1
00:00:05,799 --> 00:00:30,799
ضبط التوقيت
Saman SarKo

2
00:00:41,800 --> 00:00:46,613
(( أوغاد مجهولون ))
(فيلم لـ(كوينتين ترانتينو

3
00:00:46,613 --> 00:00:58,044
ترجمة الثنائي
"Jigsaw42 © (ياسين كنون)"
"Divel 2 © (عبد الرحمن النجار)"
" تعديل التوقيت : العريقي  "
m_qassem87@yahoo.com

4
00:01:53,398 --> 00:02:00,030
:الفصل الأوّل
"(ذات يومٍ...احتلّ النازيّون (فرنسا"

5
00:02:08,472 --> 00:02:11,888
"عام 1941"

6
00:02:35,609 --> 00:02:38,020
!أبي

7
00:02:44,252 --> 00:02:46,864
عودا للدّاخل وأغلقا الباب

8
00:02:47,871 --> 00:02:52,292
جولي)، أحضري بعض)
الماء من المضخّة لأغتسل

9
00:02:53,298 --> 00:02:54,704
بعدها اذهبي للدّاخل مع أمّك

10
00:03:20,634 --> 00:03:22,040
الماء جاهز أبتاه

11
00:03:32,293 --> 00:03:36,513
شكراً لكِ حبيبتي، الآن
اذهبي للدّاخل واعتني بشقيقاتك

12
00:03:40,132 --> 00:03:42,141
لا تركضي

13
00:03:54,002 --> 00:03:55,207
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

14
00:03:55,207 --> 00:03:56,613
أجل أيّها العقيد

15
00:03:56,815 --> 00:04:00,231
،هيرمين)، لا تأتي حتّى آمرك)
أرغب بلقائه بمفردي

16
00:04:00,233 --> 00:04:01,840
كما تريد أيّها العقيد

17
00:04:03,649 --> 00:04:06,462
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

18
00:04:06,464 --> 00:04:07,870
(أنا (بيرييه لاباديت

19
00:04:08,072 --> 00:04:12,292
(إنّه لشرف أن ألتقيك سيد (لاباديت

20
00:04:12,293 --> 00:04:15,106
(أنا العقيد (هانز لاندا
"من وحدة "إس.إس

21
00:04:15,107 --> 00:04:16,312
كيف يمكنني مساعدتك؟

22
00:04:16,715 --> 00:04:22,342
كنت آمل لو كان بوسعك دعوتي
إلى بيتك لنجري محادثة

23
00:04:22,745 --> 00:04:25,357
بالطبع، من بعدك

24
00:04:34,001 --> 00:04:37,619
العقيد (لاندا)، هذه عائلتي

25
00:04:47,268 --> 00:04:51,288
العقيد (هانز لاندا) من وحدة
إس.إس"، في خدمتكِ يا سيّدتي"

26
00:04:52,495 --> 00:04:57,519
رجاءً اعذري خرقي الوقح لروتينك

27
00:04:52,495 --> 00:04:54,304
...(سيّد (لاباديت
الشائعات التي سمعتها

28
00:04:54,304 --> 00:04:57,117
عن عائلتك بالوادي كلّها حقيقيّة

29
00:04:57,318 --> 00:05:02,745
سيّد (لاباديت)، كلّ
واحدة من بناتك أكثر جمالاً من الأخرى

30
00:05:03,349 --> 00:05:09,378
شكراً لك، اجلس رجاءً

31
00:05:12,595 --> 00:05:16,615
سوزان)، هلّا تحلّيت بالكرم)
لتجلبي للعقيد بعض الجعّة؟

32
00:05:17,018 --> 00:05:21,640
كلّا شكراً لك سيّد (لاباديت)، لكن
لا أرغب بالجعّة

33
00:05:22,445 --> 00:05:27,670
بما أنّ هذه مزرعة ألبان، فللمرء
أن يفترض بمأمن أنّ لديكِ حليباً، صحيح؟

34
00:05:27,670 --> 00:05:30,282
أجل -
من ثمّ فالحليب هو ما أفضّله -

35
00:05:30,283 --> 00:05:31,287
حسنً جداً

36
00:05:32,294 --> 00:05:34,705
جولي)، من فضلكِ أغلقي النافذة)

37
00:05:55,410 --> 00:05:57,419
شكراً لك

38
00:06:11,289 --> 00:06:18,725
سيّدي، لكلّ من عائلتك
!وأبقارك أقول...مرحى

39
00:06:19,128 --> 00:06:20,937
شكراً لك

40
00:06:22,143 --> 00:06:27,770
من فضلك، انضمّ لي على طاولتك -
حسنً جداً -

41
00:06:31,792 --> 00:06:38,826
سيّد (لاباديت)، ما علينا أن نناقشه
سيكون من الأفضل مناقشته على انفراد

42
00:06:38,028 --> 00:06:41,846
ستلاحظ، أنّي تركت رجالي بالخارج

43
00:06:41,847 --> 00:06:47,676
لو لم يكن في ذلك إهانة لهنّ، أيمكنك
أن تطلب من سيّداتك الجميلات الخروج؟

44
00:06:49,284 --> 00:06:53,504
،أنت محقّ
شارلوت)، هلّا اصطحبتِ الفتيات للخارج؟)

45
00:06:53,908 --> 00:06:56,922
العقيد وأنا علينا أن نتحدّث قليلاً

46
00:07:07,977 --> 00:07:16,418
سيّد (لاباديت)، يؤسفني أن أخبرك
أنّي استنفدت مدى قدرتي لتحدّث الفرنسيّة

47
00:07:16,621 --> 00:07:21,645
،فاستكمال حديثي بها بشكل غير ملائم
سيتسبّب فقط بإحراجي

48
00:07:21,646 --> 00:07:24,861
مع ذلك، يساورني اعتقاد بأنّك تتحدّث
الإنجليزية بشكل جيّد للغاية، صحيح؟

49
00:07:25,867 --> 00:07:27,072
بلى

50
00:07:27,475 --> 00:07:31,293
...حسناً، بمحض الصدفة
وأنا كذلك

51
00:07:31,295 --> 00:07:35,917
...وبما أنّ هذا منزلك، أطلب إذنك
بالتحوّل إلى الإنجليزية لبقيّة المحادثة

52
00:07:36,320 --> 00:07:38,129
بكلّ تأكيد

53
00:07:38,732 --> 00:07:42,148
حسناً، أنا أعرفك جيداً
أنت وعائلتك

54
00:07:42,149 --> 00:07:45,364
لا أدري إن كنت تعرف من أكون

55
00:07:46,772 --> 00:07:50,188
هل كنت عارفاً بوجودي؟ -
أجل -

56
00:07:50,792 --> 00:07:56,017
هذا جيّد، هل أنت مدرك بالعمل
الذي أمرت بفعله في (فرنسا)؟

57
00:07:58,632 --> 00:08:02,250
أجل -
من فضلك، أخبرني بما سمعت -

58
00:08:03,255 --> 00:08:09,084
سمعت بأنّ قائدك وضعك بالقيادة
(لتطهير اليهود الكائنين بـ(فرنسا

59
00:08:09,084 --> 00:08:13,104
الذين يختبئون أو يتظاهرون
بأنّهم من الطبقة الراقية

60
00:08:13,506 --> 00:08:16,721
القائد لم يكن ليقول ذلك
أفضل منك

61
00:08:19,335 --> 00:08:28,782
ولكن...المغزى من زيارتك، رغم
سعادتي بها، فلا يزال غامضاً بالنسبة لي

62
00:08:29,586 --> 00:08:33,606
الألمان فتّشوا بيتي قبل تسعة
أشهر بحثاً عن اليهود، فلم يجدوا شيئاً

63
00:08:36,420 --> 00:08:40,440
أعلم ذلك، فلقد قرأت
تقرير هذه المنطقة

64
00:08:42,250 --> 00:08:45,868
ولكن كأيّ عمليّة، فعندما
تحلّ قيادة جديدة

65
00:08:45,999 --> 00:08:50,003
فهناك دوماً ازدواج في
قليل من الجهد

66
00:08:50,202 --> 00:08:54,605
،معظمه إهدار كليّ للوقت
ولكن يجب أن يتمّ رغم ذلك

67
00:08:56,209 --> 00:08:59,011
لديّ قليل من الأسئلة
(فحسب، سيّد (لاباديت

68
00:08:59,813 --> 00:09:05,618
،إن كان بوسعك مساعدتي بالإجابة
فقسمي قد يغلق ملفّ عائلتك

69
00:09:14,427 --> 00:09:21,634
الآن، قبل الاحتلال كانت هناك
أربع عائلات يهوديّة بهذه المنطقة

70
00:09:21,635 --> 00:09:25,838
جميعهم يملكون مزارع ألبان مثلك

71
00:09:26,640 --> 00:09:35,448
(دولاريك)، (رولان)، (لافيت)
و(درايفس)، أهذا صحيح؟

72
00:09:35,850 --> 00:09:40,053
على حدّ علمي، تلك كانت العائلات
اليهوديّة التي عملت بالزراعة

73
00:09:40,454 --> 00:09:44,857
أيّها العقيد؟ هل تمانع
إن دخّنت الغليون؟

74
00:09:45,058 --> 00:09:48,460
رجاءً سيّد (لاباديت)، هذا
منزلك، فلتفعل ما يريحك

75
00:09:50,064 --> 00:09:55,068
طبقاً لهذه الأوراق فكلّ
العائلات اليهوديّة التي سكنت بالمنطقة

76
00:09:55,069 --> 00:10:00,073
،قد تم عمل ملفّ لها
(باستثناء...آلـ(درايفس

77
00:10:01,676 --> 00:10:04,478
بنهاية العام
الماضي، يبدو أنّها اختفت

78
00:10:04,479 --> 00:10:08,483
والذي يأتيني باستنتاج بأنّهم
إمّا بارعون بالهرب

79
00:10:08,483 --> 00:10:11,485
أو أنّ أحداً ما بارع بإخفائهم

80
00:10:12,487 --> 00:10:15,088
،(ما الذي سمعته عن آلـ(درايفس
سيّد (لاباديت)؟

81
00:10:15,891 --> 00:10:18,492
...إشاعات فحسب -
!أحبّ الإشاعات -

82
00:10:19,094 --> 00:10:23,098
حسناً، الحقائق قد تكون خاطئة، بينما
الإشاعات فتحتمل الصّواب والخطأ

83
00:10:23,098 --> 00:10:25,099
دوماً تكشف الحقائق

84
00:10:25,099 --> 00:10:29,903
إذن سيّد (لاباديت)، ما الإشاعات التي
سمعتها وتتعلّق بآلـ(درايفس)؟

85
00:10:32,507 --> 00:10:37,311
...مجدداً...تلك مجرّد إشاعات ولكن

86
00:10:37,512 --> 00:10:42,917
لقد سمعنا أنّ آلـ(درايفس) قد
(شقّوا طريقهم صوب (أسبانيا

87
00:10:50,926 --> 00:10:52,927
إذن الإشاعات التي
سمعتها أنّهم فرّوا؟

88
00:10:52,928 --> 00:10:55,330
بلى...أقصد أجل

89
00:10:59,135 --> 00:11:01,736
لم أقابل عائلة (درايفس) قط

90
00:11:01,738 --> 00:11:06,141
هلّا أكدت لي قاطني البيت
وأسماءهم بالضّبط؟

91
00:11:12,148 --> 00:11:14,749
كان عددهم خمسة أشخاص

92
00:11:15,752 --> 00:11:19,555
(الأبّ، (جايكوب

93
00:11:20,957 --> 00:11:23,959
(الزوجة، (ميريام

94
00:11:25,362 --> 00:11:29,165
(وشقيقها، (بوب

95
00:11:36,173 --> 00:11:40,777
كم كان عمر (بوب)؟ -
بين 30-31 سنة -

96
00:11:44,581 --> 00:11:54,190
أكمل -
(والأطفال..(آموس)..(شوشانا -

97
00:11:56,994 --> 00:11:58,995
أعمار الأطفال؟

98
00:12:05,403 --> 00:12:10,407
آموس) كان بين 9-10 سنوات)

99
00:12:12,010 --> 00:12:18,215
و(شوشانا)؟ -
شوشانا) كانت بين 18-19 عاماً) -

100
00:12:18,216 --> 00:12:21,618
لست متيقّناً للغاية

101
00:12:32,030 --> 00:12:33,831
حسناً، أعتقد أنّ هذا كافٍ

102
00:12:40,840 --> 00:12:45,043
مع ذلك وقبل أن أغادر، هل يمكنني
الحصول على كوب لذيذ من حليبك؟

103
00:12:47,846 --> 00:12:50,047
بكلّ تأكيد

104
00:12:56,255 --> 00:13:01,259
سيّد (لاباديت)، هل تعرف الاسم
المستعار الذي أطلقه الفرنسيّون عليّ؟

105
00:13:06,065 --> 00:13:11,069
ليس لديّ اهتمام بأشياء كهذه -
ولكنك تعلم بما يدعونني؟ -

106
00:13:14,274 --> 00:13:22,282
أجل، أعلم -
ما الذي تعلمه؟ -

107
00:13:29,489 --> 00:13:31,490
"يدعونك "صائد اليهود -
بالضّبط -

108
00:13:35,095 --> 00:13:37,497
الآن، أفهم تردّدك من تكرار ذلك

109
00:13:38,098 --> 00:13:42,301
هايدري)، من الواضح أنّه يكره ذلك)
الاسم الذي منحني إيّاه سكّان (براغ) الطيّبون

110
00:13:42,303 --> 00:13:46,307
،"في الواقع، لمَ يكره لقب "الجلّاد
فالسبب مجهول بالنسبة لي

111
00:13:46,307 --> 00:13:48,709
يبدو أنّه فعل كلّ ما بوسعه
ليستحقّ اللّقب

112
00:13:49,510 --> 00:13:52,912
،ولكنّي أنا، على الجانب الأخر
أحبّ كنيتي غير الرسميّة

113
00:13:52,914 --> 00:13:54,915
لأنّي على وجه التحديد
الذي فزت بها

114
00:13:57,117 --> 00:14:00,519
الميزة التي تجعل منّي صائد
...يهود فعّال هي

115
00:14:00,721 --> 00:14:02,722
...وعلى خلاف معظم الجنود الألمان

116
00:14:02,724 --> 00:14:05,526
يمكنني التفكير كيهوديّ

117
00:14:06,527 --> 00:14:09,329
بينما هم فلا يمكنهم
التفكير إلّا كألمان

118
00:14:09,731 --> 00:14:12,533
أو بشكل أدقّ، كالجنود الألمان

119
00:14:18,940 --> 00:14:21,942
الآن، لو أردنا تحديد الخصلة
المشتركة بين الألمان

120
00:14:21,943 --> 00:14:26,747
وبين الحيوانات، فستكون موهبة
المكر والافتراس التي لدي الصّقر

121
00:14:28,550 --> 00:14:31,952
ولكن لو أردنا تحديد الخصلة المشتركة
...بين اليهود والحيوانات

122
00:14:31,953 --> 00:14:34,554
فستكون التصرّف كالفئران

123
00:14:36,158 --> 00:14:39,961
تلك كانت الدعاية التي ساقها
القائد وردّدها (جيوبلز) أيضاً

124
00:14:40,562 --> 00:14:43,964
ولكن يكمن الاختلاف
...بين استنتاجاتنا

125
00:14:43,966 --> 00:14:46,968
هو أنّني لا أعتبر التشبيه تحقيراً

126
00:14:48,971 --> 00:14:53,575
أخذاً بالاعتبار للحظة أنّ هذا
العالم تعيش به الفئران

127
00:14:54,376 --> 00:14:56,377
هو عالم عدائيّ بكلّ تأكيد

128
00:14:57,580 --> 00:15:00,181
لو دخل فأر من بابك الآن

129
00:15:00,983 --> 00:15:02,984
فهل ستقابله بعداء؟

130
00:15:03,987 --> 00:15:05,588
أفترض أنّي سأفعل

131
00:15:06,389 --> 00:15:09,191
هل فعل الفأر لك أيّ شيء
...ليخلق العداء

132
00:15:09,191 --> 00:15:10,592
الذي تشعر به اتّجاهه؟

133
00:15:12,195 --> 00:15:14,196
،الفئران تسبّب الأمراض
يقومون بعضّ الناس

134
00:15:14,798 --> 00:15:18,601
،"الفئران تسبّب "الطاعون الدبلي
ولكنّ ذلك كان قبل زمن

135
00:15:18,601 --> 00:15:21,804
يمكنني تسمية أيّ مرض لك
يستطيع الفأر نشره

136
00:15:21,805 --> 00:15:23,806
والسنجاب يمكنه نقله

137
00:15:24,207 --> 00:15:26,408
هل توافق؟ -
حسناً -

138
00:15:27,210 --> 00:15:29,612
ومن ثمّ، أفترض أنّك لا تشعر
بنفس العداء

139
00:15:29,612 --> 00:15:32,014
اتّجاه السنجاب كما الحال
مع الفأر، صحيح؟

140
00:15:32,816 --> 00:15:35,417
لا -
كلاهما من القوارض، أليسوا كذلك؟ -

141
00:15:36,219 --> 00:15:38,820
وباستثناء الرواية التي
تصفهما بأنّهما متشابهان، صحيح؟

142
00:15:40,624 --> 00:15:45,828
إنّه لتفكير مثير، أيّها العقيد -
وعلى الرّغم من أنّه تفكير مثير -

143
00:15:45,830 --> 00:15:49,232
فهذا لن يغيّر شيئاً واحداً
ممّا أشعر

144
00:15:51,835 --> 00:15:56,038
إن دخل فأر إلى هنا
الآن بينما أنا أتحدّث

145
00:15:56,040 --> 00:16:00,044
هل كنت لتحيّيه بكوب
من حليبك اللّذيذ؟

146
00:16:01,245 --> 00:16:06,049
على الأرجح لا -
لم أعتقد كذلك، فأنت لا تحبّهم -

