1
00:00:13,924 --> 00:00:22,276
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل
kingoffilms@hotmail.com

2
00:01:04,049 --> 00:01:15,408
‘‘ !الطاحونــة الحمــراء ’’

3
00:01:15,409 --> 00:01:23,690
باريس، 1900

4
00:01:25,711 --> 00:01:29,965
كان هناك فتى

5
00:01:33,468 --> 00:01:39,641
فتى غريب جداً وفاتن

6
00:01:42,644 --> 00:01:49,318
يُقال بأنه أتى من بعيد جداً

7
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
بعيد جداً

8
00:01:53,989 --> 00:01:59,494
عبر أراضي وبحار

9
00:02:03,415 --> 00:02:06,251
خجول قليلاً

10
00:02:06,376 --> 00:02:10,088
إبتعد عن هذه القرية المذنبة -
وعيونه حزينة -

11
00:02:10,214 --> 00:02:12,508
لكنها ذكية

12
00:02:12,591 --> 00:02:17,262
وكان حكيم جداً

13
00:02:17,387 --> 00:02:21,183
أليس كذلك؟

14
00:02:21,266 --> 00:02:26,104
ثم ذات يوم

15
00:02:29,274 --> 00:02:31,193
يوم سحري

16
00:02:31,276 --> 00:02:35,948
عبر طريق حياتي

17
00:02:37,741 --> 00:02:44,790
وبينما تحدثنا في العديد من الأشياء

18
00:02:44,915 --> 00:02:49,253
عن الحمقى والملوك

19
00:02:49,378 --> 00:02:54,299
...قال لي

20
00:02:59,096 --> 00:03:02,558
أعظم شيء

21
00:03:04,685 --> 00:03:08,814
ستتعلمه في حياتك

22
00:03:08,939 --> 00:03:12,484
فقط أن تحب

23
00:03:16,530 --> 00:03:22,995
وأن تكون محبوباً في المقابل

24
00:03:26,456 --> 00:03:28,333
الطاحونة الحمراء

25
00:03:32,045 --> 00:03:33,964
ملهى ليلي

26
00:03:37,050 --> 00:03:40,554
قاعة رقص وغناء

27
00:03:40,637 --> 00:03:44,183
الطاحونة الحمراء -
يديرها هارولد زيدلير -

28
00:03:45,642 --> 00:03:49,771
مملكة من الملذات الليلية

29
00:03:49,855 --> 00:03:53,150
حيث يتمتع الأغنياء والأقوياء
،بالمخلوقات الوضيعة والجميلة

30
00:03:53,233 --> 00:03:55,152
من العالم السفلي

31
00:03:58,155 --> 00:04:01,074
،الأكثر جمالا من بين كل هؤلاء

32
00:04:01,158 --> 00:04:03,994
،كانت المرأة التي أحببتها

33
00:04:04,119 --> 00:04:05,996
ساتين

34
00:04:06,121 --> 00:04:07,998
،الغانية

35
00:04:08,123 --> 00:04:11,251
التي باعت حبها للرجال

36
00:04:11,335 --> 00:04:15,172
"أطلقوا عليها "الماسة المتألقة

37
00:04:15,255 --> 00:04:18,425
...وكانت نجمة

38
00:04:18,509 --> 00:04:20,761
الطاحونة الحمراء

39
00:04:35,192 --> 00:04:38,445
...المراة التي أحببتها

40
00:04:38,529 --> 00:04:40,656
...في عداد

41
00:04:43,200 --> 00:04:45,077
الموتى

42
00:04:48,622 --> 00:04:51,875
،أتيت إلى باريس أول مرة

43
00:04:51,959 --> 00:04:54,503
منذ عام

44
00:04:58,715 --> 00:05:02,553
كان في 1899، صيف الحب

45
00:05:02,678 --> 00:05:05,722
،لم أكن أعلم شيئاً عن الطاحونة الحمراء
،ولا هارولد زيدلير

46
00:05:05,848 --> 00:05:07,724
ولا ساتين

47
00:05:07,850 --> 00:05:11,395
كانت الثورة البوهيمية
قد غزت العالم

48
00:05:11,520 --> 00:05:14,273
وقد سافرت من لندن
لأكون جزءاً منه

49
00:05:14,398 --> 00:05:18,569
على التلة قرب باريس
كانت قرية مونتمارتر

50
00:05:18,694 --> 00:05:22,197
...ولم تكن كما قال أبي -
قرية مذنبة -

51
00:05:22,281 --> 00:05:25,033
بل كانت مركز العالم البوهيمي

52
00:05:25,117 --> 00:05:27,995
الثورة -
موسيقيون، رسامون، كتّاب -

53
00:05:28,078 --> 00:05:31,415
"وكانوا يعرفون أيضاً بـ"أبناء الثورة

54
00:05:32,559 --> 00:05:39,006
بلى، لقد أتيت لأكتب عن الحقيقة
والجمال والحرية

55
00:05:39,256 --> 00:05:42,593
وما آمنت به قبل كل شيء... الحب

56
00:05:42,718 --> 00:05:46,930
دائماً هذا الهوس السخيف بالحب

57
00:05:47,055 --> 00:05:51,268
،كانت هناك مشكلة واحدة فقط
ألا وهي أني لم يسبق لي وأن أحببت

58
00:05:51,393 --> 00:05:53,270
،لحسن الحظ، في تلك اللحظة بعينها

59
00:05:53,395 --> 00:05:56,106
أرجنتيني غير واعي
سقط من خلال سقفي

60
00:05:58,734 --> 00:06:01,320
وكان يتبعه قزم يرتدي
زي راهبة

61
00:06:02,487 --> 00:06:04,156
كيف حالك؟

62
00:06:04,281 --> 00:06:09,244
اسمي هنري ماري رايموند
تولوز لوتريك مونفا

63
00:06:09,328 --> 00:06:11,330
ماذا؟ -
أنا آسف للغاية على كل هذا -

64
00:06:11,455 --> 00:06:13,582
كنا بالأعلى نتدرب علي مسرحية -
ماذا؟ -

65
00:06:13,665 --> 00:06:18,629
مسرحية، شيء حديث جداً
"تدعى "الروعة.. الروعة

66
00:06:18,754 --> 00:06:22,132
وتدور أحداثها في سويسرا -
...لسوء الحظ، الأرجنتيني الغير واعي -

67
00:06:22,257 --> 00:06:24,801
كان يعانى من مرض
يدعى ناركلوبسي

68
00:06:24,927 --> 00:06:27,596
في لحظة ما يكون طبيعياً
ثم فجأة .. يغيب عن الوعي

69
00:06:27,679 --> 00:06:30,641
كيف حاله؟

70
00:06:30,766 --> 00:06:33,936
رائع، الآن لدينا أرجنتيني مصاب
بالناركلوبيا وغير واعي

71
00:06:34,019 --> 00:06:37,022
لذا، لن ينتهي السيناريو في الوقت المناسب
كي يتم تقديمه إلى الخبير المالي غداً

72
00:06:37,147 --> 00:06:39,775
إنه محق يا تولوز
ما زال علي أن أنهي الموسيقى

73
00:06:39,858 --> 00:06:43,278
جِد شخص ما ليقرأ المشهد -
...وأين سنجد شخصاً ما -

74
00:06:43,362 --> 00:06:47,324
ليقوم بدور شاعر سويسري
صغير حساس؟

75
00:06:47,407 --> 00:06:49,451
دون أن أدرك
كنت في الطابق العلوي

76
00:06:49,535 --> 00:06:51,828
أقف بجانب الأرجنتيني الغير واعي

77
00:06:51,954 --> 00:06:54,790
التلال تتحرك

78
00:06:54,873 --> 00:06:58,627
بالسمفونيات الرخيمة

79
00:07:01,213 --> 00:07:02,840
كفى، كفى

80
00:07:02,965 --> 00:07:06,343
توقفوا عن هذه الدندنة التي لا تُحتمل
إنها تشوه كلماتي

81
00:07:06,426 --> 00:07:08,679
هل يمكننا إستخدام البيانو
فقط للزينة؟

82
00:07:08,804 --> 00:07:12,182
يبدو أنه سيكون هناك إختلافات فنية
بين قصائد أودري الغنائية وأغاني ساتي

83
00:07:12,307 --> 00:07:14,393
لا أعتقد أن راهبة
ستقول ذلك عن التلال

84
00:07:14,518 --> 00:07:17,646
ماذا إن غني، "التلال حيوية والإنشاد"؟

85
00:07:17,771 --> 00:07:21,191
كلا، كلا، التلال تهتز وتهتز -
كلا، كلا، كلا، التلال -

86
00:07:21,316 --> 00:07:24,361
إن التلال مجسدة بالأنغام السيمفونية

87
00:07:26,864 --> 00:07:28,699
لا -
...لا، التلال -

88
00:07:28,824 --> 00:07:30,409
...التلال -
...التلال -

89
00:07:30,534 --> 00:07:32,911
تهتف بالكلمة السحرية الأبدية

90
00:07:33,036 --> 00:07:34,830
فرانك يعيش في قدمي

91
00:07:37,583 --> 00:07:44,006
التلال تحيا

92
00:07:44,089 --> 00:07:46,175
بصوت

93
00:07:46,300 --> 00:07:50,554
الموسيقى

94
00:07:57,769 --> 00:08:01,231
التلال تحيا بصوت الموسيقى
أحب ذلك

95
00:08:02,441 --> 00:08:04,526
التلال حية -
بصوت -

96
00:08:04,610 --> 00:08:07,529
الموسيقى

97
00:08:07,613 --> 00:08:09,531
مناسبة تماماً

98
00:08:09,615 --> 00:08:12,910
...سنغني الأغاني التي غنوها

99
00:08:12,993 --> 00:08:17,039
منذ آلاف السنين

100
00:08:18,832 --> 00:08:23,545
رائع

101
00:08:23,629 --> 00:08:27,216
أودري، عليكما أن تكتبا المسرحية معاً -
أستميحك عذرا؟ -

102
00:08:27,299 --> 00:08:30,219
لكن إقتراح تولوز بأن أكتب المسرحية
...مع أودري

103
00:08:30,302 --> 00:08:32,804
لم يكن ما أراد أودري سماعه -
مع السلامة -

104
00:08:32,930 --> 00:08:36,266
نخب أول وظيفة لك
في باريس

105
00:08:36,391 --> 00:08:38,769
تولوز وزيدلير لن يوافقا ابداً

106
00:08:38,894 --> 00:08:41,855
لا إهانة، لكنك لم تكتب
أي شيئاً كهذا من قبل؟

107
00:08:41,939 --> 00:08:43,774
كلا

108
00:08:43,899 --> 00:08:46,652
الفتى لديه الموهبة

109
00:08:46,777 --> 00:08:50,572
أحبه! لا شيء مريب
أحب المواهب وحسب

110
00:08:50,656 --> 00:08:53,742
التلال تحيا
بصوت الموسيقى

111
00:08:53,867 --> 00:08:56,119
أترى ساتي مع كريستيان
...يمكننا أن نكتب

112
00:08:56,203 --> 00:08:59,414
عن المسرحية الثورية البوهيمية
الحقيقية التي لطالما حلمنا بها

