1
00:00:06,878 --> 00:00:12,050
فريق ترجمة أنمي العرب
تعديل التوقيت لهذه النسخة القاضي 

2
00:00:12,383 --> 00:00:15,386
يقدم لكم هذا العمل

3
00:00:15,428 --> 00:00:18,306
مع تمنياتنا لكم بمشاهدة طيبة

4
00:00:18,348 --> 00:00:24,646
dx_005 : ترجمة

5
00:01:54,277 --> 00:01:55,278
مرحبا

6
00:01:55,278 --> 00:01:57,363
بوركو روسو استعد لتحرك

7
00:01:57,363 --> 00:01:58,990
عصابة ماما إيوتو بدأت تتحرك

8
00:01:58,990 --> 00:02:00,658
ماما إيوتو ؟

9
00:02:00,658 --> 00:02:03,077
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى عمل رخيص

10
00:02:03,077 --> 00:02:06,956
انها تطارد سفينة اجور نقل الالغام
التي خرجت من ميناء البندقيه

11
00:02:06,956 --> 00:02:08,625
هل هذا كل شئ؟

12
00:02:08,625 --> 00:02:10,543
آه. . . حَسناً

13
00:02:10,543 --> 00:02:13,922
هناك طالباتِ على ظهر تلك السفينه

14
00:02:13,922 --> 00:02:15,798
واختطافهن سيزيد تكلفة التعويض الذي سيطلبونه

15
00:02:15,798 --> 00:02:18,009
نحن سَنُضيفُ البندَ رقم 3 إلى العقدِ

16
00:02:18,009 --> 00:02:19,594
وأيضاً الـ 4

17
00:02:22,597 --> 00:02:24,182
توقّف

18
00:02:24,182 --> 00:02:26,267
َأَو سَأَغْرقُك! توقّفْ

19
00:02:26,267 --> 00:02:26,893
توقف

20
00:02:26,893 --> 00:02:28,394
سَنختَطفُ، نعم

21
00:02:28,394 --> 00:02:33,316
إنهم قراصنة البحر
لَيسوا قراصنةَ البحر ,بل قراصنةَ الجو

22
00:02:58,591 --> 00:03:00,969
آن الاوان للإصلاح

23
00:03:33,126 --> 00:03:34,711
هل انتم اشرار

24
00:03:34,711 --> 00:03:35,795
نعم

25
00:03:35,795 --> 00:03:37,797
هل نحن رهائن

26
00:03:37,797 --> 00:03:38,464
نعم

27
00:03:38,464 --> 00:03:40,091
انتم قراصنه الجو ، أليس كذلك؟

28
00:03:40,091 --> 00:03:41,926
إنهن تعرفن كل شئ

29
00:03:41,926 --> 00:03:43,094
انها الجمجمه

30
00:03:43,094 --> 00:03:44,095
وجيده أيضا

31
00:03:43,678 --> 00:03:47,640
اسرعوا ايها الأطفالَ! أَنا مشغولُ

32
00:03:47,849 --> 00:03:50,560
هَلْ تُريدُنا ان نأخدهم كُلّهم؟

33
00:03:50,560 --> 00:03:53,730
بالطبع  نعم
لن يكون أمراً لطيف فَصْلهم عن أصدقائِهم

34
00:04:12,290 --> 00:04:13,708
لقد تأخرت جداً

35
00:04:13,708 --> 00:04:18,671
البنات والذهب سُرِقوا
أعدْهم الينا!

36
00:04:18,796 --> 00:04:22,091
رَحلوا من هذا الطريق ِ

37
00:04:33,353 --> 00:04:34,729
أَعْرفُ بماذا سيفكرون.انا لن أَذْهبُ في
الطريقَ الخاطئَ.يُمْكِننيُ أَنْ يَرى ما لا يروه

38
00:04:34,729 --> 00:04:39,817
هم سَيَطِيرونَ حتى يكونوا بعيدا عن
الانظار ثمّ سيغيرون مسارهم

39
00:04:39,817 --> 00:04:44,989
انهم فقراء وبخيلون جداً لذلك سَيَطِيرونَ
إلى جزيرةِ انيربي لتَوفير الغازولينِ

40
00:04:47,617 --> 00:04:48,326
! تباً

41
00:04:56,501 --> 00:04:57,377
اللعنْه هذا ليس جيّدا

42
00:05:11,850 --> 00:05:14,602
لا يوجد امامي وقت

43
00:05:18,857 --> 00:05:20,817
لقد فعلوا ما توقعته تماما

44
00:05:34,539 --> 00:05:35,790
ما هذا بحق الجحيم

45
00:05:35,832 --> 00:05:38,501
إنها طائرة سياحيه تَتجوّلُ حول الجُزُرِ

46
00:05:39,544 --> 00:05:40,753
انه خنزير

47
00:05:40,753 --> 00:05:42,547
انه خنزير

48
00:05:43,464 --> 00:05:45,550
السّيدِ خنزير. انه لطيفُ. . . إنظر هنا

49
00:05:45,550 --> 00:05:48,011
انها المجموعة المختطفه كامله وتحوم حولي هنا

50
00:05:51,306 --> 00:05:53,308
رائع انه بارع

51
00:06:06,362 --> 00:06:08,656
ماسبب هذا الازعاج

52
00:06:08,656 --> 00:06:10,074
نحن نَطِيرُ!

53
00:06:10,074 --> 00:06:11,159
دعيني أرى، دعيني أرى

54
00:06:11,159 --> 00:06:13,161
لا تخرجوا، ياأطفال. لا

55
00:06:13,161 --> 00:06:16,164
إهدئوا، إسَكتَوا، رجاءًا

56
00:06:16,164 --> 00:06:17,624
انت ، إعمَلُ شيءُ، ألن تفعل؟

57
00:06:17,624 --> 00:06:21,544
لِهذا سَألتُ
إذا أردتنَا ان نأَخْذهم كلّهم

58
00:06:22,921 --> 00:06:25,924
فقط اهدئوا للحظه قليلاً.

59
00:06:27,133 --> 00:06:28,718
واو  رائع

60
00:06:28,718 --> 00:06:30,220
انظري هناك

61
00:06:30,220 --> 00:06:31,804
انها طائرة حمراء

62
00:06:31,804 --> 00:06:33,723
اين ؟ اين ؟

63
00:06:33,723 --> 00:06:34,974
انها هناك، أليس كذلك؟

64
00:06:34,974 --> 00:06:36,184
نعم

65
00:06:40,605 --> 00:06:42,357
لَنْ أَتركَك تَذْهبُ ابعد من هنا

66
00:06:44,359 --> 00:06:45,902
انظر، انه قادم

67
00:06:46,778 --> 00:06:48,154
انه بوركو روسو

68
00:06:54,786 --> 00:06:55,620
لااستطيع ان ارى لا استطيع

69
00:06:55,620 --> 00:06:56,788
تبا

70
00:06:56,788 --> 00:06:57,747
المحرك توقف نحن سَنَتحطّمُ

71
00:06:57,747 --> 00:06:58,873
ليس بعد!

72
00:06:58,873 --> 00:07:00,333
لدينا اكثر من محرّكُ واحد

73
00:07:03,795 --> 00:07:05,797
اللعنْه ، ماذا تفعل بحق الجحيم

74
00:07:05,797 --> 00:07:07,799
اطلق , اطلق عليه النار, أسقطه

75
00:07:07,799 --> 00:07:10,426
تلك الطائرةِ الحمراءِ حقا انها رائعه؟

76
00:07:14,305 --> 00:07:15,598
انت تفشل في إصابته

77
00:07:15,598 --> 00:07:16,683
لأنكي في طريقِي

78
00:07:23,690 --> 00:07:24,774
اشاره من الخنزير ,إنه رمز مورس

79
00:07:24,774 --> 00:07:27,402
انت تخسر , استمع الي

80
00:07:27,402 --> 00:07:28,570
إسكت

81
00:07:32,240 --> 00:07:33,867
انه، قادم ! الى هنا

82
00:07:33,867 --> 00:07:35,326
إنخفضن الى الاسفل

83
00:07:37,579 --> 00:07:38,830
اين ,الى اين ذهب ؟

84
00:07:38,830 --> 00:07:40,331
يجب عليه أنْ يُختَفي

85
00:07:51,801 --> 00:07:53,386
رائع لقد اصطدمنا, نحن نَغْرقُ

86
00:07:53,386 --> 00:07:56,306
دعينا نَذْهبُ، دعينا نَذْهبُ الى الداخل! تعالي

87
00:07:56,306 --> 00:07:57,182
نحن لن نَغْرقُ

88
00:07:57,182 --> 00:07:58,683
هذه طائرة مائيه

89
00:07:59,642 --> 00:08:00,852
لا لا

90
00:08:04,189 --> 00:08:06,232
نحن نَغْرقُ

91
00:08:07,734 --> 00:08:08,943
لا ! هذا خطير , اوقفهن.ُ

92
00:08:09,235 --> 00:08:11,821
انهن رهائنَ ثميناتَ جداً

93
00:08:11,988 --> 00:08:12,947
لاتقلق سيدي

94
00:08:12,947 --> 00:08:15,533
نحن طلابَ في مدرسةِ السِباحَة

95
00:08:15,533 --> 00:08:17,202
أوه، لا

96
00:08:17,202 --> 00:08:18,203
انا، أيضاً

97
00:08:18,203 --> 00:08:20,205
إتصال مِنْ الخنزيرِ ثانيةً

98
00:08:20,830 --> 00:08:23,208
سَأَسْمحُ لك
بأخْذ نِصْف العملات المعدنيةِ الذهبيةِ

99
00:08:23,208 --> 00:08:26,711
لكن إَتْركُ بقيّة العملات المعدنيةِ
والرهائن، وراءك

100
00:08:26,711 --> 00:08:29,464
إذا كنت لا تريد
سَأَقْتلُكم جميعاً

101
00:08:29,464 --> 00:08:30,715
هذا ماقاله الخنزيرُ  . لكن

102
00:08:30,715 --> 00:08:31,799
نِصْف العملات المعدنيةِ ! ؟

103
00:08:31,799 --> 00:08:33,301
أبقي فمك مغلق

104
00:08:33,301 --> 00:08:34,802
تعال، ايها الخنزير

105
00:08:34,802 --> 00:08:37,847
دعنا نَتقاتل ستَذْهبُ إلى الجحيم

106
00:08:41,643 --> 00:08:44,229
ها نحن بدأنا ! ما.. ماذا؟

107
00:08:45,647 --> 00:08:46,523
انه لا يعمل

108
00:08:46,523 --> 00:08:48,233
لقد إنتهى، انه يستسلم

109
00:08:55,156 --> 00:08:58,785
الى اللقاء، إلعب مَعنا مرة اخرى، أليس كذلك؟

110
00:08:58,826 --> 00:09:00,411
الى اللقاء

111
00:09:00,411 --> 00:09:02,705
كُلّ شيء بخير، أليس كذلك؟
معنا مالُ كافيُ للتصليحاتِ

112
00:09:02,705 --> 00:09:05,500
غبي ! يجب ان تشاهدَ الامور بشكل أكبر

113
00:09:11,965 --> 00:09:16,386
هدّوء، إهدؤوا، سَتهدأون اليس كذلك

114
00:09:16,427 --> 00:09:19,764
لا تَمْسسْ ذلك
انه سينكسر

115
00:09:22,433 --> 00:09:25,061
لا تُقتربْ من المروحةِ

116
00:09:25,061 --> 00:09:28,064
هاه؟ انه يَبوّلُ؟ لا تفعلها هنا، حسنا ؟

117
00:09:31,860 --> 00:09:34,779
رجال الماما إيوتو
قالَوا انهم لا يَستطيعونَ أَنْ يَأتوا لرُؤيتنا

118
00:09:34,779 --> 00:09:39,117
تبا ! هذا الخنزيرِ سيصبحَ بطلا

119
00:09:39,117 --> 00:09:42,203
ذلك الامريكي الشابِ الشريرِ أليس هو ؟

120
00:09:42,203 --> 00:09:46,791
هذا سَيَبْدو مؤسفا إذا كان طيارين
الإدرياتيك يَجِبُ أَنْ يُحموا مِن قِبل أمريكي

121
00:09:46,791 --> 00:09:50,378
أوه، لا على الإطلاق. ان جدته رُبْع ايطاليه

122
00:09:50,378 --> 00:09:54,674
على أية حال، نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ شيءُ
لبوركو روسو.لدينا الكثير من المتاعب

123
00:09:54,674 --> 00:09:56,759
لكن، بنسبة10 % هذه اهانهَ

124
00:10:20,658 --> 00:10:22,994
رائع

125
00:11:41,072 --> 00:11:42,866
انه هنا لقد اتى

126
00:11:42,866 --> 00:11:46,870
ذلك البغيض ، الذي دائما هو قبيح. انه يعرض نفسه

127
00:12:00,216 --> 00:12:03,219
سيد بوركو روسو ! أَنا مراسل لصحيفة نبتونَ

128
00:12:03,219 --> 00:12:05,221
لقد قمت بعمل رائع مرة اخرى

129
00:12:05,221 --> 00:12:08,016
أعتقد ان عصابة ماما إيوتو
لَنْ تظْهرَ ثانيةً لفترة

130
00:12:08,016 --> 00:12:13,188
بالنسبه لجهودكم المقدرة لفديات هذه السنة
قال الناس المبلغ يجب ان يزيد عن العام الماضى

131
00:12:14,105 --> 00:12:16,274
آخ ! . . . إنتظر. إتركنيْ

132
00:12:18,651 --> 00:12:20,862
إستمعْ إلى الأغنيةِ بشكل هادئ

133
00:12:29,954 --> 00:12:32,123
إنها رائعة

134
00:12:32,123 --> 00:12:34,125
كُلّ طيارين الطائرات المائية سَمعوا
عن السّيدةِ جينا في فندقِ أدريانو

135
00:12:34,125 --> 00:12:37,295
مشهورهُ جداً بين الطيارين
حتى خارج هذه البلادِ

136
00:12:37,295 --> 00:12:41,216
قالت في أغنيتِها، حتى قراصنة الجو
وصيّادي الجوائز قد يكونوا رجالاَ طيبين

137
00:12:41,216 --> 00:12:43,468
هَلْ تلك الطائرةِ التي في المقدمه لك؟

138
00:12:43,468 --> 00:12:47,889
نعم، انها طائرة أفعى الخرخاشةَ
لقد جَلْبت لي الشهرة والثروة.

