1
00:00:24,159 --> 00:00:27,160
المستعمرات الأمريكية
السنة الثالثة من الحرب

2
00:00:27,246 --> 00:00:31,114
بين انجلترا وفرنسا للإستيلاء على القارة

3
00:00:33,169 --> 00:00:36,206
ثلاثة رجال من آخر الناس المتلاشين

4
00:00:36,298 --> 00:00:39,502
من الجهة الغربية لنهر هيدسون

5
00:01:00,284 --> 00:01:03,072
آخر الموهيكنز

6
00:01:06,417 --> 00:01:10,035
ترجم بمعمل فيديو ماستر - جدة

7
00:04:02,747 --> 00:04:06,875
نحن نأسف أن نقتلك يا أخي

8
00:04:09,296 --> 00:04:15,216
نحن نحترم شجاعتك وسرعتك وقوتك

9
00:04:32,114 --> 00:04:33,194
مرحباً

10
00:04:33,282 --> 00:04:34,563
جون كاميرون

11
00:04:46,172 --> 00:04:48,331
تشنجاجوك! كيف حالك؟

12
00:04:50,427 --> 00:04:55,339
سيد الحياة بخير يا جون
لقد مر عاماً آخر

13
00:04:56,017 --> 00:04:57,476
كيف الحال معك؟

14
00:04:57,560 --> 00:04:59,684
لا بأس، أجل، إنه أنا؟

15
00:05:02,775 --> 00:05:04,150
ناثانيل

16
00:05:05,653 --> 00:05:08,145
مرحباً يا جون. أرى أنك نظفت جزءاً آخر

17
00:05:08,240 --> 00:05:09,354
أجل، فعلت

18
00:05:12,036 --> 00:05:13,614
الكسندرا -
مرحباً -

19
00:05:13,704 --> 00:05:14,949
جاك! كيف حالك؟

20
00:05:15,039 --> 00:05:16,498
مرحباً يا ناثانيل

21
00:05:16,583 --> 00:05:18,706
كيف حالك؟ -
بخير، شكراً -

22
00:05:18,794 --> 00:05:20,621
أين كنتم تصطادون؟

23
00:05:20,712 --> 00:05:22,421
غرب القارة

24
00:05:23,466 --> 00:05:25,090
لماذا أوكانس معك؟

25
00:05:26,010 --> 00:05:29,462
كان يجب أن يستقر مع امرأة
ويؤسس أسرة الآن

26
00:05:31,600 --> 00:05:33,143
أنظر يا أوكانس

27
00:05:31,600 --> 00:05:33,143
أنظر يا أوكانس

28
00:05:33,769 --> 00:05:37,221
لقد رأينا مخيم موهوك
يمتد لخمسة أميال على طول النهر

29
00:05:37,524 --> 00:05:39,148
مخيم القائد جوزف براندت

30
00:05:39,234 --> 00:05:40,812
أخذتم الكثير من الفراء؟ -
فعلناه -

31
00:05:40,903 --> 00:05:42,730
والـ هوريكن على وشك السقوط الآن

32
00:05:42,821 --> 00:05:44,316
أين ستبيع جلودك يا كاستلتون؟

33
00:05:44,407 --> 00:05:47,278
في سكايلرفيل للهولنديين مقابل الفضة

34
00:05:47,368 --> 00:05:50,489
الفرنسيون والإنجليز يريدون الدفع
بالأصداف والبراندي

35
00:05:53,709 --> 00:05:56,248
إذاً، ما الأمر يا جاك؟
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

36
00:05:56,337 --> 00:05:59,873
الجيش الهندي والفرنسي متجهين جنوباً
.من حصن كاريلون لمحاربة البريطانيين

37
00:05:59,966 --> 00:06:04,795
وأنا أساعد بإعداد ميليشيا نيويورك
للإنضمام للجيش البريطاني

38
00:06:08,184 --> 00:06:10,806
والناس هنا سينضمون إلى تلك المعركة؟

39
00:06:10,896 --> 00:06:12,307
سنرى في الصباح

40
00:06:12,398 --> 00:06:13,940
إلى أين أنتم متجهين؟

41
00:06:14,024 --> 00:06:15,567
سنقوم بالصيد عند الشلال

42
00:06:15,651 --> 00:06:19,816
الشتاء في كانتاكي
للعثور على سيدة ديلاوارة تمثل أوكانس

43
00:06:19,906 --> 00:06:23,240
"ستقول: "أنت مرادي وستلد له أطفالاً

44
00:06:23,410 --> 00:06:25,569
إذاً سيكون باستطاعتك إنجاب طفلاً مثلي

45
00:06:25,663 --> 00:06:27,739
ابدأ، فأنت قوي جداً

46
00:06:28,333 --> 00:06:30,124
وستجلعني عجوزاً بسرعة

47
00:06:30,210 --> 00:06:32,417
هذا ما يفعله بأمه

48
00:06:48,773 --> 00:06:51,775
جون كاميرون، شكراً على كرم ضيافتك

49
00:06:53,278 --> 00:06:56,114
إن الـ موهوك ليست على نزاع مع الفرنسيين

50
00:06:56,324 --> 00:06:58,317
إنها تبيع الفراء للفرنسيين

51
00:06:58,576 --> 00:07:01,531
والآن، الفرنسييون يحضرون
قبائل هيرون و أوتاوا

52
00:07:01,622 --> 00:07:05,240
و أبيناكي لأرض الـ موهوك
والآن، الـ موهاك سيحاربون

53
00:07:05,334 --> 00:07:07,161
الفرنسيين وقبيلة هيرون

54
00:07:07,795 --> 00:07:10,880
"إني أتحدث باسم "توأم نهر الـ موهوك
للبلدان الستة

55
00:07:11,049 --> 00:07:14,917
إن جلالة الملك جورج الثاني ممتن
جداً لمساندتكم

56
00:07:15,012 --> 00:07:16,471
كم تبعد عن الوادي؟

57
00:07:16,556 --> 00:07:19,890
فوق حصن ويليم هينري -
ذلك يستغرق ليلتين من هنا -

58
00:07:19,976 --> 00:07:22,598
هذا سيكون كافياً ليذكركم جميعاً
بأن فرنسا عدوتنا

59
00:07:22,688 --> 00:07:24,266
إن فرنسا عدوتكم

60
00:07:24,732 --> 00:07:25,847
ماذا قلت؟

61
00:07:25,941 --> 00:07:29,062
وبينما نحن في حصنكم
ماذا لو هاجم الفرنسيون بيوتنا؟

62
00:07:29,154 --> 00:07:30,482
ماذا سيحدث حينئذٍ أيها الملازم؟

63
00:07:30,572 --> 00:07:32,898
من أجل بيوتكم والملك والبلاد

64
00:07:33,617 --> 00:07:36,025
لهذا يجب عليكم يا رجال
الإنضمام لتلك المعركة

65
00:07:36,120 --> 00:07:38,243
لتفعل ما يحلوا  لك بفروة رأسك

66
00:07:38,331 --> 00:07:40,822
ولا تأمرنا بما يجب علينا فعله
بفروة رؤوسنا

67
00:07:40,917 --> 00:07:44,453
تسمي نفسك وطنياً؟
عضو يدين بالولاء للتاج؟

68
00:07:44,964 --> 00:07:47,633
أنا لا أسمي نفسي عضواً بأي شيء

69
00:07:50,887 --> 00:07:53,758
أنا متفق مع ناثانيل وجون
في بعض ما قالاه

70
00:07:54,600 --> 00:07:57,352
لكنني أعتقد بأن إنجلترا لا زالت
لها السيادة علينا

71
00:08:01,024 --> 00:08:02,816
سأقاتل معك يا جاك

72
00:08:03,485 --> 00:08:05,193
أنا باقٍ في مزرعتي

73
00:08:05,571 --> 00:08:07,611
وأي رجل يرحل، فإن عائلته
نرحب بها

74
00:08:07,698 --> 00:08:09,691
في الإقامة معنا حتى يعود

75
00:08:09,993 --> 00:08:12,780
إن لدينا هنا ما يكفي لدعم قوات

76
00:08:12,871 --> 00:08:16,038
المنطقة إنها معركة يجب أن نخوضها

77
00:08:17,043 --> 00:08:19,795
لكن أولاً يجب أن نعقد
اتفاقاً مع الجنرال ويب

78
00:08:21,089 --> 00:08:22,916
أين ستقابله؟

79
00:08:23,383 --> 00:08:24,878
سنذهب إلى ألبني

80
00:09:48,149 --> 00:09:50,272
أنت، ساعد رجالي في الخارج بالأمتعة

81
00:09:50,693 --> 00:09:54,063
إن لم يسمح لهم بالرحيل
للدفاع عن أسرهم ومنازلهم

82
00:09:54,156 --> 00:09:55,780
إن هاجم الفرنسيين المستوطنات

83
00:09:55,866 --> 00:09:58,784
فلن يتجه ميليشيا من المستوطنين
إلى حصن ويليم هينري

84
00:09:58,869 --> 00:10:01,195
عليهم أن يسلموا أنفسهم أو
سيضموا بالقوة إلى الجيش

85
00:10:01,289 --> 00:10:04,160
لا يمكنني أن أتصور أن
جلالته بكل سماحته

86
00:10:04,251 --> 00:10:07,336
يعترض على أن يدافع رعاياه
الأمريكيين المخلصين

87
00:10:07,421 --> 00:10:10,458
عن منازلهم وزوجاتهم وأطفالهم

88
00:10:10,550 --> 00:10:12,792
أيعني أنه سيسمح لهم بالرحيل

89
00:10:12,886 --> 00:10:16,006
للدفاع عن بيوتهم
إذا تعرضت المستوطنات للهجوم؟

90
00:10:16,098 --> 00:10:17,473
بالطبع

91
00:10:21,020 --> 00:10:24,105
لقد حصلت لنفسك على ميليشيا
من المستوطنين أيها الجنرال

