1
00:01:08,711 --> 00:01:13,507
(( أوغاد مجهولون ))
(فيلم لـ(كوينتين ترانتينو
Edit By:Jalalalpha

2
00:01:13,507 --> 00:01:24,893
ترجمة الثنائي
"Jigsaw42 © (ياسين كنون)"
"Divel 2 © (عبد الرحمن النجار)"

3
00:01:53,755 --> 00:02:00,345
:الفصل الأوّل
"(ذات يومٍ... إحتلّ النازيّون (فرنسا"

4
00:02:08,728 --> 00:02:12,190
"عام 1941"

5
00:02:36,097 --> 00:02:38,174
!أبي

6
00:02:44,389 --> 00:02:46,975
عودا للدّاخل وأغلقا الباب

7
00:02:47,976 --> 00:02:52,438
جولي)، أحضري بعض)
الماء من المضخّة لأغتسل

8
00:02:53,439 --> 00:02:54,857
بعدها إذهبي للدّاخل مع أمّك

9
00:03:20,633 --> 00:03:22,051
الماء جاهز أبتاه

10
00:03:32,228 --> 00:03:36,482
شكراً لكِ حبيبتي، الآن
إذهبي للدّاخل وإعتني بشقيقاتك

11
00:03:40,069 --> 00:03:42,071
لا تركضي

12
00:03:53,874 --> 00:03:55,084
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

13
00:03:55,084 --> 00:03:56,502
أجل أيّها العقيد

14
00:03:56,669 --> 00:04:00,089
هيرمين)، لا تأتي حتّى آمرك)
أرغب بلقائه بمفردي

15
00:04:00,089 --> 00:04:01,674
كما تريد أيّها العقيد

16
00:04:03,467 --> 00:04:06,303
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

17
00:04:06,303 --> 00:04:07,680
(أنا (بيرييه لاباديت

18
00:04:07,888 --> 00:04:12,101
(إنّه لشرف أن ألتقيك سيد (لاباديت

19
00:04:12,101 --> 00:04:14,895
(أنا العقيد (هانز لاندا
"من وحدة "إس.إس

20
00:04:14,895 --> 00:04:16,146
كيف يمكنني مساعدتك؟

21
00:04:16,522 --> 00:04:22,111
كنت آمل لو كان بوسعك دعوتي
إلى بيتك لنجري محادثة

22
00:04:22,528 --> 00:04:25,113
بالطبع، من بعدك

23
00:04:33,747 --> 00:04:37,334
العقيد (لاندا)، هذه عائلتي

24
00:04:46,927 --> 00:04:50,931
العقيد (هانز لاندا) من وحدة
إس.إس"، في خدمتكِ يا سيّدتي"

25
00:04:52,140 --> 00:04:56,934
سيّد (لاباديت)... الشائعات التي سمعتها
عن عائلتك بالوادي كلّها حقيقيّة

26
00:04:56,937 --> 00:05:02,359
سيّد (لاباديت)، كلّ
واحدة من بناتك أكثر جمالاً من الأخرى

27
00:05:02,984 --> 00:05:08,990
شكراً لك، أجلس رجاءً

28
00:05:12,160 --> 00:05:16,464
سوزان)، هلا تحلّيت بالكرم)
لتجلبي للعقيد بعض الجعّة؟

29
00:05:16,581 --> 00:05:21,169
كلا شكراً لك سيّد (لاباديت)، لكن
لا أرغب بالجعّة

30
00:05:21,962 --> 00:05:27,175
بما أنّ هذه مزرعة ألبان، فللمرء
أن يفترض بمأمن أنّ لديكِ حليباً، صحيح؟

31
00:05:27,175 --> 00:05:29,761
أجل -
من ثمّ فالحليب هو ما أفضّله -

32
00:05:29,761 --> 00:05:30,762
حسنً جداً

33
00:05:31,763 --> 00:05:34,182
جولي)، من فضلكِ أغلقي النافذة)

34
00:05:54,427 --> 00:05:56,829
شكراً لك

35
00:06:10,635 --> 00:06:18,017
سيّدي، لكلّ من عائلتك
!وأبقارك أقول... مرحى

36
00:06:18,434 --> 00:06:20,228
شكراً لك

37
00:06:21,437 --> 00:06:27,068
من فضلك، إنضمّ لي على طاولتك -
حسنً جداً -

38
00:06:31,072 --> 00:06:38,079
سيّد (لاباديت)، ما علينا أن نناقشه
سيكون من الأفضل مناقشته على إنفراد

39
00:06:38,287 --> 00:06:42,083
ستلاحظ، أنّي تركت رجالي بالخارج

40
00:06:42,083 --> 00:06:47,880
لو لم يكن في ذلك إهانة لهنّ، أيمكنك
أن تطلب من سيّداتك الجميلات الخروج؟

41
00:06:49,465 --> 00:06:53,677
أنت محقّ
شارلوت)، هلاّ إصطحبتِ الفتيات للخارج؟)

42
00:06:54,094 --> 00:06:57,056
العقيد وأنا علينا أن نتحدّث قليلاً

43
00:07:08,108 --> 00:07:16,533
سيّد (لاباديت)، يؤسفني أن أخبرك
أنّي إستنفدت مدى قدرتي لتحدّث الفرنسيّة

44
00:07:16,700 --> 00:07:21,705
فإستكمال حديثي بها بشكل غير ملائم
سيتسبّب فقط بإحراجي

45
00:07:21,705 --> 00:07:24,917
مع ذلك، يساورني إعتقاد بأنّك تتحدّث
الإنجليزية بشكل جيّد للغاية، صحيح؟

46
00:07:25,918 --> 00:07:27,127
بلى

47
00:07:27,503 --> 00:07:31,340
...حسناً، بمحض الصدفة
وأنا كذلك

48
00:07:31,340 --> 00:07:35,928
...وبما أنّ هذا منزلك، أطلب إذاًك
بالتحوّل إلى الإنجليزية لبقيّة المحادثة

49
00:07:36,303 --> 00:07:38,138
بكلّ تأكيد

50
00:07:38,722 --> 00:07:42,142
حسناً، أنا أعرفك جيداً
أنت وعائلتك

51
00:07:42,142 --> 00:07:45,312
لا أدري إن كنت تعرف من أكون

52
00:07:46,772 --> 00:07:50,150
هل كنت عارفاً بوجودي؟ -
أجل -

53
00:07:50,776 --> 00:07:55,947
هذا جيّد، هل أنت مدرك بالعمل
الذي أمرت بفعله في (فرنسا)؟

54
00:07:58,575 --> 00:08:02,162
أجل -
من فضلك، أخبرني بما سمعت -

55
00:08:03,163 --> 00:08:08,960
سمعت بأنّ قائدك وضعك بالقيادة
(لتطهير اليهود الكائنين بـ(فرنسا

56
00:08:08,960 --> 00:08:12,964
الذين يختبئون أو يتظاهرون
بأنّهم من الطبقة الراقية

57
00:08:13,381 --> 00:08:16,551
القائد لم يكن ليقول ذلك
أفضل منك

58
00:08:19,179 --> 00:08:28,605
ولكن... المغزى من زيارتك
رغم سعادتي بها، فلا يزال غامضاً بالنسبة لي

59
00:08:29,397 --> 00:08:33,401
الألمان فتّشوا بيتي قبل تسعة
أشهر بحثاً عن اليهود، فلم يجدوا شيئاً

60
00:08:36,196 --> 00:08:40,200
أعلم ذلك، فلقد قرأت
تقرير هذه المنطقة

61
00:08:41,993 --> 00:08:49,722
ولكن كأيّ عمليّة، فعندما تحلّ قيادة جديدة
فهناك دوماً إزدواج في قليل من الجهد

62
00:08:49,792 --> 00:08:54,214
معظمه إهدار كليّ للوقت
ولكن يجب أن يتمّ رغم ذلك

63
00:08:55,798 --> 00:08:58,593
لديّ قليل من الأسئلة
(فحسب، سيّد (لاباديت

64
00:08:59,427 --> 00:09:05,224
إن كان بوسعك مساعدتي بالإجابة
فقسمي قد يغلق ملفّ عائلتك

65
00:09:14,067 --> 00:09:21,240
الآن، قبل الإحتلال كانت هناك
أربع عائلات يهوديّة بهذه المنطقة

66
00:09:21,240 --> 00:09:25,453
جميعهم يملكون مزارع ألبان مثلك

67
00:09:26,245 --> 00:09:35,046
(دولاريك)، (رولان)، (لافيت)
و(درايفس)، أهذا صحيح؟

68
00:09:35,463 --> 00:09:39,675
على حدّ علمي، تلك كانت العائلات
اليهوديّة التي عملت بالزراعة

69
00:09:40,051 --> 00:09:44,472
أيّها العقيد؟ هل تمانع
إن دخّنت الغليون؟

70
00:09:44,680 --> 00:09:48,059
رجاءً سيّد (لاباديت)، هذا
منزلك، فلتفعل ما يريحك

71
00:09:49,643 --> 00:09:59,990
طبقاً لهذه الأوراق فكلّ العائلات اليهوديّة التي سكنت
(بالمنطقة قد تم عمل ملفّ لها بإستثناء... آلـ(درايفس

72
00:10:01,322 --> 00:10:04,116
بنهاية العام
الماضي، يبدو أنّها إختفت

73
00:10:04,116 --> 00:10:11,920
والذي يأتيني بإستنتاج بأنّهم
إمّا بارعون بالهرب، أو أنّ أحداً ما بارع بإخفائهم

74
00:10:12,124 --> 00:10:14,710
(ما الذي سمعته عن آلـ(درايفس
سيّد (لاباديت)؟

75
00:10:15,502 --> 00:10:18,088
...إشاعات فحسب -
!أحبّ الإشاعات -

76
00:10:18,714 --> 00:10:22,718
حسناً، الحقائق قد تكون خاطئة، بينما
الإشاعات فتحتمل الصّواب والخطأ

77
00:10:22,718 --> 00:10:24,720
دوماً تكشف الحقائق

78
00:10:24,720 --> 00:10:29,516
إذاً سيّد (لاباديت)، ما الإشاعات التي
سمعتها وتتعلّق بآلـ(درايفس)؟

79
00:10:32,102 --> 00:10:36,940
...مجدداً... تلك مجرّد إشاعات ولكن

80
00:10:37,149 --> 00:10:42,571
لقد سمعنا أنّ آلـ(درايفس) قد
(شقّوا طريقهم صوب (أسبانيا

81
00:10:50,137 --> 00:10:52,539
إذاً الإشاعات التي
سمعتها أنّهم فرّوا؟

82
00:10:52,539 --> 00:10:54,958
بلى... أقصد أجل

83
00:10:58,754 --> 00:11:01,340
لم أقابل عائلة (درايفس) قط

84
00:11:01,340 --> 00:11:05,761
هلاّ أكدت لي قاطني البيت
وأسماءهم بالضّبط؟

85
00:11:11,767 --> 00:11:14,352
كان عددهم خمسة أشخاص

86
00:11:15,353 --> 00:11:19,191
(الأبّ، (جايكوب

87
00:11:20,609 --> 00:11:23,612
(الزوجة، (ميريام

88
00:11:24,988 --> 00:11:28,783
(وشقيقها، (بوب

89
00:11:35,790 --> 00:11:40,420
كم كان عمر (بوب)؟ -
بين 30-31 سنة -

90
00:11:44,215 --> 00:11:53,808
أكمل -
(والأطفال... (آموس)... (شوشانا -

91
00:11:56,603 --> 00:11:58,605
أعمار الأطفال؟

92
00:12:05,028 --> 00:12:10,033
آموس) كان بين 9-10 سنوات)

93
00:12:11,659 --> 00:12:18,232
و(شوشانا)؟ -
شوشانا) كانت بين 18-19 عاماً) -

94
00:12:18,232 --> 00:12:21,252
لست متيقّناً للغاية

95
00:12:31,637 --> 00:12:33,431
حسناً، أعتقد أنّ هذا كافٍ

96
00:12:40,438 --> 00:12:44,692
مع ذلك وقبل أن أغادر، هل يمكنني
الحصول على كوب لذيذ من حليبك؟

97
00:12:47,486 --> 00:12:49,697
بكلّ تأكيد

98
00:12:55,911 --> 00:13:00,875
سيّد (لاباديت)، هل تعرف الإسم
المستعار الذي أطلقه الفرنسيّون عليّ؟

99
00:13:05,713 --> 00:13:10,676
ليس لديّ إهتمام بأشياء كهذه -
ولكنك تعلم بما يدعونني؟ -

100
00:13:13,888 --> 00:13:21,895
أجل، أعلم -
ما الذي تعلمه؟ -

101
00:13:29,153 --> 00:13:31,855
"يدعونك "صائد اليهود -
بالضّبط -

102
00:13:34,742 --> 00:13:37,119
الآن، أفهم تردّدك من تكرار ذلك

103
00:13:37,745 --> 00:13:41,957
هايدري)، من الواضح أنّه يكره ذلك)
الإسم الذي منحني إيّاه سكّان (براغ) الطيّبون

104
00:13:41,957 --> 00:13:45,919
"في الواقع، لمَ يكره لقب "الجلاّد
فالسبب مجهول بالنسبة لي

105
00:13:45,919 --> 00:13:48,338
يبدو أنّه فعل كلّ ما بوسعه
ليستحقّ اللّقب

106
00:13:49,131 --> 00:13:52,551
ولكنّي أنا، على الجانب الآخر
أحبّ كنيتي غير الرسميّة

107
00:13:52,551 --> 00:13:54,553
لأنّي على وجه التحديد
الذي فزت بها

108
00:13:56,722 --> 00:14:00,142
الميزة التي تجعل منّي صائد
...يهود فعّال هي

109
00:14:00,350 --> 00:14:02,352
...وعلى خلاف معظم الجنود الألمان

110
00:14:02,352 --> 00:14:05,188
يمكنني التفكير كيهوديّ

111
00:14:06,189 --> 00:14:08,984
بينما هم فلا يمكنهم
التفكير إلاّ كألمان

112
00:14:09,401 --> 00:14:12,195
أو بشكل أدقّ، كالجنود الألمان

113
00:14:18,577 --> 00:14:23,180
الآن، لو أردنا تحديد الخصلة المشتركة
بين الألمان وبين الحيوانات

114
00:14:23,180 --> 00:14:26,376
فستكون موهبة
المكر والإفتراس التي لدى الصّقر

115
00:14:27,769 --> 00:14:31,590
ولكن لو أردنا تحديد الخصلة المشتركة
...بين اليهود والحيوانات

116
00:14:31,590 --> 00:14:34,175
فستكون التصرّف كالفئران

117
00:14:35,802 --> 00:14:39,997
تلك كانت الدعاية التي ساقها
القائد وردّدها (جيوبلز) أيضاً

118
00:14:40,181 --> 00:14:43,601
ولكن يكمن الإختلاف
...بين إستنتاجاتنا

119
00:14:43,601 --> 00:14:46,604
هو أنّني لا أعتبر التشبيه تحقيراً

120
00:14:48,648 --> 00:14:53,836
آخذاً بالإعتبار للحظة أنّ هذا
العالم تعيش به الفئران

121
00:14:54,028 --> 00:14:56,030
هو عالم عدائيّ بكلّ تأكيد

122
00:14:57,240 --> 00:14:59,826
لو دخل فأر من بابك الآن

123
00:15:00,618 --> 00:15:02,620
فهل ستقابله بعداء؟

124
00:15:03,621 --> 00:15:05,248
أفترض أنّي سأفعل

125
00:15:06,040 --> 00:15:10,935
...هل فعل الفأر لك أيّ شيء ليخلق العداء
الذي تشعر به إتّجاهه؟

126
00:15:11,838 --> 00:15:13,840
الفئران تسبّب الأمراض
يقومون بعضّ الناس

127
00:15:14,424 --> 00:15:18,219
"الفئران تسبّب "الطاعون الدبلي
ولكنّ ذلك كان قبل زمن

128
00:15:18,219 --> 00:15:23,831
يمكنني تسمية أيّ مرض لك يستطيع الفأر نشره
والسنجاب يمكنه نقله

129
00:15:23,850 --> 00:15:26,018
هل توافق؟ -
حسناً -

130
00:15:26,853 --> 00:15:31,972
ومن ثمّ، أفترض أنّك لا تشعر بنفس العداء
إتّجاه السنجاب كما الحال مع الفأر، صحيح؟

131
00:15:32,483 --> 00:15:35,069
لا -
كلاهما من القوارض، أليسوا كذلك؟ -

132
00:15:35,862 --> 00:15:38,489
وبإستثناء الرواية التي
تصفهما بأنّهما متشابهان، صحيح؟

133
00:15:40,283 --> 00:15:45,496
إنّه لتفكير مثير، أيّها العقيد -
وعلى الرّغم من أنّه تفكير مثير -

134
00:15:45,496 --> 00:15:48,874
فهذا لن يغيّر شيئاً واحداً
ممّا أشعر

135
00:15:51,460 --> 00:15:55,673
إن دخل فأر إلى هنا
الآن بينما أنا أتحدّث

136
00:15:55,673 --> 00:15:59,677
هل كنت لتحيّيه بكوب
من حليبك اللّذيذ؟

137
00:16:00,886 --> 00:16:05,683
على الأرجح لا -
لم أعتقد كذلك، فأنت لا تحبّهم -

138
00:16:06,684 --> 00:16:10,896
أنت حقاً لا تعرف لمَ لا تحبّهم، كلّ ما
تعلمه أنّهم بغيضون

139
00:16:13,315 --> 00:16:19,928
وهكذا، فعندما يقود جنديّ ألماني البحث بمنزل
يشتبه أنّه يخبّئ فيه يهوداً

140
00:16:20,322 --> 00:16:24,910
فأين سيبحث الصّقر؟ سيبحث بالإسطبل
سيبحث بالعليّة، سيبحث بالدور الأرضي

141
00:16:24,910 --> 00:16:27,329
سيبحث في كلّ مكان
قد يختبئ به

142
00:16:28,330 --> 00:16:32,334
ولكنّ هناك العديد من الأماكن
التي لا تخطر ببال الصّقر لإختبائه

143
00:16:35,129 --> 00:16:38,507
رغم ذلك، فالسبب الذي دفع القائد
إلى جلبي من جبال (النمسا) الشاهقة

144
00:16:38,507 --> 00:16:42,344
(إلى مناطق الرّيف بـ(فرنسا
هو أنّ ذلك يخطر ببالي

145
00:16:44,513 --> 00:16:47,724
لأنّي على دراية بما يقدر
على فعله البشر الغشّاشون

146
00:16:47,724 --> 00:16:53,146
عندما يتجاهلون الوقار
أيمكنني تدخين الغليون أيضاً؟

147
00:16:55,566 --> 00:16:58,360
رجاءً أيّها العقيد، تصرّف
وكأنّك ببيتك

148
00:17:11,975 --> 00:17:18,171
...الآن، عملي يملي عليّ

149
00:17:21,758 --> 00:17:24,553
أن يدخل رجالي لبيتك

150
00:17:28,765 --> 00:17:33,976
ويقودوا بحثاً مطوّلاً، قبل أن أتمكّن رسمياً
من شطب إسم عائلتك من على قائمتي

151
00:17:35,364 --> 00:17:39,217
وإن كان هناك أيّ أشياء مخالفة
وأنا على ثقة أنّه سيكون هنالك

152
00:17:39,301 --> 00:17:43,822
إلا إذا أخبرتني بشيء يجعل
من القيام بالبحث شيئاً غير ضروريّ

153
00:17:44,314 --> 00:17:52,401
يمكنني الإضافة، بأنّه أيّ معلومات تسبّب تسهيل
القيام بواجباتي، لن تؤدّي إلى خضوعك لأيّ عقاب

154
00:17:52,414 --> 00:17:55,834
في الواقع، وعلى العكس
بالضّبط، سيقترن ذلك بمكافأة

155
00:17:56,535 --> 00:18:05,004
وتلك الجائزة هي أنّ عائلتك لن يتمّ إزعاجها بأيّ شكل
من قبل الجيش الألماني خلال بقيّة فترة إحتلالنا لبلدك

156
00:18:15,720 --> 00:18:18,255
أنت تخبّئ أعداء للبلاد، ألست كذلك؟

157
00:18:24,654 --> 00:18:25,863
بلى

158
00:18:28,358 --> 00:18:30,568
وأنت تخفيهم أسفل اللّوح
الخشبيّ للأرضيّة، ألست كذلك؟

159
00:18:34,781 --> 00:18:35,949
بلى

160
00:18:38,368 --> 00:18:41,371
أشّر لي على المنطقة
حيث يختبئون

161
00:19:03,226 --> 00:19:08,812
بما أنّي لم أسمع أيّ ضوضاء وبما أنّهم يستمعون
فأفترض أنّهم لا يتحدّثون الإنجليزية؟

162
00:19:09,023 --> 00:19:10,608
أجل

163
00:19:13,194 --> 00:19:17,697
فلنتحوّل مجدداً للفرنسيّة، وأريد
منك أن تكمل التمثيليّة، أهذا واضح؟

164
00:19:19,200 --> 00:19:19,992
أجل

165
00:19:22,411 --> 00:19:31,796
سيّد (لاباديت)، شكراً لك على
الحليب وحسن ضيافتك

166
00:19:31,796 --> 00:19:36,217
أعتقد أنّ عملنا هنا قد إنتهى

167
00:19:40,805 --> 00:19:43,849
(سيّدات (لاباديت

168
00:19:45,851 --> 00:19:51,065
أشكركنّ على وقتكنّ

169
00:19:51,273 --> 00:19:54,068
سنكون وقحين لو أزعجنا
عائلتك أكثر من ذلك

170
00:19:54,068 --> 00:20:01,450
(لذا، سيّد وسيّدات (لاباديت
أعرض عليكم وداعي

171
00:20:21,845 --> 00:20:24,098
تلك هي الفتاة

172
00:21:05,555 --> 00:21:08,350
!سنلتقي مجدداً

173
00:21:10,143 --> 00:21:13,146
!(وداعاً (شوشانا

174
00:21:21,547 --> 00:21:27,952
:الفصل الثاني"
"(( أوغــاد مـجـهـولـون ))

