1
00:00:03,853 --> 00:00:17,313
<font color="#DD0000">
Subtitle By
<font color="#FFFBF0">
Omar ALPrincE

2
00:00:55,520 --> 00:00:59,559
<i>"الديمقراطية، مشتقّ من العامّـة ‏"اليونانيـة</i>

3
00:01:00,240 --> 00:01:02,754
<i>وهذا يعني أن الشعب</i>

4
00:01:03,240 --> 00:01:04,116
<i>...ببساطـة‏</i>

5
00:01:04,720 --> 00:01:05,596
<i>سيـادة الشعـب</i>

6
00:01:06,200 --> 00:01:10,796
<i>يتم وفقاً لمبدأ المساواة بين حكم الأغلبية</i>

7
00:01:11,480 --> 00:01:14,711
<i>للمشاركة في إدارة شؤون الدولة</i>

8
00:01:15,600 --> 00:01:18,194
<i>(أتذكّر بأنّ (أبراهام لينكولن
قال ذات مرّة</i>

9
00:01:18,720 --> 00:01:20,073
<i>لقد قال</i>

10
00:01:20,360 --> 00:01:27,198
<i>"الشعب للشعب ويتمتّعوا
بالحكم من قبل الشعب"</i>

11
00:01:28,400 --> 00:01:33,349
<i>هذه الفكرة تدفّئ قلبي
وهو بلد ديمقراطي حقيقي مع</i>

12
00:01:33,600 --> 00:01:35,431
<i>صدقَ السكان الأصيلين</i>

13
00:01:35,600 --> 00:01:36,191
(بروفيسور (يانج

14
00:01:36,360 --> 00:01:38,271
هل سيكون "للصين" يومٌ كهذا؟

15
00:01:48,720 --> 00:01:49,709
أعرف ذلك

16
00:01:50,240 --> 00:01:51,593
إنّ ذلك اليوم يقترب

17
00:01:51,920 --> 00:01:55,913
أشكّ في أن أعيش لرؤيته

18
00:01:57,680 --> 00:01:59,113
لكنّك ستراه

19
00:02:02,360 --> 00:02:08,310
(بروفيسور (يانج)، بروفيسور (يانج

20
00:03:15,880 --> 00:03:17,472
(هيجنيس)،  (تشى زو)

21
00:03:17,720 --> 00:03:22,077
لدينا أنباء أنَ الدّكتور (سون يات ) قد أبحر
"أمس من "اليابان" إلى  "هونج كونج

22
00:03:22,360 --> 00:03:25,830
يجب علينا أن نمنعه من
"الوصول إلى "هونج كونج

23
00:03:26,200 --> 00:03:28,998
(إذهب وأعلم الجنرال (ين

24
00:03:32,734 --> 00:03:39,907
{\fs31\an8\}

<font color="#DD0000">
الحــرّاس و القتلــة

25
00:03:39,907 --> 00:03:44,734
<font color="#DD0000">
Subtitle By
<font color="#FFFBF0">
Omar ALPrincE

26
00:04:04,600 --> 00:04:05,794
لماذا يأتي إلى "هونج كونج"؟

27
00:04:06,400 --> 00:04:07,435
للعبـادة

28
00:04:11,240 --> 00:04:12,719
هل هو شرطي؟

29
00:04:17,280 --> 00:04:19,475
هذا الشخص يجب
عليكَََ أن تتعقّبـه

30
00:05:13,360 --> 00:05:15,715
المعلم الشاب إجتاز
"إمتحان المدرسة "الأمريكية

31
00:05:15,960 --> 00:05:17,552
الزعيم سعيدٌ جداً

32
00:05:17,760 --> 00:05:19,318
إنه يوزع أرزّ مجّاني

33
00:05:19,560 --> 00:05:22,518
خذ قدر ما تشاء، ولكن
إستعمل يداً واحدة لذلك

34
00:05:22,960 --> 00:05:24,313
هيا تعالوا

35
00:05:27,560 --> 00:05:28,515
لقد قلت يدٌّ واحدة

36
00:05:41,880 --> 00:05:43,279
أيها المعلّم الضيوف هنا

37
00:05:43,600 --> 00:05:45,989
هل المعلم الشاب جاهز؟

38
00:05:59,000 --> 00:06:01,116
عليك أن تلبس لباساً جديداًً

39
00:06:01,640 --> 00:06:03,073
حاضر أبّي

40
00:06:09,800 --> 00:06:11,711
(تهانينا، أيها الأخّ (يو تونج

41
00:06:18,640 --> 00:06:20,232
سّيد (تشين)، لماذا تأخرت؟

42
00:06:20,440 --> 00:06:22,317
الرئيس ينتظرك بالداخل، تفضل

43
00:06:23,800 --> 00:06:26,712
الحظّ

44
00:06:27,280 --> 00:06:28,633
جيـد

45
00:06:40,840 --> 00:06:42,432
تشونج كونج) قد ورث ذكاء والده)

46
00:06:42,600 --> 00:06:46,115
تشونج كونج) سيكون)
"مستقبل "هونج كونج

47
00:06:46,320 --> 00:06:49,710
"جامعة "يالي الأمريكية

48
00:06:52,460 --> 00:06:54,157
لا يمكن أن تأخذ الكثير
إنه للطلاب الجدّد

49
00:06:56,800 --> 00:06:58,552
إنه يستحقََ الثناء

50
00:07:04,320 --> 00:07:05,275
شكراً لكم أيها الإخوة

51
00:07:14,160 --> 00:07:15,752
واحد، إثنان، ثلاثة

52
00:07:26,440 --> 00:07:31,035
ليس سيئاً، لكن جدائل شعرك
...يجب أن تخفيها

53
00:07:31,920 --> 00:07:34,295
هذه هديتي لك؟

54
00:07:59,960 --> 00:08:01,871
السّيد (تيرينس إيرنست سميث) هنا

55
00:08:02,200 --> 00:08:04,919
دنج لين) هو أحد الأثرياء)
"الصينيين" المغتربين من "ميانمار"

56
00:08:05,240 --> 00:08:07,879
"هذا هو رئيس شرطة "هونج كونج
(السّيد (تيرينس إيرنست سميث

57
00:08:08,160 --> 00:08:10,116
"إنه فخر للشعب "الصيني

58
00:08:10,440 --> 00:08:12,749
لدي أخبار سارة

59
00:08:15,480 --> 00:08:19,439
سون يات ) سيكون هنا قريباً)

60
00:08:22,320 --> 00:08:26,916
ما مقدار المال الذي تحتاج إليه؟

61
00:08:28,080 --> 00:08:32,312
هل تعرف لماذا يريد المجيء هنا؟

62
00:08:33,080 --> 00:08:34,274
(يو تانج)

63
00:08:34,480 --> 00:08:35,799
السّيد (سون) مسافر أيضاً

64
00:08:35,960 --> 00:08:38,758
وسيجتمع بممثلي الـ13 مقاطعة‏

65
00:08:38,920 --> 00:08:42,549
يريد الإطلاع والمعرفة
لإحتكار الزراعة

66
00:08:42,720 --> 00:08:44,870
التخطيط للعام القادم وثورة‏
السنوات القادمة

67
00:08:45,000 --> 00:08:46,513
ليس فقط في مكان واحد

68
00:08:46,680 --> 00:08:48,830
"لكن أيضاً  في "جوانجدونج" و"جوانجكسي

69
00:08:48,960 --> 00:08:51,633
في نفس الوقت في
"فوجيان" و "يوننان"

70
00:08:51,760 --> 00:08:55,753
(جوانجدونج"، (لو تشي)و(يي تشو"

71
00:08:55,880 --> 00:08:58,758
(شاندونج)، (شو جينج شين)

72
00:08:59,280 --> 00:09:03,432
(هوبي)، (ليو جنج تشي)

73
00:09:03,600 --> 00:09:05,431
سيرسلون المندوبون‏
"إلى "هونج كونج

74
00:09:05,560 --> 00:09:07,437
(للمشاركة في خطة السيد (سون

75
00:09:07,680 --> 00:09:10,672
هوانج شنج) والمطربة)
جياو رين) سوف يحضرون أيضاً)

76
00:09:10,800 --> 00:09:13,792
يمكنك أن ترى نار الثورة
على وشك أن تضاء

77
00:09:13,960 --> 00:09:16,679
في ذلك الوقت أرض‏
الصين ستكون مخيفة

78
00:09:16,800 --> 00:09:18,392
عالم جديد على
وشك أن يولد

79
00:09:18,560 --> 00:09:21,074
يو تانج) فكّر في الموضوع)

80
00:09:21,240 --> 00:09:25,119
مرحلة مهمة هنا في منطقتنا

81
00:09:25,240 --> 00:09:28,277
وأنت جزء منه

82
00:09:28,440 --> 00:09:31,398
كم تريد؟

83
00:09:31,800 --> 00:09:36,430
$3000
"هونج كونج"