113
00:08:59,540 --> 00:09:02,751
لكن كيف نقنع زيدلير؟ -
تولوز كان لديه خطة -

114
00:09:02,835 --> 00:09:06,296
ساتين -
سيلبسونني أفضل بذلة لدى الأرجنتيني -

115
00:09:06,380 --> 00:09:09,675
ويقدموني ككاتب إنجليزي شهير

116
00:09:09,800 --> 00:09:13,136
وحينما تسمع ساتين عن شعري الحديث
...ستندهش

117
00:09:13,220 --> 00:09:15,472
وتصر إلى زيدلير بأنني
سأكتب المسرحية

118
00:09:15,597 --> 00:09:17,975
المشكلة الوحيدة هي أني ما زلت أسمع
صوت أبي في رأسي

119
00:09:18,058 --> 00:09:20,769
،ستهدر حياتك في الطاحونة الحمراء

120
00:09:20,853 --> 00:09:23,105
مع راقصة للكانكان

121
00:09:23,188 --> 00:09:25,983
!لا أستطيع كتابة المسرحية للطاحونة الحمراء -
لم لا؟ -

122
00:09:26,108 --> 00:09:29,111
أجهل حتى ما إذا كنت ثورياً بوهيمياً حقيقياً -
ماذا؟ -

123
00:09:29,236 --> 00:09:31,280
هل تؤمن بالجمال؟ -
نعم -


124
00:09:31,405 --> 00:09:32,948
الحرية؟ -
نعم، بالطبع -

125
00:09:33,031 --> 00:09:34,449
الحقيقة؟ -
نعم -

126
00:09:34,575 --> 00:09:38,120
الحب؟ -
الحب؟ الحب -

127
00:09:38,203 --> 00:09:40,664
قبل أي شيء
أؤمن بالحب

128
00:09:40,747 --> 00:09:44,168
الحب مثل الأوكسجين
الحب هو العديد من الأشياء العظيمة

129
00:09:44,293 --> 00:09:47,337
الحب يرفعنا فوق إلى حيث ننتمي
كل ما تحتاجه هو الحب

130
00:09:47,462 --> 00:09:50,465
أترى، لا تستطيع خداعنا

131
00:09:50,549 --> 00:09:53,343
أنت صوت لأبناء الثورة

132
00:09:53,427 --> 00:09:55,512
لا يمكن خداعنا

133
00:09:55,637 --> 00:09:59,224
دعونا نشرب نخب الكاتب الجديد
لأول مسرحية ثورية بوهيمية في العالم

134
00:09:59,349 --> 00:10:01,518
كانت الخطة المثالية

135
00:10:01,643 --> 00:10:06,315
كنت بمثابة إختبار لساتين
وكنت سأتذوق كأسي الأول... من الكحول

136
00:10:06,398 --> 00:10:09,860
كان هناك فتى

137
00:10:09,943 --> 00:10:12,821
أنا الجنية الخضراء

138
00:10:12,905 --> 00:10:16,867
التلال تحيا

139
00:10:16,992 --> 00:10:21,538
بصوت الموسيقى

140
00:10:25,334 --> 00:10:29,546
فتى غريب جداً وفاتن

141
00:10:29,671 --> 00:10:32,466
نعم، الحرية، الجمال

142
00:10:32,549 --> 00:10:36,720
الحقيقة والحب

143
00:10:36,845 --> 00:10:41,558
التلال تحيا -
لا، أنت لن تخدع أبناء الثورة -

144
00:10:41,683 --> 00:10:46,104
لا، أنت لن تخدع الأبناء -
بصوت الموسيقى -

145
00:10:46,230 --> 00:10:49,775
أبناء الثورة

146
00:10:49,900 --> 00:10:54,738
وكنت سألقي شعري لساتين

147
00:11:08,252 --> 00:11:10,796
هارولد زيدلير وفتياته السيئات السمعة

148
00:11:10,921 --> 00:11:14,132
"يسمونهن بـ"كلابه الماسية -
الكلاب الماسية -

149
00:11:14,258 --> 00:11:16,885
،هل تود النوم

150
00:11:16,969 --> 00:11:20,222
معي هذه الليلة؟

151
00:11:20,305 --> 00:11:24,393
أيتها الأخت، إذهبي يا أخت
تدفقي أيتها الأخت الروحانية

152
00:11:24,518 --> 00:11:26,436
أيتها الأخت، إذهبي يا أخت -
إذا كانت الحياة بهذا السوء -

153
00:11:26,520 --> 00:11:29,231
تدفقي أيتها الأخت الروحانية -
...والمعيشة مجرد .. -

154
00:11:29,314 --> 00:11:31,650
أيتها الأخت، إذهبي يا أخت -
لأن الموت ليس بمتعة أكثر -

155
00:11:31,775 --> 00:11:34,945
أيتها الأخت -
تناولت الدواء للتو -

156
00:11:35,070 --> 00:11:38,824
وبرغم أني لا يجب أن أتأمل الطاحونة الحمراء

157
00:11:38,949 --> 00:11:40,993
ستحظى بالمتعة

158
00:11:41,118 --> 00:11:44,163
فقط أخدش هذا الحياء

159
00:11:44,288 --> 00:11:49,459
إنحرف قليلاً -
السيدة مارمالاد الكرييولية -

160
00:11:49,585 --> 00:11:52,796
الطاحونة الحمراء

161
00:11:52,921 --> 00:11:56,675
هل تود النوم معي
هذه الليلة؟

162
00:11:56,800 --> 00:12:01,263
هل تود النوم معي؟

163
00:12:13,775 --> 00:12:16,695
تحلّ بالقليل من الرغبة السوداء

164
00:12:16,820 --> 00:12:18,906
أتحب اللعب بالنار؟

165
00:12:18,989 --> 00:12:21,200
لم لا تتركه يتمزق

166
00:12:21,325 --> 00:12:23,619
عِش حياتك قليلاً

167
00:12:23,702 --> 00:12:27,039
ها نحن الآن نريد التسلية

168
00:12:27,164 --> 00:12:29,708
هل تود النوم معي
هذه الليلة؟

169
00:12:29,833 --> 00:12:31,710
لأن بوسعنا أن نرقص الكانكان

170
00:12:31,835 --> 00:12:33,795
في الخارج قد تمطر

171
00:12:33,879 --> 00:12:35,964
إنما هنا فقط التسلية

172
00:12:39,259 --> 00:12:42,137
الطاحونة الحمراء هي المكان المناسب

173
00:12:44,932 --> 00:12:48,560
لأن بوسعنا أن نرقص الكانكان -
نعم يمكننا أن نرقص الكانكان -

174
00:12:48,685 --> 00:12:52,314
ها نحن الآن نريد التسلية

175
00:12:54,024 --> 00:12:56,485
بالخارج الأشياء
قد تكون مأساوية

176
00:12:56,568 --> 00:12:58,320
أما هنا فإنها سحرية

177
00:12:58,403 --> 00:13:02,366
نعم

178
00:13:04,660 --> 00:13:06,912
الكانكان

179
00:13:11,792 --> 00:13:14,837
لأن بوسعنا أن نرقص الكانكان -
أيتها الأخت، تدفقي أيتها الأخت الروحانية -

180
00:13:14,920 --> 00:13:18,590
أيتها الأخت، تدفقي أيتها الأخت الروحانية

181
00:13:25,264 --> 00:13:28,851
،لأن بوسعنا أن نرقص الكانكان
نعم يمكننا أن نرقص الكانكان

182
00:13:28,934 --> 00:13:32,020
السيدة مارمالاد الكرييولية

183
00:13:32,104 --> 00:13:35,023
،لأن بوسعنا أن نرقص الكانكان
نعم يمكننا أن نرقص الكانكان

184
00:13:38,485 --> 00:13:40,571
نعم، يمكننا

185
00:13:42,030 --> 00:13:45,784
لأن ذلك يفيد عقلك

186
00:13:53,584 --> 00:13:56,295
أيتها الأخت، تدفقي أيتها الأخت الروحانية

187
00:14:00,215 --> 00:14:01,842
هل تود الرقص معي؟

188
00:14:01,925 --> 00:14:03,760
لقد أُنجزت المهمة

189
00:14:03,844 --> 00:14:05,888
لقد هربنا من زيدلير بنجاح

190
00:14:09,516 --> 00:14:10,893
رقصة الكونكان

191
00:14:10,893 --> 00:14:12,561
رقصة الكونكان

192
00:14:18,692 --> 00:14:21,570
إنها هي، الماسة المتألقة

193
00:14:29,411 --> 00:14:32,623
الفرنسيون يسعدهم

194
00:14:32,748 --> 00:14:36,126
الموت

195
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
في سبيل الحب

196
00:14:39,630 --> 00:14:41,965
ويبتهجون

197
00:14:42,049 --> 00:14:45,844
في مبارزات القتال

198
00:14:45,969 --> 00:14:49,515
لكن شخص آخر كان
عليه أن يقابل ساتين في تلك الليلة

199
00:14:49,640 --> 00:14:53,268
لكني أفضّل الرجل

200
00:14:53,393 --> 00:14:55,812
الذي

201
00:14:55,896 --> 00:14:59,024
إستثمار زيدلير

202
00:14:59,149 --> 00:15:05,030
يقدم جواهر ثمينة

203
00:15:05,155 --> 00:15:07,699
الدوق

204
00:15:19,920 --> 00:15:22,214
القبلة على اليد

205
00:15:22,339 --> 00:15:24,967
قد تكون مناسبة جداً

206
00:15:25,092 --> 00:15:28,011
لكن الجواهر هي
أفضل صديق للفتاة

207
00:15:29,179 --> 00:15:31,849
...القبلة قد تكون كبيرة، ولكنها

208
00:15:31,974 --> 00:15:35,143
لن تدفع إيجار شقتك المتواضعة

209
00:15:35,227 --> 00:15:38,188
أو تساعدك على إطعام قطتك

210
00:15:38,272 --> 00:15:42,067
الرجال يصيبهم البرود
بينما تكبر الفتيات في السن

211
00:15:42,192 --> 00:15:46,154
وكلنا نفقد سحرنا
في النهاية

212
00:15:46,280 --> 00:15:48,657
أما الجواهر سواء كانت
على شكل مربع او كمثرى

213
00:15:48,740 --> 00:15:51,034
فهذه الأحجار
لا تفقد رونقها

214
00:15:51,118 --> 00:15:55,038
الجواهر هي
أفضل صديق للفتاة

215
00:15:55,164 --> 00:15:57,666
متى سأقابل الفتاة؟ -
تيفاني -

216
00:15:57,749 --> 00:16:00,127
بعد فقرتها
لقد رتبت لإجتماع خاص

217
00:16:00,210 --> 00:16:03,755
فقط أنت والآنسة ساتين

218
00:16:03,881 --> 00:16:06,758
وحدكما تماماً

219
00:16:09,219 --> 00:16:11,972
بعد فقرتها
لقد رتبت لإجتماع خاص

220
00:16:12,055 --> 00:16:14,600
فقط أنت والآنسة ساتين

221
00:16:14,725 --> 00:16:16,560
وحدنا؟

222
00:16:16,643 --> 00:16:19,354
نعم، وحدكما تماماً -
وحدنا تماماً -

223
00:16:19,479 --> 00:16:21,690
لأننا نعيش

224
00:16:21,815 --> 00:16:24,526
في عالم مادي

225
00:16:24,610 --> 00:16:28,363
فأنا فتاة مادية

226
00:16:30,908 --> 00:16:34,244
تعالوا لتنالوا مني
أيها الفتيان

227
00:16:34,369 --> 00:16:37,247
يا إلهي

228
00:16:38,790 --> 00:16:40,918
أرجو المعذرة

229
00:16:44,505 --> 00:16:47,549
النجم الأسود

230
00:16:47,674 --> 00:16:50,302
تكلم معي يا هاري زيدلير
أخبرني بكل شيء

231
00:16:50,427 --> 00:16:52,763
ربما يحين الوقت

232
00:16:52,888 --> 00:16:55,349
عندما تحتاج فتاة لمحامي

233
00:16:55,432 --> 00:16:59,228
لكن الجواهر
هي أفضل صديق للفتاة

234
00:16:59,311 --> 00:17:01,313
ربما يحين الوقت

235
00:17:01,438 --> 00:17:04,274
عندما يكون رب عملك

236
00:17:04,399 --> 00:17:05,901
يعتقد بأنك -
لطيف إلى حد بعيد -

237
00:17:06,026 --> 00:17:09,446
لا تقلق، لا تقلق

238
00:17:11,365 --> 00:17:14,785
هل الدوق هنا يا هارولد؟ -
هل خذلتِك من قبل؟ -

239
00:17:14,868 --> 00:17:16,954
في غاية الأسف

240
00:17:17,079 --> 00:17:20,916
أين هو؟ -
هو الذي يجلس بجوار تولوز -

241
00:17:20,999 --> 00:17:23,669
،أعذرني يا كريستيان
هل لي أن أستعير؟

242
00:17:23,794 --> 00:17:28,674
...الجواهر هي أفضل صديق
الجواهر هي أفضل صديق للفتاة