175
00:21:27,952 --> 00:21:28,953
!إنتباه

176
00:21:35,843 --> 00:21:39,847
أنا الملازم (ألدو رين) أقوم
بتكوين قوّة خاصّة

177
00:21:39,847 --> 00:21:45,061
وأنا بحاجة لثمانية جنود، ثمانية
جنود يهود أمريكيّين

178
00:21:45,061 --> 00:21:49,106
ربّما تكونون قد سمعتم الإشاعات
حول الأسطول الذي سيصل قريباً

179
00:21:50,016 --> 00:21:53,110
حسناً، علينا أن نسبقه قليلاً

180
00:21:53,694 --> 00:21:57,907
(سيتمّ إلقاؤنا بـ(فرنسا
مرتدين كمدنيّين

181
00:21:57,907 --> 00:22:02,495
وحالما ندخل لأرض العدوّ
كجيش حرب عصابات متخفٍ

182
00:22:02,495 --> 00:22:08,084
سنقوم بفعل شيء واحد
نقتل النازيّين

183
00:22:10,094 --> 00:22:12,713
الآن، أنا لا أعرفكم
ولكنّي على يقين تامّ

184
00:22:12,713 --> 00:22:16,884
بأنّي لم آتي من جبل "سموكي" اللّعين
عابراً 5000 ميل من المياه

185
00:22:16,884 --> 00:22:18,719
وقاطعاً نصف الطريق
"صوب "سيسلي

186
00:22:18,719 --> 00:22:22,979
وقافزاً من طائرة لعينة
لأعطي درساً لكم عن آدميّة النازيّين

187
00:22:23,098 --> 00:22:25,684
فالنازيّون ليس لديهم آدميّة

188
00:22:26,010 --> 00:22:31,913
فهؤلاء مجرّد جنود مهووسون بكره اليهود
وهم قتلة مجرمون ويجب أن يتمّ تدميرهم

189
00:22:32,358 --> 00:22:38,530
ولهذا، فكلّ حقير سنقابله يرتدي
زيّ النازيّين، سيلقى حتفه

190
00:22:41,742 --> 00:22:44,953
الآن، أنا السليل المباشر
(لمتسلّق الجبال (جيم بردجر

191
00:22:45,329 --> 00:22:47,956
هذا يعني أنّي بإنتظار
بعض العنف من طرفكم

192
00:22:47,956 --> 00:22:51,960
:خطتنا للمعركة ستكون هكذا
كمقاومة الهنود الحمر

193
00:22:52,961 --> 00:22:55,339
سنكون متوحّشين مع الألمان

194
00:22:55,339 --> 00:22:58,133
وخلال وحشيّتنا، سيدركون
من نكون

195
00:22:59,343 --> 00:23:01,929
وسيكتشفون أدلّة على وحشيّتنا

196
00:23:01,929 --> 00:23:04,932
من خلال نزع أحشاء وتقطيع
أوصال وتشويه جثث

197
00:23:04,932 --> 00:23:09,561
إخوانهم التي سنتركها خلفنا
والألمان لن يكون بوسعهم

198
00:23:09,561 --> 00:23:13,607
سوى تخيّل الوحشيّة التي
عاناها أشقّاؤهم على أيدينا

199
00:23:13,607 --> 00:23:17,986
بأحذيتنا الصّلبة وسكاكيننا الحادّة

200
00:23:18,779 --> 00:23:23,992
وبعدها سيسأم الألمان منّا
وسيتحدّث الألمان عنّا

201
00:23:23,992 --> 00:23:25,994
وسيخشى الألمان منّا

202
00:23:26,595 --> 00:23:31,706
وحين يغمض الألمان أعينهم ليلاً
وحين يعذّبهم ضميرهم بسبب الشرّ الذي إرتكبوه

203
00:23:31,792 --> 00:23:35,796
فستكون ذكرانا هي ما يعذّبهم

204
00:23:37,589 --> 00:23:40,008
يبدو كلاماً جيداً؟ -
!أجل، سيّدي -

205
00:23:41,810 --> 00:23:43,186
هذا ما أودّ سماعه

206
00:23:43,979 --> 00:23:46,773
ولكنّ لديّ تحذير لكلّ المحاربين

207
00:23:47,774 --> 00:23:50,610
عندما تنضمّون تحت قيادتي
فعليكم دين واجب الدّفع

208
00:23:51,194 --> 00:23:54,239
وهو دين تدينون لي به شخصياً

209
00:23:55,031 --> 00:24:00,036
كلّ رجل منكم تحت إمرتي
يدين لي بـ100 فروة رأس للنازيّين

210
00:24:00,620 --> 00:24:03,456
وأنا أريد تلك فروات الرأس

211
00:24:03,456 --> 00:24:06,042
وكلّ واحد منكم سيأتيني
بـ100 فروة رأس للنازيّين

212
00:24:06,042 --> 00:24:12,048
مأخوذة من رأس مائة قتيل
نازيّ... أو ستموتون وأنتم تحاولون

213
00:24:12,632 --> 00:24:18,847
!لا، لا، لا
!سمعت الإشاعات بنفسي

214
00:24:20,223 --> 00:24:23,435
جنود (ألمانيا) الذين
جلبوا العالم جاثياً على ركبتيه

215
00:24:23,435 --> 00:24:26,020
الآن، قلقون ويقرقرون كالدّجاج

216
00:24:26,438 --> 00:24:29,649
هل سمعت آخر الإشاعات بأنّهم
توسّعوا في الإرهاب طبقاً لجنونهم؟

217
00:24:30,859 --> 00:24:34,028
الرجل الذي يقال أنّه
يهاجم فتياني بالمضرب

218
00:24:34,446 --> 00:24:38,867
"الذي يسمونه "الدب اليهودي
"الشبيه بـ"الجولم

219
00:24:38,867 --> 00:24:41,494
سيّدي، تلك مجرّد ثرثرات جنود

220
00:24:41,703 --> 00:24:46,082
"لا أحد يعتقد أنّ "الدب اليهودي
"يشبه "الجولم

221
00:24:46,666 --> 00:24:50,878
لمَ لا؟ يبدو أنّه بوسعهم
تجنّب الأسر كالشواذّ

222
00:24:52,297 --> 00:24:55,883
يبدو أنّهم يظهرون ويختفون
بتصميم كبير

223
00:24:57,093 --> 00:24:59,679
تريد أن تثبت وجودهم
بشحمهم ولحمهم؟

224
00:24:59,887 --> 00:25:02,473
!من ثمّ أجلبهم لي

225
00:25:04,892 --> 00:25:08,271
سأعلقهم عرايا من كعوبهم
!(على برج (إيفل

226
00:25:08,479 --> 00:25:16,899
"وبعدها سأقذف بجسدهم في "القنال
!لأجل فئران (فرنسا) حتى تفطر عليهم

227
00:25:20,908 --> 00:25:21,534
!(كيلست)

228
00:25:21,909 --> 00:25:23,327
<i>أجل، سيّدي</i>

229
00:25:23,911 --> 00:25:27,915
لديّ أمر أودّ نقله لكلّ
الجنود الألمان

230
00:25:27,915 --> 00:25:29,125
(المنتشرين بـ(فرنسا

231
00:25:29,750 --> 00:25:36,929
"بأنّ الفاسد اليهود المعروف بإسم "الدب اليهودي
لا يشار إليه مجدداً ومطلقاً بهذا الإسم

232
00:25:37,133 --> 00:25:40,136
<i>حاصر سيّدي، ألازلت
تودّ لقاء الجنديّ (بتز)؟</i>

233
00:25:40,720 --> 00:25:43,139
من يكون الجنديّ (بتز)؟

234
00:25:43,139 --> 00:25:45,349
<i>إنّه الجنديّ الذي
رغبت برؤيته شخصياً</i>

235
00:25:45,933 --> 00:25:51,727
<i>(فرقته تعرّضت لهجوم من الملازم (راين
اليهوديّ، وهو الناجي الوحيد</i>

236
00:25:51,730 --> 00:25:56,318
بالتأكيد أودّ رؤيته، شكراً
لك لتذكيري، أرسله للدّاخل

237
00:26:06,996 --> 00:26:12,376
وارنر) وأنا كنّا الوحيدين)
الذين خرجا حيّين من الهجوم

238
00:26:13,377 --> 00:26:17,756
بينما حرسنا أحدهم
البقيّة كانوا يقتلعون فروة الرأس

239
00:26:54,042 --> 00:26:58,213
هيشبرج)، أجلب الرقيب هنا)

240
00:26:58,213 --> 00:27:00,215
!أنت، إذهب

241
00:27:34,082 --> 00:27:38,461
(الرقيب (وارنر راختمان -
الملازم (ألدو راين)، سررت للقائك -

242
00:27:40,088 --> 00:27:42,882
أتعلم ما تعنيه كلمة "أجلس"، (وارنر)؟ -
أجل -

243
00:27:42,882 --> 00:27:44,050
من ثمّ أجلس

244
00:27:47,262 --> 00:27:50,955
كيف هي لغتك الإنجليزية، (وارنر)؟
لأنّه برفقتنا رفيق أو إثنين بوسعهما الترجمة

245
00:27:51,266 --> 00:27:56,479
ويكي) هنا، يهودي نمساوي)
(هرب من (ميونخ

246
00:27:56,479 --> 00:27:58,481
أصبح أمريكياً، وتمّ تجنيده

247
00:27:58,481 --> 00:28:00,274
ثمّ عاد إلى هنا لينتقم

248
00:28:00,858 --> 00:28:05,488
وهناك آخر ربّما تكون على
(معرفة به، الرقيب (هوجو شتيجلتز

249
00:28:07,907 --> 00:28:09,117
هل سمعت عنه؟

250
00:28:09,325 --> 00:28:12,703
جميع من بالجيش الألماني
(سمعوا عن (هوجو شتيجلتز

251
00:28:18,126 --> 00:28:20,711
(هوجو شتيجلتز)

252
00:28:21,921 --> 00:28:23,923
(خائن معيب - (هوجو شتيجلتز"
"(ثلاثة عشر ضابطاً قتلوا بـ(ألمانيا

253
00:28:23,923 --> 00:28:27,510
<i>سبب شهرة (هوجو شتيجلتز) عند
الجنود الألمان بسيط</i>

254
00:28:27,927 --> 00:28:33,724
<i>بينما كان الألمان يجندون الرجال
قام بقتل 13 ضابطاً من الشرطة السرية</i>

255
00:28:48,114 --> 00:28:50,741
<i>وبدلاً من إنزال عقوبة
الإعدام عليه</i>

256
00:28:50,741 --> 00:28:53,577
<i>قرّر القائد الأعلى
(إرساله إلى (برلين</i>

257
00:28:53,577 --> 00:28:55,371
<i>ليجعله عبرة</i>

258
00:28:57,164 --> 00:29:00,376
<i>لا داعي لذكر، أنّه وبمجرّد
"سماع جماعة "الأوغاد</i>

259
00:29:00,376 --> 00:29:02,545
<i>فلم يصل هناك قط</i>

260
00:29:10,177 --> 00:29:12,346
<i>(صحيفة (دير ستورمر</i>

261
00:29:39,623 --> 00:29:42,417
الرقيب (هوجو شتيجلتز)؟

262
00:29:44,419 --> 00:29:48,215
الملازم (ألدو راين)، فرقة
الأوغاد"، هل سمعت عنّا من قبل؟"

263
00:29:50,217 --> 00:29:53,220
أردنا القول أنّنا من أشدّ
المعجبين بعملك

264
00:29:53,220 --> 00:29:55,013
فيما يتعلّق بقتل النازيّين

265
00:29:58,016 --> 00:29:59,810
أظنّ أنّ لديك موهبة عظيمة

266
00:30:00,394 --> 00:30:03,021
وأنا فخور لقدرتي على الملاحظة
عندما يكون لدى أحدهم موهبة

267
00:30:07,192 --> 00:30:10,403
ولكنّ وضعك كقاتل يهود
"لا يزال "هاوياً

268
00:30:11,196 --> 00:30:13,448
جئنا لنسألك إن كنت تودّ
أن تصبح محترفاً

269
00:30:20,664 --> 00:30:25,043
وارنر)، أيمكنني الإفتراض بأنّك تعلم من نكون؟) -
"ألدو)، "قاطع الطرق) -

270
00:30:26,836 --> 00:30:30,840
حسناً (وارنر)، بما أنّك سمعت عنّا
فأنت تعلم أنّنا لا نحتفظ بسجناء

271
00:30:31,675 --> 00:30:35,470
بل نقتل الأسرى النازيّين
ونوسّع نطاق عملنا

272
00:30:36,054 --> 00:30:37,055
!أجل

273
00:30:37,847 --> 00:30:42,849
الآن، هناك سبيلين يمكننا بهم إنهاء هذا
إمّا أن نقتلك أو نتركك ترحل

274
00:30:42,852 --> 00:30:47,048
فيما إن كنت سترحل
فهذا بأسره يعتمد عليك

275
00:30:50,860 --> 00:30:54,072
على طول الطريق، هناك بستان

276
00:30:54,656 --> 00:30:58,701
إلى جانب، أنّك وأنا نعلم
بأنّه توجد دوريّة لعينة هنا بمكان ما

277
00:30:59,494 --> 00:31:05,205
لو كان برفقة الدوريّة قناصين محترفين
فالبستان سيكون المكان الأمثل للهجوم

278
00:31:06,501 --> 00:31:10,505
لذا لو أردت أن تأكل
شطائر لحم مجدداً

279
00:31:10,505 --> 00:31:14,509
فعليك أن تريني على هذه
الخريطة أين يتمركزون

280
00:31:15,301 --> 00:31:20,890
وعليك أن تخبرني كم يبلغ عددهم
وما نوع الأسلحة التي لديهم

281
00:31:22,517 --> 00:31:27,686
أنت لا تتوقّع منّي أن أفصح عن معلومات
تعرّض حياة الألمان للخطر؟

282
00:31:28,105 --> 00:31:31,317
حسناً (وارنر)، أنت مخطئ
فهذا بالضّبط ما أتوقّعه

283
00:31:32,318 --> 00:31:34,904
أريد أن أعلم عن الألمان
المختبئين بين الأشجار

284
00:31:35,321 --> 00:31:38,157
وتحتاج لأن تحبرني
تحتاج لأن تخبرني على الفور

285
00:31:38,950 --> 00:31:44,330
عليك فحسب إستخدام ذلك الإصبع والتأشير
على الخريطة حيث يعقد ذلك الإحتفال

286
00:31:44,330 --> 00:31:47,958
كم عدد الحضور
وما الأدوات التي يعزفون بها

287
00:31:55,132 --> 00:31:57,968
مع كامل الإحترام
فأنا أرفض، سيّدي

288
00:31:59,345 --> 00:32:03,140
أسمعت هذا؟ -
بلى -

289
00:32:06,560 --> 00:32:08,938
(إنّه الرقيب (دوني دونويتز

290
00:32:08,938 --> 00:32:11,732
ولكن بالقطع تعرف إسمه المستعار

291
00:32:11,732 --> 00:32:13,734
"الدب اليهودي"

292
00:32:14,735 --> 00:32:18,664
"لو كنت قد سمعت عن (ألدو) "قاطع الطرق
"فيحتمل أنّك سمعت عن "الدب اليهودي

293
00:32:18,739 --> 00:32:21,200
"سمعت عن "الدب اليهودي -
ماذا سمعت؟ -

294
00:32:22,785 --> 00:32:25,412
بأنّه يضرب الجنود الألمان
بهراوة

295
00:32:25,579 --> 00:32:28,982
يحطّم جمجمتهم بعصا بيسبول
هكذا يفعل

296
00:32:30,209 --> 00:32:33,587
لذا (وارنر)، سأسألك مرّة
"أخيرة، فلو لازلت "ترفض بإحترام

297
00:32:33,587 --> 00:32:38,008
"فسأستدعي "الدب اليهودي
الذي سيجلب مضربه الضخم

298
00:32:38,008 --> 00:32:40,594
ويضرب رأسك حتى الموت

299
00:32:45,015 --> 00:32:49,100
لذا حرّك إصبعك النازيّ القذر
وأرني على الخريطة ما أودّ معرفته

300
00:32:56,610 --> 00:33:00,989
!تباً لك ولكلابك اليهود

301
00:33:04,826 --> 00:33:06,661
في الواقع (وارنر)، توقّعنا
أنّك ستقول ذلك

302
00:33:07,037 --> 00:33:11,439
ولحسن الحظّ، سنشاهد (دوني) يضرب نازياً
!(حتى الموت، لنستمتع وكأنّنا شاهدنا فيلماً، (دوني

303
00:33:11,458 --> 00:33:12,459
أجل؟

304
00:33:12,834 --> 00:33:15,253
هناك ألماني هنا يتمنّى الموت
في سبيل وطنه

305
00:33:15,253 --> 00:33:16,838
فلتساعده

306
00:34:23,112 --> 00:34:27,325
ربحتها لأجل قتل اليهود؟ -
لأجل الشجاعة -

307
00:34:42,548 --> 00:34:44,717
!أجل

308
00:34:49,555 --> 00:34:51,557
!(دوني)

309
00:34:53,142 --> 00:34:55,728
إذاً؟ كنت لأتبوّل على
نفسي لو كنت مكانكما

310
00:34:56,937 --> 00:35:00,733
(الخارق (تيدي ويليامز
!غادر الميدان

311
00:35:01,150 --> 00:35:04,153
!فليقف الجميع، هيّا

312
00:35:04,528 --> 00:35:07,781
البطل أرسل الكرة
!إلى الشارع

313
00:35:08,365 --> 00:35:09,575
!أنت

314
00:35:11,994 --> 00:35:16,582
(تباً لك (هيشبرغ)! (دوني
!أجلب الآخر هنا... حياً

315
00:35:17,166 --> 00:35:20,169
!إنهض وتحرّك
قد حان دورك

316
00:35:20,586 --> 00:35:22,379
!لأضرب رأسك حتى الموت

317
00:35:24,173 --> 00:35:25,966
إنجليزية؟ -
لا -

318
00:35:25,966 --> 00:35:27,801
!(ويكي)

319
00:35:31,597 --> 00:35:34,767
إسأله إن كان يرغب بالعيش -
أترغب بالعيش؟ -

320
00:35:34,767 --> 00:35:35,601
أجل، سيّدي

321
00:35:35,768 --> 00:35:37,603
أخبره بأن يؤشّر على الخريطة
لمكان اليهود

322
00:35:37,770 --> 00:35:40,189
أشّر على الخريطة
لمكان اليهود

323
00:35:42,566 --> 00:35:45,402
إسأله كم عدد الألمان -
كم عدد الألمان؟ -

324
00:35:45,569 --> 00:35:47,988
سرية من 12 رجلاً -
سرية من 12 رجلاً -

325
00:35:48,197 --> 00:35:50,824
ما نوع الأسلحة؟ -
ما نوع الأسلحة؟ -

326
00:35:51,033 --> 00:35:54,036
لديهم أسلحة مدفونة بالشمال

327
00:35:55,621 --> 00:35:58,248
كيف نجوت من تلك المحنة؟

328
00:35:59,833 --> 00:36:02,044
تركوني أرحل

329
00:36:02,210 --> 00:36:06,929
عندما تتحدّث عمّا جرى هنا
!فلا يمكنك ذكر ما قلناه وإلا قتلوك

330
00:36:07,632 --> 00:36:10,427
ولكنهم سيودّون أن يعلموا ما
المميّز بك الذي جعلنا نتركك ترحل

331
00:36:10,844 --> 00:36:17,839
لذا أخبرهم أنّنا فعلنا ذلك حتى يمكنك أن تنقل
إليهم ماذا سيحدث عندما نعثر على نازيّين

332
00:36:17,851 --> 00:36:22,647
لا يسمح لك بذكر أيّ شيء لأيّ أحد
!لا تذكر أيّ تفاصيل

333
00:36:23,440 --> 00:36:27,819
سلاحك سيسحب منك، وسيتمّ
!إستبعادك، بلا كلمة واحدة

334
00:36:28,820 --> 00:36:30,447
أجل، سيّدي

335
00:36:33,491 --> 00:36:36,286
هل علّموا عليك كما فعلوا
مع بقيّة الناجين؟

336
00:36:37,871 --> 00:36:39,289
أجل، سيّدي

337
00:36:39,664 --> 00:36:41,458
...بما أنّك نجوت من الحرب

338
00:36:41,458 --> 00:36:43,084
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

339
00:36:43,293 --> 00:36:46,578
...بما أنّك نجوت من الحرب
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

340
00:36:46,671 --> 00:36:49,257
سأحتضن أمي كما لم أفعل من قبل

341
00:36:49,466 --> 00:36:50,884
سيحتضن أمه

342
00:36:53,887 --> 00:36:57,056
حسناً، فتى طيب للغاية
إسأله ماذا سيفعل بزيّه العسكريّ

343
00:36:57,056 --> 00:36:59,476
ماذا ستفعل بزيّك العسكريّ؟

344
00:36:59,684 --> 00:37:02,061
لن أتخلّص منه فحسب
بل سأقوم بحرقه

345
00:37:02,478 --> 00:37:03,688
سيقوم بحرقه

346
00:37:04,063 --> 00:37:07,692
أجل، هذا ما إعتقدناه
فهو لا يعجبنا

347
00:37:08,693 --> 00:37:13,695
أترى، نحن نحب رؤية النازيّين بزيّهم
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

348
00:37:13,740 --> 00:37:19,026
نحن نحب رؤية النازيّين بزيّهم
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

349
00:37:19,329 --> 00:37:22,540
ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

350
00:37:22,707 --> 00:37:24,542
وهذا لا يناسبنا

351
00:37:25,334 --> 00:37:28,504
ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

352
00:37:29,130 --> 00:37:30,339
وهذا لا يناسبنا

353
00:37:30,506 --> 00:37:33,926
لذا سنعطيك شيئاً
لا يمكنك التخلّص منه

354
00:37:45,938 --> 00:37:49,942
أتعلم، أيّها الملازم؟
لقد غدوت بارعاً في هذا

355
00:37:50,526 --> 00:37:54,905
تعلم كيف نحصل على
الـ"كارناجي هول"، صحيح؟ بالتدريب

356
00:37:57,867 --> 00:38:03,788
:الفصل الثالث
"(ليلة الألمان في (باريس"

357
00:38:04,749 --> 00:38:10,963
"باريس) عام 1944)"

