 --> 01:43:07,790
هيا

1184
01:43:07,790 --> 01:43:09,834
ماذا؟

1185
01:43:09,834 --> 01:43:10,877
لقد سمعت ما قاله هاجريد؟

1186
01:43:10,877 --> 01:43:12,503
اتبع العناكب

1187
01:43:12,503 --> 01:43:16,509
إنهم يتجهون إلى الغابة المظلمة

1188
01:43:17,802 --> 01:43:18,968
ولماذا عناكب

1189
01:43:18,968 --> 01:43:22,972
لماذا لا نتبع فراشات؟

1190
01:43:57,548 --> 01:44:01,552
أنا لا أحب هذا يا هاري

1191
01:44:05,015 --> 01:44:09,018
أنا لا أحبه على الإطلاق

1192
01:44:20,156 --> 01:44:22,491
هَلْ يُمكن أَن نَرجع الآن؟

1193
01:44:22,491 --> 01:44:26,494
هيا

1194
01:45:14,836 --> 01:45:17,920
من هو؟

1195
01:45:17,920 --> 01:45:20,214
لا تخف

1196
01:45:20,214 --> 01:45:23,843
هل هذا أنت يا هاجريد؟

1197
01:45:23,843 --> 01:45:28,848
نحن أصدقاءُ هاجريد

1198
01:45:43,782 --> 01:45:45,867
وأنتَ

1199
01:45:45,867 --> 01:45:47,785
أنتَ آراجوج، ألَيس كذلك؟

1200
01:45:47,785 --> 01:45:49,286
نعم

1201
01:45:49,286 --> 01:45:53,122
لم يرسل هاجريد أحدا إلينا من قبل

1202
01:45:53,122 --> 01:45:55,542
إنه واقع فى مشكلة بالمدرسة
عقابا

1203
01:45:55,542 --> 01:45:58,963
على الهجمات فهم يعتقدون أنه هاجريد

1204
01:45:58,963 --> 01:46:00,257
إنهم يعتقدون أنه فتح غرفة الأسرار

1205
01:46:00,257 --> 01:46:02,465
يعتقدون أنه فتح غرفة الأسرار
مثلما فعل من قبل

1206
01:46:02,465 --> 01:46:05,136
هذا كذب

1207
01:46:05,136 --> 01:46:07,556
هاجريد لم يفتح الغرفة أبدا

1208
01:46:09,263 --> 01:46:11,015
إذن فأنت لست الوحش

1209
01:46:11,015 --> 01:46:12,435
لا

1210
01:46:12,435 --> 01:46:14,271
الوحش ولد في القلعةِ

1211
01:46:14,271 --> 01:46:18,984
وأنا جئت إلى هاجريد من أراضي
بعيدة

1212
01:46:18,984 --> 01:46:21,484
فى جيب أحد المسافرين

1213
01:46:24,197 --> 01:46:26,489
ولكن إذا لم تكن أنت الوحش
إذن

1214
01:46:27,576 --> 01:46:29,826
ماذا قتل تلك الفتاة منذ 50 عام

1215
01:46:29,826 --> 01:46:32,371
نحن لا نتكلم عن هذا ، لكني

1216
01:46:33,122 --> 01:46:34,539
إنه مخلوق قديم

1217
01:46:34,539 --> 01:46:39,002
ونحن العناكب نخاف قبل الآخرون

1218
01:46:39,002 --> 01:46:41,296
لكن هل رأيته؟

1219
01:46:41,296 --> 01:46:43,758
أنا لم أرى أى جزء فى القلعة؟

1220
01:46:43,758 --> 01:46:47,219
وبالكتب التى احتفظ بها هاجريد معي

1221
01:46:47,219 --> 01:46:50,806
فقد تم اكتشاف الجثة فى الحمام

1222
01:46:50,806 --> 01:46:55,101
وعندما تم اتهامي أحضرني هاجريد
إلى هنا

1223
01:46:55,101 --> 01:46:55,935
هاري

1224
01:46:55,935 --> 01:46:56,521
ماذا؟

1225
01:47:09,615 --> 01:47:13,872
حسنا شكرا لك

1226
01:47:13,872 --> 01:47:16,414
سنذهب الآن

1227
01:47:16,414 --> 01:47:18,250
تذهبون !!

1228
01:47:18,543 --> 01:47:20,543
لا أعتقد هذا

1229
01:47:20,543 --> 01:47:25,342
إن أبنائى وبناتى لا يؤذون هاجريد
بناء على أوامري

1230
01:47:25,342 --> 01:47:33,349
ولكنى لا أستطيع أن  أن أمنعهم عن لحم طازج
عندما يتجول بإرادته وسطنا

1231
01:47:33,557 --> 01:47:34,851
مع السلامة

1232
01:47:34,975 --> 01:47:37,145
أصدقاء هاجريدا

1233
01:47:37,603 --> 01:47:39,981
هل من الممكن أن نعود الآن؟

1234
01:47:50,032 --> 01:47:52,117
هل تعرف أية تعاويذ؟

1235
01:47:52,117 --> 01:47:53,078
واحدة

1236
01:47:53,160 --> 01:47:55,245
ولكنها ليست بالقوة الكافية لهم جميعا

1237
01:47:55,245 --> 01:47:58,251
أين تكون هرميون عندما تحتاج
إليها

1238
01:48:12,012 --> 01:48:17,019
هيا

1239
01:48:44,046 --> 01:48:46,715
إننى مسرور لخروجنا إلى هنا

1240
01:49:01,813 --> 01:49:03,523
شكرا لذلك

1241
01:49:03,523 --> 01:49:05,525
لا عليك

1242
01:49:16,160 --> 01:49:18,162
فلنذهب من هنا

1243
01:49:19,164 --> 01:49:23,042
الآن

1244
01:49:23,042 --> 01:49:24,585
هيا

1245
01:49:24,585 --> 01:49:26,587
هيا ، أسرع

1246
01:49:30,090 --> 01:49:35,094
هيا ، هيا،

1247
01:49:48,694 --> 01:49:49,902
فلنطير

1248
01:49:49,902 --> 01:49:54,906
لقد عَـلق الترس الطائر

1249
01:49:57,492 --> 01:49:59,162
هيا

1250
01:49:59,162 --> 01:50:02,163
أنا أحاول

1251
01:50:30,527 --> 01:50:31,652
اتبع العناكب

1252
01:50:31,652 --> 01:50:33,904
اتبع العناكب

1253
01:50:33,904 --> 01:50:38,909
إذا خرج هاجريد من أزكابان
سأقتله

1254
01:50:52,213 --> 01:50:54,885
أعنى ماذا كان الهدف من إرسالنا
إلى هنا

1255
01:50:54,885 --> 01:50:57,262
ما اكتشفناه؟

1256
01:50:57,262 --> 01:50:59,682
نَعْرفُ شيئَ واحد

1257
01:50:59,682 --> 01:51:03,268
هاجرد لم يفتح غرفة الأسرارِ أبدا

1258
01:51:03,268 --> 01:51:05,268
لقد كان بريئ

1259
01:51:20,784 --> 01:51:22,994
كم كنت أرغب فى وجودك معنا
يا هرميون

1260
01:51:23,996 --> 01:51:25,206
فنحن نحتاجك.