243
00:17:28,799 --> 00:17:32,135
هل أنت متأكد؟ -
دعينى أرى -

244
00:17:32,219 --> 00:17:35,264
دعني أنتهي، أنا آسف جداً
هذ الوضع محرج جداً

245
00:17:37,683 --> 00:17:40,769
أتمنى بألا يخيفه ذلك المجنون
الصغير الشيطاني

246
00:17:40,853 --> 00:17:43,438
نظف نفسك
أنت تشبه خنزير برجوازي

247
00:17:47,484 --> 00:17:49,319
آسف، آسف

248
00:17:54,575 --> 00:17:56,994
هل هو مستثمر؟ -
،أيتها اليمامة -

249
00:17:57,077 --> 00:18:00,789
بعدما يقضي الليلة معِك
كيف سيرفض؟

250
00:18:00,873 --> 00:18:03,834
ما نوع الفتيات التي يحب؟
الضعيفة المسكينة؟

251
00:18:03,917 --> 00:18:07,671
أم اللامعة والنشيطة؟
أم المفرطة في رغباتها؟

252
00:18:07,796 --> 00:18:11,049
أنا أقول المفرطة في رغباتها
كلنا نعتمد عليكِ

253
00:18:15,637 --> 00:18:18,390
تذكري، عرض حقيقي
في مسرح حقيقي

254
00:18:18,515 --> 00:18:20,475
مع جمهور حقيقي

255
00:18:20,601 --> 00:18:24,396
...وستكونين -
ممثلة حقيقية -

256
00:18:27,107 --> 00:18:29,026
عندما تنتهي هذه الصحبة الكريهة

257
00:18:29,151 --> 00:18:31,153
إلى أزواجهم -
وجهة نظر رائعة -

258
00:18:31,278 --> 00:18:33,530
ملكة أمازونية -
ماس -

259
00:18:33,655 --> 00:18:36,158
...هل -
عندي بعض الأخبار المثيرة -

260
00:18:36,241 --> 00:18:37,993
أفضل

261
00:18:38,118 --> 00:18:40,204
صديق

262
00:18:40,329 --> 00:18:42,748
للفتاة

263
00:18:47,419 --> 00:18:51,548
أظن أنك تنتظرني -
نعم، نعم -

264
00:18:51,673 --> 00:18:54,718
أخشى أنه إختيار السيدة

265
00:19:10,442 --> 00:19:12,528
ساتين، ساتين، ساتين

266
00:19:12,611 --> 00:19:16,406
ساتين، ساتين، ساتين

267
00:19:16,532 --> 00:19:18,951
أرى أنكي قابلتي
صديقي الإنجليزي

268
00:19:19,076 --> 00:19:22,371
سأعتني به، يا تولوز
دعنا نرقص

269
00:19:22,454 --> 00:19:25,582
إشجيها بأعظم قصائدك الحديثة

270
00:19:25,707 --> 00:19:29,253
أشعر بضربات إيقاع الليل

271
00:19:29,378 --> 00:19:32,089
إرقص حتى ضوء الصباح

272
00:19:32,214 --> 00:19:34,716
يمكنك أن تتركهم
كلهم وراءك

273
00:19:34,842 --> 00:19:36,426
أشعر بضربات إيقاع الليل

274
00:19:36,552 --> 00:19:39,096
إرقص حتى ضوء الصباح

275
00:19:39,221 --> 00:19:42,224
يمكنك أن تتركهم كلهم ورائك -
يبدو أن هذا سيجدي -

276
00:19:42,307 --> 00:19:44,560
مدهش -
لديه موهبة في التعامل مع النساء -

277
00:19:44,643 --> 00:19:47,062
لقد أخبرتك بأنه عبقري

278
00:19:57,114 --> 00:19:59,575
هذا الدوق بالتأكيد يستطيع الرقص

279
00:20:01,451 --> 00:20:04,788
رائع جداً منك أن تهتم
بمسرحيتنا الصغيرة

280
00:20:04,872 --> 00:20:07,916
تبدو مثير جداً
يسعدني الإشتراك بها

281
00:20:08,000 --> 00:20:10,961
حقاً؟ -
في حال أعجبتك أعمالي بالطبع -

282
00:20:11,086 --> 00:20:13,338
أنا واثقة من ذلك

283
00:20:16,884 --> 00:20:20,971
...تولوز يعتقد أننا نستطيع أن

284
00:20:21,096 --> 00:20:22,931
أن نفعل ذلك على إنفراد

285
00:20:23,015 --> 00:20:27,102
حقاً؟ -
نعم، تعرفين... على إنفراد -

286
00:20:27,186 --> 00:20:29,646
قراءة شعر

287
00:20:35,152 --> 00:20:37,779
قراءة شعر

288
00:20:37,905 --> 00:20:42,618
أحب القليل من الشعر
بعد العشاء

289
00:20:43,827 --> 00:20:45,787
متعنا

290
00:20:45,871 --> 00:20:49,833
ها نحن
متعنا

291
00:20:52,711 --> 00:20:55,964
لأننا أغبياء -
تمسك بقبعتك -

292
00:21:02,888 --> 00:21:05,807
الجواهر

293
00:21:07,643 --> 00:21:10,938
الجواهر

294
00:21:13,398 --> 00:21:17,736
أما الجواهر سواء كانت
على شكل مربع او كمثرى

295
00:21:17,861 --> 00:21:20,989
...فهذه الأحجار لن

296
00:21:21,114 --> 00:21:23,617
لن تفقد رونقها

297
00:21:23,700 --> 00:21:26,203
الجواهر

298
00:21:26,328 --> 00:21:31,458
رائع -
هي أفضل -

299
00:21:31,542 --> 00:21:35,003
صديق

300
00:21:50,435 --> 00:21:52,354
لا

301
00:22:18,505 --> 00:22:21,967
ساتين، ساتين، ساتين

302
00:22:34,146 --> 00:22:36,732
أشك بأن الدوق سيحصل
على ليلة تساوي أمواله

303
00:22:36,857 --> 00:22:39,401
لا تكوني سخيفة يا نيني

304
00:22:39,526 --> 00:22:42,446
لقد غابت عن الوعي
غابت عن الوعي فحسب

305
00:22:46,867 --> 00:22:50,621
ساتين، ساتين
ساتين، ساتين

306
00:22:50,746 --> 00:22:52,414
ساتين، ساتين
ساتين، ساتين

307
00:22:52,539 --> 00:22:57,085
لقد أخفتموها

308
00:22:57,211 --> 00:23:01,340
لكنني أرى القليل من راقصات الطاحونة
الحمراء الاتي يشعرن بالوحدة

309
00:23:01,465 --> 00:23:03,675
يبحثن عن شريك
أو شريكين

310
00:23:03,800 --> 00:23:06,512
لذا لو بإمكانكم الرقص

311
00:23:06,637 --> 00:23:09,264
يمكنكم مرافقتهن

312
00:23:14,019 --> 00:23:17,689
الجميع الآن -
إبتعدي عن طريقي، بسرعة -

313
00:23:27,241 --> 00:23:29,493
ماري

314
00:23:33,872 --> 00:23:38,126
تلك الأزياء السخيفة

315
00:23:38,210 --> 00:23:40,212
مجرد نوبة إغماء بسيطة -
حسناً، أيتها الفتيات -

316
00:23:40,337 --> 00:23:42,798
اخرجن من هنا
وإشبعن أولئك الرجال العطشى؟

317
00:23:42,881 --> 00:23:45,384
لا شيء يقلقك -
لا تقفن هنا وحسب -

318
00:24:01,108 --> 00:24:03,527
إخرجي من الحديقة
يا عزيزتي

319
00:24:03,610 --> 00:24:05,737
سيصيبك الموت في الضباب

320
00:24:05,863 --> 00:24:07,698
أيتها الفتيات

321
00:24:07,823 --> 00:24:10,325
يدعونهم بالكلاب الماسية

322
00:24:14,079 --> 00:24:17,875
إبحث عن زيدلير
الفتاة تنتظرني

323
00:24:17,958 --> 00:24:21,378
ذلك الدوق الثري قد
وقع في الفخ أيتها الفتاة

324
00:24:21,461 --> 00:24:24,256
مع زبون مثله
يمكنِك أن تكوني ساره بيرنارد القادمة

325
00:24:24,381 --> 00:24:27,759
ماري، أتعتقدين حقاً أن بإمكاني
حقاً أن أكون مثل ساره العظيمة؟

326
00:24:27,885 --> 00:24:29,928
لم لا؟
فلديك الموهبة

327
00:24:30,053 --> 00:24:34,391
تمسكي بذلك الدوق، وسيسطع نجمِك
في أعظم مسارح أوروبا

328
00:24:34,474 --> 00:24:38,395
سأكون ممثلة حقيقية يا ماري
ممثلة عظيمة

329
00:24:38,478 --> 00:24:42,232
سأحلّق بعيداً عن هنا
نعم، يمكننا أن نطير، نطير بعيداً عن هنا

330
00:24:42,357 --> 00:24:44,735
هل أنتِ بخير؟ -
نعم -

331
00:24:44,860 --> 00:24:47,029
بالطبع يا هارولد -
الحمد لله -

332
00:24:47,154 --> 00:24:51,325
بالتأكيد لقد حبكت سحرٍِك
على ذلك الدوق في ساحة الرقص