139
00:12:47,889 --> 00:12:51,976
تلك الطائرةُ التي هزمت الطائره الايطاليه
في كأسِ شنايدر، لعامين متتاليين

140
00:12:51,976 --> 00:12:55,563
لَيسَ فقط لانها سريعه
لَكنَّ أيضاً هي مقاتلُه ممتازُه

141
00:12:55,730 --> 00:13:00,652
سَمعتُ بأنّ هنالك خنزير صغير يسَمّى
بوركو روسو اصبح مشهورا هنا

142
00:13:00,652 --> 00:13:04,072
إذا كان معك اتفاق مع قراصنةِ الجو
راقبْ ذيلَكَ، غير الصغير

143
00:13:04,072 --> 00:13:06,366
هم بخلاءَ وفقراء ومفلسون ونتينون

144
00:13:06,366 --> 00:13:08,910
ولا يستحمون أيضاً

145
00:13:09,911 --> 00:13:11,120
َعْرفُ ذلك ، نعم. . . ذلك بالتأكيد

146
00:13:11,120 --> 00:13:13,414
ماذا! أنت خنزير متعفّن! دعْونا نفعلها في الخارج

147
00:13:13,414 --> 00:13:16,334
ماذا ! ماذا سيجري اللّيلة ؟

148
00:13:16,334 --> 00:13:18,628
أنت هَلْ ستعود سيئ مرة اخرى

149
00:13:16,334 --> 00:13:18,628
هو، هو، هو، هو، نعم سيدتي

150
00:13:20,505 --> 00:13:24,384
أَنا مسرورُ لقدومك،, لكن لا تؤدي
الى مناوراتك الحربيةَ

151
00:13:24,384 --> 00:13:29,264
نَعْرفُ، جينا.نحن لا نَعْملُ ضمن
50كيلومترِ مِنْ هذه المؤسسةِ

152
00:13:29,264 --> 00:13:32,433
َلكنَّ  لن يهنئ كثيرا ذلك الخنزيرِ

153
00:13:34,269 --> 00:13:35,854
أنت اولاد طيبين

154
00:13:35,854 --> 00:13:38,356
أراك فيما بعد

155
00:13:45,613 --> 00:13:47,532
واو ,واو ,ماذا تفعل؟

156
00:13:47,532 --> 00:13:49,701
مرحباً, بوركو,اخبرني بقصّتَكَ

157
00:13:49,701 --> 00:13:52,036
في المرة القادمة عندما تكونين لوحدكي

158
00:14:00,879 --> 00:14:04,174
ذلك السّيدِ الامريكي مضحكُ.

159
00:14:04,174 --> 00:14:07,594
حالما يراني  في المره  القادمه سَيسألَني
هَلْ تَتزوّجُيني؟

160
00:14:07,594 --> 00:14:12,390
لذا سأخبره انني: تَزوّجتُ ثلاثة طيارين

161
00:14:11,973 --> 00:14:15,476
مات الاول في الحربِ
والثاني مات في المحيط الأطلسي

162
00:14:14,851 --> 00:14:18,229
والأخير ماتَ في آسيا

163
00:14:21,399 --> 00:14:23,860
إذا أنتي سمعتي شيءاً؟

164
00:14:23,860 --> 00:14:25,820
حَصلتُ عليه اليوم

165
00:14:25,820 --> 00:14:30,575
يَقُولونُ البقايا وُجِدتْ
في غابةِ البنغال

166
00:14:36,206 --> 00:14:37,916
أنا أَنتظرُ منذ ثلاث سَنَواتِ

167
00:14:37,916 --> 00:14:41,294
دموعي جفّتْ منذ عهد بعيد

168
00:14:41,294 --> 00:14:44,172
يَمُوتُ الرجالُ الطيبون دائماً.

169
00:14:44,172 --> 00:14:46,674
لصديقِي

170
00:14:46,674 --> 00:14:50,553
ماركو،  شكراً لبَقاءك مَعي .كُلّ هذه السَنَواتِ

171
00:14:56,643 --> 00:15:01,648
أنت أفضل صديق

172
00:15:01,648 --> 00:15:06,986
الشيء الوحيد الذي لا احْبُّه في هذا المكان
هو أنكي لازلتي محتفظه بتلك الصوره

173
00:15:06,986 --> 00:15:08,613
لا تَكْسرْها، لقد وَعدتَني

174
00:15:08,613 --> 00:15:13,910
تلك الصوره الوحيده التي تركتها
لنا وانت تظهر فيها كإنسان

175
00:15:15,912 --> 00:15:19,874
كَيْفَ نَكْسرُ لعنتَكَ؟

176
00:15:40,019 --> 00:15:44,107
ذلك الأمريكي موهوبُ جداً

177
00:16:11,843 --> 00:16:13,344
انا أَحْسدُك

178
00:16:13,344 --> 00:16:16,931
أَتمنّى بأنّ أَحصل على المالَ مثلك

179
00:16:16,931 --> 00:16:18,308
هذه الدفعةُ لهذا الشهرِ

180
00:16:18,308 --> 00:16:20,894
لقد قمتم بتجاهل كامل  لقرض للطائرة

181
00:16:20,894 --> 00:16:22,103
دعنا نرى

182
00:16:22,103 --> 00:16:26,191
ماذا عَنْ شِراء بَعْض الوطنيين
المخلصين بالولاءِ إلى بلادِنا؟

183
00:16:26,191 --> 00:16:29,861
سَأَتْركُ البشرَ يَعمَلواُ ذلك

184
00:16:45,835 --> 00:16:48,379
مرحبا، السّيد بوركو روسو انه جاهزُ

185
00:16:48,421 --> 00:16:50,131
أعطِني 60 مِنْ دوراتِ الذخيرةِ أيضاً

186
00:16:50,131 --> 00:16:51,299
حسنا

187
00:16:52,926 --> 00:16:55,094
البلاد مشغولة، أليس كذلك؟

188
00:16:55,094 --> 00:16:56,721
أوه، نعم

189
00:16:56,721 --> 00:16:59,599
الحكومة من المحتمل سَتَتغيّرُ؟

190
00:16:59,599 --> 00:17:03,102
إذا كان الأمر كذلك
الناس مثلك أنت سَيُكونونُ مجرمين

191
00:17:03,102 --> 00:17:05,188
البلاد والقانون
لا تَعْنِ أيّ شئَ إلى خنزير

192
00:17:06,481 --> 00:17:10,693
انت على حق سيدي
وينطبق الشيء نفسه بالنسبة لنا

193
00:17:11,861 --> 00:17:13,446
انه من النوع العادي؟

194
00:17:13,446 --> 00:17:16,282
عِنْدَنا تجهيز جديد مِنْ القدرةِ العاليةِ
الحارقِ وذخيرةِ الدرعِ الثَاقِبةِ

195
00:17:16,282 --> 00:17:19,536
يا، طفل. انا لَستُ ذاهِباً إلى الحربِ

196
00:17:19,536 --> 00:17:21,246
اراك لاحقا

197
00:17:21,246 --> 00:17:22,622
شكراً لمجيئك

198
00:17:24,749 --> 00:17:26,000
أعذرْني، يا رئيسي

199
00:17:26,000 --> 00:17:28,419
يمكن أَنْ تخبرَني الإختلافَ
بين  الجندي و صيّاد الجوائز؟

200
00:17:29,337 --> 00:17:31,714
. . . أنت تافه
إذا لا تَستطيعُ الرِبْح في الحربِ

201
00:17:31,714 --> 00:17:35,635
أنت عديم الفائدة وغبي
إذا لا تَستطيعُ جَمْع ثروة طائلة

202
00:17:36,719 --> 00:17:40,098
هل سمعت قط ان احدا من
قراصنه الجو  كان غارقا في الديون

203
00:17:40,098 --> 00:17:41,599
ليس لدينا شئ للمقايضه ,كابتن

204
00:17:41,599 --> 00:17:44,185
نحن لا نَستطيعُ أَنْ نَدْفعَ ثمن الطلاءَ حتى

205
00:17:44,185 --> 00:17:46,771
طائرات التحالفِ

206
00:17:54,153 --> 00:17:57,448
لماذا أَبْقى مَع هؤلاء الفاشلين ؟
مثل هذه المجموعةِ المثيرة للشفقةِ؟

207
00:17:57,448 --> 00:17:59,826
هذا بسبب الخنزيرِ، الخنزير القرمزي

208
00:17:59,826 --> 00:18:03,788
إنظر الى هناك ، انهم رجال عصابة ماما إيوتو
انهم لا يَستطيعونَ حتى شراء الطلاءِ

209
00:18:03,788 --> 00:18:06,124
انها رثهّ جداً

210
00:18:06,124 --> 00:18:08,710
وأخيراً نحن سويةً؟

211
00:18:08,710 --> 00:18:12,213
كيف الامور في الخلف؟
هل هناك أيّ إشارة من الأمريكي؟

212
00:18:12,213 --> 00:18:14,090
نعم، هو في الشمسِ

213
00:18:14,090 --> 00:18:16,885
يَبْرزُ مثل ما أخبرنَا

214
00:18:24,475 --> 00:18:26,060
شاهدتُ الهدفَ

215
00:18:26,060 --> 00:18:28,479
إنها ملكةُ البحر الأبيض المتوسطِ

216
00:18:28,479 --> 00:18:30,940
هَلْ سَنُواجهُ هذه السفينةِ الكبيرةِ؟

217
00:18:30,940 --> 00:18:33,151
لِهذا إستعدينَا جيدا

218
00:18:33,151 --> 00:18:34,569
لا تَكُنْ جبانا

219
00:18:34,569 --> 00:18:36,321
لدينا مشكلةُ في المحرّكِ. نحن سَنُساندك

220
00:18:36,321 --> 00:18:38,406
انت إَذْهبُ أولاً

221
00:18:38,406 --> 00:18:42,035
أنت مخادع !إفعل ما إتفقنا عليه

222
00:18:42,035 --> 00:18:45,288
إننا نتشاطر في كلفةِ التصليحاتِ
عندما نخسر ، أليس كذلك ؟

223
00:18:45,288 --> 00:18:49,375
ماذا ياصغيري ، كُلّ شخص مسؤول
عن نفقاتِه الخاصةِ

224
00:18:49,709 --> 00:18:52,003
حتى للقنابلِ؟ بالطبع نعم

225
00:18:53,379 --> 00:18:55,215
سَيكونُ لدينا مشكلة في المحرّكِ
مشكلة في المحرّكِ

226
00:18:58,092 --> 00:19:01,846
! إسكتوا ! إسكتوا

227
00:19:05,266 --> 00:19:08,728
ارجوا الانتباه , ارجوا الانتباه

228
00:19:08,728 --> 00:19:11,147
قراصنة الجو يُهاجمونَ هذه السفينةِ

229
00:19:11,147 --> 00:19:13,233
لكن لايوجد ما نقَلْق عليه

230
00:19:13,233 --> 00:19:17,028
لهذه السفينةِ مقاتلونُ ممتازونُ

231
00:19:17,028 --> 00:19:20,823
دعْوني أُقدّمُ الطيارين

232
00:19:22,826 --> 00:19:27,288
رقم واحد: الحصانُ الأسودُ , سينيوري بولكر

233
00:19:27,997 --> 00:19:32,377
رقم 2 : ذئبُ البحرَ،  الكابتن فيزكونتي.

234
00:19:43,346 --> 00:19:47,559
لَمْ أكن اعلم بأنّ لديهم مقاتلِين للحمايةُ

235
00:19:54,107 --> 00:19:56,734
أوه، أوه، إنهم يُبعثرونهمَ

236
00:19:56,734 --> 00:19:58,319
أبتعدْ عنّا. ساعدنا كيرتيس

237
00:20:00,405 --> 00:20:01,698
إصمد ، أَنا قادم

238
00:20:19,465 --> 00:20:21,759
انه المحرك الاخير لدي

239
00:20:23,845 --> 00:20:26,931
يُبدو انني سآخذَه إلى ميلان

240
00:20:33,605 --> 00:20:36,691
الطياران كَادا يُسقطانِ، لَكنَّهم نَجحوا
في الهُرُوب بالمظلةِ

241
00:20:36,691 --> 00:20:40,111
لقد اخذ القراصنه كُلّ المال
والذهب مِنْ السفينةِ

242
00:20:40,111 --> 00:20:42,488
: وتَركوا خلفهم الرسالةُ التاليةُ

243
00:20:42,488 --> 00:20:44,574
أنت التالي، ايها الخنزير

244
00:20:44,574 --> 00:20:46,868
تعال إحصلْ عليه، ايها الخنزير

245
00:20:47,785 --> 00:20:49,412
...أُكرّرُ ذلك

246
00:20:49,412 --> 00:20:51,873
أنت التالي، ايها الخنزير
تعال إحصلْ عليه، ايها الخنزير

247
00:20:51,873 --> 00:20:53,750
... هذه الجريمةِ

248
00:20:53,750 --> 00:20:57,670
ماذا يَوقّفُكم، ايها الحثاله

249
00:21:01,758 --> 00:21:04,010
شئ مؤسف سأُخذ اجازة

250
00:21:06,221 --> 00:21:12,060
الشراشف البيضاء. . . السيدات الجميلات

251
00:21:17,482 --> 00:21:20,777
إصمدْ حتى ميلان، ايها المحرّك الصغير

252
00:21:44,634 --> 00:21:47,428
أنا لا أَحْبُّ هذا الطقسِ

253
00:21:47,428 --> 00:21:50,390
أَظن بأنّه يجب علي الذْهابَ تحت الغيومِ

254
00:22:44,777 --> 00:22:47,155
انت ولد جيد، إستمرُّ في التحليق

255
00:22:51,159 --> 00:22:54,329
هذا صحيح,انت ولد جيد أيها المحرك الصغير

256
00:23:05,590 --> 00:23:07,300
روسو

257
00:23:15,475 --> 00:23:17,685
قاتلني رجل لرجل

258
00:23:17,685 --> 00:23:19,938
ليس لدي وقتُ لألِعْب مَعك

259
00:23:28,321 --> 00:23:31,407
لا تَهْربُ، وإلا سَأُخبرُ الجميع عنك

260
00:23:31,407 --> 00:23:34,118
أراك لاحقا، أيها الامريكي

261
00:23:36,496 --> 00:23:38,748
اللعنة، لقد خرجت من الغيومِ

262
00:23:41,209 --> 00:23:42,377
تبا

263
00:23:43,378 --> 00:23:44,504
مسكتك

264
00:23:44,504 --> 00:23:47,674
لا، أنت لَمْ تمسكني. إن المحرك إنطفأ

265
00:23:58,643 --> 00:24:01,938
لقد فعلتها الان، أَنا مَشهور

266
00:24:19,998 --> 00:24:23,293
لَنْ يَصدقوني ,يجب ان اعود بدليل

267
00:24:23,293 --> 00:24:25,712
دعنا نرى

268
00:24:31,968 --> 00:24:33,344
هناك!