1261
01:51:27,209 --> 01:51:30,210
الآن أكثر من أى وقت مضى

1262
01:51:46,685 --> 01:51:48,519
ماهذا؟

1263
01:51:48,561 --> 01:51:50,775
رونك

1264
01:51:50,775 --> 01:51:55,737
هذا هو سبب تواجد هرميون فى المكتبة
يوم أن تمت مهاجمتها

1265
01:51:55,737 --> 01:51:57,904
هيا

1266
01:51:57,904 --> 01:52:00,784
من بين العديد من الوحوش المفزعة التى
تجولت فى أرضنا

1267
01:52:00,784 --> 01:52:04,330
فليس منهم شيئ مميت أكثر من الأفعى الخارقة

1268
01:52:04,330 --> 01:52:05,496
وهى قادرة على أنت تعيش مئات السنين

1269
01:52:05,496 --> 01:52:09,544
والموت الفوري ينتظر كل من ينظر
فى عيونها العملاقة

1270
01:52:09,544 --> 01:52:11,335
عناكب تَهْرب قبل أن تأتي

1271
01:52:11,335 --> 01:52:12,835
إنه هذا يا رونعة

1272
01:52:12,835 --> 01:52:15,630
الوحش الموجود فى غرفة الأسرار هو
أفعى خارقة

1273
01:52:15,630 --> 01:52:17,757
لهذا أستطيع سماع كلامها

1274
01:52:17,757 --> 01:52:20,094
إنها أفعى

1275
01:52:20,094 --> 01:52:23,015
ولكن إذا كانت تقتل عندما ينظر
الناس فى أعينها

1276
01:52:23,015 --> 01:52:26,016
فلماذا لم يمت أحد؟

1277
01:52:36,069 --> 01:52:40,030
لأنه لم ينظر أحد فى أعينهاو

1278
01:52:41,031 --> 01:52:43,910
لَيسَ بشكل مباشر على الأقل

1279
01:52:44,912 --> 01:52:47,245
فــ كولن رآها من خلال الكاميرا

1280
01:52:47,245 --> 01:52:51,252
وجاستن
ولابد أن جاستن رآها من خلال نيكولاس
ذو الرأس المقطوعة

1281
01:52:51,252 --> 01:52:55,586
وتلقى نيكولاس الإشعاع الخارج منها كله ولكنه
شبح ولن يموت مجددا

1282
01:52:55,586 --> 01:52:56,382
وهيرميون

1283
01:52:56,382 --> 01:52:58,967
كانت لديها المرآة

1284
01:52:58,967 --> 01:53:02,387
أراهنك أنها كانت تستعملها للنظر فى الجوانب
تحسبا أن تأتى الأفعى فجأة

1285
01:53:02,387 --> 01:53:03,681
والسيدة نوريس

1286
01:53:03,681 --> 01:53:08,684
انا واثق تماما أنها لم يكن لديها لا
كاميرا ولا مرآة

1287
01:53:08,978 --> 01:53:10,769
الماء

1288
01:53:10,769 --> 01:53:13,439
لقد كان بسسب الماء الموجود
على أرضية الغرفة

1289
01:53:13,439 --> 01:53:18,444
فلقد رأت فقط انعكاس لصورة
الأفعى الخارقة

1290
01:53:22,949 --> 01:53:25,243
و عناكب تَهْربُ قبل أن تأتى

1291
01:53:25,243 --> 01:53:26,621
يصبح الأمر كله منطقي

1292
01:53:26,621 --> 01:53:28,912
ولكن كيف تتجول مثل هذه الأفعى حولنا؟

1293
01:53:28,912 --> 01:53:30,204
أفعى كبيرة قذرة

1294
01:53:30,204 --> 01:53:32,124
لابد أن أحدا رآها

1295
01:53:32,124 --> 01:53:34,375
لقد اعتقدت هرميون هذا أيضا

1296
01:53:34,375 --> 01:53:35,670
الأنابيب

1297
01:53:35,670 --> 01:53:37,131
إنها تستعمل أنابيب الصرف

1298
01:53:37,131 --> 01:53:41,425
أتتذكر ما قاله آراجوج عن
تلك الفتاة منذ 50 عام؟

1299
01:53:41,425 --> 01:53:44,136
ماتتْ في الحمّامِ

1300
01:53:44,136 --> 01:53:47,057
وماذا إذا لم تكن تركته أبدا؟

1301
01:53:47,057 --> 01:53:49,601
مونينج ميرتلى؟

1302
01:53:49,601 --> 01:53:53,396
على كل الطلاب العودة إلى
منازلهم فورا

1303
01:53:53,396 --> 01:53:57,400
وعلى كل الأساتذة العودة
للطابق الثانى الآن

1304
01:54:01,362 --> 01:54:04,158
كما ترون

1305
01:54:04,158 --> 01:54:07,869
فقد ترك وريث سليزرين رسالة أخرى

1306
01:54:07,869 --> 01:54:12,873
لقد تحققت أسوأ مخاوفنا وتم إختطاف
أحد الطلاب بواسطة الوحش

1307
01:54:12,955 --> 01:54:16,336
وفى الغرفة نفسها

1308
01:54:16,336 --> 01:54:18,421
لابد أن يعود الطلبة إلى ديارهم

1309
01:54:18,421 --> 01:54:23,426
أخشى أن هذه هى نهاية هوجوارتس

1310
01:54:24,301 --> 01:54:26,680
أنا آسف جدا فلقد غفوت
ماذا فاتني

1311
01:54:26,680 --> 01:54:29,430
لقد اختطف الوحش فتاة يا لوكهارت

1312
01:54:29,430 --> 01:54:31,393
لقد جاء وقتك أخيراً

1313
01:54:31,393 --> 01:54:32,476
لا ... لا

1314
01:54:32,518 --> 01:54:38,149
ألم تكن تقول ليلة أمس أنك كنت تعرف
دائما مدخل غرفة الأسرار