358
00:38:11,755 --> 00:38:13,549
"سينما"

359
00:38:20,556 --> 00:38:22,975
"جحيم (بيز بالو) الأبيض"

360
00:38:25,561 --> 00:38:27,187
(ليني ريوفنستال)

361
00:38:53,214 --> 00:38:57,426
(شوشانا درايفس)
"أربع سنوات بعد مقتل عائلتها"

362
00:39:03,807 --> 00:39:09,438
ما الذي سيفتتح غداً؟ -
(حفل (ماكس لندر -

363
00:39:11,606 --> 00:39:14,026
(لطالما فضّلت (لندر) على (شابلن

364
00:39:14,609 --> 00:39:17,237
بإستثناء أنّ (لندر) لم يمثّل
"فيلماً بجودة "الفتى

365
00:39:18,005 --> 00:39:20,866
ذروة المطاردة في "الفتى"، رائعة

366
00:39:26,872 --> 00:39:29,666
أعشق سينماكِ بشدّة

367
00:39:29,666 --> 00:39:32,669
شكراً لك -
أهي ملككِ؟ -

368
00:39:34,880 --> 00:39:36,882
هل أملكها؟ -
أجل -

369
00:39:41,469 --> 00:39:43,680
كيف لشابّة بمثل عمركِ
أن تمتلك سينما؟

370
00:39:44,264 --> 00:39:46,683
خالتي تركتها لي

371
00:39:46,850 --> 00:39:48,852
شكراً لكِ لتنظيم ليلة للألمان

372
00:39:49,853 --> 00:39:55,066
ليس لديّ خيار، لكن مرحباً بك -
لازلت شاكراً لكِ -

373
00:39:55,066 --> 00:39:57,444
(أحبّ أفلام الجبال لـ(ليني رايفنشتال
(وخاصّة فيلم (بيز بالو

374
00:39:57,444 --> 00:40:01,072
شيء لطيف أن أرى شابّة
(فرنسية معجبة بـ(رايفنشتال

375
00:40:01,906 --> 00:40:07,201
الإعجاب ليس الكلمة التي كنت لأستخدمها لوصف
(شعوري إتجاه (رايفنشتال

376
00:40:08,913 --> 00:40:16,129
ولكنك معجبة بالمخرج (بابست)، صحيح؟
لهذا وضعتِ إسمه على الإفريز

377
00:40:24,304 --> 00:40:28,724
أنا فرنسية، ونحن نحترم
صنّاع الأفلام في بلادنا

378
00:40:29,308 --> 00:40:30,893
من الواضح بما فيهم الألمان

379
00:40:30,893 --> 00:40:35,690
بما فيهم الألمان، شكراً لك على
مساعدتك أيّها الشرطيّ، إلى اللقاء

380
00:40:37,525 --> 00:40:39,694
لم تنتهي بعد؟ -
سأنهي بالصباح -

381
00:40:39,902 --> 00:40:45,533
هل يمكنني السؤال عن إسمك؟ -
تود برؤية أوراقي؟ -

382
00:41:00,548 --> 00:41:04,176
(إمانيويل ميميا)
إنّه إسم لطيف جداً

383
00:41:05,553 --> 00:41:08,556
شكراً لك
هل أنهيت تفحّص الأوراق؟

384
00:41:12,143 --> 00:41:16,355
(آنستي، أدعى (فردريك زولر

385
00:41:23,946 --> 00:41:32,204
كان من دواعي سروري الدردشة مع
زميلة إعجاب بالسينما، أحلاماً سعيدة آنسة

386
00:41:33,205 --> 00:41:34,415
وداعاً

387
00:42:15,038 --> 00:42:17,457
مرحباً يا آنسة

388
00:42:17,457 --> 00:42:21,044
أيمكنني الإنضمام لكِ؟ -
(أصغِ، (فردريك -

389
00:42:21,461 --> 00:42:24,839
تتذكّرين إسمي؟ -
أجل -

390
00:42:25,257 --> 00:42:28,844
أصغِ، تبدو زميلاً محترماً بما يكفي

391
00:42:28,844 --> 00:42:29,469
شكراً لك

392
00:42:30,053 --> 00:42:33,431
على الرحب، رغم ذلك، أريد
منك التوقّف عن مضايقتي

393
00:42:36,643 --> 00:42:40,438
أعتذر آنستي، لم أكن
أريد أن أكون مضايقاً

394
00:42:41,439 --> 00:42:45,652
كنت أحاول ببساطة أن أكون صديقاً -
لا أتمنى أن أكون صديقتك -

395
00:42:46,444 --> 00:42:51,700
لمَ لا؟ -
لا تتصرّف كالقصّر، تعرف السبب -

396
00:42:54,077 --> 00:42:56,705
أنا أكثر من مجرّد بزّّة -
ليس بالنسبة لي -

397
00:42:57,080 --> 00:42:59,708
لو كنت يائساً لمصاحبة فتاة فرنسية

398
00:42:59,708 --> 00:43:02,293
(أقترح عليك المحاولة مع (فتشي

399
00:43:03,086 --> 00:43:05,296
...أظنّ

400
00:43:05,296 --> 00:43:08,508
أنت (فردريك زولر)؟ -
أجل، هذا أنا -

401
00:43:08,675 --> 00:43:12,887
دعني أهنئك، إنه لشرف
عظيم، إنه لشرف عظيم

402
00:43:12,887 --> 00:43:15,481
إنه لشرف لي -
(وولف جانج)، (وولف جانج) -

403
00:43:15,515 --> 00:43:16,683
(وولف جانج)

404
00:43:21,104 --> 00:43:22,897
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

405
00:43:33,533 --> 00:43:37,328
من تكون أنت؟ -
ظننتني مجرّد زيّ -

406
00:43:37,954 --> 00:43:42,333
لست جندياً ألمانياً فحسب
أنت إبن أحدٍ ما؟

407
00:43:43,126 --> 00:43:45,753
معظم الجنود الألمان
أبناء أحدٍ ما

408
00:44:11,153 --> 00:44:14,532
خليلتي تريد منّي طلب
صورة منك

409
00:44:17,085 --> 00:44:20,788
يا لها من فتاة محظوظة
لأنّها مع بطل حرب ألمانيّ

410
00:44:20,788 --> 00:44:23,791
كلا، كلا، كلا، ليست خليلتي

411
00:44:24,583 --> 00:44:27,586
أيمكنك أن تكتب "مع حبّي، (بابت)"؟

412
00:44:29,797 --> 00:44:32,591
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

413
00:44:35,177 --> 00:44:37,596
وداعاً

414
00:44:48,190 --> 00:44:53,570
إذاً هكذا، أنت بطل حرب؟
ماذا فعلت

415
00:44:57,032 --> 00:45:00,452
وجدت نفسي على عشّ
طير في مدينة محصّنة

416
00:45:00,452 --> 00:45:03,413
فقط أنا ومعي ألف طلقة
من الذّخيرة على العشّ

417
00:45:04,039 --> 00:45:06,625
في مواجهة 300 جنديّ من العدوّ

418
00:45:08,043 --> 00:45:09,836
ما هو عشّ الطير؟

419
00:45:11,255 --> 00:45:15,217
عشّ الطير" هو إسم يطلقه"
القناص على برج القنص

420
00:45:15,425 --> 00:45:18,637
مبنى شاهق بزاوية
رؤية تبلغ 360 درجة

421
00:45:19,221 --> 00:45:21,431
ملائم للغاية للقنّاص

422
00:45:22,849 --> 00:45:25,018
كم عدد من قتلتهم؟

423
00:45:25,852 --> 00:45:30,440
ثمانية وستّون... باليوم الأوّل

424
00:45:32,818 --> 00:45:37,447
مائة وخمسون... باليوم الثاني

425
00:45:39,282 --> 00:45:42,494
إثنان وثلاثون... في اليوم الثالث

426
00:45:44,496 --> 00:45:46,289
في اليوم الرابع، غادروا المدينة

427
00:45:48,667 --> 00:45:54,960
وطبيعياً فإنّ قصّتي في الحرب جذبت الكثير من
الإنتباه بـ(ألمانيا)، لهذا السبب، فالجميع يعرفني

428
00:45:55,298 --> 00:45:57,467
"يطلقون عليّ "رقيب يورك الألماني

429
00:45:58,468 --> 00:46:01,680
ربّما يصنعون فيلماً حول
عملك البطوليّ

430
00:46:02,097 --> 00:46:06,101
حسناً، هذا بالضّبط ما
(إعتقده (جوزيف جيوبلز

431
00:46:06,384 --> 00:46:14,901
"أسموه "فخر الأمّة
وخمّني ماذا، أرادوا منّي تمثيله بنفسي

432
00:46:16,277 --> 00:46:19,489
وقد فعلت، يظنّ (جوزيف) أنّ
هذا الفيلم تحفته

433
00:46:19,864 --> 00:46:22,325
(وأنا الآخذ بثأر (ألمانيا

434
00:46:22,909 --> 00:46:28,915
فخر الأمّة" عنك؟"
أنت بطل "فخر الأمّة"؟

435
00:46:29,540 --> 00:46:33,711
أعلم، شيء مضحك، صحيح؟ -
حسناً، حظاً طيباً في دورك السينمائيّ -

436
00:46:33,711 --> 00:46:36,547
آمل أن يمضي كلّ شيء بشكل
(جيّد لك ولـ(جوزيف

437
00:46:37,340 --> 00:46:38,716
وداعاً

438
00:46:43,346 --> 00:46:47,141
كان ذلك جيداً
أراك الأسبوع المقبل، وداعاً

439
00:46:49,519 --> 00:46:51,521
كيف حالكِ؟ -
بخير -

440
00:46:51,521 --> 00:46:54,148
لو كنت بحاجتي، سأكون بالقمرة -
حسناً -

441
00:47:27,389 --> 00:47:31,769
آنسة (ميميا)؟ -
أجل؟ -

442
00:47:32,561 --> 00:47:35,981
إسألها إن كانت ملكاً لها

443
00:47:36,774 --> 00:47:38,984
أتلك سينماكِ؟ -
أجل -

444
00:47:40,778 --> 00:47:42,571
أجل -
أخبرها أن تنزل -

445
00:47:43,197 --> 00:47:47,826
أنزلي من فضلكِ

446
00:48:05,427 --> 00:48:08,430
لا أفهم، ماذا فعلت؟ -
تريد أن تعرف ماذا فعلت -

447
00:48:08,639 --> 00:48:10,224
أدخلي للسيّارة

448
00:48:19,441 --> 00:48:21,234
أدخلي

449
00:48:29,451 --> 00:48:34,873
فقط نسل العبيد هم من
جعلوا (أمريكا) منافسة رياضية

450
00:48:35,665 --> 00:48:40,462
الميدالية الذهبية الخاصّة بالولايات
المتّحدة يمكن قياسها بالعرق الزنجيّ

451
00:48:41,463 --> 00:48:44,466
جوزيف جيوبلز)، ثاني أهمّ)"
"(شخص بعد (هتلر

452
00:48:55,268 --> 00:48:59,689
جيّد أنّكِ جئتِ، لم أكن
واثقاً من قبولكِ لدعوتي

453
00:48:59,856 --> 00:49:02,859
دعوتك؟ -
أتلك السيّدة الشابّة محلّ السؤال، (فردريك)؟ -

454
00:49:03,068 --> 00:49:06,863
(أجي هي (جيوبلز
إمانيويل)، هناك شخص ما أودّ أن تقابليه)

455
00:49:09,699 --> 00:49:13,912
إمانيويل ميميا)، أودّ تقديمكِ)
...لوزير الإعلام

456
00:49:13,912 --> 00:49:19,334
زعيم صناعة السينما الألمانية
والآن بما أنّي ممثّل

457
00:49:19,334 --> 00:49:21,711
(فهذا رئيسي، (جوزيف جيوبلز

458
00:49:22,295 --> 00:49:25,131
(سمعتكِ تسبقكِ آنسة (ميميا

459
00:49:30,929 --> 00:49:34,307
وفي الأوقات العاديّة، هذه المترجمة
(الفرنسيّة للقائد (جيوبلز

460
00:49:34,307 --> 00:49:35,934
(الآنسة (فرانشسكا موندينو

461
00:49:36,309 --> 00:49:38,102
مرحباً

462
00:49:42,315 --> 00:49:43,524
مرحباً

463
00:49:45,735 --> 00:49:48,112
وقد قابلتِ الرّائد

464
00:49:48,112 --> 00:49:50,323
في الواقع، لم أقدّم نفسي لها

465
00:49:50,323 --> 00:49:53,367
(الرّائد (ديتر هيلسترم
قائد الشرطة السريّة، بخدمتكِ آنستي

466
00:49:53,743 --> 00:49:57,747
لو سمحتِ لي رجاءً

467
00:50:04,545 --> 00:50:07,173
إستمتعي بالشمبانيا يا آنسة
فهي جيّدة للغاية

468
00:50:15,765 --> 00:50:20,144
عليّ أن أخبركِ يا آنسة
لقد تركتِ إنطباعاً عظيماً عند نجلنا

469
00:50:20,561 --> 00:50:26,358
لقد وصلت (فرنسا) وأردت
...الغداء مع نجمي

470
00:50:26,567 --> 00:50:32,862
فلم أدرك أنّه غدا شخصاً تتجرّع (باريس) نخبه
الآن عليه أن يبذل جهداً ليجد وقتاً لي

471
00:50:32,948 --> 00:50:34,825
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

472
00:50:34,825 --> 00:50:36,994
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

473
00:50:37,203 --> 00:50:43,000
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

474
00:50:43,209 --> 00:50:49,214
(الآن أنا أنتظر (هتلر
و(زولر) وجنديّ

475
00:50:49,590 --> 00:50:55,596
وأخيراُ تواتيني فرصة للقاء
الجنديّ الشاب

476
00:50:55,596 --> 00:51:00,601
فيقضي هو الغداء بأسره في
الحديث عنكِ وعن سينماكِ

477
00:51:00,809 --> 00:51:02,811
لذا آنسة (ميميا)، جئنا لأجل العمل

478
00:51:02,811 --> 00:51:05,022
سيّدي (جيوبلز)، لم أخبرها بعد

479
00:51:05,022 --> 00:51:10,992
عدا إن كانت مغفّلة، فأنا موقن أنّها تفهم الآن
فهي تدير سينما

480
00:51:11,195 --> 00:51:12,196
فرانشسكا)، أخبريها)

481
00:51:12,613 --> 00:51:15,616
(ما يحاولان قوله لكِ (إمانيويل
(هو أنّ الجنديّ (زولر

482
00:51:15,616 --> 00:51:18,243
قضى ساعة الغداء محاولاً
(إقناع السيّد (جيوبلز

483
00:51:18,243 --> 00:51:21,038
بتجاهل خططه السابقة لعرض
(فيلم الجندي (زولر

484
00:51:21,205 --> 00:51:24,458
وتغيير مكان عرضه ليأخذ
مكاناً بسينماكِ

485
00:51:25,250 --> 00:51:27,461
ماذا؟ -
أردت إخبارها -

486
00:51:27,669 --> 00:51:32,466
اللعنة! إعتذاراتي أيّها الجنديّ -
ما الخطب؟ -

487
00:51:33,634 --> 00:51:36,261
الجنديّ أراد إخبار الآنسة بنفسه

488
00:51:36,261 --> 00:51:41,058
غير منطقيّ! حتّى أطرح بعض
الأسئلة، فليس لديه ما يعلنه

489
00:51:41,641 --> 00:51:45,061
ليكن واضحاً أنّني لا
أوافق على تغيير المكان

490
00:51:45,270 --> 00:51:46,855
عُلِم على نحو وافٍ

491
00:51:51,651 --> 00:51:55,655
تمتلكين مقصورة أوبرا؟ -
أجل -

492
00:51:56,865 --> 00:51:59,284
كم عددها؟ -
كم عددها؟ -

493
00:52:00,118 --> 00:52:02,078
إثنتان -
إثنتان -

494
00:52:02,078 --> 00:52:07,709
المزيد سيكون أفضل، كم
عدد المقاعد بحجرة المتفرّجين؟

495
00:52:07,917 --> 00:52:10,086
350 -
350 -

496
00:52:12,881 --> 00:52:15,300
إنّها تقريباً 400 مقعد
"أقلّ من "الرتز

497
00:52:15,300 --> 00:52:16,718
هي تقريباً 400

498
00:52:16,885 --> 00:52:19,512
ولكن (جيوبلز)، الوضع
ليس بتلك الفظاعة

499
00:52:20,305 --> 00:52:24,090
قلتها بنفسك، لا تريد أن ترى
فرنسيّين برجوازيّين يحتلّون مقاعد

500
00:52:24,100 --> 00:52:27,103
بعدد مقاعد أقلّ، يصبح
الحدث أكثر خصوصيّة

501
00:52:27,312 --> 00:52:31,107
أنت لا تحاول أن تملأ السينما
فسيحدث شجار على المقاعد

502
00:52:31,316 --> 00:52:34,694
إلى جانب، ليذهب الفرنسيّون للجحيم
فتلك ليلة ألمانية

503
00:52:34,694 --> 00:52:37,488
حدث ألماني، إحتفال ألماني

504
00:52:37,906 --> 00:52:41,951
هذه الليلة لك، لي
وللجيش الألماني

505
00:52:41,951 --> 00:52:43,953
للقيادة العليا
لعائلاتهم وأصدقائهم

506
00:52:43,953 --> 00:52:46,539
الأشخاص الوحيدين الذي
يجب أن يُسمح لهم الحضور

507
00:52:46,539 --> 00:52:49,958
هم الأشخاص الملائمون للتجاوب
مع العمل البطولي المعروض على الشاشة

508
00:52:58,134 --> 00:53:00,553
أرى أنّ أسلوب حديثك تطوّر

509
00:53:01,137 --> 00:53:05,933
يبدو أنّني صنعت وحشاً

510
00:53:06,934 --> 00:53:10,146
وحش مقنع بغرابة

511
00:53:15,151 --> 00:53:18,529
حالما تنتهي الحرب
تنتظرك السياسة

512
00:53:26,787 --> 00:53:28,789
حسناً، أيّها الجنديّ

513
00:53:31,000 --> 00:53:34,587
على الرغم من أنّ هذا حقيقي
بأنّني مستعدّ لأن أتساهل بكلّ شيء

514
00:53:35,004 --> 00:53:39,906
فعليّ أن أرى فيلماً بسينما الآنسة
"قبل أن أجيب "بنعم أو لا

515
00:53:41,010 --> 00:53:45,013
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين سينماكِ الليلة
وتنظّمي عرضاً خاصاً لي

516
00:53:45,014 --> 00:53:49,574
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين سينماكِ الليلة
وتنظّمي عرضاً خاصاً له

517
00:53:49,602 --> 00:53:53,814
أيّ الأفلام الألمانية لديكِ؟

518
00:53:53,814 --> 00:53:56,191
!لاندا)، أنت هنا)

519
00:53:58,986 --> 00:54:04,988
(إمانيويل)، هذا العقيد (هانز لاند)
قائد وحدة "إس.إس"، سيؤمن عرض الفيلم

520
00:54:09,246 --> 00:54:10,831
تشرّفت آنستي

521
00:54:18,255 --> 00:54:20,841
!(إلى اللقاء، (شوشانا

522
00:54:21,258 --> 00:54:25,544
(الآن عليّ أن أعدّ الوزير (جيوبلز
لموعده القادم

523
00:54:25,637 --> 00:54:31,643
مديرة الأعمال الشاقّة
!مديرة الأعمال الشاقّة الفرنسيّة

524
00:54:34,438 --> 00:54:38,841
في الواقع، كقائد لأمن
الحدث الألماني المبهج

525
00:54:38,859 --> 00:54:41,862
أخشى أنّ عليّ مناقشة شيء
(أو شيئين مع الآنسة (ميميا

526
00:54:43,238 --> 00:54:44,239
بشأن ماذا؟

527
00:54:46,074 --> 00:54:51,872
بدا ذلك مريباً وكأنّ
جندياً يستجوب أمر عقيد

528
00:54:52,289 --> 00:54:53,874
أو أنّني حسّاس فحسب؟

529
00:54:53,874 --> 00:54:58,076
لا شيء يمكن أن يبعد عن الحقيقة، أيّها العقيد
سلطتك أعلى من الإستجواب

530
00:54:58,670 --> 00:55:02,788
ولكن سمعتك تحركك
هل على الآنسة (ميميا) أو عليّ أن أقلق؟

531
00:55:02,883 --> 00:55:06,887
هانز)، الفتى لا يقصد الإهانة)
هو مهتمّ فحسب

532
00:55:07,304 --> 00:55:10,473
وهو محقّ
فسمعتك تحرّكك

533
00:55:10,682 --> 00:55:14,477
لا داعي لقلقكما
فكقائد للأمن

534
00:55:14,477 --> 00:55:17,480
ببساطة فقط عليّ أن أحادث
مالك الموقع الجديد المحتمل

535
00:55:30,118 --> 00:55:34,914
هل تذوّقتِ حلوى الـ"سترادل" هنا؟ -
كلا -

536
00:55:36,541 --> 00:55:39,127
ليست فظيعة للغاية

537
00:55:39,127 --> 00:55:43,923
إذاً كيف حدث أنّ الجنديّ
الشاب وأنتِ تعارفتما؟

538
00:55:46,926 --> 00:55:50,346
أجل، حلوتا "سترادل"، واحدة
لي وأخرى للآنسة

539
00:55:50,930 --> 00:55:56,352
فنجان قهوة "إسبرسو" لي
وللآنسة كوب حليب

540
00:55:59,939 --> 00:56:02,942
إذاً يا آنسة، كنتِ
...ستبدئين الشرح

541
00:56:04,736 --> 00:56:09,323
أجل، حتّى يومين مضيا
(ما كنت أعلم بوجود الجنديّ (زولر