269
00:24:50,403 --> 00:24:52,113
هذه القطعةِ الحمراءِ الرخيصةِ

270
00:24:52,113 --> 00:24:53,990
لن يشكوا فيها

271
00:24:54,782 --> 00:24:58,161
هذا سَتَكُونُ هدية لطيفة لأمِّي
في ألاباما

272
00:25:41,746 --> 00:25:43,373
ارجوك اسرع

273
00:25:48,670 --> 00:25:52,173
سيدتي , سيدتي

274
00:25:52,549 --> 00:25:55,927
وصل اتصال ، إنه حيُّ رغم كل ذلك

275
00:25:57,470 --> 00:26:00,390
رجاءً إستعملْ الهاتفَ في المنضدةِ الأماميةِ

276
00:26:07,605 --> 00:26:09,107
ماركو، هَلْ هذا أنت؟

277
00:26:09,107 --> 00:26:09,899
هَل تآْذيت ؟

278
00:26:09,899 --> 00:26:13,194
أنا كُنتُ عَلى وَشَكِ البَحْث عنك بِزَورَقٍي

279
00:26:13,194 --> 00:26:14,362
نعم

280
00:26:14,362 --> 00:26:15,488
ذلك عظيمُ

281
00:26:15,488 --> 00:26:19,909
فَقدتُ بَعْض الوزنِ، لأنني كُنْتُ
محصور على جزيرةِ

282
00:26:19,909 --> 00:26:23,371
أَنا ذاهِب إلى ميلان لتَصليح طائرتِي

283
00:26:23,371 --> 00:26:26,916
إذا ذلك الأمريكي توقّفُ عند فندقِكَ
أخبرْيه

284
00:26:26,916 --> 00:26:29,460
"سنتقابل ثانيةً في وقت لاحق."

285
00:26:29,460 --> 00:26:30,545
ماذا؟

286
00:26:30,545 --> 00:26:33,006
هل تَعتقدُ أَنني لوحة إعلانات أَو
ماذا ؟

287
00:26:33,006 --> 00:26:35,800
انت لا تعلم كم قلقت عليك

288
00:26:35,800 --> 00:26:40,180
أَشْغلُ نفسي بك، وأنت تَتعاملُ معي بهذه الطريقة

289
00:26:41,014 --> 00:26:44,601
يوماً ما أنت سَتُصبحُ  خنزير مشوي

290
00:26:44,601 --> 00:26:47,812
وحينها انا لن أتي إلى جنازتِكَ

291
00:26:48,688 --> 00:26:50,899
الخنزير الذي لايستطيع ان
يَطِيرُ هو خنزير عادي

292
00:26:50,899 --> 00:26:52,692
غبي

293
00:27:05,747 --> 00:27:08,917
الأجنحةَ الحمراءَ تحطمت
هل الخنزير القرمزي حيّ أم ميّت؟

294
00:27:46,329 --> 00:27:49,290
كنت أَنتظرُك؛ تَوقّعتُ قدومك اللّيلة

295
00:27:49,290 --> 00:27:51,042
أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ ثانيةً

296
00:27:51,042 --> 00:27:53,837
خسرتَ الكثير هذه المره

297
00:27:53,837 --> 00:27:56,506
لماذا لا تصنع لك واحدة آخرى؟

298
00:27:56,506 --> 00:27:58,299
أُريدُ أَنْ أَحتفظ بهذه

299
00:27:58,299 --> 00:28:00,677
أَنا اعلم بماذا تَشْعرُ

300
00:28:01,386 --> 00:28:03,596
تنح ، رجاءً ، أَريد ان ادخل إلى المصنع

301
00:28:07,392 --> 00:28:09,936
من هي الفتاة اللطيفة؟

302
00:28:09,936 --> 00:28:13,022
حفيدتي ، مِنْ أمريكا

303
00:28:14,649 --> 00:28:16,192
حَسَناً ،  حَسَناً

304
00:28:16,192 --> 00:28:17,277
حَسَناً

305
00:28:36,713 --> 00:28:38,006
طائره جميله

306
00:28:38,006 --> 00:28:40,175
إنها أنيقُه، جدّا

307
00:28:40,175 --> 00:28:41,718
التصميم الجيد

308
00:28:41,718 --> 00:28:45,471
هذه الأيامِ لايوجد تقريباً عُمّالَ
يقومون بمثل هذا

309
00:28:45,471 --> 00:28:46,973
هي لا تَشْبهُك

310
00:28:47,891 --> 00:28:50,268
هَلْ هي حقاً حفيدتكِ؟

311
00:28:50,268 --> 00:28:52,061
إرفع يديك عنها

312
00:28:55,648 --> 00:28:57,066
فيو، سأَتْركُ هذا لكي

313
00:28:57,066 --> 00:28:58,735
حسناً ، أنا سَأعْمَلُ عليها

314
00:28:59,819 --> 00:29:03,198
خصمي هو كيرتيس ، أَحتاجُ الى15 عقدةَ أكثرَ

315
00:29:03,239 --> 00:29:04,908
كيرتيس؟

316
00:29:04,908 --> 00:29:07,494
لقد سْمعُت عنه

317
00:29:11,623 --> 00:29:12,624
ماذا تعتقد؟

318
00:29:12,624 --> 00:29:14,709
هذا هو فولغوري أليس كذلك

319
00:29:14,709 --> 00:29:16,503
لا تَسْألْ كَيف حصلتُ عليه

320
00:29:16,503 --> 00:29:22,800
في الطائرة الإيطالية التي خسرت فيَ كأس
شنايدر امام كيرتيس في 1927عام

321
00:29:22,800 --> 00:29:26,763
لَكنَّها خسرت بسبب الهندسة السيّئةِ،
ولَيسَ بسبب هذا المحرّكِ

322
00:29:28,056 --> 00:29:29,766
هذا يثيرُني

323
00:29:29,766 --> 00:29:32,227
لا تُحسّنُه كثيراً

324
00:29:32,227 --> 00:29:34,354
فطائرتي لَيستْ للسباق

325
00:29:34,354 --> 00:29:35,438
هَلْ تعظني ؟

326
00:29:35,438 --> 00:29:38,942
أنت "تعظ البوذا"، كما يَقُولونَ في آسيا

327
00:29:42,529 --> 00:29:45,406
هَلْ سَتَأْخذُ كُلّ مالِي؟

328
00:29:45,406 --> 00:29:50,411
هذه الأيامِ، حزم الفواتيرِ كورق النفايةِ

329
00:29:50,411 --> 00:29:53,957
...أعطِني المالَ من جيبِكَ لـ المروحة, والطلاء

330
00:29:53,957 --> 00:29:57,752
لكن تلك لنفقاتِ الحياه، مثل
الفندق ووجبات الطعام

331
00:29:57,752 --> 00:29:58,962
إبقَ هنا

332
00:29:58,962 --> 00:30:01,381
سَأَعطيك غرفة وطعام بسعر رخيص

333
00:30:03,466 --> 00:30:05,468
أنا لا أَرى أبنائَكَ

334
00:30:05,468 --> 00:30:06,553
هَلْ هم بخير؟

335
00:30:06,553 --> 00:30:08,555
اولادي الثلاثة ذهبوا للبَحْث عن عملِ

336
00:30:08,555 --> 00:30:10,849
ثمّ. . . مَنْ سَيُصمّمُ طائرتَي؟

337
00:30:10,849 --> 00:30:12,308
فيو

338
00:30:12,308 --> 00:30:13,852
فيو

339
00:30:13,852 --> 00:30:15,311
تلك البنت الصغيرةِ  لفقط ادركت ذلك ؟

340
00:30:15,311 --> 00:30:20,567
هيا شابةُ، لَكنَّها حْصَلتُ على الشيءِ
الذي ينقص أبنائي

341
00:30:23,903 --> 00:30:26,656
ايها الرجل العجوز، عَرفنَا بعضنا البعض
منذ زمن بعيد

342
00:30:26,656 --> 00:30:29,993
لكن انا بحاجة الى شخص
آخر ليقوم بهذا العمل

343
00:30:30,910 --> 00:30:32,662
إنتظر

344
00:30:38,001 --> 00:30:40,086
هَلْ انت قْلقُ لأنني إمرأة؟

345
00:30:40,086 --> 00:30:41,921
أَو انني صغيره جداً لأقوم بهذا؟

346
00:30:41,921 --> 00:30:43,923
كلا، أنستي

347
00:30:43,923 --> 00:30:47,468
حسناً، سأَتّفقُ معك

348
00:30:47,468 --> 00:30:52,015
اخبرني، ماهو الشئ الرئيسي
المطلوب في الطيار الجيد؟

349
00:30:52,015 --> 00:30:53,099
الخبره؟

350
00:30:53,099 --> 00:30:55,727
لا ، اعتقد انه، الإلهام

351
00:30:55,727 --> 00:30:58,438
حَسناً، أَنا مسروره أنك لَم تقل الخبره

352
00:30:58,438 --> 00:31:04,068
على أية حال، سَمعتُ مِنْ جدِّي بأَنْك
طرَت في سن مبكّرِه

353
00:31:04,068 --> 00:31:06,779
وأنك كُنْتَ طيارُا ممتازُا
منذ ذلك الحين

354
00:31:06,779 --> 00:31:11,075
كَانَ ذلك في عام 1910، حينها كُنْتُ 17

355
00:31:11,075 --> 00:31:14,537
السابعة عشر,إنه نفس عُمرِي الآن

356
00:31:14,621 --> 00:31:16,956
لا استطيع الاقلاع عن كونني امرأة

357
00:31:16,956 --> 00:31:19,626
ولكن اسمحوا لي أن أقوم بالمهمة ، حسنا؟

358
00:31:19,626 --> 00:31:22,420
وإذا لم اقم بها على اكمل وجه، لا تدْفعُ لي

359
00:31:22,420 --> 00:31:23,713
حسناً، جدّي؟

360
00:31:23,713 --> 00:31:26,424
إنها حفيدتُي، ستقوم بعملها على أكمل وجه

361
00:31:26,424 --> 00:31:30,345
انا , كَنتَ قادرا على تَثبيت
المحرّكاتِ في الثانية عشر من عُمرِي

362
00:31:30,345 --> 00:31:31,429
يُمْكِنُك أَنْ تَنَامَ هنا اللّيلة؟

363
00:31:31,429 --> 00:31:32,597
سَأُرتّبُ فراشكَ غداً

364
00:31:32,597 --> 00:31:35,308
الفطور سيكون في 7:00 صباحاً. يُمْكِنُك أَنْ
تَأْخذَ دُشا ساخنا. لقد تَركتُ لك المنشفة

365
00:31:35,308 --> 00:31:36,601
ليلة سعيدة

366
00:31:39,521 --> 00:31:42,482
ليس لديك المال الكافي .

367
00:31:42,482 --> 00:31:44,859
لكن لاننا نَعْرفُ بعضنا البعض جيدا،
سأجعل الباقي كقرض

368
00:32:29,028 --> 00:32:30,488
صباح الخير

369
00:32:30,488 --> 00:32:31,197
هَلْ نِمتَ جيدا؟

370
00:32:31,197 --> 00:32:32,949
هل سهرت طوال الليل؟

371
00:32:32,949 --> 00:32:35,034
هذه هي المُسوّدةُ، مارأيك؟

372
00:32:35,034 --> 00:32:39,747
أُريدُ أَنْ أُصمّمَ ثانية قسمِ الجناحِ
وأتَرْك السطحِ الأوطأِ كما هو

373
00:32:39,747 --> 00:32:42,834
هذه سَيجْعلُ طائرتك أسرعَ

374
00:32:42,834 --> 00:32:45,295
اسرع بخمس عقدِ ، على ما أعتقد
أَنا مندهشه مِنْ التصميمِ الأصليِ

375
00:32:45,295 --> 00:32:48,006
الجناح صُنِعَ من الخشبِ أيضاً

376
00:32:48,006 --> 00:32:50,008
هذه الطائرةِ رائعةُ

377
00:32:50,008 --> 00:32:54,179
مَنْ صمّمَ هذا الجناحِ يَجِبُ أَنْ
تكونَ لديه خبرة بـ الاخشاب

378
00:32:54,179 --> 00:32:56,014
لقد اثار إعجابي

379
00:32:56,014 --> 00:32:59,267
هذه الطائرةُ الوحيدةُ مِنْ نوعِها

380
00:32:59,267 --> 00:33:02,270
قالَ مصممُ هذه الطائرةِ ستكون
خطيره عند الطَيَرَاْن

381
00:33:02,270 --> 00:33:04,439
لذا لا أحد إستعملَها

382
00:33:04,439 --> 00:33:06,357
لا عَجَب

383
00:33:06,357 --> 00:33:10,361
أَنا مُتفاجئُه بِأَنَّ زاويةِ السقوط
الجذريةِ تَسْمحُ لك بالإقْلاع مِنْ الماءِ

384
00:33:10,361 --> 00:33:13,364
الهبوط والإقلاع يَعطيانِني
بَعْض الصعوبةِ

385
00:33:13,364 --> 00:33:16,534
عندما ازيد السرعةً الأجنحةَ ترتفع بشكل كافيِ

386
00:33:16,534 --> 00:33:21,080
الاجنحه تميل الى الوراء اكثر
من نصف درجةِ وهذا قد يسبب حادث

387
00:33:21,080 --> 00:33:23,249
البقية يَجِبُ أَنْ تَكُونَ رفيعةَ

388
00:33:23,249 --> 00:33:24,542
هَلْ هذا يَعْني أنّك ستْتركُني أَستمرُّ؟

389
00:33:24,542 --> 00:33:25,502
شكراً لك

390
00:33:25,502 --> 00:33:27,879
سَأَفْعلُ ما بمقدوري

391
00:33:28,713 --> 00:33:29,881
لكن دعيني أُخبرُك بشيءَ، انستي

392
00:33:29,881 --> 00:33:32,967
لا تَسْهرْي طوال الليل

393
00:33:32,967 --> 00:33:37,055
أنت لا تَستطيعُين ان تَعمَلُي
بشكل جيد إذا لم تنامِي

394
00:33:37,055 --> 00:33:40,266
وهذا لَيسَ جيدَا لجمالِكَ

395
00:33:40,266 --> 00:33:42,435
شكراً لنصيحتِكَ

396
00:33:42,435 --> 00:33:47,565
حَسناً، لِكي أكُونَ صادقَه معك
أنا لم استطع ان انام لأنني كُنْتُ قلقه جداً

397
00:33:47,649 --> 00:33:50,860
كنت قُلِقه لانني ظننت أنّك لَنْ تَتْركَني
اعمل على طائرتك

398
00:33:50,860 --> 00:33:52,028
حَسناً، أَنا نعسانُه جداً الآن

399
00:33:52,028 --> 00:33:53,863
أَنا سعيدُه جداً
سَأَعد بَعْض القهوةِ لك

400
00:33:56,032 --> 00:33:59,702
لا يُمْكن أنْ تَبْني هذه الطائرةَ الكاملةَ لوحدها؟

401
00:34:07,961 --> 00:34:09,796
هذه القادمة إبنةُ أختي
مونيكا، هي سَتَقوم بالرسم

402
00:34:09,796 --> 00:34:10,672
يسرني التعرف اليك

403
00:34:10,672 --> 00:34:13,508
هذا زوجةُ إبنُ أخي، سيلفانا
لتقوم بإنهاء البناءَ