333
00:24:51,408 --> 00:24:53,327
كيف أبدو؟

334
00:24:53,410 --> 00:24:58,373
مفرطة في رغباتها؟ -
يا عزيزتي الصغيرة -

335
00:24:58,499 --> 00:25:02,294
كيف سيمكنه أن يقاوم إلتهامِك؟

336
00:25:02,419 --> 00:25:06,548
كل شيء يسير بشكل رائع

337
00:25:08,050 --> 00:25:10,427
سأقابلك في الغرفة الحمراء

338
00:25:10,552 --> 00:25:12,763
إغلق الباب وأطفىء الأضواء -
غير معقول -

339
00:25:12,888 --> 00:25:14,640
مباشرة إلى الفيل

340
00:25:14,765 --> 00:25:17,226
إنه لمكان رائع
لقراءة الشعر

341
00:25:17,351 --> 00:25:19,311
الا توافقني الرأي؟

342
00:25:22,523 --> 00:25:26,235
شاعري بما فيه الكفاية من أجلِك؟ -
نعم -

343
00:25:28,153 --> 00:25:32,783
عشاء بسيط؟
ربما بعض الشمبانيا؟

344
00:25:32,908 --> 00:25:35,619
أنا أفضل أن... ننتهي بسرعة

345
00:25:42,709 --> 00:25:44,419
حسناً جداً

346
00:25:46,922 --> 00:25:49,216
...إذا لما لا

347
00:25:49,299 --> 00:25:51,301
تأتي إلى هنا؟

348
00:25:51,426 --> 00:25:53,595
لننتهي بسرعة

349
00:25:53,679 --> 00:25:56,348
أفضّل القيام بذلك واقفاً

350
00:25:56,473 --> 00:25:58,642
ليس عليكِ أن تقفي

351
00:25:58,767 --> 00:26:01,186
أحياناً يطول الأمر

352
00:26:01,311 --> 00:26:03,772
وأنا أريدِك أن ترتاحي

353
00:26:03,856 --> 00:26:07,526
ما أقوم به هو حديث جداً
وقد يبدو غريبأً إلى حد ما في باديء الأمر

354
00:26:07,651 --> 00:26:10,445
لكني أعتقد أنك إذا كنت منفتحة
ققد تستمتعي بالأمر

355
00:26:12,322 --> 00:26:15,450
أنا متأكدة بأني سأستمتع -
المعذرة -

356
00:26:19,371 --> 00:26:21,290
...الـ

357
00:26:21,373 --> 00:26:25,502
...السماء

358
00:26:25,627 --> 00:26:28,422
ذات الطيور الزرقاء

359
00:26:28,505 --> 00:26:32,384
أعرف، هيا، هيا

360
00:26:34,511 --> 00:26:37,639
...أعتقد

361
00:26:37,764 --> 00:26:41,852
أشعر ببعض الرجفة

362
00:26:44,646 --> 00:26:46,982
هل أنت على ما يرام؟

363
00:26:47,065 --> 00:26:49,151
أنا متوتر قليلاً

364
00:26:49,234 --> 00:26:52,237
...أحياناً يستغرق الأمر بعض الوقت كي

365
00:26:52,362 --> 00:26:54,448
تعرفين، كي يأتي الإلهام

366
00:26:54,531 --> 00:26:58,494
نعم، نعم
دع أمك تساعدك، حسناً؟

367
00:26:59,912 --> 00:27:02,331
هل هذا يعطيك الإلهام؟

368
00:27:02,414 --> 00:27:05,000
دعنا نمارس الحب

369
00:27:05,083 --> 00:27:07,336
نمارس الحب؟ -
تريد ذلك... أليس كذلك؟ -

370
00:27:07,461 --> 00:27:10,214
...حسناً، لقد جئت كي -
لا، قل الحقيقة -

371
00:27:10,339 --> 00:27:12,508
ألا يمكنك أن تحس بالشعر؟ -
ماذا؟ -

372
00:27:15,093 --> 00:27:17,179
تعال

373
00:27:17,262 --> 00:27:19,056
أشعر به

374
00:27:19,181 --> 00:27:21,266
حرر النمر

375
00:27:25,103 --> 00:27:26,855
أيها الولد الكبير

376
00:27:26,939 --> 00:27:29,191
لديه موهبة كبيرة

377
00:27:29,274 --> 00:27:31,360
نعم، أحتاج لشعرك الآن

378
00:27:31,485 --> 00:27:34,780
حسناً

379
00:27:34,905 --> 00:27:37,241
الأمر غريب بعض الشيء -
ماذا؟ -

380
00:27:37,366 --> 00:27:40,244
هذا الشعور الداخلي

381
00:27:40,369 --> 00:27:43,413
...لست كهولاء الذين يمكنهم أن
يمكنهم الإختفاء بسهولة

382
00:27:43,539 --> 00:27:47,876
هل هذه... هل هذه موافقة؟
هل هذا ما تريدين؟

383
00:27:47,960 --> 00:27:49,962
الشعر، أجل

384
00:27:50,087 --> 00:27:53,590
نعم، هذا ما أريده
الكلمات الشقية

385
00:27:56,176 --> 00:27:58,470
لا أملك الكثير من المال -
أيها الشقي -

386
00:27:58,595 --> 00:28:00,806
،ولكن إن إمتلكت المال يوماً -
نعم -

387
00:28:00,931 --> 00:28:02,975
لإشتريت منزلاً كبيراً نعيش فيه معاً -
كم أحب ذلك -

388
00:28:03,100 --> 00:28:05,394
كم هذا رائع -
...إن كنت نحّاتاً -

389
00:28:05,477 --> 00:28:07,396
رائع -
ولكني لا أمتلكه -

390
00:28:07,479 --> 00:28:10,399
رائع -
أو كالرجل الذي يصنغ الخلطات في معرض جوال -

391
00:28:10,482 --> 00:28:12,401
لا، لا تفعل

392
00:28:12,484 --> 00:28:15,988
لا، لا، لا تتوقف -
أعرف بأنه ليس الكثير -

393
00:28:16,113 --> 00:28:18,657
أعطني المزيد
هيا، هيا

394
00:28:18,782 --> 00:28:21,618
نعم، نعم

395
00:28:21,743 --> 00:28:25,956
لكن هذا أفضل ما عندي -
أيها الشقي، لا تتوقف -

396
00:28:26,081 --> 00:28:28,458
نعم، نعم

397
00:28:28,584 --> 00:28:32,963
هديتي هي أغنيتي

398
00:28:36,967 --> 00:28:40,137
وهذه الأغنية من أجلِك

399
00:28:42,306 --> 00:28:45,309
ويمكنِك إخبار الجميع

400
00:28:47,311 --> 00:28:51,315
بأن هذه أغنيتِك

401
00:28:51,440 --> 00:28:55,819
...قد تكون بسيطة ولكن

402
00:28:55,944 --> 00:28:59,448
الآن إذ انتهت

403
00:28:59,531 --> 00:29:03,118
آمل ألا تمانعين
آمل بأنِك لا تمانعين

404
00:29:03,243 --> 00:29:09,124
ما كتبته من الكلمات

405
00:29:09,208 --> 00:29:13,879
كم هي رائعة الحياة

406
00:29:14,004 --> 00:29:18,675
وأنت في هذا العالم

407
00:29:20,344 --> 00:29:23,472
جلست على السقف

408
00:29:23,597 --> 00:29:27,893
وركلت كل الطحالب

409
00:29:28,018 --> 00:29:29,978
بعض هذه المقاطع

410
00:29:30,062 --> 00:29:34,483
اتعبني

411
00:29:34,566 --> 00:29:38,237
لكن الشمس كانت كريمة

412
00:29:38,362 --> 00:29:42,199
عندما كتبت هذه الأغنية

413
00:29:42,324 --> 00:29:44,576
إنها لأناس مثلِك

414
00:29:44,701 --> 00:29:51,083
كي يرددونها

415
00:29:51,208 --> 00:29:55,212
أعذريني إذا نسيت

416
00:29:55,337 --> 00:29:58,841
لكني أقصد هذه
الأشياء حقاً

417
00:29:58,924 --> 00:30:01,927
أترين، لقد نسيت

418
00:30:02,052 --> 00:30:06,014
إذا كانت خضراء
أو كانت زرقاء

419
00:30:06,139 --> 00:30:09,059
...على أية حال، المهم

420
00:30:09,184 --> 00:30:12,437
...وما أقصده فعلاً

421
00:30:14,022 --> 00:30:16,400
...أنِك تملكين أجمل عينين

422
00:30:16,483 --> 00:30:21,780
رأيتهما في حياتي

423
00:30:29,788 --> 00:30:33,792
ويمكنِك أن تخبري الجميع

424
00:30:33,917 --> 00:30:37,379
بأن هذه أغنيتِك

425
00:30:37,504 --> 00:30:40,215
...قد تكون بسيطة جداً، لكن

426
00:30:40,340 --> 00:30:42,801
الآن إذ انتهت

427
00:30:45,095 --> 00:30:47,556
آمل بأنِك لا تمانعين
آمل بأنِك لا تمانعين

428
00:30:47,639 --> 00:30:51,435
ما كتبته من الكلمات

429
00:30:53,020 --> 00:30:56,064
...كم هي رائعة الحياة

430
00:30:56,190 --> 00:31:04,573
وأنت في هذا العالم

431
00:31:07,868 --> 00:31:10,370
يبدو أنه سيحصل على الوظيفة

432
00:31:26,303 --> 00:31:29,431
لا أصدق

433
00:31:29,556 --> 00:31:31,808
أنا عاشقة

434
00:31:31,934 --> 00:31:33,810
...أنا عاشقة

435
00:31:33,936 --> 00:31:37,606
...لدوق شاب وسيم

436
00:31:37,731 --> 00:31:39,650
دوق؟

437
00:31:39,733 --> 00:31:43,111
الألقاب ليست مهمة بالطبع

438
00:31:43,195 --> 00:31:45,113
أنا لست بدوق

439
00:31:45,197 --> 00:31:47,783
لست بدوق؟ -
أنا كاتب -

440
00:31:50,911 --> 00:31:54,373
كاتب؟ -
أجل، كاتب -

441
00:31:54,498 --> 00:31:56,834
لا -
تولوز، تولوز -

442
00:31:56,959 --> 00:32:00,838
كلا، أنت لست بواحد أخر من أصدقاء تولوز
الموهوبين جداً، البوهيميين الهائمين

443
00:32:00,921 --> 00:32:03,340
الفقراء والمحتاجين؟ -
يمكنِك أن تقولي ذلك، نعم -

444
00:32:03,423 --> 00:32:05,217
كلا

445
00:32:05,342 --> 00:32:09,179
سأقتله، سأقتله -
ثمة عقبة صغيرة -

446
00:32:09,304 --> 00:32:11,181
...لقد أخبرني تولوز -
ماذا عن الدوق؟ -

447
00:32:11,306 --> 00:32:13,350
عزيزي الدوق -
الدوق -

448
00:32:13,475 --> 00:32:15,477
الدوق؟ -
إختبىء، بالخلف -

449
00:32:15,561 --> 00:32:18,146
عزيزتي، هل أنتِ محتشمة من أجل الدوق؟

450
00:32:20,190 --> 00:32:22,192
أين كنتِ؟

451
00:32:22,317 --> 00:32:24,486
...أنا

452
00:32:24,570 --> 00:32:27,364
أنا كنت أنتظرك -
عزيزي الدوق -

453
00:32:27,489 --> 00:32:29,992
إسمح لي بأن أقدم
الآنسة ساتين

454
00:32:30,117 --> 00:32:34,413
سيدي، كم هو رائع منك أن تأخذ
من وقتك الثمين لزيارتنا