92
00:10:29,572 --> 00:10:32,063
الرائد دانكن هيوارد يقدم نفسه يا سيدي

93
00:10:32,158 --> 00:10:34,994
وهو بطريقه إلى حصن ويليم هينري
ويحمل رسائل

94
00:10:35,078 --> 00:10:36,656
رحلة آمنة على ما أعتقد؟

95
00:10:36,747 --> 00:10:40,615
أجل، ولم يحدث لي شيء
من بريستول إلى ألبني

96
00:10:40,710 --> 00:10:42,786
مثل الذي شاهدته هنا اليوم

97
00:10:42,879 --> 00:10:44,290
وما هو ذلك؟

98
00:10:44,381 --> 00:10:47,335
التاج يفاوض على شروط الخدمة العسكرية

99
00:10:48,052 --> 00:10:52,002
على المرء التعقل مع هؤلاء المستوطنين
لإقناعهم بعمل أي شيء

100
00:10:52,974 --> 00:10:55,430
أمر ممل، أليس كذلك؟
لكن تلك هي الطريقة هنا

101
00:10:55,519 --> 00:10:59,849
اعتقدت أن السياسة البريطانية هي
جعل العالم ملك إنجلترا"، يا سيدي"

102
00:11:10,202 --> 00:11:13,453
أرى أنك ستخدم مع فرقة المشاة 35

103
00:11:13,540 --> 00:11:16,625
في حصن ويليم هينري، تحت قيادة مونرو

104
00:11:18,712 --> 00:11:21,630
سأتولى أنا قيادة الفرقة 60
إلى حصن إدوارد

105
00:11:25,178 --> 00:11:29,046
اشرح للرائد أن لديه بعض الخوف

106
00:11:29,141 --> 00:11:32,890
من هذا الجنرال ماركيز دي مونكالم
بالمقام الأول

107
00:11:33,396 --> 00:11:36,979
يليه الحاجة الملحة لميليشيا من المستوطنين
بالمقام الثاني لأن الفرنسيين

108
00:11:37,067 --> 00:11:40,353
لا يتمتعون بروح الحرب

109
00:11:41,364 --> 00:11:45,113
،فتأنقهن اللاتيني ممزوج بالكسل
أدى إلى تفضيلهم الأكل والحب على القتال

110
00:11:46,620 --> 00:11:50,239
هل لي أن أسأل إن كان للجنرال ويب
أنباء من بنات الكولونيل مونرو؟

111
00:11:50,333 --> 00:11:54,165
كان من المفروض أن أقابلهم في ألبني
وأصطحبهن إلى الحصن يا سيدي

112
00:11:54,254 --> 00:11:56,579
ماذا يناديك مونرو؟

113
00:11:57,633 --> 00:12:01,761
لقد أرسل لك الأسكتلندي واحد من حلفائه
من الـ موهوك ليرشدك

114
00:12:02,263 --> 00:12:03,342
ماجوا

115
00:12:04,474 --> 00:12:07,974
إن بنات الأسكتلندي في بيت بولترون

116
00:12:08,729 --> 00:12:11,683
سيرافقكم فيلق من الفرقة 60

117
00:12:11,941 --> 00:12:14,515
و ماجوا سيريكم الطريق

118
00:12:15,612 --> 00:12:17,938
،عند الفجر، في المعسكر
في الساعة السادسة صباحاً

119
00:12:18,031 --> 00:12:19,740
تأكد من وجودك هناك

120
00:12:32,173 --> 00:12:33,965
سآخذه عنك يا سيدي

121
00:12:39,306 --> 00:12:40,338
كورا

122
00:12:41,893 --> 00:12:42,924
دانكن

123
00:12:44,437 --> 00:12:48,352
منذ متى وأنت في ألبني؟ -
منذ أيامٍ وأيام -

124
00:12:48,734 --> 00:12:50,014
وصلت للتو

125
00:12:51,153 --> 00:12:53,111
بالله إن رؤيتك تسعدني

126
00:13:02,750 --> 00:13:04,909
لا أدري ماذا أقول يا دانكن

127
00:13:11,051 --> 00:13:13,507
،أتمنى فعلاً لو كانوا كذلك
... لكن مشاعري لا

128
00:13:15,849 --> 00:13:17,842
لا تتعدى الصداقة

129
00:13:21,147 --> 00:13:22,345
ألا تفهم؟

130
00:13:25,235 --> 00:13:29,280
... الاحترام والصداقة، أليس هذا أساس

131
00:13:29,364 --> 00:13:32,900
معقول لأن يتزوج رجل وامرأة؟
وكل شيء ينمو في أوانه

132
00:13:33,703 --> 00:13:35,494
البعض يقولون كذلك يسير الأمر

133
00:13:35,580 --> 00:13:36,576
البعض؟

134
00:13:36,665 --> 00:13:38,456
إبنة العمة أوجيني، وأبي

135
00:13:38,542 --> 00:13:40,036
حسناً إذاً يا كورا

136
00:13:40,127 --> 00:13:41,621
في قلبي أعلم

137
00:13:41,712 --> 00:13:45,295
من أنه فور أن نتزوج
سنكون أروع زوجين في لندن

138
00:13:46,051 --> 00:13:47,593
إني متأكد من ذلك

139
00:13:48,679 --> 00:13:51,514
لذا، لمَ لا تدعين هؤلاء الذين
تثقين بهم وبأبيك

140
00:13:51,599 --> 00:13:53,805
يساعدونك بإعداد ما هو الأفضل لك

141
00:13:54,310 --> 00:13:57,644
باعتبار عدم اتخاذك القرار
فيجب عليك الاعتماد على حكمهم

142
00:13:57,731 --> 00:13:58,894
وحكمي

143
00:14:01,527 --> 00:14:03,235
هل فكرتي بذلك؟

144
00:14:09,661 --> 00:14:11,239
أرجوك فكري بذلك

145
00:14:15,168 --> 00:14:16,283
أجل

146
00:14:18,380 --> 00:14:19,543
أجل، سأفعل

147
00:14:20,174 --> 00:14:21,419
دانكن؟

148
00:14:22,968 --> 00:14:25,008
يا إلهي! لقد نضجتي

149
00:14:25,638 --> 00:14:27,133
هل سنرحل في الصباح؟

150
00:14:27,223 --> 00:14:29,679
أجل يا آنستي -
لن أنام الليلة -

151
00:14:29,768 --> 00:14:32,390
يا لها من مغامرة. هل رأيت الهنود الحمر؟

152
00:14:33,981 --> 00:14:35,013
القليل منهم

153
00:14:35,108 --> 00:14:38,062
إني بالتأكيد لا أستطيع الإنتظار للعودة
إلى منطقة بورتمان

154
00:14:38,153 --> 00:14:40,823
أن أكون بالأحراش إنه مثير جداً

155
00:15:27,001 --> 00:15:28,164
!ألس

156
00:15:28,503 --> 00:15:30,995
هل يمكننا الاستراحة قريباً؟ -
بالتأكيد -

157
00:15:33,843 --> 00:15:35,171
أنت

158
00:15:36,888 --> 00:15:40,756
.أيها المرشد. يجب أن نتوقف حالاً
النساء تعبن

159
00:15:40,851 --> 00:15:41,930
ليس هنا

160
00:15:42,019 --> 00:15:44,854
.بعد فرسخين. مياه أفضل
سنتوقف هناك

161
00:15:44,939 --> 00:15:47,015
لا، توقف عند الأرض القادمة

162
00:15:47,108 --> 00:15:50,275
وحين تسترح السيدات سنواصل
التقدم. هل تفهم؟

163
00:15:50,362 --> 00:15:52,900
ماجوا يفهم بأن الرجل الأبيض كلب نسائه

164
00:15:52,990 --> 00:15:57,985
حين يريدون الأكل يضع فأسه
لإطعام كسلاهن

165
00:15:58,371 --> 00:16:00,281
عفواً، ماذا قلت؟

166
00:16:01,208 --> 00:16:05,289
ماجوا يقول بأني أفهم الإنجليزية جيداً

167
00:17:59,721 --> 00:18:00,884
قفوا

168
00:18:02,474 --> 00:18:04,099
اتجهوا يميناً

169
00:18:04,184 --> 00:18:06,177
جميعكم أطلقوا على اليمين

170
00:18:14,780 --> 00:18:16,025
!تجهزوا

171
00:18:17,450 --> 00:18:18,399
!جاهزون

172
00:18:20,912 --> 00:18:21,991
!صوبوا

173
00:18:25,250 --> 00:18:26,413
!أطلقوا

174
00:20:24,806 --> 00:20:26,217
لا يا دانكن

175
00:20:27,851 --> 00:20:30,722
تحسباً لأن يكون تصويبك أفضل من حكمك

176
00:20:46,874 --> 00:20:49,412
جرحاك سيحاولون السير
عائدين إلى ألبني

177
00:20:49,502 --> 00:20:51,708
لن يستطيعوا التوجه شمالاً

178
00:20:53,131 --> 00:20:54,329
!قف! قف

179
00:20:54,424 --> 00:20:57,176
نحتاج إليهم للخروج -
لماذا يطلق الجياد؟ -

180
00:20:57,261 --> 00:20:58,720
لماذا لا تسأله؟

181
00:20:58,804 --> 00:21:00,263
يسهل تعقبهم

182
00:21:00,431 --> 00:21:03,598
سيسمع صوتهم على بعد أميال
اعثر لنفسك على بندقية