404
00:34:13,508 --> 00:34:14,884
هؤلاء بناتَ أقربائِي

405
00:34:14,884 --> 00:34:17,846
صوفيا، لورا، كونستانس، فالينتينا

406
00:34:17,846 --> 00:34:19,389
هذه أخت فيو الكُبرَى، جلوريا

407
00:34:19,389 --> 00:34:21,140
هذه ساندرا، إبنت عمي

408
00:34:21,140 --> 00:34:23,768
تَبْدين جميلَه جداً، ماريتا

409
00:34:23,768 --> 00:34:25,311
: زوجات ابنائي

410
00:34:25,311 --> 00:34:27,313
ماريا، تينا، آنا

411
00:34:27,313 --> 00:34:28,940
وأختها الأصغر، بيريتا

412
00:34:28,940 --> 00:34:30,733
بوركولينو

413
00:34:30,733 --> 00:34:32,485
جدتي

414
00:34:33,027 --> 00:34:35,613
ما زِلتَ حيَّه ؟

415
00:34:36,614 --> 00:34:39,826
كَبرتَ لِكي تَكُونَ رجلا طيبا

416
00:34:42,495 --> 00:34:44,664
هَلْ أنتن هنا لتعملن ؟

417
00:34:45,748 --> 00:34:48,877
نعم، أنا أوَدُّ أَنْ آخذَ بَعْض
المالِ لأبناء حفيدي

418
00:34:53,840 --> 00:34:56,176
هل حقا لايوجد هنا رجال

419
00:34:56,176 --> 00:34:57,177
نعم

420
00:34:57,927 --> 00:34:59,762
هاؤلاء كل اقاربك؟

421
00:34:59,762 --> 00:35:02,640
نعم ، ليس لديهم أيّة وظائف هذه الأيامِ

422
00:35:02,640 --> 00:35:06,019
ذَهبَ كُلّ الرجال الى مكان آخر للعَمَل

423
00:35:06,853 --> 00:35:09,439
بسبب "فتور اقتصادي عظيم" ؟

424
00:35:09,439 --> 00:35:14,527
لاتقلق ، البنات لطيفات، و تقمن
بعمل جيد، وهن طمّاعات أيضاً

425
00:35:14,527 --> 00:35:17,906
بناء الطائرات لَيس مثل
فطائر الطَبِخ

426
00:35:25,580 --> 00:35:27,790
ياربنا الّذي في السَّمَاءِ

427
00:35:27,790 --> 00:35:32,253
أعطيتَ شركتَي، التي كَادتْ
توْشَكَ على الافلاسَ

428
00:35:32,253 --> 00:35:34,881
قطعة الخبزِ و العمل

429
00:35:34,881 --> 00:35:38,426
رجاءً إغفرْ لنا، الذي جْعُلنا نصنع
طائرات مقاتلة مَع السيداتِ

430
00:35:41,137 --> 00:35:45,141
حَسناً، دعونا نَأْكلُ جيداً ونَعْملُ بجهدّ

431
00:35:54,609 --> 00:35:58,404
الصوت جيد! هذا المحرّكِ مناسب

432
00:36:04,661 --> 00:36:07,163
ماذا تقولُ ؟ الدوران جيد، أليس كذلك؟

433
00:36:07,163 --> 00:36:11,334
إنتبهْ ، وإلا سيطير المصنعِ بعيدا

434
00:36:11,334 --> 00:36:15,505
كيرتس سيقوم بأكثر من هذا ايها السمين

435
00:36:46,452 --> 00:36:48,037
هذه فكرة جيدة

436
00:36:48,037 --> 00:36:50,456
حسنا، اتَركَني افعلها

437
00:36:50,456 --> 00:36:52,333
لكن، هذا سَيُكون ثمنه باهضاً

438
00:36:52,333 --> 00:36:58,173
اننا نعيش بالفعل على ميزانيه
الفواتير التي تتكدس هنا

439
00:36:58,173 --> 00:37:01,843
لَستُ متأكّدَا من الذي ينويه الضامنَ

440
00:37:02,927 --> 00:37:05,096
بوركو

441
00:37:06,306 --> 00:37:10,351
حسناً, حسنا لا تَنْظري إلي هكذا
إفعليها بطريقتك

442
00:37:10,476 --> 00:37:14,689
حَسَناً ! تَكلّمتُ مع المنتجين
أنا سَأَطْلبُ هذه فوراً

443
00:37:14,898 --> 00:37:16,274
بوركو، أَحبُّك

444
00:37:20,737 --> 00:37:23,072
هذا سَيَستغرقُ على الأقل 3 شهورِ

445
00:37:23,072 --> 00:37:25,742
أُريدُ تَغيير عملي وأُصبحُ
قرصان جوي

446
00:37:25,742 --> 00:37:27,911
هي فتاة لطيفة، اليس كذلك

447
00:37:27,911 --> 00:37:30,038
لا تَمْسسْها

448
00:37:30,038 --> 00:37:33,124
لدي مشاكل تكفيني

449
00:38:47,115 --> 00:38:49,325
أنت رائد الان, هاه؟ لقد اصبح لك
شأن في هذا العالم , فيرالي

450
00:38:49,325 --> 00:38:52,203
ايها الأحمق ،  لماذا عدت الى هنا ؟

451
00:38:52,203 --> 00:38:55,123
لقد وضِعُتها قاعدة في عقلي ان
اذهب الى اي مكان أُريدُ

452
00:38:55,123 --> 00:38:58,001
الحكومة لَنْ تَتْركَك تَذْهبُ هذا المره

453
00:38:58,001 --> 00:38:59,210
هَلْ هناك من يتعقّبَك؟

454
00:38:59,210 --> 00:39:01,087
هل وقعت في هفوه

455
00:39:01,087 --> 00:39:03,214
هناك تفويض لتوقيفِكَ سيُصدَرُ لرفضَك
التعاونْ مع الدوله

456
00:39:03,214 --> 00:39:04,465
وبسبب خيانتك الفاشية

457
00:39:04,465 --> 00:39:05,592
وبسبب الدخول غير الشرعيِ

458
00:39:05,592 --> 00:39:07,677
والايديولوجيه الفاسده

459
00:39:07,677 --> 00:39:09,179
ووجود خنزير كسول، ووقح

460
00:39:09,179 --> 00:39:10,930
مخلّ بالآدابِ

461
00:39:12,265 --> 00:39:15,059
ايها الاحمق، هذه مسألةَ لا تضحك

462
00:39:15,059 --> 00:39:18,855
يَقُولونَ بأنّهم سَيُصادرونَ طائرتَكَ

463
00:39:18,855 --> 00:39:21,357
هذا الفيلم رديء.

464
00:39:21,357 --> 00:39:23,818
إنظر، ماركو، إرْجعُ إلى القوة الجويةِ

465
00:39:23,818 --> 00:39:27,197
نحن سَنَستعملُ تأثيرَنا لحَلّ مشاكلك

466
00:39:27,197 --> 00:39:30,116
أَنا بالاحرى خنزير وليس فاشي

467
00:39:30,116 --> 00:39:32,619
إنّ عصرَ مغامراتِ السماءِ إنتهى

468
00:39:32,619 --> 00:39:37,999
الآن نحن يُمكِن أَنْ نَطِيرُ فقط  في خدمةِ
"الأسباب العديمة القيمةِ مثل "بلادِ" أَو "أمةِ

469
00:39:37,999 --> 00:39:42,003
انا اطير من اجل نفسي

470
00:39:42,003 --> 00:39:45,381
عندما تسقط  , سيقولون الخنزير هو فقط خنزير

471
00:39:45,381 --> 00:39:47,175
شكراً لنصيحتِكَ، فيريلي

472
00:39:47,175 --> 00:39:50,261
أعطِ إعتباراتَي إلى الآخرين

473
00:39:50,261 --> 00:39:52,263
هذا  الفيلم لطيف، الا تَعتقدُ ذلك

474
00:39:52,263 --> 00:39:56,184
خذ حذرْك فهم لا يَقاضونَ الخنازيرَ

475
00:39:56,267 --> 00:39:57,936
نعم

476
00:39:57,936 --> 00:39:59,812
مع السّلامة، رفيقي

477
00:40:18,081 --> 00:40:21,167
بوركو، هل تحتاج الى جولة؟

478
00:40:24,671 --> 00:40:26,965
شكراً جزيلاً

479
00:40:32,345 --> 00:40:35,849
إستعرتُ هذه لأَخْذ طائرتِكَ إلى
البحيرة غداً

480
00:40:35,849 --> 00:40:37,809
انه طيران إختبارِ

481
00:40:37,809 --> 00:40:39,227
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى طيرانِ الإختبارَ

482
00:40:39,227 --> 00:40:41,521
أَحتاجُ للطَيَرَاْن بأسرع ما يمكن

483
00:40:41,521 --> 00:40:42,897
لا تَكُنْ غبيا

484
00:40:42,897 --> 00:40:45,400
لَنْ أَعطيك الطائرةَ
بدون إختبارها

485
00:40:45,400 --> 00:40:49,195
إضافةً إلى هذا،  سَيَستغرقُ اخذها
ونقلها كأجزاء الى البحيرةِ يوما واحدا

486
00:40:49,195 --> 00:40:50,405
ليس لدي وقت كافي

487
00:40:50,405 --> 00:40:55,577
إنظري إلى الوراء،. . . ببطئ

488
00:40:55,577 --> 00:40:58,872
انها شرطةُ الفاشيين السريةَ

489
00:40:58,872 --> 00:41:01,040
لقد كَانوا يَتْبعونَك، فيو

490
00:41:01,040 --> 00:41:02,375
انا؟

491
00:41:02,375 --> 00:41:03,668
لِماذا؟

492
00:41:03,668 --> 00:41:05,962
لأنهم كَانوا يَراقبوني

493
00:41:05,962 --> 00:41:09,424
ولأنك تَعْملُين على طائرتِي

494
00:41:12,218 --> 00:41:15,513
بوركو، هَلْ أنت حقاً جاسوس ؟

495
00:41:19,392 --> 00:41:23,104
انا ؟  جاسوس ؟

496
00:41:23,104 --> 00:41:27,025
أنت يَجِبُ أَنْ تَعْملَ بجدّية
أكبر منيّ لِكي تَكُونَ عميل سري

497
00:41:27,025 --> 00:41:30,195
لكن، أنت كُنْتَ بطلا في الحربِ

498
00:41:30,195 --> 00:41:32,655
هذا غريبُ إذا كنت لم تَفعل أيّ شئَ

499
00:41:32,655 --> 00:41:35,283
أعتقد ذلك، أيضاً

500
00:41:39,746 --> 00:41:41,372
هذا لَيسَ الطريق الصحيحَ

501
00:41:53,218 --> 00:41:56,638
يُبدو لي انك لَسْتَ بريءَ جداً

502
00:41:56,638 --> 00:41:59,098
حَسناً، سَنَكُونُ مشغولينَ جداً

503
00:42:28,795 --> 00:42:29,879
إنها جاهزُه للطَيَرَاْن

504
00:42:29,879 --> 00:42:31,881
هناك رجلان يَختبئان في الفناء الخلفي

505
00:42:31,881 --> 00:42:33,675
وثلاثة في الامام

506
00:42:33,675 --> 00:42:36,177
هذا مثيرُ جداً!

507
00:42:36,177 --> 00:42:38,888
إهدئي، ايتها الجدة

508
00:42:41,307 --> 00:42:41,850
أراك فيما بعد

509
00:42:41,850 --> 00:42:42,684
إعتنِ بنفسك

510
00:42:42,684 --> 00:42:43,935
شكراً لكم.

511
00:42:54,946 --> 00:42:57,115
فيو !  ماذا تَفعلين ؟

512
00:42:57,115 --> 00:42:58,241
سأَذْهبُ، أيضاً

513
00:42:58,241 --> 00:43:00,535
ارجوك ان تنتظر 5 دقائقِ بينما أَجهز
مقعدي

514
00:43:01,411 --> 00:43:02,912
هذه ليست مزحه

515
00:43:02,912 --> 00:43:05,206
هل تفهمُين ماذا تَقُولُين ؟

516
00:43:05,206 --> 00:43:08,042
. . . لا تُتكلّمْ بصوت مرتفع

517
00:43:08,042 --> 00:43:10,503
فيو ، إستمعْي الي

518
00:43:11,796 --> 00:43:14,132
أنت بنتَ رجل مُحْتَرم

519
00:43:14,132 --> 00:43:15,675
إضافةً إلى هذا، أنت لَمْ تتزوجي بعد

520
00:43:15,675 --> 00:43:16,217
ثمّ

521
00:43:16,217 --> 00:43:18,094
إحملْ هذا للحظة

522
00:43:18,887 --> 00:43:20,096
شكراً

523
00:43:20,096 --> 00:43:22,682
سأركب هذه بسرعة ، إنظر؟

524
00:43:26,769 --> 00:43:28,479
انه مناسب

525
00:43:28,771 --> 00:43:30,565
هَلْ لا حْملُت هذا؟

526
00:43:31,941 --> 00:43:33,359
إنظري، أنستي

527
00:43:33,359 --> 00:43:36,237
أَنا صيّاد جوائز مطلوب من قبل الحكومةِ

528
00:43:36,237 --> 00:43:39,115
انا لن اذهب لأطير في جولةً

529
00:43:39,115 --> 00:43:43,119
أَنا آسفه، لكن هذا أولُ عمل لي وانا
بحاجة الى ان اقوم به بالشكل الصحيح

530
00:43:45,288 --> 00:43:48,291
لكن، سَأُقلعُ مِنْ
القناة في الخلف

531
00:43:48,291 --> 00:43:51,002
ولَستُ متأكّدَ حتى اذا كانت ستطير او لا

532
00:43:51,002 --> 00:43:52,504
فكّرُ بدرجة أكبر يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ مَعك

533
00:43:52,504 --> 00:43:54,506
لأنك بحاجة الى ميكانيكي إذا
كنت ستواجه كيرتيس

534
00:43:54,506 --> 00:43:56,508
أنت سَتَحتاجُ الى ميكانيكي جيد، أليس كذلك؟

535
00:43:56,508 --> 00:43:58,927
إنظري، أَنا رجل، تَعْرفُين

536
00:43:58,927 --> 00:44:01,596
نحن سَنُخيّمُ لوحدنا على الجزيرة المَهْجُورة

537
00:44:01,596 --> 00:44:03,765
لا يهم ، انا أَحْبّ المخيمات

538
00:44:03,765 --> 00:44:06,100
انا لا اتحدث عن هذا

539
00:44:07,101 --> 00:44:08,394
خُذْها مَعك

540
00:44:08,394 --> 00:44:11,940
أُريدُك أَنْ تَضْربَ كيرتيس من
اجل ان تدفع لي القرضَ

541
00:44:11,940 --> 00:44:14,859
شركتي قَدْ تُفلسُ إذا لم تَدْفعْ

542
00:44:14,859 --> 00:44:16,861
هَلْ أنت حقاً جَدّها؟

543
00:44:16,861 --> 00:44:18,571
ليس من الضروري أن تَدْفعُ لها

544
00:44:18,571 --> 00:44:21,741
وأيضا، سَأُركّبُ هذا الهاتفِ
لَكم

545
00:44:21,741 --> 00:44:24,452
انت حقاً تُريدُها ان تَكُونَ مطلوبة من قبل
الشرطة؟

546
00:44:24,452 --> 00:44:27,622
لا ، سَأكُونُ رهينةَ لدى بوركو

547
00:44:27,622 --> 00:44:33,628
بهذه الطريقِه هم سيُعذروا لعمال المصنع
مساعدتهم لك