542
00:56:09,323 --> 00:56:11,993
ولا ببطولاته

543
00:56:11,993 --> 00:56:16,163
بالنسبة لي، فالجنديّ كان مجرّد
مرتادٍ لسينماي

544
00:56:16,789 --> 00:56:18,374
...تحادثنا قليلاً من المرّات ولكن

545
00:56:18,374 --> 00:56:21,377
آنستي، إسمحي لي أن أقاطعكِ

546
00:56:22,169 --> 00:56:27,383
هذه شكليّات بسيطة
لا داعي للقلق

547
00:56:30,594 --> 00:56:35,391
أعتذر، نسيت طلب
الكريمة الطازجة

548
00:56:35,391 --> 00:56:36,600
لحظة واحدة

549
00:56:43,399 --> 00:56:45,401
!إنتظري الكريمة

550
00:56:57,413 --> 00:57:01,041
إذاً، (إمانيويل)... أيمكنني
دعوتكِ (إمانيويل)؟

551
00:57:01,625 --> 00:57:02,835
أجل

552
00:57:06,422 --> 00:57:11,427
إذاً، (إمانيويل) إشرحي
لي كيف

553
00:57:11,427 --> 00:57:16,640
لشابّة مثلكِ أن تمتلك سينما؟

554
00:57:25,816 --> 00:57:27,442
من بعدكِ

555
00:57:43,458 --> 00:57:45,293
ما رأيكِ؟

556
00:57:46,461 --> 00:57:49,464
كما قلت، ليست بتلك الفظاعة

557
00:57:56,054 --> 00:57:58,890
إذاً، كنتِ تفسّرين مصدر
إمتلاككِ سينما

558
00:58:00,058 --> 00:58:04,271
بالأساس تعود السينما لخالتي وخالي

559
00:58:05,689 --> 00:58:08,859
ما إسميهما؟ -
(جين بييه) و(أدا ميميا) -

560
00:58:10,068 --> 00:58:11,695
أين هم الآن؟

561
00:58:11,695 --> 00:58:14,281
"قُتل خالي خلال عمليّة "بلتزكريج

562
00:58:14,864 --> 00:58:17,325
مؤسف... أكملي

563
00:58:17,909 --> 00:58:21,705
خالتي (أدا) توفيت بالحمى
الربيع الماضي

564
00:58:22,122 --> 00:58:23,331
مؤسف

565
00:58:24,708 --> 00:58:27,919
لفت إنتباهي أنّ لديكِ موظّف
زنجيّ، أهذا حقيقي؟

566
00:58:29,921 --> 00:58:36,302
أجل، هو فرنسيّ
(يدعى (مارسيل

567
00:58:38,138 --> 00:58:41,933
عمل مع خالي وخالتي منذ
إفتتاحهما للسينما

568
00:58:43,101 --> 00:58:44,936
إنّه الشخص الوحيد
الذي يعمل معي

569
00:58:45,311 --> 00:58:47,313
ما عمله؟ -
عارض أفلام؟ -

570
00:58:47,939 --> 00:58:50,108
أهو جيّد؟ -
الأفضل -

571
00:58:52,110 --> 00:58:55,905
في الواقع، المرء يمكنه أن
يدرك أنّه قد يكون عملاً مناسباً لهم

572
00:59:02,745 --> 00:59:06,165
هل يمكنك تشغيل جهاز العرض؟ -
بالطبع يمكنني -

573
00:59:10,169 --> 00:59:12,380
بمعرفتي للوزير الألماني كما أعلم

574
00:59:12,380 --> 00:59:19,178
فأنا على ثقة تامّة أنّه لم يكن ليرغب
بأن يعتمد نجاح أو فشل ليلته اللامعة

575
00:59:20,179 --> 00:59:23,766
على براعة شخص زنجيّ

576
00:59:25,184 --> 00:59:31,356
لذا لو حدث أن قمنا
بعرض هذا الحدث بسينماكِ

577
00:59:31,356 --> 00:59:35,987
رغم وجود شخص زنجيّ
لا شكّ بموهبته

578
00:59:35,987 --> 00:59:40,825
فأنتِ من سيدير الجهاز

579
00:59:44,995 --> 00:59:47,998
أهذا مقبول؟ -
أجل -

580
00:59:49,625 --> 00:59:57,007
سيجارة؟ ليست فرنسيّة
بل ألمانيّة

581
01:00:15,818 --> 01:00:18,821
لديّ شيء آخر أودّ
أن أسألكِ إيّاه

582
01:00:29,873 --> 01:00:32,876
ولكن في اللحظة وبالنسبة
لحياتي، لا يمكنني تذكّر كما هو

583
01:00:32,876 --> 01:00:36,046
في النهاية، لابدّ أنّه
شيء غير مهمّ

584
01:00:40,259 --> 01:00:41,051
حتّى الليلة

585
01:00:51,645 --> 01:00:54,272
عليّ القول، أنّني أقدّر
تواضع دور العرض هذه

586
01:00:54,481 --> 01:00:58,276
سينماكِ لها إحترام حقيقيّ
تقريباً كالكنيسة

587
01:00:58,652 --> 01:01:01,863
لا داعي للقول أنّنا لم نستطع
تنظيم المكان قليلاً

588
01:01:01,863 --> 01:01:03,448
"أرغب بالذّهاب لمتحف "اللوفر

589
01:01:03,448 --> 01:01:06,493
لديهم بعض المتعرّيات اليونانيات
يمكننا وضعهم بالبهو

590
01:01:06,701 --> 01:01:09,287
بقصر "فارسايلس" هناك ثريّا كريستالية
معلّقة بقاعة الوليمة

591
01:01:09,287 --> 01:01:10,914
شديدة الجمال

592
01:01:10,914 --> 01:01:14,501
إمانيويل)، هل أعجبك فيلم "فتيان محظوظون"؟) -
أفضّل (ليليان هارفي) عن ذلك -

593
01:01:14,501 --> 01:01:16,086
!(ليليان هارفي)

594
01:01:16,294 --> 01:01:20,924
!لا تنطقي إسمه في وجودي

595
01:01:42,320 --> 01:01:45,323
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

596
01:01:47,367 --> 01:01:49,369
يبدو أنّه علينا إستضافة
عرض فيلم نازيّ

597
01:01:49,369 --> 01:01:53,331
كما قلت
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

598
01:01:56,561 --> 01:01:59,963
حسناً، عليّ مناقشة ذلك معك

599
01:01:59,963 --> 01:02:02,966
أنا حائر، فيمَ سنتحدّث؟

600
01:02:03,341 --> 01:02:07,136
ملئ السينما بالنازيّين ثمّ
حرقها عليهم

601
01:02:07,345 --> 01:02:09,972
لم أتحدّث عن ذلك
أنتِ من تحدّث عن ذلك

602
01:02:10,139 --> 01:02:13,142
كلا، كلانا نناقش ذلك الآن

603
01:02:13,768 --> 01:02:16,771
إن تمكنا من إبقاء هذا المكان
من الإحتراق علينا

604
01:02:16,771 --> 01:02:19,357
فبوسعنا حرقه بأنفسنا

605
01:02:21,359 --> 01:02:23,152
أجل (شوشانا)، يمكننا فعل ذلك

606
01:02:23,569 --> 01:02:26,864
وبحامض النترات الموجود بالـ350
(فيلماً الخاصين بالسيدة (ميميا

607
01:02:26,864 --> 01:02:31,993
فلن نحتاج حتى لمتفجّرات، صحيح؟

608
01:02:32,995 --> 01:02:34,789
تقصدين لن نحتاج مزيداً
من المتفجّرات؟

609
01:02:34,789 --> 01:02:39,210
<i>في ذلك الوقت، كانت النترات
الخاصّة بفيلم 35 ملم شديدة الإشتعال</i>

610
01:02:39,210 --> 01:02:42,380
<i>لدرجة أنّه لم يكن بوسعك
نقل لفّة منه بسيارة مدنيّة</i>

611
01:02:42,380 --> 01:02:44,799
<i>لا يمكنك نقل هذا بعربة النقل</i>

612
01:02:44,799 --> 01:02:46,008
<i>بداخلها أفلام، صحيح؟ -
أجل -</i>

613
01:02:46,008 --> 01:02:47,918
<i>إنّها سريعة الإشتعال، كوني حذرة</i>

614
01:02:48,010 --> 01:02:51,806
<i>لأنّ نترات الأفلام تحترق
أسرع ثلاث أضعاف الورق</i>

615
01:02:55,810 --> 01:03:02,608
<i>شوشانا) تمتلك أكثر من 350)
فيلماً نايترياً</i>

616
01:03:03,984 --> 01:03:06,820
سأحرق السينما بالليلة النازيّة

617
01:03:12,826 --> 01:03:16,246
ولو فعلت ذلك
ولسوف أفعل

618
01:03:17,247 --> 01:03:19,833
فمعلوم لكلينا أنّك لن تتركني
أفعل ذلك بمفردي

619
01:03:23,462 --> 01:03:25,839
لأنّك تحبني
وأنا أحبّك

620
01:03:25,839 --> 01:03:29,051
وأنت الشخص الوحيد بهذا
العالم الذي أثق به

621
01:03:31,261 --> 01:03:33,430
ولكنّ ذلك ليس كلّ ما سنفعله

622
01:03:34,640 --> 01:03:37,434
هل عدّة صناعة الأفلام الموجودة
بالعليّة لازالت تعمل؟

623
01:03:37,434 --> 01:03:40,229
أعلم أنّ الكاميرا تعمل
ماذا عن مسجّل الصّوت؟

624
01:03:40,229 --> 01:03:41,647
في الواقع، بشكلٍ ممتاز

625
01:03:42,231 --> 01:03:48,436
لقد صوّرت عازف جيتار جديد
قابلته بمقهى الأسبوع المنصرم، تعمل بشكلٍ مثالي

626
01:03:48,442 --> 01:03:50,030
لمَ نحتاج عدّة تصوير؟

627
01:03:57,079 --> 01:04:04,086
!لأنّنا، (مارسيل) يا حبيبي
سنصنع فيلماً، للنازيّين فحسب

628
01:04:05,713 --> 01:04:10,092
"الفصل الرابع: عمليّة كينو"

629
01:04:13,887 --> 01:04:15,514
من هذا الإتجاه، أيّها الملازم

630
01:04:35,742 --> 01:04:38,953
(الملازم (آرشي هيكوكس
سأقدّم تقريراً سيّدي

631
01:04:39,537 --> 01:04:43,557
(اللواء (إد فينيش
فلتسترح (هيكوكس)، أتشرب؟

632
01:04:46,127 --> 01:04:49,545
إن عرضت عليّ جعّة "سكوتش" وماء بارد
فسأشرب جعّة "سكوتش" وماء بارد

633
01:04:49,547 --> 01:04:53,134
جيّد للغاية، إعتبر نفسك
كبطل، هلا فعلت؟

634
01:04:53,551 --> 01:04:55,345
الحانة بالركن

635
01:04:59,933 --> 01:05:05,229
أقدّم شيئاً لك، سيّدي؟ -
ويسكي" طبيعي بلا إضافات" -

636
01:05:07,148 --> 01:05:10,943
مذكور هنا أنّك تتحدث الألمانية بطلاقة -
كطفل ألماني -

637
01:05:11,527 --> 01:05:15,531
و وظيفتك قبل الحرب؟ -
ناقد سينمائي -

638
01:05:15,948 --> 01:05:19,994
ما إنجازاتك؟ -
حسناً، سيّدي -

639
01:05:19,994 --> 01:05:24,165
مؤخّراً كتبت تحليل ومقالات
"لجريدة تسمّى "الأفلام وصناعها

640
01:05:25,166 --> 01:05:27,001
وقمت بنشر كتابين

641
01:05:27,794 --> 01:05:30,379
مدهش، لا تكن خجولاً
أيّها الملازم

642
01:05:30,379 --> 01:05:31,172
ما عنوانهما؟

643
01:05:31,380 --> 01:05:34,175
:الكتاب الأوّل إسمه
"فنّ العينين، القلب والعقل"

644
01:05:34,175 --> 01:05:38,387
دراسة للسينما الألمانيّة بالعشرينيات
والثاني إسمه

645
01:05:38,387 --> 01:05:40,973
"أربعة وعشرون إطاراً لدافنشي"

646
01:05:40,973 --> 01:05:46,584
وهو دراسة نقديّة للأعمال المنجزة
(بواسطة المخرج الألماني (جي.دبليو بابست

647
01:05:46,604 --> 01:05:51,776
نخب من نشرب، سيدي؟ -
(نخب سقوط (هتلر -

648
01:05:52,568 --> 01:05:54,987
إلى الجحيم، سيّدي

649
01:06:00,034 --> 01:06:03,621
هل لديك معرفة بحال السينما
الألمانية بعهد النازيّين؟

650
01:06:05,623 --> 01:06:09,835
أجل، رغم أنّي لم أشاهد
أيّ فيلم خلال الثلاث أعوام الماضية

651
01:06:09,835 --> 01:06:12,046
فأنا على دراية بها

652
01:06:12,213 --> 01:06:14,840
إشرح لي -
معذرة، سيدي؟ -

653
01:06:15,216 --> 01:06:19,142
لأجل نجاح مغامرتنا
فذلك يتطلّب معرفة بصناعة السينما الألمانية

654
01:06:19,219 --> 01:06:20,846
تحت حكم النازيّين

655
01:06:21,430 --> 01:06:24,850
(إشرح لي فلسفة (جيوبلز

656
01:06:26,852 --> 01:06:32,730
جيوبلز) يعتبر الأفلام)
كبداية لعهد جديد للسينما الألمانية

657
01:06:32,816 --> 01:06:40,828
بديل لما يعتبره الفكر السينمائي اليهودي بالعشرينيات
واليهود يسيطرون عقائدياً على هوليوود

658
01:06:40,916 --> 01:06:42,868
كيف يفعل ذلك؟

659
01:06:42,868 --> 01:06:45,871
معذرة سيدي
هلا أعدت مجدداً؟

660
01:06:46,079 --> 01:06:52,669
تقول أنّه يودّ هزيمة اليهود
...بلعبتهم، فلنقارنه بـ

661
01:06:53,670 --> 01:06:56,673
(لويس بي.ماير)
كيف فعلها؟

662
01:06:58,300 --> 01:07:01,887
بشكلٍ مثاليّ في الواقع
منذ أن سيطر (جيوبلز) على السينما

663
01:07:01,887 --> 01:07:05,472
فمعدّل مشاهدة الأفلام الألمانيّة زاد بشكلٍ متواصل
في الثمان سنوات الأخيرة

664
01:07:05,557 --> 01:07:09,186
ولكن (لويس بي.ماير) لن يكون
(تشبيهاً ملائماً لـ(جيوبلز

665
01:07:09,394 --> 01:07:13,148
أظنّ أنّ (جيوبلز) يقترب
(ليكون كـ(ديفيد أو.سيلزنك

666
01:07:17,986 --> 01:07:19,613
أطلعه

667
01:07:19,654 --> 01:07:24,783
أيّها الملازم (هيكوكس)، الآن
(سأعرض عليك تقرير موجز عن عمليّة (كينو

668
01:07:25,619 --> 01:07:30,804
(خلال ثلاثة أيّام سينظّم (جوزيف جيوبلز
(إحتفال عرض أوّل لفيلمه في (باريس

669
01:07:30,957 --> 01:07:34,336
أيّ فيلم، سيدي؟ -
"الفيلم إسمه "فخر الأمّة -

670
01:07:34,794 --> 01:07:40,842
خلال عرض ذلك الحدث الألمانيّ
(السعيد، سيحضر (جيوبلز)، (جي.رينغ

671
01:07:40,842 --> 01:07:43,762
بورمان) ومعظم الأعضاء)
بالقيادة العليا

672
01:07:43,762 --> 01:07:47,390
بما فيهم كلّ ضبّاط الصّف الأوّل
لقوّات "إس.إس" والشرطة السرية

673
01:07:47,390 --> 01:07:50,310
بالإضافة إلى نجوم صناعة
السينما النازيّة

674
01:07:50,643 --> 01:07:53,313
العدوّ بمتناول اليدّ، صحيح؟

675
01:07:53,313 --> 01:07:56,733
بالأساس، فكلّ البيض
الفاسد بسلّة واحدة

676
01:07:57,192 --> 01:08:02,238
هدف عمليّة (كينو)... حرق السلّة

677
01:08:02,906 --> 01:08:07,535
وكثلج السنة الماضية..."
"لم يعد منه شيءٌ الآن

678
01:08:07,911 --> 01:08:09,746
جيّد للغاية، سيدي

679
01:08:10,705 --> 01:08:15,749
فريق أمريكي للخدمات السرية
خلف خطوط العدوّ سيساعدك

680
01:08:16,044 --> 01:08:23,760
"الألمان يطلقون عليهم... "الأوغاد -
الأوغاد"... لم أسمع بهم قط" -

681
01:08:24,010 --> 01:08:26,679
هذه هي الفكرة من الخدمات السرية
أنّك لا تسمع بهم

682
01:08:26,971 --> 01:08:30,506
لكنّ الألمان سمعوا بهم
لأنّ الأمريكيّين شياطين حقيقية

683
01:08:30,600 --> 01:08:35,688
سيتمّ إلقاؤك بـ(فرنسا)، على
(بعد حوالي 24 كلم خارج (باريس

684
01:08:36,022 --> 01:08:40,401
الأوغاد" سيكونون بإنتظارك"
(في البداية ستذهب لوادٍ يدعى (نادين

685
01:08:40,776 --> 01:08:44,405
عند (نادين) توجد خمّارة
"تسمّى "لويزيانا

686
01:08:44,405 --> 01:08:47,783
هنا ستجد عميلتنا المزدوجة
المفترض أن يأخذك من هناك

687
01:08:47,867 --> 01:08:50,202
هي من سيأخذك للعرض الأوّل للفيلم

688
01:08:50,202 --> 01:08:53,539
ستتواجد أنت هناك وألمانيان
"أصليان من "الأوغاد

689
01:08:53,748 --> 01:08:57,126
هي أيضاً من جهّزت كل الترتيبات
التي ستحتاجها

690
01:08:58,502 --> 01:09:01,630
كيف سأعرفها؟ -
أظنّ أنّ تلك لن تكون مشكلة لك -

691
01:09:03,299 --> 01:09:06,927
(معرفتك هي (بريدجت فون هامرسمارك

692
01:09:06,927 --> 01:09:12,183
بريدجت فون هامرسمارك)؟)
نجمة السينما الألمانية تعمل لصالح (إنجلترا)؟

693
01:09:12,808 --> 01:09:14,977
أجل، لسنتين حتّى الآن

694
01:09:14,977 --> 01:09:18,814
يمكن للمرء القول أنّ عمليّة
كينو" من بنات أفكارها"

695
01:09:18,856 --> 01:09:21,442
أحقاً؟ -
أنت مستعدّ؟ -

696
01:09:21,483 --> 01:09:23,986
أظنّ ذلك، سيدي
(ستحترق (باريس

697
01:09:25,487 --> 01:09:28,157
"(وادي (نادين)، (فرنسا"

698
01:09:28,574 --> 01:09:31,535
لم تقل ولا كلمة لعينة بأنّ
اللقاء سيجري بقبو لعين

699
01:09:31,577 --> 01:09:34,663
لم أكن أعلم -
قلت أنّها خمّارة -

700
01:09:34,705 --> 01:09:37,541
إنّها خمّارة -
!أجل بقبو -

701
01:09:37,541 --> 01:09:40,669
تعلم أنّ الشجار بقبو سيأتي بصعوبات

702
01:09:40,669 --> 01:09:44,006
أوّلاً: معركتك بقبو

703
01:09:44,465 --> 01:09:46,884
ماذا لو ذهبنا ولم تكن هناك؟ -
سننتظر -

704
01:09:48,135 --> 01:09:52,556
لا تقلق هي جاسوسة بريطانية
ستكون بالموعد

705
01:10:05,861 --> 01:10:07,446
"إحتراماتي... العدل"

706
01:10:13,952 --> 01:10:17,998
ستيجلتز)، صحيح؟) -
هذا صحيح، سيدي -

707
01:10:19,082 --> 01:10:21,418
سمعت أنك بارع للغاية بذلك

708
01:10:24,921 --> 01:10:27,716
تعلم، لا نبحث عن المتاعب الآن

709
01:10:28,434 --> 01:10:32,952
فقط سنجري إتصالاً بعميلتنا
ولا يجب أن يكون هناك حوادث

710
01:10:33,847 --> 01:10:38,685
رغم ذلك، قد أكون مخطئاً
وقد يكون هناك ما لا نتوقعه

711
01:10:39,394 --> 01:10:41,938
أريد أن أعلم لو كان بوسعك
البقاء هادئاً

712
01:10:47,527 --> 01:10:56,828
ألا أبدو هادئاً لك؟ -
حسناً، لو كنت كما أنت، أظنّ ذلك -

713
01:11:11,968 --> 01:11:17,865
الجنديّ الألماني (ستيجلتز)، ليس
من النوع المثرثر حقاً، أهو كذلك؟

714
01:11:18,683 --> 01:11:22,603
أذلك نوع الرجل الذي تحتاجه؟
الثرثار؟

715
01:11:25,314 --> 01:11:27,567
نقطة جيدة، أيّها الملازم

716
01:11:29,986 --> 01:11:34,913
إن واجهتنا متاعب هناك، فماذا يفترض بنا أن نفعل؟
نراهن على ما سيحدث؟

717
01:11:35,283 --> 01:11:39,495
لو وقعنا بالمتاعب
سنتعامل معها

718
01:11:40,787 --> 01:11:47,983
ولكن لو وقعت مشاكل، علينا أن نتأكّد
من أنّ أيّ ألمانيّ أو فرنسي لا يفرّ من ذلك القبو

719
01:11:48,963 --> 01:11:52,842
(لو أنّ هوية السيدة (فون هامرسمارك
إفتضحت، فشلت المهمّة

720
01:11:53,843 --> 01:11:56,345
بمناسبة الحديث عن
(السيدة (فون هامرسمارك

721
01:11:56,345 --> 01:11:59,223
من الذي أتى بفكرة اللقاء المميت؟

722
01:11:59,724 --> 01:12:02,935
هي إختارت المكان -
!هذا مدهش -

723
01:12:03,436 --> 01:12:07,356
أنظر، هي ليست مخططة عسكرية
هي مجرّد ممثّلة

724
01:12:07,565 --> 01:12:11,534
(لست بحاجة لأن تكون (ستونوول جاكسون
لتعلم أنّه ليس عليك الشجار بقبو

725
01:12:11,569 --> 01:12:16,240
هي لم تختر مكاناً للشجار
إختارت مكاناً معزولاً بلا ألمان