1315
01:54:39,400 --> 01:54:41,902
لقد تم الإتفاق على هذا

1316
01:54:42,237 --> 01:54:46,114
سنتركك تتصرف مع الوحش يا جيلدرو

1317
01:54:46,114 --> 01:54:48,701
فإن مهارتك بعد كل شيئ هى أسطورة

1318
01:54:48,701 --> 01:54:51,121
حسنا جدا

1319
01:54:51,121 --> 01:54:56,083
سأكون فى مكتبى كي... كي أستعد

1320
01:54:59,211 --> 01:55:02,339
ومن أخذ الوحش؟

1321
01:55:02,339 --> 01:55:05,925
جيني ويسلي

1322
01:55:17,231 --> 01:55:21,232
وسيرقد هيكلها العظمي فى الحجرة للأبد

1323
01:55:24,153 --> 01:55:26,114
جينيت

1324
01:55:28,116 --> 01:55:29,450
ربما كان لوكهارت عديم الفائدة

1325
01:55:29,450 --> 01:55:31,076
ولكن إذا حاول فعلا دخول الغرفة

1326
01:55:31,076 --> 01:55:34,539
فعلى الأقل سنخبره ما نعرف

1327
01:55:34,539 --> 01:55:38,043
إن لدينا بعض المعلومات لك يا بروفيسور

1328
01:55:39,711 --> 01:55:42,046
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

1329
01:55:42,046 --> 01:55:43,715
اوه ، نعم

1330
01:55:43,715 --> 01:55:45,842
نداء طارئ لا يمكن تجاوز
ويجب أن أذهب

1331
01:55:45,842 --> 01:55:48,470
ماذا عن أختي؟

1332
01:55:48,470 --> 01:55:50,470
بالنسبة إلى ذلك ، فتقبل بالغ اسفي

1333
01:55:50,470 --> 01:55:52,600
لا أحد يندم أكثر مني

1334
01:55:52,600 --> 01:55:55,477
أنت معلم فنون الدفاع ضد السحر الأسود

1335
01:55:55,477 --> 01:55:56,684
لا يمكنك الذهاب الآن

1336
01:55:56,684 --> 01:55:59,812
يجب أن أقول أننى عندما قبلت هذه الوظيفة
لم يكن من ضمن محتويات الوظيفة عن

1337
01:55:59,812 --> 01:56:01,483
أنت تهرب؟

1338
01:56:01,483 --> 01:56:03,192
بعد كل ما قلته فى كتبكي

1339
01:56:03,192 --> 01:56:04,485
الكتب قد تكون مضللة

1340
01:56:04,485 --> 01:56:05,026
أنت كَتبتهم

1341
01:56:05,026 --> 01:56:07,281
ولدي العزيز ، ألا تستعمل تخيلك ؟

1342
01:56:07,281 --> 01:56:12,035
لم تكن كتبى لتبيع النصف اذا لم
يعتقد الناس أننى قادر على فعل
كل هذه الأشياء

1343
01:56:12,035 --> 01:56:14,037
أنت محتال

1344
01:56:14,037 --> 01:56:16,829
لقد كنت فقط تأخذ اعتمادات
من السحرة الآخرون؟

1345
01:56:16,829 --> 01:56:18,915
حتى تستطيع فعل أي شيئ

1346
01:56:18,915 --> 01:56:19,710
نعم

1347
01:56:19,710 --> 01:56:21,126
وبما أنك ذكرت هذا

1348
01:56:21,126 --> 01:56:23,836
فأنا إما موهوب بالذاكرة الساحرة

1349
01:56:23,836 --> 01:56:26,550
وإلا كما ترى لكان قد ذهب كل
أولئك السحرة للكتابة

1350
01:56:26,550 --> 01:56:29,550
ولم أكن لأبيع كتاب آخر

1351
01:56:29,550 --> 01:56:31,929
في الحقيقةِ

1352
01:56:31,929 --> 01:56:35,934
أنا ، أنا سأضطر أن أفعل شيئا لكم

1353
01:56:35,934 --> 01:56:40,938
لا تفكر فى هذا

1354
01:56:49,655 --> 01:56:51,866
من هناك؟

1355
01:56:51,866 --> 01:56:54,367
مرحبا، هاري

1356
01:56:54,367 --> 01:56:57,663
ماذا تُريدُ؟

1357
01:56:57,663 --> 01:57:02,668
أن أسألك كيف مت؟

1358
01:57:04,253 --> 01:57:06,089
كان مُخيف

1359
01:57:06,089 --> 01:57:10,635
لقد حدث هذا هنا فى تلك
المقصورة القذرة

1360
01:57:10,635 --> 01:57:14,305
كنت أختبئ لأن أوليف هورنبي كان
يستفزني بنظارتي

1361
01:57:14,305 --> 01:57:16,516
كنت أبكي

1362
01:57:16,516 --> 01:57:19,769
ثم سمعت شخصا يدخل

1363
01:57:19,769 --> 01:57:21,103
من كان هو
ميرتلى؟

1364
01:57:21,103 --> 01:57:23,606
لا أعرف

1365
01:57:23,606 --> 01:57:27,527
كنت خائفة

1366
01:57:27,527 --> 01:57:31,156
لكنهم قالوا شيئا مضحكا بلغة غريبة

1367
01:57:31,156 --> 01:57:32,947
وأدركت أنه صوت أحد الطلاب

1368
01:57:32,947 --> 01:57:35,534
لذا فتحت الباب لأخبره أن
يذهب بعيدا

1369
01:57:35,534 --> 01:57:40,540
و ....... متر

1370
01:57:40,540 --> 01:57:43,668
هكذا .... كيف؟

1371
01:57:43,668 --> 01:57:48,006
أنا فقط أتذكر رؤية زوجا من
الأعين الضخمة الصفراء

1372
01:57:48,006 --> 01:57:53,011
هناك بجوار المغسلة

1373
01:58:17,326 --> 01:58:20,163
هذه هي

1374
01:58:20,163 --> 01:58:25,167
هذه هى يا رون
أعتقد أن هذا هو المدخل لغرفة الأسرار