548
00:44:33,628 --> 00:44:36,297
لذا، رجاءً، خَذُني مَعك

549
00:44:36,297 --> 00:44:38,383
أنا سأساعدك

550
00:44:40,718 --> 00:44:42,679
إنزعْي الرشاش الذي على الجانب الأيمن

551
00:44:42,679 --> 00:44:43,805
ماذا؟

552
00:44:43,805 --> 00:44:47,267
لا توجد لكي مساحه كافيه بين هذه
الاسلحه في حال حصول اي مشكلة

553
00:44:47,267 --> 00:44:48,560
إنزعْي واحدا من تلك الاسلحه

554
00:44:48,560 --> 00:44:49,561
شكرا

555
00:44:49,561 --> 00:44:51,479
لكن مكاني واسع أكثرُ مما تظن

556
00:44:51,479 --> 00:44:52,981
وسَيَكُونُ جاهزا في دقيقة

557
00:44:54,440 --> 00:44:55,733
أُريدُ الإقْلاع بأسرع وقت ممكن

558
00:44:55,733 --> 00:44:59,195
قَبْلَ أَنْ تَقُولُ السيدات الكبيرات
بالسنَّ بأنّهم تردن الذهاب أيضاً

559
00:44:59,195 --> 00:45:00,822
أوه، هذه فكرة جيده

560
00:45:03,366 --> 00:45:05,118
جدتي، اسرعي، اسرعي

561
00:45:05,118 --> 00:45:07,328
فيو ، ليس من الضروري أن تُحضري لي هديه

562
00:45:16,296 --> 00:45:18,214
إتصال

563
00:45:27,265 --> 00:45:28,892
إفتحْوا البابَ

564
00:45:37,066 --> 00:45:38,276
دعْوه يَذْهبُ

565
00:46:10,767 --> 00:46:12,685
لقد إختطفها! ! اخذها

566
00:46:10,767 --> 00:46:12,685
كيف المقود، بوركو؟

567
00:46:12,685 --> 00:46:17,065
مثل الحصانُ البرّيُ، مثلك تماما
.تصبحُين صعبة التوجيه

568
00:46:19,984 --> 00:46:22,362
أوقفْ الطائرةَ حالاً!  سَأقوم بالتعديلات

569
00:46:22,362 --> 00:46:23,530
ليس لدينا وقتُ لنقوم بهذا الان

570
00:46:23,530 --> 00:46:25,865
يجب ان ابعدها عن الطريق بطريقةٍ ما

571
00:46:27,909 --> 00:46:29,744
لا استطيعُ الخُرُوج من الماءَ

572
00:46:31,830 --> 00:46:33,540
امامنا سفينة شحن

573
00:46:36,793 --> 00:46:37,919
هيا طِيرُي!

574
00:46:41,631 --> 00:46:43,216
هذا سهل، أنت حصان برونكو البرّي

575
00:46:43,216 --> 00:46:44,884
ضَرْب ماءِ الجناحَ

576
00:46:44,884 --> 00:46:46,219
إستعملْ المفتاح

577
00:46:46,219 --> 00:46:46,803
المفتاح؟

578
00:46:46,803 --> 00:46:48,596
الجديد الذي وَضعتُه فيها

579
00:46:49,514 --> 00:46:50,682
اسرع

580
00:47:03,444 --> 00:47:06,072
جيد ، أصبحَت ولد لطيف فجأه

581
00:47:41,483 --> 00:47:42,692
جميل

582
00:47:42,692 --> 00:47:45,069
حقا هذا العالم جميل جداً

583
00:47:49,032 --> 00:47:50,492
هَلْ يَتبعنا؟

584
00:47:50,492 --> 00:47:53,578
لا يَبْدو لي انه سَيُهاجمُنا

585
00:47:53,578 --> 00:47:56,956
تلك الطائرة  من
القوة الجوية الإيطالية

586
00:47:56,956 --> 00:47:59,209
يُبدُو انه فيريلي

587
00:48:04,839 --> 00:48:06,049
هَلْ تَعْرفُه؟

588
00:48:06,049 --> 00:48:08,593
يَقُولُ : بأنّ القوة الجويةِ تَنتظرنا في الامام

589
00:48:08,593 --> 00:48:11,137
وسيرينا  كيف نتَفاداهم

590
00:48:29,364 --> 00:48:32,742
ويقُولُ أيضاً بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَطِيرَ على
إرتفاع منخفض إلى بحر الإدرياتيك

591
00:48:32,742 --> 00:48:34,953
شكراً، يارفيقي

592
00:48:34,953 --> 00:48:37,330
شكراً!

593
00:48:44,629 --> 00:48:48,633
ذلك المغفل ! لانك مَعي قُال : لآلئ امام الخنزيرِ

594
00:49:54,741 --> 00:49:57,160
أنتي جميله جداً

595
00:49:57,160 --> 00:50:02,248
انتي مثل  ورده تزْهر في حديقة سرية

596
00:50:04,751 --> 00:50:06,002
أنت، وقح

597
00:50:06,002 --> 00:50:08,254
هذه حديقةُ خاصّةُ

598
00:50:08,254 --> 00:50:11,007
أُريدُك حقاً أَنْ تَنْظرَي إلى هذا

599
00:50:16,930 --> 00:50:19,098
أوه، هذه مِنْ هوليود

600
00:50:19,098 --> 00:50:23,102
....إنها حول إنتاجِ القصّة وإختيارك أرسل

601
00:50:23,102 --> 00:50:27,106
الرجاء الإتصال بنا بأسرع ما يمكن
نحن في منتصفِ المحاكماتِ التمهيديةِ

602
00:50:27,106 --> 00:50:30,360
إنّ العنوانَ
باقة في بحرِ الإدرياتيك

603
00:50:30,360 --> 00:50:31,277
هذا لطيفُ

604
00:50:31,277 --> 00:50:32,195
حقاً؟

605
00:50:32,195 --> 00:50:33,780
هذا يَعْني حسناً ، اليس كذلك؟

606
00:50:33,780 --> 00:50:37,158
جينا، تعالي مَعي إلى هوليود

607
00:50:38,368 --> 00:50:43,164
لقد عَملتُ مع القراصنةِ من اجل
الشهرة وكسب ثروة

608
00:50:43,164 --> 00:50:46,042
الان، أُريدُ ان أكُونَ نجم هوليوود

609
00:50:46,042 --> 00:50:47,627
وثمّ؟

610
00:50:47,627 --> 00:50:49,629
الرئيس

611
00:50:56,803 --> 00:50:58,721
أَنا لا امزح

612
00:50:58,721 --> 00:51:02,308
أَعِدُك بأن اجَعْلك السيدة الأولى

613
00:51:02,308 --> 00:51:04,519
جينا

614
00:51:04,519 --> 00:51:07,272
أَحْبُّك لهذه الغباوةِ

615
00:51:07,272 --> 00:51:09,816
حقاً! ؟

616
00:51:09,816 --> 00:51:13,987
لَكنِّني يَجِبُ أَنْ أَقُولَ لا، لأنني
رَاهنَت نفسي بعدم الذِهاب من هنا

617
00:51:16,281 --> 00:51:20,160
رَاهنَت نفسي للانني مُتَأَكِّده انه اذا جاء
ذلك الرجل لزيارتي عندما أَكون في حديقتِي،

618
00:51:20,160 --> 00:51:23,538
اننا سَنَقِعُ في الحبّ

619
00:51:23,538 --> 00:51:27,542
لَكنَّه يَاتي إلى المطعمِ
في الليل فقط

620
00:51:27,542 --> 00:51:30,628
وأبداً لا يَظْهرُ في ضوءِ الشمس

621
00:52:12,629 --> 00:52:16,132
لقد عاد

622
00:53:15,108 --> 00:53:16,609
الأحمق

623
00:53:25,952 --> 00:53:27,954
غادر دون ان يهبط

624
00:53:27,954 --> 00:53:29,664
خسرتُ الرهان ثانيةً

625
00:53:29,664 --> 00:53:30,582
أنت تَمْزحُين

626
00:53:30,582 --> 00:53:33,126
الرهان عن هذا الاحمق؟

627
00:53:33,126 --> 00:53:35,128
هَلْ هذه مشكلة؟

628
00:53:35,128 --> 00:53:39,132
الحياة معقّدةُ أكثرُ هنا مِنْ بلادِكَ

629
00:53:39,132 --> 00:53:42,552
هنا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقِعَ في الحبّ أي وقت أُريدُ

630
00:53:42,552 --> 00:53:45,930
إذْهبُ إلى هوليود لوحدك، حسناً؟
ايها الولد الصَغير

631
00:53:45,930 --> 00:53:47,140
!!! ولد صَغير

632
00:53:51,227 --> 00:53:55,023
ضَربتُ رأسي لأنك قمت
بالمناورة البهلوانية فَجْأة

633
00:53:55,023 --> 00:53:57,192
أنا فقط قُلتُ مرحباً إلى صديقِي

634
00:53:57,192 --> 00:53:59,986
إلى جينا مِنْ فندقِ أدريانو؟

635
00:54:00,820 --> 00:54:03,490
لقد كَانَت في شرفة فندقِ ترتدي
اللباسِ الأبيضِ ، أليس كذلك؟

636
00:54:03,490 --> 00:54:09,078
جدّي أخبرَني ان كُلّ الطيارين في بحرُ
الادرياتيك يَقِعُون في حبّ جينا

637
00:54:09,078 --> 00:54:12,290
ذلك العجوز المثرثر

638
00:54:12,290 --> 00:54:14,459
اذا، كيف السيدة تبدو؟

639
00:54:14,459 --> 00:54:16,044
وَقعتَ في حبّها أيضاً بوركو؟

640
00:54:16,044 --> 00:54:17,378
سنَهْبطُ للتَزْود بالوقود

641
00:54:17,378 --> 00:54:19,255
إغلقْي فَمَّكَ، وإلا سَتَعْضُّين
لسانكَي

642
00:54:19,255 --> 00:54:20,548
إنـ إنتظر

643
00:54:46,115 --> 00:54:48,910
فتاة على الطائرة المقاتله؟

644
00:54:49,911 --> 00:54:51,579
اين بوركو؟

645
00:54:51,579 --> 00:54:53,665
انه يتحدث مَع أَبِّي

646
00:54:53,665 --> 00:54:56,000
... لَيسَ الحكومةَ المؤقتةَ فقط

647
00:54:56,000 --> 00:54:58,253
... لكن أيضاً الفئةَ الملكيةَ

648
00:54:58,253 --> 00:55:02,173
حاولوا الإنسِجام مع
القراصنة الجويين

649
00:55:02,173 --> 00:55:05,927
يجب ان لا تفكر في قتال  القراصنةِ

650
00:55:05,927 --> 00:55:07,178
هذا ماطلبت

651
00:55:07,178 --> 00:55:08,429
شكراً

652
00:55:08,429 --> 00:55:10,932
لا شكر على الأخبارِ السيئةِ

653
00:55:10,932 --> 00:55:11,933
ماذا؟

654
00:55:11,933 --> 00:55:15,019
يَجِبُ عليك أَنْ تَعْرضَ نفسك الى احد الاطراف

655
00:55:15,019 --> 00:55:18,022
سَيَدْفعونَ  ثروة لمهارتِكِ

656
00:55:18,022 --> 00:55:19,315
أصبحتَ سيجارة؟

657
00:55:19,315 --> 00:55:22,527
كيرتيس سَيَعُودُ إلى أمريكا قريباً
أَو لاحقاً

658
00:55:22,527 --> 00:55:26,698
نحن الذين يَجِبُ عليهم الَذْهابَ إلى أمريكا

659
00:55:27,365 --> 00:55:31,578
"مع السّلامة إلى الحريةِ في بحرِ الإدرياتك"

660
00:55:31,578 --> 00:55:32,787
اذا بيرون؟

661
00:55:32,787 --> 00:55:33,997
لا، هو لي

662
00:55:33,997 --> 00:55:34,706
أراك فيما بعد

663
00:55:34,706 --> 00:55:35,790
لاحقاً

664
00:55:39,377 --> 00:55:41,629
بوركو ، هذا سيئُ

665
00:55:41,629 --> 00:55:43,631
إنّ سعرَ الغاز هنا يساوي
ثلاث اضعاف قيمته في إيطاليا