147
00:16:07,051 --> 00:16:11,254
أنت حقاً لا تعرف لمَ لا تحبّهم، كلّ ما
تعلمه أنّهم بغيضون

148
00:16:13,658 --> 00:16:17,861
وهكذا، فعندما يقود جنديّ
ألماني البحث بمنزل

149
00:16:17,862 --> 00:16:19,463
يشتبه أنّه يخبّئ يهوداً

150
00:16:20,665 --> 00:16:25,269
فأين سيبحث الصّقر؟ سيبحث بالإسطبل
سيبحث بالعليّة، سيبحث بالدور الأرضي

151
00:16:25,269 --> 00:16:27,671
سيبحث في كلّ مكان
قد يختبئ به

152
00:16:28,673 --> 00:16:32,677
ولكنّ هناك العديد من الأماكن
التي لا تخطر ببال الصّقر لاختبائه

153
00:16:35,480 --> 00:16:38,882
رغم ذلك، فالسبب الذي دفع القائد
إلى جلبي من جبال (النمسا) الشاهقة

154
00:16:38,884 --> 00:16:42,687
،(إلى مناطق الرّيف بـ(فرنسا
هو أنّ ذلك يخطر ببالي

155
00:16:44,889 --> 00:16:48,092
لأنّي على دراية بما يقدر
على فعله البشر الغشّاشون

156
00:16:48,094 --> 00:16:53,499
،عندما يتجاهلون الوقار
أيمكنني تدخين الغليون أيضاً؟

157
00:16:55,901 --> 00:16:58,703
رجاءً أيّها العقيد، تصرّف
وكأنّك ببيتك

158
00:17:13,719 --> 00:17:18,523
...الآن، عملي يملي عليّ

159
00:17:22,128 --> 00:17:24,930
أن يدخل رجالي لبيتك

160
00:17:29,135 --> 00:17:31,336
ويقودوا بحثاً مطوّلاً

161
00:17:31,338 --> 00:17:34,140
قبل أن أتمكّن رسمياً من شطب
اسم عائلتك من على قائمتي

162
00:17:35,942 --> 00:17:39,145
،وإن كان هناك أيّ أشياء مخالفة
وأنا على ثقة أنّه سيكون هنالك

163
00:17:39,746 --> 00:17:44,149
إلا إذا أخبرتني بشيء يجعل
من القيام بالبحث شيئاً غير ضروريّ

164
00:17:44,951 --> 00:17:48,554
يمكنني أيضاً أن أضيف، بأنّ أيّ
معلومات تسبّب تسهيل القيام بواجباتي

165
00:17:48,556 --> 00:17:52,560
لن تؤدّي إلى خضوعك
لأيّ عقاب

166
00:17:52,760 --> 00:17:56,162
في الواقع، وعلى العكس
بالضّبط، سيقترن ذلك بمكافأة

167
00:17:57,164 --> 00:18:00,367
وتلك الجائزة هي أنّ عائلتك لن
يتمّ إزعاجها بأيّ شكل

168
00:18:00,367 --> 00:18:04,971
من قبل الجيش الألماني خلال
بقيّة فترة احتلالنا لبلدك

169
00:18:16,384 --> 00:18:18,185
أنت تخبّئ أعداء للبلاد، ألست كذلك؟

170
00:18:24,993 --> 00:18:26,193
بلى

171
00:18:28,997 --> 00:18:31,198
وأنت تخفيهم أسفل اللّوح
الخشبيّ للأرضيّة، ألست كذلك؟

172
00:18:35,403 --> 00:18:36,603
بلى

173
00:18:39,007 --> 00:18:42,009
أشّر لي على المنطقة
حيث يختبئون

174
00:19:03,833 --> 00:19:06,434
،بما أنّي لم أسمع أيّ ضوضاء
...وبما أنّهم يستمعون

175
00:19:06,436 --> 00:19:09,238
فأفترض أنّهم لا يتحدّثون الإنجليزية؟

176
00:19:09,639 --> 00:19:11,240
أجل

177
00:19:13,843 --> 00:19:16,845
فلنتحوّل مجدداً للفرنسيّة، وأريد
منك أن تكمل التمثيليّة، أهذا واضح؟

178
00:19:19,849 --> 00:19:20,649
أجل

179
00:19:23,052 --> 00:19:32,461
سيّد (لاباديت)، شكراً لك على
الحليب وحسن ضيافتك

180
00:19:32,462 --> 00:19:36,865
أعتقد أنّ عملنا هنا قد انتهى

181
00:19:41,472 --> 00:19:44,474
،(سيّدات (لاباديت

182
00:19:46,466 --> 00:19:51,661
أشكركنّ على وقتكنّ

183
00:19:51,861 --> 00:19:54,658
سنكون وقحين لو أزعجنا
عائلتك أكثر من ذلك

184
00:19:54,659 --> 00:20:02,051
،(لذا، سيّد وسيّدات (لاباديت
أعرض عليكم وداعي

185
00:20:22,436 --> 00:20:24,633
تلك هي الفتاة

186
00:21:06,000 --> 00:21:08,797
!سنلتقي مجدداً

187
00:21:09,750 --> 00:21:12,755
!(وداعاً (شوشانا

188
00:21:21,570 --> 00:21:27,580
:الفصل الثاني"
"(( أوعــاد مـجـهـولـون ))

189
00:21:27,581 --> 00:21:28,582
!انتباه

190
00:21:35,194 --> 00:21:39,200
أنا الملازم (ألدو رين) أقوم
بتكوين قوّة خاصّة

191
00:21:39,201 --> 00:21:44,410
وأنا بحاجة لثمانية جنود، ثمانية
جنود يهود أمريكيّين

192
00:21:44,411 --> 00:21:48,417
ربّما تكونون قد سمعتم الإشاعات
حول الأسطول الذي سيصل قريباً

193
00:21:49,620 --> 00:21:52,424
حسناً، علينا أن نسبقه قليلاً

194
00:21:53,026 --> 00:21:57,232
(سيتمّ إلقاؤنا بـ(فرنسا
مرتدين كمدنيّين

195
00:21:57,233 --> 00:22:01,840
،وحالما ندخل لأرض العدوّ
كجيش حرب عصابات متخفٍ

196
00:22:01,842 --> 00:22:07,451
،سنقوم بفعل شيء واحد
نقتل النازيّين

197
00:22:09,656 --> 00:22:12,059
الآن، أنا لا أعرفكم
ولكنّي على يقين تامّ

198
00:22:12,060 --> 00:22:16,266
بأنّي لم آتي من جبل "سموكي" اللّعين
عابراً 5000 ميل من المياه

199
00:22:16,268 --> 00:22:18,070
وقاطعاً نصف الطريق
"صوب "سيسلي

200
00:22:18,070 --> 00:22:20,072
وقافزاً من طائرة لعينة

201
00:22:20,074 --> 00:22:21,876
لأعطي درساً لكم عن
آدميّة النازيّين

202
00:22:22,478 --> 00:22:25,082
فالنازيّون ليس لديهم آدميّة

203
00:22:25,684 --> 00:22:28,689
فهؤلاء مجرّد جنود مهووسون
بكره اليهود وهم قتلة مجرمون

204
00:22:28,689 --> 00:22:30,892
يجب أن يتمّ تدميرهم

205
00:22:31,695 --> 00:22:37,905
ولهذا، فكلّ حقير سنقابله يرتدي
زيّ النازيّين، سيلقى حتفه

206
00:22:41,111 --> 00:22:44,316
الآن، أنا السليل المباشر
(لمتسلّق الجبال (جيم بردجر

207
00:22:44,718 --> 00:22:47,322
هذا يعني أنّي بانتظار
بعض العنف من طرفكم

208
00:22:47,323 --> 00:22:51,329
:خطتنا للمعركة ستكون هكذا
كمقاومة الهنود الحمر

209
00:22:52,332 --> 00:22:54,735
سنكون متوحّشين مع الألمان

210
00:22:54,736 --> 00:22:57,540
وخلال وحشيّتنا، سيدركون
من نكون

211
00:22:58,743 --> 00:23:01,347
وسيكتشفون أدلّة على وحشيّتنا

212
00:23:01,347 --> 00:23:04,352
من خلال نزع أحشاء وتقطيع
أوصال وتشويه جثث

213
00:23:04,352 --> 00:23:08,959
،إخوانهم التي سنتركها خلفنا
والألمان لن يكون بوسعهم

214
00:23:08,961 --> 00:23:12,967
سوى تخيّل الوحشيّة التي
عاناها أشقّاؤهم على أيدينا

215
00:23:12,968 --> 00:23:17,375
بأحذيتنا الصّلبة وسكاكيننا الحادّة

216
00:23:18,178 --> 00:23:23,387
،وبعدها سيسأم الألمان منّا
وسيتحدّث الألمان عنّا

217
00:23:23,387 --> 00:23:25,389
وسيخشى الألمان منّا

218
00:23:26,392 --> 00:23:28,595
وحين يغمض الألمان أعينهم ليلاً

219
00:23:28,596 --> 00:23:31,200
وحين يعذّبهم ضميرهم
بسبب الشرّ الذي ارتكبوه

220
00:23:31,201 --> 00:23:35,207
فستكون ذكرانا هي ما يعذّبهم

221
00:23:37,011 --> 00:23:39,414
يبدو كلاماً جيداً؟ -
!أجل، سيّدي -

222
00:23:41,419 --> 00:23:42,820
هذا ما أودّ سماعه

223
00:23:43,623 --> 00:23:46,427
،ولكنّ لديّ تحذير لكلّ المحاربين

224
00:23:47,429 --> 00:23:50,233
،عندما تنضمّون تحت قيادتي
فعليكم دين واجب الدّفع

225
00:23:50,836 --> 00:23:53,841
وهو دين تدينون لي به شخصياً

226
00:23:54,642 --> 00:23:59,649
كلّ رجل منكم تحت إمرتي
يدين لي بـ100 فروة رأس للنازيّين

227
00:24:00,252 --> 00:24:03,056
وأنا أريد تلك فروات الرأس

228
00:24:03,057 --> 00:24:05,661
وكلّ واحد منكم سيأتيني
بـ100 فروة رأس للنازيّين

229
00:24:05,661 --> 00:24:11,671
مأخوذة من رأس مائة قتيل
نازيّ...أو ستموتون وأنتم تحاولون

230
00:24:12,274 --> 00:24:18,484
!لا، لا، لا
!سمعت الإشاعات بنفسي

231
00:24:19,887 --> 00:24:23,092
جنود (ألمانيا) الذين
جلبوا العالم جاثياً على ركبتيه

232
00:24:23,093 --> 00:24:25,697
،الآن، قلقون ويقرقرون كالدّجاج

233
00:24:26,098 --> 00:24:29,303
هل سمعت آخر الإشاعات بأنّهم
توسّعوا في الإرهاب طبقاً لجنونهم؟

234
00:24:30,506 --> 00:24:33,711
الرجل الذي يقال أنّه
يهاجم فتياني بالمضرب

235
00:24:34,113 --> 00:24:38,520
"الذي يسمونه "الدب اليهودي
"الشبيه بـ"الجولم

236
00:24:38,520 --> 00:24:41,124
سيّدي، تلك مجرّد ثرثرات جنود

237
00:24:41,325 --> 00:24:45,732
"لا أحد يعتقد أنّ "الدب اليهودي
"يشبه "الجولم

238
00:24:46,334 --> 00:24:50,540
لمَ لا؟ يبدو أنّه بوسعهم
تجنّب الأسر كالشواذّ

239
00:24:51,945 --> 00:24:55,550
يبدو أنّهم يظهرون ويختفون
بتصميم كبير

240
00:24:56,752 --> 00:24:59,356
تريد أن تثبت وجودهم
بشحمهم ولحمهم؟

241
00:24:59,558 --> 00:25:02,162
!من ثمّ اجلبهم لي

242
00:25:04,566 --> 00:25:07,971
سأعلقهم عرايا من كعوبهم
!(على برج (إيفل

243
00:25:08,173 --> 00:25:11,578
"وبعدها سأقذف بجسدهم في "القنال

244
00:25:11,579 --> 00:25:16,186
لأجل فئران (فرنسا) حتى
!تفطر عليهم

245
00:25:20,595 --> 00:25:21,195
!(كيلست)

246
00:25:21,597 --> 00:25:22,998
أجل، سيّدي

247
00:25:23,600 --> 00:25:27,606
لديّ أمر أودّ نقله لكلّ
الجنود الألمان

248
00:25:27,608 --> 00:25:28,809
(المنتشرين بـ(فرنسا

249
00:25:29,411 --> 00:25:32,816
بأنّ الفاسد اليهود المعروف
"باسم "الدب اليهودي

250
00:25:33,218 --> 00:25:36,223
لا يشار إليه مجدداً ومطلقاً
بهذا الاسم

251
00:25:36,824 --> 00:25:39,829
حاصر سيّدي، ألازلت
تودّ لقاء الجنديّ (بتز)؟

252
00:25:40,431 --> 00:25:42,834
من يكون الجنديّ (بتز)؟

253
00:25:42,834 --> 00:25:45,037
إنّه الجنديّ الذي
رغبت برؤيته شخصياً

254
00:25:45,640 --> 00:25:48,444
فرقته تعرّضت لهجوم
من الملازم (راين) اليهوديّ

255
00:25:48,445 --> 00:25:51,450
وهو الناجي الوحيد

256
00:25:51,450 --> 00:25:56,057
بالتأكيد أودّ رؤيته، شكراً
لك لتذكيري، أرسله للدّاخل

257
00:26:06,677 --> 00:26:12,086
وارنر) وأنا كنّا الوحيدين)
الذين خرجا حيّين من الهجوم

258
00:26:13,088 --> 00:26:17,495
،بينما حرسنا أحدهم
البقيّة كانوا يقتلعون فروة الرأس

259
00:26:53,760 --> 00:26:57,966
هيشبرج)، اجلب الرقيب هنا)

260
00:26:57,968 --> 00:26:59,970
!أنت، اذهب

261
00:27:33,832 --> 00:27:38,239
(الرقيب (وارنر راختمان -
الملازم (ألدو راين)، سررت للقائك -

262
00:27:39,842 --> 00:27:42,646
أتعلم ما تعنيه كلمة "اجلس"، (وارنر)؟ -
أجل -

263
00:27:42,647 --> 00:27:43,848
من ثمّ اجلس

264
00:27:47,055 --> 00:27:48,857
كيف هي لغتك الإنجليزية، (وارنر)؟

265
00:27:48,859 --> 00:27:50,661
لأنّه برفقتنا رفيق أو اثنين
بوسعهما الترجمة

266
00:27:51,063 --> 00:27:56,272
ويكي) هنا، يهودي نمساوي)
(هرب من (ميونخ

267
00:27:56,272 --> 00:27:58,274
أصبح أمريكياً، وتمّ تجنيده

268
00:27:58,276 --> 00:28:00,078
ثمّ عاد إلى هنا لينتقم

269
00:28:00,679 --> 00:28:05,286
وهناك آخر ربّما تكون على
(معرفة به، الرقيب (هوجو شتيجلتز

270
00:28:07,692 --> 00:28:08,893
هل سمعت عنه؟

271
00:28:09,095 --> 00:28:12,500
جميع من بالجيش الألماني
(سمعوا عن (هوجو شتيجلتز

272
00:28:17,910 --> 00:28:20,514
(هوجو شتيجلتز)

273
00:28:21,717 --> 00:28:23,719
(خائن معيب - (هوجو شتيجلتز"
"(ثلاثة عشر ضابطاً قتلوا بـ(ألمانيا

274
00:28:23,720 --> 00:28:27,325
سبب شهرة (هوجو شتيجلتز) عند
الجنود الألمان بسيط

275
00:28:27,728 --> 00:28:33,538
،بينما كان الألمان يجندون الرجال
قام بقتل 13 ضابطاً من الشرطة السرية

276
00:28:47,964 --> 00:28:50,568
وبدلاً من إنزال عقوبة
الإعدام عليه

277
00:28:50,568 --> 00:28:53,372
قرّر القائد الأعلى
(إرساله إلى (برلين

278
00:28:53,373 --> 00:28:55,175
ليجعله عبرة

279
00:28:56,980 --> 00:29:00,185
لا داعي لذكر، أنّه وبمجرّد
"سماع جماعة "الأوغاد

280
00:29:00,186 --> 00:29:02,389
فلم يصل هناك قط

281
00:29:10,003 --> 00:29:12,206
(صحيفة (دير ستورمر

282
00:29:39,455 --> 00:29:42,259
الرقيب (هوجو شتيجلتز)؟

283
00:29:44,264 --> 00:29:48,070
الملازم (ألدو راين)، فرقة
الأوغاد"، هل سمعت عنّا من قبل؟"

284
00:29:50,074 --> 00:29:53,079
أردنا القول أنّنا من أشدّ
المعجبين بعملك

285
00:29:53,079 --> 00:29:54,881
فيما يتعلّق بقتل النازيّين

286
00:29:57,888 --> 00:29:59,690
أظنّ أنّ لديك موهبة عظيمة

287
00:30:00,292 --> 00:30:02,896
وأنا فخور لقدرتي على الملاحظة
عندما يكون لدى أحدهم موهبة

288
00:30:07,105 --> 00:30:10,310
ولكنّ وضعك كقاتل يهود
"لا يزال "هاوياً

289
00:30:11,112 --> 00:30:13,315
جئنا لنسألك إن كنت تودّ
أن تصبح محترفاً

290
00:30:20,528 --> 00:30:24,935
وارنر)، أيمكنني الافتراض بأنّك تعلم من نكون؟) -
"ألدو)، "قاطع الطرق) -