726
01:12:17,449 --> 01:12:23,205
حسناً، أنا شخصية خيالية أدبية
...من الماضي، أنا أمريكيّ

727
01:12:23,247 --> 01:12:24,915
وذلك جدلي، أجل أجل

728
01:12:25,541 --> 01:12:28,168
لا، لا، ليس جدلياً

729
01:12:28,252 --> 01:12:32,923
جنسية المؤلف لا علاقة لها
بجنسية الشخصية

730
01:12:33,257 --> 01:12:38,345
الشخصية شخصية
هاملت) ليس بريطانياً، هو دانمركي)

731
01:12:38,804 --> 01:12:42,141
إذاً أجل، هذه الشخصية
(ولدت بـ(أمريكا

732
01:12:42,516 --> 01:12:44,309
!مرحى

733
01:12:45,644 --> 01:12:49,898
شنابس"؟ " شنابس"؟"
شنابس"؟ "شنابس"؟ " شنابس"؟"

734
01:12:50,149 --> 01:12:52,651
"خمس "شنابس -
"خمس "شنابس -

735
01:12:54,945 --> 01:12:58,448
لو كانت لديّ زوجة
لكانت هندية حمراء؟

736
01:12:58,448 --> 01:13:00,576
!حصل عليها -
!أجل -

737
01:13:01,410 --> 01:13:04,705
هو شقيقي بالدّم، العجوز (شتراند)؟ -
!أجل -

738
01:13:05,038 --> 01:13:06,707
هل ذكرتني (كارل)؟ -
أجل -

739
01:13:07,124 --> 01:13:11,086
من تكون؟ -
!وينوتو)، كبير قطّاع الطرق) -

740
01:13:11,086 --> 01:13:12,504
!أجل

741
01:13:26,101 --> 01:13:29,396
!إنتباه

742
01:13:35,193 --> 01:13:37,946
مرحباً أحبائي، سأنضم
لكم خلال لحظات

743
01:13:38,029 --> 01:13:42,576
أنا أنهي لعبة مع أصدقائي
الخمسة الجدد

744
01:13:43,159 --> 01:13:48,456
(لا تهتمي يا سيدة (فون هامسرسمارك
إستمتعي بوقتك

745
01:13:55,005 --> 01:14:00,093
عزيزي (إيريك) من فضلك
أخدم أصدقائي هناك

746
01:14:00,427 --> 01:14:03,555
(أيّ شيءٍ تطلبينه سيدة (فون هامسرسمارك

747
01:14:04,639 --> 01:14:09,644
لقد طلبت مني السيدة بأن أخدمكم
فماذا تشتهون؟

748
01:14:09,644 --> 01:14:11,813
ويسكي -
إثنان -

749
01:14:11,813 --> 01:14:14,649
ثلاثة ويسكي -
ثلاثة ويسكي، حسنٌ-

750
01:14:16,776 --> 01:14:19,654
شكراً لكم جميعاً لإشراكي في لعبتكم

751
01:14:20,071 --> 01:14:22,699
!أريني ما في ورقتكِ-
أجل -

752
01:14:23,116 --> 01:14:27,161
حسنٌ، فلنرى

753
01:14:27,829 --> 01:14:30,707
!(جينكيز خان)
ما كنت لأعرفه أبداً

754
01:14:31,708 --> 01:14:34,961
بالتأكيد

755
01:14:34,961 --> 01:14:37,046
تشرفت بلقائك -
أنا كذلك -

756
01:14:38,423 --> 01:14:41,217
تشرفت بلقائك -
أنا كذلك -

757
01:14:49,934 --> 01:14:53,062
ظننت بأن المكان ستكون فيه أغلبية فرنسية
.وليس ألمانية

758
01:14:54,313 --> 01:14:59,995
هذا ما يكون عليه الحال عادةً
زوجة الملازم أنجبت ولداً

759
01:15:00,319 --> 01:15:06,622
فقرر الضابط المشرف عليه إعطاءَه
هو وأصدقاءَه، جزءاً من الليل للإحتفال

760
01:15:06,659 --> 01:15:11,747
علينا أن نرحل -
لا، بل يجب أن نبقى -

761
01:15:12,115 --> 01:15:19,209
لإحتساء مشروبٍ واحدٍ على الأقل، فقد كنت أنتظركم
في حانة، سيبدو الأمر غريباً لو رحلنا قبل أن نشرب

762
01:15:19,547 --> 01:15:22,299
أنت محقة، فقط إهدأ
!وإستمتع بكأسك

763
01:15:25,886 --> 01:15:28,805
!(جزيل الشكر لك يا (إيريك -
(عفواً سيدة (فون هامرسمارك -

764
01:15:29,265 --> 01:15:32,518
!تعالي وإملأي المكان الشاغر -
!أجل -

765
01:15:34,186 --> 01:15:36,397
كلاّ، لا أستطيع
فلا أتحدث الألمانية

766
01:15:36,397 --> 01:15:39,233
بلى، إنّها فكرة رائعة
هيّا تعالي يا كنزي

767
01:15:39,233 --> 01:15:41,318
لا ترفضي طلب الضباط

768
01:15:41,318 --> 01:15:43,320
سأترجم لها

769
01:15:45,064 --> 01:15:48,075
!لكن لا تحاولوا الغش

770
01:15:48,075 --> 01:15:51,620
لا تقلقي
سأنبهك لو غش أحدهم

771
01:15:52,037 --> 01:15:54,289
أنا أقوى ممّا أبدو عليه
!لاحظي

772
01:16:06,343 --> 01:16:08,887
"شنابس"، "شنابس" و"شنابس"

773
01:16:10,639 --> 01:16:12,891
لدي شيء لأقوله

774
01:16:13,759 --> 01:16:16,353
(نشرب نخب صديقنا (ويلهيلم

775
01:16:17,721 --> 01:16:21,024
!(ونخب إبنه الجميل (ماكسيميلين

776
01:16:22,275 --> 01:16:24,111
(نخب (ماكس -
(نخب (ماكس -

777
01:16:24,111 --> 01:16:25,862
لقد حصل شيءٌ جديد

778
01:16:25,862 --> 01:16:28,198
لقد غيّرنا صالة العرض

779
01:16:28,198 --> 01:16:29,282
لماذا؟

780
01:16:29,282 --> 01:16:31,535
لا أحد يعرف
لكن لا مشكلة في ذلك

781
01:16:31,535 --> 01:16:34,746
(فالسينما الجديدة صغيرة جدّاً مقارنة بسينما (ذا ريتز

782
01:16:34,746 --> 01:16:39,626
(إذاً فالمعدات التي كنتم ستستعملونها في (ذا ريتز
سيكون لها ضعف القوة

783
01:16:43,255 --> 01:16:45,799
المعلومة القادمة ضخمة

784
01:16:45,799 --> 01:16:47,968
فأمسكوا أعصابكم

785
01:16:50,095 --> 01:16:51,763
القائد (هتلر) سيتواجد غداً

786
01:16:53,290 --> 01:16:55,684
(سيدة (فون هامرسمارك
كنت أتساءَل

787
01:16:55,684 --> 01:16:58,978
"هلاّ أعطيتِ طفلي توقيعاً من أجل يوم ميلاده؟"

788
01:17:00,397 --> 01:17:03,024
(بكل تأكيد يا (ويلهيلم

789
01:17:03,024 --> 01:17:07,278
هذا الرقيب الوسيم
سعيدٌ بأنه قد أصبح أباً ليلة أمس

790
01:17:07,278 --> 01:17:09,239
!مباركٌ لك

791
01:17:10,532 --> 01:17:11,407
شكراً

792
01:17:11,407 --> 01:17:13,451
أتعرف إسم ولدك مسبقاً؟

793
01:17:13,451 --> 01:17:15,537
بالتأكيد يا آنسة

794
01:17:15,537 --> 01:17:19,582
(أسميناه (ماكسيميليان

795
01:17:19,582 --> 01:17:21,501
ماكسيميليان)؟ إنه إسمٌ رائع)

796
01:17:23,253 --> 01:17:24,879
شكراً لك أيها الملازم

797
01:17:27,298 --> 01:17:30,009
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

798
01:17:30,009 --> 01:17:31,052
شكراً

799
01:17:32,887 --> 01:17:34,931
شكراً يا آنسة

800
01:17:36,516 --> 01:17:40,812
لا يعلم (ماكس) بعد من أنتِ

801
01:17:40,812 --> 01:17:43,856
لكني سآخذهم لمشاهدة جميع أفلامكِ

802
01:17:43,856 --> 01:17:45,024
حسناً

803
01:17:45,024 --> 01:17:47,360
سوف يكبُر مع أفلامكِ يا آنسة

804
01:17:49,529 --> 01:17:52,073
!ومنديلكِ على حائطه

805
01:17:52,073 --> 01:17:57,703
!أقترح نخباً على شرف أحسن ممثلة ألمانية

806
01:17:57,745 --> 01:18:02,875
دايترش) غير موجودة، (ريفنشتال) غير موجودة)
!(لا أحد سوى لـ(فون هامرسمارك

807
01:18:02,959 --> 01:18:05,544
!نخبكم -
!نخبكم -

808
01:18:05,628 --> 01:18:08,047
(فون هامرسمارك)-
!نخبكم -

809
01:18:11,434 --> 01:18:13,344
تصرفوا بشكلٍ عادي

810
01:18:16,098 --> 01:18:20,101
ما الذي أتى بكِ يا
آنسة (فون هامرسمارك) إلى (فرنسا)؟

811
01:18:21,435 --> 01:18:23,646
هذا ليس من شأنك

812
01:18:23,646 --> 01:18:25,189
أيّها الرقيب

813
01:18:27,008 --> 01:18:33,827
قد لا تكون قد بدأت في إزعاج السيدة
بتصرفاتك الطائشة من الثمالة

814
01:18:33,906 --> 01:18:36,075
لكنّك قد أزعجتني

815
01:18:37,777 --> 01:18:44,013
وإسمح لي أن أذكّرك أيها الرقيب، بأنّك من الجيش
!أمّا هذه فهي طاولة للضباط

816
01:18:45,851 --> 01:18:49,755
أنصحك بأن تتوقف عن إزعاج السيدة

817
01:18:49,755 --> 01:18:52,299
وبأن تعود لطاولتك

818
01:18:57,488 --> 01:19:03,018
عذراً أيّها النقيب
لكنّ لهجتكَ غريبة جدّاً

819
01:19:05,438 --> 01:19:07,898
من أين أصلك؟

820
01:19:09,483 --> 01:19:15,795
لابدّ وأنّك ثمل أو مجنون للتكلم
مع ضابطٍ أعلى بهذه الطريقة

821
01:19:15,864 --> 01:19:17,491
أيّها الرقيب

822
01:19:18,492 --> 01:19:20,369
!أنتم
!أنا أحمّلكم مسؤولية أفعاله

823
01:19:20,786 --> 01:19:26,120
إهتموا بصديقكم وإلاّ سيقضى
!أيّام (ماكس) الأولى بالسجن، للسكر علناً

824
01:19:26,124 --> 01:19:28,293
...حسنٌ، إسمحوا لي بأن أخبركم

825
01:19:59,016 --> 01:20:02,327
...كما قال الأب الجديد

826
01:20:02,561 --> 01:20:05,705
لدي أذن خُلقت لتذوق اللهجات

827
01:20:08,850 --> 01:20:12,712
وكمثله، فلهجتك تبدو غريبة

828
01:20:14,806 --> 01:20:16,516
فمن أين أصلك، أيّها الرقيب؟

829
01:20:16,516 --> 01:20:20,634
حضرة اللّواء، هذا غير لائقٍ إطلاقاً -
(لا أتحدث معك أنت أيها الملازم (سالتزبرغ -

830
01:20:21,038 --> 01:20:24,516
(ولا أنتَ أيّها الملازم الأوّل (فرانكفورت

831
01:20:25,559 --> 01:20:30,688
أريد أن أتحدث مع الرقيب "لا أعرف من أين"؟

832
01:20:34,709 --> 01:20:39,595
...لقد ولدت ببلدة
(قريبة من (بيز بالّو

833
01:20:39,906 --> 01:20:41,157
الجبل؟ -
أجل -

834
01:20:42,617 --> 01:20:44,869
نتحدث كلّنا بنفس الطريقة في هذه البلدة

835
01:20:45,537 --> 01:20:48,456
هل شاهدتَ فيلم (ريفنشتاهل)؟

836
01:20:48,932 --> 01:20:51,000
نعم -
إذاً فقد رأيتني -

837
01:20:52,452 --> 01:20:55,755
هل تتذكر مشهد التزحلق بالعصي المشتعلة؟

838
01:20:57,215 --> 01:20:58,090
نعم

839
01:20:59,400 --> 01:21:04,906
لقد كنت هناك، مع والدي
شقيقتي وأخواي

840
01:21:06,533 --> 01:21:08,493
...أخي متأنق جداً

841
01:21:08,493 --> 01:21:12,288
لدرجة أن المخرج خصص له مشهداً قريباً

842
01:21:13,248 --> 01:21:16,834
أيّها اللواء
لو كانت لكلماتي قيمة عندك

843
01:21:16,834 --> 01:21:21,255
أنا أضمن لك بأنّ كل ما قاله النقيب الشاب صحيح

844
01:21:22,465 --> 01:21:25,218
(أصله من (بيز بالّو

845
01:21:25,218 --> 01:21:30,181
وقد مثّل في الفيلم
وأخوه يفوقه جمالاً

846
01:21:40,817 --> 01:21:42,568
يجب أن تعود لأصدقائك

847
01:21:46,656 --> 01:21:48,491
هل بإمكاني الإنضمام لكم؟ -
بكلّ تأكيد -

848
01:21:49,534 --> 01:21:50,534
عظيم

849
01:21:58,301 --> 01:22:01,837
إذاً فهذا هو أصل لهجتك الغريبة؟

850
01:22:03,339 --> 01:22:04,715
هذا شيء متميز جداً

851
01:22:04,715 --> 01:22:09,908
حسنٌ، فما تفعله هنا أيّها الربان؟ -
بإستثناء إحتسائك للشراب مع الآنسة الحسناء؟ -

852
01:22:10,721 --> 01:22:13,474
هذا لشرف لا يحتاج إلى أيّ شك

853
01:22:14,391 --> 01:22:15,935
أردت أن أقول
"ماذا تفعل في هذا البلد؟"

854
01:22:17,186 --> 01:22:20,105
(فأنت غير متمركز في (فرنسا
وإلاّ لعرفت من أنت

855
01:22:20,105 --> 01:22:25,025
أتعرف كلّ الألمان المتواجدين في (فرنسا)؟ -
من يستحقون المعرفة -

856
01:22:29,323 --> 01:22:30,241
نعم

857
01:22:30,241 --> 01:22:32,576
...هذه هي المشكلة

858
01:22:32,576 --> 01:22:34,870
هذه هي المشكلة فلم أكن أبداً أستحق المعرفة

859
01:22:35,788 --> 01:22:37,665
جديّا الآن
ما الذي تفعله في (فرنسا)؟

860
01:22:39,208 --> 01:22:42,294
أنا مرافق للآنسة
(للعرض الأوّل لفيلم (جيوبلز

861
01:22:45,047 --> 01:22:47,341
إذاً فأنت فارس الآنسة (فون هامرسمارك) السعيد؟

862
01:22:48,383 --> 01:22:51,386
على أحدٍ أن يحمل الولاعة

863
01:22:56,934 --> 01:23:00,103
النقيب هو مُرافقي
لكن بقية الثلاثة هم ضيوفي

864
01:23:01,271 --> 01:23:05,956
نحن أصدقاء قدامى أيّها اللواء
...صداقتنا تعود لزمنٍ بعيد

865
01:23:06,235 --> 01:23:10,572
إلى سنوات، أبعد بكثير
من أن تعترف به ممثلة

866
01:23:13,784 --> 01:23:18,622
في هذه الحالة
سأرفع كأسي لأسعد ثلاثة في هذه الحانة

867
01:23:19,623 --> 01:23:20,874
!نخبكم

868
01:23:23,710 --> 01:23:24,836
من هو؟

869
01:23:28,423 --> 01:23:32,344
!(ماتا هاري)

870
01:23:36,932 --> 01:23:38,141
...عليّ أن أعترف

871
01:23:38,141 --> 01:23:40,810
بأنّ لعبهم يبدو ممتعاً

872
01:23:40,810 --> 01:23:43,688
لم أنضم لهم لأنك كنت على حق أيّها النقيب

873
01:23:43,688 --> 01:23:46,566
الحرّاس والجنود
لا يجب أن يختلطوا مع الناس

874
01:23:48,151 --> 01:23:49,194
...لكن

875
01:23:49,194 --> 01:23:51,696
...كلّنا ضباط داخليّون

876
01:23:52,697 --> 01:23:55,033
وأصدقاءٌ متحضرون

877
01:23:55,033 --> 01:23:56,451
فما رأيكم بأن نلعب؟

878
01:23:56,451 --> 01:23:58,870
!أجل
!فلنلعب

879
01:23:58,870 --> 01:24:00,205
!رائع

880
01:24:02,373 --> 01:24:04,751
أعطني الأوراق أيّها الجندي

881
01:24:07,420 --> 01:24:12,467
شكراً جزيلاً

882
01:24:13,301 --> 01:24:18,014
هدف اللعبة هو كتابة إسم شخصية شهيرة على البطاقة

883
01:24:18,014 --> 01:24:21,976
خيالي أو واقعي، فذلك غير مهم
...(مثلاً يمكنكم كتابة (كوفيشيوس

884
01:24:21,976 --> 01:24:24,479
(أو دكتور (فو مانشو
(أحضر المزيد من الأقلام يا (إريك

885
01:24:24,479 --> 01:24:26,814
المهم أن يكون معروفاً
(وليس العمّة (فريدا

886
01:24:26,814 --> 01:24:29,776
عند إنتهائكم من الكتابة
...ضعوا الورقة وجهاً إلى الأسفل

887
01:24:29,776 --> 01:24:32,111
ومرّروها للشخص على يساركم

888
01:24:32,111 --> 01:24:33,363
شكراً

889
01:24:33,363 --> 01:24:35,740
والشخص على اليمين سيدفع البطاقة نحونا

890
01:24:35,740 --> 01:24:39,494
يجب أخذ البطاقة دون قراءتها
...تمسكها من ظهرها وهكذا

891
01:24:40,578 --> 01:24:43,498
فتلصقها على جبهتك

892
01:24:45,291 --> 01:24:46,918
وبعد عشرة أسئلة
..."نعم" أو" لا"

893
01:24:57,053 --> 01:24:59,305
عليكَ أن تعرف من أنت

894
01:25:17,198 --> 01:25:18,157
حسناً؟

895
01:25:19,658 --> 01:25:20,409
جيّد

896
01:25:20,409 --> 01:25:22,661
سأبدأ كمثال

897
01:25:25,414 --> 01:25:27,500
هل أنا ألماني؟ -
لا -

898
01:25:27,917 --> 01:25:30,461
هل أنا أمريكي؟ -
لا -

899
01:25:30,461 --> 01:25:32,338
إنتظروا قليلاً
...لكن

900
01:25:32,338 --> 01:25:36,133
أستميحك عذراً، لكنه ليس ألمانيا
(ولم يولد في (أمريكا

901
01:25:36,133 --> 01:25:39,219
إذاً فقد زرت (أمريكا)؟ -
نعم -

902
01:25:42,723 --> 01:25:44,224
زيارة... سعيدة؟

903
01:25:44,224 --> 01:25:45,642
ليس بالنسبة لك

904
01:25:48,145 --> 01:25:51,857
إذاً فلقب بلدي الحقيقي غريب؟

905
01:25:51,857 --> 01:25:52,816
أجل -
أجل -

906
01:25:56,361 --> 01:26:00,866
سيكون إمّا من الغابة أو الشرق

907
01:26:02,910 --> 01:26:05,287
سأذهب مع حدسي الأوّل
وسأسألكم: هل أنا من الغابة؟

908
01:26:05,287 --> 01:26:06,413
نعم -
نعم -

909
01:26:06,413 --> 01:26:10,083
إلى هنا، سأسألكم هل أنا حقيقي أو خيالي

910
01:26:10,083 --> 01:26:13,378
لكن سيسهل الأمر كثيراً
لذلك لن أسأل هذا

911
01:26:13,378 --> 01:26:17,424
إذاً فقد جئت من الغابة

912
01:26:18,467 --> 01:26:20,052
...(وقد زرت (أمريكا

913
01:26:20,844 --> 01:26:22,846
...لكنها لم تكن زيارة سعيدة لي

914
01:26:22,846 --> 01:26:26,767
مما يفسر أنها كانت سعيدة لشخص آخر

915
01:26:34,775 --> 01:26:37,319
(عندما سافرت من الغابة إلى (أمريكا

916
01:26:39,779 --> 01:26:41,656
هل كنت في قارب؟ -
أجل -

917
01:26:43,909 --> 01:26:46,161
بغير إرادتك؟ -
نعم -

918
01:26:50,749 --> 01:26:53,084
في القارب، هل كنت مقيّد اليدين؟ -
!نعم -

919
01:26:54,044 --> 01:26:56,338
(وفي (أمريكا
هل كنت مقيداً؟

920
01:26:56,338 --> 01:26:57,213
نعم

921
01:26:57,255 --> 01:26:59,549
هل أنا حكاية لنزجي في (أمريكا)؟ -
لا -

922
01:26:59,549 --> 01:27:01,968
(إذاً فأنا (كين كونغ

923
01:27:04,846 --> 01:27:07,265
!مرحى
!مذهل

924
01:27:08,516 --> 01:27:11,436
بما أنّي قد أجبت بشكلِ صحيح
فيجب عليكم أن تفرغوا كؤوسكم جميعاً

925
01:27:11,436 --> 01:27:14,105
!نخبك -
!نخبك -

926
01:27:18,943 --> 01:27:20,111
من التّالي؟

927
01:27:20,111 --> 01:27:21,988
حضرة اللواء

928
01:27:23,573 --> 01:27:29,942
...لا أريد أن أكون قليل الأدب
...لكننا نحن الأربعة أصدقاءٌ قدامى