84
00:09:38,600 --> 00:09:40,955
في كل مرة تريد المزيد

85
00:09:42,560 --> 00:09:45,074
$2.5للشّخص الواحد
زائد كعكتين

86
00:09:59,680 --> 00:10:02,513
أمّي

87
00:10:02,880 --> 00:10:07,158
لا تصدري صوتاً واحداً

88
00:10:14,080 --> 00:10:15,354
ما هذا الحظّ السيئ

89
00:10:16,200 --> 00:10:16,950
أمّي

90
00:10:51,480 --> 00:10:53,311
ثبـت الوقـت

91
00:10:53,520 --> 00:10:56,478
في الساعة التاسعة من صباح
الخامس عشر من هذا الشهر

92
00:10:56,680 --> 00:10:59,274
السّيد (سون) سيصل
(على متن عبارة (فيري بيير

93
00:10:59,440 --> 00:11:03,956
لقد علمت بأنََ القتلة
سيكونون هناك في المحكمة

94
00:11:04,200 --> 00:11:05,952
من هو قائدهم؟

95
00:11:06,240 --> 00:11:07,593
كم عدد الرجال؟

96
00:11:07,840 --> 00:11:12,391
رفاقنا في "قوانغتشو" لديهم
معلومات كاملة

97
00:11:12,560 --> 00:11:16,348
رحلة السّيد (سون) مثقلة بالأزمات

98
00:11:16,520 --> 00:11:18,476
هذه هي الفرصة الوحيدة
لـ(تشنج) وسيحصل عليها

99
00:11:18,640 --> 00:11:21,712
في "هونج كونج" لا يسعني
إلى الإعتماد على جنودك

100
00:11:21,880 --> 00:11:26,590
لقد إنتظرنا هذا اليوم

101
00:11:28,480 --> 00:11:31,199
قبل ستّة سنوات، قاتلنا
الـ8 جيوش المتحالفة

102
00:11:31,360 --> 00:11:36,036
وحكومة (تشنج) أرادت منا الخروج

103
00:11:36,320 --> 00:11:40,400
أخرجت أكثر من 300 جندي
"من جنودي من "تيانجين

104
00:11:40,401 --> 00:11:42,550
والآن تخلّى عنا 30 جندي

105
00:11:42,880 --> 00:11:48,908
(نحن الأعداء اللدودين لـ(تشنج

106
00:11:51,320 --> 00:11:54,471
عموماً أريد منك أن تجمع رجالنا

107
00:11:54,960 --> 00:11:56,837
أيها الإخوة

108
00:11:57,200 --> 00:12:01,514
أتت ساعة الإنتقام
بعد 4 أيام، سنعود للمعركة‏

109
00:12:01,720 --> 00:12:03,438
آن الأوان

110
00:12:03,500 --> 00:12:03,952
!عظيم

111
00:12:04,280 --> 00:12:04,998
أبّي

112
00:12:11,000 --> 00:12:13,516
أيتها الفتاة، عودي للنوم

113
00:12:13,560 --> 00:12:15,218
لماذا نأتي إلى "هونج كونج"؟

114
00:12:15,360 --> 00:12:17,236
لماذا ماتت أمّي ؟

115
00:12:19,000 --> 00:12:21,534
لماذا الأطفال الآخرون
يدرسون وانا لا أدرس

116
00:12:21,600 --> 00:12:28,430
في 6 سنوات، عشنا في 15 مدينة
عندما إستقرينا أخيراً، تود الذهاب

117
00:12:28,600 --> 00:12:31,194
أرتب لنكون قادرين
على الذهاب إلى البيت

118
00:12:31,360 --> 00:12:34,477
"إلى بيتنا الحقيقي في "تيانجين

119
00:12:34,800 --> 00:12:37,394
قلت هذا مائة مرة، أنت تكذب

120
00:12:54,440 --> 00:12:57,716
تلقيت الأوامر من أجل خدمة
الإمبراطورفي ذلك اليوم

121
00:12:57,960 --> 00:13:04,072
ووهبت حياتي كلها
لخدمته في القتال

122
00:13:04,280 --> 00:13:06,032
السماء فتحت أبوابها

123
00:13:06,240 --> 00:13:09,869
أخيراً "الله جل جلالة" قد
أعطاني هذه الفرصة الذهبية

124
00:13:10,120 --> 00:13:14,318
أنا جندي، وأنتم كذلك

125
00:13:14,600 --> 00:13:19,151
لماذا يجب على الجندي أن يموت في ساحة
المعركة عندما نتمكن من العيش في المجد

126
00:13:19,520 --> 00:13:23,229
إخوتي لنشرب هذا الكأس من النبيذ

127
00:13:23,440 --> 00:13:26,796
(لنقتل اللصّ (سون
لخدمة القصرالإمبراطوري

128
00:13:26,960 --> 00:13:28,951
(لنقتل اللصّ (سون
لخدمة القصرالإمبراطوري

129
00:13:38,360 --> 00:13:41,033
جاهـز

130
00:13:53,520 --> 00:13:54,999
هذا هو المكان‏ الذي تريده

131
00:13:55,440 --> 00:13:58,034
يريد الذهاب إلى منزل
(لي يو تانج)

132
00:13:58,280 --> 00:13:59,315
وبعد ذلك سيذهب إلى مسرح
(كاو شينج)

133
00:14:01,240 --> 00:14:03,470
شكراً

134
00:14:06,440 --> 00:14:07,555
شكراً

135
00:14:08,360 --> 00:14:12,478
سمعت أنك تعشق المقامرة
والمقامرة إنه أمـر جيـد

136
00:14:12,760 --> 00:14:15,911
أنت مثابـر وستكافـأ

137
00:14:16,160 --> 00:14:17,991
وأنت أيضاً شخصٌ متهوّر

138
00:14:18,400 --> 00:14:20,231
يعجبنـي أمثالـك

139
00:14:21,520 --> 00:14:25,034
إذا كنت بحاجة لأيّ شيءٍ
تريده تعرف أين تجدني

140
00:14:30,880 --> 00:14:35,829
(أيها الأخ (تشونج يانج
يجب أن أغلق، حلََ الصباح

141
00:14:36,360 --> 00:14:41,229
تمهل قليلاً، أنا لم أكسب
...أيَ شيء بعد

142
00:14:45,880 --> 00:14:47,757
هيا، هيا هيا

143
00:14:48,240 --> 00:14:50,629
الحظّ السعيد أتى

144
00:14:51,960 --> 00:14:53,109
كنت محظوظاً هذه المرة

145
00:14:53,720 --> 00:14:54,277
جيد

146
00:14:54,640 --> 00:14:55,390
إتفقنا

147
00:14:55,640 --> 00:14:56,868
ربحت

148
00:14:57,520 --> 00:14:59,715
جيد، الآن سنغلق

149
00:15:02,720 --> 00:15:04,119
أخيراً

150
00:15:09,800 --> 00:15:11,233
صباح الخير أيها المعلّم

151
00:15:11,400 --> 00:15:12,037
صباح الخير أبّي

152
00:15:22,840 --> 00:15:23,831
أين هو؟

153
00:15:24,720 --> 00:15:26,915
يدرس، سنرسل له وجبة إفطاره؟

154
00:15:27,120 --> 00:15:28,553
هذا هو مكان الطعام؟

155
00:16:00,160 --> 00:16:04,515
. . .أنت
أكنت تقرأ؟

156
00:16:05,200 --> 00:16:06,894
أجل أبّي

157
00:16:09,560 --> 00:16:11,312
بعد غـد

158
00:16:11,480 --> 00:16:13,710
ذكرى وفاة والدتـك

159
00:16:16,160 --> 00:16:17,912
حاضر أبّي

160
00:16:22,240 --> 00:16:23,309
نظـف وجهـك

161
00:16:48,240 --> 00:16:49,434
أربعة

162
00:16:49,680 --> 00:16:51,557
أيمكنك القراءة؟

163
00:16:51,760 --> 00:16:53,512
المعلم الشاب علّمني 50 كلمة

164
00:16:53,840 --> 00:16:55,432
الواجبات المنزلية تبقيني مشغولاً

165
00:16:55,680 --> 00:16:57,511
أتريد الدراسة

166
00:16:57,760 --> 00:16:58,272
أجل

167
00:17:00,960 --> 00:17:04,396
(عندما يعود السّيد (تان
...سأكلمه بشأنك

168
00:17:06,760 --> 00:17:07,829
شكراً لك أيها الزعيم

169
00:17:33,200 --> 00:17:34,872
(سيد (ليو

170
00:17:55,960 --> 00:17:58,394
السيد (ليو) هنا

171
00:17:59,440 --> 00:18:02,637
هل رأيت إمرأته زعيم؟

172
00:18:02,880 --> 00:18:05,075
يقولون بأنّها قد سرقـت
جميع ممتلكات عائلتـه

173
00:18:05,240 --> 00:18:09,674
وحولته إلى ما هو عليه الآن
كل ذلك بسبب تلك الإمرأة