291
00:30:26,740 --> 00:30:30,746
،حسناً (وارنر)، بما أنّك سمعت عنّا
فأنت تعلم أنّنا لا نحتفظ بسجناء

292
00:30:31,548 --> 00:30:35,354
بل نقتل الأسرى النازيّين
ونوسّع نطاق عملنا

293
00:30:35,956 --> 00:30:36,957
!أجل

294
00:30:37,759 --> 00:30:39,761
الآن، هناك سبيلين يمكننا
بهم إنهاء هذا

295
00:30:39,763 --> 00:30:42,367
،إمّا أن نقتلك
أو نتركك ترحل

296
00:30:42,768 --> 00:30:46,574
فيما إن كنت سترحل، فهذا
بأسره يعتمد عليك

297
00:30:50,782 --> 00:30:53,987
على طول الطريق، هناك بستان

298
00:30:54,589 --> 00:30:58,595
إلى جانب، أنّك وأنا نعلم
بأنّه توجد دوريّة لعينة هنا بمكان ما

299
00:30:59,397 --> 00:31:02,602
لو كان برفقة الدوريّة
...قناصين محترفين، فالبستان

300
00:31:02,603 --> 00:31:04,806
سيكون المكان الأمثل للهجوم

301
00:31:06,410 --> 00:31:10,416
لذا لو أردت أن تأكل
،شطائر لحم مجدداً

302
00:31:10,417 --> 00:31:14,423
فعليك أن تريني على هذه
الخريطة أين يتمركزون

303
00:31:15,226 --> 00:31:20,835
،وعليك أن تخبرني كم يبلغ عددهم
وما نوع الأسلحة التي لديهم

304
00:31:22,438 --> 00:31:25,643
أنت لا تتوقّع منّي أن أفصح
عن معلومات

305
00:31:25,644 --> 00:31:27,045
تعرّض حياة الألمان للخطر؟

306
00:31:28,049 --> 00:31:31,254
،حسناً (وارنر)، أنت مخطئ
فهذا بالضّبط ما أتوقّعه

307
00:31:32,256 --> 00:31:34,860
أريد أن أعلم عن الألمان
المختبئين بين الأشجار

308
00:31:35,261 --> 00:31:38,065
،تحتاج لأن تحبرني
تحتاج لأن تخبرني على الفور

309
00:31:38,868 --> 00:31:44,277
عليك فحسب استخدام ذلك الإصبع والتأشير
على الخريطة حيث يعقد ذلك الاحتفال

310
00:31:44,277 --> 00:31:47,882
،كم عدد الحضور
وما الأدوات التي يعزفون بها

311
00:31:55,096 --> 00:31:57,900
،مع كامل الاحترام
فأنا أرفض، سيّدي

312
00:31:59,304 --> 00:32:03,110
أسمعت هذا؟ -
بلى -

313
00:32:06,517 --> 00:32:08,920
(إنّه الرقيب (دوني دونويتز

314
00:32:08,921 --> 00:32:11,725
ولكن بالقطع تعرف اسمه المستعار

315
00:32:11,726 --> 00:32:13,728
"الدب اليهودي"

316
00:32:14,731 --> 00:32:18,336
"لو كنت قد سمعت عن (ألدو) "قاطع الطرق
"فيحتمل أنّك سمعت عن "الدب اليهودي

317
00:32:18,739 --> 00:32:21,142
"سمعت عن "الدب اليهودي -
ماذا سمعت؟ -

318
00:32:22,746 --> 00:32:25,350
بأنّه يضرب الجنود الألمان
بهراوة

319
00:32:25,550 --> 00:32:28,555
،يحطّم جمجمتهم بعصا بيسبول
هكذا يفعل

320
00:32:30,159 --> 00:32:33,564
لذا (وارنر)، سأسألك مرّة
"أخيرة، فلو لازلت "ترفض باحترام

321
00:32:33,565 --> 00:32:37,972
،"فسأستدعي "الدب اليهودي
الذي سيجلب مضربه الضخم

322
00:32:37,973 --> 00:32:40,577
ويضرب رأسك حتى الموت

323
00:32:44,985 --> 00:32:46,587
لذا حرّك إصبعك النازيّ القذر

324
00:32:46,588 --> 00:32:48,991
وأرني على الخريطة
ما أودّ معرفته

325
00:32:56,606 --> 00:33:01,013
!تباً لك ولكلابك اليهود

326
00:33:04,821 --> 00:33:06,623
في الواقع (وارنر)، توقّعنا
أنّك ستقول ذلك

327
00:33:07,024 --> 00:33:09,026
(ولحسن الحظّ، سنشاهد (دوني
يضرب نازياً حتى الموت

328
00:33:09,028 --> 00:33:11,431
لنستمتع وكأنّنا شاهدنا
!(فيلماً، (دوني

329
00:33:11,432 --> 00:33:12,433
أجل؟

330
00:33:12,835 --> 00:33:15,238
هناك ألماني هنا يتمنّى الموت
في سبيل وطنه

331
00:33:15,239 --> 00:33:16,841
فلتساعده

332
00:34:23,160 --> 00:34:27,366
ربحتها لأجل قتل اليهود؟ -
لأجل الشجاعة -

333
00:34:42,594 --> 00:34:44,797
!أجل

334
00:34:49,607 --> 00:34:51,609
!(دوني)

335
00:34:53,213 --> 00:34:55,817
إذن؟ كنت لأتبوّل على
نفسي لو كنت مكانكما

336
00:34:57,020 --> 00:35:00,826
(الخارق (تيدي ويليامز
!غادر الميدان

337
00:35:01,227 --> 00:35:04,232
!فليقف الجميع، هيّا

338
00:35:04,633 --> 00:35:07,838
البطل أرسل الكرة
!إلى الشارع

339
00:35:08,440 --> 00:35:09,641
!أنت

340
00:35:12,046 --> 00:35:16,653
(تباً لك (هيشبرغ)! (دوني
!اجلب الآخر هنا...حياً

341
00:35:17,256 --> 00:35:20,261
!انهض وتحرّك
قد حان دورك

342
00:35:20,662 --> 00:35:22,464
!لأضرب رأسك حتى الموت

343
00:35:24,268 --> 00:35:26,070
إنجليزية؟ -
لا -

344
00:35:26,072 --> 00:35:27,874
!(ويكي)

345
00:35:31,682 --> 00:35:34,887
اسأله إن كان يرغب بالعيش -
أترغب بالعيش؟ -

346
00:35:34,887 --> 00:35:35,688
أجل، سيّدي

347
00:35:35,889 --> 00:35:37,691
أخبره بأن يؤشّر على الخريطة
لمكان اليهود

348
00:35:37,893 --> 00:35:40,296
أشّر على الخريطة
لمكان اليهود

349
00:35:42,701 --> 00:35:45,505
اسأله كم عدد الألمان -
كم عدد الألمان؟ -

350
00:35:45,707 --> 00:35:48,110
سرية من 12 رجلاً -
سرية من 12 رجلاً -

351
00:35:48,312 --> 00:35:50,916
ما نوع الأسلحة؟ -
ما نوع الأسلحة؟ -

352
00:35:51,116 --> 00:35:54,121
لديهم أسلحة مدفونة بالشمال

353
00:35:55,724 --> 00:35:58,328
كيف نجوت من تلك المحنة؟

354
00:35:59,932 --> 00:36:02,135
تركوني أرحل

355
00:36:02,336 --> 00:36:03,737
عندما تتحدّث عمّا جرى هنا

356
00:36:03,739 --> 00:36:06,343
فلا يمكنك ذكر ما قلناه
!وإلا قتلوك

357
00:36:07,746 --> 00:36:10,550
ولكنهم سيودّون أن يعلموا ما
المميّز بك الذي جعلنا نتركك ترحل

358
00:36:10,951 --> 00:36:14,757
لذا أخبرهم أنّنا فعلنا ذلك
حتى يمكنك

359
00:36:14,758 --> 00:36:17,963
أن تنقل إليهم ماذا سيحدث
عندما نعثر على نازيّين

360
00:36:17,964 --> 00:36:22,771
لا يسمح لك بذكر أيّ شيء لأيّ أحد
!لا تذكر أيّ تفاصيل

361
00:36:23,573 --> 00:36:27,980
سلاحك سيسحب منك، وسيتمّ
!استبعادك، بلا كلمة واحدة

362
00:36:28,984 --> 00:36:30,586
أجل، سيّدي

363
00:36:33,591 --> 00:36:36,395
هل علّموا عليك كما فعلوا
مع بقيّة الناجين؟

364
00:36:38,000 --> 00:36:39,401
أجل، سيّدي

365
00:36:39,900 --> 00:36:41,694
...بما أنّك نجوت من الحرب

366
00:36:41,694 --> 00:36:43,288
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

367
00:36:43,489 --> 00:36:45,083
...بما أنّك نجوت من الحرب

368
00:36:45,085 --> 00:36:46,480
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

369
00:36:46,880 --> 00:36:49,472
سأحتضن أمي كما لم أفعل من قبل

370
00:36:49,970 --> 00:36:51,365
سيحتضن أمه

371
00:36:54,358 --> 00:36:57,548
حسناً، فتى طيب للغاية
اسأله ماذا سيفعل بزيّه العسكريّ

372
00:36:57,549 --> 00:36:59,942
ماذا ستفعل بزيّك العسكريّ؟

373
00:37:00,143 --> 00:37:02,536
،لن أتخلّص منه فحسب
بل سأقوم بحرقه

374
00:37:02,935 --> 00:37:04,131
سيقوم بحرقه

375
00:37:04,531 --> 00:37:08,120
،أجل، هذا ما اعتقدناه
فهو لا يعجبنا

376
00:37:09,119 --> 00:37:11,113
أترى، نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

377
00:37:11,313 --> 00:37:14,105
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

378
00:37:14,105 --> 00:37:16,697
نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

379
00:37:16,699 --> 00:37:19,291
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

380
00:37:19,690 --> 00:37:22,880
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

381
00:37:23,081 --> 00:37:24,875
وهذا لا يناسبنا

382
00:37:25,674 --> 00:37:28,864
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

383
00:37:29,464 --> 00:37:30,660
وهذا لا يناسبنا

384
00:37:30,860 --> 00:37:34,250
،لذا سنعطيك شيئاً
لا يمكنك التخلّص منه

385
00:37:46,219 --> 00:37:50,208
أتعلم، أيّها الملازم؟
لقد غدوت بارعاً في هذا

386
00:37:50,807 --> 00:37:55,194
تعلم كيف نحصل على
الـ"كارناجي هول"، صحيح؟ بالتدريب

387
00:37:58,586 --> 00:38:02,973
:الفصل الثالث
"(ليلة الألمان في (باريس"

388
00:38:04,969 --> 00:38:11,152
"باريس) عام 1944)"

389
00:38:11,950 --> 00:38:13,744
"سينما"

390
00:38:20,726 --> 00:38:23,119
"جحيم (بيز بالو) الأبيض"

391
00:38:25,713 --> 00:38:27,307
(ليني ريوفنستال)

392
00:38:54,237 --> 00:38:57,427
(شوشانا درايفس)
"أربع سنوات بعد مقتل عائلتها"

393
00:39:03,811 --> 00:39:09,395
ما الذي سيفتتح غداً؟ -
(حفل (ماكس لندر -

394
00:39:11,590 --> 00:39:13,983
(لطالما فضّلت (لندر) على (شابلن

395
00:39:14,583 --> 00:39:17,175
باستثناء أنّ (لندر) لم يمثّل
"فيلماً بجودة "الفتى

396
00:39:18,373 --> 00:39:20,766
ذروة المطاردة في "الفتى"، رائعة

397
00:39:26,750 --> 00:39:29,542
أعشق سينماكِ بشدّة

398
00:39:29,543 --> 00:39:32,534
شكراً لك -
أهي ملككِ؟ -

399
00:39:34,728 --> 00:39:36,722
هل أملكها؟ -
أجل -

400
00:39:41,311 --> 00:39:43,504
كيف لشابّة بمثل عمركِ
أن تمتلك سينما؟

401
00:39:44,103 --> 00:39:46,496
خالتي تركتها لي

402
00:39:46,697 --> 00:39:48,691
شكراً لكِ لتنظيم ليلة للألمان

403
00:39:49,688 --> 00:39:54,873
ليس لديّ خيار، لكن مرحباً بك -
لازلت شاكراً لكِ -

404
00:39:54,875 --> 00:39:57,268
(أحبّ أفلام الجبال لـ(ليني رايفنشتال
(وخاصّة فيلم (بيز بالو

405
00:39:57,268 --> 00:40:00,857
شيء لطيف أن أرى شابّة
(فرنسية معجبة بـ(رايفنشتال

406
00:40:01,657 --> 00:40:04,449
الإعجاب ليس الكلمة التي
كنت لأستخدمها لوصف

407
00:40:04,449 --> 00:40:06,642
(شعوري اتجاه (رايفنشتال

408
00:40:08,637 --> 00:40:15,816
ولكنك معجبة بالمخرج (بابست)، صحيح؟
لهذا وضعتِ اسمه على الإفريز

409
00:40:23,996 --> 00:40:27,386
أنا فرنسية، ونحن نحترم
صنّاع الأفلام في بلادنا

410
00:40:28,983 --> 00:40:30,577
من الواضح بما فيهم الألمان

411
00:40:30,579 --> 00:40:35,365
بما فيهم الألمان، شكراً لك على
مساعدتك أيّها الشرطيّ، إلى اللقاء

412
00:40:37,161 --> 00:40:39,354
لم تنتهي بعد؟ -
سأنهي بالصباح -

413
00:40:39,555 --> 00:40:45,139
هل يمكنني السؤال عن اسمك؟ -
تود برؤية أوراقي؟ -

414
00:41:00,100 --> 00:41:03,689
(إمانيويل ميميا)
إنّه اسم لطيف جداً

415
00:41:05,234 --> 00:41:08,241
،شكراً لك
هل أنهيت تفحّص الأوراق؟

416
00:41:11,851 --> 00:41:16,062
(آنستي، أدعى (فردريك زولر

417
00:41:23,685 --> 00:41:31,907
كان من دواعي سروري الدردشة مع
زميلة إعجاب بالسينما، أحلاماً سعيدة آنسة

418
00:41:32,910 --> 00:41:34,112
وداعاً

419
00:42:14,826 --> 00:42:17,232
مرحباً يا آنسة

420
00:42:17,233 --> 00:42:20,842
أيمكنني الانضمام لكِ؟ -
(أصغِ، (فردريك -

421
00:42:21,244 --> 00:42:23,650
تتذكّرين اسمي؟ -
أجل -

422
00:42:25,054 --> 00:42:28,663
أصغِ، تبدو زميلاً محترماً بما يكفي

423
00:42:28,664 --> 00:42:29,265
شكراً لك

424
00:42:29,867 --> 00:42:33,275
على الرحب، رغم ذلك، أريد
منك التوقّف عن مضايقتي

425
00:42:36,486 --> 00:42:40,295
أعتذر آنستي، لم أكن
أريد أن أكون مضايقاً

426
00:42:41,298 --> 00:42:45,509
كنت أحاول ببساطة أن أكون صديقاً -
لا أتمنى أن أكون صديقتك -

427
00:42:46,313 --> 00:42:51,526
لمَ لا؟ -
لا تتصرّف كالقصّر، تعرف السبب -

428
00:42:53,934 --> 00:42:56,540
أنا أكثر من مجرّد بزّّة -
ليس بالنسبة لي -

429
00:42:56,942 --> 00:42:59,548
لو كنت يائساً لمصاحبة فتاة فرنسية

430
00:42:59,549 --> 00:43:02,155
(أقترح عليك المحاولة مع (فتشي

431
00:43:02,959 --> 00:43:05,164
...أظنّ

432
00:43:05,165 --> 00:43:08,373
أنت (فردريك زولر)؟ -
أجل، هذا أنا -

433
00:43:08,574 --> 00:43:12,785
دعني أهنئك، إنه لشرف
عظيم، إنه لشرف عظيم

434
00:43:12,786 --> 00:43:14,590
إنه لشرف لي -
(وولف جانج)، (وولف جانج) -

435
00:43:15,393 --> 00:43:16,595
(وولف جانج)

436
00:43:21,008 --> 00:43:22,812
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

437
00:43:33,443 --> 00:43:37,252
من تكون أنت؟ -
ظننتني مجرّد زيّ -

438
00:43:37,855 --> 00:43:42,266
،لست جندياً ألمانياً فحسب
أنت ابن أحدٍ ما؟

439
00:43:43,070 --> 00:43:45,676
معظم الجنود الألمان
أبناء أحدٍ ما

440
00:44:11,147 --> 00:44:14,555
خليلتي تريد منّي طلب
صورة منك

441
00:44:17,765 --> 00:44:20,772
يا لها من فتاة محظوظة
لأنّها مع بطل حرب ألمانيّ

442
00:44:20,774 --> 00:44:23,781
كلا، كلا، كلا، ليست خليلتي

443
00:44:24,585 --> 00:44:27,592
أيمكنك أن تكتب "مع حبّي، (بابت)"؟

444
00:44:29,798 --> 00:44:32,605
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