455
00:32:36,832 --> 00:32:41,336
أخشى بأن السرور
كله لي يا عزيزتي

456
00:32:41,420 --> 00:32:44,882
سأضطر أن أترككما لتتعارفا
بشكل أفضل

457
00:32:45,007 --> 00:32:48,510
القبلة على اليد
قد تكون غالية جداً

458
00:32:48,635 --> 00:32:51,680
لكن الجواهر هي
أفضل صديق للفتاة

459
00:32:54,558 --> 00:32:56,393
حسناً

460
00:32:56,518 --> 00:32:59,146
لا بد أنِك مرهقة بعد
هذا المجهود على المسرح

461
00:32:59,229 --> 00:33:02,107
بالتأكيد أنتِ في حاجة
إلى الإنتعاش

462
00:33:02,232 --> 00:33:04,902
...كلا

463
00:33:05,027 --> 00:33:08,280
ألا تحب هذا المنظر؟

464
00:33:09,865 --> 00:33:11,825
رائع

465
00:33:14,703 --> 00:33:16,955
أرغب في الرقص

466
00:33:30,177 --> 00:33:32,721
علي أن أحتسي كأساً من الشمبانيا -
كلا -

467
00:33:32,846 --> 00:33:36,308
أمر غريب بعض الشيء

468
00:33:36,433 --> 00:33:39,311
ما هو؟ -
هذا الشعور -

469
00:33:39,436 --> 00:33:41,730
هذا الشعور الداخلي -
داخلي؟ -

470
00:33:43,607 --> 00:33:45,901
...لست كهولاء -
...لست كهولاء -

471
00:33:45,984 --> 00:33:48,904
الذين يمكنهم الإختباء بسهولة

472
00:33:48,987 --> 00:33:50,405
لا

473
00:33:50,489 --> 00:33:52,741
أنا لا أملك الكثير من المال

474
00:33:52,866 --> 00:33:55,786
لكن إذا كان لدي المال
لإشتريت منزلاً كبيراً

475
00:33:55,869 --> 00:33:59,498
نعيش فيه معاً

476
00:34:03,502 --> 00:34:06,755
آمل ألا تمانع

477
00:34:08,674 --> 00:34:12,177
آمل ألا تمانع

478
00:34:12,302 --> 00:34:16,431
ما كتبته من الكلمات

479
00:34:22,145 --> 00:34:27,651
كم هي رائعة الحياة

480
00:34:27,776 --> 00:34:30,529
وأنت

481
00:34:30,654 --> 00:34:33,490
في هذا العالم

482
00:34:36,827 --> 00:34:38,704
هذا رائع جداً

483
00:34:40,455 --> 00:34:43,125
ذلك من المسرحية

484
00:34:43,208 --> 00:34:44,960
...فجأة، وأنا معك هنا

485
00:34:45,043 --> 00:34:48,172
أخيراً أدركت
المعنى الحقيقي لتلك الكلمات

486
00:34:48,297 --> 00:34:52,176
كم هي جميلة الحياة
وأنت في هذا العالم

487
00:34:52,301 --> 00:34:54,344
وما معنى هذا يا عزيزتي؟

488
00:34:54,469 --> 00:34:57,639
لا، لا

489
00:34:57,764 --> 00:35:00,809
أيها الدوق

490
00:35:00,934 --> 00:35:03,562
لا تتلاعب بمشاعري

491
00:35:03,687 --> 00:35:07,399
يجب عليك أن تعرف مدى
تأثيرك على النساء

492
00:35:09,526 --> 00:35:11,403
دعنا نمارس الحب

493
00:35:11,528 --> 00:35:14,031
أنت تريد أن تمارس الحب
أليس كذلك؟

494
00:35:14,156 --> 00:35:15,866
أمارس الحب؟

495
00:35:17,367 --> 00:35:20,829
كنت أعلم أنك تبادلني الشعور

496
00:35:20,913 --> 00:35:24,374
نعم أيها الدوق

497
00:35:24,458 --> 00:35:26,877
إخرج من هنا وإلا سيقتلك

498
00:35:27,002 --> 00:35:31,089
نعم، أنت محق
يجب أن ننتظر حتى ليلة الإفتتاح

499
00:35:31,215 --> 00:35:34,009
إنتظر، إنتظر

500
00:35:34,092 --> 00:35:36,720
هناك قوة فيك
وهذا الأمر يخيفني

501
00:35:36,845 --> 00:35:38,847
عليك الذهاب -
لقد أتيت للتو -

502
00:35:38,931 --> 00:35:41,934
نعم، لكننا سنرى بعضنا البعض
كل يوم أثناء التدريب

503
00:35:42,059 --> 00:35:45,229
علينا أن ننتظر
حتى ليلة الإفتتاح

504
00:35:45,354 --> 00:35:47,606
إخرج

505
00:35:47,731 --> 00:35:50,442
هل لديك أي فكرة
،عما يمكن أن يحدث

506
00:35:50,567 --> 00:35:54,196
إن رآك أحد؟

507
00:35:57,032 --> 00:35:59,409
يا إلهي

508
00:35:59,535 --> 00:36:01,411
ساتين

509
00:36:03,080 --> 00:36:06,416
دعنا نلقي نظرة خاطفة صغيرة

510
00:36:06,500 --> 00:36:09,545
مباشرة على الهدف

511
00:36:14,424 --> 00:36:18,053
حسناً، سأضعها على السرير

512
00:36:18,178 --> 00:36:21,932
سأضعِك على السرير

513
00:36:27,813 --> 00:36:29,898
لقد نسيت قبعتي

514
00:36:29,982 --> 00:36:32,568
غدر؟ -
...إنها -

515
00:36:32,651 --> 00:36:35,237
أيها الدوق -
أمر غريب بعض الشيء -

516
00:36:35,320 --> 00:36:37,406
هذا الشعور الداخلي

517
00:36:37,531 --> 00:36:40,784
كلام رائع أيها الدوق
نعم، دعني أقدم لك، الكاتب

518
00:36:40,909 --> 00:36:45,289
الكاتب؟ -
نعم، كنا نتدرب -

519
00:36:47,624 --> 00:36:50,460
تتوقعين مني أن أصدق هذه الهراءات
وأنت بين ذراعي رجل آخر

520
00:36:50,544 --> 00:36:54,006
في منتصف الليل
بداخل الفيل، كنت تتدربي؟

521
00:36:54,131 --> 00:36:56,425
كيف يسير التدريب؟

522
00:36:56,508 --> 00:37:00,095
هل نعيده من البدايه؟ -
أتمنى أن يكون البيانو متناغماً -

523
00:37:00,220 --> 00:37:03,265
آسف، إنه ثقيل -
هل لي أن أقدم لك شراباً؟ -

524
00:37:06,268 --> 00:37:08,478
يا إلهي

525
00:37:08,604 --> 00:37:12,024
عندما ألقيت عليك تلك الكلمات من قبل
أنت... ملأتني بالإلهام

526
00:37:12,149 --> 00:37:17,613
نعم، أدركت كم من الأشياء علينا أن نفعلها
لذا فقد دعوت الجميع إلى تدريب طارئ

527
00:37:17,738 --> 00:37:19,948
إذا كنا سنتدرب، فأين زيدلير؟

528
00:37:20,032 --> 00:37:23,911
لم نرد إزعاج هارولد -
عزيزي الدوق، أنا في غاية الآسف -

529
00:37:23,994 --> 00:37:27,998
هارولد، لقد أتيت، لا بأس
الدوق يعرف بشأن التدريب الطارئ

530
00:37:28,123 --> 00:37:31,668
تدريب طارئ؟ -
لنستفيد بأراء الدوق الفنية -

531
00:37:31,793 --> 00:37:34,379
أنا واثق بأن أودري
سيكون في غاية السرور

532
00:37:34,505 --> 00:37:37,841
لقد غادر أودري -
ماذا؟ -

533
00:37:37,966 --> 00:37:41,178
نعم، الدوق هو بالفعل من مشجعي
أعمال كاتبنا الجديد

534
00:37:41,303 --> 00:37:44,473
لذلك هو متحمس جداً للإستثمار -
إستثمار؟ -

535
00:37:44,598 --> 00:37:47,392
إستثمار، نعم، حقاً، الإستثمار

536
00:37:47,518 --> 00:37:49,895
لا يمكنك أن تلومني بالكاد
لإخفاء هذا

537
00:37:50,020 --> 00:37:52,356
يا كريستيان

538
00:37:52,481 --> 00:37:54,983
أنا أسبقك بأشواط يا زيدلير -
سيدي الدوق -

539
00:37:55,108 --> 00:37:57,569
لم لا نذهب إلى مكتبي
لمناقشة الأعمال؟

540
00:37:57,694 --> 00:37:59,738
ما هي القصة؟ -
القصة؟ -

541
00:37:59,863 --> 00:38:02,366
حسنا، إذا كنت سأستثمر
فيجب أن أعرف القصة

542
00:38:02,491 --> 00:38:06,328
...نعم، حسناً، القصّة تدور عن

543
00:38:06,411 --> 00:38:08,372
تولوز؟

544
00:38:08,497 --> 00:38:12,501
...حسنا، القصة... القصة تدور

545
00:38:12,626 --> 00:38:15,546
...حسناً، إنها تدور -
إنها عن الحب -

546
00:38:15,671 --> 00:38:21,176
الحب؟ -
إنها عن الحب وتغلبه على كل العقبات -

547
00:38:21,301 --> 00:38:24,346
وتقع أحداثها في سويسرا

548
00:38:24,429 --> 00:38:26,515
سويسرا؟ -
سويسرا الرائعة -

549
00:38:26,640 --> 00:38:29,101
في الهند، الهند
تدور أحداثها في الهند

550
00:38:30,686 --> 00:38:33,522
وتلك الغانية

551
00:38:33,605 --> 00:38:37,067
أجمل غانية في العالم

552
00:38:37,151 --> 00:38:40,529
لكن هناك مهراجا شرير
يغزو مملكتها

553
00:38:40,612 --> 00:38:44,908
ولكي تنقذ مملكتها
يجب عليها أن تغوي المهراجا الشرير

554
00:38:45,033 --> 00:38:47,744
لكن في ليلة الإغراء

555
00:38:47,870 --> 00:38:53,208
تخطىء في عازف
جيتار معدم

556
00:38:53,333 --> 00:38:56,920
بدلاً من المهراجا الشرير
وتقع في غرامه

557
00:38:57,045 --> 00:39:00,549
لم يكن يحاول أن يخدعها أو ما شابه
لكنه كان يرتدي زي مهراجا

558
00:39:00,674 --> 00:39:03,260
لأنه كان يمثل بمسرحية

559
00:39:03,385 --> 00:39:06,889
سأقوم بدور عازف الجيتار
وراقص التانجو

560
00:39:06,972 --> 00:39:10,976
سيغني كالملاك
لكنه سيرقص مثل الشيطان

561
00:39:11,101 --> 00:39:14,938
نعم، حسناً
وماذا سيحدث لاحقاً؟

562
00:39:15,063 --> 00:39:17,941
...حسناً، عازف الجيتار والغانية

563
00:39:18,066 --> 00:39:20,777
يجب عليهما إخفاء حبهما
عن المهراجا الشرير

564
00:39:20,903 --> 00:39:24,573
أما عازف الجيتار المعدم، فالجيتار
هو سحري، يتحدث ويقول الحقيقة فقط

565
00:39:24,656 --> 00:39:28,744
وأنا سألعب دور
الجيتار السحري

566
00:39:28,827 --> 00:39:31,163
أنتِ جميلة

567
00:39:31,288 --> 00:39:33,499
وأنت قبيح

568
00:39:33,624 --> 00:39:36,126
...وأنت

569
00:39:36,251 --> 00:39:38,921
وهو يفضح السر؟ -
نعم -

570
00:39:39,046 --> 00:39:42,007
أخبره عن رقصة الكانكان -
...رقصة الكانكان -

571
00:39:42,132 --> 00:39:45,761
إنه مشهد رومانسي رائع
حيث يتغلب على مشاهد العنف