174
00:18:09,920 --> 00:18:11,751
فمّـك كبيـر

175
00:18:16,920 --> 00:18:19,957
أعزائي المواطنون في
"هونج كونج"

176
00:18:20,280 --> 00:18:22,316
بعيداً إلى الشمال

177
00:18:22,640 --> 00:18:25,279
حيث الإمبراطورية تحتضر
ولكنها لا تزال باقيـة

178
00:18:25,480 --> 00:18:28,950
حيث مواطنونا ما يزالوا
يعيشون في البؤس

179
00:18:29,200 --> 00:18:31,839
أيها المواطنون في
"هونج كونج"

180
00:18:32,040 --> 00:18:34,634
التحالف "الصيني" قد
"بدأ في "اليابان

181
00:18:34,880 --> 00:18:37,440
لإسقاط هذه الحكومة الفاسدة

182
00:18:37,560 --> 00:18:39,516
الصين" يجب أن تتحرّك"
نحو الجمهوريين

183
00:18:40,680 --> 00:18:43,478
(رشحوا السّيد (سون ون سون

184
00:18:43,680 --> 00:18:46,717
"هذا الترشيح هو للتحالف "الصيني

185
00:18:46,960 --> 00:18:48,393
(تشونج كوونج)

186
00:18:48,840 --> 00:18:50,273
أيها الزعيم

187
00:18:50,800 --> 00:18:52,074
(إدعموا السّيد (سون

188
00:18:52,320 --> 00:18:53,719
(إدعموا السّيد (سون

189
00:18:54,160 --> 00:19:01,589
(إدعموا السّيد (سون

190
00:19:01,760 --> 00:19:03,193
الصين" ستتحرّك نحو الجمهوريين"

191
00:19:03,480 --> 00:19:07,871
تحرّك "الصين" نحو الدعم
(الجمهوري للسّيد (سون

192
00:19:08,120 --> 00:19:10,315
(إدعموا السّيد (سون

193
00:19:11,920 --> 00:19:12,636
عد إلى البيت

194
00:19:12,840 --> 00:19:14,478
سأساعد في إنتصار الشعب

195
00:19:14,880 --> 00:19:16,791
ساعد في إنتصار الشعب
(وإدعم السّيد (سون

196
00:19:17,480 --> 00:19:18,469
إذهب لبيتك

197
00:19:19,120 --> 00:19:21,076
سأساعد في إنتصار الشعب

198
00:19:21,400 --> 00:19:23,356
تحـرك

199
00:19:25,720 --> 00:19:27,711
سأساعد في إنتصار الشعب

200
00:19:27,960 --> 00:19:38,313
...شعبٌ محتل لا تقهرهم

201
00:19:50,560 --> 00:19:52,198
أتجرؤ على التمرد

202
00:19:52,600 --> 00:19:54,591
المعلم الشاب بالـغ

203
00:19:55,840 --> 00:19:57,319
إبتعد من هنا

204
00:20:01,000 --> 00:20:02,274
إبتعد من هنا

205
00:20:14,600 --> 00:20:16,318
(تشن شاو باي)

206
00:20:16,880 --> 00:20:20,269
إبني يتظاهر في الشوارع
وعمله في جمع التبرعات

207
00:20:20,440 --> 00:20:22,551
أكنت تعرف ذلك؟
عليك أن تفعل شيئاً معه؟

208
00:20:22,640 --> 00:20:26,519
أنت أعطيته هذا الكتاب؟

209
00:20:27,560 --> 00:20:30,791
إنه إبني الوحيد

210
00:20:31,000 --> 00:20:31,830
أنا

211
00:20:32,320 --> 00:20:37,393
كنت مثله عندما كان
عمري 40 عاماً

212
00:20:38,880 --> 00:20:40,108
هذه التي أرسلتها

213
00:20:40,360 --> 00:20:42,191
هاتين

214
00:20:42,520 --> 00:20:44,272
إنـه لـك

215
00:20:46,680 --> 00:20:50,116
فعلنا هذا مسبقاً

216
00:20:51,200 --> 00:20:53,589
المال الذي تبرعت به
للحزب سأنساه

217
00:20:53,840 --> 00:20:55,398
وأنت الآن أريدك

218
00:20:55,640 --> 00:20:57,756
أن تخرج إبني من هذا الوضع

219
00:20:59,720 --> 00:21:02,757
أتعرف ما الذي أخبرني
(به المحقق (سميث

220
00:21:03,120 --> 00:21:06,874
(القصر أرسل القتلة ليقتلوا (تشينج

221
00:21:07,120 --> 00:21:09,031
سبق وقمت بإخباري ذلك

222
00:21:09,320 --> 00:21:10,196
أنا أذكرك به فقط

223
00:21:10,800 --> 00:21:13,792
أنا رجل أعمال

224
00:21:14,040 --> 00:21:16,793
وإبني أيضاً سيصبح رجل أعمال

225
00:21:18,280 --> 00:21:21,238
أنت ثوري

226
00:21:21,960 --> 00:21:25,669
أنت أول من تبرّع للثورة

227
00:21:25,920 --> 00:21:28,434
أصبحت ثورياً

228
00:21:28,680 --> 00:21:31,638
(طلبت مني تعليم (تشونج كونج
كان ذلك إختيارك الخاص

229
00:21:31,840 --> 00:21:34,035
الإستثمار في الثورة
كان إختيارك الخاص

230
00:21:34,200 --> 00:21:35,997
لم يجبرك أحدٌ أبداً

231
00:21:36,160 --> 00:21:38,115
تعرف بأنّ ذلك هو الشيء
الصحيح الذي ينبغي عمله

232
00:21:38,240 --> 00:21:40,878
لماذا لا يمكنك مشاركة ولدك؟

233
00:21:42,320 --> 00:21:44,788
أنت مجنون

234
00:21:46,760 --> 00:21:48,239
للمرة الاخيرة، أقول لكَ

235
00:21:49,480 --> 00:21:52,999
دعني أخبرك مرة أخرى
أنا لست ثورياً

236
00:21:53,000 --> 00:21:58,313
وإبني، لا يمكنه
أن يصبح كذلك

237
00:22:46,480 --> 00:22:48,038
كنت أنتظرك طوال الليل

238
00:22:52,440 --> 00:22:56,318
أرتّبت كلّ شيء لهذه اللّيلة؟

239
00:22:57,720 --> 00:23:02,393
أنا لن أضمن أيَ ضابط في
دورية الشرطة بجانب السينما

240
00:23:40,280 --> 00:23:41,793
أيها الزعيم، وصلت برقية

241
00:23:51,240 --> 00:23:53,959
جنرال (فونج)، أخبار سيئة

242
00:23:54,560 --> 00:23:55,629
(يان شياو كو)

243
00:23:55,800 --> 00:23:58,360
"جاء إلى "هونج كونج
إنه في المدينة المجاورة

244
00:23:58,480 --> 00:23:58,878
تأخرنا كثيراً

245
00:23:59,080 --> 00:24:01,548
(إحم الرّئيس (تشين

246
00:24:15,960 --> 00:24:20,238
!تحرّكوا بسرعة

247
00:24:25,238 --> 00:24:30,238
ترجمــــــــة
عمــــــر البرنـــــــس

248
00:25:39,628 --> 00:25:45,932
Sae'ed ABU ALwalied

249
00:26:55,320 --> 00:26:56,912
إبتعدي من هنا

250
00:26:57,400 --> 00:26:59,630
إبتعدي

251
00:27:00,280 --> 00:27:01,156
أصبحت وحيدة

252
00:27:01,760 --> 00:27:03,239
أخبرتك أن تذهب

253
00:27:03,480 --> 00:27:06,914
جئت للبحث عن والدي
(أنا (فونج هونج

254
00:27:34,680 --> 00:27:35,908
أبّـي

255
00:27:58,280 --> 00:28:00,748
آمركِ أن تذهبِ إلى البيت

256
00:28:00,920 --> 00:28:04,117
"عودي إلى بيتنا الحقيقي في "تيانجين

257
00:28:04,440 --> 00:28:06,635
قلت لك مائة مرة
قبل ذلك، أنت كاذب

258
00:29:33,120 --> 00:29:35,236
الزعيم (تشين) ليس هنا

259
00:29:44,960 --> 00:29:47,190
<i>(أخي، (يو تانج</i>

260
00:29:47,440 --> 00:29:49,715
<i>سأصنع معروفاً معك</i>

261
00:29:49,960 --> 00:29:53,157
<i>الأخ (شياو باي) كان
دائماً صديقك</i>

262
00:29:53,360 --> 00:29:56,591
<i>كان غضبك اليوم  لا مبرر له</i>

263
00:29:56,760 --> 00:29:59,957
<i>شعر (شياو باي) بالذنب
حول ما قلته</i>

264
00:30:00,200 --> 00:30:04,159
<i>زيارة السّيد (سون) لها أهمية
"كبيرة لـ "هونج كونج</i>