445
00:44:35,213 --> 00:44:37,619
وداعاً

446
00:44:48,250 --> 00:44:53,664
إذن هكذا، أنت بطل حرب؟
ماذا فعلت

447
00:44:56,756 --> 00:45:00,145
وجدت نفسي على عشّ
طير في مدينة محصّنة

448
00:45:00,145 --> 00:45:03,135
فقط أنا ومعي ألف طلقة
من الذّخيرة على العشّ

449
00:45:03,735 --> 00:45:06,327
في مواجهة 300 جنديّ من العدوّ

450
00:45:07,723 --> 00:45:09,516
ما هو عشّ الطير؟

451
00:45:10,914 --> 00:45:14,902
عشّ الطير" هو اسم يطلقه"
القناص على برج القنص

452
00:45:15,102 --> 00:45:18,292
مبنى شاهق بزاوية
رؤية تبلغ 360 درجة

453
00:45:18,891 --> 00:45:21,084
ملائم للغاية للقنّاص

454
00:45:22,481 --> 00:45:24,674
كم عدد من قتلتهم؟

455
00:45:25,473 --> 00:45:30,059
ثمانية وستّون...باليوم الأوّل

456
00:45:32,452 --> 00:45:37,038
مائة وخمسون باليوم الثاني

457
00:45:38,834 --> 00:45:42,024
اثنان وثلاثون في اليوم الثالث

458
00:45:44,020 --> 00:45:45,813
في اليوم الرابع، غادروا المدينة

459
00:45:48,208 --> 00:45:50,001
وطبيعياً فإنّ قصّتي في الحرب

460
00:45:50,003 --> 00:45:53,991
،(جذبت الكثير من الانتباه بـ(ألمانيا
لهذا السبب، فالجميع يعرفني

461
00:45:54,788 --> 00:45:56,981
"يطلقون عليّ "رقيب يورك الألماني

462
00:45:57,979 --> 00:46:01,169
ربّما يصنعون فيلماً حول
عملك البطوليّ

463
00:46:01,569 --> 00:46:05,557
حسناً، هذا بالضّبط ما
(اعتقده (جوزيف جيوبلز

464
00:46:06,156 --> 00:46:14,332
،"أسموه "فخر الأمّة
وخمّني ماذا، أرادوا منّي تمثيله بنفسي

465
00:46:15,728 --> 00:46:18,918
وقد فعلت، يظنّ (جوزيف) أنّ
هذا الفيلم تحفته

466
00:46:19,318 --> 00:46:21,710
(وأنا الآخذ بثأر (ألمانيا

467
00:46:22,310 --> 00:46:28,292
فخر الأمّة" عنك؟"
أنت بطل "فخر الأمّة"؟

468
00:46:28,890 --> 00:46:33,077
أعلم، شيء مضحك، صحيح؟ -
حسناً، حظاً طيباً في دورك السينمائيّ -

469
00:46:33,078 --> 00:46:35,869
آمل أن يمضي كلّ شيء بشكل
(جيّد لك ولـ(جوزيف

470
00:46:36,668 --> 00:46:38,063
وداعاً

471
00:46:42,651 --> 00:46:46,439
،كان ذلك جيداً
أراك الأسبوع المقبل، وداعاً

472
00:46:48,834 --> 00:46:50,828
كيف حالكِ؟ -
بخير -

473
00:46:50,828 --> 00:46:53,420
لو كنت بحاجتي، سأكون بالقمرة -
حسناً -

474
00:47:26,525 --> 00:47:30,912
آنسة (ميميا)؟ -
أجل؟ -

475
00:47:31,710 --> 00:47:35,099
اسألها إن كانت ملكاً لها

476
00:47:35,899 --> 00:47:38,092
أتلك سينماكِ؟ -
أجل -

477
00:47:39,887 --> 00:47:41,680
أجل -
أخبرها أن تنزل -

478
00:47:42,280 --> 00:47:46,866
انزلي من فضلكِ

479
00:48:04,417 --> 00:48:07,407
لا أفهم، ماذا فعلت؟ -
تريد أن تعرف ماذا فعلت -

480
00:48:07,607 --> 00:48:09,201
ادخلي للسيّارة

481
00:48:18,376 --> 00:48:20,169
ادخلي

482
00:48:28,347 --> 00:48:33,730
فقط نسل العبيد هم من
جعلوا (أمريكا) منافسة رياضية

483
00:48:34,529 --> 00:48:39,314
الميدالية الذهبية الخاصّة بالولايات
المتّحدة يمكن قياسها بالعرق الزنجيّ

484
00:48:40,314 --> 00:48:43,304
جوزيف جيوبلز)، ثاني أهمّ)"
"(شخص بعد (هتلر

485
00:48:54,074 --> 00:48:58,461
جيّد أنّكِ جئتِ، لم أكن
واثقاً من قبولكِ لدعوتي

486
00:48:58,660 --> 00:49:01,650
دعوتك؟ -
أتلك السيّدة الشابّة محلّ السؤال، (فردريك)؟ -

487
00:49:01,851 --> 00:49:05,639
،(أجي هي (جيوبلز
إمانيويل)، هناك شخص ما أودّ أن تقابليه)

488
00:49:08,432 --> 00:49:12,619
إمانيويل ميميا)، أودّ تقديمكِ)
...لوزير الإعلام

489
00:49:12,621 --> 00:49:18,004
،زعيم صناعة السينما الألمانية
،والآن بما أنّي ممثّل

490
00:49:18,005 --> 00:49:20,397
(فهذا رئيسي، (جوزيف جيوبلز

491
00:49:20,996 --> 00:49:23,787
(سمعتكِ تسبقكِ آنسة (ميميا

492
00:49:29,572 --> 00:49:32,961
وفي الأوقات العاديّة، هذه المترجمة
(الفرنسيّة للقائد (جيوبلز

493
00:49:33,858 --> 00:49:35,464
(الآنسة (فرانشسكا موندينو

494
00:49:35,867 --> 00:49:37,674
مرحباً

495
00:49:41,894 --> 00:49:43,098
مرحباً

496
00:49:45,311 --> 00:49:47,721
وقد قابلتِ الرّائد

497
00:49:47,722 --> 00:49:49,931
في الواقع، لم أقدّم نفسي لها

498
00:49:49,932 --> 00:49:52,945
الرّائد (ديتر هيلسترم)، قائد
الشرطة السريّة، بخدمتكِ آنستي

499
00:49:53,348 --> 00:49:57,366
لو سمحتِ لي رجاءً

500
00:50:04,200 --> 00:50:06,812
،استمتعي بالشمبانيا يا آنسة
فهي جيّدة للغاية

501
00:50:15,150 --> 00:50:19,585
،عليّ أن أخبركِ يا آنسة
لقد تركتِ انطباعاً عظيماً عند نجلنا

502
00:50:20,274 --> 00:50:26,086
لقد وصلت (فرنسا) وأردت
...الغداء مع نجمي

503
00:50:26,286 --> 00:50:30,093
فلم أدرك أنّه غدا شخصاً
تتجرّع (باريس) نخبه

504
00:50:30,094 --> 00:50:32,498
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

505
00:50:32,700 --> 00:50:34,503
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

506
00:50:34,504 --> 00:50:36,707
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

507
00:50:36,908 --> 00:50:42,720
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

508
00:50:42,921 --> 00:50:48,932
(الآن أنا أنتظر (هتلر
و(زولر) وجنديّ

509
00:50:49,335 --> 00:50:55,346
وأخيراُ تواتيني فرصة للقاء
الجنديّ الشاب

510
00:50:55,346 --> 00:51:00,355
فيقضي هو الغداء بأسره في
الحديث عنكِ وعن سينماكِ

511
00:51:00,558 --> 00:51:02,561
لذا آنسة (ميميا)، جئنا لأجل العمل

512
00:51:02,562 --> 00:51:04,765
سيّدي (جيوبلز)، لم أخبرها بعد

513
00:51:04,767 --> 00:51:07,972
،عدا إن كانت مغفّلة
فأنا موقن أنّها تفهم الآن

514
00:51:07,973 --> 00:51:10,578
فهي تدير سينما

515
00:51:10,979 --> 00:51:11,980
فرانشسكا)، أخبريها)

516
00:51:12,382 --> 00:51:15,387
(ما يحاولان قوله لكِ (إمانيويل
(هو أنّ الجنديّ (زولر

517
00:51:15,389 --> 00:51:17,994
قضى ساعة الغداء محاولاً
(إقناع السيّد (جيوبلز

518
00:51:17,994 --> 00:51:20,799
بتجاهل خططه السابقة لعرض
(فيلم الجندي (زولر

519
00:51:20,945 --> 00:51:24,222
وتغيير مكان عرضه ليأخذ
مكاناً بسينماكِ

520
00:51:25,009 --> 00:51:27,212
ماذا؟ -
أردت إخبارها -

521
00:51:27,413 --> 00:51:32,222
اللعنة! اعتذاراتي أيّها الجنديّ -
ما الخطب؟ -

522
00:51:33,426 --> 00:51:36,031
الجنديّ أراد إخبار الآنسة بنفسه

523
00:51:36,032 --> 00:51:40,841
غير منطقيّ! حتّى أطرح بعض
الأسئلة، فليس لديه ما يعلنه

524
00:51:41,443 --> 00:51:44,849
ليكن واضحاً أنّني لا
أوافق على تغيير المكان

525
00:51:45,050 --> 00:51:46,652
عُلِم على نحو وافٍ

526
00:51:51,464 --> 00:51:55,471
تمتلكين مقصورة أوبرا؟ -
أجل -

527
00:51:56,674 --> 00:51:59,078
كم عددها؟ -
كم عددها؟ -

528
00:51:59,881 --> 00:52:01,884
اثنتان -
اثنتان -

529
00:52:01,885 --> 00:52:07,496
المزيد سيكون أفضل، كم
عدد المقاعد بحجرة المتفرّجين؟

530
00:52:07,697 --> 00:52:09,900
350 -
350 -

531
00:52:12,708 --> 00:52:15,112
إنّها تقريباً 400 مقعد
"أقلّ من "الرتز

532
00:52:15,112 --> 00:52:16,514
هي تقريباً 400

533
00:52:16,716 --> 00:52:19,321
ولكن (جيوبلز)، الوضع
ليس بتلك الفظاعة

534
00:52:20,123 --> 00:52:21,725
قلتها بنفسك، لا تريد أن ترى

535
00:52:21,727 --> 00:52:23,930
فرنسيّين برجوازيّين يحتلّون مقاعد

536
00:52:23,931 --> 00:52:26,936
بعدد مقاعد أقلّ، يصبح
الحدث أكثر خصوصيّة

537
00:52:27,138 --> 00:52:30,945
،أنت لا تحاول أن تملأ السينما
فسيحدث شجار على المقاعد

538
00:52:31,146 --> 00:52:34,552
،إلى جانب، ليذهب الفرنسيّون للجحيم
فتلك ليلة ألمانية

539
00:52:34,553 --> 00:52:37,358
حدث ألماني، احتفال ألماني

540
00:52:37,760 --> 00:52:41,767
هذه الليلة لك، لي
وللجيش الألماني

541
00:52:41,768 --> 00:52:43,771
،للقيادة العليا
لعائلاتهم وأصدقائهم

542
00:52:43,772 --> 00:52:46,377
الأشخاص الوحيدين الذي
يجب أن يُسمح لهم الحضور

543
00:52:46,378 --> 00:52:48,782
هم الأشخاص الملائمون للتجاوب
مع العمل البطولي المعروض على الشاشة

544
00:52:58,002 --> 00:53:00,406
أرى أنّ أسلوب حديثك تطوّر

545
00:53:01,008 --> 00:53:05,817
يبدو أنّني صنعت وحشاً

546
00:53:06,820 --> 00:53:10,025
وحش مقنع بغرابة

547
00:53:15,038 --> 00:53:18,444
،حالما تنتهي الحرب
تنتظرك السياسة

548
00:53:26,662 --> 00:53:28,665
،حسناً، أيّها الجنديّ

549
00:53:30,870 --> 00:53:34,477
،على الرغم من أنّ هذا حقيقي
بأنّني مستعدّ لأن أتساهل بكلّ شيء

550
00:53:34,878 --> 00:53:36,881
فعليّ أن أرى فيلماً بسينما الآنسة

551
00:53:36,883 --> 00:53:39,086
"قبل أن أجيب "بنعم أو لا

552
00:53:40,891 --> 00:53:43,896
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

553
00:53:43,897 --> 00:53:44,898
وتنظّمي عرضاً خاصاً لي

554
00:53:44,899 --> 00:53:46,902
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

555
00:53:46,904 --> 00:53:49,107
وتنظّمي عرضاً خاصاً له

556
00:53:49,509 --> 00:53:53,717
أيّ الأفلام الألمانية لديكِ؟

557
00:53:53,718 --> 00:53:56,122
!لاندا)، أنت هنا)

558
00:53:58,929 --> 00:54:00,932
إمانيويل)، هذا)
"العقيد (هانز لاندا)، قائد وحدة "إس.إس

559
00:54:00,933 --> 00:54:03,538
سيؤمن عرض الفيلم

560
00:54:09,150 --> 00:54:10,752
تشرّفت آنستي

561
00:54:18,169 --> 00:54:20,774
!(إلى اللقاء، (شوشانا

562
00:54:21,175 --> 00:54:23,780
(الآن عليّ أن أعدّ الوزير (جيوبلز

563
00:54:23,780 --> 00:54:25,182
لموعده القادم

564
00:54:25,584 --> 00:54:31,595
مديرة الأعمال الشاقّة
!مديرة الأعمال الشاقّة الفرنسيّة

565
00:54:34,402 --> 00:54:37,407
في الواقع، كقائد لأمن

566
00:54:37,409 --> 00:54:38,811
الحدث الألماني المبهج

567
00:54:38,812 --> 00:54:41,817
أخشى أنّ عليّ مناقشة شيء
(أو شيئين مع الآنسة (ميميا

568
00:54:43,221 --> 00:54:44,222
بشأن ماذا؟

569
00:54:46,026 --> 00:54:51,838
بدا ذلك مريباً وكأنّ
جندياً يستجوب أمر عقيد

570
00:54:52,240 --> 00:54:53,842
أو أنّني حسّاس فحسب؟

571
00:54:53,843 --> 00:54:55,846
لا شيء يمكن أن يبعد
عن الحقيقة، أيّها العقيد

572
00:54:55,847 --> 00:54:57,650
سلطتك أعلى من الاستجواب

573
00:54:58,653 --> 00:55:00,055
ولكن سمعتك تحركك

574
00:55:00,056 --> 00:55:02,661
هل على الآنسة (ميميا) أو
عليّ أن أقلق؟

575
00:55:02,862 --> 00:55:06,869
،هانز)، الفتى لا يقصد الإهانة)
هو مهتمّ فحسب

576
00:55:07,271 --> 00:55:10,476
،وهو محقّ
فسمعتك تحرّكك

577
00:55:10,678 --> 00:55:14,485
،لا داعي لقلقكما
فكقائد للأمن

578
00:55:14,486 --> 00:55:17,491
ببساطة فقط عليّ أن أحادث
مالك الموقع الجديد المحتمل

579
00:55:30,119 --> 00:55:34,928
هل تذوّقتِ حلوى الـ"سترادل" هنا؟ -
كلا -

580
00:55:36,531 --> 00:55:39,136
ليست فظيعة للغاية

581
00:55:39,138 --> 00:55:43,947
إذن كيف حدث أنّ الجنديّ
الشاب وأنتِ تعارفتما؟

582
00:55:46,954 --> 00:55:50,360
أجل، حلوتا "سترادل"، واحدة
لي وأخرى للآنسة

583
00:55:50,961 --> 00:55:56,371
،فنجان قهوة "إسبرسو" لي
وللآنسة كوب حليب

584
00:55:59,980 --> 00:56:02,985
إذن يا آنسة، كنتِ
...ستبدئين الشرح

585
00:56:04,790 --> 00:56:09,399
،أجل، حتّى يومين مضيا
(ما كنت أعلم بوجود الجنديّ (زولر

586
00:56:09,400 --> 00:56:12,005
ولا ببطولاته

587
00:56:12,006 --> 00:56:16,214
بالنسبة لي، فالجنديّ كان مجرّد
مرتادٍ لسينماي

588
00:56:16,816 --> 00:56:18,418
...تحادثنا قليلاً من المرّات ولكن

589
00:56:18,419 --> 00:56:21,424
آنستي، اسمحي لي أن أقاطعكِ

590
00:56:22,226 --> 00:56:27,436
،هذه شكليّات بسيطة
لا داعي للقلق

591
00:56:30,645 --> 00:56:35,454
أعتذر، نسيت طلب
الكريمة الطازجة

592
00:56:35,455 --> 00:56:36,656
لحظة واحدة

593
00:56:43,471 --> 00:56:45,474
!انتظري الكريمة

594
00:56:57,500 --> 00:57:01,107
إذن، (إمانيويل)...أيمكنني
دعوتكِ (إمانيويل)؟

595
00:57:01,709 --> 00:57:02,910
أجل

596
00:57:06,519 --> 00:57:11,528
إذن، (إمانيويل) اشرحي
لي كيف

597
00:57:11,530 --> 00:57:16,740
لشابّة مثلكِ أن تمتلك سينما؟

598
00:57:25,960 --> 00:57:27,562
من بعدكِ

599
00:57:43,596 --> 00:57:45,399
ما رأيكِ؟

600
00:57:46,603 --> 00:57:49,608
كما قلت، ليست بتلك الفظاعة

601
00:57:56,223 --> 00:57:59,028
إذن، كنتِ تفسّرين مصدر
امتلاككِ سينما

602
00:58:00,230 --> 00:58:04,438
بالأساس تعود السينما لخالتي وخالي

603
00:58:05,843 --> 00:58:09,048
ما اسميهما؟ -
(جين بييه) و(أدا ميميا) -

604
00:58:10,251 --> 00:58:11,853
أين هم الآن؟

605
00:58:11,855 --> 00:58:14,460
"قُتل خالي خلال عمليّة "بلتزكريج

606
00:58:15,061 --> 00:58:17,465
مؤسف...أكملي

607
00:58:18,068 --> 00:58:21,875
خالتي (أدا) توفيت بالحمى
الربيع الماضي

608
00:58:22,277 --> 00:58:23,478
مؤسف

609
00:58:24,882 --> 00:58:28,087
لفت انتباهي أنّ لديكِ موظّف
زنجيّ، أهذا حقيقي؟

610
00:58:30,093 --> 00:58:36,505
أجل، هو فرنسيّ
(يدعى (مارسيل

611
00:58:38,309 --> 00:58:42,116
عمل مع خالي وخالتي منذ
افتتاحهما للسينما

612
00:58:43,320 --> 00:58:45,123
إنّه الشخص الوحيد
الذي يعمل معي

613
00:58:45,525 --> 00:58:47,528
ما عمله؟ -
عارض أفلام؟ -

614
00:58:48,130 --> 00:58:50,333
أهو جيّد؟ -
الأفضل -

615
00:58:52,339 --> 00:58:56,146
في الواقع، المرء يمكنه أن
يدرك أنّه قد يكون عملاً مناسباً لهم