572
00:39:45,844 --> 00:39:50,307
الحزن، الروح البوهيمية البرية

573
00:39:50,390 --> 00:39:53,435
وهذا ما يقوم عليه الإنتاج
بأكمله أيها الدوق

574
00:39:53,519 --> 00:39:56,772
ماذا تعني بذلك؟ -
...أعني أن المسرحية ستكون -

575
00:39:56,855 --> 00:40:00,317
غنية، رائعة، هائلة، ضخمة

576
00:40:00,442 --> 00:40:02,611
مدهشة، عظيمة

577
00:40:02,694 --> 00:40:06,031
فنية

578
00:40:06,156 --> 00:40:08,784
...ستكون

579
00:40:08,867 --> 00:40:11,829
روعة الروعة

580
00:40:11,912 --> 00:40:14,456
لا توجد كلمات في القاموس

581
00:40:14,540 --> 00:40:17,125
تستطيع وصف هذا
الحدث العظيم

582
00:40:17,209 --> 00:40:20,671
سيصيبك الذهول من الإندهاش

583
00:40:20,796 --> 00:40:23,632
العائدات ثابتة بعشر بالمائة

584
00:40:23,715 --> 00:40:26,009
يجب عليك أن توافق
هذا العرض ممتاز

585
00:40:26,134 --> 00:40:30,973
وعلاوة على أجرك

586
00:40:31,056 --> 00:40:37,980
سوف تكون مع الفريق الفني

587
00:40:38,105 --> 00:40:40,899
مثير جداً، الجمهور
سيصيح ويهتف

588
00:40:41,024 --> 00:40:43,652
سيستمر عرضه لخمسين
سنة قادمة

589
00:40:43,735 --> 00:40:46,530
مثير جداً، الجمهور
سيصيح ويهتف

590
00:40:46,655 --> 00:40:49,074
سيستمر عرضه لخمسين
سنة قادمة

591
00:40:49,199 --> 00:40:50,993
فيلة -
عرب -

592
00:40:51,076 --> 00:40:52,828
هنود -
وغانيات -

593
00:40:52,911 --> 00:40:54,496
بهلوانات -
ودببة مدربة -

594
00:40:54,580 --> 00:40:56,498
فتيات أجنبيات -
آكلي النار -

595
00:40:56,582 --> 00:41:00,210
رجال أقوياء، بهلوانات، خطر -
ورومانسية -

596
00:41:00,335 --> 00:41:03,422
أضواء كهربائية، ماكينات
وكل ذلك سيعمل بالكهرباء

597
00:41:03,547 --> 00:41:05,757
مثير جداً، الجمهور
سيصيح ويهتف

598
00:41:05,883 --> 00:41:08,385
سيستمر عرضه لخمسين
سنة قادمة

599
00:41:08,510 --> 00:41:11,054
مثير جداً، الجمهور
سيصيح ويهتف

600
00:41:11,180 --> 00:41:16,059
سيستمر عرضه لخمسين
سنة قادمة

601
00:41:16,143 --> 00:41:18,770
روعة الروعة
لا توجد كلمات في القاموس

602
00:41:18,896 --> 00:41:22,733
تستطيع وصف هذا الحدث العظيم
سوف يصيبك الذهول

603
00:41:22,858 --> 00:41:26,236
التلال حية

604
00:41:26,361 --> 00:41:29,615
بصوت الموسيقى

605
00:41:29,740 --> 00:41:32,284
مثير جداً، الجمهور
سيصيح ويهتف

606
00:41:32,409 --> 00:41:35,245
سيستمر عرضه لخمسين
سنة قادمة

607
00:41:35,329 --> 00:41:38,415
مثير جداً، الجمهور
سيصيح ويهتف

608
00:41:38,540 --> 00:41:43,170
سيستمر عرضه لخمسين
سنة قادمة

609
00:41:43,253 --> 00:41:45,464
نعم، لكن ماذا سيحدث
في النهاية؟

610
00:41:57,726 --> 00:42:00,270
الغانية ورجل الجيتار

611
00:42:00,395 --> 00:42:03,899
سيتفرقا بخطة شريرة

612
00:42:03,982 --> 00:42:06,902
لكن في النهاية
هي تسمع أغنيته

613
00:42:06,985 --> 00:42:12,157
وحبهما أقوى من أي شيء

614
00:42:14,576 --> 00:42:17,830
أمر غريب بعض الشيء

615
00:42:17,955 --> 00:42:23,293
هذا الشعور الداخلي

616
00:42:23,377 --> 00:42:25,921
مثير جداً، الجمهور
سيصيح ويهتف

617
00:42:26,004 --> 00:42:28,465
سيستمر عرضه لخمسين
سنة قادمة

618
00:42:28,590 --> 00:42:31,009
أغنية عازف الجيتار السرية
تساعدهما ليهربا من الخطة الشريرة

619
00:42:33,387 --> 00:42:35,806
مع ذلك المستبد يهيج ويثور
وكل ذلك بلا جدوى

620
00:42:35,889 --> 00:42:39,810
أنا المهراجا الشرير

621
00:42:39,893 --> 00:42:43,272
لن تهربا -
هارولد، لا أحد يمكنه تمثيل هذا الدور مثلك -

622
00:42:43,355 --> 00:42:46,608
لن يفعل أحد -
مثير جداً، نحن سنضحكهم، ونبكيهم -

623
00:42:46,733 --> 00:42:50,154
وفي النهاية
ألا يجب أن يموت شخص ما؟

624
00:42:52,197 --> 00:42:54,658
مثير جداً، الجمهور
سيصيح ويهتف

625
00:42:54,741 --> 00:42:59,454
سيستمر عرضه لخمسين
سنة قادمة

626
00:43:09,381 --> 00:43:11,383
عموماً، أحب هذه القصة

627
00:43:14,428 --> 00:43:18,182
زيدير لديه مستثمر

628
00:43:18,307 --> 00:43:20,184
والبوهيميون لديهم مسرحية

629
00:43:20,309 --> 00:43:23,312
هذه نهاية القرن

630
00:43:23,437 --> 00:43:26,315
هنا موقع الثورة البوهيمية

631
00:43:26,398 --> 00:43:29,860
أنت لن تخدع أبناء الثورة

632
00:43:29,943 --> 00:43:34,615
لا، أنت لن تخدع أبناء الثورة -
أنت إمرأة جميلة -

633
00:43:34,698 --> 00:43:36,783
أنا أحب الجنس -
كلا، كلا -

634
00:43:42,164 --> 00:43:46,126
بينما كان الإحتفال في الطابق العلوي
حاولت الكتابة

635
00:43:48,504 --> 00:43:50,756
ولكنها كانت تشغل
كل تفكيري

636
00:43:50,881 --> 00:43:54,635
ما أروع الحياة

637
00:43:55,886 --> 00:43:58,722
هل كانت تفكر بي؟

638
00:43:58,847 --> 00:44:04,436
الآن إذ أنتِ في عالمي

639
00:44:07,147 --> 00:44:09,817
دوق؟ انا لست بدوق

640
00:44:09,900 --> 00:44:11,985
أنا كاتب

641
00:44:12,069 --> 00:44:15,697
لم يكن يحاول أن يخدعها
أو ما شابه، إنها تدور عن الحب

642
00:44:15,781 --> 00:44:18,033
إنها عن الحب

643
00:44:18,116 --> 00:44:22,204
وتغلبه على كل العواقب

644
00:44:34,591 --> 00:44:37,928
أنا

645
00:44:38,053 --> 00:44:40,848
أتبع

646
00:44:40,931 --> 00:44:43,433
الليل

647
00:44:47,020 --> 00:44:49,982
لا أطيق

648
00:44:50,107 --> 00:44:53,402
الضوء

649
00:44:55,445 --> 00:44:59,575
متى سأبدأ حياتي

650
00:45:02,411 --> 00:45:08,917
من جديد

651
00:45:09,042 --> 00:45:14,173
يوماً ما سأطير بعيداً

652
00:45:17,217 --> 00:45:21,680
تاركة كل هذا
للماضي

653
00:45:23,348 --> 00:45:29,646
ماذا يمكن لحبك أن يفعل
أكثر من ذلك؟

654
00:45:29,771 --> 00:45:36,862
متى سأنتهي من الحب

655
00:45:38,530 --> 00:45:40,449
لماذا أعيش حياتي

656
00:45:40,532 --> 00:45:43,994
من حلم إلى حلم؟

657
00:45:44,077 --> 00:45:47,915
وأخشى اليوم

658
00:45:47,998 --> 00:45:53,795
حيث تنتهي

659
00:45:53,921 --> 00:45:56,173
أحلامي

660
00:45:56,298 --> 00:46:00,052
ما أروع الحياة

661
00:46:00,177 --> 00:46:03,472
...الآن وأنتِ

662
00:46:03,597 --> 00:46:06,225
في عالمي

663
00:46:24,993 --> 00:46:29,581
يوماً ما سأطير بعيداً

664
00:46:31,542 --> 00:46:35,754
تاركة كل هذا
للماضي

665
00:46:37,798 --> 00:46:39,716
لماذا أعيش حياتي

666
00:46:39,800 --> 00:46:45,556
من حلم إلى حلم؟

667
00:46:47,599 --> 00:46:52,062
وأخشى اليوم

668
00:46:53,230 --> 00:46:57,860
حيث تنتهي

669
00:46:59,111 --> 00:47:01,947
أحلامي

670
00:47:03,824 --> 00:47:05,742
يوماً ما

671
00:47:05,826 --> 00:47:09,746
سأطير بعيداً

672
00:47:14,001 --> 00:47:17,171
سأطير

673
00:47:17,254 --> 00:47:20,048
سأطير

674
00:47:22,467 --> 00:47:26,054
بعيداً

675
00:47:27,306 --> 00:47:29,391
...أنا آسف، لم أقصد

676
00:47:29,516 --> 00:47:31,727
...لقد رأيت... رأيت الضوء و

677
00:47:31,852 --> 00:47:33,937
فتسلقت -
ماذا؟ -

678
00:47:34,062 --> 00:47:37,483
لم أستطع النوم، وأردت أن أشكرِك
لمساعدتي في الحصول على العمل

679
00:47:37,608 --> 00:47:40,569
نعم، بالطبع

680
00:47:41,945 --> 00:47:44,573
بالفعل، تولوز كان محقاً

681
00:47:44,656 --> 00:47:47,743
...أنت

682
00:47:47,868 --> 00:47:50,078
موهوب بالفعل

683
00:47:50,162 --> 00:47:52,623
ستكون مسرحية مدهشة

684
00:47:52,706 --> 00:47:55,167
على أية حال، من الأفضل أن أذهب
...لأننا

685
00:47:55,292 --> 00:47:58,629
كلانا لديه عمل شاق بالغد

686
00:47:58,754 --> 00:48:01,715
إنتظري، إنتظري من فضلِك

687
00:48:04,885 --> 00:48:06,803
...عندما كنا

688
00:48:06,887 --> 00:48:08,805
...من قبل، عندما كنا

689
00:48:08,931 --> 00:48:11,266
...عندما ظننتِ أني دوقاً

690
00:48:11,391 --> 00:48:14,520
...قلت بأنِك أحببتني
...وكنت أتسائل إذا

691
00:48:14,645 --> 00:48:17,147
إذا ما كان مجرد تمثيل؟ -
نعم -

692
00:48:17,272 --> 00:48:19,149
بالطبع

693
00:48:19,274 --> 00:48:21,109
لقد بدا كأنه حقيقي

694
00:48:24,029 --> 00:48:27,783
كريستيان، أنا غانية

695
00:48:29,618 --> 00:48:32,621
وظيفتي أن أجعل الرجال يصدقون
ما يريدون أن يصدقوه