666
00:55:43,631 --> 00:55:45,258
نحن لَسنا محظوظينَ

667
00:55:46,843 --> 00:55:49,345
لا تَكُنْ مثل رجل أعمال إجعلْه أرخص

668
00:55:49,345 --> 00:55:51,639
هذا لأننا لا نَخْلطُ الغازَ بأيّ شئِ

669
00:55:51,639 --> 00:55:53,641
لِهذا أَكْرهُ النِساءَ

670
00:55:53,641 --> 00:55:56,019
... هل لا، وضّحُت لها

671
00:55:56,019 --> 00:55:58,021
إدفعْي، له فيو

672
00:55:58,021 --> 00:56:02,817
بعد ذلك َضعَي ظهرك بين الرشاشاتِ

673
00:56:02,817 --> 00:56:04,527
نحن سَنَطِيرُ إلى بيتِي

674
00:56:04,527 --> 00:56:08,281
سَأُضيفُ فاتورةَ الغازَ إلى حسابِكِ

675
00:56:13,369 --> 00:56:14,787
هو لم يكَنَ يُحاولُ سَرِقَتنا

676
00:56:14,787 --> 00:56:17,874
نَحن نثق ونعتمد على بعضنا البعض

677
00:56:17,874 --> 00:56:20,168
إنّ البحرَ والجُزُرَ هنا جميلة

678
00:56:20,168 --> 00:56:22,545
لكن ليس هنالك اية روح هنا

679
00:56:24,964 --> 00:56:25,882
يُمْكِننُي أَنْ اراها

680
00:56:25,882 --> 00:56:27,759
تلك الجزيرةِ بيتي

681
00:56:47,529 --> 00:56:49,531
!! جميل

682
00:57:05,672 --> 00:57:08,174
انه مكان رائع

683
00:57:09,884 --> 00:57:11,970
سيقاني متصلّبة مِنْ الطيرانِ الطويلِ

684
00:57:26,234 --> 00:57:28,778
لا تُتحرّكْ

685
00:57:28,778 --> 00:57:31,781
انهم ينتنونَ المكانِ ثانيةً

686
00:57:31,781 --> 00:57:33,867
ايها الرئيس، لقد مَسكنَاه

687
00:57:33,867 --> 00:57:34,784
الرئيس

688
00:57:34,784 --> 00:57:37,120
. . . اللعنه! لا تَمشوا عليّ

689
00:57:37,120 --> 00:57:38,872
تراجعْوا

690
00:57:38,872 --> 00:57:41,082
كُنْتُ أَنتظرُك، ايها الخنزير

691
00:57:41,082 --> 00:57:42,876
عَرفتُ بأنّك سَتَأتي الى هنا

692
00:57:42,876 --> 00:57:45,378
أنت سبّبتَ لنا الكثير مِنْ المشاكل

693
00:57:46,171 --> 00:57:47,172
انها فتاة

694
00:57:47,172 --> 00:57:49,048
!!! مَع الخنزيرَ فتاة

695
00:57:49,048 --> 00:57:50,258
. أنها جميلة

696
00:57:50,258 --> 00:57:51,384
! أغلق فمك

697
00:57:51,384 --> 00:57:52,677
ماذا لو كانت فتاة ؟

698
00:57:52,677 --> 00:57:54,679
! نصف سكان العالم نساء

699
00:57:54,679 --> 00:57:57,682
. هـيـه , أنها فتاة غير طبيعية

700
00:57:57,682 --> 00:57:59,434
. ( انها المهندس الرئيسي لـ شركة ( بيكولو

701
00:58:00,435 --> 00:58:03,521
. لكنها , شابة جميلة جداً

702
00:58:03,521 --> 00:58:05,148
هذه الفتاة ؟ حقاً ؟

703
00:58:05,148 --> 00:58:08,818
... لقد جعلتني انسان أخر , قد تكون شابة

704
00:58:08,818 --> 00:58:11,404
. لكنها شئ مفيد

705
00:58:12,238 --> 00:58:14,115
هل تقصد هذا حقا , ( بوركو ) ؟

706
00:58:14,115 --> 00:58:16,576
انها لا تكْذبُ ابدا حول الطائرات المائيةِ

707
00:58:16,576 --> 00:58:18,328
. عاملوها بِإحترام., يا أطفال

708
00:58:18,328 --> 00:58:20,788
. لقد جاءتْ مَعي لجمع ديوني

709
00:58:22,123 --> 00:58:23,791
. أنت غارق في الديون

710
00:58:23,791 --> 00:58:25,084
وهي تخْدمُك حقّاَ

711
00:58:25,084 --> 00:58:26,294
! هـيـه

712
00:58:26,294 --> 00:58:31,174
! دعونا نكسر طائرته الحمراء ، و نتركه مع ديونه

713
00:58:31,966 --> 00:58:33,051
تكسروا ؟

714
00:58:33,051 --> 00:58:35,762
هل ستكسر الطائرة التي صنعتها ؟

715
00:58:35,762 --> 00:58:39,057
هل ستكسر الطائرة الجميلة بالفأس ؟

716
00:58:39,057 --> 00:58:42,477
. . . لكن انستي، هناك سبب وراء كل هذا

717
00:58:42,477 --> 00:58:43,853
أنت في الحقيقة سَتَكْسرُها

718
00:58:43,853 --> 00:58:45,230
... حسناً , هذا

719
00:58:45,230 --> 00:58:48,024
هل تقودون طائرات مائية من جد ؟

720
00:58:48,024 --> 00:58:49,025
تراجعوا ؟

721
00:58:49,025 --> 00:58:51,402
. حذائي

722
00:58:58,743 --> 00:59:03,665
كبرت مع قصص كثيره عن الطيارين
.عندما كنتُ طفله صغيره

723
00:59:03,665 --> 00:59:09,212
أخبرني جدي  أنه لا يوجد
. أفضل من الطائرات المائية

724
00:59:09,212 --> 00:59:14,092
جدي قال بأن البحر
. و السماء تنقي القلوب

725
00:59:14,092 --> 00:59:17,470
لذلك ، طياروا البحار
... أكثر شجاعة من البحارة

726
00:59:17,470 --> 00:59:20,390
. وأفخر بهم أكثر من الطيارين العاديين

727
00:59:22,267 --> 00:59:24,018
. لا تخبريني , أعرف ذلك

728
00:59:24,018 --> 00:59:26,229
أَنا  ُطيّارُ مائي لقد جربت بنفسي

729
00:59:26,229 --> 00:59:30,441
, ما أغلي شئ عندكم ، لقد قالوا
... ليس المال و لا النساء

730
00:59:30,441 --> 00:59:31,734
. لكنه الشرف

731
00:59:31,734 --> 00:59:33,194
! نعم , أنتي علي حق

732
00:59:33,194 --> 00:59:34,654
! نعم , سيدتي

733
00:59:34,654 --> 00:59:36,739
يعيش طياري الطائرات المائيةِ

734
00:59:37,907 --> 00:59:40,493
هي حقاً شيءُ مفيد

735
00:59:40,493 --> 00:59:42,287
. فهمت

736
00:59:42,287 --> 00:59:45,707
.لن أحطم الطائرة التي صنعتيها

737
00:59:45,707 --> 00:59:49,919
لَكنَّنا سَنَفْقدُ الاحترام إذا لم نقم بعَمَل شيءِ

738
00:59:49,919 --> 00:59:51,880
! دعونا نعدم الخنزير

739
00:59:51,880 --> 00:59:55,466
! نعم ! لـنعدم ، الخنزير

740
00:59:55,466 --> 00:59:57,760
مالذي تتحدثون عنه ؟

741
00:59:57,760 --> 00:59:59,095
.أنتم لم تفهموا أي كلمة من الذي قلته

742
00:59:59,095 --> 01:00:01,931
. سألتك هل تشعر بالخجل أو لا

743
01:00:01,931 --> 01:00:04,934
ألست خجلا من كونك تحتاج
مساعدة من ذلك الأمريكي، ( كورتيس ) ؟

744
01:00:04,934 --> 01:00:07,270
, إذا سمعت أمك هذا
. سوف تبكي

745
01:00:07,270 --> 01:00:09,272
, مالذي تقوله
. أنت حتى لا تَستحمُّ

746
01:00:09,272 --> 01:00:13,651
... ( بوركو ) عاد لمقاتلة ( كورتيس )

747
01:00:13,651 --> 01:00:17,447
. ( لفخر و شرف طياري ( أدرياتيك

748
01:00:17,447 --> 01:00:19,824
أنتم رجال لَيْسَ لهُمْ اية شجاعة أَو شرفُ

749
01:00:19,824 --> 01:00:22,160
! أنتم يا رجال أوطأ من المستوى الواطئ
قاتلوا بكرامةِ

750
01:00:22,702 --> 01:00:25,497
لِهذا كنت اول من عارض فكرة إسْتِئْجار كورتيس

751
01:00:25,497 --> 01:00:26,414
جبان

752
01:00:26,414 --> 01:00:29,083
تحاولُ إخراج نفسك من هذا

753
01:00:29,375 --> 01:00:30,585
ايها الرئيس ، ماذا سوف نفعل ؟

754
01:00:30,585 --> 01:00:32,545
لقد قدمت حجّة مقنعة

755
01:00:32,545 --> 01:00:35,590
نحن يَجِبُ أَنْ نَحفظ شرفَ كلا الجانبينِ

756
01:00:35,590 --> 01:00:37,634
هَلْ يَجِبُ أَنْ نَسْألَ كورتيس؟

757
01:00:37,717 --> 01:00:40,094
مارأيك لو طلبنا من ( كورتيس ) مقاتلة الخنزير ؟

758
01:00:40,094 --> 01:00:43,139
..العقد الذي بيننا إنتهى

759
01:00:43,264 --> 01:00:45,892
... أنا خجل جداً من نفسي

760
01:00:49,354 --> 01:00:51,272
! ( أنه ( كورتيس

761
01:00:54,067 --> 01:00:55,819
. لقد سمعتُ ذلك

762
01:00:55,819 --> 01:00:58,363
! انا لن أهرب

763
01:00:59,739 --> 01:01:03,701
.أنت رجل مجنون ، لنزولك من هناك

764
01:01:14,504 --> 01:01:16,506
. هـيـه , إحمل هذه

765
01:01:20,593 --> 01:01:23,346
. تريد إعادة المبارة , صحيح

766
01:01:23,346 --> 01:01:26,057
. لكني ربحت , مرة

767
01:01:26,057 --> 01:01:29,435
إضافةً إلى ذلك ، أنا
. لم اعد احمي  هؤلاء الرجال بعد الأن

768
01:01:29,435 --> 01:01:31,146
تقصد أنك تقاتل من أجل  شئ ما ؟

769
01:01:31,146 --> 01:01:33,523
ما إقتراحك ؟

770
01:01:42,615 --> 01:01:44,617
! جـمـيـله

771
01:01:45,326 --> 01:01:47,912
هل تتزوجيني إذا فزت ؟

772
01:01:51,207 --> 01:01:52,792
. انا لا امزح

773
01:01:52,792 --> 01:01:57,964
, حسناً . وإذا ( بوركو ) فاز
. ستدفع الفواتير

774
01:01:57,964 --> 01:01:59,591
! ( إنتظري , ( فيو

775
01:01:59,591 --> 01:02:00,967
! إبتعد من هنا

776
01:02:05,263 --> 01:02:08,057
انستي   , مازال لديك الوقت
. لتفكير في هذا

777
01:02:08,057 --> 01:02:10,351
. إسأله هو , لا أنا

778
01:02:10,351 --> 01:02:11,853
. هذا غالي جداً

779
01:02:11,853 --> 01:02:13,271
. أنه رخيص جداً

780
01:02:13,271 --> 01:02:15,523
هل ستقاتل أو لا ؟

781
01:02:15,523 --> 01:02:18,318
. سأقاتل من أجل الحب

782
01:02:18,318 --> 01:02:20,445
! حسناً

783
01:02:20,445 --> 01:02:22,030
. أسمعوا جميعاً

784
01:02:22,030 --> 01:02:24,824
. أنا معجب جداً بالأنسة ( فيو ) هذا قراري

785
01:02:24,824 --> 01:02:28,328
نحن عصابة " ماما إيوتو " سَنُؤيّدُ هذه المعركةِ

786
01:02:29,704 --> 01:02:31,873
القراصنة يعلنون تحالفهم أيضاً

787
01:02:36,878 --> 01:02:39,589
! فيو ) ! نراكي لاحقاً )

788
01:02:41,883 --> 01:02:43,301
انهم قذرون

789
01:02:43,301 --> 01:02:46,304
! ايها الخنزير , لا تهرب

790
01:02:46,304 --> 01:02:47,889
! أسكتوا

791
01:02:47,889 --> 01:02:50,266
! إغربوا عن وجهي

792
01:02:50,266 --> 01:02:52,060
! مع السلامة

793
01:02:55,355 --> 01:02:58,566
هذا موقف غريب

794
01:02:58,566 --> 01:03:00,318
... حَسناً، أنتي

795
01:03:00,318 --> 01:03:02,779
لا تخبرني

796
01:03:02,779 --> 01:03:05,657
. أعرف , أنني كنت حمقاء

797
01:03:11,037 --> 01:03:12,580
... ( فيو )

798
01:03:12,580 --> 01:03:16,501
. أعتقد أنه يجب علي ان اشكرك

799
01:03:16,501 --> 01:03:18,795
. لأنك أعطيتني الفرصة للقتال

800
01:03:18,795 --> 01:03:20,129
. شكراً

801
01:03:20,129 --> 01:03:23,216
. نحن نتشارك في نفس الحظ

802
01:03:23,216 --> 01:03:25,593
انت تَعْني بأنّنا شركاء؟

803
01:03:26,761 --> 01:03:29,055
كورتيس وانا نتضاهى بالتساوي

804
01:03:29,973 --> 01:03:32,267
. ( اثق بك , ( بوركو

805
01:03:33,143 --> 01:03:34,853
تثقين بي , إهـه ؟

806
01:03:34,853 --> 01:03:39,649
, لم أسمع هذا الكلام منذ زمن
. لكن مسرور لأنكي قلتي ذلك

807
01:03:44,320 --> 01:03:45,655
ما الأمر ؟

808
01:03:45,655 --> 01:03:47,657
هل تشعرين بالمرض ؟

809
01:03:47,657 --> 01:03:48,825
... ( فيو )

810
01:03:48,825 --> 01:03:50,743
. أنا بخير

811
01:03:50,743 --> 01:03:54,622
. أشعر بقلبي يتمزق

812
01:03:54,622 --> 01:03:57,208
. رُكبي تهتز

813
01:03:57,208 --> 01:04:00,378
. لِكي أكون صادقه ، لقد خفت حقاً

814
01:04:05,091 --> 01:04:06,467
. أريد السباحة

815
01:04:25,862 --> 01:04:28,031
! بوركو ) ! لقد أخطأت )

816
01:04:28,031 --> 01:04:29,949
ما الامر ؟

817
01:04:29,949 --> 01:04:33,745
كان يَجِبُ أنْ أُبطّل الصفقةَ

818
01:04:33,745 --> 01:04:36,122
لقد قمنا بصفقة سيئة

819
01:04:39,209 --> 01:04:40,919
أنتي محقه

820
01:05:32,637 --> 01:05:34,305
. . . . بوركو

821
01:05:35,181 --> 01:05:40,270
لم تتمكني من النَومَ؟

822
01:05:40,270 --> 01:05:42,355
الآن سأنام

823
01:05:43,273 --> 01:05:45,275
لا بدّ وأنني احلم

824
01:05:46,067 --> 01:05:47,569
كُلّ شيء على مايرام , بإمكانك ان تنامي

825
01:05:47,569 --> 01:05:50,446
علينا ان ننهض في وقت مُبَكر جداً

826
01:05:50,446 --> 01:05:52,073
. . . . بوركو

827
01:05:52,073 --> 01:05:54,826
لماذا أَصْبَحتَ خنزير؟

828
01:05:54,826 --> 01:05:57,829
لا اعْرفْ

829
01:05:57,829 --> 01:06:01,332
سَمعتُ الكثير عن القائدِ
ماركو باجتو

830
01:06:01,332 --> 01:06:03,918
أبي كَانَ في نفس الوحدةِ

831
01:06:03,918 --> 01:06:05,920
. . . سَمعتُ الكثيرَ عن القصّة

832
01:06:05,920 --> 01:06:08,506
عن كَيفَية ان القائدِ حافظ على الكثير
من ارواح طياري العدو

833
01:06:08,506 --> 01:06:12,802
لقد احَببتُه

834
01:06:15,597 --> 01:06:18,349
بوركو! ماذا لو قبّلُتك؟

835
01:06:19,517 --> 01:06:24,981
انت تَعْرفُ، مثل  قصّة الأميرة التي كسرت
لعنة الأمير الذي كان ضفدع