1375
01:58:26,043 --> 01:58:28,170
قل شيئا

1376
01:58:28,170 --> 01:58:33,177
هارى فلتقل شيئا .... بلغة الثعابين

1377
01:59:23,559 --> 01:59:24,643
ممتاز، يا هاري

1378
01:59:24,643 --> 01:59:26,228
عمل رائع
لذا أنا فقط سأكون

1379
01:59:26,228 --> 01:59:29,648
لايوجد حاجة لوجودي

1380
01:59:34,110 --> 01:59:35,740
أنت أولاً

1381
01:59:35,740 --> 01:59:37,449
لا يا أولاد ، مافائدة هذا؟

1382
01:59:37,449 --> 01:59:39,115
أنت أفضل منا

1383
01:59:47,499 --> 01:59:52,507
أمتأكد أنك لا تريد تجربتها أولا؟

1384
01:59:56,926 --> 02:00:00,554
يوجد فعلا الكثير من القذارة
بأسفل هنا

1385
02:00:00,554 --> 02:00:01,932
حسنا

1386
02:00:01,932 --> 02:00:04,140
فلنذهب

1387
02:00:04,140 --> 02:00:05,267
أوه، هاري

1388
02:00:05,267 --> 02:00:10,273
إذا مت بأسفل هنا
فمرحبا بك فى مشاركة حمامي

1389
02:00:11,565 --> 02:00:16,570
شكرا ميرتلي

1390
02:00:44,099 --> 02:00:45,307
الآن تذكر

1391
02:00:45,307 --> 02:00:49,979
مع أى إشارة للحركة
اغلق عينيك فورا

1392
02:00:49,979 --> 02:00:52,984
استمر

1393
02:00:55,401 --> 02:00:57,403
هذا الطّريقِ

1394
02:01:03,910 --> 02:01:05,744
ما هذا؟

1395
02:01:05,744 --> 02:01:09,624
إنها تبدو كأفعى

1396
02:01:09,624 --> 02:01:11,209
إنه جلد ثعبان

1397
02:01:11,209 --> 02:01:13,378
اللعنة

1398
02:01:13,378 --> 02:01:18,381
أنا متأكد من أن طول هذا
حوالى 60 قدم

1399
02:01:20,886 --> 02:01:23,386
الأمر صعب على كذاب هذه المرة

1400
02:01:27,557 --> 02:01:29,642
المغامرة تنتهى هنا

1401
02:01:29,642 --> 02:01:31,564
أولاد

1402
02:01:31,564 --> 02:01:34,398
لا تخافوا

1403
02:01:34,398 --> 02:01:36,818
العالم سَيَعْرفُ قصّتنا

1404
02:01:36,818 --> 02:01:40,195
ولكن فى جميع الأحوال لقد تأخر
الأمر جدا على إنقاذ الفتاة

1405
02:01:40,195 --> 02:01:45,200
فستفقدون أنتما الإثنين عقولكما بطريقة
درامية عند النظر إلى جسدها المعصور

1406
02:01:47,870 --> 02:01:52,876
إذن أنت أولا يا سيد بوترن

1407
02:01:52,876 --> 02:02:00,883
قل وداعا لذكرياتك
أوبليفيا

1408
02:02:26,201 --> 02:02:31,205
هاري هاري

1409
02:02:32,331 --> 02:02:33,332
رون

1410
02:02:33,332 --> 02:02:34,543
هل أنت بخير يا رون؟

1411
02:02:34,543 --> 02:02:37,212
أنا بخير

1412
02:02:39,212 --> 02:02:41,589
مرحبا

1413
02:02:41,589 --> 02:02:43,093
من أنتَ؟

1414
02:02:43,093 --> 02:02:46,221
أنا رون ويسلي

1415
02:02:46,221 --> 02:02:48,265
حقاً

1416
02:02:48,265 --> 02:02:51,393
ومن أنا؟

1417
02:02:51,393 --> 02:02:54,310
لوكهارت ذو الذاكرة الساحرة

1418
02:02:54,310 --> 02:03:00,024
انه لم يعرف من هو
إنه مكان غريب فعلا أليس كذلك؟

1419
02:03:01,568 --> 02:03:04,529
هَلْ تَعِيشُ هنا؟

1420
02:03:04,529 --> 02:03:05,865
لا

1421
02:03:05,865 --> 02:03:09,868
حقا

1422
02:03:11,162 --> 02:03:12,163
ماذا أفعل الآن؟

1423
02:03:12,163 --> 02:03:13,038
تَنتظرُ هناك

1424
02:03:13,038 --> 02:03:15,541
وتحاول أن تزيح بعضا من هذه الصخور
لكى نعود من خلالها

1425
02:03:15,541 --> 02:03:20,547
سأذهب لأجد جيني
حسنا

1426
02:04:53,721 --> 02:04:55,517
رجاء، لا تموتي يا جيني

1427
02:04:55,517 --> 02:04:58,269
استيقظى ، استيقظى
من فضلك استيقظي

1428
02:05:00,269 --> 02:05:01,272
لن تستيقظ

1429
02:05:08,029 --> 02:05:09,196
توم

1430
02:05:09,196 --> 02:05:10,282
توم ريدل

1431
02:05:10,282 --> 02:05:11,865
ماذا تَعْني

1432
02:05:11,865 --> 02:05:13,159
إنها لن تستيقظ
إنها

1433
02:05:13,284 --> 02:05:14,704
هى مازالت حية

1434
02:05:14,704 --> 02:05:16,706
لكن فقط

1435
02:05:16,706 --> 02:05:18,204
هَلْ أنتَ شبح؟

1436
02:05:18,204 --> 02:05:22,419
أنا ذكرى محجوزة فى مذكراتى لـ 50 عام

1437
02:05:24,169 --> 02:05:26,297
إنها باردة كالثلج

1438
02:05:26,297 --> 02:05:28,216
رجاء لا تموتى يا جيني

1439
02:05:28,216 --> 02:05:29,008
استيقظي

1440
02:05:29,008 --> 02:05:32,302
يجب أن تساعدني يا توم
هناك أفعى خارقة

1441
02:05:32,302 --> 02:05:35,974
إنها لن تجئ إلا إذا تم إستدعائهاو

1442
02:05:36,973 --> 02:05:38,686
اعطنى صولجانى يا توم

1443
02:05:38,976 --> 02:05:40,394
أنتَ لَنْ تَحتاجه

1444
02:05:40,853 --> 02:05:42,857
انصت إلى يجب أن نذهب
يجب أن ننقذها

1445
02:05:42,857 --> 02:05:45,274
أخشى أننى لن أستطيع فعل
هذا يا هارى فكما ترى

1446
02:05:45,274 --> 02:05:47,359
كلما تضعف جينى المسكينة

1447
02:05:47,527 --> 02:05:50,237
أنا أصبح أقوى

1448
02:05:51,280 --> 02:05:55,369
نعم يا هارى فلقد كانت جينى ويسلى
هى من فتحت غرفة الأسرار

1449
02:05:55,369 --> 02:05:58,079
لا غير معقول
إنها لن تفعل هذا

1450
02:05:58,079 --> 02:06:01,207
لقد كانت جينى هى من سلطت الأفعى الخارقة
على ذوو المهجنين وقطة فليتش