183
00:21:04,519 --> 00:21:06,845
كنا متجهين إلى حصن ويليم هينري

184
00:21:19,703 --> 00:21:21,862
سنصحبكم إلى الحصن

185
00:21:24,042 --> 00:21:26,082
لنخرج من هنا سريعاً

186
00:21:34,137 --> 00:21:38,087
ما لم تفضلوا جميعاً انتظار فرقة الحرب
التالية من قبيلة هيرون

187
00:22:53,187 --> 00:22:55,476
أيها المرشد، أود أن أشكرك
على مساعدتك

188
00:22:55,565 --> 00:22:57,024
ما المسافة المتبقية؟

189
00:22:57,108 --> 00:22:58,484
ليلة وبعض النهار

190
00:22:58,819 --> 00:23:00,812
يبدو أننا ابتعدنا كثيراً عنهم

191
00:23:00,905 --> 00:23:02,067
ربما

192
00:23:02,239 --> 00:23:03,948
ربما ليسوا لوحدهم

193
00:23:04,325 --> 00:23:06,199
ذلك القائد من هيرون هناك

194
00:23:06,286 --> 00:23:07,911
المرشد؟ إنه من الـ موهوك

195
00:23:07,996 --> 00:23:11,911
ليس هناك موهوك تابع لـ الهيرون
ما الدافع الذي لديه ليقتل الفتاة؟

196
00:23:12,877 --> 00:23:14,040
ماذا؟

197
00:23:14,128 --> 00:23:15,504
ذات الشعر الداكن

198
00:23:15,588 --> 00:23:20,132
الآنسة كوار مونروا؟ يقتلها؟
إنه لم يرها أبداً قبل اليوم

199
00:23:20,552 --> 00:23:22,177
إنها هنا منذ أسبوع فقط

200
00:23:22,263 --> 00:23:24,386
ثأر؟ إهانة أو شتم؟

201
00:23:24,474 --> 00:23:28,175
بالطبع لا! كيف حدث تواجدك بالجوار؟

202
00:23:29,062 --> 00:23:30,605
شاهدت فرقة الحرب

203
00:23:30,689 --> 00:23:31,721
تتبعتهم

204
00:23:31,815 --> 00:23:34,022
إذاً، أنت تم تكليفك لدى حصن ويليم هينري؟

205
00:23:34,110 --> 00:23:34,975
لا

206
00:23:35,612 --> 00:23:37,106
حصن إدوارد إذاً؟

207
00:23:38,073 --> 00:23:39,982
متجه غرباً إلى كيناكي

208
00:23:40,701 --> 00:23:43,619
هناك حرب دائرة ، كيف تتجه غرباً؟

209
00:23:46,458 --> 00:23:50,622
حسناً، كنا متجهين شمالاً وفجأة
استدرنا يساراً

210
00:23:51,797 --> 00:23:55,297
ظننت أن كل مرشدينا من المستوطنين
منضمين إلى الميليشيا

211
00:23:55,426 --> 00:23:57,834
الميليشيا تقاتل الفرنسيين شمالاً

212
00:23:57,929 --> 00:23:59,210
أنا لست مرشدكم

213
00:23:59,306 --> 00:24:01,678
و بالتأكيد لست منضماً لأي ميليشيا لعينة

214
00:24:03,477 --> 00:24:04,723
هل أوضح ذلك كل شيء؟

215
00:26:14,755 --> 00:26:16,629
أوتاوا وإثنان من الفرنسيين

216
00:26:16,716 --> 00:26:18,127
ماذا قلت؟

217
00:26:20,095 --> 00:26:22,668
مرايا، أدوات

218
00:26:24,850 --> 00:26:25,882
ملابس

219
00:26:26,352 --> 00:26:30,101
كل شيء بالداخل، لم يأخذوا أي شيء

220
00:26:30,941 --> 00:26:34,393
كانوا يتحركون بسرعة. فرقة حرب

221
00:26:36,864 --> 00:26:38,572
لنتولى أمرهم

222
00:26:39,659 --> 00:26:40,822
دعهم

223
00:26:42,454 --> 00:26:44,743
أياً كانوا، و بالرغم من كونهم غرباء

224
00:26:44,832 --> 00:26:47,406
فإن لهم الحق على الأقل في دفنهم

225
00:26:47,502 --> 00:26:48,996
لا يمكن تركهم

226
00:26:49,087 --> 00:26:50,166
هيا بنا يا آنسة

227
00:26:50,255 --> 00:26:53,292
لن أذهب! لقد شاهدت وجه
الحرب من قبل يا سيدي

228
00:26:53,383 --> 00:26:56,089
لكني لم أرَ حرباً ضد النساء والأطفال

229
00:26:56,178 --> 00:26:58,586
ولا قسوة مثل عدم مبالاتك

230
00:27:10,862 --> 00:27:14,860
آنسة مونرو، إنهم ليسوا غرباء

231
00:27:18,121 --> 00:27:19,912
وسيبقون حيث هم راقدون

232
00:28:16,105 --> 00:28:18,263
لماذا لم تدفن هؤلاء القوم؟

233
00:28:18,816 --> 00:28:21,521
أي شخص يبحث عن أثرنا
سيرى ذلك كعلامة

234
00:28:21,611 --> 00:28:23,236
على مرورنا بالمكان

235
00:28:27,201 --> 00:28:28,695
تعرفهم جيداً؟

236
00:28:37,797 --> 00:28:40,632
كنت تعمل لمصلحتنا وأنا أعتذر

237
00:28:41,926 --> 00:28:43,469
لقد أسأت فهمك

238
00:28:44,429 --> 00:28:46,339
حسناً، هذا متوقع

239
00:28:47,516 --> 00:28:50,138
... لقد حذرني أبي -
أبيك؟ -

240
00:28:50,895 --> 00:28:53,731
تشينجاجوك، حذرني من الأناس أمثالكم؟

241
00:28:53,857 --> 00:28:55,268
حقاً؟

242
00:28:55,984 --> 00:28:58,820
قال لا تحاول فهمهم -
ماذا؟ -

243
00:29:00,782 --> 00:29:03,783
أجل، وقال لا تحاول جعلهم يفهمونك

244
00:29:04,661 --> 00:29:08,031
هذا لأنهم من فصيلة مختلفة ولا معنى لهم

245
00:30:12,365 --> 00:30:13,907
لماذا عادوا أدراجهم؟

246
00:30:13,992 --> 00:30:15,534
مقابر مقدسة

247
00:30:24,337 --> 00:30:26,496
نحن فصيلة مختلفة، ولا معنى لهم؟

248
00:30:27,800 --> 00:30:30,718
في حالتك يا آنسة سأسمح باستثناء

249
00:30:30,803 --> 00:30:32,298
شكراً جزيلاً

250
00:30:39,396 --> 00:30:41,105
أين أسرتك الحقيقية؟

251
00:30:43,526 --> 00:30:46,018
لقد دفنوا أمي وأبي وأخواتي

252
00:30:46,405 --> 00:30:50,450
عثر عليّ تشنجاجوك مع صيادين فرنسيين
وأنشأني كإبن له

253
00:30:51,702 --> 00:30:52,817
آسفة

254
00:30:53,580 --> 00:30:56,415
،إني لا أذكرهم
لم يكن عمري سوى عامٍ أو عامين

255
00:30:57,626 --> 00:30:59,418
كيف تعلمت الإنجليزية؟

256
00:31:00,588 --> 00:31:04,586
لقد أرسلني أبي و أنكاس لمدرسة
المبجل ويلوك حين كنت في العاشرة

257
00:31:10,141 --> 00:31:13,759
لماذا كان هؤلاء القوم يعيشون
بهذا المكان الخالي من الحماية؟

258
00:31:18,025 --> 00:31:21,394
بعد سبع سنوات من الخدمة في
فيرجينيا توجهوا إلى هنا

259
00:31:21,487 --> 00:31:25,106
لأن الحدود هي الأرض الوحيدة
المتاحة للناس الفقراء

260
00:31:25,533 --> 00:31:30,196
هنا لا ينظرون لأحد
لا يعيشون على حساب رحيل آخرين

261
00:31:36,087 --> 00:31:37,796
اسمهم آل كاميرون

262
00:31:39,383 --> 00:31:41,340
جون و ألكسندرا كاميرون

263
00:32:07,499 --> 00:32:10,619
شعب أبي يقولون بأنه عند ولادة الشمس

264
00:32:11,128 --> 00:32:14,046
وأخيه القمر، ماتت والدتهما

265
00:32:15,383 --> 00:32:19,464
لذا منحت الشمس الأرض جسدها
الذي منها ستنبعث كل الحياة

266
00:32:20,806 --> 00:32:23,558
وأخرجت من صدرها النجوم

267
00:32:24,811 --> 00:32:28,394
نجوم ألقي بها في ليل
السماء لتذكرها بروحها

268
00:32:35,281 --> 00:32:37,570
لذا، هذا هو تذكار آل كاميرون

269
00:32:41,163 --> 00:32:42,741
وأهلي على ما أظن

270
00:32:55,555 --> 00:32:57,263
أنت محق يا سيد بو

271
00:32:58,892 --> 00:33:01,514
إننا لا نفهم ما الذي يجري هنا

272
00:33:01,854 --> 00:33:05,935
والأمر ليس كما تصورته أن يكون حين
فكرت فيه في بوسطن ولندن

273
00:33:06,109 --> 00:33:07,603
آسف على إصابتك بخيبة الأمل

274
00:33:07,694 --> 00:33:12,024
لا. لا على العكس
إن الأمر يثير غضبي

275
00:33:15,370 --> 00:33:18,122
أكثر من أي تصور

276
00:33:59,212 --> 00:34:02,083
في أعلى المرتفع القادم
الحصن أسفل التل بمسافة

277
00:34:04,093 --> 00:34:08,554
إن رجال الحصن سيحضرون الماء
من النهر ويشعلون النار