265
00:30:04,400 --> 00:30:08,871
<i>المانشو) سيرسل القتلة لإغتياله)</i>

266
00:30:09,120 --> 00:30:14,433
<i>شياو باي) يلتمس)
منك السماح</i>

267
00:30:14,640 --> 00:30:18,758
<i>في حال حدوث أيَ طارئ ، سيتأكد
شقيقي من إكمال المهمة</i>

268
00:30:18,960 --> 00:30:22,509
<i>أمل "الصين" يكمن في
(السّيد (سون</i>

269
00:30:22,720 --> 00:30:26,030
<i>مستقبل (الصين) يكمن في
(السّيد (سون</i>

270
00:30:26,280 --> 00:30:30,639
<i>لا يوجد سوى "صين" واحدة
(واحدة فقط سيد (سون</i>

271
00:30:30,800 --> 00:30:34,793
<i>(المخلص لكم، (شياو باي</i>

272
00:30:47,280 --> 00:30:48,269
!إنهض إنهض

273
00:30:48,480 --> 00:30:51,711
!الجميع إلى الخارج

274
00:30:56,280 --> 00:30:58,919
<i>"سون يات تشن) في "هونج كونج)
يروج أخبار "الصين" اليومية</i>

275
00:30:59,120 --> 00:31:00,473
<i>لتحريض الشعب</i>

276
00:31:00,640 --> 00:31:03,319
<i>صادرت الشرطة جميع الصحف</i>

277
00:31:03,480 --> 00:31:05,630
<i>ومجموعة من آلات الطباعة والصحافة</i>

278
00:31:05,840 --> 00:31:07,239
توقف عن هـذا

279
00:31:13,560 --> 00:31:16,870
لماذا تضربنـي؟
!سوغ أقتـله

280
00:31:20,280 --> 00:31:21,508
(أيها الزعيم (لي

281
00:31:30,640 --> 00:31:31,311
!توقّف

282
00:31:31,440 --> 00:31:31,758
!توقّف

283
00:31:31,960 --> 00:31:32,949
!توقّف

284
00:31:46,040 --> 00:31:47,439
ماذا تريد؟

285
00:31:48,200 --> 00:31:51,397
كصديق يجب أن أذكّرك

286
00:31:51,560 --> 00:31:54,880
هناك بعض الأشياء تستطيع مسّها
وبعض الأشياء لا تستطيع مسّها

287
00:31:54,880 --> 00:31:57,997
جرحت عمّالي وحطّمت صحيفتي

288
00:31:58,360 --> 00:32:01,955
وتجرؤ على قول صديقي؟

289
00:32:02,280 --> 00:32:05,033
حكومة (تشينج) ستتخلّص من
سون يات تشن) مهما كلف الأمر)

290
00:32:05,200 --> 00:32:07,018
رئيسي أمر من "لندن" بعدم التتدخّل

291
00:32:07,080 --> 00:32:10,711
بعد غد يمكن أن نموت جميعاً
ولا تنسى بأنّك رجل أعمال

292
00:32:10,880 --> 00:32:15,396
أنت أيضاً لا تنسى
"بأنك "صيني

293
00:32:15,680 --> 00:32:16,476
رائـع

294
00:32:16,640 --> 00:32:17,436
رائـع

295
00:32:19,120 --> 00:32:20,553
لي يو تانج) أنت مجنون)

296
00:32:20,840 --> 00:32:22,831
"سون يات تشن) في "هونج كونج)
"وأنت تروج أخبار "الصين

297
00:32:23,040 --> 00:32:24,917
والتلاميذ هنا في الشوارع

298
00:32:26,800 --> 00:32:30,953
"هذا الميناء يحكمه "البريطانيون
أريدك أن تنهي هذا فوراً

299
00:32:33,720 --> 00:32:34,709
مساء أمس

300
00:32:34,960 --> 00:32:38,034
قتل أكثر من 30 شخص
داخل السينما أعرفت ذلك؟

301
00:32:38,240 --> 00:32:40,834
شياو باي) قد إختفى أتعرف هذا؟)

302
00:32:41,080 --> 00:32:42,593
أنظر إلى هذه المشكلة

303
00:32:42,840 --> 00:32:44,717
ماذا ستفعل الشرطة؟

304
00:32:45,440 --> 00:32:46,031
رائـع

305
00:32:46,560 --> 00:32:49,233
رائـع

306
00:32:52,760 --> 00:32:56,389
حسنٌ، سأخبرك

307
00:32:56,640 --> 00:32:59,837
يجب أن أغلق الصحيفة الآن

308
00:33:00,680 --> 00:33:01,430
أتحداك بأن تفعل ذلك

309
00:33:02,840 --> 00:33:05,434
من هو الذي سيوقف قبضة الإغلاق

310
00:33:05,840 --> 00:33:07,637
(كاي يونج)

311
00:33:08,680 --> 00:33:12,514
الصحيفة قد تغلق، لكنّنا سنسلّم
نقش الطبعة القادمة

312
00:33:12,800 --> 00:33:16,189
وسنواصل الترويج لأخبار زيارة
"السّيد (سون) إلى "هونج كونج

313
00:33:21,160 --> 00:33:22,229
من هذا الرجل العجوز

314
00:33:24,200 --> 00:33:25,519
والـدي

315
00:34:17,200 --> 00:34:19,156
أيها الزعيم

316
00:34:37,360 --> 00:34:39,191
إنه وقت إستثنائي

317
00:34:43,680 --> 00:34:45,955
إنه وقت إستثنائي

318
00:34:46,720 --> 00:34:49,075
نحن لا نستطيع
الإستمرار بالقتال هكذا

319
00:34:49,600 --> 00:34:51,716
يجب أن يكون لدينا خطة موحّدة

320
00:34:52,040 --> 00:34:53,268
وجمع كل ما نستطيعه من الثوار

321
00:34:53,520 --> 00:34:54,873
للتوحد

322
00:34:55,080 --> 00:34:57,230
(زيارة السّيد (سون

323
00:34:57,520 --> 00:35:01,559
سينشر المعرفة في 13 محافظة

324
00:35:01,800 --> 00:35:03,153
للتوحيد

325
00:35:03,400 --> 00:35:04,435
والتخطيط

326
00:35:04,680 --> 00:35:07,513
ستكون سنة عظيمة بعد سنة
بعد أخرى الإنتفاضة ستستمرّ

327
00:35:07,880 --> 00:35:12,158
بذلك الوقت، نار الثورة سيضيئ

328
00:35:12,480 --> 00:35:14,311
الصين" ستهزّ الأرضَ وجبالها"

329
00:35:14,600 --> 00:35:16,238
عالم جديد قادم

330
00:35:18,200 --> 00:35:19,952
مثل هذا العمل العظيم

331
00:35:20,240 --> 00:35:23,675
نشأ هنا في...صحيفتنا

332
00:35:24,200 --> 00:35:28,037
نحن..جميعنا جزءً منه

333
00:35:28,800 --> 00:35:30,358
ذلكمنه

334
00:35:32,440 --> 00:35:36,274
أنا، (لي يو تانج)، سأقودكم جميعاً

335
00:35:36,560 --> 00:35:38,073
(إحموا السّيد (سون

336
00:36:07,760 --> 00:36:10,433
إرثك العائلي

337
00:36:10,600 --> 00:36:12,033
سأعطيك إياه، هيا

338
00:36:17,400 --> 00:36:19,389
تريد إستعمال المروحة الحديدية؟

339
00:36:19,520 --> 00:36:21,192
ما الذي تريده؟

340
00:36:22,400 --> 00:36:25,198
بعد غد سأحتاجك لحماية شخص

341
00:36:41,080 --> 00:36:43,355
حسناً جداً

342
00:36:44,200 --> 00:36:46,372
هذا هو المكان الأكثر
خطورة بالنسبة لي

343
00:36:46,400 --> 00:36:49,517
(أيها السيد (ليو

344
00:36:50,160 --> 00:36:53,550
هل تريد معرفة من الذي ستحميه؟

345
00:36:57,800 --> 00:36:58,755
(أيها الزعيم (لي

346
00:36:59,120 --> 00:37:02,157
الرجال يقعون في حبّ
النساء، هل هذا خطأ؟

347
00:37:04,440 --> 00:37:11,870
عالم مليىءٌ بالنساء
لماذا إخترت زوجة أبّيـك؟

348
00:37:18,000 --> 00:37:19,592
"توفـو"

349
00:37:24,520 --> 00:37:25,430
"توفـو"

350
00:37:29,160 --> 00:37:31,116
"توفـو"