616
00:59:02,961 --> 00:59:06,367
هل يمكنك تشغيل جهاز العرض؟ -
بالطبع يمكنني -

617
00:59:10,376 --> 00:59:12,579
بمعرفتي للوزير الألماني كما أعلم

618
00:59:12,581 --> 00:59:19,394
فأنا على ثقة تامّة أنّه لم يكن ليرغب
بأن يعتمد نجاح أو فشل ليلته اللامعة

619
00:59:20,397 --> 00:59:24,004
على براعة شخص زنجيّ

620
00:59:25,408 --> 00:59:30,618
لذا لو حدث أن قمنا
بعرض هذا الحدث بسينماكِ

621
00:59:30,619 --> 00:59:36,230
رغم وجود شخص زنجيّ
لا شكّ بموهبته

622
00:59:36,231 --> 00:59:41,040
فأنتِ من سيدير الجهاز

623
00:59:45,250 --> 00:59:48,255
أهذا مقبول؟ -
أجل -

624
00:59:49,900 --> 00:59:57,348
سيجارة؟ ليست فرنسيّة
بل ألمانيّة

625
01:00:16,271 --> 01:00:19,290
لديّ شيء آخر أودّ
أن أسألكِ إيّاه

626
01:00:30,848 --> 01:00:33,846
ولكن في اللحظة وبالنسبة
لحياتي، لا يمكنني تذكّر كما هو

627
01:00:33,846 --> 01:00:37,043
في النهاية، لابدّ أنّه
شيء غير مهمّ

628
01:00:41,244 --> 01:00:42,042
حتّى الليلة

629
01:00:52,640 --> 01:00:55,238
عليّ القول، أنّني أقدّر
تواضع دور العرض هذه

630
01:00:55,439 --> 01:00:59,237
سينماكِ لها احترام حقيقيّ
تقريباً كالكنيسة

631
01:00:59,638 --> 01:01:02,835
لا داعي للقول أنّنا لم نستطع
تنظيم المكان قليلاً

632
01:01:02,836 --> 01:01:04,434
"أرغب بالذّهاب لمتحف "اللوفر

633
01:01:04,436 --> 01:01:07,434
،لديهم بعض المتعرّيات اليونانيات
يمكننا وضعهم بالبهو

634
01:01:07,635 --> 01:01:10,233
بقصر "فارسايلس" هناك ثريّا كريستالية
معلّقة بقاعة الوليمة

635
01:01:10,234 --> 01:01:11,832
شديدة الجمال

636
01:01:11,833 --> 01:01:15,431
إمانيويل)، هل أعجبك فيلم "فتيان محظوظون"؟) -
أفضّل (ليليان هارفي) عن ذلك -

637
01:01:15,432 --> 01:01:17,030
!(ليليان هارفي)

638
01:01:17,232 --> 01:01:21,829
!لا تنطقي اسمه في وجودي

639
01:01:43,222 --> 01:01:46,220
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

640
01:01:48,221 --> 01:01:50,219
يبدو أنّه علينا استضافة
عرض فيلم نازيّ

641
01:01:50,220 --> 01:01:54,217
،كما قلت
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

642
01:01:58,817 --> 01:02:00,815
حسناً، عليّ مناقشة ذلك معك

643
01:02:00,816 --> 01:02:03,814
أنا حائر، فيمَ سنتحدّث؟

644
01:02:04,215 --> 01:02:08,013
ملئ السينما بالنازيّين ثمّ
حرقها عليهم

645
01:02:08,213 --> 01:02:10,811
،لم أتحدّث عن ذلك
أنتِ من تحدّث عن ذلك

646
01:02:11,013 --> 01:02:14,011
كلا، كلانا نناقش ذلك الآن

647
01:02:14,611 --> 01:02:17,609
إن تمكنا من إبقاء هذا المكان
من الاحتراق علينا

648
01:02:17,611 --> 01:02:20,209
فبوسعنا حرقه بأنفسنا

649
01:02:22,208 --> 01:02:24,007
أجل (شوشانا)، يمكننا فعل ذلك

650
01:02:24,408 --> 01:02:27,206
وبحامض النترات الموجود بالـ350
،(فيلماً الخاصين بالسيدة (ميميا

651
01:02:27,207 --> 01:02:31,804
فلن نحتاج حتى لمتفجّرات، صحيح؟

652
01:02:33,805 --> 01:02:35,604
تقصدين لن نحتاج مزيداً
من المتفجّرات؟

653
01:02:35,604 --> 01:02:40,002
في ذلك الوقت، كانت النترات
الخاصّة بفيلم 35 ملم شديدة الاشتعال

654
01:02:40,002 --> 01:02:43,199
لدرجة أنّه لم يكن بوسعك
نقل لفّة منه بسيارة مدنيّة

655
01:02:43,201 --> 01:02:45,599
لا يمكنك نقل هذا بعربة النقل

656
01:02:45,600 --> 01:02:46,799
بداخلها أفلام، صحيح؟ -
أجل -

657
01:02:46,801 --> 01:02:48,000
إنّها سريعة الاشتعال، كوني حذرة

658
01:02:48,799 --> 01:02:52,597
لأنّ نترات الأفلام تحترق
أسرع ثلاث أضعاف الورق

659
01:02:56,597 --> 01:03:03,394
شوشانا) تمتلك أكثر من 350)
فيلماً نايترياً

660
01:03:04,794 --> 01:03:07,592
سأحرق السينما بالليلة النازيّة

661
01:03:13,591 --> 01:03:16,989
،ولو فعلت ذلك
ولسوف أفعل

662
01:03:17,989 --> 01:03:20,587
فمعلوم لكلينا أنّك لن تتركني
أفعل ذلك بمفردي

663
01:03:24,188 --> 01:03:26,586
لأنّك تحبني
وأنا أحبّك

664
01:03:26,587 --> 01:03:29,784
وأنت الشخص الوحيد بهذا
العالم الذي أثق به

665
01:03:31,984 --> 01:03:34,182
ولكنّ ذلك ليس كلّ ما سنفعله

666
01:03:35,383 --> 01:03:38,181
هل عدّة صناعة الأفلام الموجودة
بالعليّة لازالت تعمل؟

667
01:03:38,182 --> 01:03:40,980
،أعلم أنّ الكاميرا تعمل
ماذا عن مسجّل الصّوت؟

668
01:03:40,981 --> 01:03:42,379
في الواقع، بشكلٍ ممتاز

669
01:03:42,981 --> 01:03:44,780
لقد صوّرت عازف جيتار جديد

670
01:03:44,780 --> 01:03:46,178
قابلته بمقهى الأسبوع المنصرم

671
01:03:46,180 --> 01:03:50,777
تعمل بشكلٍ مثالي، لمَ
نحتاج عدّة تصوير؟

672
01:03:57,776 --> 01:04:04,772
!لأنّنا، (مارسيل) يا حبيبي
سنصنع فيلماً، للنازيّين فحسب

673
01:04:07,372 --> 01:04:10,770
"الفصل الرابع: عمليّة كينو"

674
01:04:14,570 --> 01:04:16,168
من هذا الاتجاه، أيّها الملازم

675
01:04:36,362 --> 01:04:39,559
،(الملازم (آرشي هيكوكس
سأقدّم تقريراً سيّدي

676
01:04:40,161 --> 01:04:43,559
،(اللواء (إد فينيش
فلتسترح (هيكوكس)، أتشرب؟

677
01:04:46,758 --> 01:04:48,156
إن عرضت عليّ جعّة
سكوتش" وماء بارد"

678
01:04:48,158 --> 01:04:50,156
"فسأشرب جعّة "سكوتش
وماء بارد

679
01:04:50,157 --> 01:04:53,755
جيّد للغاية، اعتبر نفسك
كبطل، هلا فعلت؟

680
01:04:54,156 --> 01:04:55,955
الحانة بالركن

681
01:05:00,554 --> 01:05:05,351
أقدّم شيئاً لك، سيّدي؟ -
ويسكي" طبيعي بلا إضافات" -

682
01:05:07,751 --> 01:05:11,549
مذكور هنا أنّك تتحدث الألمانية بطلاقة -
كطفل ألماني -

683
01:05:12,149 --> 01:05:16,146
و وظيفتك قبل الحرب؟ -
ناقد سينمائي -

684
01:05:16,548 --> 01:05:20,545
ما إنجازاتك؟ -
حسناً، سيّدي -

685
01:05:20,547 --> 01:05:24,745
مؤخّراً كتبت تحليل ومقالات
،"لجريدة تسمّى "الأفلام وصناعها

686
01:05:25,745 --> 01:05:27,544
وقمت بنشر كتابين

687
01:05:28,344 --> 01:05:30,942
مدهش، لا تكن خجولاً
أيّها الملازم

688
01:05:30,943 --> 01:05:31,741
ما عنوانهما؟

689
01:05:31,943 --> 01:05:34,741
:الكتاب الأوّل اسمه
"فنّ العينين، القلب والعقل"

690
01:05:34,742 --> 01:05:38,940
،دراسة للسينما الألمانيّة بالعشرينيات
والثاني اسمه

691
01:05:38,940 --> 01:05:41,538
"أربعة وعشرون إطاراً لدافنشي"

692
01:05:41,540 --> 01:05:43,738
وهو دراسة نقديّة
للأعمال المنجزة

693
01:05:43,738 --> 01:05:46,736
بواسطة المخرج الألماني
(جي.دبليو بابست)

694
01:05:47,137 --> 01:05:52,334
نخب من نشرب، سيدي؟ -
(نخب سقوط (هتلر -

695
01:05:53,136 --> 01:05:55,534
إلى الجحيم، سيّدي

696
01:06:00,533 --> 01:06:04,131
هل لديك معرفة بحال السينما
الألمانية بعهد النازيّين؟

697
01:06:06,131 --> 01:06:10,329
أجل، رغم أنّي لم أشاهد
أيّ فيلم خلال الثلاث أعوام الماضية

698
01:06:10,330 --> 01:06:12,528
فأنا على دراية بها

699
01:06:12,729 --> 01:06:15,327
اشرح لي -
معذرة، سيدي؟ -

700
01:06:15,728 --> 01:06:17,326
لأجل نجاح مغامرتنا

701
01:06:17,327 --> 01:06:19,725
فذلك يتطلّب معرفة بصناعة
السينما الألمانية

702
01:06:19,726 --> 01:06:21,324
تحت حكم النازيّين

703
01:06:21,925 --> 01:06:25,323
(اشرح لي فلسفة (جيوبلز

704
01:06:27,324 --> 01:06:30,722
جيوبلز) يعتبر الأفلام)

705
01:06:30,722 --> 01:06:32,920
كبداية لعهد جديد للسينما الألمانية

706
01:06:33,321 --> 01:06:36,518
بديل لما يعتبره الفكر
السينمائي اليهودي

707
01:06:36,520 --> 01:06:40,918
بالعشرينيات، واليهود يسيطرون
عقائدياً على هوليوود

708
01:06:41,119 --> 01:06:43,317
كيف يفعل ذلك؟

709
01:06:43,317 --> 01:06:46,315
،معذرة سيدي
هلا أعدت مجدداً؟

710
01:06:46,516 --> 01:06:53,113
تقول أنّه يودّ هزيمة اليهود
...بلعبتهم، فلنقارنه بـ

711
01:06:54,114 --> 01:06:57,112
،(لويس بي.ماير)
كيف فعلها؟

712
01:06:58,738 --> 01:07:02,305
،بشكلٍ مثاليّ في الواقع
منذ أن سيطر (جيوبلز) على السينما

713
01:07:02,308 --> 01:07:04,391
فمعدّل مشاهدة الأفلام
الألمانيّة زاد بشكلٍ متواصل

714
01:07:04,392 --> 01:07:05,919
في الثمان سنوات الأخيرة

715
01:07:05,987 --> 01:07:09,606
ولكن (لويس بي.ماير) لن يكون
(تشبيهاً ملائماً لـ(جيوبلز

716
01:07:09,833 --> 01:07:13,555
أظنّ أنّ (جيوبلز) يقترب
(ليكون كـ(ديفيد أو.سيلزنك

717
01:07:18,393 --> 01:07:20,035
أطلعه

718
01:07:20,071 --> 01:07:24,145
أيّها الملازم (هيكوكس)، الآن
(سأعرض عليك تقرير موجز عن عمليّة (كينو

719
01:07:25,979 --> 01:07:28,091
،خلال ثلاثة أيّام
(سينظّم (جوزيف جيوبلز

720
01:07:28,094 --> 01:07:31,054
احتفال عرض أوّل
(لفيلمه في (باريس

721
01:07:31,329 --> 01:07:34,704
أيّ فيلم، سيدي؟ -
"الفيلم اسمه "فخر الأمّة -

722
01:07:35,154 --> 01:07:41,197
خلال عرض ذلك الحدث الألمانيّ
(السعيد، سيحضر (جيوبلز)، (جي.رينغ

723
01:07:41,199 --> 01:07:44,116
بورمان) ومعظم الأعضاء)
بالقيادة العليا

724
01:07:44,118 --> 01:07:47,777
بما فيهم كلّ ضبّاط الصّف الأوّل
لقوّات "إس.إس" والشرطة السرية

725
01:07:47,779 --> 01:07:50,674
بالإضافة إلى نجوم صناعة
السينما النازيّة

726
01:07:50,991 --> 01:07:53,671
العدوّ بمتناول اليدّ، صحيح؟

727
01:07:53,673 --> 01:07:57,085
بالأساس، فكلّ البيض
الفاسد بسلّة واحدة

728
01:07:57,572 --> 01:08:02,615
هدف عمليّة (كينو)...حرق السلّة

729
01:08:03,267 --> 01:08:07,859
وكثلج السنة الماضية.."
"لم يعد منه شيءٌ الآن

730
01:08:08,241 --> 01:08:10,056
جيّد للغاية، سيدي

731
01:08:11,035 --> 01:08:13,077
فريق أمريكي للخدمات السرية

732
01:08:13,080 --> 01:08:16,021
خلف خطوط العدوّ سيساعدك

733
01:08:16,373 --> 01:08:24,067
"الألمان يطلقون عليهم..."الأوغاد -
الأوغاد"...لم أسمع بهم قط" -

734
01:08:24,309 --> 01:08:26,968
،هذه هي الفكرة من الخدمات السرية
أنّك لا تسمع بهم

735
01:08:27,276 --> 01:08:28,598
لكنّ الألمان سمعوا بهم

736
01:08:28,600 --> 01:08:30,844
لأنّ الأمريكيّين شياطين حقيقية

737
01:08:30,902 --> 01:08:35,983
سيتمّ إلقاؤك بـ(فرنسا)، على
(بعد حوالي 24 كلم خارج (باريس

738
01:08:36,328 --> 01:08:40,707
،الأوغاد" سيكونون بانتظارك"
(في البداية ستذهب لوادٍ يدعى (نادين

739
01:08:41,070 --> 01:08:44,713
عند (نادين) توجد خمّارة
"تسمّى "لويزيانا

740
01:08:44,715 --> 01:08:48,076
هنا ستجد عميلتنا المزدوجة
المفترض أن يأخذك من هناك

741
01:08:48,112 --> 01:08:50,440
هي من سيأخذك للعرض الأوّل للفيلم

742
01:08:50,442 --> 01:08:53,785
ستتواجد أنت هناك وألمانيان
"أصليان من "الأوغاد

743
01:08:54,003 --> 01:08:57,387
هي أيضاً من جهّزت كل الترتيبات
التي ستحتاجها

744
01:08:58,773 --> 01:09:01,876
كيف سأعرفها؟ -
أظنّ أنّ تلك لن تكون مشكلة لك -

745
01:09:03,546 --> 01:09:07,180
(معرفتك هي (بريدجت فون هامرسمارك

746
01:09:07,182 --> 01:09:12,421
بريدجت فون هامرسمارك)؟)
نجمة السينما الألمانية تعمل لصالح (انجلترا)؟

747
01:09:13,066 --> 01:09:15,224
أجل، لسنتين حتّى الآن

748
01:09:15,226 --> 01:09:19,068
يمكن للمرء القول أنّ عمليّة
كينو" من بنات أفكارها"

749
01:09:19,105 --> 01:09:21,687
أحقاً؟ -
أنت مستعدّ؟ -

750
01:09:21,732 --> 01:09:24,244
أظنّ ذلك، سيدي
(ستحترق (باريس

751
01:09:25,717 --> 01:09:28,395
"(وادي (نادين)، (فرنسا"

752
01:09:28,803 --> 01:09:31,727
لم تقل ولا كلمة لعينة بأنّ
اللقاء سيجري بقبو لعين

753
01:09:31,760 --> 01:09:34,858
لم أكن أعلم -
قلت أنّها خمّارة -

754
01:09:34,893 --> 01:09:37,716
إنّها خمّارة -
!أجل بقبو -

755
01:09:37,718 --> 01:09:40,847
تعلم أنّ الشجار بقبو سيأتي بصعوبات

756
01:09:40,850 --> 01:09:44,177
أوّلاً: معركتك بقبو

757
01:09:44,200 --> 01:09:46,591
ماذا لو ذهبنا ولم تكن هناك؟ -
سننتظر -

758
01:09:47,875 --> 01:09:52,275
،لا تقلق هي جاسوسة بريطانية
ستكون بالموعد

759
01:10:05,636 --> 01:10:07,198
"احتراماتي...العدل"