929
01:27:30,288 --> 01:27:32,290
ونحن لم نلتقِ منذ زمن بعيد

930
01:27:34,584 --> 01:27:36,294
كذلك أيهّا اللواء

931
01:27:36,294 --> 01:27:39,881
أخشى أنّك تزعجنا

932
01:27:41,799 --> 01:27:44,177
لستٌ موافقاً أيّها النقيب

933
01:27:45,511 --> 01:27:48,431
...إلاّ إذا كانت الآنسة

934
01:27:48,431 --> 01:27:51,184
...تشعر

935
01:27:51,184 --> 01:27:53,227
بأنّي أزعجها

936
01:27:58,733 --> 01:28:01,235
إذاً يا آنسة؟ هل أنا متطفل؟ -
كلاّ-

937
01:28:01,235 --> 01:28:02,737
هذا ما إعتقدته

938
01:28:04,530 --> 01:28:07,825
لكن يبدو أنّ النقيب لا يرى جاذبيتي

939
01:28:23,299 --> 01:28:24,842
أنا أمزح

940
01:28:24,842 --> 01:28:26,427
!أنا أمزح

941
01:28:26,427 --> 01:28:28,387
...بالتأكيد

942
01:28:28,387 --> 01:28:29,388
بالتأكيد أنا أزعجكم

943
01:28:29,388 --> 01:28:33,807
عِدوني بأن تعيدوا ملأ كؤوسكم أيّها السادة
وبعدها سأقول وداعاً، لكم وللآنسة

944
01:28:33,809 --> 01:28:38,272
لدى (إريك) قنينة "ويسكي" إسكتلندي
عمرها 33 سنة

945
01:28:39,398 --> 01:28:40,900
فما رأيكم يا سادة؟

946
01:28:40,900 --> 01:28:43,527
أنت سخيّ جدَّا أيّها النقيب

947
01:28:43,527 --> 01:28:46,322
!(أجلب قنينة الـ33 سنة وكؤوساً جديدة يا (إيريك

948
01:28:46,322 --> 01:28:50,034
فلا تريدون خلط صاحب الـ33 سنة
بماء المراحيض الذي تشربونه

949
01:28:50,034 --> 01:28:51,535
كم كأساً؟ -
خمسة -

950
01:28:51,535 --> 01:28:52,494
لن أشربه

951
01:28:52,619 --> 01:28:54,413
أنا أحبّ الشراب الإسكتلندي
لكنّه لا يحبني

952
01:28:54,413 --> 01:28:56,457
وأنا كذلك
سأكمل "الشمبانيا" خاصتي

953
01:28:56,457 --> 01:28:58,041
"ثلاثُ كؤوسٍ"

954
01:29:35,662 --> 01:29:37,038
شكراً

955
01:29:40,041 --> 01:29:43,003
!نخب ألف سنة لألمانيا

956
01:29:43,003 --> 01:29:44,880
!نخب ألف سنة لألمانيا

957
01:29:54,848 --> 01:29:57,225
أعلم بأنّكم تكذبون

958
01:30:00,186 --> 01:30:01,438
هل سمعته؟

959
01:30:03,356 --> 01:30:05,525
إنّه صوت مسدسي

960
01:30:05,525 --> 01:30:07,861
مصوباً نحو خصيتك

961
01:30:09,863 --> 01:30:10,655
أجل

962
01:30:11,072 --> 01:30:13,783
ولماذا مسدسك مصوب نحو خصيتي؟

963
01:30:15,160 --> 01:30:18,079
لأنّك فضحت سرّك للتو، أيّها اللواء

964
01:30:19,080 --> 01:30:21,499
أنت ألماني بقدر هذا الشراب الإسكتلندي

965
01:30:30,800 --> 01:30:32,943
...أيّها النقيب -
صهٍ يا عاهرة -

966
01:30:34,178 --> 01:30:35,638
ما الذي كنت تقوله؟

967
01:30:39,475 --> 01:30:40,977
...كنت أريد أن أقول

968
01:30:40,977 --> 01:30:43,354
بأنّ هذا يجعلنا إثنان

969
01:30:43,354 --> 01:30:47,233
أحمل مسدساً مصوباً نحو خصيتك
منذ جلوسك في هذه الطاولة

970
01:30:49,152 --> 01:30:50,570
والآن نحن ثلاثة

971
01:30:50,570 --> 01:30:52,280
...وفي هذه المرحلة

972
01:30:52,280 --> 01:30:55,240
إعترف بأني (فريديرك زولر) الحقيقي

973
01:30:57,285 --> 01:30:58,953
يبدو أنّنا واقعون في ورطة

974
01:30:58,953 --> 01:31:03,507
...الذي سيحصل أيّها اللواء

975
01:31:03,607 --> 01:31:07,128
هو أنّك ستقف وتمشي معنا إلى الباب

976
01:31:07,128 --> 01:31:08,838
كلاّ، لا، لا
لا أعتقد ذلك

977
01:31:09,880 --> 01:31:13,259
أخشى بأنّ كلانا يعلم أيّها القائد

978
01:31:13,259 --> 01:31:18,264
...بأنّه مهما حدث داخل هذه الغرفة

979
01:31:18,264 --> 01:31:19,724
فلن يخرج أحدنا سالماً

980
01:31:23,144 --> 01:31:25,980
(يا لحظ الضابط (ويلهيلم

981
01:31:25,980 --> 01:31:27,898
...وأصدقاؤه

982
01:31:29,442 --> 01:31:32,194
فيجب عليكم قتلهم أيضاً

983
01:31:33,446 --> 01:31:36,740
...ولن يكون لـ(ماكس) الصغير أب

984
01:31:37,867 --> 01:31:39,160
بسببكم

985
01:31:46,000 --> 01:31:48,127
إذا الأمر كذلك
...فرأيي

986
01:31:48,127 --> 01:31:51,046
أتمنى ألاّ يزعجك أن نتحدث لغة الملوك

987
01:31:52,840 --> 01:31:54,300
من فضلك أيّها النقيب

988
01:32:00,764 --> 01:32:04,684
هناك مكانٌ خاص في الجحيم
لمن يضيعون شراباً إسكتلندياً فاخراً

989
01:32:05,644 --> 01:32:08,847
...وكما يبدو بأني سأطرق بابها بعد قليل

990
01:32:13,610 --> 01:32:15,154
...عليّ أن أعترف

991
01:32:15,988 --> 01:32:17,406
بأنّه شراب فاخر يا سيدي

992
01:32:20,617 --> 01:32:21,785
...حسناً

993
01:32:21,785 --> 01:32:24,538
...بالنسبة للفوضى

994
01:32:24,538 --> 01:32:26,831
...التي وجدنا أنفسنا فيها

995
01:32:28,959 --> 01:32:31,420
يبدو بأنّه لا خيار آخر لدينا

996
01:32:31,420 --> 01:32:33,922
وما هو هذا الخيار؟

997
01:32:34,923 --> 01:32:35,841
!(شتيجليتز)

998
01:32:35,841 --> 01:32:37,426
!قل وداعاً لخصيتيك النازيتين

999
01:33:14,379 --> 01:33:17,757
من أنت؟

1000
01:33:18,008 --> 01:33:19,759
إنجليزي؟ أمريكي؟
ماذا؟

1001
01:33:21,010 --> 01:33:23,596
نحن أمريكيّون وأنت؟

1002
01:33:24,514 --> 01:33:26,057
!أنا ألماني أيّها الأحمق

1003
01:33:26,057 --> 01:33:29,102
!أنت تتحدث الإنجليزية بشكل جيّد بالنسبة لألماني

1004
01:33:29,102 --> 01:33:32,772
أوافقك على ذلك
إذاً فلنتحدث

1005
01:33:34,315 --> 01:33:35,650
حسناً، تكلم

1006
01:33:35,650 --> 01:33:38,319
أنا أب

1007
01:33:38,319 --> 01:33:42,073
(إبني قد ولد اليوم في (فرانكفورت

1008
01:33:42,073 --> 01:33:43,700
!قبل خمس ساعات

1009
01:33:44,701 --> 01:33:49,622
!(إسمه (ماكس
!وقد جئنا هنا لنسكر ونحتفل

1010
01:33:49,622 --> 01:33:52,709
!فجاء رجالك حاملين السلاح ويقتلون الناس
!هذا ليس خطئي

1011
01:33:53,009 --> 01:33:55,845
حسناً، ذلك ليس خطأك

1012
01:33:56,679 --> 01:33:58,556
ما إسمك أيّها الجندي؟

1013
01:33:58,556 --> 01:33:59,932
!(ويلهيلم)

1014
01:34:01,100 --> 01:34:05,354
هل من أحياءٍ من جهتنا؟ -
لا -

1015
01:34:05,354 --> 01:34:06,814
!أنا حيّة

1016
01:34:06,814 --> 01:34:08,399
!إن لم تصمتي أيتها العاهرة سأطلق عليكِ

1017
01:34:08,983 --> 01:34:10,234
من هذه؟

1018
01:34:13,112 --> 01:34:14,822
الفتاة التي معكم

1019
01:34:16,615 --> 01:34:20,119
أيّة فتاة؟ -
!(ومن تظن؟ (فون هامرسمارك -

1020
01:34:21,704 --> 01:34:23,330
!أجل، إنّها معنا
هل هي بخير؟

1021
01:34:23,330 --> 01:34:27,626
تحدثي، إنضممتِ للأمريكيين؟
ما الذي يجعلك مهمة لهم؟

1022
01:34:27,626 --> 01:34:30,504
!أيّتها الخائنة القذرة

1023
01:34:30,504 --> 01:34:34,508
!لقد أصيبت، لكنّها حيّة

1024
01:34:34,508 --> 01:34:36,260
!لهذه اللحظة

1025
01:34:39,012 --> 01:34:43,267
!(حسنا يا (ويلهيلم
ما رأيك بصفقة؟

1026
01:34:45,394 --> 01:34:47,646
ما إسمك؟ -
(ألدو)-

1027
01:34:48,814 --> 01:34:50,774
(إسمع الذي أعرضه عليك يا (ويلهليم

1028
01:34:50,774 --> 01:34:54,403
ستتركني أنزل أنا وواحد من رجالي
لأخذ الفتاة

1029
01:34:54,403 --> 01:34:57,030
بلا سلاح، لا منّا ولا منك

1030
01:34:57,030 --> 01:34:59,574
نأخذ الفتاة ونذهب

1031
01:34:59,574 --> 01:35:01,285
!(بهذه السهولة يا (ويلي

1032
01:35:01,285 --> 01:35:03,829
تذهب في طريقك
ونذهب في طريقنا

1033
01:35:03,829 --> 01:35:06,540
والصغير (ماكس) سيترعرع ويلعب مع أبيه

1034
01:35:08,291 --> 01:35:11,169
ما قولك يا (ويلي)؟
هل إتفقنا؟

1035
01:35:15,340 --> 01:35:16,341
ألدو)؟)

1036
01:35:17,634 --> 01:35:19,136
!(أنا هنا يا (ويلي

1037
01:35:20,846 --> 01:35:25,809
أود أن أثق بك
لكن أنّا لي ذلك؟

1038
01:35:28,770 --> 01:35:30,689
ألديك خيارات أخرى يا بني؟

1039
01:35:37,445 --> 01:35:39,364
حسناً
حسنا

1040
01:35:39,364 --> 01:35:43,702
(سأثق بك يا (ألدو

1041
01:35:44,911 --> 01:35:48,665
!أنزل

1042
01:36:02,011 --> 01:36:04,973
ما الذي تفعله بالرشاش يا (ويلي)؟ -
!لقد عقدنا صفقة -

1043
01:36:04,973 --> 01:36:07,058
لا زالت كذلك
فخذ الفتاة وإرحل

1044
01:36:07,058 --> 01:36:10,728
ليس بهذه السرعة، لدينا صفقة ثقة

1045
01:36:10,728 --> 01:36:13,273
"مبارزة مكسيكية لا تعني "ثقة

1046
01:36:13,273 --> 01:36:16,276
لو كانت مبارزة مكسيكية فيجب
أن تصوب سلاحك عليّ أيضاً

1047
01:36:16,276 --> 01:36:19,946
أنت تصوب علينا بسلاح
لو أطلقت فنحن ميتون

1048
01:36:19,946 --> 01:36:21,447
وبالأعلى لديهم قنابل

1049
01:36:21,447 --> 01:36:23,282
لو رموهم هنا
فأنتَ ميّت

1050
01:36:23,282 --> 01:36:25,868
إذاً فهذه مبارزة مكسيكية
!وليست صفقة

1051
01:36:25,868 --> 01:36:27,203
!لا ثقة تساوي لا صفقة

1052
01:36:27,203 --> 01:36:33,543
.(فكّر في (ماكسيمليان) الصغير يا (ويلهليم

1053
01:36:43,594 --> 01:36:44,887
حسنا
سأفعل

1054
01:36:51,394 --> 01:36:54,772
خذ عاهرة الخونة هذه
وأزحها عن وجهي

1055
01:37:06,951 --> 01:37:10,412
ليس بهذه السرعة يا دكتور
فلننتظر الكلاب

1056
01:37:22,508 --> 01:37:26,136
قبل إخراج الرصاصة
يجب الإجابة عن بضعة أسئلة

1057
01:37:26,136 --> 01:37:27,763
أسئلة بخصوص ماذا؟

1058
01:37:27,763 --> 01:37:30,557
كان لي ثلاث رجال هناك

1059
01:37:30,557 --> 01:37:33,519
فهلا قلت لنا ما الذي حصل؟

1060
01:37:33,519 --> 01:37:35,896
الضابط البريطاني كشف نفسه
بأنه ليس ألمانيا

1061
01:37:38,941 --> 01:37:40,943
(قبل الوصول لقاتل (جون

1062
01:37:40,943 --> 01:37:44,655
لماذا أعطيتِ موعداً لرجالي
...داخل قبو

1063
01:37:44,655 --> 01:37:46,073
مليء بالنازيّين

1064
01:37:50,953 --> 01:37:53,413
...فهمت، بما أنّكم لم تروا الذي حصل في الداخل

1065
01:37:53,413 --> 01:37:55,499
"حضور النازيين جعلكم تبدون "غرباء

1066
01:37:55,499 --> 01:37:58,126
..."لدينا كلمة في الإنجليزية لهذه "الغريب

1067
01:37:58,126 --> 01:38:00,796
"نقول "مشبوه

1068
01:38:05,926 --> 01:38:09,221
!لقد جعلت مخيلتك تخدعك

1069
01:38:11,306 --> 01:38:13,725
علمت من الضابط
!(من (ويلي

1070
01:38:13,725 --> 01:38:16,770
لا زلت تذكره صحيح؟ -
أجل، أذكره -

1071
01:38:16,770 --> 01:38:18,939
!أن زوجته أنجبت ولداً هذه الليلة

1072
01:38:18,939 --> 01:38:22,234
لقد كان أبا لتوه

1073
01:38:22,234 --> 01:38:26,571
فأعطاه قائده الأعلى
جزءاً من الليل للإحتفال

1074
01:38:30,200 --> 01:38:36,081
الحضور الألماني لم تكن سوى
!مصادفة مأساوية

1075
01:38:48,426 --> 01:38:49,886
لماذا بدأوا في تبادل إطلاق النار؟

1076
01:38:49,886 --> 01:38:52,639
الإنجليزي كشف نفسه

1077
01:38:52,639 --> 01:38:54,182
كيف ذلك؟

1078
01:38:55,767 --> 01:38:58,228
لقد طلب ثلاث كؤوس

1079
01:38:59,312 --> 01:39:02,732
لقد طلب لنا ثلاث كؤوس
وهذه هي الإشارة الألمانية

1080
01:39:02,732 --> 01:39:05,235
"فلاحظ الآخر بأنّها "غريبة

1081
01:39:06,402 --> 01:39:09,531
هذا ما حصل

1082
01:39:17,580 --> 01:39:19,457
...فلنقل أنّ الألمان لم يتواجدوا هناك

1083
01:39:19,457 --> 01:39:21,668
...وكل شيء جرى كما أردناه

1084
01:39:21,668 --> 01:39:23,503
ماذا كانت الخطوة التالية؟

1085
01:39:23,544 --> 01:39:25,463
ألبسة مطرّزة

1086
01:39:25,463 --> 01:39:30,093
لو ذهبوا للعرض الأول للفيلم
باللباس العسكري وسط كل هؤلاء الضباط

1087
01:39:30,093 --> 01:39:31,636
لكان ذلك إنتحاراً

1088
01:39:33,846 --> 01:39:36,974
لكن لو كانوا مثل عمال صناعة
الأفلام الألمانيّة

1089
01:39:36,974 --> 01:39:40,186
عندها سيرتدون ألبسة مطرّزة
وسيكونون كغيرهم

1090
01:39:42,355 --> 01:39:45,441
لقد إتفقت مع خيّاط لكي يعدّ
هذه الليلة ثلاث بذلات مطرّزة

1091
01:39:46,776 --> 01:39:48,778
كيف كنت ستدخلينهم
لهذا العرض الأوّل؟

1092
01:39:48,778 --> 01:39:50,655
أعطني محفظتي

1093
01:40:00,831 --> 01:40:03,084
الملازم (هيكوكس) كان سيدخل كمرافقي

1094
01:40:03,084 --> 01:40:07,213
والباقيان كان سيدخل واحد كمصور ألماني
والآخر كمساعده

1095
01:40:09,673 --> 01:40:11,342
ألازال بإمكانكِ إدخالنا لهذا العرض الأوّل؟

1096
01:40:11,342 --> 01:40:14,303
هل تتحدث الألمانية أفضل
من أصحابك؟ لا

1097
01:40:14,303 --> 01:40:16,931
هل أصابتني رصاصة؟
!نعم

1098
01:40:16,931 --> 01:40:21,852
لا أرى نفسي أمام الأضواء
وعلى السجاد الأحمر في وقت قريب

1099
01:40:23,646 --> 01:40:25,689
أو ليلة الحفلة غدا

1100
01:40:39,036 --> 01:40:42,247
عموماً، هناك شيء لا تعلمه

1101
01:40:44,124 --> 01:40:48,462
"لقد حدث تطوران في العملية "كينو

1102
01:40:49,755 --> 01:40:55,010
"أولاُ: المكان تغيّر من سينما "الريتز
لأخرى أصغر بكثير

1103
01:40:55,010 --> 01:40:57,763
التغيرات في اللحظات الأخيرة؟
...هذا من عادة الألمان

1104
01:40:57,763 --> 01:41:00,974
لمَ يفعل (جيوبلز) شيئاً بهذه الغرابة؟

1105
01:41:01,892 --> 01:41:05,103
لهذا علاقة وطيدة بالتغيّر الثاني

1106
01:41:05,979 --> 01:41:07,439
والذي هو؟

1107
01:41:11,693 --> 01:41:14,196
القائد" (هتلر) سيحضر العرض الأوّل"

1108
01:41:14,196 --> 01:41:16,323
...لقد أعدت

1109
01:41:17,908 --> 01:41:24,456
نظري في العرض الأول لفيلم
"فخر الأمّة"

1110
01:41:26,041 --> 01:41:31,421
مع مرور الأسابيع
والأمريكيّون على الشاطئ

1111
01:41:32,714 --> 01:41:37,594
(فكّرت أكثر وأكثر بالجندي (زولر

1112
01:41:38,678 --> 01:41:41,139
هذا الشاب قام بشيء خارق لأجلنا

1113
01:41:42,682 --> 01:41:46,311
...وأظن أن مشاركتي في هذا الحدث

1114
01:41:46,311 --> 01:41:48,688
ستكون له أهميّة كبيرة

1115
01:41:48,688 --> 01:41:50,857
!يا للّعنة

1116
01:41:59,324 --> 01:42:00,742
بماذا تفكر؟

1117
01:42:02,327 --> 01:42:05,997
(أفكر في إحتماليّة قتل العم (أدولف
فهذا يغيّر الأمور

1118
01:42:05,997 --> 01:42:07,999
وما معنى هذا؟

1119
01:42:07,999 --> 01:42:10,210
هذا يعني بأنّك ستدخليننا للعرض الأوّل

1120
01:42:10,210 --> 01:42:12,962
على الأرجح سأفقد هذه الرجل

1121
01:42:12,962 --> 01:42:16,090
وداعا يا مسيرتي الفنيّة

1122
01:42:16,090 --> 01:42:18,843
كيف تتوقع مني المشي بها فوق السجاد الأحمر؟

1123
01:42:21,304 --> 01:42:23,723
طبيب الكلاب سيزيل الرصاصة
من رجلك

1124
01:42:23,723 --> 01:42:25,808
...وبعدها سيلفها

1125
01:42:25,808 --> 01:42:28,478
وستقولين بأنّك كسرتها
وأنت تتسلقين جبلاً

1126
01:42:28,478 --> 01:42:30,855
إنّها خدعة ألمانية صحيح؟
فكلكم تحبون تسلق الجبال

1127
01:42:30,855 --> 01:42:32,273
أنا لا

1128
01:42:32,273 --> 01:42:34,359
أحبّ التدخين والشرب
والذهاب للأكل في المطاعم

1129
01:42:34,359 --> 01:42:36,319
لكني أرى وجهة نظرك

1130
01:42:38,071 --> 01:42:40,114
سنملؤك بالمورفين إلى أن يخرج من مؤخرتك

1131
01:42:40,114 --> 01:42:42,909
عندها ستتمكنين من الترنح فوق السجاد الأحمر

1132
01:42:45,286 --> 01:42:48,414
أعلم أنّه سؤال سخيف
حتى قبل أن أسأله

1133
01:42:48,456 --> 01:42:54,212
لكن أنتم يا أمريكيّون
هل يمكنكم التحدث بلغة غير الإنجليزية؟

1134
01:42:54,212 --> 01:42:56,422
نتحدث كلانا البعض من الإيطاليّة

1135
01:42:56,422 --> 01:42:59,508
...لا شكّ لديكم لكنة بشعة

1136
01:43:01,385 --> 01:43:04,972
لكن هذا لن يؤثر في الخطّة

1137
01:43:04,972 --> 01:43:08,434
فالألمان لا يفهمون الإيطالية

1138
01:43:12,521 --> 01:43:15,858
غير أنكم تتحدثون الإيطالية
أهذه هي الخطة؟

1139
01:43:15,900 --> 01:43:17,818
هي هذه

1140
01:43:22,031 --> 01:43:23,324
يبدو هذا جيّداً

1141
01:43:23,324 --> 01:43:25,743
يبدو هذا شنيعاً، لكن ماذا عسانا نفعل غيره؟
الذهاب للمنزل؟