351
00:38:22,840 --> 00:38:26,196
أخي ، لديك مهارة كبيرة

352
00:38:26,360 --> 00:38:27,110
لقد رأيتك

353
00:38:27,400 --> 00:38:30,392
أنت البطل (لي) لقد
أكلت من أرزّ عائلتك

354
00:38:30,560 --> 00:38:31,072
ماذا

355
00:38:31,400 --> 00:38:32,833
تعال

356
00:38:33,520 --> 00:38:36,239
أيها البطل (لي)، اليوم
في الصحيفة

357
00:38:36,400 --> 00:38:38,072
"أنت حقاً أرعبت الشيطان "البريطاني

358
00:38:38,240 --> 00:38:40,071
(أنا ، (وانج فو مينج
أكره الناس الذين يخافون

359
00:38:40,240 --> 00:38:43,152
أيها الأخّ أنت رائعٌ جداً

360
00:38:43,360 --> 00:38:44,156
(لي)

361
00:38:44,320 --> 00:38:46,709
لي)، يحترمك أيضاً)

362
00:38:46,960 --> 00:38:49,269
أعلمني إذا بإستطاعتي مساعدتك

363
00:38:49,480 --> 00:38:50,629
أعرف قليلاً بالكونج فو

364
00:38:50,840 --> 00:38:52,751
بقائي بجانبك لرفع معنويتك

365
00:38:53,080 --> 00:38:56,277
حسنٌُ، ماذا عن بعد غدٍ؟

366
00:38:56,920 --> 00:38:57,352
بعد غدٍ

367
00:38:57,720 --> 00:38:59,836
سنحارب، الأجانب؟

368
00:39:00,200 --> 00:39:01,838
سنحارب الشرّ

369
00:39:02,160 --> 00:39:02,751
عظيم

370
00:39:35,800 --> 00:39:37,074
أمسكي الطفل

371
00:39:47,560 --> 00:39:49,312
لماذا جئت إلى منزلي

372
00:39:49,640 --> 00:39:51,756
إنه منزلي

373
00:39:52,080 --> 00:39:54,310
أخبرتك، أرفض أيّ علاقة معك

374
00:39:54,600 --> 00:39:59,435
أطلب منك عدم إزعاج عائلتي ثانية

375
00:39:59,960 --> 00:40:02,110
لا تدخل حياتي ثانية

376
00:40:03,040 --> 00:40:08,398
أهذا كلّ شيء

377
00:40:22,800 --> 00:40:24,995
أيها الزعيم، إسمح لي أن أشارك أيضاً

378
00:40:25,320 --> 00:40:27,788
تعلمت القتال في الشوارع

379
00:40:28,120 --> 00:40:32,318
لا يوجد ما أخشاه

380
00:40:32,640 --> 00:40:37,191
أربعة)، إنها مهمّة خطرة جداً)

381
00:40:37,480 --> 00:40:40,392
أنا فقط أريدك أن تكون سعيد

382
00:40:47,120 --> 00:40:48,189
حسناً

383
00:40:53,080 --> 00:40:53,751
أيها الوعيم

384
00:40:56,240 --> 00:40:57,389
هل تعمل معروفاً لي؟

385
00:40:59,160 --> 00:41:00,832
أحبّ الآنسة (كيم لي) منذ
(سنوات في  (دا يو جاي

386
00:41:01,080 --> 00:41:03,833
لكني أخجل أن أطلب
منها الزواج

387
00:41:05,960 --> 00:41:09,032
هل تطلب الزواج لي منها؟

388
00:41:10,680 --> 00:41:13,148
حسنٌ

389
00:41:17,120 --> 00:41:19,076
رائـع

390
00:41:23,040 --> 00:41:24,314
يعيش الزعيم

391
00:41:24,640 --> 00:41:30,909
يعيش الزعيم

392
00:41:31,200 --> 00:41:33,714
(أربعة)

393
00:41:34,560 --> 00:41:35,754
إستدر للوراء

394
00:41:38,240 --> 00:41:38,797
أيـن

395
00:41:39,720 --> 00:41:41,039
"إلى "دا يو جاي

396
00:41:47,960 --> 00:41:50,554
أعرف الطريق

397
00:42:10,200 --> 00:42:12,155
تفضلا، أتحتاج لصورة سيدي ؟

398
00:42:13,920 --> 00:42:18,852
أريد أن أطلب منك يد تلك الفتاة

399
00:42:18,760 --> 00:42:22,036
(أربعة)

400
00:42:23,840 --> 00:42:26,074
(هذا هو (أربعة
يقود بي منذ عشرة سنوات

401
00:42:26,320 --> 00:42:30,359
إنه طيب القلب وشريف

402
00:42:30,600 --> 00:42:35,515
خذ هذا العربون‏ أولاً
وسأرسل البقية لاحقاً

403
00:42:36,280 --> 00:42:38,930
لا تمزح معي

404
00:42:42,840 --> 00:42:44,319
أيها الأخّ

405
00:42:47,760 --> 00:42:49,971
هذا شئ لا أستطيع أن أمنعـه

406
00:42:50,240 --> 00:42:54,153
(ولكن إذا أرادت (كيم لي
العيش في منزلي

407
00:42:54,560 --> 00:42:57,518
سأعاملها كإبنتي

408
00:43:05,280 --> 00:43:08,192
تفضل لنتكلم

409
00:43:18,320 --> 00:43:18,957
هذا يمكنه أن يعتبر حسن حظّنا

410
00:43:19,160 --> 00:43:21,515
كيم لي) صبي بعض الشاي)
(للزعيم (لي

411
00:43:25,080 --> 00:43:29,437
زعيم (لي) ألديك موعد للزفاف

412
00:43:30,040 --> 00:43:34,833
أتعهد بهدية وثم الزفاف
أهناك ترتيبات معيّنة نجهزها

413
00:43:45,080 --> 00:43:47,794
....(زعيم (لي)، أيها الزعيم (لي

414
00:43:48,840 --> 00:43:52,594
لنأخذ صورة تذكاريـة

415
00:44:01,080 --> 00:44:03,389
واحد، إثنان، ثلاثة

416
00:44:10,520 --> 00:44:11,191
مرحباً أيها المعلّم

417
00:44:11,400 --> 00:44:12,992
أبّـي

418
00:44:15,680 --> 00:44:18,319
أين هو؟

419
00:45:15,640 --> 00:45:17,995
تشونج كونج)، ليست آمنة بالخارج)

420
00:45:20,280 --> 00:45:24,671
لا تخرج لليومين القادمين

421
00:45:31,120 --> 00:45:33,111
فهمـت

422
00:45:41,320 --> 00:45:42,878
لتناول العشاء

423
00:46:13,280 --> 00:46:16,556
جلست هنا طوال اليوم

424
00:46:16,840 --> 00:46:18,353
لماذا لا تأكل، ولا تشرب
ولا تتكلّم حتى

425
00:46:18,560 --> 00:46:20,232
معدتك سيئة

426
00:46:20,560 --> 00:46:22,949
الطالب كان قلقاً جداً على ذلك

427
00:46:32,080 --> 00:46:33,911
(هذا شرابك المفضّل، نبيذ (فين

428
00:46:34,040 --> 00:46:36,031
جلبه الطالب خصيصاً
"لك من "شانشي

429
00:46:36,200 --> 00:46:40,990
بعد أن أطعمتني، تريد أن تسمني؟

430
00:46:44,280 --> 00:46:46,191
كيف تفكر بشيء كهذا

431
00:46:47,080 --> 00:46:49,275
أنت ناصحي ومعلمي

432
00:46:49,480 --> 00:46:54,110
الطالب يتذكر المدرس
مدى الحياة مثل أبيه

433
00:46:54,400 --> 00:46:58,473
تتكلّم عن الماضي

434
00:46:58,720 --> 00:47:03,157
كناصحك يجب أن تدعني أخرج

435
00:47:03,360 --> 00:47:06,238
أدعك تخرج لتحضر لي
مزيداً من المتاعب

436
00:47:06,440 --> 00:47:08,829
(ينّ شياو كو)

437
00:47:09,040 --> 00:47:12,432
تتذكّر الوقت الذي تخرّجت فيه من
المدرسة سأعطيك بعض النصائح

438
00:47:13,200 --> 00:47:16,237
الواجبات المنزلية‏ ممتازة

439
00:47:17,440 --> 00:47:20,193
لكنها مملة وتجعل العقل غبياً

440
00:47:20,640 --> 00:47:26,317
لن يساوي الكثير

441
00:47:33,520 --> 00:47:35,556
تحبّ إثارة التلاميذ

442
00:47:36,360 --> 00:47:39,238
أتعتقد بأني كلب؟

443
00:47:39,600 --> 00:47:42,990
تعتقد بأني الوحيد الذي
يحترم أوامر الإمبراطور

444
00:47:43,280 --> 00:47:44,713
الطلاب لا يحبّوا ذلك

445
00:47:47,560 --> 00:47:51,030
الطلاب يريدون السؤال

446
00:47:51,320 --> 00:47:54,437
البلدان تعاني من الإرهاب

447
00:47:54,680 --> 00:47:56,477
ولكن في النهاية ماذا فعل
الشياطين الأجنبية لك

448
00:47:57,080 --> 00:47:59,355
بالإضافة إلى سنوات من الفوضى

449
00:47:59,680 --> 00:48:02,558
بالإضافة إلى أن الشعب يريد
أن تذهب سنوات الحرمان