760
01:10:13,687 --> 01:10:17,729
ستيجلتز)، صحيح؟) -
هذا صحيح، سيدي -

761
01:10:18,841 --> 01:10:21,160
سمعت أنك بارع للغاية بذلك

762
01:10:24,679 --> 01:10:27,472
تعلم، لا نبحث عن المتاعب الآن

763
01:10:28,904 --> 01:10:30,321
فقط سنجري اتصالاً بعميلتنا

764
01:10:30,323 --> 01:10:31,961
ولا يجب أن يكون هناك حوادث

765
01:10:33,618 --> 01:10:38,489
رغم ذلك، قد أكون مخطئاً
وقد يكون هناك ما لا نتوقعه

766
01:10:39,186 --> 01:10:41,751
أريد أن أعلم لو كان بوسعك
البقاء هادئاً

767
01:10:47,354 --> 01:10:56,610
ألا أبدو هادئاً لك؟ -
حسناً، لو كنت كما أنت، أظنّ ذلك -

768
01:11:11,795 --> 01:11:17,095
الجنديّ الألماني (ستيجلتز)، ليس
من النوع المثرثر حقاً، أهو كذلك؟

769
01:11:18,533 --> 01:11:22,453
أذلك نوع الرجل الذي تحتاجه؟
الثرثار؟

770
01:11:25,175 --> 01:11:27,429
نقطة جيدة، أيّها الملازم

771
01:11:29,843 --> 01:11:32,462
،إن واجهتنا متاعب هناك
فماذا يفترض بنا أن نفعل؟

772
01:11:32,463 --> 01:11:34,386
نراهن على ما سيحدث؟

773
01:11:35,169 --> 01:11:39,327
،لو وقعنا بالمتاعب
سنتعامل معها

774
01:11:39,640 --> 01:11:43,918
،ولكن لو وقعت مشاكل
علينا أن نتأكّد

775
01:11:43,920 --> 01:11:47,328
من أنّ أيّ ألمانيّ أو فرنسي
لا يفرّ من ذلك القبو

776
01:11:48,845 --> 01:11:52,724
(لو أنّ هوية السيدة (فون هامرسمارك
افتضحت، فشلت المهمّة

777
01:11:53,732 --> 01:11:56,213
بمناسبة الحديث عن
(السيدة (فون هامرسمارك

778
01:11:56,214 --> 01:11:59,115
من الذي أتى بفكرة اللقاء المميت؟

779
01:11:59,619 --> 01:12:02,807
هي اختارت المكان -
!هذا مدهش -

780
01:12:03,322 --> 01:12:07,261
،انظر، هي ليست مخططة عسكرية
هي مجرّد ممثّلة

781
01:12:07,469 --> 01:12:09,631
(لست بحاجة لأن تكون (ستونوول جاكسون

782
01:12:09,633 --> 01:12:11,444
لتعلم أنّه ليس عليك الشجار بقبو

783
01:12:11,480 --> 01:12:16,144
،هي لم تختر مكاناً للشجار
اختارت مكاناً معزولاً بلا ألمان

784
01:12:17,369 --> 01:12:23,118
حسناً، أنا شخصية خيالية أدبية
...من الماضي، أنا أمريكيّ

785
01:12:23,120 --> 01:12:24,814
وذلك جدلي، أجل أجل

786
01:12:25,454 --> 01:12:28,059
لا، لا، ليس جدلياً

787
01:12:28,177 --> 01:12:32,844
جنسية المؤلف لا علاقة لها
بجنسية الشخصية

788
01:12:33,182 --> 01:12:38,281
،الشخصية شخصية
هاملت) ليس بريطانياً، هو دانمركي)

789
01:12:38,750 --> 01:12:42,077
إذن أجل، هذه الشخصية
(ولدت بـ(أمريكا

790
01:12:42,459 --> 01:12:44,234
!مرحى

791
01:12:45,577 --> 01:12:49,831
شنابس"؟" شنابس"؟"
شنابس"؟ "شنابس"؟" شنابس"؟"

792
01:12:50,110 --> 01:12:52,587
"خمس "شنابس -
"خمس "شنابس -

793
01:12:54,919 --> 01:12:58,398
،لو كانت لديّ زوجة
لكانت هندية حمراء؟

794
01:12:58,400 --> 01:13:00,516
!حصل عليها -
!أجل -

795
01:13:01,331 --> 01:13:04,637
هو شقيقي بالدّم، العجوز (شتراند)؟ -
!أجل -

796
01:13:04,980 --> 01:13:06,671
هل ذكرتني (كارل)؟ -
أجل -

797
01:13:07,077 --> 01:13:11,017
من تكون؟ -
!وينوتو)، كبير قطّاع الطرق) -

798
01:13:11,020 --> 01:13:12,473
!أجل

799
01:13:26,085 --> 01:13:29,376
!انتباه

800
01:13:35,197 --> 01:13:37,959
مرحباً أحبائي، سأنضم
لكم خلال لحظات

801
01:13:38,026 --> 01:13:42,568
أنا أنهي لعبة مع أصدقائي
الخمسة الجدد

802
01:13:43,156 --> 01:13:48,435
(لا تهتمي يا سيدة (فون هامسرسمارك
استمتعي بوقتك

803
01:13:54,998 --> 01:14:00,100
،عزيزي (إيريك) من فضلك
أخدم أصدقائي هناك

804
01:14:00,439 --> 01:14:03,591
(أيّ شيءٍ تطلبينه سيدة (فون هامسرسمارك

805
01:14:04,675 --> 01:14:09,684
لقد طلبت مني السيدة بأن أخدمكم
فماذا تشتهون؟

806
01:14:09,685 --> 01:14:11,839
ويسكي-
اثنان-

807
01:14:11,870 --> 01:14:14,715
ثلاثة ويسكي-
ثلاثة ويسكي، حسنٌ-

808
01:14:16,820 --> 01:14:19,717
شكرًا لكم جميعًا لإشراكي في لعبتكم

809
01:14:20,123 --> 01:14:22,765
!أريني ما في ورقتكِ-
أجل-

810
01:14:23,178 --> 01:14:27,198
حسنٌ، فلنرى

811
01:14:27,866 --> 01:14:30,728
!(جينكيز خان)
ما كنت لأعرفه أبدًا

812
01:14:31,742 --> 01:14:35,013
بالتأكيد

813
01:14:35,014 --> 01:14:37,118
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

814
01:14:38,466 --> 01:14:41,291
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

815
01:14:50,014 --> 01:14:53,137
ظننت بأن المكان ستكون فيه أغلبية فرنسية
.وليس ألمانية

816
01:14:54,422 --> 01:14:56,427
هذا ما يكون عليه الحال عادةً

817
01:14:56,922 --> 01:15:00,069
زوجة الملازم أنجبت ولدًا

818
01:15:00,407 --> 01:15:03,419
فقرر الضابط المشرف عليه
إعطاءَه هو وأصدقاءَه

819
01:15:03,421 --> 01:15:06,136
جزءًا من الليل للاحتفال

820
01:15:06,718 --> 01:15:11,813
علينا أن نرحل-
لا، بل يجب أن نبقى-

821
01:15:12,510 --> 01:15:15,307
لاحتساء مشروبٍ واحدٍ على الأقل
،فقد كنت أنتظركم في حانة

822
01:15:15,310 --> 01:15:19,070
سيبدو الأمر غريبًا لو رحلنا قبل أن نشرب

823
01:15:19,658 --> 01:15:22,400
أنت محق، فقط اهدأ
!واستمتع بكأسك

824
01:15:26,009 --> 01:15:27,904
!(جزيل الشكر لك يا (إيريك-
(عفوًا سيدة (فون هامرسمارك-

825
01:15:29,874 --> 01:15:32,649
!تعال وأملأ المكان الشاغر-
!أجل-

826
01:15:34,315 --> 01:15:36,545
كلاّ، لا أستطيع
فلا أتحدث الألمانية

827
01:15:36,547 --> 01:15:39,379
بلى، إنّها فكرة رائعة
هيّا تعالي يا كنزي

828
01:15:39,381 --> 01:15:41,445
لا ترفضي طلب الضباط

829
01:15:41,447 --> 01:15:43,488
سأترجم لها

830
01:15:45,541 --> 01:15:48,240
!لكن لا تحاولوا الغش

831
01:15:48,241 --> 01:15:51,743
لا تقلقي
سأنبهك لو غش أحدهم

832
01:15:52,151 --> 01:15:54,424
أنا أقوى ممّا أبدو عليه
!لاحظي

833
01:16:06,488 --> 01:16:09,056
"شنابس" ، "شنابس" و "شنابس"

834
01:16:10,822 --> 01:16:13,060
لدي شيء لأقوله

835
01:16:14,231 --> 01:16:16,523
(نشرب نخب صديقنا (ويلهيلم

836
01:16:18,205 --> 01:16:21,214
!(ونخب ابنه الجميل (ماكسيميلين

837
01:16:22,464 --> 01:16:24,301
(نخب (ماكس-
(نخب (ماكس-

838
01:16:24,303 --> 01:16:26,073
لقد حصل شيءٌ جديد

839
01:16:26,075 --> 01:16:28,416
لقد غيّرنا صالة العرض

840
01:16:28,418 --> 01:16:29,479
لماذا؟

841
01:16:29,480 --> 01:16:31,685
لا أحد يعرف
لكن لا مشكلة في ذلك

842
01:16:31,687 --> 01:16:34,927
(فالسينما الجديدة صغيرة جدّا مقارنة بسينما ( ذا ريتز

843
01:16:34,930 --> 01:16:39,793
(إذًا فالمعدات التي كنتم ستستعملونها في ( ذا ريتز
سيكون لها ضعف القوة

844
01:16:43,436 --> 01:16:46,011
المعلومة القادمة ضخمة

845
01:16:46,013 --> 01:16:48,173
فأمسكوا أعصابكم

846
01:16:50,313 --> 01:16:51,990
القائد (هتلر) سيتواجد غدًا

847
01:16:54,123 --> 01:16:55,888
(سيدة (فون هامرسمارك
كنت أتساءَل

848
01:16:55,890 --> 01:16:59,195
"هلاّ أعطيتِ طفلي توقيعًا من أجل يوم ميلاده؟"

849
01:17:00,610 --> 01:17:03,259
(بكل تأكيد يا (ويلهيلم

850
01:17:03,260 --> 01:17:07,513
هذا الرقيب الوسيم
سعيدٌ بأنه قد أصبح أبًا ليلة أمس

851
01:17:07,515 --> 01:17:09,498
!مباركٌ لك

852
01:17:10,770 --> 01:17:11,652
شكرًا

853
01:17:11,654 --> 01:17:13,658
أتعرف اسم ولدك مسبقًا؟

854
01:17:13,660 --> 01:17:15,769
بالتأكيد يا آنسة

855
01:17:15,770 --> 01:17:19,827
(أسميناه (ماكسيميليان

856
01:17:19,829 --> 01:17:21,754
ماكسيميليان)؟ إنه اسمٌ رائع)

857
01:17:23,494 --> 01:17:25,141
شكرًا لك أيها الملازم

858
01:17:27,533 --> 01:17:30,274
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

859
01:17:30,276 --> 01:17:31,327
شكرًا

860
01:17:33,160 --> 01:17:35,183
شكرًا يا آنسة

861
01:17:36,787 --> 01:17:41,100
لا يعلم (ماكس) بعد من أنتِ

862
01:17:41,102 --> 01:17:44,129
لكني سآخذهم لمشاهدة جميع أفلامكِ

863
01:17:44,131 --> 01:17:45,324
حسناً

864
01:17:45,326 --> 01:17:47,641
سوف يكبُر مع أفلامكِ يا آنسة

865
01:17:49,823 --> 01:17:52,360
!ومنديلكِ على حائطه

866
01:17:52,160 --> 01:17:57,360
!أقترح نخبا على شرف أحسن ممثلة ألمانية

867
01:17:57,585 --> 01:18:02,290
دايترش) غير موجودة، (ريفنشتال) غير موجودة)
!(لا أحد سوى لـ(فون هامرسمارك

868
01:18:02,390 --> 01:18:04,931
!نخبكم-
!نخبكم-

869
01:18:05,031 --> 01:18:07,434
(فون هامرسمارك)-
!نخبكم-

870
01:18:11,505 --> 01:18:12,707
تصرفوا بشكلٍ عادي

871
01:18:16,940 --> 01:18:19,403
ما الذي أتى بكِ يا
آنسة (فون هامرسمارك) إلى (فرنسا)؟

872
01:18:20,728 --> 01:18:22,927
هذا ليس من شأنك

873
01:18:23,930 --> 01:18:25,477
أيّها الرقيب

874
01:18:27,865 --> 01:18:30,258
قد لا تكون قد بدأت في إزعاج السيدة

875
01:18:30,260 --> 01:18:33,908
بتصرفاتك الطائشة من الثمالة

876
01:18:34,121 --> 01:18:36,290
لكنّك قد أزعجتني

877
01:18:38,217 --> 01:18:41,040
واسمح لي أن أذكّرك أيها الرقيب

878
01:18:41,041 --> 01:18:43,725
.بأنّك من الجيش
!أمّا هذه فهي طاولة للضباط

879
01:18:46,361 --> 01:18:49,839
أنصحك بأن تتوقف عن إزعاج السيدة

880
01:18:49,841 --> 01:18:52,366
وبأن تعود لطاولتك

881
01:18:57,916 --> 01:19:02,998
عذرًا أيّها النقيب
لكنّ لهجتكَ غريبة جدّا

882
01:19:05,937 --> 01:19:07,879
من أين أصلك؟

883
01:19:09,924 --> 01:19:13,131
لابدّ وأنّك ثمل أو مجنون
للتكلم مع ضابطٍ أعلى

884
01:19:13,134 --> 01:19:15,780
،بهذه الطريقة

885
01:19:15,781 --> 01:19:17,394
أيّها الرقيب

886
01:19:18,400 --> 01:19:20,213
!أنتم
!أنا أحمّلكم مسؤولية أفعاله

887
01:19:20,638 --> 01:19:21,958
...اهتموا بصديقكم

888
01:19:21,961 --> 01:19:23,926
وإلاّ سيقضى أيّام (ماكس) الأولى بالسجن

889
01:19:23,927 --> 01:19:25,909
!للسكر علنا

890
01:19:25,951 --> 01:19:28,106
..حسنٌ، اسمحوا لي بأن أخبركم

891
01:19:59,706 --> 01:20:01,862
..كما قال الأب الجديد

892
01:20:02,700 --> 01:20:05,244
لدي أذن خُلقت لتذوق اللهجات

893
01:20:08,771 --> 01:20:12,195
وكمثله، فلهجتك تبدو غريبة

894
01:20:14,486 --> 01:20:16,165
فمن أين أصلك، أيّها الرقيب؟

895
01:20:16,166 --> 01:20:17,589
،حضرة اللّواء
...هذا غير لائقٍ إطلاقًا

896
01:20:17,591 --> 01:20:19,523
(لا أتحدث معك أنت أيها الملازم (سالتزبرغ

897
01:20:21,066 --> 01:20:23,920
(ولا أنتَ أيّها الملازم الأوّل (فرانكفورت

898
01:20:25,452 --> 01:20:30,070
أريد أن أتحدث مع الرقيب "لا أعرف من أين"؟

899
01:20:34,436 --> 01:20:36,519
..لقد ولدت ببلدة

900
01:20:37,521 --> 01:20:40,221
(قريبة من (بيز بالّو

901
01:20:40,222 --> 01:20:41,476
الجبل؟-
أجل-

902
01:20:42,920 --> 01:20:45,102
نتحدث كلّنا بنفس الطريقة في هذه البلدة

903
01:20:46,267 --> 01:20:48,691
هل شاهدتَ فيلم (ريفنشتاهل)؟

904
01:20:49,553 --> 01:20:51,193
نعم-
إذًا فقد رأيتني-

905
01:20:52,937 --> 01:20:55,919
هل تتذكر مشهد التزحلق بالعصي المشتعلة؟

906
01:20:57,391 --> 01:20:58,241
نعم

907
01:20:59,937 --> 01:21:05,435
لقد كنت هناك، مع والدي
شقيقتي وأخواي

908
01:21:07,056 --> 01:21:08,977
..أخي متأنق جدا

909
01:21:08,980 --> 01:21:12,737
لدرجة أن المخرج خصص له مشهدًا قريبًا

910
01:21:13,710 --> 01:21:17,255
،أيّها اللواء
لو كانت لكلماتي قيمة عندك

911
01:21:17,257 --> 01:21:21,664
أنا أضمن لك بأنّ كل ما قاله النقيب الشاب صحيح

912
01:21:22,857 --> 01:21:25,560
(أصله من (بيز بالّو

913
01:21:25,562 --> 01:21:30,502
،وقد مثّل في الفيلم
وأخوه يفوقه جمالاً

914
01:21:41,063 --> 01:21:42,825
يجب أن تعود لأصدقائك

915
01:21:46,868 --> 01:21:48,690
هل بإمكاني الانضمام لكم؟-
بكلّ تأكيد-

916
01:21:49,746 --> 01:21:50,739
عظيم

917
01:21:58,623 --> 01:22:01,970
إذًا فهذا هو أصل لهجتك الغريبة؟

918
01:22:03,436 --> 01:22:04,823
هذا شيء متميز جداً

919
01:22:04,826 --> 01:22:06,099
حسنٌ، فما تفعله هنا أيّها الربان؟

920
01:22:06,100 --> 01:22:09,650
باستثناء احتسائك للشراب مع الآنسة الحسناء؟

921
01:22:10,737 --> 01:22:13,480
هذا لشرف لا يحتاج إلى أيّ شك

922
01:22:14,393 --> 01:22:15,928
أردت أن أقول
"ماذا تفعل في هذا البلد؟"