836
01:06:24,981 --> 01:06:26,274
ايتها السخيفة

837
01:06:26,274 --> 01:06:29,569
إحتفظْ بها لحبِّكَ الأولِ

838
01:06:30,987 --> 01:06:33,239
ألا تَحْبُّني؟

839
01:06:35,241 --> 01:06:36,951
بالطبع، أنت بنت لطيفة

840
01:06:36,951 --> 01:06:38,703
تَجْعلُني أَشعر بالراحَه

841
01:06:38,703 --> 01:06:42,332
وتجْعلُني أَتمنّى بأنّ اعود إنسان ثانيةً

842
01:06:42,332 --> 01:06:44,417
كُونُي الآن بنت لطيفة ونَامي

843
01:06:44,417 --> 01:06:48,630
إروي لي قصّتك وسَأنام

844
01:06:48,630 --> 01:06:50,715
قصّتي؟

845
01:06:52,217 --> 01:06:54,427
. . . حَسنا

846
01:07:02,185 --> 01:07:06,272
لقد كَانتْ في الصيف الأخير للحربِ

847
01:07:06,272 --> 01:07:08,983
. . . كُنّا نَطِيرُ ونقوم بدوريتِنا العاديةِ

848
01:07:08,983 --> 01:07:13,655
توجهنا من بحرِ الإدرياتيك إلى النمسا

849
01:07:17,534 --> 01:07:21,120
بيرليني  كَانَ يَطِيرُ على يمينيي

850
01:07:21,120 --> 01:07:22,872
لقد كَانَ صديقا قديما لي

851
01:07:22,872 --> 01:07:26,501
تَزوّجَ قبل يومين فقط من ذلك اليوم

852
01:07:26,501 --> 01:07:30,129
لقد كُنْتُ شاهدَه في الزفاف

853
01:07:30,129 --> 01:07:31,714
لم يقضي وقتا طويلا مع زوجته
لعدم حصوله على إجازةُ

854
01:07:31,714 --> 01:07:35,677
لذا، عادَ إلى الواجبِ

855
01:07:54,779 --> 01:07:58,658
كُلّ الاشخاص كَانَ يَسْقطُون مثل الذبابِ
الصديق والخصم على حدّ سواء

856
01:07:58,658 --> 01:08:01,953
. . . أنا طوردتُ بثلاث طائراتِ

857
01:08:01,953 --> 01:08:04,664
ولم يكن لدي وقت للقَلْق على صديقِي

858
01:08:04,664 --> 01:08:07,750
في النهاية، أنا كُنْتُ الباقي الوحيدَ
مِنْ وحدتِي

859
01:08:07,750 --> 01:08:10,336
لكنهم، لم يتوقفوا عن مُطاردتي

860
01:08:10,336 --> 01:08:12,922
لكنني بذلت جُهودَ مستميتةَ للهُرُوب

861
01:08:12,922 --> 01:08:14,924
يدي وأقدامي تَخدّرتَا

862
01:08:14,924 --> 01:08:16,843
وإزداد تشويشي

863
01:08:16,843 --> 01:08:18,595
ظننت أنّني كُنْتُ سأَمُوتُ

864
01:08:18,595 --> 01:08:23,099
فجأة كُلّ شيء أمام عينيي إبيضَّ

865
01:08:23,099 --> 01:08:24,184
ابيض؟

866
01:08:24,184 --> 01:08:27,604
نعم. كَانَ كالوميض

867
01:08:28,688 --> 01:08:34,402
كَانَ لامعَا جداً، إحتجت فترةَ
لأدْرك بأنّني كُنْتُ في غيمة

868
01:08:34,402 --> 01:08:36,070
. . . أنا ارهقتُ

869
01:08:36,070 --> 01:08:38,781
ولم يكَنَ في طائرتي نظام طيران ألي

870
01:08:38,781 --> 01:08:40,033
. . . بالرغم من ذلك

871
01:08:40,033 --> 01:08:42,368
طائرتي واصلتْ الطيران

872
01:09:08,311 --> 01:09:10,396
غيمة الطائراتِ

873
01:09:10,396 --> 01:09:11,898
نعم

874
01:09:11,898 --> 01:09:13,775
المكَانَ هادئَ

875
01:09:13,775 --> 01:09:16,486
السماء كَانتْ صافية جداً، صافية جداً

876
01:09:16,486 --> 01:09:22,283
كان هناك خَطّ الغيومِ الغريب بعيداً أعلى منيّ

877
01:09:49,102 --> 01:09:52,814
بيرليني، أنت حيّ؟

878
01:09:55,108 --> 01:09:57,902
بيرليني، إنتظر! الى أين تَذْهبُ؟

879
01:10:10,456 --> 01:10:12,458
بيرليني، لا تَذْهبْ

880
01:10:12,458 --> 01:10:14,252
هَلْ سَتَتْركُ جينا لوحدها؟

881
01:10:14,252 --> 01:10:16,462
أنا سَأَذْهبُ بدلاً منك

882
01:10:56,044 --> 01:10:57,754
عندما إستعدتُ أحاسيسَي

883
01:10:57,754 --> 01:11:02,342
كُنْتُ أَطِيرُ على البحرِ
الَمْسُّه تقريباً، لوحدي

884
01:11:04,511 --> 01:11:07,514
الله قالَ بأنّ أجلك لم يحن بعد
أليس كذلك؟

885
01:11:09,432 --> 01:11:14,187
في رأيي، إعتقدتُ بأنّه قَدْ يَتْركُني
اطير كذلك إلى الأبد

886
01:11:14,187 --> 01:11:15,271
هذا لا يمكنُ أَنْ يَكُونَ صحيحَ

887
01:11:15,271 --> 01:11:17,357
لانك رجل طيب

888
01:11:17,357 --> 01:11:19,984
إنّ الرجالَ الطيبين جميعاً مَوتى

889
01:11:19,984 --> 01:11:23,154
إضافةً إلى ذلك، يمكنُ
أَنْ تصبح الامور مثل الجحيم داخل تلك الغيمةِ

890
01:11:23,154 --> 01:11:25,073
حَسناً، تلك نهايةُ قصّتِي

891
01:11:25,073 --> 01:11:27,158
إَذْهبُي للنَوْم الآن

892
01:11:28,535 --> 01:11:32,372
ذلك رجلِ الحثالة الملعونِ
باعَ لي خراطيشَ مُتَصَدّأةَ

893
01:11:33,456 --> 01:11:36,543
أَنا مسروره لانك عدت للحياة

894
01:11:36,543 --> 01:11:38,711
لأنني أَحْبُّك

895
01:11:40,046 --> 01:11:41,256
ليلة سعيدة

896
01:12:05,572 --> 01:12:07,073
هاي، هاي

897
01:12:07,073 --> 01:12:08,575
من الذي سَيَرْبحُ

898
01:12:08,575 --> 01:12:09,701
الخنزير

899
01:12:23,131 --> 01:12:26,342
الحمقى. حولوا معركتَنا إلى
مهرجان

900
01:12:26,342 --> 01:12:28,344
هَلْ هم جميعاً من القراصنة الجويين؟

901
01:12:28,344 --> 01:12:30,513
إنهم نفايات البحر الأبيض المتوسطِ

902
01:12:30,513 --> 01:12:31,431
العصابات

903
01:12:31,431 --> 01:12:33,224
القراصنة، المهربون

904
01:12:33,224 --> 01:12:37,228
والجواسيس،,الشرطة السريّة
وبعض الناس العاديون.

905
01:12:38,021 --> 01:12:41,316
هذا سَيَجْعلُني مشهور لدرجة أكبر واكبر

906
01:12:41,316 --> 01:12:42,984
عشْرة دقائقِ لبدايةِ

907
01:12:42,984 --> 01:12:45,320
عشْرة دقائقِ لبدايةِ

908
01:12:45,320 --> 01:12:46,404
حَسَناً

909
01:12:46,404 --> 01:12:51,159
هذه المعركة بين بوركو روسو
ودونالد كيرتيس

910
01:12:51,159 --> 01:12:52,660
ليس هناك قواعد خاصّة

911
01:12:52,660 --> 01:12:57,499
لكن أيّ خُدَع غير عادلة سَتَكُونُ
خزّي على أنصارِه الى الأبد

912
01:12:57,499 --> 01:12:59,584
إسكتْ وإبدأْ كفانا مقدماتِ

913
01:12:59,584 --> 01:13:03,129
دعنا نبدأ المرحلةِ,
نحن لَمْ نَأتي لنسَمْع الخطاب

914
01:13:04,756 --> 01:13:06,341
إسكتوا

915
01:13:06,341 --> 01:13:08,635
وإلا سَأَقْتلُكم جميعاً

916
01:13:17,602 --> 01:13:20,396
يَجِبُ عليه أَنْ يرَمي 10 أطَنِّان من القنابل

917
01:13:20,396 --> 01:13:25,109
هذه المعركةِ سَتُقرّرُ مستقبلَ
الآنسةِ فيو بيكلو

918
01:13:25,109 --> 01:13:27,487
لذا إسَكتَوا

919
01:13:27,487 --> 01:13:28,571
هَلْ تَفْهمُون؟

920
01:13:28,571 --> 01:13:30,406
الآن دعونا نحصل على بَعْض التصفيقِ

921
01:13:30,406 --> 01:13:32,283
صفّقْوا

922
01:13:33,785 --> 01:13:35,286
دعنا نَبْدأُ

923
01:13:35,286 --> 01:13:36,871
إسكتْ

924
01:13:36,871 --> 01:13:39,374
هنالك شئ يُتْلَى هنا. القواعد

925
01:13:39,374 --> 01:13:43,670
حَسناً، ليُقدّمُ كِلاكما رهانه

926
01:13:47,549 --> 01:13:48,341
اجلسي هنا

927
01:13:48,341 --> 01:13:50,218
شكراً

928
01:13:50,218 --> 01:13:51,761
ضِعْه على الكرسي بشكل صحيح

929
01:13:54,722 --> 01:13:56,933
لا أحد منكم يريد ان يقَول اي شئ؟

930
01:13:56,641 --> 01:13:59,644
حَسناً لتتصافحُا أَو شيءُ من
هذا القبيل قبل ان نَبْدأُ

931
01:13:59,644 --> 01:14:02,730
لا يمكن . أَحْبُّ أَنْ أَبْقى نظيفا

932
01:14:05,316 --> 01:14:07,402
يالك من وقح

933
01:14:07,402 --> 01:14:10,905
فيو ، حالما تنتهي هذه المعركةِ
سَنَذْهبُ معا إلى الكنيسةِ

934
01:14:10,905 --> 01:14:12,407
لاتقلقي

935
01:14:12,407 --> 01:14:15,743
أمّي أخبرتْني أنك سَتَحْبُّيني قريباً.وان حبنا
سيكون أفضل مِنْ الحبِّ من أول نظرة

936
01:14:20,748 --> 01:14:23,960
هَلْ لي أَنْ ألتقطُ صورة مَعك؟

937
01:14:23,960 --> 01:14:26,171
جميعكم، إبتسموا

938
01:14:26,171 --> 01:14:27,463
إبتسموا

939
01:14:27,463 --> 01:14:28,756
نعم

940
01:14:49,027 --> 01:14:51,279
إنّ الطيرانَ إنتهى في 3 دقائقِ
الطائرة السوداء لَها افضلية

941
01:14:51,279 --> 01:14:52,822
الطائرة السوداء لَها الافضلية

942
01:14:52,822 --> 01:14:54,115
هذا عظيمُ

943
01:14:54,115 --> 01:14:56,493
أَتمنّى بأن يَفعلوا هذا كُلّ شهر

944
01:14:59,287 --> 01:15:01,998
15 ثانية للبدأ

945
01:15:05,752 --> 01:15:07,545
إنهم باردون جداً

946
01:15:08,922 --> 01:15:10,256
خمس ثواني

947
01:15:10,256 --> 01:15:11,174
اربع

948
01:15:11,174 --> 01:15:11,925
ثلاث

949
01:15:11,925 --> 01:15:12,759
اثنان

950
01:15:12,759 --> 01:15:13,635
واحد

951
01:15:13,635 --> 01:15:14,928
صفر

952
01:15:23,186 --> 01:15:25,021
كيرتيس حلق اولا

953
01:15:42,372 --> 01:15:44,707
ستصْبَح معركة أحادية الجانب

954
01:15:44,707 --> 01:15:45,792
أعطِني ذلك

955
01:15:52,340 --> 01:15:54,968
بوركو ، ماذا تَعْملُ؟ إرتفع

956
01:15:54,968 --> 01:15:57,554
سَيُضْرَبُ إذا إرتفعَ الآن

957
01:15:57,554 --> 01:15:59,931
الان هو أصعبُ للضَرب
إذا بْقى على مقربة من الماءِ

958
01:16:06,229 --> 01:16:09,107
أَعْرفُ بأنّك تُريدُني أَنْ أُهدرَ ذخيرتي

959
01:16:25,081 --> 01:16:26,457
الإستداره

960
01:16:26,457 --> 01:16:27,959
الخنزيرُ خلف كيرتيس

961
01:16:27,959 --> 01:16:29,377
الإستداره ؟

962
01:16:29,377 --> 01:16:32,672
تلك المهارةِ جَعلتْ من الخنزيرَ نجم
بحر الإدرياتيك

963
01:16:37,469 --> 01:16:38,553
اللعنه

964
01:16:44,434 --> 01:16:45,727
انه سَيَضْربُ

965
01:16:50,231 --> 01:16:51,441
لماذا لايطلق النار؟

966
01:16:51,441 --> 01:16:53,610
الرشاش معطل! ؟

967
01:16:53,610 --> 01:16:54,986
انا اعرف ماذا يفعل

968
01:16:54,986 --> 01:16:57,238
الخنزير لَنْ يَضْربَ حتى النهايةِ

969
01:16:57,238 --> 01:16:58,072
ماذا ؟

970
01:16:58,072 --> 01:17:00,492
الخنزير لم يَقْتلُ ابدا

971
01:17:00,492 --> 01:17:02,785
الآن، الأمريكي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ لَطِيفَ

972
01:17:02,785 --> 01:17:04,704
حَصلتَ عليه إضربْ

973
01:17:04,704 --> 01:17:06,080
أوه، هو لَمْ يَضْربْ لحد الآن

974
01:17:06,080 --> 01:17:08,791
اترين، لقد أخبرتُك

975
01:17:08,791 --> 01:17:11,252
إذا الخنزيرُ اطلق النار، فإنه
سيقتلْ الأمريكي

976
01:17:11,252 --> 01:17:15,965
لذا، هو سَيَضْربُ محرّكَ كيرتيس ببضعة
رصاص بَعْدَ أَنْ يُصبحُ كيرتيس مُتعِب

977
01:17:15,965 --> 01:17:19,427
قالَ هذه لَيستْ حرباً، لكن

978
01:17:19,427 --> 01:17:21,513
بوركو

979
01:17:21,513 --> 01:17:23,431
هَلْ تُثيرُني أَو ماذا؟

980
01:17:23,431 --> 01:17:25,850
تعال واطلق

981
01:17:25,850 --> 01:17:28,436
هَلْ رشاشكَ مَعطل؟

982
01:17:28,436 --> 01:17:30,146
أيه اللقيط الضعيف

983
01:17:35,610 --> 01:17:37,111
انهم يتجهون الى هنا

984
01:17:39,906 --> 01:17:41,032
أنت تُثيرُني

985
01:17:41,032 --> 01:17:43,117
تعال، يا خنزير

986
01:17:50,291 --> 01:17:51,960
إنسحبَ من الخنزيرِ

987
01:18:04,681 --> 01:18:06,141
حاربْ في مكان آخر

988
01:18:11,312 --> 01:18:14,232
عظيم! إنّ الخنزيرَ يَتْركُ أثر غيمةِ

989
01:18:20,113 --> 01:18:24,117
لم يسبق ان رَأيتُ مثل هذا
المعركةِ الجويةِ من قبل