1451
02:06:01,207 --> 02:06:03,628
وهى التى كتبت الرسالة المخيفة
على الجدران

1452
02:06:03,628 --> 02:06:04,626
لماذا؟

1453
02:06:04,626 --> 02:06:06,756
لأننى  أخبرتها أن تفعل هذا

1454
02:06:07,422 --> 02:06:10,882
وبإمكانك إكتشاف أنني
مقنع للغاية

1455
02:06:10,882 --> 02:06:12,010
وجينى لم تكن تعرف ما تفعل
فقد كانت

1456
02:06:12,010 --> 02:06:15,972
فلنقل أنها كانت فى نوعا من الغيبوبة

1457
02:06:15,972 --> 02:06:19,058
ومع ذلك فقد بدأت قوة المذكرات فى افزاعها

1458
02:06:19,058 --> 02:06:20,184
وحاولت أن تخفيها فى حمام الفتيات

1459
02:06:20,184 --> 02:06:23,228
وبعد ذلك

1460
02:06:23,228 --> 02:06:25,480
كان يجب أن تجده
ولكنك

1461
02:06:25,480 --> 02:06:28,777
كنت أكثر شخص قلق من مواجهته

1462
02:06:28,777 --> 02:06:30,779
ولماذا أردت مقابلتي؟

1463
02:06:31,694 --> 02:06:33,197
كنت أعرف أننى يجب أن أتحدث معك

1464
02:06:33,950 --> 02:06:35,784
وأقابلك إذا أمكن

1465
02:06:35,784 --> 02:06:39,080
لذا أردت أن أريك خدعتي لهذا
الغبي هاجريد

1466
02:06:39,080 --> 02:06:39,871
لكي أكتسب ثقتك

1467
02:06:39,871 --> 02:06:42,999
إن هاجريد صديقي

1468
02:06:42,999 --> 02:06:45,419
وأنت الذى ورطته فى هذا؟

1469
02:06:45,419 --> 02:06:47,421
لقد كانت كلمتي أمام كلمته

1470
02:06:48,046 --> 02:06:51,005
و فقط دومبليدور كان يعتقد أنه برئَ

1471
02:06:51,005 --> 02:06:52,925
ولكن دومبليدور رأى من خلالك

1472
02:06:53,884 --> 02:06:57,597
وبالتأكيد أنه أرهقنى بالمراقبة
الدقيقة بعد ذلك

1473
02:06:57,597 --> 02:07:00,809
وعرفت أنه من الصعب فتح الحجرة
مجددا وأنا لازلت فى المدرسة

1474
02:07:00,809 --> 02:07:03,017
لذا فقد قررت ترك المذكرات خلفي

1475
02:07:03,017 --> 02:07:06,355
وأن أحجز روحى ذو الـ 16 عاما
داخل صفحاتها حتى يجئ يوم

1476
02:07:06,355 --> 02:07:08,108
أكون قادرا على القيادة مرة أخرى"

1477
02:07:08,108 --> 02:07:10,444
لكي أنهي عمل سالازار سليزرين النبيل

1478
02:07:10,444 --> 02:07:13,362
ولكنك لم تنهيه هذه المرة

1479
02:07:13,362 --> 02:07:16,658
ففى خلال بضعة ساعات سيكون
نبات الماندريك جاهزا

1480
02:07:16,658 --> 02:07:19,451
وكل من تم تجميدهم سيعودون لحالتهم الطبيعية

1481
02:07:19,451 --> 02:07:21,413
ألم أخبرك؟

1482
02:07:21,413 --> 02:07:24,708
لم يعد قتل المهجنين يهمني بعد الآن؟

1483
02:07:24,708 --> 02:07:26,710
فلعدة شهور الآن كان
هدفي الجديد

1484
02:07:28,543 --> 02:07:30,628
هو أنت

1485
02:07:30,628 --> 02:07:34,175
فكيف يكون طفلا بدون والدين
خارقين للعادة فى السحر

1486
02:07:35,175 --> 02:07:37,261
قادرا على هزيمة أعظم السحرة
على مر العصور

1487
02:07:37,261 --> 02:07:38,346
وكيف هربت منه

1488
02:07:38,346 --> 02:07:41,515
بلا شيئ عدا ندبة

1489
02:07:41,515 --> 02:07:45,519
بينما تم تدمير قوة لورد فولديمورتر

1490
02:07:45,645 --> 02:07:48,398
لماذا تهتم بكيف هربت؟
فولديمورت كان بعدك بزمن

1491
02:07:48,398 --> 02:07:53,402
فولديمورت هو ماضى وحاضرى ومستقبلي

1492
02:08:11,630 --> 02:08:15,009
أنا لورد فولديمورت

1493
02:08:15,009 --> 02:08:16,967
أنتَ

1494
02:08:16,967 --> 02:08:20,387
أنتَ وريثُ سليزررينم

1495
02:08:21,430 --> 02:08:23,682
أنت اللورد فولديمورت

1496
02:08:23,682 --> 02:08:28,688
إذن أأعتقدت أنني كنت أنوي الإحتفاظ
باسم أبي المهجن الحقير

1497
02:08:29,480 --> 02:08:30,733
لا

1498
02:08:30,733 --> 02:08:33,108
ولذا فقد ابتكرت اسما جديدا

1499
02:08:33,108 --> 02:08:35,904
اسما عرفت أنه يوما ما سيخاف
ان ينطقه السحرة بأي مكان