278
00:34:08,848 --> 00:34:11,340
ويقدمون كل سبل الراحة

279
00:34:13,687 --> 00:34:15,811
لا أستطيع الإنتظار لرؤية أبي

280
00:35:53,470 --> 00:35:54,633
أطلقوا النار

281
00:36:17,623 --> 00:36:18,999
مرة ثانية

282
00:37:44,808 --> 00:37:47,513
أنا الرائد دانكم هيوارد -
الكابتن جيفري بيمز -

283
00:37:47,603 --> 00:37:51,103
لم أتوقع نجاحكم بالوصول إلى هنا -
دعنا نذهب إلى مونرو -

284
00:38:06,750 --> 00:38:07,996
مرحباً يا رجال

285
00:38:09,837 --> 00:38:11,036
ناثانيل

286
00:38:12,757 --> 00:38:14,300
هذا تعذيب يا جاك

287
00:38:15,719 --> 00:38:16,383
!أونكاس

288
00:38:16,470 --> 00:38:18,878
ظننتك أنت وناثانيل لن تنضموا للميليشيا

289
00:38:18,973 --> 00:38:19,922
لم ننضم

290
00:38:20,016 --> 00:38:23,266
مررنا لنرى كيف حالكم يا رفاق

291
00:38:29,652 --> 00:38:31,230
!أبي

292
00:38:31,487 --> 00:38:33,112
!ألس! كورا

293
00:38:33,281 --> 00:38:34,740
لماذا أنتما هنا؟

294
00:38:34,825 --> 00:38:37,363
وأين التعزيزات؟

295
00:38:40,832 --> 00:38:42,374
أحضر السيد فيليبس

296
00:38:44,961 --> 00:38:46,670
طلبت منكما البقاء بعيداً

297
00:38:47,089 --> 00:38:49,165
لماذا عصيتماني يا فتيات؟

298
00:38:49,550 --> 00:38:51,258
كيف؟ متى؟ أنا

299
00:38:51,427 --> 00:38:52,341
خطابي

300
00:38:52,428 --> 00:38:53,804
لم يكن هناك أي خطابات

301
00:38:53,889 --> 00:38:55,383
ماذا؟ -
لم يصلنا أي خطاب -

302
00:38:55,474 --> 00:38:57,182
أرسلت ثلاثة ساعين إلى ويب

303
00:38:57,267 --> 00:39:00,139
لقد وصل شخص اسمه ماجوا -
لم يسلم أية رسالة -

304
00:39:00,229 --> 00:39:03,100
ألا يعرف ويب بأننا محاصرين؟ -
ليس لديه أية فكرة -

305
00:39:03,191 --> 00:39:06,109
وهو بالتأكيد لا يعلم بأمر
إرسال التعزيزات

306
00:39:16,164 --> 00:39:19,285
ماذا حدث لكم؟ -
على طريق جورج. هوجمنا -

307
00:39:19,752 --> 00:39:20,915
لكننا بخير

308
00:39:21,754 --> 00:39:23,712
هل أنت بخير؟ -
أجل -

309
00:39:24,799 --> 00:39:26,508
ماذا سيحدث هنا يا أبي؟

310
00:39:26,593 --> 00:39:29,429
سنكون على ما يرام -
لقد قادنا ماجوا إلى هنا -

311
00:39:29,513 --> 00:39:30,889
قتل ثمانية عشر جندياً

312
00:39:30,973 --> 00:39:33,726
وهرع هؤلاء الرجال لمساعدتنا
وقادونا إلى هنا

313
00:39:38,023 --> 00:39:39,138
شكراً

314
00:39:39,817 --> 00:39:41,146
هل تحتاجون لشيء؟

315
00:39:41,235 --> 00:39:44,272
أن نحصل لأنفسنا على بعض الذخيرة
من مخازن البارود

316
00:39:44,364 --> 00:39:45,395
وبعض الطعام

317
00:39:45,490 --> 00:39:46,653
أنا مدين لكم

318
00:39:50,705 --> 00:39:52,496
كيف حالك يا آنسة كورا؟

319
00:39:53,666 --> 00:39:54,865
مرحباً سيد فيلبس

320
00:39:54,960 --> 00:39:57,368
ستحضر لك السيدة ماكان بعض
الملابس الجافة

321
00:39:57,463 --> 00:39:58,577
شكراً

322
00:40:00,800 --> 00:40:02,627
اذهبي مع أختك يا ألس

323
00:40:06,473 --> 00:40:08,466
سيكون الأمر على ما يرام يا فتاة

324
00:40:09,310 --> 00:40:10,934
سيكون الأمر على ما يرام

325
00:40:24,661 --> 00:40:27,069
هل لي أن أسأل عن الموقف يا سيدي

326
00:40:27,164 --> 00:40:30,533
باعتبار أني شاهدت الفرنسيين
يضربون من على التل؟

327
00:40:30,835 --> 00:40:34,833
الموقف هو أن مدافعهم أكبر من مدافعي
ولديهم عدد كبير منهم

328
00:40:34,923 --> 00:40:38,458
نحن لا نعمل شيئاً، بينما قواتهم تحفر
ثلاثين ياردة من الخندق كل يوم

329
00:40:38,552 --> 00:40:41,672
حين تصبح هذه الخنادق على مسافة
مائتي ياردة من الحصن

330
00:40:41,764 --> 00:40:45,679
وداخل مدى الضرب سيحضرون مدافعهم التي
قطرها خمسة عشر بوصة ويضربون أسوارنا

331
00:40:45,769 --> 00:40:47,263
ويحولنا إلى رماد

332
00:40:47,688 --> 00:40:49,846
يبدو أنهم على بعد
ثلاثمائة ياردة

333
00:40:50,566 --> 00:40:53,567
إن كانوا يحفرون ثلاثين ياردة في اليوم
سيكون أمامك ثلاثة أيام

334
00:40:53,653 --> 00:40:55,729
!تباً

335
00:40:56,323 --> 00:40:59,324
بمقدور رجل ما من هنا التوجه إلى ويب

336
00:40:59,451 --> 00:41:03,070
ثلاثة أيام مدة غير كافية للوصول
إلى ألبني والعودة بالتعزيزات

337
00:41:03,164 --> 00:41:04,706
!إن ويب ليس في ألبني

338
00:41:04,791 --> 00:41:07,828
قادة الفرقة 60 إلى حصن إدوارد منذ يومين

339
00:41:08,545 --> 00:41:10,088
ويب في حصن إدوارد

340
00:41:10,172 --> 00:41:11,335
نعم يا سيدي

341
00:41:11,424 --> 00:41:12,918
إنه يبعد إثنا عشر ميلاً فقط

342
00:41:13,009 --> 00:41:15,714
بإمكانه إحضار تعزيزات إلى هنا بعد غدٍ

343
00:41:15,804 --> 00:41:19,054
أنت يا رجل، اختر رجلك
سيقوم الرائد هيوارد بهجوم

344
00:41:19,141 --> 00:41:20,552
سأدون رسالة

345
00:41:20,643 --> 00:41:23,395
سيلحق بك الكابتن بيمز ويقدمها
لك فيما بعد

346
00:41:23,479 --> 00:41:24,511
أمر آخر

347
00:41:24,606 --> 00:41:28,818
بيت آل كاميرون البيت الذي
على الجبهة، لقد هوجم بالأمس

348
00:41:28,944 --> 00:41:33,654
تم إحراقه، وقتل الجميع
كانت قبيلة أوتاوا حليفة الفرنسيين

349
00:41:40,958 --> 00:41:41,788
إذاً؟

350
00:41:45,880 --> 00:41:47,339
كانت فرقة حربية

351
00:41:47,466 --> 00:41:51,049
هذا يعني أنهم سيهاجمون
على الخط الأمامي

352
00:41:51,762 --> 00:41:53,091
شكراً يا سيدي

353
00:41:53,222 --> 00:41:57,517
الناس هنا، الـ موهكنز والمستوطنين
لديهم أسرهم هناك

354
00:41:57,602 --> 00:41:59,145
انتهت المقابلة يا سيد

355
00:42:09,992 --> 00:42:12,483
تمت الأمور، لم ينجو أحداً

356
00:42:15,623 --> 00:42:19,408
هذه الأمور تعتبر ثانوية لمصالح التاج

357
00:42:19,628 --> 00:42:23,080
مستقبل رهيب بالحرب هنا في أمريكا
أيها الرائد هيوارد

358
00:42:23,174 --> 00:42:26,460
يجب أن تركز على هذا الواجب
لهزيمة الفرنسيين

359
00:42:27,804 --> 00:42:30,011
وهذا معتمد على رسول إلى ويب

360
00:42:49,746 --> 00:42:52,202
سأعطيكم ثلاثة ثيران للإحتفال

361
00:42:52,708 --> 00:42:55,626
سأنشد أغنية الحرب معك

362
00:42:55,712 --> 00:42:58,084
بمجلس النار العظيم

363
00:43:14,817 --> 00:43:17,569
كيف تسير الأمور مع أصدقائك الإنجليز؟

364
00:43:20,490 --> 00:43:24,820
قائد الحرب الإنجليزي ويب ذهب
إلى حصن إدوارد مع الفرقة 60