923
01:22:17,148 --> 01:22:20,047
،(فأنت غير متمركز في (فرنسا
وإلاّ لعرفت من أنت

924
01:22:20,049 --> 01:22:22,481
أتعرف كلّ الألمان المتواجدين في (فرنس)ا؟

925
01:22:22,482 --> 01:22:24,242
من يستحقون المعرفة

926
01:22:29,225 --> 01:22:30,151
نعم

927
01:22:30,153 --> 01:22:32,445
...هذه هي المشكلة

928
01:22:32,447 --> 01:22:34,752
هذه هي المشكلة فلم أكن أبدًا أستحق المعرفة

929
01:22:35,640 --> 01:22:37,510
،جديّا الآن
ما الذي تفعله في (فرنسا)؟

930
01:22:39,049 --> 01:22:42,107
أنا مرافق للآنسة
(للعرض الأوّل لفيلم (جيوبلز

931
01:22:44,846 --> 01:22:47,116
إذًا فأنت فارس الآنسة (فون هامرسمارك) السعيد؟

932
01:22:48,186 --> 01:22:51,119
على أحدٍ أن يحمل الولاعة

933
01:22:56,625 --> 01:22:59,771
،النقيب هو مُرافقي
لكن بقية الثلاثة هم ضيوفي

934
01:23:00,950 --> 01:23:02,516
نحن أصدقاء قدامى أيّها اللواء

935
01:23:02,519 --> 01:23:04,686
..صداقتنا تعود لزمنٍ بعيد

936
01:23:05,876 --> 01:23:10,198
إلى سنوات، أبعد بكثير
من أن تعترف به ممثلة

937
01:23:13,381 --> 01:23:18,184
في هذه الحالة، سأرفع كأسي لأسعد ثلاثة في هذه الحانة

938
01:23:20,188 --> 01:23:21,423
!نخبكم

939
01:23:24,236 --> 01:23:25,352
من هو؟

940
01:23:28,911 --> 01:23:32,766
!(ماتا هاري)

941
01:23:37,326 --> 01:23:38,552
..عليّ أن أعترف

942
01:23:38,555 --> 01:23:41,169
بأنّ لعبهم يبدو ممتعا

943
01:23:41,171 --> 01:23:44,065
لم انضم لهم لأنك كنت على حق أيّها النقيب

944
01:23:44,066 --> 01:23:46,892
الحرّاس والجنود
لا يجب أن يختلطوا مع الناس

945
01:23:48,472 --> 01:23:49,538
..لكن

946
01:23:49,539 --> 01:23:51,997
..كلّنا ضباط داخليّون

947
01:23:53,007 --> 01:23:55,333
وأصدقاءٌ متحضرون

948
01:23:55,336 --> 01:23:56,738
فما رأيكم بأن نلعب؟

949
01:23:56,741 --> 01:23:59,134
!أجل
!فلنلعب

950
01:23:59,136 --> 01:24:00,451
!رائع

951
01:24:02,605 --> 01:24:04,995
أعطني الأوراق أيّها الجندي

952
01:24:07,650 --> 01:24:12,629
شكرًا جزيلاً

953
01:24:13,465 --> 01:24:18,112
هدف اللعبة هو كتابة اسم شخصية شهيرة على البطاقة

954
01:24:19,114 --> 01:24:23,054
خيالي أو واقعي، فذلك غير مهم
...(مثلاً يمكنكم كتابة (كوفيشيوس

955
01:24:23,057 --> 01:24:25,534
(أو دكتور (فو مانشو
(أحضر المزيد من الأقلام يا (إريك

956
01:24:25,536 --> 01:24:27,857
المهم أن يكون معروفًا
(وليس العمّة (فريدا

957
01:24:27,859 --> 01:24:30,820
..عند انتهائكم من الكتابة، ضعوا الورقة وجهًا إلى الأسفل

958
01:24:30,823 --> 01:24:33,124
ومرّروها للشخص على يساركم

959
01:24:33,126 --> 01:24:34,364
شكرُا

960
01:24:34,365 --> 01:24:36,723
والشخص على اليمين سيدفع البطاقة نحونا

961
01:24:36,726 --> 01:24:40,478
،يجب أخذ البطاقة دون قراءتها
...تمسكها من ظهرها وهكذا

962
01:24:41,550 --> 01:24:44,430
فتلصقها على جبهتك

963
01:24:46,213 --> 01:24:47,856
وبعد عشرة أسئلة
..."نعم" أو" لا"

964
01:24:57,871 --> 01:25:00,105
عليكَ أن تعرف من أنت

965
01:25:17,883 --> 01:25:18,834
حسنًا؟

966
01:25:20,326 --> 01:25:21,065
جيّد

967
01:25:21,068 --> 01:25:23,339
سأبدأ كمثال

968
01:25:26,049 --> 01:25:28,148
هل أنا ألماني؟-
لا-

969
01:25:28,547 --> 01:25:31,057
هل أنا أمريكي؟-
لا-

970
01:25:31,059 --> 01:25:32,955
،انتظروا قليلاً
..لكن

971
01:25:32,957 --> 01:25:36,699
استميحك عذرًا، لكنه ليس ألمانيا
(ولم يولد في (أمريكا

972
01:25:36,700 --> 01:25:39,755
إذًا فقد زرت (أمريكا)؟-
نعم-

973
01:25:43,210 --> 01:25:44,699
زيارة ...سعيدة؟

974
01:25:44,702 --> 01:25:46,098
ليس بالنسبة لك

975
01:25:48,585 --> 01:25:52,275
إذًا فلقب بلدي الحقيقي غريب؟

976
01:25:52,278 --> 01:25:53,233
أجل-
أجل-

977
01:25:56,757 --> 01:26:01,246
سيكون إمّا من الغابة أو الشرق

978
01:26:03,280 --> 01:26:05,655
سأذهب مع حدسي الأوّل
وسأسألكم: هل أنا من الغابة؟

979
01:26:05,657 --> 01:26:06,766
نعم-
نعم-

980
01:26:06,769 --> 01:26:10,416
إلى هنا، سأسألكم هل أنا حقيقي أو خيالي

981
01:26:10,417 --> 01:26:13,674
لكن سيسهل الأمر كثيرًا
لذلك لن أسأل هذا

982
01:26:13,676 --> 01:26:17,689
،إذًا فقد جئت من الغابة

983
01:26:18,755 --> 01:26:20,264
...(وقد زرت (أمريكا

984
01:26:21,045 --> 01:26:23,049
..لكنها لم تكن زيارة سعيدة لي

985
01:26:23,051 --> 01:26:26,960
مما يفسر أنها كانت سعيدة لشخص آخر

986
01:26:34,905 --> 01:26:37,441
،(عندما سافرت من الغابة إلى (أمريكا

987
01:26:39,861 --> 01:26:41,724
هل كنت في قارب؟-
أجل-

988
01:26:43,986 --> 01:26:46,217
بغير إرادتك؟-
نعم-

989
01:26:50,768 --> 01:26:53,082
في القارب، هل كنت مقيّد اليدين؟-
!نعم-

990
01:26:54,063 --> 01:26:56,312
(وفي (أمريكا
هل كنت مقيدًا؟

991
01:26:56,314 --> 01:26:57,196
نعم

992
01:26:57,232 --> 01:26:59,503
هل أنا حكاية لنزجي في (أمريكا)؟-
لا-

993
01:26:59,505 --> 01:27:01,887
(إذًا فأنا (كين كونغ

994
01:27:04,749 --> 01:27:07,153
!مرحى
!مذهل

995
01:27:08,400 --> 01:27:11,297
،بما أنّي قد أجبت بشكلِ صحيح
فيجب عليكم أن تفرغوا كؤوسكم جميعًا

996
01:27:12,299 --> 01:27:14,932
!نخبك-
!نخبك-

997
01:27:19,777 --> 01:27:20,924
من التّالي؟

998
01:27:20,925 --> 01:27:22,774
حضرة اللواء

999
01:27:24,362 --> 01:27:27,001
..لا أريد أن أكون قليل الأدب

1000
01:27:27,003 --> 01:27:30,017
..لكننا نحن الأربعة أصدقاءٌ قدامى

1001
01:27:31,028 --> 01:27:33,011
ونحن لم نلتقِ منذ زمن بعيد

1002
01:27:35,319 --> 01:27:37,018
،كذلك أيهّا اللواء

1003
01:27:37,019 --> 01:27:40,547
أخشى أنّك تزعجنا

1004
01:27:42,490 --> 01:27:44,802
لستٌ موافقًا أيّها النقيب

1005
01:27:46,135 --> 01:27:49,011
..إلاّ إذا كانت الآنسة

1006
01:27:49,014 --> 01:27:51,764
..تشعر

1007
01:27:51,765 --> 01:27:53,773
بأنّي أزعجها

1008
01:27:59,271 --> 01:28:01,752
إذًا يا آنسة؟ هل أنا متطفل؟-
كلاّ-

1009
01:28:01,755 --> 01:28:03,231
هذا ما اعتقدته

1010
01:28:05,038 --> 01:28:08,292
لكن يبدو أنّ النقيب لا يرى جاذبيتي

1011
01:28:23,671 --> 01:28:25,191
،أنا أمزح

1012
01:28:25,194 --> 01:28:26,754
!أنا أمزح

1013
01:28:26,755 --> 01:28:28,667
..بالتأكيد

1014
01:28:28,670 --> 01:28:29,687
بالتأكيد أنا أزعجكم

1015
01:28:29,688 --> 01:28:32,064
عِدوني بأن تعيدوا ملأ كؤوسكم
،أيّها السادة

1016
01:28:32,067 --> 01:28:34,022
،وبعدها سأقول وداعًا
.لكم وللآنسة

1017
01:28:34,057 --> 01:28:38,519
لدى (إريك) قنينة "ويسكي" اسكتلندي
عمرها 33 سنة

1018
01:28:39,634 --> 01:28:41,110
فما رأيكم يا سادة؟

1019
01:28:41,112 --> 01:28:43,717
أنتِ سخيّ جدَّا أيّها النقيب

1020
01:28:43,719 --> 01:28:46,508
!(اجلب قنينة الـ33 سنة وكؤوسًا جديدة يا (إيريك

1021
01:28:46,510 --> 01:28:50,193
فلا تريدون خلط صاحب الـ33 سنة
بماء المراحيض الذي تشربونه

1022
01:28:50,195 --> 01:28:51,693
كم كأسًا؟-
خمسة-

1023
01:28:51,696 --> 01:28:52,640
لن أشربه

1024
01:28:52,774 --> 01:28:54,550
،أنا أحبّ الشراب الاسكتلندي
لكنّه لا يحبني

1025
01:28:54,552 --> 01:28:56,569
،وأنا كذلك
سأكمل "الشمبانيا" خاصتي

1026
01:28:56,570 --> 01:28:58,152
"ثلاثُ كؤوسٍ"

1027
01:29:36,716 --> 01:29:38,058
شكرًا

1028
01:29:40,566 --> 01:29:43,513
!نخب ألف سنة لألمانيا

1029
01:29:43,514 --> 01:29:45,383
!نخب ألف سنة لألمانيا

1030
01:29:55,319 --> 01:29:57,698
أعلم بأنّكم تكذبون

1031
01:30:00,683 --> 01:30:01,919
هل سمعته؟

1032
01:30:03,840 --> 01:30:06,010
إنّه صوت مسدسي

1033
01:30:06,012 --> 01:30:08,363
مصوبًا نحو خصيتك

1034
01:30:10,349 --> 01:30:11,149
أجل

1035
01:30:11,551 --> 01:30:14,295
ولماذا مسدسك مصوب نحو خصيتي؟

1036
01:30:15,643 --> 01:30:18,556
لأنّك فضحت سرّك للتو، أيّها اللواء

1037
01:30:19,579 --> 01:30:22,012
أنت ألماني بقدر هذا الشراب الاسكتلندي

1038
01:30:31,294 --> 01:30:32,817
..أيّها النقيب-
صهٍ يا عاهرة-

1039
01:30:34,650 --> 01:30:36,117
ما الذي كنت تقوله؟

1040
01:30:39,933 --> 01:30:41,461
...كنت أريد أن أقول

1041
01:30:41,463 --> 01:30:43,843
بأنّ هذا يجعلنا اثنان

1042
01:30:43,845 --> 01:30:47,721
أحمل مسدسا مصوبا نحو خصيتك
منذ جلوسك في هذه الطاولة

1043
01:30:49,653 --> 01:30:51,072
والآن نحن ثلاثة

1044
01:30:51,074 --> 01:30:52,751
..وفي هذه المرحلة

1045
01:30:52,753 --> 01:30:55,228
أعترف بأني (فريديرك زولر) الحقيقي

1046
01:30:57,776 --> 01:30:59,461
يبدو أنّنا واقعون في ورطة

1047
01:30:59,463 --> 01:31:03,707
...الذي سيحصل أيّها اللواء

1048
01:31:03,709 --> 01:31:07,650
هو أنّك ستقف وتمشي معنا إلى الباب

1049
01:31:07,651 --> 01:31:09,345
،كلاّ، لا، لا
لا أعتقد ذلك

1050
01:31:10,401 --> 01:31:13,770
أخشى بأنّ كلانا يعلم أيّها القائد

1051
01:31:13,773 --> 01:31:18,727
..بأنّه مهما حدث داخل هذه الغرفة

1052
01:31:18,729 --> 01:31:20,179
فلن يخرج أحدنا سالماً

1053
01:31:23,637 --> 01:31:26,449
(يا لحظ الضابط (ويلهيلم

1054
01:31:26,451 --> 01:31:28,399
..وأصدقاؤه

1055
01:31:29,928 --> 01:31:32,660
فيجب عليكم قتلهم أيضًا

1056
01:31:33,952 --> 01:31:37,222
...ولن يكون لـ(ماكس) الصغير أب

1057
01:31:38,350 --> 01:31:39,670
بسببكم

1058
01:31:46,481 --> 01:31:48,632
،إذا الأمر كذلك
..فرأيي

1059
01:31:48,634 --> 01:31:51,536
أتمنى ألاّ يزعجك أن نتحدث لغة الملوك

1060
01:31:53,364 --> 01:31:54,793
من فضلك أيّها النقيب

1061
01:32:01,223 --> 01:32:04,141
هناك مكانٌ خاص في الجحيم
لمن يضيعون شراباً اسكتلندياً فاخراً

1062
01:32:06,110 --> 01:32:08,630
..وكما يبدو بأني سأطرق بابها بعد قليل

1063
01:32:14,084 --> 01:32:15,640
..عليّ أن أعترف

1064
01:32:16,469 --> 01:32:17,878
بأنّه شراب فاخر يا سيدي

1065
01:32:21,100 --> 01:32:22,281
..حسنًا

1066
01:32:22,283 --> 01:32:25,030
..بالنسبة للفوضى

1067
01:32:25,032 --> 01:32:26,826
..التي وجدنا أنفسنا فيها

1068
01:32:29,443 --> 01:32:31,926
يبدو بأنّه لا خيار آخر لدينا

1069
01:32:31,928 --> 01:32:34,432
وما هو هذا الخيار؟

1070
01:32:35,412 --> 01:32:36,364
!(شتيجليتز)

1071
01:32:36,366 --> 01:32:37,941
!قل وداعًا لخصيتيك النازيتين

1072
01:33:14,892 --> 01:33:18,241
من أنت؟

1073
01:33:19,525 --> 01:33:20,243
إنجليزي؟ أمريكي؟
ماذا؟

1074
01:33:21,464 --> 01:33:24,069
نحن أمريكيّون وأنت؟

1075
01:33:24,971 --> 01:33:26,527
!أنا ألماني أيّها الأحمق

1076
01:33:26,530 --> 01:33:29,575
!أنت تتحدث الإنجليزية بشكل جيّد بالنسبة لألماني

1077
01:33:29,576 --> 01:33:33,244
أوافقك على ذلك
إذا فلنتحدث

1078
01:33:34,789 --> 01:33:36,145
حسنًا، تكلم

1079
01:33:36,148 --> 01:33:38,799
أنا أب

1080
01:33:38,800 --> 01:33:42,540
(ابني قد ولد اليوم في (فرانكفورت

1081
01:33:42,543 --> 01:33:44,205
!قبل خمس ساعات

1082
01:33:45,189 --> 01:33:50,105
!(اسمه (ماكس
!وقد جئنا هنا لنسكر ونحتفل

1083
01:33:50,107 --> 01:33:53,185
!فجاء رجالك حاملين السلاح ويقتلون الناس
!هذا ليس خطئي

1084
01:33:53,188 --> 01:33:56,033
حسنًا، ذلك ليس خطأك

1085
01:33:56,875 --> 01:33:58,738
ما اسمك أيّها الجندي؟

1086
01:33:58,740 --> 01:34:00,121
!(ويلهيلم)

1087
01:34:01,312 --> 01:34:05,516
هل من أحياءٍ من جهتنا؟-
لا-

1088
01:34:05,517 --> 01:34:06,986
!أنا حيّة

1089
01:34:06,989 --> 01:34:08,580
!إن لم تصمتي أيتها العاهرة سأطلق عليكِ

1090
01:34:09,161 --> 01:34:10,415
من هذه؟

1091
01:34:13,275 --> 01:34:15,014
الفتاة التي معكم

1092
01:34:16,813 --> 01:34:20,297
أيّة فتاة؟-
!(ومن تظن؟ (فون هامرسمارك-

1093
01:34:21,891 --> 01:34:23,494
!أجل، إنّها معنا
هل هي بخير؟

1094
01:34:23,495 --> 01:34:27,823
تحدثي، انضممتِ للأمريكيين؟
ما الذي يجعلك مهمة لهم؟