1142
01:43:25,743 --> 01:43:27,661
كلاّ، بل يبدو جيّداً

1143
01:43:27,661 --> 01:43:30,706
إلاّ إذا لم تدمروا كل شيء
لحظة دخولكم المبنى

1144
01:43:33,209 --> 01:43:34,543
إذاً ما الذي سنفعله؟

1145
01:43:34,543 --> 01:43:38,464
أنا أفضل من يتحدث الإيطالية هنا
إذاً فسأكون أنا مرافقكِ

1146
01:43:38,464 --> 01:43:41,175
دونوزويت) هو ثاني من يتحدث الإيطالية)
سيكون المصور الإيطالي

1147
01:43:41,175 --> 01:43:43,969
و(عمر) الثالث
(سيكون مساعد (دوني

1148
01:43:45,304 --> 01:43:46,638
!لا أتحدث الإيطاليّة

1149
01:43:46,638 --> 01:43:47,973
كما قلت
أنت الثالث

1150
01:43:47,973 --> 01:43:49,850
فقط أبقِ فمك مطبقاً

1151
01:43:49,850 --> 01:43:51,894
ولم لا تبدأ بالتدرب من الآن؟

1152
01:43:55,230 --> 01:43:56,815
(هيوغو)

1153
01:43:59,234 --> 01:44:01,445
أرى بأنّك قد جئت لعالم أراه

1154
01:44:03,322 --> 01:44:05,532
الملازم

1155
01:44:06,575 --> 01:44:10,829
المعروف بتمرده
شيء رائع بالفعل

1156
01:44:16,084 --> 01:44:17,878
(وهذا هناك إسمه (ويلهليم فيكي

1157
01:44:18,795 --> 01:44:20,964
إنّه يهودي نمساوي

1158
01:44:20,964 --> 01:44:25,093
هاجر للولايات المتحدة عندما بدأت تسوء الأمور
للإسرائيليّين

1159
01:44:25,093 --> 01:44:27,971
"إنّهم عضوان من فرقة "الأوغاد
مولودان بألمانيا

1160
01:44:27,971 --> 01:44:30,057
...يرتدون الزي العسكري الألماني

1161
01:44:30,057 --> 01:44:32,350
للإنقضاض على الفرق العسكرية

1162
01:44:32,350 --> 01:44:34,728
ما الذي جاء بكم إلى هنا؟

1163
01:44:40,984 --> 01:44:43,195
لكن لا يبدو هذا كتلك العمليات

1164
01:44:43,195 --> 01:44:46,865
هنالك شيء غريب

1165
01:45:03,131 --> 01:45:04,632
أظن أن هناك شخصاً ناقصاً

1166
01:45:04,632 --> 01:45:06,760
شخص صاحب ذوق

1167
01:45:08,470 --> 01:45:10,054
!أخرجوا

1168
01:45:24,027 --> 01:45:27,447
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

1169
01:45:30,992 --> 01:45:33,828
(بردجيت فون هامرسمارك)

1170
01:45:41,044 --> 01:45:49,093
الفصل الخـامس
"الإنتقام صاحب الوجه الكبير"

1171
01:45:52,054 --> 01:45:55,183
ليلة العرض الأوّل لفيلم
"فخر الأمّة"

1172
01:47:18,307 --> 01:47:20,767
أنظري لآلة التصوير -
حسناً -

1173
01:47:22,644 --> 01:47:23,353
"آكشن"

1174
01:47:24,438 --> 01:47:25,897
لكن كيف سنحمض الفيلم؟

1175
01:47:25,897 --> 01:47:29,067
لا يجرؤ على تحميض مثل تلك الصور
سوى حمقى إنتحاريين أمثالنا

1176
01:47:29,109 --> 01:47:33,989
هذا إن وصلنا لمرحلة التحميض، ثم كيف سنحصل
على قرب 35 ملم مع تسجيل الصوت؟

1177
01:47:33,989 --> 01:47:38,410
نجد شخصاً قادراً على تصوير وتحميض
...نسخة ببعد 35 ملم مع تسجيل صوتي

1178
01:47:38,410 --> 01:47:39,953
...ونرغمه على فعلها

1179
01:47:39,953 --> 01:47:41,788
أو نقتله

1180
01:47:45,959 --> 01:47:48,086
!أحضروا هذا الحقير
! وضعوا رأسه فوق الطاولة

1181
01:47:48,086 --> 01:47:52,048
ستفعل ما قلناه لك وإلاّ وضعت هذه الفأس
!في جمجمتك الخائنة

1182
01:47:52,048 --> 01:47:53,174
!لست خائناً

1183
01:47:53,174 --> 01:47:54,092
(مارسيل)

1184
01:47:54,092 --> 01:47:55,927
هل تعرفك زوجته أو أبناؤه؟

1185
01:47:55,927 --> 01:47:56,886
نعم

1186
01:47:56,886 --> 01:47:59,014
...إذاً بعد أن نقتل كلب الألمان هذا

1187
01:47:59,014 --> 01:48:00,974
سنذهب ونسكتهم

1188
01:49:37,403 --> 01:49:39,655
(هيرمان غارينغ)

1189
01:49:51,458 --> 01:49:53,919
أجل، إنّها ليلة رائعة، لقد صدقتم
علينا أن نتأنّق

1190
01:49:53,919 --> 01:49:54,920
إنّه العرض الأوّل لفيلم هذا البطل

1191
01:50:20,737 --> 01:50:23,156
أريد أن أقدّم لكِ
أعظم ممثل في العالم

1192
01:50:23,156 --> 01:50:24,449
(إميل جانينغس)

1193
01:50:24,449 --> 01:50:25,909
آنسة

1194
01:50:25,909 --> 01:50:30,080
معرفتكِ شرفٌ لي
فلديك سينما فخمة

1195
01:50:41,967 --> 01:50:43,218
شكراً

1196
01:51:08,994 --> 01:51:10,495
...(الآنسة (فون هامرسمارك

1197
01:51:14,582 --> 01:51:17,085
العقيد (لاندا)، لقد مرت سنوات

1198
01:51:17,085 --> 01:51:19,754
متأنّق كعادتك
.كما أرى

1199
01:51:22,382 --> 01:51:24,801
ما الذي حصل لقدمكِ الجميلة

1200
01:51:24,801 --> 01:51:29,639
لا شكّ أن ذلك نتيجة المنافسة الضاريّة
!في السينما الألمانيّة

1201
01:51:29,639 --> 01:51:32,600
توّقف عن المجاملات
أيّها المهرج المسن

1202
01:51:32,600 --> 01:51:37,855
أعرف خداعك
للسقوط في شباكك

1203
01:51:37,855 --> 01:51:39,315
بلا مزاح
ما الذي جرى؟

1204
01:51:40,441 --> 01:51:46,864
إختبرت نفسي، بطريقة غبية... عليّ الإعتراف بذلك
في تسلق الجبال، وهاهي ذي النتيجة

1205
01:51:49,742 --> 01:51:52,662
تسلق الجبال؟ أهكذا كسرتِ قدمكٍ؟
بتسلق الجبال؟

1206
01:51:52,662 --> 01:51:55,081
غير معقول
لكنّه صحيح

1207
01:52:18,229 --> 01:52:21,774
عذراً يا آنسة
...لا أريد أن أسخر منكِ

1208
01:52:21,774 --> 01:52:23,693
لكن... تسلق الجبال؟

1209
01:52:24,902 --> 01:52:26,862
...أتساءل، ما الذي جعل

1210
01:52:26,862 --> 01:52:29,865
امرأة جذّابة مثلكِ
تقوم بشيءٍ مجازف كهذا؟

1211
01:52:32,910 --> 01:52:35,579
حسناً، أنا أعدك بألاّ أعيد ذلك

1212
01:52:37,164 --> 01:52:39,041
تبدو الجبيرة حديثة العهد

1213
01:52:39,041 --> 01:52:42,336
متى تسلقتِ الجبل؟
هذه الليلة؟

1214
01:52:43,712 --> 01:52:45,339
نظرك ثاقب أيّها العقيد

1215
01:52:46,048 --> 01:52:48,092
لقد تسلقت
صباح أمس

1216
01:52:48,092 --> 01:52:50,636
(وفي أيّ مكانٍ بالضبط من (باريس
يقع هذا الجبل؟

1217
01:52:55,224 --> 01:52:59,353
ما أنا إلاّ أداعبك يا آنسة
فأنتِ تعرفينني، دعاباتي قاسيّة

1218
01:52:59,353 --> 01:53:01,897
من هم الثلاثة بصحبتك؟

1219
01:53:03,440 --> 01:53:06,777
آسف لهذا، لكن لا أحد منهم
يتحدث حرفاً من الألمانيّة

1220
01:53:06,777 --> 01:53:09,154
إنّهم أصدقاء من إيطاليا

1221
01:53:10,239 --> 01:53:15,577
(هذا البهلوانّي (فيديتي إينزو غورلومي

1222
01:53:16,703 --> 01:53:20,249
(وهذا المصوّر (آنتونيو مارغريتي

1223
01:53:20,290 --> 01:53:24,545
(وهذا مساعد (آنتونيو
(دومينيك ديكوكو)

1224
01:53:26,129 --> 01:53:31,843
يا سادة، هذا صديقٌ قديم
"العقيد (هانز لاندا) من وحدة "إس.إس

1225
01:53:33,387 --> 01:53:34,638
مرحباً

1226
01:53:34,638 --> 01:53:36,807
تشرفت يا سادة

1227
01:53:49,236 --> 01:53:50,487
شكراً لك

1228
01:53:51,279 --> 01:53:53,949
(غورلومي)
أأنطق إسمك بشكل صحيح؟

1229
01:53:55,075 --> 01:53:57,202
"أجل... "صحيح

1230
01:53:57,202 --> 01:53:59,079
غور -لوميني)؟)

1231
01:53:59,079 --> 01:54:01,665
أعده، من فضلك

1232
01:54:01,665 --> 01:54:03,792
*غورلامي*

1233
01:54:03,792 --> 01:54:05,835
!عذراً، أعده

1234
01:54:07,337 --> 01:54:08,546
*غورلامي*

1235
01:54:08,546 --> 01:54:10,840
مرةً أخرى

1236
01:54:12,509 --> 01:54:14,260
*غورلامي*

1237
01:54:14,260 --> 01:54:16,513
وأنت ما إسمك؟

1238
01:54:17,389 --> 01:54:19,349
("آنتونيو "مرغرتي)

1239
01:54:20,392 --> 01:54:21,351
مرةً أخرى

1240
01:54:21,351 --> 01:54:23,228
"مرغرتي"

1241
01:54:23,228 --> 01:54:27,107
!مرةً أخرى
!أريد سماع لحن الأسماء

1242
01:54:28,274 --> 01:54:30,401
!"مرغرتي"

1243
01:54:30,401 --> 01:54:32,237
(مرغرتي)

1244
01:54:32,278 --> 01:54:34,447
وأنت؟ -
(دومينيك ديكوكو)-

1245
01:54:34,447 --> 01:54:35,949
كيف؟ -
(دومينيك ديكوكو)-

1246
01:54:35,949 --> 01:54:37,659
!مرحى، مرحى

1247
01:54:37,659 --> 01:54:41,037
الآن، أصدقائي المصورين
يودّون إيجاد مقاعدهم

1248
01:54:41,037 --> 01:54:43,790
أروني تذاكركم

1249
01:54:46,251 --> 01:54:48,878
أعتقد أن من في مقامك

1250
01:54:48,878 --> 01:54:51,965
لم يجد صعوبة في الحصول
على تذاكر لأصدقائك الإيطاليّين

1251
01:54:51,965 --> 01:54:56,135
المقاعد
"0023 - 0024"

1252
01:54:56,135 --> 01:54:59,347
لن يكون صعبٌ إيجادهم
"إلى اللّقاء"

1253
01:54:59,347 --> 01:55:01,808
"إلى اللّقاء"-
"إلى اللّقاء"-

1254
01:55:01,808 --> 01:55:03,893
"إلى اللّقاء"

1255
01:55:47,895 --> 01:55:50,022
(مارتن بورمان)

1256
01:56:04,203 --> 01:56:06,246
عذراً، عذراً

1257
01:56:20,177 --> 01:56:23,347
!يا إلهي
(دانييل داغيو)

1258
01:56:36,693 --> 01:56:39,821
عليّ النزول لمشاركة هؤلاء الخنازير

1259
01:56:39,947 --> 01:56:41,698
هلاّ أعدنا الخطّة للمرة الأخيرة؟

1260
01:56:42,824 --> 01:56:44,701
الشريط الأول
في الإنارة الأولى

1261
01:56:45,577 --> 01:56:47,871
الشريط الثاني
في الإنارة الثانيّة

1262
01:56:48,705 --> 01:56:52,000
الثالثة سأعكسها

1263
01:56:52,417 --> 01:56:54,544
والرابعة لازالت في علبتها

1264
01:56:57,547 --> 01:57:01,593
الهجوم الكبير للقناص المتربص
...موجود في نهاية الشريط الثالثة

1265
01:57:02,469 --> 01:57:04,721
وفيلمنا يأتي في الشريط الرابع

1266
01:57:04,721 --> 01:57:08,808
إذاً في منتصف الشريط الثالث
ستنزل وراء الشاشة وستغلق الغرفة بالمفاتيح

1267
01:57:08,808 --> 01:57:13,939
وتنتظر إشارتي
...وعند إشارتي

1268
01:57:13,980 --> 01:57:15,398
تشغل النّار

1269
01:57:27,452 --> 01:57:31,039
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1270
01:57:31,039 --> 01:57:34,334
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1271
01:57:35,543 --> 01:57:37,962
فلنذهب -
ليس بهذه السرعة -

1272
01:57:38,797 --> 01:57:40,715
...كأس شمبانيا

1273
01:57:40,715 --> 01:57:43,301
"نخباً لـ"فخر الأمّة

1274
01:57:44,761 --> 01:57:46,262
!في صحتكم

1275
01:57:46,262 --> 01:57:50,308
!العرض سيبدأ
!خذوا أماكنكم

1276
01:57:50,308 --> 01:57:53,436
هلاّ تكلمنا على إنفراد يا
آنسة (فون هامرسمارك)؟

1277
01:57:53,436 --> 01:57:56,189
بالتأكيد

1278
01:57:56,189 --> 01:57:58,399
أستسمحكم للحظة

1279
01:57:58,399 --> 01:58:02,028
!خذوا أماكنكم

1280
01:58:10,286 --> 01:58:11,746
!أجلسي من فضلكِ

1281
01:58:16,959 --> 01:58:18,044
!إسمحي لي

1282
01:58:24,842 --> 01:58:28,846
الآنسة (ميميا) سمحت لنا
بإستخدام مكتبها

1283
01:58:37,855 --> 01:58:40,066
!إسمحي لي برؤية قدمكِ

1284
01:58:40,066 --> 01:58:41,192
!عذراً

1285
01:58:42,443 --> 01:58:44,695
ضعي قدمكِ على فخذي

1286
01:58:49,325 --> 01:58:51,535
أنت تضعني في وضع حرج
حضرة العقيد

1287
01:59:22,691 --> 01:59:28,906
هلاّ نظرتِ من فضلكِ في الجيب الأيمن لمعطفي
وأعطيتني الشيء الذي ستجديه؟

1288
02:00:03,356 --> 02:00:05,692
!أعطنيه

1289
02:00:09,613 --> 02:00:10,655
شكراً

1290
02:00:24,252 --> 02:00:26,004
ما هو المثال الأمريكي؟

1291
02:00:26,004 --> 02:00:28,548
"إذا ناسبتك فردة حذاء، فعليك إرتداؤها"

1292
02:00:34,262 --> 02:00:36,431
والآن ماذا أيّها العقيد؟

1293
02:01:26,606 --> 02:01:28,733
!الرجل ذو البذلة البيضاء

1294
02:01:31,235 --> 02:01:33,696
!اللّعناء الحمقى

1295
02:01:33,696 --> 02:01:36,574
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1296
02:01:36,574 --> 02:01:39,702
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1297
02:01:41,996 --> 02:01:43,164
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1298
02:01:44,915 --> 02:01:48,335
!فلتذهبوا إلى الجحيم
!يا أبناء العاهرات النازيّات

1299
02:01:48,335 --> 02:01:50,129
!أزيحوا أيديكم عنّي

1300
02:02:00,222 --> 02:02:02,474
يا للذّكاء

1301
02:02:03,934 --> 02:02:06,437
أخبر "القائد (هتلر) "بأنّ الحضور
...في أمكنتهم

1302
02:02:06,437 --> 02:02:08,522
وبأننا جاهزون للبدء

1303
02:02:08,522 --> 02:02:11,191
(شكراً لك (هانز

1304
02:02:12,693 --> 02:02:15,237
...يا أبناء العاهرات -
!أتركوه -

1305
02:02:18,407 --> 02:02:20,576
: (كما قال (ستانلي) لـ(ليفنغستون

1306
02:02:20,576 --> 02:02:22,745
أظنّك الملازم الأوّل (آلدو راين)؟

1307
02:02:22,745 --> 02:02:25,164
هانز لاندا)؟)

1308
02:02:27,416 --> 02:02:29,835
(لقد قمتَ بعمل ممتاز يا (آلدو

1309
02:02:29,835 --> 02:02:33,005
يا حسرتاه أنتَ الآن
في فبضة أيدي الجيش

1310
02:02:33,005 --> 02:02:35,007
في قبضة يديّ أنا
لأكون دقيقاً

1311
02:02:35,007 --> 02:02:39,094
وقد كانت تنتظر لوقت طويل
لتلمسك

1312
02:02:42,764 --> 02:02:44,099
لقد أفزعتك

1313
02:03:06,955 --> 02:03:08,790
يوتفيتش)؟)-
أهذا أنت، أيّها الملازم؟ -

1314
02:03:08,790 --> 02:03:09,666
أجل

1315
02:03:11,084 --> 02:03:15,547
هل تعلم ماذا حلّ بـ(دوني)؟
عمر)؟ المرأة؟)

1316
02:03:15,547 --> 02:03:17,007
كلا، لا أدري

1317
02:04:03,303 --> 02:04:04,637
(أخبرني (ألدو

1318
02:04:04,637 --> 02:04:07,140
لو كنت أجلس حيث تجلس

1319
02:04:07,140 --> 02:04:09,058
أكنت أظهرت الرحمة لي؟

1320
02:04:13,938 --> 02:04:14,856
كلا

1321
02:04:15,815 --> 02:04:18,651
ما ذلك التعبير الإنجليزيّ
المتعلّق بالأحذية والقدم؟

1322
02:04:18,651 --> 02:04:21,970
"الحذاء بالقدم الأخرى"
(بمعنى: تبدّلت الأدوار)

1323
02:04:22,238 --> 02:04:24,282
أتركونا وحدنا

1324
02:04:25,324 --> 02:04:26,842
ولكن ظلّوا متأهبين

1325
02:04:35,668 --> 02:04:38,421
"إذاً، أنت (ألدو)، الملقّب بـ"قاطع الطرق

1326
02:04:39,505 --> 02:04:41,132
"إذاً، أنت "قناص اليهود

1327
02:04:41,132 --> 02:04:43,884
محقّق
محقّق بارع للغاية

1328
02:04:43,884 --> 02:04:49,012
العثور على الأشخاص تخصّصي
لذا طبيعياً أعمل لدى وحدة إيجاد الأشخاص النازيّة

1329
02:04:49,098 --> 02:04:51,958
...وأجل، بينهم يهود
ولكن "قناص اليهود"؟

1330
02:04:53,519 --> 02:04:55,146
مجرّد إسم يعلق

1331
02:04:55,938 --> 02:04:58,190
عليك الإعتراف بأنّه سهل التذكّر

1332
02:04:59,316 --> 02:05:02,894
هل تتحكّم بالأسماء المستعارة
التي يطلقها عليك العدو؟

1333
02:05:03,237 --> 02:05:05,364
آلدو) "قاطع الطريق"، و"الرجل الصغير"؟)

1334
02:05:06,991 --> 02:05:08,701
ماذا تعني بـ"الرجل الصغير"؟

1335
02:05:08,701 --> 02:05:10,452
إسم مستعار ألمانيّ لك

1336
02:05:10,452 --> 02:05:13,455
الإسم المستعار الألماني لي
هو "الرجل الصغير"؟

1337
02:05:14,498 --> 02:05:18,877
حتى أوصل فكرتي، فأنا متفاجئ قليلاً
بالطول الذي أنت عليه في الواقع

1338
02:05:18,877 --> 02:05:23,257
أنت قصير، ولكنك لست قزم سيرك
كما يشاع عنك

1339
02:05:23,257 --> 02:05:24,550
أين رجالي؟

1340
02:05:25,342 --> 02:05:27,302
أين (بريدجت فون هامرسمارك)؟

1341
02:05:30,639 --> 02:05:34,017
حسناً، فلنقل فحسب أنّها
حصلت على ما تستحقّه

1342
02:05:36,437 --> 02:05:40,981
(وحينما تشتري أصدقاء كـ(بريدجت فون هامرسمارك
فأنت تحصل على ما دفعته بالضّبط

1343
02:05:42,609 --> 02:05:47,620
ولكن أكنّ كامل الإحترام لأتباعك
...(الرقيب (دونويتز) والجنديّ (عمر

1344
02:05:47,656 --> 02:05:48,991
كيف تعرف أسماءهم؟

1345
02:05:50,242 --> 02:05:58,430
أيّها الملازم (ألدو)، لو كنت تظنّ أنّي لن أستجوب
..."كلّ ناجً ختمت عليه بعلامة الـ"زفاستيكا

1346
02:06:00,836 --> 02:06:04,089
يبدو أنّه ليس بيننا الإحترام
المتبادل الذي أفترضه

1347
02:06:04,089 --> 02:06:05,590
كلا، لا أظنّ ذلك

1348
02:06:08,260 --> 02:06:11,304
عودة إلى موقف رجليك
...الإيطاليان المخرّبان

1349
02:06:14,641 --> 02:06:20,814
(في هذه اللحظات، كلاًّ من (دونويتز) و(عمر
لابدّ أنّهما يجلسان على الكرسيّان الذين تركناهما