1500
02:08:35,904 --> 02:08:39,032
عندما أصبحت أعظم ساحر فى العالم

1501
02:08:39,032 --> 02:08:42,244
إن ألبيوس دومبليدور هو أعظم
ساحر فى العالم

1502
02:08:42,244 --> 02:08:45,830
لقد تم طرد دومبليدور من القلعة
فقط بسبب ذكراى

1503
02:08:45,830 --> 02:08:47,122
لكنه لن يختفي

1504
02:08:47,122 --> 02:08:50,126
لَيسَ طالما بقى هؤلاء مخلصين لهأ

1505
02:08:57,509 --> 02:09:00,512
فاوكيس؟

1506
02:09:13,900 --> 02:09:17,696
إذن فهذا ما أرسله دومبليدور
مدافع

1507
02:09:18,487 --> 02:09:23,493
قبعة قديمة

1508
02:09:35,338 --> 02:09:36,923
فلنقيس إذن  قوة لورد فولديمورت

1509
02:09:36,923 --> 02:09:39,552
وريث سالازار سليزرينك

1510
02:09:39,552 --> 02:09:42,721
ضد هارى بوتر المشهور

1511
02:09:54,733 --> 02:09:58,444
حسنا إن لدي أسئلة
لن ينقذك أحد يا بوتر

1512
02:09:58,444 --> 02:10:02,449
إنه يطيعنى أنا فقط يا بوتر

1513
02:10:32,312 --> 02:10:34,272
لا

1514
02:10:34,272 --> 02:10:36,065
ربما يكون طيرك قد أعمى الأفعى

1515
02:10:36,065 --> 02:10:40,070
ولكنها مازالت تسمع

1516
02:12:20,086 --> 02:12:22,172
نعم يا بوتر

1517
02:12:22,172 --> 02:12:24,089
لقد اقتربت العملية من نهايتها

1518
02:12:24,089 --> 02:12:25,506
وخلال بضعة دقائقِ

1519
02:12:25,506 --> 02:12:25,967
ستكون جيني ويسلى ميتة

1520
02:12:27,093 --> 02:12:30,888
وسأتوقف عن كونى مجرد ذكرى

1521
02:12:30,888 --> 02:12:33,514
فسيعود اللورد فولديمورت

1522
02:12:33,514 --> 02:12:36,518
حيا من جديد

1523
02:12:36,518 --> 02:12:38,520
جيني

1524
02:14:54,531 --> 02:14:56,241
رائع ،أليس كذلك؟

1525
02:14:56,241 --> 02:15:00,036
ترى ماهى سرعة إختراق سم الأفعى للجسم

1526
02:15:00,036 --> 02:15:03,123
أعتقد أن لديك أقل من دقيقة

1527
02:15:03,123 --> 02:15:07,126
ستلحق سريعا بوالدتك المهجنة يا هاري

1528
02:15:12,676 --> 02:15:13,968
انها لمن سخرية القدر

1529
02:15:13,968 --> 02:15:16,347
ما يمكن أن يفعله كتاب صغير

1530
02:15:17,553 --> 02:15:21,561
خصوصا وهو في يدى فتاة
صغيرة حمقاء

1531
02:15:24,478 --> 02:15:28,482
ماذا تفعل؟

1532
02:15:28,983 --> 02:15:29,902
توقف

1533
02:15:29,902 --> 02:15:33,903
لا

1534
02:16:23,953 --> 02:16:27,415
جيني

1535
02:16:27,415 --> 02:16:29,543
هاري

1536
02:16:29,543 --> 02:16:30,962
لقد كنت أنا المسئولة

1537
02:16:30,962 --> 02:16:32,422
وأقسم لك

1538
02:16:32,422 --> 02:16:33,880
أننى ما قصدت هذا

1539
02:16:33,880 --> 02:16:38,427
لقد أجبرني ريدل

1540
02:16:38,427 --> 02:16:39,221
هاري

1541
02:16:39,221 --> 02:16:40,847
لقد تأذيت

1542
02:16:40,847 --> 02:16:42,598
لا تقلقي

1543
02:16:42,598 --> 02:16:43,765
جيني

1544
02:16:43,765 --> 02:16:46,561
يجب أن تتماسكي وتخرجي من هنا

1545
02:16:46,561 --> 02:16:50,563
خارج الحجرة ستجدين رون

1546
02:17:02,077 --> 02:17:05,580
لقد كنت رائعا يا فاوكس

1547
02:17:05,580 --> 02:17:07,582
ولكنى لم أكن سريعا بما
فيه الكفاية

1548
02:17:27,269 --> 02:17:30,104
بالطبع

1549
02:17:30,104 --> 02:17:34,108
فدموع العنقاء لديها قوة علاجية

1550
02:17:34,401 --> 02:17:37,403
شكر

1551
02:17:38,821 --> 02:17:40,489
لا عليك يا جيني

1552
02:17:41,490 --> 02:17:43,701
لقد انتهى الأمر

1553
02:17:44,702 --> 02:17:48,706
إنه فقط مجرد ذكرى

1554
02:17:50,540 --> 02:17:51,834
يا للعجب

1555
02:17:51,834 --> 02:17:55,839
إن هذا تماما كالسحر

1556
02:18:07,433 --> 02:18:08,517
بالطبع لقد أدركتما أنتما الإثنين

1557
02:18:08,517 --> 02:18:11,522
في السّاعات القليلة الماضية

1558
02:18:11,522 --> 02:18:15,442
أنكما ربما تكونا قد كسرتم
دستة من قواعد المدرسة

1559
02:18:15,442 --> 02:18:16,442
نعم يا سيدي

1560
02:18:16,652 --> 02:18:18,944
وهناك أدلة تكفى لطردكم أنتما الإثنين

1561
02:18:20,447 --> 02:18:21,655
نعم يا سيدى
نعم يا سيدى

1562
02:18:21,949 --> 02:18:22,949
ولهذا

1563
02:18:23,073 --> 02:18:29,078
إنه لمن المناسب

1564
02:18:29,165 --> 02:18:31,334
أن يتسلم كلاكما جائزة خاصة لما خدم
به المدرسة

1565
02:18:34,752 --> 02:18:36,879
شكرا، ياسيدي

1566
02:18:37,880 --> 02:18:38,964
والآن يا سيد ويسلي

1567
02:18:38,964 --> 02:18:40,341
إذا سمحت

1568
02:18:40,341 --> 02:18:44,346
فلتوصل أمر إطلاق السراح هذا إلى
سجن أزكابان

1569
02:18:44,638 --> 02:18:46,556
أعتقد أننا نريد

1570
02:18:46,556 --> 02:18:50,560
عودة حارسنا

1571
02:18:52,560 --> 02:18:54,563
هاري

1572
02:18:54,563 --> 02:18:58,567
أولا أريد أن أشكرك يا هاري

1573
02:19:00,195 --> 02:19:03,906
فقلد أريتنى معنى الإخلاص الحقيقي
هناك فى الحجرة

1574
02:19:03,906 --> 02:19:06,368
ولاشيئ سوى هذا

1575
02:19:06,368 --> 02:19:10,372
كان يمكن أن يأتي بـ فاوكس إليك؟

1576
02:19:11,999 --> 02:19:13,500
وثانيا

1577
02:19:14,501 --> 02:19:17,294
أشعر أن هناك

1578
02:19:17,294 --> 02:19:20,341
شيئا يزعجك

1579
02:19:20,341 --> 02:19:23,801
فهل أنا على صواب يا هارى؟

1580
02:19:23,801 --> 02:19:26,929
إنه فقط

1581
02:19:26,929 --> 02:19:30,932
سيدى إننى أشعر بشيئ أكيد

1582
02:19:32,142 --> 02:19:37,397
تشابه أكيد بينى وبين توم ريدل

1583
02:19:38,899 --> 02:19:40,944
أنا أفهم هذا
حسناا

1584
02:19:40,944 --> 02:19:43,738
أنت يمكنك أن تتكلم بلغة الثعابين؟

1585
02:19:43,989 --> 02:19:45,614
لماذا يا هارى؟

1586
02:19:45,614 --> 02:19:47,033
لأن

1587
02:19:47,033 --> 02:19:51,037
لورد فولديمورت يستطيع التكلم بها

1588
02:19:53,248 --> 02:19:55,957
ولو لم أكن مخطئا يا هاري

1589
02:19:55,957 --> 02:20:02,256
فلقد نقل بعضا من قوته إليك فى الليلة
التى أعطاك فيها هذه الندبة