450
00:48:02,840 --> 00:48:05,638
حقوق طبيعية، وجميع الناس خلقوا متساويين

451
00:48:05,800 --> 00:48:08,917
لماذا بعض الناس ولدوا ليكونوا سادة

452
00:48:09,160 --> 00:48:11,435
إعتبر الإسم، إبن السماء

453
00:48:11,560 --> 00:48:13,949
وآخرون يولدون في صعاب

454
00:48:14,160 --> 00:48:17,277
القوّة الإمبراطورية أرسلت
من السماء لا يمكن أن تشكّ بها

455
00:48:17,440 --> 00:48:19,237
لهذا السبب نحن بحاجة إلى التغيير

456
00:48:19,560 --> 00:48:21,949
إنّه ضروري تأسيس "صين" ديمقراطية

457
00:48:22,200 --> 00:48:26,591
شياو كو)، يجب أن تقبل)
بأسلوب التعليم الغربي

458
00:48:26,880 --> 00:48:30,077
أنت لا تريد أن تفتح أعينك
وتلقي نظرة على عالمنا

459
00:48:30,800 --> 00:48:34,873
في هذا العالم، أكثر مما تتخيّل

460
00:48:35,080 --> 00:48:37,036
الطلاب هم المتضررين الوحيدون
من نمط التعليم الغربي

461
00:48:37,320 --> 00:48:39,276
إفتح عينيك وأنظر جيداً

462
00:48:39,480 --> 00:48:41,755
الجميع لديه طموح الأجانب

463
00:48:41,960 --> 00:48:45,072
تريد أن تكون وحدك
"القادر على إنقاذ "الصين

464
00:48:45,560 --> 00:48:49,109
...سّيدي

465
00:48:51,080 --> 00:48:54,993
أنت مجرد معلّم، ولا تفعل
شيئاً عظيماً

466
00:49:12,920 --> 00:49:17,710
أمنظر الدمّ يخيفك

467
00:49:17,960 --> 00:49:19,951
هل هذه شجاعة الثوار‏؟

468
00:49:20,400 --> 00:49:23,472
إذا سمحنا لك بالنجاح
ستفشل الدولة بالتأكيد

469
00:49:23,680 --> 00:49:28,196
لا أريد قتلك ولا أريد رؤيتك تتأذى

470
00:49:54,800 --> 00:49:56,552
أحتاج لـ 100 دولار فضّي

471
00:49:57,000 --> 00:49:58,592
لدفن والدي والآخرين

472
00:49:59,440 --> 00:49:59,952
إجلب المال

473
00:50:00,280 --> 00:50:00,837
حاضر

474
00:50:06,120 --> 00:50:08,998
أنا جائعه

475
00:50:15,400 --> 00:50:16,355
أحضر المزيد من الأرز

476
00:50:16,560 --> 00:50:17,310
حاضر

477
00:50:20,440 --> 00:50:22,476
أودّ أن أرى صديقك

478
00:50:22,840 --> 00:50:25,274
والدي مات بسببه

479
00:50:25,680 --> 00:50:28,433
عندما توفى والدك

480
00:50:28,680 --> 00:50:31,319
ضاع صديقي أيضاً

481
00:50:31,640 --> 00:50:35,394
ذهب إلى والدك بحثاً
عن المساعدة

482
00:50:35,640 --> 00:50:39,838
ماذا يريد منه أن يفعل؟

483
00:50:40,120 --> 00:50:43,590
غداً، سيصل السيد (سون) الساعة
(التاسعة إلى رصيف (نجمة فيرى

484
00:50:43,760 --> 00:50:46,035
ما لا يقل عن ألف شخص
سيكون هناك

485
00:50:46,160 --> 00:50:47,520
حتماً سيكون هناك كمين

486
00:50:47,520 --> 00:50:50,158
تُجار، ورجال أعمال، ومسافرون
مدنيون، متسولون

487
00:50:50,280 --> 00:50:52,798
أناس مختلفون
يمكن للقاتل الإختباء بينهم

488
00:50:52,960 --> 00:50:54,598
سنراقب جميع التحركات

489
00:50:54,760 --> 00:50:55,317
لكن

490
00:50:55,480 --> 00:50:58,233
الحماية على الرصيف ستكون
"أفضل بكثيرمن "العملاق الأخضر

491
00:50:58,400 --> 00:51:00,789
الأجانب لا تجرؤ على
محاربة مثل هذا الرجل

492
00:51:03,680 --> 00:51:04,935
أيها الزعيم

493
00:51:06,920 --> 00:51:10,117
هؤلاء إخوتي، يريدون الإنضمام

494
00:51:13,080 --> 00:51:15,355
نحن نحارب عدواً متخفي

495
00:51:15,520 --> 00:51:17,158
يجب أن يكون هناك رجل على
متن السطح مع مكبر للصوت

496
00:51:17,360 --> 00:51:19,271
أنا

497
00:51:19,680 --> 00:51:21,318
لتكن المراقبة على قمة البنايـة

498
00:51:21,520 --> 00:51:22,720
الطريق غداً ستكون من

499
00:51:22,720 --> 00:51:25,169
مجتمع (فوجين) الأدبي
الكاثوليكي)،  الكنيسة)

500
00:51:25,200 --> 00:51:25,950
لاحظوا بأنّ هذه المناطق الثلاث
يجب أن تكون مراقبة جيداً

501
00:51:26,120 --> 00:51:26,493
فهمت ذلك

502
00:51:26,560 --> 00:51:27,649
القوى البشرية محدودة لدينا

503
00:51:27,680 --> 00:51:30,319
من طريق "الملكة" إلى مجتمع
(فوجين) الأدبي (الكاثوليكي)

504
00:51:30,440 --> 00:51:32,795
الطريق الرئيسي تحميانه كلاكما

505
00:51:32,960 --> 00:51:35,758
تذكروا مراقبة بدقة متناهية

506
00:51:36,080 --> 00:51:38,958
تان) أخبرني أمس بذلك)

507
00:51:39,120 --> 00:51:40,917
"يوجد على طريق "الملكة
ثلاثة متاجر‏

508
00:51:41,120 --> 00:51:42,155
سنستأجرهم بنفس اليوم

509
00:51:42,320 --> 00:51:44,197
بالنسبة إلى الناس المستأجّرون
لا أحد يدري من يكونوا

510
00:51:44,360 --> 00:51:47,318
لذا، بعد هنا، هنا وهنا

511
00:51:47,480 --> 00:51:49,311
السرعة مطلوبه جداً

512
00:51:51,580 --> 00:51:55,311
هذا الصباح وصلت للأميرة
رسالة تقول فيها

513
00:51:55,311 --> 00:51:57,111
بأنه سيأتي لزيارتها بعض
من الرجال "الصينيين" المهمين غداً

514
00:51:57,511 --> 00:51:59,611
أريد تكثيف الحراسة على الطريق

515
00:52:00,011 --> 00:52:02,111
ولا أريد أيَ أخطاء

516
00:52:03,111 --> 00:52:07,611
أبقي عيناك مفتوحتان ولا تغلقهما

517
00:52:07,911 --> 00:52:08,911
حاضر

518
00:52:13,080 --> 00:52:16,959
نحن مستعدون يا سيدي

519
00:52:17,320 --> 00:52:19,072
نحن مستعدون يا سيدي

520
00:53:00,240 --> 00:53:01,559
شكراً لكم

521
00:53:09,640 --> 00:53:10,550
هذا لـكِ

522
00:53:32,480 --> 00:53:33,390
(أربعة)

523
00:53:33,560 --> 00:53:35,710
هل تعرف من ستحمي غداً؟

524
00:53:41,360 --> 00:53:43,316
طالما أنه يجعل الزعيم سعيد

525
00:53:49,720 --> 00:53:52,792
هذا الكتاب كتب بواسطته

526
00:53:53,000 --> 00:53:56,197
المعلم الشاب يقرأه في معظم الأحيان

527
00:53:56,560 --> 00:53:58,551
إقرئيه لي

528
00:54:06,960 --> 00:54:10,839
عندما كنت صغيراً كنت ادرس الطب
بعد ذلك تحولت من الطب إلى السياسة

529
00:54:11,040 --> 00:54:14,669
أقسمت على تدمير مصالح
(شعب (المانشو

530
00:54:14,840 --> 00:54:17,070
"ومغادرة "هونج كونج

531
00:54:17,240 --> 00:54:22,109
<i>بعد أن أصبحت ناضجاً</i>

532
00:54:24,120 --> 00:54:29,035
<i>الغرض من الثورة هو لإنقاذ
الغرض من الثورة هو لإنقاذ الشعب</i>