1350
02:06:22,065 --> 02:06:25,443
0024  0023و
لو كنت أتذكّر بشكل صحيح

1351
02:06:25,443 --> 02:06:29,864
والمتفجّرات لازالت حول كاحليهما
وجاهزة للتفجير

1352
02:06:29,864 --> 02:06:35,092
"ومهمّتك... أحدهم قد يسمّيها "مكيدة إرهابيّة
في هذه اللحظة لازالت مستمرّة

1353
02:06:35,161 --> 02:06:37,205
تلك قصّة في غاية الإثارة

1354
02:06:37,205 --> 02:06:38,540
ما التالي؟ "إليزا تطير فوق الثلج"؟
("اقتباس من رواية "قمرة العم توم)

1355
02:06:38,581 --> 02:06:40,625
...رغم ذلك

1356
02:06:42,168 --> 02:06:48,863
كلّ ما عليّ فعله هو إلتقاط هذا الهاتف هنا
"وأخبر السينما، فتصبح خطّتك "بمهبّ الريح

1357
02:06:50,760 --> 02:06:54,097
لو كانا لا يزالان هنا
ولو كانا لا يزالان أحياء

1358
02:06:54,097 --> 02:06:55,807
"وهناك الكثير من "لو

1359
02:06:57,142 --> 02:07:00,478
وليس أمامك سبيل لإعتقال
الفتيان دون تفجير القنابل

1360
02:07:00,478 --> 02:07:04,274
ليس لديّ شك، وأجل
سيُقتل بعض الألمان

1361
02:07:04,274 --> 02:07:08,945
وأجل، ستُفسد الليلة، وسيغدو
جيوبلز) غاضباً بشدّة عليك)

1362
02:07:08,945 --> 02:07:10,530
لأجل ما فعلته بالليلة الكبرى

1363
02:07:12,365 --> 02:07:14,367
(ولكنك لن تقتل (هتلر
(ولن تقتل (جيوبلز

1364
02:07:14,367 --> 02:07:16,786
(ولن تقتل (جي رنغ
(ولن تقتل (بورمان

1365
02:07:17,745 --> 02:07:20,790
وتحتاج لقتل الأربعة لتنهي الحرب

1366
02:07:22,250 --> 02:07:25,002
ولكن إن لم ألتقط هذا
الهاتف هنا

1367
02:07:25,002 --> 02:07:27,338
فيحتمل بشكل كبير أن
تقتل الأربعة

1368
02:07:28,965 --> 02:07:31,342
ولو قتلت كلّ الأربعة

1369
02:07:31,342 --> 02:07:36,305
يمكنك إنهاء الحرب... الليلة

1370
02:07:37,807 --> 02:07:42,812
لذا أيّها السّادة، فلنناقش إمكانيّة
إنهاء الحرب الليلة

1371
02:07:46,232 --> 02:07:47,650
لذا بالطريقة التي أراها

1372
02:07:47,650 --> 02:07:51,862
بما أنّ إحتمالية موت
هتلر) تقف على ردّ فعلي)

1373
02:07:51,862 --> 02:07:54,281
...لو لم أفعل شيئاً

1374
02:07:54,281 --> 02:07:58,411
لبدا الأمر وكأنّي مذنب أكثر
منكم عن موته، ألا توافقان؟

1375
02:07:58,411 --> 02:08:00,871
أظنّ ذلك

1376
02:08:03,416 --> 02:08:05,126
ماذا عنك (يوكيفتش)؟

1377
02:08:05,126 --> 02:08:06,585
أظنّ ذلك أيضاً

1378
02:08:12,883 --> 02:08:17,257
(أيّها السّادة، ليست لديّ نيّة لقتل (هتلر
(ولا (جيوبلز) ولا (جي رنغ) ولا (بورمان

1379
02:08:17,263 --> 02:08:19,848
ولا داعي لأن أشير إلى أنّنا
لو أنهينا الحرب بسهولة على الحلفاء

1380
02:08:19,848 --> 02:08:23,477
فسأجد نفسي لاحقاً
أقف أمام محكمة يهوديّة

1381
02:08:25,771 --> 02:08:29,274
...لو أردتم ربح الحرب الليلة

1382
02:08:31,151 --> 02:08:33,320
فعلينا أن نعقد صفقة

1383
02:08:36,407 --> 02:08:37,616
أيّ نوع من الصّفقات؟

1384
02:08:37,616 --> 02:08:40,244
النوع الذي ليس لديك
السلطة لعقده

1385
02:08:40,244 --> 02:08:45,165
رغم ذلك، أنا واثق أنّ مهمّتكم
لها ضابط قيادة

1386
02:08:46,250 --> 02:08:49,795
...لواء، أراهن على

1387
02:08:49,795 --> 02:08:53,340
"مكتب الخدمات الإستراتيجيّة"
كما أظنّ

1388
02:08:57,761 --> 02:08:59,805
!مرحى لقد نجحت

1389
02:09:03,016 --> 02:09:04,935
أبهذه الطريقة تقولونها؟
لقد نجحت"؟"

1390
02:09:04,935 --> 02:09:06,645
"نقول فحسب "نجحت

1391
02:09:07,646 --> 02:09:09,856
!نجحت! كم هذا مرح

1392
02:09:12,359 --> 02:09:15,102
ولكن بعيداً عن هذا، أين كنّا؟
أجل، بعقد الصّفقة

1393
02:09:15,112 --> 02:09:19,366
هناك... يوجد مذياع مؤهّل
للغاية لإلتقاط تردّدين

1394
02:09:19,366 --> 02:09:24,287
ويجلس خلفه عامل مذياع
(أكثر من بارع يُدعى... (هيرمان

1395
02:09:24,287 --> 02:09:28,291
أجلبوا لي أحداً على الناحية الأخرى
...من المذياع لديه السلطة للموافقة على

1396
02:09:28,291 --> 02:09:33,046
"يمكنك تسميتها... "بنود إستسلامي المشروط

1397
02:09:33,046 --> 02:09:35,006
لو كان يناسبك الإسم

1398
02:09:36,800 --> 02:09:39,469
...حسناً، من حيث جئت -
أجل، من أين جئت بالضّبط؟ -

1399
02:09:39,469 --> 02:09:41,304
(ماريفيل - تينيسي)

1400
02:09:41,304 --> 02:09:43,932
أتاجر بالكحوليات

1401
02:09:43,932 --> 02:09:48,436
هناك، تسمّي الحكومة الفدراليّة
"هذا "عملاً غير قانونياً

1402
02:09:48,436 --> 02:09:51,773
أمّا نحن فنسمّيه
رجل يحاول العيش فحسب" ببيع الكحوليات"

1403
02:09:52,941 --> 02:09:55,151
إنّه عمل جيّد ليبقينا متوازنين

1404
02:09:57,070 --> 02:09:58,321
لأختصر لك الأمر

1405
02:09:58,321 --> 02:10:00,365
حالما نسمع قصّة تبدو حقيقيّة

1406
02:10:00,365 --> 02:10:01,950
فهي ليست كذلك

1407
02:10:04,244 --> 02:10:06,746
لو كنت أجلس بمكانك
لكنت قلت نفس الكلام

1408
02:10:06,746 --> 02:10:10,708
وبنسبة 999.999
من بين 1000000 حالة

1409
02:10:10,708 --> 02:10:11,834
فأنت صائب

1410
02:10:13,962 --> 02:10:15,797
ولكن في صفحات التاريخ

1411
02:10:15,797 --> 02:10:17,548
مرّة كلّ حين

1412
02:10:17,548 --> 02:10:21,344
يمضي القدر إلى نهاية سعيدة

1413
02:10:27,975 --> 02:10:30,019
فلتقرأوا كتب التاريخ

1414
02:10:39,028 --> 02:10:42,240
سأقتل الخنازير الأمريكان

1415
02:10:58,673 --> 02:11:00,299
علينا تدمير هذا البرج

1416
02:11:42,841 --> 02:11:44,510
المعذرة، المعذرة

1417
02:11:46,178 --> 02:11:48,263
المعذرة

1418
02:11:51,558 --> 02:11:53,560
المعذرة، المعذرة

1419
02:12:15,040 --> 02:12:16,124
بالكاد حان الوقت

1420
02:12:18,210 --> 02:12:20,879
سأذهب لغلق غرفة الجمهور
وأختبئ خلف الشاشة

1421
02:14:04,523 --> 02:14:12,934
لذا، حينما نخطّ تاريخ الجيش اللّيلة سنتذكّر أّني كنت
جزءً من عمليّة "كينو" من بدايتها بالضّبط كعميل مزدوج

1422
02:14:13,324 --> 02:14:17,244
كلّ ما فعلته كعقيد
"لقوات الـ"إس.إس

1423
02:14:17,244 --> 02:14:23,079
"قد صُدّق عليه من قبل "مكتب الخدمات الإستراتيجية
بإعتباره شراً لابدّ منه لإنشاء غطاء لي مع الألمان

1424
02:14:23,417 --> 02:14:30,854
(وقد كان أنا من وضع قنابل الملازم (راين
في صندوق (هتلر) و(جيوبلز)، للتأكّد من موتهم

1425
02:14:30,925 --> 02:14:34,935
أخبر القائد أنّ الجمهور في مكانه
ونحن مستعدّون للبدء

1426
02:14:34,970 --> 02:14:37,097
(شكراً لك، (هانز

1427
02:14:47,024 --> 02:14:48,859
بالمناسبة، ذلك الجزء
الأخير حقيقيّ

1428
02:14:50,027 --> 02:14:54,573
أريد إستلام راتب تقاعد كامل
وفوائدها طبقاً لرتبتي الملائمة

1429
02:14:55,324 --> 02:15:02,618
...أريد أن أستلم ميداليّة شرف الكونجرس
لمساعدتي القيّمة في إسقاط (ألمانيا) النازيّة

1430
02:15:03,165 --> 02:15:08,210
"في الحقيقة، أريد من كلّ أعضاء عمليّة "كينو
تسلّم ميداليّة شرف الكونجرس

1431
02:15:09,421 --> 02:15:11,506
مواطنة كاملة لي

1432
02:15:11,506 --> 02:15:13,133
لكنّ هذا واضح

1433
02:15:13,133 --> 02:15:18,513
أريد من الولايات المتّحدة
الأمريكيّة شراء ملكيّة لي

1434
02:15:18,513 --> 02:15:20,432
(على جزيرة (ننتاكت

1435
02:15:20,432 --> 02:15:23,810
كجائزة على عدد الأرواح
التي لا تحصى التي أنقذتها

1436
02:15:23,810 --> 02:15:28,440
ووضع حدّ للحكم الإستبدادي
للحزب الإشتراكي القومي

1437
02:15:28,440 --> 02:15:29,900
هل دوّنت كلّ ذلك سيّدي؟

1438
02:15:32,444 --> 02:15:35,155
أتطلّع لرؤيتك أيضاً وجهاً
لوجه، سيّدي

1439
02:15:36,531 --> 02:15:38,200
الملازم (راين)؟
موجود هنا

1440
02:15:42,037 --> 02:15:43,079
أجل، سيّدي

1441
02:15:43,079 --> 02:15:46,583
العقيد (لاندا) سيجعلك تذهب، أنت
والجنديّ (أوتيفتش) في شاحنة كالسجناء

1442
02:15:46,583 --> 02:15:51,110
وبعدها هو وعامل مذياعه سيستقلان الشاحنة
للوصول إلى خطوطنا

1443
02:15:51,171 --> 02:15:55,508
حال تخطيكم لخطوطنا، العقيد
لاندا) ورجاله سيستسلمون لك)

1444
02:15:56,301 --> 02:16:00,703
حينها ستتولّى أنت قيادة الشاحنة
وستجلبهم لي مباشرة للإستجواب

1445
02:16:00,722 --> 02:16:02,307
أهذا واضح، أيّها الملازم؟

1446
02:16:02,307 --> 02:16:03,391
أجل، سيّدي

1447
02:16:03,391 --> 02:16:04,851
إنتهى

1448
02:16:33,671 --> 02:16:37,091
حسناً، يا فتاي إمضِ
سنراك بعد الفيلم

1449
02:17:44,825 --> 02:17:45,868
من الطّارق؟

1450
02:17:45,868 --> 02:17:47,494
(فريدريك)

1451
02:17:48,495 --> 02:17:49,371
!سحقاً

1452
02:17:53,959 --> 02:17:56,628
أأنتِ مديرة هذه السينما؟
أريد إعادة نقودي

1453
02:17:56,628 --> 02:17:58,464
البطل في هذا الفيلم قذر

1454
02:18:00,507 --> 02:18:01,675
ما الذي تفعله هنا؟

1455
02:18:01,675 --> 02:18:02,926
لقد أتيت لرؤيتكِ

1456
02:18:03,927 --> 02:18:05,387
ألا ترى بأنّي مشغولة؟

1457
02:18:05,387 --> 02:18:07,431
إذاً، إقبلي مساعدتي

1458
02:18:07,472 --> 02:18:10,667
إسمع يا (فريديرك) ، هذا ليس مزاحاً
لا يمكنك البقاء هنا

1459
02:18:10,667 --> 02:18:14,645
إنّه عرض فيلمك
عليك أن تجلس في الأسفل مع المتفرجين

1460
02:18:16,732 --> 02:18:18,066
...عادةً لكنتِ صائبة

1461
02:18:19,026 --> 02:18:20,569
فكلّ أفلامي أجلس لمشاهدتها

1462
02:18:20,569 --> 02:18:23,864
وأعزم على تدعيم ليالٍ مثل هذه
بالهيئة التي تليق بهم

1463
02:18:25,782 --> 02:18:30,162
لكن بما أنّه لم يبقى في الفيلم
سوى مشاهد تفجيري للجيوش

1464
02:18:30,912 --> 02:18:34,750
...وفي الواقع، الفيلم مبني على ذلك
فقد قتلت العديد من الرجال في الواقع

1465
02:18:34,750 --> 02:18:38,170
الشيء الذي يجعل من الجزء
...المعروض من الفيلم الآن

1466
02:18:39,796 --> 02:18:41,923
لا أحبّ مشاهدته

1467
02:18:43,383 --> 02:18:44,843
...(أنا متأسفة (فريديرك
...لكن

1468
02:18:44,843 --> 02:18:48,529
لهذا، أخبرت نفسي
:بأن أصعد إلى هنا، وأقوم بما أحسن عمله

1469
02:18:48,763 --> 02:18:50,056
إزعاجكِ

1470
02:18:50,807 --> 02:18:53,643
ومن النظر لقسمات وجهكِ
يبدو أنّي لم أفقد مهارتي

1471
02:18:55,186 --> 02:18:58,888
...لقد تعودت كلياً على تملق النازيّين لك
حتّى أنّك نسيت معنى كلمة "لا"؟

1472
02:18:58,898 --> 02:19:01,359
!لا
!لا يمكنك التواجد هنا

1473
02:19:01,359 --> 02:19:02,777
!والآن إرحل

1474
02:19:05,697 --> 02:19:06,990
!لقد آلمتني
(يا (فريدريك

1475
02:19:06,990 --> 02:19:11,369
من الجميل رؤية أنّك تشعرين بشيءٍ

1476
02:19:11,911 --> 02:19:13,872
حتى لو كان مجرد ألم جسدي

1477
02:19:14,748 --> 02:19:16,666
!"أنا لست رجلا يقال له: "إرحل

1478
02:19:17,667 --> 02:19:19,878
...وهناك 300 جثة في إيطاليا

1479
02:19:19,878 --> 02:19:22,046
يمكنها أن تشهد بهذا
!لو كانت قادرة

1480
02:19:24,174 --> 02:19:25,633
بعد كلّ ما فعلته لكِ

1481
02:19:25,633 --> 02:19:28,052
تنسين أن تحترمي خطورة غضبي

1482
02:19:28,052 --> 02:19:29,596
!أغلق الباب

1483
02:19:30,263 --> 02:19:31,264
ماذا؟

1484
02:19:32,056 --> 02:19:34,350
أغلق الباب بالمفتاح
فليس أمامنا الكثير من الوقت

1485
02:19:37,854 --> 02:19:39,314
وقت لأجل ماذا؟

1486
02:19:39,314 --> 02:19:40,690
!لا، إنسَ الأمر

1487
02:19:40,690 --> 02:19:42,275
لا، لا، لا
!إنتظري

1488
02:19:43,985 --> 02:19:46,362
هل تريديني... أن أغلق الباب بالمفتاح؟

1489
02:19:46,362 --> 02:19:47,780
للمرة الخمسين
!نعم

1490
02:21:48,900 --> 02:21:52,404
أريدك أن تقتل ذلك الرجل
ولديك 10 أمتار لذلك، فهل أنت قادر؟

1491
02:21:52,404 --> 02:21:53,822
!عليّ فعلها

1492
02:22:24,477 --> 02:22:25,687
شمبانيا؟

1493
02:22:47,125 --> 02:22:48,918
(عمل رائع يا (جوزيف
عمل رائع بالفعل

1494
02:22:49,711 --> 02:22:51,462
هذا أحسن أفلامك

1495
02:22:52,964 --> 02:22:54,757
!أشكرك يا زعيمي

1496
02:22:56,960 --> 02:22:58,344
شكراً

1497
02:23:17,863 --> 02:23:20,241
من لديه رسالة إلى (ألمانيا)؟

1498
02:23:20,241 --> 02:23:23,411
!(أنا لدّي رسالة لـ(ألمانيا

1499
02:23:26,330 --> 02:23:29,542
!وهي أنّكم ستموتون أجمعين

1500
02:23:33,212 --> 02:23:38,050
وأريدكم أن تنظروا جيداً
في وجه اليهوديّة التي ستقتلكم

1501
02:23:40,261 --> 02:23:43,639
(مارسيل)
...أشعل النّـار

1502
02:23:43,639 --> 02:23:45,224
(سأفعل (شوشانا

1503
02:24:21,802 --> 02:24:25,430
(إسمي هو (شوشانا درايفس
...وهذا وجه

1504
02:24:27,766 --> 02:24:30,102
إنتقام اليهود

1505
02:26:25,216 --> 02:26:28,052
هذه هي الجبهة الأمريكية
أيّها العقيد

1506
02:26:29,220 --> 02:26:30,346
(عمل ممتاز (هيرمان

1507
02:26:35,309 --> 02:26:37,019
(فكّ قيدهم يا (هيرمان

1508
02:26:55,829 --> 02:26:59,667
أسلّم نفسي بشكل رسمي
(لكم أيّها الملازم (راينا

1509
02:27:00,793 --> 02:27:02,419
نحن سجناؤك

1510
02:27:03,045 --> 02:27:05,297
ومقدّتي؟

1511
02:27:11,261 --> 02:27:13,013
شكراً جزيلاً لك
أيّها العقيد

1512
02:27:13,013 --> 02:27:15,432
!أربط ذراعيه وراء ظهره

1513
02:27:16,308 --> 02:27:18,143
أهذا ضروري فعلاً؟

1514
02:27:18,143 --> 02:27:20,312
أنا عبد للهيئة

1515
02:27:24,066 --> 02:27:25,526
(أسلخ رأس (هيرمان

1516
02:27:27,236 --> 02:27:29,988
هل أنت مجنون؟
ما الذي فعلته؟

1517
02:27:29,988 --> 02:27:34,117
لقد عقدت صفقة مع رئيسك
!كي يبقى رجلي حيّاً

1518
02:27:35,869 --> 02:27:37,913
أجل، لقد عقدت صفقة
لكنهم لا يهتمون له هو

1519
02:27:37,913 --> 02:27:39,122
!هم يريدوك أنت

1520
02:27:39,122 --> 02:27:40,832
!سيتمّ إعدامك لأجل هذا

1521
02:27:41,875 --> 02:27:44,961
لا أعتقد ذلك
ولم سيتمّ إعدامي؟

1522
02:27:46,755 --> 02:27:50,509
يوتفيتش) وأنا سمعنا الصفقة)
(التي إتفقت بها مع (الوقح

1523
02:27:51,301 --> 02:27:52,594
وإنتهاءً بالحرب اللّيلة؟

1524
02:27:54,596 --> 02:27:55,931
كنت لأعقدها أيضاً

1525
02:27:55,931 --> 02:27:57,766
وماذا عنك يا (يتيفيتش)، أكنت لتعقدها؟

1526
02:27:57,766 --> 02:28:01,942
كنتُ لأعقدها -
أنا لا ألومك فهي صفقة جيدة -

1527
02:28:02,437 --> 02:28:04,606
فقد أعددت لنفسك وكراً صغيراً

1528
02:28:05,607 --> 02:28:08,151
بشويك لقوادك

1529
02:28:09,152 --> 02:28:11,529
أعتقد أنّ هذا يستحق العناء

1530
02:28:12,948 --> 02:28:14,824
...لكن لدي سؤال واحد

1531
02:28:16,076 --> 02:28:18,203
عندما نأخذك لجزيرة
(نانتاكت)

1532
02:28:18,203 --> 02:28:22,749
أعتقد أنّك ستزيل زي الجيش الرسمي

1533
02:28:22,749 --> 02:28:24,834
أليس كذلك؟

1534
02:28:28,880 --> 02:28:30,840
هذا ما ظننته

1535
02:28:31,549 --> 02:28:33,343
وهذا ما يهمني

1536
02:28:34,636 --> 02:28:39,996
وأنت (يوتفتش)، أتظن سيزيله؟ -
لا أعتقد ذلك أبداً سيدي -

1537
02:28:40,683 --> 02:28:42,727
لو كنا سنفعل هذا بطريقتي

1538
02:28:42,727 --> 02:28:46,814
لجعلتك تلبس زيّك الدموي
هذا لبقية حياتك الحقيرة

1539
02:28:49,108 --> 02:28:53,035
لكن ليس لذلك نفع
فلا بدّ أن تزيله يوماً ما

1540
02:28:53,655 --> 02:28:57,867
لذلك سأعطيك شيئاً
لن تستطيع إزالته أبداً

1541
02:29:24,060 --> 02:29:25,928
أوتدري ماذا يا (يوتفتش)؟

1542
02:29:26,729 --> 02:29:29,690
أظنّ أنّ هذه أحسن أعمالي