1590
02:20:02,256 --> 02:20:07,427
فولديمورت قام بنقل بعضا من قوته إليك؟

1591
02:20:07,635 --> 02:20:09,178
لَيسَ

1592
02:20:09,178 --> 02:20:11,850
بشكل متعمّد

1593
02:20:12,849 --> 02:20:15,768
ولكن نعم
فقد فعل هذا

1594
02:20:16,770 --> 02:20:17,854
إذن فقبعة التنسيق كانت على حق

1595
02:20:17,854 --> 02:20:20,358
كان يجب أن أكون فى سليزرين

1596
02:20:20,358 --> 02:20:21,318
هذا صحيح يا هاري

1597
02:20:21,318 --> 02:20:25,361
فهناك العديد من الصفات الجيدة
يمتلكها فولديمورت فقط

1598
02:20:25,361 --> 02:20:30,366
التصميم والإرادة ولو أمكننى القول أيضا
تجاهل متعمد للقواعد

1599
02:20:32,829 --> 02:20:36,665
لماذا إذن وضعتك قبعة التنسيق فى جريفندور

1600
02:20:36,665 --> 02:20:38,374
لأننى طلبت منها هذا

1601
02:20:38,374 --> 02:20:39,587
بالضبط، ياهارير

1602
02:20:39,587 --> 02:20:41,002
بالضبط

1603
02:20:41,002 --> 02:20:43,005
وهذا يجعلك مختلفا عن فولديمورت

1604
02:20:43,005 --> 02:20:47,009
فليست قدراتنا هى التى تظهر لنا
من نكون فعلا

1605
02:20:48,052 --> 02:20:53,059
بل هى إختياراتنا

1606
02:20:53,891 --> 02:20:58,479
فلو كنت تريد دليلا على لماذا تنتمي
إلى جريفندور فأنا أقترحت

1607
02:20:58,479 --> 02:21:02,484
أن تنظر لهذا عن قرب

1608
02:21:08,906 --> 02:21:11,493
غودريك جريفيندور

1609
02:21:12,494 --> 02:21:19,500
انه فقط جريفندور حقيقى هو من سيخرج
من القبعة

1610
02:21:25,714 --> 02:21:29,718
إذن هذا هو سيدك يا دوبي

1611
02:21:30,928 --> 02:21:34,932
العائلة التى تخدمها هي
عائلة مالفوي

1612
02:21:36,141 --> 02:21:40,145
سأتصرف معك لاحقا

1613
02:21:44,358 --> 02:21:45,149
ابتعد عن طريقي

1614
02:21:45,149 --> 02:21:47,280
بوتر

1615
02:21:47,280 --> 02:21:48,529
إذن فهذا حقيقي

1616
02:21:48,529 --> 02:21:51,074
لقد عدت

1617
02:21:51,074 --> 02:21:55,203
عندما عرف الحكام أن إبنة آرثر ويسلى
هى التى تم إختطافها للحجرة فقد

1618
02:21:55,245 --> 02:21:58,997
كان من رأيهم أنه من المناسب عودتي

1619
02:21:58,997 --> 02:21:59,876
هذا سخيف

1620
02:21:59,876 --> 02:22:02,377
بدافع الفضول عرفت، يا لوسيوس

1621
02:22:02,377 --> 02:22:04,462
بأن العديد منهم كان مهددا

1622
02:22:04,462 --> 02:22:06,797
بأنك ستصيب عائلاتهم بلعنة

1623
02:22:06,797 --> 02:22:09,676
إذا لم يوافقوا على إيقافى عن العمل

1624
02:22:09,676 --> 02:22:11,677
كيف تجرؤ؟

1625
02:22:11,677 --> 02:22:14,304
معذرة

1626
02:22:14,304 --> 02:22:15,388
شأني الوحيد قَدْ كانَ دائما

1627
02:22:15,388 --> 02:22:17,308
وسَيَكُونُ دائما

1628
02:22:17,308 --> 02:22:18,474
رفاهية المدرسةِ

1629
02:22:19,476 --> 02:22:24,482
وبالطبع طلابها

1630
02:22:29,194 --> 02:22:31,573
لقد تم معرفة المذنب

1631
02:22:32,200 --> 02:22:33,115
أفترض هذا؟

1632
02:22:33,115 --> 02:22:36,493
أوه، نعم

1633
02:22:36,493 --> 02:22:40,497
ومن كَانَ هو؟

1634
02:22:48,382 --> 02:22:51,008
فولديمورت

1635
02:22:53,010 --> 02:22:55,347
ولكنه هذه المرة فقد اختار أن يتصرف

1636
02:22:55,347 --> 02:22:57,724
من خلال شخص آخر

1637
02:22:57,724 --> 02:22:58,933
بواسطة

1638
02:22:58,933 --> 02:23:00,936
هذا

1639
02:23:03,604 --> 02:23:06,816
أفهم هذا

1640
02:23:06,816 --> 02:23:08,610
ولحسن الحظ

1641
02:23:08,610 --> 02:23:10,153
فإن صغيرنا بوتر

1642
02:23:10,153 --> 02:23:11,611
اكتشفه

1643
02:23:12,155 --> 02:23:15,950
والمرئ يأمل ألا تجد أشياء أخرى
قديمة من لورد فولديمورت

1644
02:23:15,950 --> 02:23:17,743
طريقها إلى أيدي الأبرياء

1645
02:23:18,826 --> 02:23:21,749
فالعواقب قد

1646
02:23:21,749 --> 02:23:25,753
تكون وخيمة

1647
02:23:27,168 --> 02:23:29,464
حسنا دعنا نأمل إذن

1648
02:23:29,464 --> 02:23:32,259
أن يكون السيد بوتر
موجودا دائما

1649
02:23:32,259 --> 02:23:35,262
لكى ينقذنا

1650
02:23:35,761 --> 02:23:37,554
لا تقلق

1651
02:23:37,554 --> 02:23:41,561
سأكون موجودا

1652
02:23:47,857 --> 02:23:51,568
دومبليدور

1653
02:23:51,568 --> 02:23:55,572
تعالى يا دوبي
فلنذهب من هنا

1654
02:24:12,923 --> 02:24:17,929
سيدى أنا أتسائل إذا كان
بإمكانى الحصول على هذا