696
00:48:32,704 --> 00:48:34,206
أجل

697
00:48:38,168 --> 00:48:42,214
كم هو سخيف مني، أن أعتقد بأنه من
الممكن أن تقعي في حب شخص مثلي

698
00:48:45,300 --> 00:48:49,513
لا يمكنني الوقوع في الحب مع أي أحد -
لا يمكنِك الوقوع في الحب؟ -

699
00:48:49,638 --> 00:48:52,182
لكن الحياة بدون حب، تكون بائسة

700
00:48:52,307 --> 00:48:54,685
كلا، بل الحياة في الشارع
هي البائسة

701
00:48:54,810 --> 00:48:57,479
لا، الحب مثل الأوكسجين -
ماذا؟ -

702
00:48:57,980 --> 00:49:01,984
الحب هو العديد من الأشياء الجميلة
الحب يرفعنا لفوق حيث ننتمي

703
00:49:01,984 --> 00:49:04,441
كل ما تحتاجين إليه هو الحب -
أرجوك توقف عن قول ذلك -

704
00:49:04,611 --> 00:49:06,697
كل ما تحتاجين إليه هو الحب

705
00:49:07,072 --> 00:49:10,659
يجب على الفتاة أن تأكل -
كل ما تحتاجين إليه هو الحب -

706
00:49:10,742 --> 00:49:15,497
سينتهي بها المطاف في الشارع -
كل ما تحتاجين إليه هو الحب -

707
00:49:15,622 --> 00:49:17,332
الحب هو مجرد لعبة

708
00:49:17,457 --> 00:49:22,212
لقد خُلقت لأحبِك يا حبيبتي
وأنت خُلقت لتحبيني

709
00:49:22,337 --> 00:49:25,340
الطريقة الوحيدة لتحبني
...يا عزيزي هي

710
00:49:25,465 --> 00:49:27,593
أن تدفع أجرة سخية

711
00:49:27,718 --> 00:49:31,722
فقط ليلة واحدة
أعطيني ليلة واحدة فقط

712
00:49:31,847 --> 00:49:35,392
مستحيل، لأنك لا تستطيع
أن تدفع

713
00:49:35,517 --> 00:49:39,188
بإسم الحب

714
00:49:39,313 --> 00:49:42,024
ليلة واحدة بإسم الحب

715
00:49:42,107 --> 00:49:47,863
أنت أحمق ومجنون
ولن أستسلم لك

716
00:49:47,988 --> 00:49:51,408
لا تتركيني هكذا

717
00:49:52,951 --> 00:49:57,706
لا أستطيع أن أعيش
من غير حبِك الجميل

718
00:49:57,831 --> 00:50:00,167
يا حبيبتي

719
00:50:00,250 --> 00:50:03,045
لا تتركيني هكذا

720
00:50:05,297 --> 00:50:09,218
ألا تظن أن الناس لديهم
...ما يكفيهم

721
00:50:09,301 --> 00:50:12,596
من أغاني الحب السخيفة

722
00:50:12,721 --> 00:50:16,099
أنا أنظر حولي

723
00:50:16,183 --> 00:50:19,394
ولا أرى الكثير

724
00:50:19,478 --> 00:50:22,523
بعض الناس يريدون أن
...يملأوا العالم

725
00:50:22,606 --> 00:50:24,566
بأغاني الحب السخيفة

726
00:50:24,650 --> 00:50:27,653
وما العيب في ذلك؟

727
00:50:27,778 --> 00:50:30,739
أريد أن أعرف

728
00:50:30,823 --> 00:50:34,910
لأنني لن أتوقف

729
00:50:34,993 --> 00:50:36,912
لا

730
00:50:36,995 --> 00:50:40,958
الحب يرفعنا لأعلى
حيث ننتمي

731
00:50:41,083 --> 00:50:45,212
إنزل، إنزل -
حيث تحلّق النسور -

732
00:50:45,295 --> 00:50:48,924
على الجبال العالية

733
00:50:49,049 --> 00:50:52,845
الحب يجعلنا نتصرف
كالحمقى

734
00:50:54,513 --> 00:50:57,266
ونلقي بحياتنا بعيداً

735
00:50:57,391 --> 00:50:59,643
من أجل يوم واحد سعيد

736
00:50:59,768 --> 00:51:03,564
يمكننا أن نكون أبطال

737
00:51:03,647 --> 00:51:05,566
فقط ليوم واحد

738
00:51:05,649 --> 00:51:08,277
ستكون لئيماً

739
00:51:08,360 --> 00:51:11,572
لا، لن أكون

740
00:51:11,655 --> 00:51:14,449
وأنا

741
00:51:14,533 --> 00:51:16,493
وأنا سأشرب الخمر طيلة الوقت

742
00:51:18,579 --> 00:51:22,291
يجب أن نكون عاشقين

743
00:51:22,416 --> 00:51:25,836
لا يمكننا ذلك

744
00:51:25,919 --> 00:51:29,298
يجب أن نكون عاشقين

745
00:51:29,381 --> 00:51:32,134
وهذا أمر واقع

746
00:51:33,886 --> 00:51:36,346
لا تفكر بشيء

747
00:51:36,471 --> 00:51:40,184
يجعلنا معاً

748
00:51:40,309 --> 00:51:43,479
يمكننا إختلاس الوقت

749
00:51:43,604 --> 00:51:47,316
فقط من أجل يوم واحد

750
00:51:47,399 --> 00:51:50,652
يمكننا أن نكون أبطال

751
00:51:50,736 --> 00:51:54,156
دائماً وأبداً

752
00:51:54,239 --> 00:51:57,868
يمكننا أن نكون أبطال

753
00:51:57,993 --> 00:52:01,580
دائماً وأبداً

754
00:52:01,705 --> 00:52:04,875
يمكننا أن نكون أبطال

755
00:52:05,000 --> 00:52:07,586
فقط لأني

756
00:52:07,711 --> 00:52:12,925
سأبقى

757
00:52:13,050 --> 00:52:16,762
أحبِك دائماً

758
00:52:16,887 --> 00:52:20,933
أنا

759
00:52:21,058 --> 00:52:25,521
لا أستطيع أن

760
00:52:25,604 --> 00:52:28,607
أحبك

761
00:52:28,732 --> 00:52:32,110
ما أروع الحياة

762
00:52:33,278 --> 00:52:41,703
وأنت في هذا العالم -
وأنتِ في هذا العالم -

763
00:52:41,829 --> 00:52:45,624
هذا ليس من مصلحة العمل

764
00:53:07,604 --> 00:53:10,816
ما أروع

765
00:53:10,941 --> 00:53:13,485
الحياة

766
00:53:15,654 --> 00:53:20,576
وأنتِ

767
00:53:20,659 --> 00:53:26,582
في هذا العالم

768
00:53:29,793 --> 00:53:33,672
ما أروع الحياة عندما كانت
ساتين في هذا العالم

769
00:53:38,468 --> 00:53:41,305
بالنسبة للدوق

770
00:53:41,430 --> 00:53:44,016
زيدلير حصل على أكثر مما
كان يتوقع

771
00:53:46,310 --> 00:53:50,981
تحويل الطاحونة الحمراء إلى مسرح
سيكلف مبالغ طائلة من المال

772
00:53:51,106 --> 00:53:54,485
...لذا في المقابل، أطلب عقداً

773
00:53:54,610 --> 00:53:57,779
،يشتري لي ساتين

774
00:53:57,905 --> 00:53:59,781
بشكل حصري

775
00:53:59,865 --> 00:54:02,242
ومن الطبيعي أن أطلب
بعض الضمان

776
00:54:02,326 --> 00:54:05,120
سوف أطلب السندات الملكية
للطاحونة الحمراء

777
00:54:05,204 --> 00:54:07,539
...عزيزي الدوق، أنا

778
00:54:07,664 --> 00:54:11,293
أرجوك لا تعتقد أني ساذج
يا زيدلير

779
00:54:11,376 --> 00:54:13,921
علي أن أحمل السندات الملكية
للطاحونة الحمراء

780
00:54:14,004 --> 00:54:16,507
حتى إذا كانت هناك أي خدعة

781
00:54:16,632 --> 00:54:19,968
...فإن حارسي وارنر

782
00:54:22,513 --> 00:54:25,140
...سيتعامل مع الأمر بالطريقة الوحيدة

783
00:54:25,224 --> 00:54:27,809
التي ستجعلك تفهم

784
00:54:27,935 --> 00:54:29,853
ساتين ستكون من حقي

785
00:54:29,937 --> 00:54:32,022
أنا لست برجل غيور

786
00:54:32,147 --> 00:54:34,149
ببساطة أنا لا أحب

787
00:54:34,274 --> 00:54:36,902
أن يمس الأخرون ممتلكاتي

788
00:54:42,407 --> 00:54:45,285
...أنا أفهم

789
00:54:45,369 --> 00:54:48,080
بكل وضوح أيها الدوق

790
00:54:49,706 --> 00:54:52,876
ألآن أصبح بيننا
تفاهم واضح

791
00:54:53,001 --> 00:54:55,879
...الآن لديك الأموال

792
00:54:55,963 --> 00:54:59,508
...لتحول محبوبتك الطاحونة الحمراء

793
00:54:59,633 --> 00:55:02,553
إلى مسرح

794
00:55:02,636 --> 00:55:05,514
يجب أن أتودد إلى ساتين
الليلة بعد العشاء

795
00:55:07,724 --> 00:55:09,560
سوف نصنع

796
00:55:09,685 --> 00:55:13,438
أول وأحدث شيء في العالم

797
00:55:13,564 --> 00:55:15,357
كهربائي كلياً

798
00:55:15,482 --> 00:55:19,903
بوهيمي كلياً
...الجميع سيغني، الجميع سيرقص

799
00:55:19,987 --> 00:55:22,906
على أرضية المسرح

800
00:55:27,077 --> 00:55:30,706
العرض يجب أن يستمر

801
00:55:30,789 --> 00:55:33,584
بالفعل، العرض يجب أن يستمر

802
00:55:33,709 --> 00:55:37,129
لكن ساتين لن تحضر العشاء
في هذه الليلة أو الليلة القادمة

803
00:55:37,254 --> 00:55:39,548
أنت تخدعينني

804
00:55:39,631 --> 00:55:42,217
المهراجا الشرير المجنون بالغيرة
...يجبر الغانية

805
00:55:42,301 --> 00:55:45,637
بأن تجعل عازف الجيتار
المعدم يصدق بأنها لا تحبه

806
00:55:45,762 --> 00:55:47,890
نعم، بالطبع

807
00:55:47,973 --> 00:55:50,601
شكراً لمعالجتِك لي من
هوسي السخيف بالحب

808
00:55:50,726 --> 00:55:55,272
سيقولها عازف الجيتار المعدم، وهو يرمي
مالاً عند قدميها ويترك المملكة إلى الأبد