365
00:43:26,039 --> 00:43:29,871
إنه لا يعلم بأن جيش أبي هاجم
حصن ويليم هينري

366
00:43:30,252 --> 00:43:31,960
هل نجح ماجوا؟

367
00:43:33,714 --> 00:43:36,253
مات المرسولان الآخران في الغابة

368
00:43:38,011 --> 00:43:41,760
والآن سيكون مونرو قد علم
بأن رسالته لم تصل

369
00:43:42,599 --> 00:43:44,094
سيرسل واحدة أخرى

370
00:43:44,310 --> 00:43:46,101
ذو الشعر الرمادي سيحاول

371
00:43:46,980 --> 00:43:50,396
أربعة أو خمسة بينهم امرأتين
دخلوا الحصن

372
00:43:51,401 --> 00:43:55,151
إن بنات ذو الشعر الرمادي كانتا تحت
سكين ماجوا، لكنهما هربتا

373
00:43:56,491 --> 00:43:58,733
ستكونان تحتها ثانية

374
00:43:59,327 --> 00:44:02,033
لماذا تكره ذو الشعر الرمادي يا ماجوا؟

375
00:44:04,667 --> 00:44:08,167
حين يموت ذو الشعر الرمادي
ماجوا سيأكل قلبه

376
00:44:09,130 --> 00:44:13,793
قبل أن يموت سيضع ماجوا
بناته تحت السكين

377
00:44:15,137 --> 00:44:18,803
حتى يعرف ذو الشعر الرمادي
أن بذوره اختفت للأبد

378
00:44:30,238 --> 00:44:31,697
آنسة كورا؟

379
00:44:32,783 --> 00:44:35,357
هناك سيداً يبحث عنك -
آنسة مونرو -

380
00:44:39,416 --> 00:44:40,958
أتسمح؟

381
00:44:53,557 --> 00:44:56,095
سأشده وعندها سيجف

382
00:44:56,227 --> 00:44:57,555
شكراً يا آنستي

383
00:44:57,645 --> 00:45:00,137
أنت تستغرقين كثيراً من الوقت معه

384
00:45:01,650 --> 00:45:03,559
لدينا عمل نفعله

385
00:45:20,088 --> 00:45:22,081
علاما تنظر يا سيدي؟

386
00:45:23,175 --> 00:45:25,334
حسناً، أنظر إليك يا آنسة

387
00:46:03,722 --> 00:46:06,011
يرفض مونرو تصديق ما حدث

388
00:46:06,100 --> 00:46:08,259
لم يشأ حتى أن يسمعه

389
00:46:10,104 --> 00:46:12,263
حسناً، سيكون عليه التصديق

390
00:46:14,568 --> 00:46:19,943
اذهبوا سوياً لغرب الحصن
إيين و شاريتاريش و أونجوازجن و ويليم

391
00:46:25,331 --> 00:46:26,790
نسيج قوي

392
00:46:27,500 --> 00:46:29,327
حرير. أربعون ياردة أخرى

393
00:47:37,373 --> 00:47:40,160
وكيف لي أن أعرف أنه لم يكن هجوماً
قام به لصوص عادييون؟

394
00:47:40,251 --> 00:47:43,834
البيت هوجم من قبل فرقة حربية
تقاتل بجانب الفرنسيين

395
00:47:44,047 --> 00:47:47,998
يتدفقون من شمال الحدود يهاجمون
مزارع وقرى الـ موهوك

396
00:47:48,094 --> 00:47:49,553
وكل الرجال محجوزين هنا

397
00:47:49,637 --> 00:47:51,879
أنا بحاجة لدليل أكثر إقناعاً
عن رأي ذلك الرجل

398
00:47:51,973 --> 00:47:54,809
قبل أن أضعف قوة الدفاع
بتسريح الميليشيا

399
00:47:54,893 --> 00:47:57,349
إن تشنجاجوك لديه نفس الرأي
حيال الهجوم

400
00:47:57,438 --> 00:47:58,897
باعتبار الأمور، هذا هراء

401
00:47:58,981 --> 00:48:02,398
صمود وانهيار حصنك يعتمد
على تعزيزات ويب

402
00:48:02,485 --> 00:48:04,193
ليس على وجود المستوطنين

403
00:48:04,279 --> 00:48:06,355
أنا الذي أحكم على الأمور العسكرية
هنا وليس أنت

404
00:48:06,448 --> 00:48:09,900
حكمك ليس أكثر أهمية
من حقهم حسب الإتفاق

405
00:48:09,994 --> 00:48:12,485
مع ويب بالدفاع عن مزارعهم وأسرهم

406
00:48:12,580 --> 00:48:14,075
الرائد هيوارد كان موجوداً

407
00:48:14,166 --> 00:48:16,491
كان في بيت آل كاميرون
لقد رأى كيف كان الحال

408
00:48:16,585 --> 00:48:18,744
ما الذي رأيته بالضبط أيها الرائد؟

409
00:48:25,137 --> 00:48:29,087
لم أرَ شيئاً قد يؤدي بي للإستنتاج
إلا أنه كان شيء آخر

410
00:48:29,183 --> 00:48:31,509
غير هجومٍ قام به متوحشين
بغرض السرقة

411
00:48:31,602 --> 00:48:33,145
أنت كاذب

412
00:48:33,313 --> 00:48:34,938
!أيها الرائد

413
00:48:35,273 --> 00:48:38,026
إن مونكالم  جندي وسيد مهذب
وليس سفاح

414
00:48:38,110 --> 00:48:39,652
من السهل عليك الافتراض

415
00:48:39,737 --> 00:48:41,979
إن نسائهم وأطفالهم لوحدهم في
مزارعهم وليس أنت

416
00:48:42,073 --> 00:48:45,074
أنت نسيت نفسك يا سيد -
نحن لم ننسى وعد ويب -

417
00:48:45,160 --> 00:48:46,904
الوعود البريطانية محترمة

418
00:48:46,995 --> 00:48:50,614
ولن يتم تسريح الميليشيا لأني بحاجة
إلى دليل أكثر تحديداً من كلمة هذا الرجل

419
00:48:50,708 --> 00:48:54,409
كلمة ناثانيل موثوق بها على هذه الحدود
منذ فترة طويلة قبل مجيئك إلى هنا

420
00:48:54,504 --> 00:48:56,877
هذا الاجتماع انتهى! الميليشيا ستبقى

421
00:48:56,965 --> 00:48:59,587
ألم يعد القانون الإنجليزي هو السائد؟

422
00:49:00,303 --> 00:49:02,130
هل تم استبداله بالإستبداد؟

423
00:49:02,221 --> 00:49:03,930
إن لم يكن الوثوق بالقانون الإنجليزي

424
00:49:04,015 --> 00:49:06,851
فربما من الأفضل لهؤلاء الناس عقد
السلام مع الفرنسيين

425
00:49:06,935 --> 00:49:08,893
هذا تحريض على العصيان -
هذه هي الحقيقة -

426
00:49:08,979 --> 00:49:10,853
سأعمل على طردك من هذا الحصن

427
00:49:14,444 --> 00:49:17,066
أعتقد بأنه في يومٍ ما سيحدث
بيني وبينك خلافاً جسيماً

428
00:49:17,155 --> 00:49:20,276
أي شخص يثير أو يحرض
على ترك حصن ويليم هينري

429
00:49:20,368 --> 00:49:21,992
سيشنق بتهمة العصيان

430
00:49:22,078 --> 00:49:24,949
أي شخص يشاهد أثناء رحيله سيقتل
بتهمة التهرب من الخدمة

431
00:49:25,040 --> 00:49:27,246
وقراري نهائي. اخرجوا

432
00:49:41,267 --> 00:49:42,975
أردت التحدث معك

433
00:49:45,772 --> 00:49:49,605
كلمني دانكن يا كورا يجب أن أعتاد الأمر

434
00:49:50,361 --> 00:49:52,520
لا يمكنني أن أصبح فتاة مدرسة عاجزة

435
00:49:53,573 --> 00:49:56,064
سأرى إن كان السيد فيلبس
يحتاج لأي شيء

436
00:49:56,618 --> 00:49:59,026
... آسف، لم أقصد

437
00:50:00,664 --> 00:50:03,203
كورا، حين نعود سوياً إلى إنجلترا

438
00:50:03,293 --> 00:50:05,701
ونتزوج ونكون بعيدين
عن هذا المكان

439
00:50:05,795 --> 00:50:08,797
ما يجب فعله وقوله هنا
لن يكون مهماً أبداً

440
00:50:08,882 --> 00:50:10,591
أنا متأكد من ذلك

441
00:50:10,676 --> 00:50:15,303
يا دانكن، أنا وعدتك بإجابة أنت أحرجتني

442
00:50:15,598 --> 00:50:17,888
بمثابرتك وصبرك

443
00:50:17,976 --> 00:50:19,934
لكن القرار الذي توصلت إليه

444
00:50:20,020 --> 00:50:24,482
هو أنني أفضل ارتكاب أفضع الأخطاء
عن الإستسلام لحكمي

445
00:50:25,193 --> 00:50:27,815
أرجوك اعتبر هذا جوابي النهائي

446
00:50:32,785 --> 00:50:33,781
فهمت

447
00:51:09,578 --> 00:51:12,745
أجل يا ناثانيل لكنك لم تحب
أبداً بأن تكون هنا

448
00:51:12,832 --> 00:51:16,332
هذا صحيح، كان ذلك رأيي حينئذٍ
وهذا رأيي الآن

449
00:51:16,419 --> 00:51:20,370
لو كان لي قريب بالمستوطنات يا أين لكنت
بالتأكيد توجهت لهناك منذ فترة طويلة