990
01:18:24,117 --> 01:18:26,786
أَنا معجبُ جداً

991
01:18:35,044 --> 01:18:36,588
أَنا جاهز للإقلاعِ

992
01:18:36,588 --> 01:18:38,464
من الأفضل أن تُسرع
وإلا لن نلحق المعركة

993
01:18:38,464 --> 01:18:41,301
هي في غرفتِها، ولَنْ تَخْرجَ

994
01:18:41,301 --> 01:18:43,386
هَلْ تُريدُ الذِهاب أَو لا؟

995
01:18:43,386 --> 01:18:45,680
أُريدُ أَنْ أَرى المعركةِ بنفسي

996
01:18:56,232 --> 01:18:59,319
إلى  (جي ) مِنْ القلوبِ، للخنزيرِ

997
01:18:59,319 --> 01:19:00,945
القوة الجوية إكتشفتْ امر المعركةِ

998
01:19:00,945 --> 01:19:02,947
أوقفوا المعركةَ السخيفةَ

999
01:19:02,947 --> 01:19:04,032
ف ؟

1000
01:19:04,032 --> 01:19:05,575
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مِنْ  فيريلي

1001
01:19:08,119 --> 01:19:09,704
يجب ان أسرع

1002
01:19:28,181 --> 01:19:31,643
كلاهما قساة جداً

1003
01:19:31,643 --> 01:19:34,270
العرض لم ينتهي بعد

1004
01:19:35,647 --> 01:19:37,941
بوركو ، حارب

1005
01:19:42,195 --> 01:19:43,446
الخنزير

1006
01:19:49,494 --> 01:19:52,205
لَنْ أَعطي فيو إلى رجل مثلك

1007
01:19:57,669 --> 01:20:00,380
حسناً. أَخذَ الخنزيرُ ذيلَ طائرة كيرتيس

1008
01:20:00,380 --> 01:20:02,173
انتهى

1009
01:20:05,552 --> 01:20:06,636
مااااااا

1010
01:20:08,763 --> 01:20:10,181
مَسْدُود ؟

1011
01:20:13,726 --> 01:20:15,645
هذه هي النهايه

1012
01:20:18,356 --> 01:20:19,149
مااااااااااا

1013
01:20:20,525 --> 01:20:21,818
مسدود ، ايضا

1014
01:20:23,027 --> 01:20:24,112
أيه الغبي

1015
01:20:24,112 --> 01:20:26,614
وأخيرا لا يوجد لديك ذخيرةِ

1016
01:20:26,614 --> 01:20:30,118
اللعنه، إنكسرَ. شكراً فيو

1017
01:20:32,203 --> 01:20:35,999
لَنْ أَتْركَ هذه المعركة ِتنتهي بالتعادل

1018
01:20:37,083 --> 01:20:38,710
هذا لَيسَ الغرب

1019
01:20:38,710 --> 01:20:41,004
أنت لا تَستطيعُ ضَرْبي

1020
01:20:42,881 --> 01:20:44,174
. . . أنت

1021
01:20:46,384 --> 01:20:50,805
كنت تَعتقدُ بأنّه لن يَصِل الى هذا البعد؟ -
الرصاص الفضي -

1022
01:20:58,271 --> 01:21:00,273
أيها، الخنزير النتن

1023
01:21:02,734 --> 01:21:04,777
لن تستطيعُ النيل مني. أنت

1024
01:21:05,236 --> 01:21:06,446
هذه الدجاجه

1025
01:21:06,112 --> 01:21:07,989
انت من عَمِلَ هذا

1026
01:21:07,155 --> 01:21:10,074
ماذا من اجل الحبِّ؟ -
إسكتْ، ايها الخنزير الغبي.-

1027
01:21:11,326 --> 01:21:13,244
هنالك خطأ ما

1028
01:21:13,244 --> 01:21:14,913
إنهم يهبطان

1029
01:21:23,505 --> 01:21:24,589
لقد عادوا

1030
01:21:24,589 --> 01:21:25,590
إنتظري

1031
01:21:25,590 --> 01:21:28,176
الرهان يجب ان يبقى هنا

1032
01:21:28,176 --> 01:21:30,804
هذا امر يائسُ. أنتم إنتظراني

1033
01:21:37,268 --> 01:21:38,978
أنت خنزير سمين

1034
01:21:40,855 --> 01:21:42,524
ياراعي البقر

1035
01:21:48,321 --> 01:21:50,031
تعال، نتصارع بأيدي عارية

1036
01:21:50,031 --> 01:21:51,908
عُدْ إلى أبقارِك

1037
01:21:58,998 --> 01:22:00,792
بوركو ، إصْمدُ

1038
01:22:02,877 --> 01:22:04,963
إنهضْ، يا خنزير

1039
01:22:07,799 --> 01:22:10,051
انت تُقاتل بقذره، يا خنزير

1040
01:22:34,951 --> 01:22:37,162
هيا , هيا

1041
01:22:39,706 --> 01:22:42,125
خذوا الرهاناتِ. الرهانات ما زالَتْ مفتوحة

1042
01:22:42,125 --> 01:22:45,712
هل عِنْدَنا جرس. جرس؟

1043
01:22:49,799 --> 01:22:51,092
أليس بالإمكان أن تسرع اكثر؟

1044
01:22:51,092 --> 01:22:52,051
هذا مستحيل

1045
01:22:52,051 --> 01:22:54,179
المحرّك سيُدمّر

1046
01:22:54,179 --> 01:22:56,973
. . . الطيارون جميعاً أغبياء

1047
01:23:02,770 --> 01:23:03,980
يا، فيو

1048
01:23:03,980 --> 01:23:06,649
هَلْ رَأيتَ لكمتَي؟

1049
01:23:10,653 --> 01:23:13,823
سَأُسقطه في الجوله القادمةَ

1050
01:23:13,823 --> 01:23:15,658
هذه المره , سأجعله ينام

1051
01:23:15,658 --> 01:23:17,619
بوركو ، أعتمدُ عليك

1052
01:23:18,411 --> 01:23:21,039
سَأَجْعلُ منك لحمَ خنزير مَضْغُوطَ

1053
01:23:22,499 --> 01:23:25,293
تعال، أيها الجنسي المعتوه

1054
01:23:25,293 --> 01:23:27,587
أنت الجنسي

1055
01:23:29,214 --> 01:23:31,633
أنت تَغوي كُلّ النِساء حولك

1056
01:23:31,716 --> 01:23:32,634
أنت من يغويهن

1057
01:23:32,967 --> 01:23:35,762
إخترْ جينا أَو فيو، واحده أَو الآخرون

1058
01:23:35,762 --> 01:23:37,472
ماذا ؟

1059
01:23:40,058 --> 01:23:41,684
لا يُمكنُك أَنْ تَأخُذَهن كلهن

1060
01:23:44,395 --> 01:23:46,272
. . . جينا

1061
01:23:47,857 --> 01:23:50,652
<i> " جينا , جينا "  لاتنطق هذا الاسم !</i>

1062
01:23:52,028 --> 01:23:56,241
جينا تَحبُّك، ايها الخنزير

1063
01:23:59,744 --> 01:24:03,039
. . . هي

1064
01:24:05,416 --> 01:24:08,211
. . . تنتِظرك . . .

1065
01:24:08,586 --> 01:24:10,588
. . . في الحديقةِ

1066
01:24:18,680 --> 01:24:19,764
بوركو

1067
01:24:19,764 --> 01:24:21,015
الجرس

1068
01:24:21,015 --> 01:24:22,559
إبدأ العد

1069
01:24:23,476 --> 01:24:25,395
لكن. . . إنظرْ إلى ذلك

1070
01:24:30,441 --> 01:24:31,359
أنا أَراهم

1071
01:24:31,359 --> 01:24:33,736
القوة الجوية الإيطالية لمَ تصل لحد الآن

1072
01:24:44,205 --> 01:24:47,917
أنت كذابَ و قذرَ

1073
01:24:51,379 --> 01:24:54,507
انت لا تَفْهمُ، يا غبي

1074
01:24:54,507 --> 01:24:56,801
. . . انا لا أَكْذبُ

1075
01:24:59,471 --> 01:25:01,306
أنا لَنْ أَعطي فيو لك

1076
01:25:02,682 --> 01:25:04,392
تلك طائرةُ جينا

1077
01:25:06,769 --> 01:25:08,354
إنها إشارةُ طارئةُ

1078
01:25:22,535 --> 01:25:24,621
إنّ الفائزَ مَنْ يَنْهضُ أولاً

1079
01:25:25,538 --> 01:25:27,457
رجاءا، دعوني امر

1080
01:25:30,710 --> 01:25:32,212
جينا، لا

1081
01:25:36,007 --> 01:25:38,718
ماركو. ماركو، هَلّ تَسْمعُني؟

1082
01:25:41,012 --> 01:25:44,557
هَلْ تُريدُ البنتَ الأخرى لِكي تَكُونَ حزينةَ؟

1083
01:25:53,274 --> 01:25:54,651
بوركو

1084
01:25:57,570 --> 01:25:58,530
بوركو

1085
01:25:58,530 --> 01:26:00,365
بوركو ، شكراً لك

1086
01:26:00,365 --> 01:26:03,368
حَسناً، هو كَانَ لا شيءَ

1087
01:26:10,166 --> 01:26:11,835
هذه الحفلة إنتهت

1088
01:26:11,835 --> 01:26:14,504
القوة الجوية الإيطالية سَتَكُونُ هنا في
أيّ لحظه

1089
01:26:14,504 --> 01:26:16,923
ليذهب كُلّ شخصُ من هنا بسرعة، رجاءً

1090
01:26:16,923 --> 01:26:19,592
ثمّ توقّفُوا عند مطعمِي

1091
01:26:19,592 --> 01:26:21,803
أنا سَأَخْدمُكم جميعاً

1092
01:26:22,887 --> 01:26:25,181
هيا جميعا، دعونا نَذْهبُ

1093
01:26:35,859 --> 01:26:37,694
لقد انتهى كل شئ

1094
01:26:39,154 --> 01:26:41,156
يا، رئيس، أسرع

1095
01:26:41,156 --> 01:26:42,448
أسرع

1096
01:26:42,448 --> 01:26:43,449
إسكتْ

1097
01:26:43,449 --> 01:26:45,618
هناك  قواعد يجب إتباعها

1098
01:26:46,619 --> 01:26:49,414
أنا لا أَحْبُّ هذا الخنزيرَ، لَكنِّي أَحْبُّك

1099
01:26:49,414 --> 01:26:51,166
ستصبحين مهندسةِ طائرات جيدة

1100
01:26:51,166 --> 01:26:52,542
مع السّلامة

1101
01:26:52,542 --> 01:26:53,710
شكراً لكم

1102
01:26:53,710 --> 01:26:56,212
إغتسلْ في وقت ما، حسنا؟

1103
01:26:56,212 --> 01:26:59,132
شكراً لك، أيضاً، السّيد كيرتيس

1104
01:26:59,132 --> 01:27:02,969
في المرة القادمة سَأَتقدم لأخطبك
بشكل رسمي، وليس كرهان

1105
01:27:02,969 --> 01:27:03,803
حسنا

1106
01:27:03,803 --> 01:27:06,514
لَكنِّي قرّرتُ

1107
01:27:06,514 --> 01:27:08,892
أنت تَقدّمُي الى طائرةَ جينا

1108
01:27:08,892 --> 01:27:09,684
! لا ! لا

1109
01:27:09,684 --> 01:27:10,685
لا

1110
01:27:10,685 --> 01:27:11,978
أَنا سأذهب في طائرتك

1111
01:27:11,978 --> 01:27:14,272
انت قُلتَ أَنني شريكتك، أليس كذلك

1112
01:27:15,690 --> 01:27:20,153
جينا خُذْيها للبيت، رجاءًا

1113
01:27:21,446 --> 01:27:25,158
أنت محتال أنت دائماً تَقوم بـ هذا

1114
01:27:26,659 --> 01:27:28,244
أَنا آسفُ

1115
01:27:28,244 --> 01:27:29,871
رجاءً إذهبي

1116
01:27:34,626 --> 01:27:36,211
دعنا نَذْهبُ

1117
01:28:07,659 --> 01:28:09,953
أخيراً القوة الجويةَ الإيطاليةَ هنا

1118
01:28:09,953 --> 01:28:11,329
هَلْ تُريدُ مُسَاعَدَتي؟

1119
01:28:11,329 --> 01:28:14,123
سَأَسْحبُهم مِنْ هنا

1120
01:28:14,666 --> 01:28:17,293
ماذا ؟ -
إنتظر، وجهكَ! إنتظرْ! -

1121
01:28:17,335 --> 01:28:18,837
دعني أرى وجهكَ

1122
01:28:18,837 --> 01:28:20,421
تلك طائرتُكِ هناك

1123
01:28:20,421 --> 01:28:22,048
فقط نظرة خاطفة

1124
01:28:30,598 --> 01:28:34,394
وَصلتْ القوة الجويةُ الإيطاليةُ لإيجاد لا شيءِ

1125
01:28:34,394 --> 01:28:37,480
لقد عُدتُ إلى ميلان

1126
01:28:37,480 --> 01:28:41,693
لكنني لم ارى بوركو ابدا

1127
01:28:41,693 --> 01:28:47,866
بدلاً مِن ذلك، اصبحنا انا و الآنسةِ
جينا صديقتين حميمتين

1128
01:28:47,866 --> 01:28:52,579
منذ يومِ المعركةِ، حصلت هناك
العديد مِنْ الحروبِ

1129
01:28:52,579 --> 01:28:56,541
لَكنِّي ما زِلتُ أَبْقى على إتصال مَع جينا

1130
01:28:57,917 --> 01:29:00,753
بعد ان تسلمت مصنع بيكولو

1131
01:29:00,753 --> 01:29:05,633
وضعت قاعدة لدي ان اقضي العُطَل
في الصيفِ في فندقِ أدريانو

1132
01:29:06,301 --> 01:29:09,304
الآنسة جينا تصْبَح أجملَ كُلّ سَنَة

1133
01:29:09,304 --> 01:29:13,016
الأصدقاء القُدامى ما زالوا يَتوقّفونَ
عند الفندقِ في كُلّ الأوَقات

1134
01:29:13,933 --> 01:29:14,934
أوه , نعم

1135
01:29:14,934 --> 01:29:17,395
بالرغم من أنّه لَيسَ رئيسَ
الولايات المتّحدة لحد الآن

1136
01:29:17,395 --> 01:29:20,773
السّيد كيرتيس يَكْتبُ لي أحياناً

1137
01:29:20,773 --> 01:29:23,943
يَقُولُ بأنّه يَشتاقُ إلى صيفِ
بحر الإدرايتيك

1138
01:29:25,862 --> 01:29:32,452
.  هذا سِرّ بيني أنا و جينا لقد رَبحتْ الرهان

1139
01:29:35,288 --> 01:29:42,879
Trunks & Mr.Genius شكر خاص الى
لمساهمتهم في إنجاز هذا العمل

1140
01:29:43,254 --> 01:29:50,178
dx_005 : ترجمة
احد اعضاء فريق ترجمة أنمي العرب