533
00:54:29,240 --> 00:54:32,630
<i>لا نحتاج للهرب، نحتاج لإنقاذ الآخرين</i>

534
00:54:38,160 --> 00:54:40,116
<i>وجود الدكتور يمكنه فقط
أن ينقذ حفنة من الناس</i>

535
00:54:40,280 --> 00:54:43,636
<i>الثورة كانت قادرة على إنقاذ
"الملايين من "الصينيين</i>

536
00:54:47,000 --> 00:54:52,393
<i>260عاماً ونحن نعاني
(من طغيان (المانشو</i>

537
00:54:52,560 --> 00:54:58,712
<i>الصين" تغط في سباتٍ عميق"
من حكومة (المانشو) الفاسدة</i>

538
00:54:58,880 --> 00:55:00,313
<i>لذا الحكومة في ظلام شديد</i>

539
00:55:00,480 --> 00:55:04,314
<i>لا تجلب سوى الكوارث
للشعب في نهاية المطاف</i>

540
00:55:09,120 --> 00:55:13,591
<i>اليوم، الموجة الثورية تزدهر
بتفكير الشعب بهذا الإفتتاح التقدمّي</i>

541
00:55:13,840 --> 00:55:18,118
<i>عندما تكون لدينا الشجاعة لإغتنام هذه
(الفرصة للإطاحة بحكومة (المانشو</i>

542
00:55:18,320 --> 00:55:20,276
<i>لإنشاء شعب حقيقي في هذه البلاد</i>

543
00:55:24,240 --> 00:55:25,878
<i>سيكون جلدهم مكسواً بروح الثوار</i>

544
00:55:26,040 --> 00:55:29,396
<i>يجب أن أموت بشرف</i>

545
00:55:29,600 --> 00:55:32,239
<i>أسوةً بملايين من السنين للشعب
في الهيئة التشريعية للدولة</i>

546
00:55:32,400 --> 00:55:34,709
<i>يمكننا أن نشاهد قيمة الثورة</i>

547
00:55:34,920 --> 00:55:39,835
<i>ولا نعود إلى الطريق القديمة</i>

548
00:55:40,080 --> 00:55:44,631
<i>ملايين من الناس لا تحزن
في هاوية من المعاناة</i>

549
00:55:44,800 --> 00:55:48,509
<i>والعائلات التي شردت من ديارها</i>

550
00:56:12,640 --> 00:56:15,837
عندما طردت للخارج
ذهبت إلى الجنوب

551
00:56:16,040 --> 00:56:18,952
(أولاً ذهبت إلى معبد الـ(شاولين
ثمّ إبتعدت أكثر في الجنوب

552
00:56:19,200 --> 00:56:23,478
"ثمّ جئت إلى "هونج كونج

553
00:56:23,800 --> 00:56:26,837
وذهبت أبعد من ذلك
و توجهت للبحار

554
00:56:35,240 --> 00:56:36,593
"تناولي "توفـو

555
00:56:37,080 --> 00:56:37,796
"توفـو"

556
00:56:38,200 --> 00:56:39,633
توفـو" هذه لك"

557
00:56:39,840 --> 00:56:41,637
لمن أواني الزهور هذه ؟

558
00:56:41,800 --> 00:56:43,995
توفـو" هذه لك"

559
00:56:44,240 --> 00:56:45,593
شكراً لك، شكراً لكم

560
00:56:46,200 --> 00:56:48,760
أنت راهب

561
00:56:50,840 --> 00:56:52,068
إجلسوا...إجلسوا

562
00:56:54,920 --> 00:56:57,480
غداً سترينا فنون الكونج فو؟

563
00:57:02,320 --> 00:57:05,312
في الواقع، لم أستخدم أبداً
الكونج فو في الحياة الحقيقية

564
00:57:05,520 --> 00:57:07,636
لا أعرف ما إذا كان
سيعمل الكونج فو معي

565
00:57:08,120 --> 00:57:10,190
أعرف شيئاً واحداً، بعد غداً

566
00:57:10,400 --> 00:57:12,277
(يمكنني العودة إلى معبد الـ(الشاولين

567
00:57:12,520 --> 00:57:16,035
لا تذهب، سأتزوّج

568
00:57:16,240 --> 00:57:16,592
حقـاً

569
00:57:17,760 --> 00:57:19,398
لذا عليك أن تحضر حفل زفافي

570
00:57:19,560 --> 00:57:20,072
حسناً

571
00:57:20,240 --> 00:57:24,028
فتاة الأوبرا، هل ستأتي؟

572
00:57:24,240 --> 00:57:25,434
بعد غدٍ

573
00:57:25,600 --> 00:57:27,033
سآخذ والـدي إلى الوطن

574
00:57:27,200 --> 00:57:28,633
لن آتـي

575
00:57:28,840 --> 00:57:30,558
وصل الطعام

576
00:57:30,680 --> 00:57:31,749
الطعام جاهز

577
00:57:31,960 --> 00:57:32,949
هيا لنأكـل

578
00:57:33,320 --> 00:57:34,196
حضر الخضار

579
00:57:34,520 --> 00:57:36,078
تشن شيانج)، تناول عشاءك)

580
00:57:44,840 --> 00:57:46,319
المعلّم القديم

581
00:58:08,840 --> 00:58:09,829
أيها المعلّم

582
00:58:10,080 --> 00:58:11,433
سميث) أرسل هذا الصندوق)

583
00:58:55,720 --> 00:58:57,358
(سيد (ليو

584
00:59:00,040 --> 00:59:02,554
(لست إبن (ليو

585
00:59:02,960 --> 00:59:05,872
قال لي أبي قبل وفاته

586
00:59:06,080 --> 00:59:10,039
الرجل الذي يقوم بأعماله التجارية

587
00:59:11,000 --> 00:59:13,878
بضميره

588
00:59:18,480 --> 00:59:20,198
لكن غداً

589
00:59:24,520 --> 00:59:28,593
لى يو تانج) أنت كاذب كبير)

590
00:59:29,600 --> 00:59:31,716
أتعرف ما هو أصعب
شيءٍ في الحياة؟

591
00:59:32,480 --> 00:59:37,918
رؤية أحباءك يموتون

592
00:59:50,840 --> 00:59:53,900
والوقوع في حبّ إمرأة
وما عليك تحبّها

593
00:59:54,000 --> 01:00:00,314
كان والدي يحبني كثيراً
ولكن زوجته كانت تقف أمامي

594
01:00:00,880 --> 01:00:04,156
اليوم هو يوم مظلم

595
01:00:04,800 --> 01:00:08,839
والآن كلّ يوم أعيش في جحيم

596
01:00:10,640 --> 01:00:14,394
وهذا هو الأكثر قساوة في الحياة

597
01:00:19,480 --> 01:00:23,632
قيمة الإمرأة

598
01:00:24,920 --> 01:00:28,469
بشأن مهمة الغد

599
01:00:28,960 --> 01:00:31,872
أنا مستعدّ

600
01:00:56,320 --> 01:00:58,550
(شكراً لك، سّيد (لي

601
01:00:58,960 --> 01:01:04,318
غداً سوف تحرّرني

602
01:01:35,280 --> 01:01:36,349
ماذا تريدي؟

603
01:01:37,080 --> 01:01:39,116
تكلمـي؟

604
01:01:39,960 --> 01:01:43,509
أحتاج لمعروفٍ منك

605
01:01:48,360 --> 01:01:50,749
لا بد أنكِ تمزحي
ماذا يمكنني أن أفعل

606
01:01:50,920 --> 01:01:54,117
...(السّيدة (لي
أنت يجب أن تساعدني

607
01:01:55,640 --> 01:02:00,430
كانت تزوّدني بطعام جيد
على مدار ثمان سنوات

608
01:02:00,640 --> 01:02:04,599
سأساعدكِ، حسناً ما مقدار
المال الذي تريدينه؟

609
01:02:04,800 --> 01:02:07,455
غداً، ساعدني في حماية شخص

610
01:02:07,760 --> 01:02:09,851
إحتفظ به في مكان آمن
ويمكنك كسب ما تريد

611
01:02:09,960 --> 01:02:11,951
من سيعطيني المال؟

612
01:02:12,160 --> 01:02:16,517
(لي يو تانج)

613
01:02:17,400 --> 01:02:18,596
لا بد أنكِ تمزحي

614
01:02:18,640 --> 01:02:20,278
!تريدي مني حماية حبيبك

615
01:02:20,480 --> 01:02:20,912
(تشونج يانج)