450
00:51:20,466 --> 00:51:22,957
ماذا نفعل حيال كوننا تحت
قانون التاج؟

451
00:51:23,052 --> 00:51:26,635
أعتقد بأنه حين يضعوا قانونهم
جانباً حين يرغبون

452
00:51:27,390 --> 00:51:30,511
فلن يعود لقانونهم السلطة
الشرعية علينا

453
00:51:30,936 --> 00:51:33,309
كل ما لهم علينا هو الإستبداد

454
00:51:33,731 --> 00:51:37,516
ولن أعيش تحت ذلك الظلم
لذا لن أبقَ هنا طويلاً

455
00:51:39,404 --> 00:51:41,896
إن شوهد أي شخص يترك
الحصن قد يقتل

456
00:51:41,991 --> 00:51:45,740
لذا على كل رجل اتخاذ قراره
هؤلاء الذين سيرحلون فليعودوا خلال ساعة

457
00:51:45,828 --> 00:51:47,620
خارج شمال سالي بورت

458
00:51:47,706 --> 00:51:51,704
تتجهون للجانب الشرقي من المستنقع
حتى تنظفوا خط الدفاع الفرنسي

459
00:51:51,794 --> 00:51:54,879
التوجه شمالاً نحو المرتفع ثم
الاقتراب شمال شرقي

460
00:51:55,089 --> 00:51:59,218
والاستدارة لليسار عند ليتل ميدو وستبتعدون
عن القاعدة العسكرية والقناصين

461
00:51:59,303 --> 00:52:01,295
كان يجب الإبتعاد عن هذا
منذ فترة طويلة

462
00:52:01,388 --> 00:52:03,262
ليس لدينا أسر يا كابتن

463
00:52:03,349 --> 00:52:05,675
وفكرنا بالبقاء والمساعدة

464
00:52:05,768 --> 00:52:08,057
سأقوم بتغطيتكم من أعلى الحصن

465
00:52:08,146 --> 00:52:09,605
ألن تأتي معنا؟

466
00:52:09,690 --> 00:52:11,848
لدي سبباً للبقاء

467
00:52:12,067 --> 00:52:15,152
هذا السبب يرتدي ثوب ويعمل في
مخيم الجراحة؟

468
00:52:15,238 --> 00:52:16,401
بلا إهانة

469
00:52:16,489 --> 00:52:20,701
لكنه سبب أكثر جمالاً منك
يا جاك وينثروب

470
00:52:20,786 --> 00:52:24,321
هاجموا بقوة لأنه عليكم تنظيف
القاعدة الفرنسية مع حلول الفجر

471
00:52:25,416 --> 00:52:26,959
حظاً سعيداً يا جاك

472
00:52:38,265 --> 00:52:40,756
هل أنت باقٍ يا ونجوازجن؟ -
أجل -

473
00:52:40,851 --> 00:52:42,393
يوجد الكثير من الفرنسيين

474
00:52:42,478 --> 00:52:45,645
والقليل جداً منا للقتال
لسنا بالكثير لنموت

475
00:52:45,940 --> 00:52:48,776
لكننا وعدنا آباءنا الإنجليز

476
00:56:07,633 --> 00:56:09,092
أنت يا سيد، حيث أنت

477
00:56:12,722 --> 00:56:14,098
!قف

478
00:56:19,731 --> 00:56:21,059
خذوه

479
00:56:21,566 --> 00:56:25,185
لمَ جعلوا من إبني الأبيض سجيناً؟

480
00:56:26,113 --> 00:56:29,613
لقد ساعدت جاك والآخرين على الرحيل

481
00:56:30,493 --> 00:56:32,071
حيث أنت

482
00:56:32,621 --> 00:56:35,159
هذه ليست معركتك

483
00:56:35,332 --> 00:56:38,037
أنا أحبك أنت وأخي

484
00:56:38,669 --> 00:56:41,540
وأنت يجب أن تترك هذا
المكان الآن

485
00:56:43,258 --> 00:56:46,046
ماذا سيفعلون بإبني الأبيض؟

486
00:56:50,183 --> 00:56:52,389
لقد أنقذنا. نحن أحياء بفضله هو فقط

487
00:56:52,477 --> 00:56:54,803
الرجل شجع المستوطنين على الهرب

488
00:56:54,896 --> 00:56:56,688
في هذه الغرفة وفي حضوري

489
00:56:56,774 --> 00:56:58,517
إنه مذنب بتهمة التحريض
على العصيان

490
00:56:58,609 --> 00:57:00,982
يجب محاكمته وشنقه
كأي مجرم آخر

491
00:57:01,070 --> 00:57:03,313
بغض النظر عن ما فعله
من أجل أولادي

492
00:57:03,406 --> 00:57:05,649
لكنه كان يعلم العواقب، وبقى

493
00:57:05,742 --> 00:57:08,578
هل هذه تصرفات مجرم؟

494
00:57:09,330 --> 00:57:10,789
افعل شيئاً يا دانكن

495
00:57:10,873 --> 00:57:15,536
إنه يعلم عقوبته وتصرفاته، ويجب أن يدفع
ثمن تصرفاته بدون إرسالك للتوسل

496
00:57:15,754 --> 00:57:19,455
أنت تعرف أنه لم يرسلني
أنت كذبت بشأن ما رأيته

497
00:57:19,759 --> 00:57:22,333
ما حدث في المزرعة كان
مثلما قال ناثانيل

498
00:57:22,429 --> 00:57:26,012
لكن بدون تأكيد كافٍ، يفوق مصالح
بريطانيا بهذا الحصن

499
00:57:26,099 --> 00:57:27,558
هو الذي حرض هؤلاء

500
00:57:27,643 --> 00:57:30,597
المستوطنين لإصدار حكم
على سياسات إنجلترا

501
00:57:30,688 --> 00:57:33,180
بأملاكها، والمجيء والرحيل

502
00:57:33,274 --> 00:57:35,683
دون أن يكون هذا على
حساب رحيلك

503
00:57:35,777 --> 00:57:37,936
إنهم لا يعيشون حياتهم
على حساب رحيلك

504
00:57:38,030 --> 00:57:40,735
إنهم يحفرونها من الأحراش بأيديهم

505
00:57:40,825 --> 00:57:42,865
دافنين أطفالهم على طول الطريق

506
00:57:42,952 --> 00:57:46,120
أنت تدافعين عنه لأنك
أصبحتِ مفتونة به

507
00:57:49,543 --> 00:57:52,580
أنت رجل ذو نوعية قليلة جميلة

508
00:57:53,256 --> 00:57:57,041
لكنك كالجميع، لقد كنت مخطئة
بتقديرك بشكل مبالغ

509
00:58:02,058 --> 00:58:05,143
سأفعل أي شيء باستطاعتي
لإبعادك عن الأذى

510
00:58:05,228 --> 00:58:08,432
لكن هذا الرجل مذنب بتهمة العصيان
وسيقف أمام العدالة العسكرية

511
00:58:08,524 --> 00:58:09,805
ولن يعفا عنه

512
00:58:09,900 --> 00:58:12,143
إن كانت تلك العدالة
كلما أسرعت المدافع الفرنسية

513
00:58:12,236 --> 00:58:17,232
بضرب الجيش الإنجليزي خارج أمريكا
كلما كان أفضل للقوم هنا

514
00:58:17,326 --> 00:58:19,235
أنت لا تدركين ما تقولينه يا فتاة -
بلى -

515
00:58:19,328 --> 00:58:20,823
إني مدركة تماماً لما أقوله

516
00:58:20,913 --> 00:58:24,247
وإن كان تحريضاً على العصيان
فإن أنا أيضاً مذنبة بنفس التهمة

517
00:58:54,911 --> 00:58:56,904
سيشنقونك

518
00:59:00,167 --> 00:59:02,837
لماذا لم ترحل حين
كانت الفرصة متاحة لك؟

519
00:59:06,049 --> 00:59:08,719
لأن الشيء الذي أهتم به
موجوداً هنا

520
00:59:10,346 --> 00:59:11,888
ما الذي يمكنني عمله؟

521
00:59:12,348 --> 00:59:14,886
سواء وصلت تعزيزات ويب أم لا

522
00:59:15,018 --> 00:59:18,222
إن لم تصل التعزيزات سيسقط
الحصن بيد الفرنسيين

523
00:59:18,605 --> 00:59:21,227
إن حدث ذلك، ابقي قريبة من أبيك

524
00:59:21,817 --> 00:59:23,276
إبقي قريبة منه

525
00:59:23,736 --> 00:59:27,402
سيحاول الضباط الفرنسيين حماية
الضباط الإنجليز

526
00:59:27,491 --> 00:59:29,365
سأجدك

527
00:59:29,827 --> 00:59:31,072
لا تفعلي

528
00:59:35,083 --> 00:59:36,494
عديني

529
00:59:51,477 --> 00:59:53,719
العالم كله مشتعل، أليس كذلك؟

530
01:01:23,125 --> 01:01:24,501
من؟

531
01:01:25,920 --> 01:01:28,044
تذكري ما قلته لك

532
01:01:29,049 --> 01:01:32,050
إبقي قريبة من أبيك والضباط

533
01:02:19,566 --> 01:02:23,564
كولونيل مونرو عرفتك كخصم شجاع

534
01:02:24,155 --> 01:02:27,026
ويسعدني جعل معرفتك صداقة

535
01:02:27,158 --> 01:02:29,317
وكذلك أنا يا سيد ماركيز

536
01:02:29,411 --> 01:02:33,908
بالفعل لقد قمت بكل شيء
ضروري من أجل شرف أميرك

537
01:02:34,500 --> 01:02:38,119
لكنني الآن أتوسل إليك لأن تنصت
لعذابات الإنسانية

538
01:02:38,380 --> 01:02:41,298
أتوسل إليك أن تفكر
بشروطي لإستسلامك

539
01:02:41,383 --> 01:02:44,753
ربما كان بمقدور نظارة الجنرال أن
تمتد ببصرها إلى هادسون