809
00:55:55,397 --> 00:55:57,649
- لا
- لا

810
00:55:57,774 --> 00:56:00,235
رائع، رائع

811
00:56:00,319 --> 00:56:02,488
لكن الحياة بدون حب
تكون بائسة

812
00:56:02,613 --> 00:56:06,116
...نعم، لكن عازف الجيتار -
إنتظر، إنتظر -

813
00:56:06,241 --> 00:56:07,659
...وبجيتاره السحري

814
00:56:07,784 --> 00:56:11,079
هذا دوري يا كريستيان
هذا دوري

815
00:56:11,205 --> 00:56:14,249
لا تجرؤ

816
00:56:14,333 --> 00:56:17,294
الجيتار السحري، الوحيد الذي يستطيع
...أن يقول الحقيقة، سيقول له

817
00:56:17,419 --> 00:56:21,089
أعظم شيء ستتعلمه أبداً
...هو أن تحب

818
00:56:21,215 --> 00:56:23,133
وتكون محبوباً في المقابل

819
00:56:25,511 --> 00:56:27,012
أتودين أن تتنزهي
أيتها السيدة الجميلة؟

820
00:56:27,137 --> 00:56:29,598
حسناً، لديناً الكثير من العمل
الكثير من العمل

821
00:56:29,681 --> 00:56:31,767
حسناً، إذا إستطاع الكاتب الشاب
أن يحمل بطانية وسلة

822
00:56:31,850 --> 00:56:34,269
لا أرى مانعاً أن يستمر كلاكما
في التدريب في حضوري

823
00:56:34,353 --> 00:56:38,774
ثم فجأة يسقط الجيتار السحري من السقف -
نعم، أعرف، لا تخبرني -

824
00:56:40,150 --> 00:56:41,693
...أعظم شيء ستتعلمه أبداً

825
00:56:43,111 --> 00:56:45,364
ما زلت تجتهدين يا عزيزتي؟

826
00:56:49,701 --> 00:56:52,120
يا عزيزي الدوق، هناك المزيد
...من السطور التي

827
00:56:52,204 --> 00:56:54,289
يجب على ترديدها
حتى أحفظها

828
00:56:54,414 --> 00:56:56,333
بالنسبة لمحاولات الدوق العديدة

829
00:56:56,416 --> 00:56:59,336
كان من السهل جداً لكاتب شاب
...وممثلة رئيسية

830
00:56:59,419 --> 00:57:02,214
أن نخترع أسباب مقنعة جداً لتفاديه

831
00:57:04,633 --> 00:57:09,304
آنسة ساتين، لم أنهِ تماماً كتابة
...المشهد الجديد

832
00:57:09,429 --> 00:57:14,560
حيث سيتقابل العاشقان في شقة
عازف الجيتار المتواضعة

833
00:57:14,685 --> 00:57:17,813
كنت أتسائل إذا أمكننا أن نعمل
عليه معاً في وقت لاحق الليلة

834
00:57:17,896 --> 00:57:20,983
لكن يا عزيزتي، لقد رتبت
عشاءاً رائعاً لنا في البرج

835
00:57:22,317 --> 00:57:24,695
ليس بالأمر المهم
يمكننا أن نعمل عليه غداً

836
00:57:24,820 --> 00:57:27,531
كيف تجرؤ؟
لا يمكننا الإنتظار حتى غداً

837
00:57:27,656 --> 00:57:29,992
المشهد حيث سيتقابل العاشقان في
شقة عازف الجيتار المتواضعة

838
00:57:30,075 --> 00:57:32,661
هو أهم مشهد في
العمل بأكمله

839
00:57:32,744 --> 00:57:35,080
سنعمل عليه الليلة حتى
نقوم به على أكمل وجه

840
00:57:35,205 --> 00:57:38,333
...لكن يا عزيزتي -
أعذرني أيها الدوق -

841
00:57:40,210 --> 00:57:42,838
أنا في غاية الآسف

842
00:57:45,299 --> 00:57:47,551
عمل رائع

843
00:57:47,676 --> 00:57:50,637
في وقت مبكر من صباح الغد
...نبدأ في المشهد الثاني

844
00:57:50,762 --> 00:57:53,682
اكتشاف أمر العاشقين

845
00:57:53,765 --> 00:57:56,852
زيدلير -
عزيزي الدوق -

846
00:57:56,935 --> 00:58:00,522
كل شيء مرتب لذلك العشاء
الخاص في البرج الليلة

847
00:58:00,647 --> 00:58:03,734
،من الأفضل أن تأكله بنفسك
يا زيدلير، مشاعرها تتضاءل

848
00:58:03,859 --> 00:58:06,278
مستحيل -
أنا أفهم كم هو مهم عملها -

849
00:58:06,403 --> 00:58:09,239
لكنها دائماً تقوم به
مع ذلك الكاتب الملعون

850
00:58:10,699 --> 00:58:13,368
إذا لم أرها الليلة
سأغادر هذا المكان

851
00:58:14,828 --> 00:58:18,540
لا، يا عزيزي الدوق
أنا سأصر بأن ترتاح ساتين الليلة

852
00:58:18,624 --> 00:58:20,542
حسناً، حسناً

853
00:58:23,337 --> 00:58:25,255
في الساعة الثامنة إذن

854
00:58:27,174 --> 00:58:31,094
ستأتين اليلة؟

855
00:58:31,220 --> 00:58:34,598
نعم

856
00:58:43,857 --> 00:58:46,235
في الثامنة

857
00:58:46,318 --> 00:58:48,487
وعد؟ -
نعم -

858
00:58:48,612 --> 00:58:50,239
هيا

859
00:58:50,364 --> 00:58:53,784
هل أنتِ مجنونة؟

860
00:58:53,867 --> 00:58:56,787
الدوق يحمل سندات الملكية
للطاحونة الحمراء

861
00:58:56,870 --> 00:58:59,248
وينفق ثروته عليكِ

862
00:58:59,331 --> 00:59:04,461
أعطاكِ غرفة ملابس جديدة
وجميلة، ويريد أن يجعلك نجمة

863
00:59:04,586 --> 00:59:07,339
وتعبثين مع الكاتب

864
00:59:07,464 --> 00:59:09,258
هارولد، لا تكن سخيفاً

865
00:59:09,341 --> 00:59:11,134
لقد رأيتكما معاً

866
00:59:13,428 --> 00:59:15,472
لم يحدث شيء

867
00:59:15,597 --> 00:59:18,016
إنه مجرد هيام

868
00:59:18,141 --> 00:59:20,018
لم يكن شيئاً على الإطلاق

869
00:59:20,144 --> 00:59:23,021
هذا الهيام لا بد أن ينتهي

870
00:59:25,983 --> 00:59:29,403
إذهبي إلى الفتي وأخبريه بأن
الأمر إنتهى

871
00:59:30,696 --> 00:59:33,615
الدوق ينتظرِك في البرج في الساعة 8:00

872
00:59:39,913 --> 00:59:43,083
لو يجب علي أن أموت

873
00:59:43,167 --> 00:59:45,669
في هذه اللحظة

874
00:59:47,212 --> 00:59:49,631
فلن أخاف

875
00:59:49,715 --> 00:59:52,885
لأني لم أشعر أبداً

876
00:59:53,010 --> 00:59:55,804
بالكمال

877
00:59:55,888 --> 01:00:00,017
كوجودي هنا

878
01:00:00,142 --> 01:00:03,187
وأنا ممتلئة بدفئك

879
01:00:05,022 --> 01:00:06,982
أحب

880
01:00:07,107 --> 01:00:09,026
كل نفس فيك

881
01:00:10,736 --> 01:00:12,905
لماذا أعيش حياتي

882
01:00:15,032 --> 01:00:17,534
من حلم

883
01:00:17,618 --> 01:00:19,536
إلى حلم؟

884
01:00:23,582 --> 01:00:28,086
وأخشى اليوم

885
01:00:33,703 --> 01:00:35,152
،كيف كان لي أن أعلم

886
01:00:36,311 --> 01:00:39,877
،أنه في تلك الأيام القاتلة الأخيرة

887
01:00:44,520 --> 01:00:47,397
،أن قوة أكثر حقداً من الغيرة

888
01:00:51,485 --> 01:00:54,196
،وأقوى من الحب

889
01:00:54,279 --> 01:00:59,535
بدأت تحكم قبضتها
على ساتين

890
01:01:06,416 --> 01:01:09,086
أين هي؟

891
01:01:17,219 --> 01:01:20,806
هل تعتقد بأنها ستتعافى الليلة؟ -
صباح الغد بأقل تقدير -

892
01:01:27,813 --> 01:01:29,731
الدوق سيغادر

893
01:01:29,731 --> 01:01:32,860
إنها تعترف

894
01:01:33,402 --> 01:01:37,406
تعترف؟ -
تعترف، ما مدى البلاهة التي تحسبني يا زيدلير؟ -

895
01:01:37,531 --> 01:01:40,826
فجأة سيطرت عليها
...رغبة فظيعة

896
01:01:40,951 --> 01:01:43,829
...للذهاب إلى كاهن و

897
01:01:43,954 --> 01:01:46,081
والإعتراف بخطاياها

898
01:01:46,165 --> 01:01:50,419
ماذا؟ -
أرادت أن تتطهر من حياتها السابقة -

899
01:01:50,544 --> 01:01:53,422
إعتبرت الليلة كليلة زفافها

900
01:01:53,422 --> 01:01:54,673
إعتبرت الليلة كليلة زفافها

901
01:01:54,798 --> 01:01:58,719
ليلة زفافها؟ -
إنها مثل العروس الخجولة -

902
01:01:58,844 --> 01:02:01,847
تقول بأنك تجعلها تشعر
...وكأنها

903
01:02:02,806 --> 01:02:04,516
عذراء

904
01:02:05,642 --> 01:02:07,144
عذراء؟

905
01:02:07,269 --> 01:02:12,316
تعرف، أول لمسة

906
01:02:12,441 --> 01:02:13,901
الأولى

907
01:02:14,026 --> 01:02:18,697
تقول بأنها تشعر بشعور
...رائع من الداخل

908
01:02:18,822 --> 01:02:21,200
عندما تحتضنها

909
01:02:21,325 --> 01:02:23,952
وعندما تلمسها

910
01:02:25,329 --> 01:02:27,623
كعذراء

911
01:02:27,706 --> 01:02:32,127
لقد اجتازت البرية بطريقة ما

912
01:02:32,211 --> 01:02:35,547
،لم تكن تعرف كم كانت تائهة

913
01:02:35,672 --> 01:02:39,134
حتى وجدتك

914
01:02:40,177 --> 01:02:43,805
كانت مجروحة وناقصة

915
01:02:43,889 --> 01:02:47,893
لم تكن تملك شيئاً
كانت حزينة ومكتئبة

916
01:02:48,977 --> 01:02:50,646
لكنك جعلتها تشعر

917
01:02:52,105 --> 01:02:55,859
نعم جعلتها تشعر

918
01:02:55,984 --> 01:03:00,405
بأنها مشعة وجديدة

919
01:03:00,531 --> 01:03:01,824
كعذراء

920
01:03:03,534 --> 01:03:05,160
كاللمسة الأولى

921
01:03:06,245 --> 01:03:09,206
كعذراء

922
01:03:09,289 --> 01:03:12,167
نبضات قلبِك متناسبة

923
01:03:12,251 --> 01:03:15,587
ستعطيك كل حبها -
تعطيك كل حبها -

924
01:03:15,712 --> 01:03:18,340
خوفها يزول بسرعة -
خوفها إنتهى -

925
01:03:18,465 --> 01:03:20,509
إنها تحتفظ به من أجلك -
من أجلك -