616
01:02:21,080 --> 01:02:21,592
لو سمحتِ، غادري منزلي فوراً

617
01:02:21,720 --> 01:02:23,100
ألا يمكنك فعل شيئاً
لائقاً في حياتك؟

618
01:02:23,100 --> 01:02:24,557
مثل القيام بالأعمال بكرامة -
أخرجي من هنا -

619
01:02:24,680 --> 01:02:27,710
يجب أن تذهب إليه -
!أخرجي من هنا -

620
01:02:30,320 --> 01:02:32,958
إنه والد إبنتك

621
01:02:36,800 --> 01:02:38,598
أتعرف بأنه لديك إبنـة

622
01:02:43,080 --> 01:02:45,916
رافقتك لثمان سنوات
وأنت تلعب القمار لمدة الـ8 سنوات

623
01:02:45,940 --> 01:02:47,590
هل سبق أن تركتك؟

624
01:02:48,120 --> 01:02:51,078
لا أطلب منك المال

625
01:02:51,360 --> 01:02:53,794
أبقى معك دائماً

626
01:02:54,000 --> 01:02:55,718
قد أكون مجنونة، لكنني صامدة‏

627
01:02:55,960 --> 01:02:57,712
هذا لأني أحبّك

628
01:02:57,960 --> 01:03:01,669
كنت حبلى، وأنتظر مولوداً

629
01:03:01,960 --> 01:03:04,349
لا أستطيع ترك إبنتي تعاني معي

630
01:03:07,280 --> 01:03:10,431
أريد إيجاد لها أبّاً يُرتكَن عليه

631
01:03:10,880 --> 01:03:13,678
شخصيته قوية

632
01:03:17,160 --> 01:03:19,799
هيا تعال...هيا

633
01:03:24,440 --> 01:03:29,560
أرأيت..تلك هي إبنتك
التي هناك

634
01:03:30,240 --> 01:03:35,997
بعد أن تكبر، ماذا أخبرها؟

635
01:03:36,400 --> 01:03:39,875
كيف أخبرها من هو والدها؟

636
01:03:49,040 --> 01:03:53,397
إذا كنت ترغب بالذهاب غداً

637
01:03:53,600 --> 01:03:56,672
عندما تكبر، سأخبرها

638
01:03:56,880 --> 01:04:00,031
(بأن والدها يدعى (تشونج يانج

639
01:04:47,680 --> 01:04:49,318
توقّف

640
01:05:51,280 --> 01:05:52,952
إذهب

641
01:06:45,600 --> 01:06:48,034
!أين الأسلحة

642
01:06:48,720 --> 01:06:50,517
!أنت معتوه

643
01:06:50,720 --> 01:06:53,188
أخبرتك أن تحصل على
الأسلحة من مركز الشرطة

644
01:06:53,600 --> 01:06:59,152
المال، المال، أهذا ما تريده؟

645
01:07:00,920 --> 01:07:02,353
أنت تائه بأوهامك

646
01:07:46,320 --> 01:07:48,880
أيها المعلّم لقد عدت

647
01:07:55,960 --> 01:07:56,949
أيها المعلّم

648
01:07:59,720 --> 01:08:01,517
(الزعيم (تشن

649
01:08:20,880 --> 01:08:23,952
خطة الغد تحتاج لبعض التغييرات

650
01:08:24,320 --> 01:08:28,711
(لحماية السيد (سون يات تشن

651
01:08:28,960 --> 01:08:30,837
أريده أن يرانا على أتم إستعداد

652
01:08:34,960 --> 01:08:38,191
تريد إستخدام إبني كطعم

653
01:08:38,480 --> 01:08:39,833
العدو في الظلام، هذه
هي فرصتنا الوحيدة

654
01:08:39,960 --> 01:08:40,870
ولا يوجد طريقٌ آخراً

655
01:08:44,480 --> 01:08:46,436
لا، بالتأكيد لا

656
01:08:46,437 --> 01:08:48,419
سون يات شين) لم يأتي)
لمنزله منذ مدة طويلة

657
01:08:48,440 --> 01:08:50,715
أتعتقد أنه يريد الناس
زيارة والدته نيابةً عنه

658
01:08:50,960 --> 01:08:52,359
ويستَسلم

659
01:08:52,640 --> 01:08:54,756
الثورة ليست فقط من أجل المال

660
01:08:54,880 --> 01:08:56,313
أو طباعة صحيفة وإصدار نشرة أو إثنتين

661
01:08:56,560 --> 01:08:58,755
(لي يو تانج)

662
01:09:01,120 --> 01:09:04,956
الثورة تنزف حتى الموت
من أجل التضحية

663
01:09:05,280 --> 01:09:08,617
إعتباراً من اليوم الأول
(سأراقب (سون يات سين

664
01:09:08,680 --> 01:09:11,000
لا أعرف إذا كنت سأعود حيّاً

665
01:09:11,040 --> 01:09:13,629
ولكنني كنت مستعداً
للتضحية في كل يوم

666
01:09:13,720 --> 01:09:16,359
خلقَ جيلنا ليضحى بنفسه
من أجل الثورة

667
01:09:16,600 --> 01:09:18,092
في المقابل الحصول على رفاهية
لجيل ولدك والأجيال القادمة

668
01:09:18,092 --> 01:09:18,992
يكفى هذا

669
01:09:26,354 --> 01:09:29,354
أنا مجرّد رجل أعمال

670
01:09:53,760 --> 01:09:56,149
من سنختار ليكون معي

671
01:09:56,400 --> 01:09:59,517
غداً يجب علينا تكثيف
(الحراسة على السيد (سون

672
01:09:59,760 --> 01:10:01,951
الذي سنختاره سيمشي معي
في الطريق في الصفَ الأخير

673
01:10:01,960 --> 01:10:03,996
بغض النظر عن عدد
الأشخاص الذين سنخسرهم

674
01:10:04,240 --> 01:10:07,799
يجب علينا أن نصبرّ لسّاعة
لكسب المزيد من الوقت

675
01:10:08,960 --> 01:10:11,713
السّيد (سون) سيكون
بحاجة وقتاً أكثراً

676
01:10:12,000 --> 01:10:15,197
ليجتمع مع الـ 13 مندوب
للتخطيط من أجل الثورة

677
01:10:15,480 --> 01:10:17,232
في ساعة واحدة

678
01:10:17,440 --> 01:10:19,908
آمال 400 مليون مواطن بيده

679
01:10:22,280 --> 01:10:23,349
من هو الذي سنختاره؟

680
01:10:28,480 --> 01:10:30,914
من؟

681
01:10:54,200 --> 01:10:56,760
كلا..كلا

682
01:10:57,360 --> 01:10:59,316
لماذا أتيت؟

683
01:10:59,600 --> 01:11:02,194
يجب أن تعود

684
01:11:02,920 --> 01:11:05,593
(لماذا، لأني أنا إبن (لي يو تانج

685
01:11:05,960 --> 01:11:07,951
أنت لا تفهم

686
01:11:08,680 --> 01:11:11,638
لقد وعدت والدك بأني
سأبعدك عن هذا

687
01:11:11,960 --> 01:11:14,793
تشين)، هذه الثورة ستدخل التاريخ)

688
01:11:14,960 --> 01:11:18,430
جميع "الصينيين" يزحفوا
إليها أنا يجب أن أشارك

689
01:11:18,800 --> 01:11:20,597
أنت ولده الوحيد

690
01:11:21,080 --> 01:11:22,035
...ولده الوحيد

691
01:11:22,280 --> 01:11:23,952
الغرض من ثورتنا

692
01:11:24,160 --> 01:11:25,513
لمعارضة أخلاق العدو

693
01:11:25,800 --> 01:11:28,519
والغرض من هذه الثورة
أن يكون الجميع متساوياً

694
01:11:28,760 --> 01:11:33,390
لا أستطيع الموت
ولماذا هم يستطيعون؟

695
01:11:36,880 --> 01:11:40,111
إذا كان السبب لأني
(إبن (لي يو تانج

696
01:11:40,440 --> 01:11:41,509
أنت تريد إعادة القرعة

697
01:11:41,760 --> 01:11:45,833
!وأنت أخبرتهم بذلك

698
01:11:59,320 --> 01:12:01,550
(تشونج كونج)

699
01:12:01,640 --> 01:12:03,073
...أنا

700
01:12:05,360 --> 01:12:08,193
لا أستطيع فعل هذا

701
01:12:08,480 --> 01:12:10,038
...أنا

702
01:13:43,920 --> 01:13:45,876
جنرال، الأسلحة موجودة هنا

703
01:13:51,200 --> 01:13:53,475
جهز الجيش ليوم غدٍ؟

704
01:13:53,800 --> 01:13:54,471
حاضر سيدي

705
01:13:55,440 --> 01:13:59,228
شكراً لك، شكراً لك

706
01:14:02,880 --> 01:14:09,434
بهذه الأسلحة الأجنبية سنقوم
بقتل الدّكتور (سون) اللصّ

707
01:15:45,160 --> 01:15:48,596
شياو باي)، تعمل بجدّ)

708
01:15:59,160 --> 01:16:03,638
<i>(سون)، (سون)،(سون)</i>

709
01:16:03,720 --> 01:16:08,032
<i>السّيد (سون) هنا</i>