540
01:02:44,845 --> 01:02:48,464
وتحاصر حجم وقوة جيش ويب؟

541
01:02:51,395 --> 01:02:54,895
إن المرشدين أعاقوا هذه الرسالة
الموجهة لك

542
01:02:56,484 --> 01:02:58,358
كابتن بوجينفيل

543
01:02:58,737 --> 01:03:00,231
إلى الكولونيل مونرو

544
01:03:00,322 --> 01:03:04,154
سيدي، يؤسفني إخبارك بأنه
ليس لدي رجال متوفرين

545
01:03:04,493 --> 01:03:06,486
لإرسالهم لنجدتك

546
01:03:06,579 --> 01:03:10,412
ذلك مستحيل تماماً
أنصحك بمناقشة شروط الإستسلام

547
01:03:10,834 --> 01:03:14,879
أنا باقٍ، جيروم ويب من حصن إدوارد

548
01:03:21,430 --> 01:03:25,095
هذا توقيع ويب
وأنا أعلم الحالة المزاجية لرجالنا

549
01:03:25,184 --> 01:03:30,559
يفضلون القتال للنهاية عن قضاء الحرب
بسفينة احتجاز فرنسية بميناء هادسون

550
01:03:30,649 --> 01:03:32,891
لقد حصلت على الجواب يا سيد ماركيز

551
01:03:32,985 --> 01:03:36,983
سيدي، أتوسل إليك بأن لا توقع تصريح
القتل للعديدين قبل أن تنصت

552
01:03:37,073 --> 01:03:39,232
لما أريد قوله

553
01:03:44,331 --> 01:03:45,530
تفضل

554
01:03:45,958 --> 01:03:50,787
لن يرى أحد من رجالك السجن
إنهم أحرار

555
01:03:51,757 --> 01:03:55,969
طالما أنهم يعودون إلى إنجلترا ولا يقاتلون
أكثر من ذلك بهذه القارة

556
01:03:56,637 --> 01:03:59,805
والجنود المدنيين يعودون إلى مزارعهم

557
01:04:02,102 --> 01:04:03,098
وأسلحتهم؟

558
01:04:03,187 --> 01:04:05,678
بإمكانهم ترك الحصن مسلحين تماماً

559
01:04:06,774 --> 01:04:08,150
والعلم؟

560
01:04:08,526 --> 01:04:11,018
إحمله إلى إنجلترا بكل فخر

561
01:04:14,408 --> 01:04:16,734
اسمح لي بمشاورة ضباطي

562
01:04:27,632 --> 01:04:30,717
لقد عشت لأرى شيئاً لم أتوقعه أبداً

563
01:04:31,678 --> 01:04:35,546
ضابط بريطاني يخاف دعم آخر -
ليحترق ويب في الجحيم -

564
01:04:35,641 --> 01:04:39,141
وسنعود ونحفر قبورنا
خلف هذه المتاريس

565
01:04:41,147 --> 01:04:43,817
كان يعتقد أن الموت والشرف متشابهان

566
01:04:46,195 --> 01:04:49,113
لكني اليوم تعلمت أنهما لا يكونان
كذلك أحياناً

567
01:04:49,198 --> 01:04:50,313
سيدي

568
01:05:30,914 --> 01:05:34,034
هل تم السلام بين الإنجليز
و والدي الفرنسي؟

569
01:05:34,126 --> 01:05:35,157
أجل

570
01:05:35,502 --> 01:05:39,335
لا يوجد محارب سلخت فروة رأسه
والرجال البيض أصبحوا أصدقاء

571
01:05:39,966 --> 01:05:44,427
سيدي هو مالك هذه الأرض
وقد أمرت بإخراج

572
01:05:44,555 --> 01:05:46,298
المحتلين الإنجليز

573
01:05:46,557 --> 01:05:51,303
وقد وافقوا على الرحيل
لذا أنا لم أعد أطلق عليهم اسم أعداء الآن

574
01:05:51,396 --> 01:05:56,522
لقد حمل ماجوا البلطة لصبغها بالدم
لا زالت لامعة

575
01:05:57,695 --> 01:06:00,482
فقط حين تصبح حمراء
ستدفن حينئذٍ

576
01:06:00,573 --> 01:06:04,358
لقد غربت شموس عديدة
منذ أن هاجم ماجوا فرقة حربية

577
01:06:05,704 --> 01:06:07,329
وأين تلك الشمس

578
01:06:07,414 --> 01:06:11,911
ماجوا إبن قومه وقد جاء ليقود
العديد منهم

579
01:06:12,045 --> 01:06:17,004
لكن ماجوا يتمتع بالسلطة بين قومه من
الـ هيرون وآخرين هنا وأنا أعلم جيداً

580
01:06:24,851 --> 01:06:27,722
إن قرية ماجوا ومنازلها قد أحرقت

581
01:06:30,608 --> 01:06:33,610
أبناء ماجوا قتلوا على يد الإنجليز

582
01:06:35,864 --> 01:06:39,815
أخذت كخادم على يد الـ موهمك الذين
قاتلوا لجانب ذو الشعر الرمادي

583
01:06:42,872 --> 01:06:46,456
زوجة ماجوا اعتقدت أنه مات

584
01:06:49,630 --> 01:06:51,789
وأصبحت زوجة رجل آخر

585
01:06:53,760 --> 01:06:56,298
ذو الشعر الرمادي كان والد كل هذا

586
01:06:57,014 --> 01:07:01,012
مع الوقت، أصبح ماجوا أخ بالدم

587
01:07:01,102 --> 01:07:04,353
للـ موهوك ليصبح حراً

588
01:07:05,023 --> 01:07:08,309
لكنه في قلبه دائماً من الـ هيرون

589
01:07:11,364 --> 01:07:16,490
وقلبه سيصبح كاملاً ثانية في اليوم
الذي يموت به ذو الشعر الرمادي

590
01:07:16,578 --> 01:07:18,488
وكل أبنائه

591
01:07:25,881 --> 01:07:29,962
هل قائد الكنديين مؤمن بأن الإنجليز
سيحترمون الشروط؟

592
01:07:34,641 --> 01:07:39,981
الكولونيل مونرو قد يفعل
لكن الجنرال ويب لن يحترم الاتفاقية

593
01:07:41,899 --> 01:07:44,984
ويرسل جنودهم بعيداً

594
01:07:45,153 --> 01:07:49,104
أخشى، أن أدعهم يرحلون، وهذا
ما يجب علي

595
01:07:49,909 --> 01:07:54,737
وسأقتل فقط نفس الرجال ثانية
حين أتجه نحو ألبني

596
01:08:34,544 --> 01:08:37,380
سيدي، الحصن لك

597
01:12:34,907 --> 01:12:36,402
اضرب

598
01:15:00,618 --> 01:15:02,113
يا ذو الشعر الرمادي

599
01:15:02,203 --> 01:15:06,202
قبل أن تموت اعرف أني سأقتل بناتك

600
01:15:06,292 --> 01:15:09,246
وهكذا سأفني بذورك من الأرض للأبد

601
01:17:28,123 --> 01:17:31,409
أليس لديك شيء أفضل تقوم به عند
البحيرة اليوم أيها الرائد؟

602
01:17:31,586 --> 01:17:35,169
حين تقع بأيدي الإنجليز
ثانية سأعمل على شنقك

603
01:17:45,852 --> 01:17:47,679
!أسرع

604
01:18:00,161 --> 01:18:02,154
اسلكوا طريق النهر

605
01:20:13,941 --> 01:20:16,148
إلى أين نحن ذاهبين؟ -
لا مكان -

606
01:20:16,236 --> 01:20:17,564
لا أفهم

607
01:20:17,654 --> 01:20:20,774
هذا أقصى ما نذهب إليه
إن كنا محظوظين سيظنوا

608
01:20:20,866 --> 01:20:23,108
بأننا تركنا مراكبنا وتوجهنا
نحو اليابسة

609
01:20:23,202 --> 01:20:26,239
وإن كنا محظوظين جداً سيظنون أننا
سقطنا من الشلالات

610
01:20:26,331 --> 01:20:28,205
أملنا الوحيد هو أن يتخطونا

611
01:20:28,291 --> 01:20:31,328
وإن فعلوا؟ -
نسلك الحافة الشمالية لأسفل التل -

612
01:20:31,420 --> 01:20:33,911
هذا يبعد اثنى عشر ميلاً عبر
البلاد لحصن إدوارد

613
01:20:34,006 --> 01:20:35,750
وإن لم يفعلوا؟

614
01:20:37,385 --> 01:20:40,505
سيكون عليك نسيان متعة شنقي

615
01:20:45,103 --> 01:20:46,134
البارود؟

616
01:20:56,449 --> 01:20:57,480
انتهى

617
01:21:01,079 --> 01:21:02,871
ذخيرتي مبتلة تماماً

618
01:21:03,707 --> 01:21:05,119
أبي؟

619
01:21:06,544 --> 01:21:08,336
هل رأيت أبي؟

620
01:21:08,672 --> 01:21:10,214
من على بعد

621
01:21:42,002 --> 01:21:43,876
لا تقل شيئاً لـ ألس

622
01:23:02,971 --> 01:23:04,430
استمر

623
01:23:04,640 --> 01:23:07,131
أي خطة لعينة تلك؟

624
01:23:07,226 --> 01:23:08,555
أريدك أن تذهب

625
01:23:08,645 --> 01:23:11,183
إن ذهبنا ستكون هناك فرصة
لعدم القتال

626
01:23:11,273 --> 01:23:15,271
لا يوجد بارود. إن لم نذهب عبر هذا
!لن تكون هناك فرصة. أبداً