1655
02:24:23,726 --> 02:24:25,228
سيد مالفوي

1656
02:24:25,561 --> 02:24:27,273
سيد مالفوي

1657
02:24:28,273 --> 02:24:31,025
إن لدي شيئا يخصك

1658
02:24:32,109 --> 02:24:33,570
يخصني؟

1659
02:24:33,570 --> 02:24:35,028
أنا لا أعرف عم تتحدث

1660
02:24:35,028 --> 02:24:36,947
لا أعتقد هذا يا سيدي

1661
02:24:36,947 --> 02:24:41,995
فأنا أعتقد أنك هربت المذكرات خفية
إلى جيني ويسلي ذلك اليوم
بممر دياجون

1662
02:24:42,327 --> 02:24:47,333
هل فعلت هذا؟

1663
02:24:51,963 --> 02:24:56,966
لم لا تثبت هذا؟

1664
02:25:00,262 --> 02:25:04,265
تعالى يا دوبي

1665
02:25:04,935 --> 02:25:09,271
افتحه

1666
02:25:09,271 --> 02:25:12,067
دوبي

1667
02:25:12,067 --> 02:25:15,611
لقد أعطى السيد دوبى جوربا

1668
02:25:15,611 --> 02:25:17,988
ماذا ؟
انا لم

1669
02:25:17,988 --> 02:25:20,074
لقد أهدى السيد لدوبي ملابس

1670
02:25:20,074 --> 02:25:25,078
دوبي حرُّ

1671
02:25:30,584 --> 02:25:31,669
لقد فَقدتني

1672
02:25:31,669 --> 02:25:35,673
خادمي

1673
02:25:41,888 --> 02:25:45,890
أنت لن تؤذي هاري بوتر

1674
02:25:57,194 --> 02:25:59,405
ربما كان والديك

1675
02:25:59,405 --> 02:26:00,782
وسط بضعة مغفلين أيضا

1676
02:26:01,782 --> 02:26:02,908
تذكر كلماتي

1677
02:26:02,908 --> 02:26:04,327
يا بوتر

1678
02:26:04,327 --> 02:26:08,331
فيوما ما ستكون أنت أيضا مثلهم

1679
02:26:15,212 --> 02:26:18,008
لقد حرر هاري بوتر دوبي

1680
02:26:18,008 --> 02:26:21,218
كيف سيقدر دوبي أن يرد له الجميل؟

1681
02:26:22,219 --> 02:26:24,346
فقط عدني بشيئا ما

1682
02:26:24,973 --> 02:26:28,641
أي شيئ يا سيدي

1683
02:26:28,641 --> 02:26:32,646
لا تحاول أبدا إنقاذ حياتي مجددا

1684
02:26:37,694 --> 02:26:39,194
مرحبا بعودتك يا سير نيكولاس

1685
02:26:39,194 --> 02:26:40,446
شكراً لكم

1686
02:26:41,030 --> 02:26:41,949
مساء الخير
سير نيكولاس

1687
02:26:41,949 --> 02:26:43,574
مساء الخير

1688
02:26:43,574 --> 02:26:44,784
من الطيب رؤيتك يا سير نيكولاس

1689
02:26:44,784 --> 02:26:47,704
شكراً لكم

1690
02:26:47,704 --> 02:26:51,374
مرحبا

1691
02:26:51,374 --> 02:26:52,665
هيرميون

1692
02:26:52,665 --> 02:26:54,252
مرحباً بعودتك

1693
02:26:54,252 --> 02:26:57,256
شكرا يا سير نيكولوس

1694
02:26:58,963 --> 02:27:00,759
هاري

1695
02:27:00,759 --> 02:27:03,762
إنها هيرميون

1696
02:27:28,704 --> 02:27:31,580
حسنا ، مرحبا بعودتك يا هرميون

1697
02:27:31,580 --> 02:27:32,875
إنه لمن الرائع أن يعود المرئ

1698
02:27:32,875 --> 02:27:33,875
مبروك

1699
02:27:33,875 --> 02:27:36,211
لا أصدق أنكما حللتما المشكلة

1700
02:27:36,211 --> 02:27:38,754
حسنا ، لقد حصلنا على الكثير
من المساعدات منكى

1701
02:27:38,754 --> 02:27:40,215
فلم نكن لنستطيع حلها بدونك

1702
02:27:40,215 --> 02:27:42,217
شكرا

1703
02:27:43,218 --> 02:27:47,221
هل لى من إنتباهكم ، رجاء

1704
02:27:50,933 --> 02:27:53,770
قبل أن نبدأ الإحتفال

1705
02:27:53,770 --> 02:27:57,733
فلنصفق بحرارة للبروفيسور سبراوت

1706
02:27:57,733 --> 02:28:00,317
مدام بومفري

1707
02:28:00,317 --> 02:28:10,328
والذى أفلح عصير نبات الماندريك الخاص به
فى شفاء كل من تم تجميدهم

1708
02:28:17,545 --> 02:28:19,754
وأيضا وفى ضوء الأحداث الحالية

1709
02:28:19,754 --> 02:28:23,133
وتهاونا من المدرسة

1710
02:28:23,133 --> 02:28:28,139
فقد تم إلغاء كل الإمتحانات

1711
02:28:47,573 --> 02:28:48,574
آسف

1712
02:28:48,574 --> 02:28:52,078
أنا متأخّرُ

1713
02:28:56,499 --> 02:28:58,709
فالبومة التى أوصلت أمر
إطلاق سراحي

1714
02:28:58,709 --> 02:29:01,171
تاهت وأصيبت بالإرتباك

1715
02:29:01,171 --> 02:29:06,174
بسبب بعض الطيور اللعينة التى تدعي إيرول

1716
02:29:19,897 --> 02:29:24,735
والآن أنا يجب أن أقول
أنه لولاك أنت و هاري و رون

1717
02:29:25,736 --> 02:29:29,616
وهيرميون، بالطبع

1718
02:29:29,616 --> 02:29:33,621
فلــ كنت ، ولمازلت  أنتم تعرفون
حيث

1719
02:29:34,495 --> 02:29:39,499
أنا فقط أريد أن أقول
شكرا

1720
02:29:46,756 --> 02:29:50,761
إنها لن تكون هوجوارتس بدونك
يا هاجريد

1721
02:29:52,806 --> 02:30:00,822
ترجمة
علي عسيري
ali.asir0o0@gmail.com
Timing by : engooo @LLL1.com

1722
02:30:00,823 --> 02:30:08,823
<font color="#FF00FF">Confederate</font> قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة 
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=25>designer_pc@hotmail.com</font>