627
01:23:15,361 --> 01:23:16,772
هل تفهمني؟

628
01:23:16,862 --> 01:23:18,108
!جبان

629
01:23:18,197 --> 01:23:21,234
،أنت فعلت كل شيء بوسعك
أنجو بنفسك

630
01:23:24,037 --> 01:23:25,746
إن حدث أسوأ شيء

631
01:23:25,831 --> 01:23:29,746
إن نجا أحدٌ منا فقط
شيئاً ما من الآخر سينجو أيضاً

632
01:23:29,961 --> 01:23:32,334
لا! لتبقي حية

633
01:23:33,173 --> 01:23:36,922
إن لم يقتلوك سيصحبونك شمالاً
لأرض الـ هيرون

634
01:23:37,011 --> 01:23:39,467
اصمدي، هل تسمعين؟ أنت قوية

635
01:23:39,973 --> 01:23:41,432
ستنجين

636
01:23:42,726 --> 01:23:47,887
أبقي حية مهما حدث! سأجدك

637
01:23:48,524 --> 01:23:51,609
لا يهم كم سيستغرق ذلك من الوقت
لا تهم المسافة

638
01:23:53,196 --> 01:23:55,236
سأجدك

639
01:29:16,865 --> 01:29:19,487
إن فأسك أحمر

640
01:29:20,661 --> 01:29:24,493
الكثير من الإنجليز ماتوا يا ساشيم العظيم

641
01:29:25,083 --> 01:29:29,033
وماجوا أصبح قائد حرب كبيرة
ويسعى لاعترافك به

642
01:29:40,517 --> 01:29:45,809
وهكذا جلبت ثلاثة من الأسرى لتكريمك

643
01:29:46,691 --> 01:29:50,606
ماجوا سيبيع الضابط الإنجليزي للفرنسيين

644
01:29:51,071 --> 01:29:55,283
والمكافأة هي هدية لك أيها الحكيم

645
01:29:56,703 --> 01:30:04,035
النساء بنات قائد الحرب الأبيض مونرو

646
01:30:05,380 --> 01:30:10,623
سيحترقون في نيراناً. يستطيع الكل
المشاركة بمنصب الشرف ذلك

647
01:31:07,410 --> 01:31:08,821
أنا لا أتحدث لغة الـ هيرون

648
01:31:08,912 --> 01:31:11,154
أنت تتحدث الفرنسية أيها الرائد؟ -
أجل -

649
01:31:11,248 --> 01:31:13,786
.ترجم ما أقوله للفرنسية
كل كلمة أقولها

650
01:31:13,876 --> 01:31:19,167
أنا جئت لك غير مسلح. ومسالم لأوضح
لك الأمر يا ساشيم

651
01:31:19,341 --> 01:31:22,212
أطلق سراح بنات الكولونيل
الميت مونرو

652
01:31:22,302 --> 01:31:26,467
أخمد نار غضب الإنجليز
لقتل نسائهم العزل

653
01:31:28,226 --> 01:31:32,307
ومنتكالم وأصدقائنا الفرنسيين
أقوياء أكثر من الإنجليز

654
01:31:33,065 --> 01:31:36,565
نحن لا نخاف غضب الإنجليز

655
01:31:37,028 --> 01:31:41,358
إن الآباء الفرنسيين عقدوا السلام يا ساشيم
وماجوا انتهكه

656
01:31:41,450 --> 01:31:44,784
إنه كذب بأن يبقى الفرنسيين
أصدقاء الـ هيرون

657
01:31:44,870 --> 01:31:48,074
لقد أسعد والدنا الفرنسي معرفة

658
01:31:48,291 --> 01:31:52,124
أنه لن يضطر أبداً لمحاربة
نفس الإنجليز ثانية

659
01:31:57,510 --> 01:32:01,888
والآن، الفرنسيين أيضاً يخافون الـ هيرون
هذا شيء جيد

660
01:32:03,475 --> 01:32:06,642
حين يكون الـ هيرون أقوى من خوفهم

661
01:32:06,729 --> 01:32:10,858
سنعمل شروطاً جديدة للتجارة
مع الفرنسيين

662
01:32:11,735 --> 01:32:14,061
سنصبح تجاراً مثل البيض

663
01:32:14,822 --> 01:32:19,698
نأخذ الأرض من الأبيناكي
والفراء من أوساج و سوك و فوكس

664
01:32:20,912 --> 01:32:23,486
نتاجر مقابل الذهب

665
01:32:24,833 --> 01:32:28,369
لن نكون أقل من البيض
بل أقوياء مثل البيض

666
01:32:30,924 --> 01:32:34,459
هل يستخدم ماجوا أساليب
الفرنسيين والإنجليز؟

667
01:32:35,805 --> 01:32:37,003
هل تفعل ذلك؟ -
أجل -

668
01:32:37,098 --> 01:32:39,387
أيجعل الـ هيرون أخوانه

669
01:32:39,475 --> 01:32:44,103
حمقى بسبب البراندي ويسرق أرضهم
مقابل الذهب للرجل الأبيض؟

670
01:32:44,273 --> 01:32:48,141
هل يطمع الـ هيرون بأكثر أرض
يمكن لرجل استغلالها؟

671
01:32:48,611 --> 01:32:51,233
هل يخدع الـ هيرون قبيلة
سينسا بإقناعهم

672
01:32:51,323 --> 01:32:54,988
بأخذ كل فراء الحيوانات في الغابة
من أجل الويسكي القوي؟

673
01:32:55,077 --> 01:32:58,612
هل يقتل الـ هيرون كل رجل وامرأة
وطفل من أعدائهم؟

674
01:32:58,706 --> 01:33:00,783
هذه أساليب التجار الإنجليز

675
01:33:00,875 --> 01:33:03,960
والفرنسيين وسادتهم في أوروبا

676
01:33:04,046 --> 01:33:06,454
مصابين بمرض الطمع

677
01:33:08,301 --> 01:33:10,009
إن قلب ماجوا انحرف

678
01:33:10,929 --> 01:33:13,551
ويخضع نفسه لما جعله ينحرف

679
01:33:15,643 --> 01:33:17,682
أنا ناثانيل من الإنجليز

680
01:33:17,895 --> 01:33:21,431
هو آي الابن بالتبني لـ تشينجاجوك
زعيم قبيلة الـ موهوك

681
01:33:21,608 --> 01:33:25,440
أطلق سراح بنات موترو المتوفى
والضابط الإنجليزي

682
01:33:26,739 --> 01:33:31,318
هذا الحزام الذي سجل ليوميات قوم أبي
يؤكد على صدقي

683
01:33:31,620 --> 01:33:34,870
أنت تتحدث سما بلسانين

684
01:33:44,384 --> 01:33:52,050
الرجل الأبيض جاء والليل
دخل مستقبلنا معه

685
01:33:53,103 --> 01:33:58,727
مسجلنا سأل سؤالاً منذ أن
كنت صبياً

686
01:34:00,111 --> 01:34:02,318
ماذا يجب على الـ هيرون فعله؟

687
01:34:09,288 --> 01:34:14,960
إن ماجوا قائد حرب عظيم
لكن اسلوبه ليس أسلوب الـ هيرون أبداً

688
01:34:22,178 --> 01:34:25,714
لقد أخذ ماجوا الإبنة الصغرى لـ مونرو
حتى لا تموت بذرة مونرو

689
01:34:25,808 --> 01:34:28,180
ويلتئم قلب ماجوا

690
01:34:32,065 --> 01:34:36,858
الضابط الإنجليزي سيعود للإنجليز
حتى نقلل نار كراهيتهم

691
01:34:37,905 --> 01:34:44,822
الإبنة ذات الشعر الداكن لـ مونرو
ستحرق بالنار مقابل وفاة أطفال ماجوا

692
01:34:47,666 --> 01:34:50,952
يا ذو البندقية الطويلة، اذهب بسلام

693
01:34:54,800 --> 01:34:57,125
سأقايضها. أنا بدلاً منها، أخبره

694
01:34:57,219 --> 01:35:00,174
خذني أنا! ضابط بريطاني! أنا بدلاً منها

695
01:35:02,392 --> 01:35:06,889
!سنتجه غرباً لقبيلة الـ هيرون عند البحيرة

696
01:35:07,564 --> 01:35:10,815
أنتم نساء. خدم. كلاب. أنا أبصق عليكم

697
01:35:14,030 --> 01:35:18,823
أنا الكاريبي! موتي شرف عظيم للـ هيرون

698
01:35:18,911 --> 01:35:20,785
خذني

699
01:35:21,247 --> 01:35:23,157
هل أخبرته؟

700
01:35:25,293 --> 01:35:26,574
أجل

701
01:35:43,982 --> 01:35:45,690
قلت خذوني

702
01:35:46,068 --> 01:35:49,568
تحياتي يا سيدي! خذها وارحل

703
01:35:49,655 --> 01:35:52,989
دانكن! ماذا سيفعلون بـ دانكن؟ أين ألس؟

704
01:44:26,507 --> 01:44:29,045
أيتها الروح العظيمة، يا صانعت كل الحياة

705
01:44:32,472 --> 01:44:36,885
جاء لك محارب مسرعاً ومباشرة مثل
السهم المنطلق للشمس

706
01:44:38,270 --> 01:44:43,432
لترحبي به، ودعيه يأخذ مكانه
بمجلس النار لقومي

707
01:44:45,862 --> 01:44:50,276
إنه أونكاس، ابني

708
01:44:51,828 --> 01:44:55,114
أخبريه أن يكون صبوراً
ويطلب من الموت السرعة

709
01:44:56,458 --> 01:45:02,628
لأنهم جميعاً هناك ما عدا واحداً
أنا تشنجاجوك

710
01:45:03,508 --> 01:45:05,750
آخر الـ موهيكنز

711
01:45:03,508 --> 01:45:05,750
آخر الـ موهيكنز