1095
01:34:27,826 --> 01:34:30,692
!أيّتها الخائنة القذرة

1096
01:34:30,694 --> 01:34:34,717
!لقد أصيبت، لكنّها حيّة

1097
01:34:34,718 --> 01:34:36,440
!لهذه اللحظة

1098
01:34:39,212 --> 01:34:43,468
!(حسنا يا (ويلهيلم
ما رأيك بصفقة؟

1099
01:34:45,547 --> 01:34:47,819
ما اسمك؟-
(ألدو)-

1100
01:34:48,984 --> 01:34:50,941
(اسمع الذي أعرضه عليك يا (ويلهليم

1101
01:34:50,944 --> 01:34:54,578
ستتركني أنزل أنا وواحد من رجالي
لأخذ الفتاة

1102
01:34:54,579 --> 01:34:57,186
بلا سلاح، لا منّا ولا منك

1103
01:34:57,189 --> 01:34:59,748
نأخذ الفتاة ونذهب

1104
01:34:59,749 --> 01:35:01,449
!(بهذه السهولة يا (ويلي

1105
01:35:01,451 --> 01:35:04,014
تذهب في طريقك
ونذهب في طريقنا

1106
01:35:04,015 --> 01:35:06,730
والصغير (ماكس) سيترعرع ويلعب مع أبيه

1107
01:35:08,477 --> 01:35:11,335
ما قولك يا (ويلي)؟
هل اتفقنا؟

1108
01:35:15,529 --> 01:35:16,547
ألدو)؟)

1109
01:35:17,807 --> 01:35:19,323
!(أنا هنا يا (ويلي

1110
01:35:21,050 --> 01:35:26,023
،أود أن أثق بك
لكن أنّا لي ذلك؟

1111
01:35:28,933 --> 01:35:30,864
ألديك خيارات أخرى يا بني؟

1112
01:35:37,596 --> 01:35:39,549
حسنًا
حسنا

1113
01:35:39,552 --> 01:35:43,869
(سأثق بك يا (ألدو

1114
01:35:45,097 --> 01:35:48,842
!انزل

1115
01:36:02,195 --> 01:36:05,157
ما الذي تفعله بالرشاش يا (ويلي)؟ -
!لقد عقدنا صفقة -

1116
01:36:05,159 --> 01:36:07,267
،لا زالت كذلك
فخذ الفتاة وارحل

1117
01:36:07,269 --> 01:36:10,907
ليس بهذه السرعة، لدينا صفقة ثقة

1118
01:36:10,910 --> 01:36:13,447
"مبارزة مكسيكية لا تعني "ثقة

1119
01:36:13,448 --> 01:36:16,457
لو كانت مبارزة مكسيكية فيجب
أن تصوب سلاحك عليّ أيضًا

1120
01:36:16,460 --> 01:36:20,124
،أنت تصوب علينا بسلاح
لو أطلقت فنحن ميتون

1121
01:36:20,126 --> 01:36:21,633
وبالأعلى لديهم قنابل

1122
01:36:21,636 --> 01:36:23,471
،لو رموهم هنا
فأنتَ ميّت

1123
01:36:23,472 --> 01:36:26,054
إذًا فهذه مبارزة مكسيكية
!وليست صفقة

1124
01:36:26,056 --> 01:36:27,381
!لا ثقة تساوي لا صفقة

1125
01:36:27,383 --> 01:36:33,726
.(فكّر في (ماكسيمليان) الصغير يا (ويلهليم

1126
01:36:43,777 --> 01:36:45,077
حسنا
سأفعل

1127
01:36:51,554 --> 01:36:54,931
خذ عاهرة الخونة هذه
وأزحها عن وجهي

1128
01:37:07,124 --> 01:37:10,586
ليس بهذه السرعة يا دكتور
فلننتظر الكلاب

1129
01:37:22,701 --> 01:37:26,309
،قبل إخراج الرصاصة
يجب الإجابة عن بضعة أسئلة

1130
01:37:26,311 --> 01:37:27,943
أسئلة بخصوص ماذا؟

1131
01:37:27,944 --> 01:37:30,764
كان لي ثلاث رجال هناك

1132
01:37:30,767 --> 01:37:33,670
فهلا قلت لنا ما الذي حصل؟

1133
01:37:33,672 --> 01:37:36,068
الضابط البريطاني كشف نفسه
بأنه ليس ألمانيا

1134
01:37:39,119 --> 01:37:41,110
،(قبل الوصول لقاتل (جون

1135
01:37:41,112 --> 01:37:44,824
لماذا أعطيتِ موعدًا لرجالي
..داخل قبو

1136
01:37:44,826 --> 01:37:46,235
مليء بالنازيّين

1137
01:37:51,108 --> 01:37:53,590
..فهمت، بما أنّكم لم تروا الذي حصل في الداخل

1138
01:37:54,091 --> 01:37:56,162
"حضور النازيين جعلكم تبدون "غرباء

1139
01:37:56,358 --> 01:37:58,983
.."لدينا كلمة في الإنجليزية لهذه "الغريب

1140
01:37:58,984 --> 01:38:01,643
"نقول "مشبوه

1141
01:38:06,775 --> 01:38:10,091
!لقد جعلت مخيلتك تخدعك

1142
01:38:12,177 --> 01:38:14,576
،علمت من الضابط
!(من (ويلي

1143
01:38:14,578 --> 01:38:17,588
لا زلت تذكره صحيح؟-
أجل، أذكره-

1144
01:38:17,590 --> 01:38:19,723
!أن زوجته أنجبت ولدًا هذه الليلة

1145
01:38:19,726 --> 01:38:23,026
لقد كان أبا لتوه

1146
01:38:23,027 --> 01:38:27,382
فأعطاه قائده الأعلى
جزءًا من الليل للاحتفال

1147
01:38:30,979 --> 01:38:36,848
الحضور الألماني لم تكن سوى
!مصادفة مأساوية

1148
01:38:49,179 --> 01:38:50,629
لماذا بدأوا في تبادل إطلاق النار؟

1149
01:38:50,631 --> 01:38:53,410
الإنجليزي كشف نفسه

1150
01:38:53,412 --> 01:38:54,937
كيف ذلك؟

1151
01:38:56,540 --> 01:38:58,923
لقد طلب ثلاث كؤوس

1152
01:39:00,041 --> 01:39:03,432
لقد طلب لنا ثلاث كؤوس
وهذه هي الإشارة الألمانية

1153
01:39:03,435 --> 01:39:05,940
"فلاحظ الآخر بأنّها "غريبة

1154
01:39:07,090 --> 01:39:10,228
هذا ما حصل

1155
01:39:18,262 --> 01:39:20,139
..فلنقل أنّ الألمان لم يتواجدوا هناك

1156
01:39:20,141 --> 01:39:22,330
..وكل شيء جرى كما أردناه

1157
01:39:22,332 --> 01:39:24,202
ماذا كانت الخطوة التالية؟

1158
01:39:24,204 --> 01:39:26,126
ألبسة مطرّزة

1159
01:39:26,128 --> 01:39:30,778
لو ذهبوا للعرض الأول للفيلم
باللباس العسكري وسط كل هؤلاء الضباط

1160
01:39:30,781 --> 01:39:32,313
لكان ذلك انتحارًا

1161
01:39:34,526 --> 01:39:37,627
لكن لو كانوا مثل عمال صناعة
،الأفلام الألمانيّة

1162
01:39:37,630 --> 01:39:40,798
عندها سيرتدون ألبسة مطرّزة
وسيكونون كغيرهم

1163
01:39:42,965 --> 01:39:46,071
لقد اتفقت مع خيّاط لكي يعدّ
هذه الليلة ثلاث بذلات مطرّزة

1164
01:39:47,403 --> 01:39:49,396
كيف كنت ستدخلينهم
لهذا العرض الأوّل؟

1165
01:39:49,398 --> 01:39:51,240
أعطني محفظتي

1166
01:40:01,403 --> 01:40:03,673
الملازم (هيكوكس) كان سيدخل كمرافقي

1167
01:40:03,676 --> 01:40:07,790
والباقيان كان سيدخل واحد كمصور ألماني
والآخر كمساعده

1168
01:40:10,235 --> 01:40:11,905
ألازال بإمكانكِ إدخالنا لهذا العرض الأوّل؟

1169
01:40:11,908 --> 01:40:14,888
هل تتحدث الألمانية أفضل
من أصحابك؟ لا

1170
01:40:14,890 --> 01:40:17,498
هل أصابتني رصاصة؟
!نعم

1171
01:40:17,501 --> 01:40:22,365
لا أرى نفسي أمام الأضواء
وعلى السجاد الأحمر في وقت قريب

1172
01:40:24,154 --> 01:40:26,190
أو ليلة الحفلة غدا

1173
01:40:39,541 --> 01:40:42,762
عمومًا، هناك شيء لا تعلمه

1174
01:40:44,604 --> 01:40:48,943
"لقد حدث تطوران في العملية "كينو

1175
01:40:50,141 --> 01:40:55,355
"أولاُ: المكان تغيّر من سينما "الريتز
لأخرى أصغر بكثير

1176
01:40:55,356 --> 01:40:58,129
التغيرات في اللحظات الأخيرة؟
..هذا من عادة الألمان

1177
01:40:58,131 --> 01:41:01,306
لمَ يفعل (جيوبلز) شيئًا بهذه الغرابة؟

1178
01:41:02,221 --> 01:41:05,401
لهذا علاقة وطيدة بالتغيّر الثاني

1179
01:41:06,282 --> 01:41:07,739
والذي هو؟

1180
01:41:11,980 --> 01:41:14,477
القائد" (هتلر) سيحضر العرض الأوّل"

1181
01:41:14,480 --> 01:41:16,580
..لقد أعدت

1182
01:41:18,183 --> 01:41:24,723
نظري في العرض الأول لفيلم
"فخر الأمّة"

1183
01:41:26,302 --> 01:41:31,660
،مع مرور الأسابيع
والأمريكيّون على الشاطئ

1184
01:41:32,958 --> 01:41:37,823
(فكّرت أكثر وأكثر بالجندي (زولر

1185
01:41:38,931 --> 01:41:41,388
هذا الشاب قام بشيء خارق لأجلنا

1186
01:41:42,899 --> 01:41:46,489
..وأظن أن مشاركتي في هذا الحدث

1187
01:41:46,491 --> 01:41:48,850
ستكون له أهميّة كبيرة

1188
01:41:48,853 --> 01:41:51,037
!يا للّعنة

1189
01:41:59,486 --> 01:42:00,907
بماذا تفكر؟

1190
01:42:02,487 --> 01:42:06,150
(أفكر في احتماليّة قتل العم (أدولف
فهذا يغيّر الأمور

1191
01:42:06,152 --> 01:42:08,127
وما معنى هذا؟

1192
01:42:08,128 --> 01:42:10,340
هذا يعني بأنّك ستدخليننا للعرض الأوّل

1193
01:42:10,343 --> 01:42:13,099
على الأرجح سأفقد هذه الرجل

1194
01:42:13,100 --> 01:42:16,224
،وداعا يا مسيرتي الفنيّة

1195
01:42:16,226 --> 01:42:18,971
كيف تتوقع مني المشي بها فوق السجاد الأحمر؟

1196
01:42:21,428 --> 01:42:23,839
طبيب الكلاب سيزيل الرصاصة
من رجلك

1197
01:42:23,841 --> 01:42:25,937
...وبعدها سيلفها

1198
01:42:25,940 --> 01:42:28,553
وستقولين بأنّك كسرتها
وأنت تتسلقين جبلاً

1199
01:42:28,555 --> 01:42:30,902
إنّها خدعة ألمانية صحيح؟
فكلكم تحبون تسلق الجبال

1200
01:42:30,904 --> 01:42:32,321
أنا لا

1201
01:42:32,323 --> 01:42:34,398
أحبّ التدخين والشرب
والذهاب للأكل في المطاعم

1202
01:42:34,399 --> 01:42:36,360
لكني أرى وجهة نظرك

1203
01:42:38,125 --> 01:42:40,146
سنملؤك بالمورفين إلى أن يخرج من مؤخرتك

1204
01:42:40,148 --> 01:42:42,964
عندها ستتمكنين من الترنح فوق السجاد الأحمر

1205
01:42:45,314 --> 01:42:48,468
أعلم أنّه سؤال سخيف
حتى قبل أن أسأله

1206
01:42:48,469 --> 01:42:54,223
،لكن أنتم يا أمريكيّون
هل يمكنكم التحدث بلغة غير الإنجليزية؟

1207
01:42:54,225 --> 01:42:56,421
نتحدث كلانا البعض من الإيطاليّة

1208
01:42:56,424 --> 01:42:59,529
..لا شكّ لديكم لكنة بشعة

1209
01:43:01,402 --> 01:43:04,972
لكن هذا لن يؤثر في الخطّة

1210
01:43:04,974 --> 01:43:08,437
فالألمان لا يفهمون الإيطالية

1211
01:43:12,460 --> 01:43:15,821
غير أنكم تتحدثون الإيطالية
أهذه هي الخطة؟

1212
01:43:15,824 --> 01:43:17,751
هي هذه

1213
01:43:21,966 --> 01:43:23,259
يبدو هذا جيّدًا

1214
01:43:23,261 --> 01:43:25,687
يبدو هذا شنيعًا، لكن ماذا عسانا نفعل غيره؟
الذهاب للمنزل؟

1215
01:43:25,689 --> 01:43:27,578
كلاّ، بل يبدو جيّدًا

1216
01:43:27,581 --> 01:43:30,610
إلاّ إذا لم تدمروا كل شيء
لحظة دخولكم المبنى

1217
01:43:33,142 --> 01:43:34,443
إذًا ما الذي سنفعله؟

1218
01:43:34,445 --> 01:43:38,369
،أنا أفضل من يتحدث الإيطالية هنا
إذًا فسأكون أنا مرافقكِ

1219
01:43:38,371 --> 01:43:41,089
دونوزويت) هو ثاني من يتحدث الإيطالية)
سيكون المصور الإيطالي

1220
01:43:41,090 --> 01:43:43,863
،و(عمر) الثالث
(سيكون مساعد (دوني

1221
01:43:45,189 --> 01:43:46,529
!لا أتحدث الإيطاليّة

1222
01:43:46,531 --> 01:43:47,864
،كما قلت
أنت الثالث

1223
01:43:47,867 --> 01:43:49,737
فقط ابقِ فمك مطبقاً

1224
01:43:49,738 --> 01:43:51,715
ولم لا تبدأ بالتدرب من الآن؟

1225
01:43:55,073 --> 01:43:56,632
(هيوغو)

1226
01:43:59,054 --> 01:44:01,249
أرى بأنّك قد جئت لعالم أراه

1227
01:44:03,155 --> 01:44:05,333
الملازم

1228
01:44:06,372 --> 01:44:10,623
،المعروف بتمرده
شيء رائع بالفعل

1229
01:44:15,894 --> 01:44:17,678
(وهذا هناك اسمه (ويلهليم فيكي

1230
01:44:18,567 --> 01:44:20,751
إنّه يهودي نمساوي

1231
01:44:20,754 --> 01:44:24,879
هاجر للولايات المتحدة عندما بدأت تسوء الأمور
للإسرائيليّين

1232
01:44:24,880 --> 01:44:27,740
"إنّهم عضوان من فرقة "الأوغاد
مولودان بألمانيا

1233
01:44:27,741 --> 01:44:29,841
..يرتدون الزي العسكري الألماني

1234
01:44:29,844 --> 01:44:32,114
للانقضاض على الفرق العسكرية

1235
01:44:32,116 --> 01:44:34,468
ما الذي جاء بكم إلى هنا؟

1236
01:44:40,699 --> 01:44:42,890
لكن لا يبدو هذا كتلك العمليات

1237
01:44:42,891 --> 01:44:46,567
هنالك شيء غريب

1238
01:45:02,800 --> 01:45:04,313
أظن أن هناك شخصًا ناقصًا

1239
01:45:04,315 --> 01:45:06,439
شخص صاحب ذوق

1240
01:45:08,140 --> 01:45:09,718
!اخرجوا

1241
01:45:23,624 --> 01:45:27,015
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

1242
01:45:30,566 --> 01:45:33,423
(بردجيت فون هامرسمارك)

1243
01:45:41,108 --> 01:45:49,148
الفصل الخـامس
"الانتقام صاحب الوجه الكبير"

1244
01:45:50,708 --> 01:45:53,911
ليلة العرض الأوّل لفيلم
"فخر الأمّة"

1245
01:47:18,972 --> 01:47:21,495
انظري لآلة التصوير-
حسنًا-

1246
01:47:23,378 --> 01:47:24,098
"آكشن"

1247
01:47:25,204 --> 01:47:26,707
لكن كيف سنحمض الفيلم؟

1248
01:47:26,708 --> 01:47:29,982
لا يجرؤ على تحميض مثل تلك الصور
سوى حمقى انتحاريين أمثالنا

1249
01:47:30,011 --> 01:47:34,999
هذا إن وصلنا لمرحلة التحميض، ثم كيف سنحصل
على قرب 35 ملم مع تسجيل الصوت؟

1250
01:47:35,002 --> 01:47:39,554
نجد شخصًا قادرًا على تصوير وتحميض
...نسخة ببعد 35 ملم مع تسجيل صوتي

1251
01:47:39,555 --> 01:47:41,105
..ونرغمه على فعلها

1252
01:47:41,108 --> 01:47:42,987
أو نقتله

1253
01:47:46,158 --> 01:47:48,255
!أحضروا هذا الحقير
! وضعوا رأسه فوق الطاولة

1254
01:47:49,623 --> 01:47:53,555
ستفعل ما قلناه لك وإلاّ وضعت هذه الفأس
!في جمجمتك الخائنة

1255
01:47:53,557 --> 01:47:54,673
!لست خائنًا

1256
01:47:54,675 --> 01:47:55,569
(مارسيل)

1257
01:47:55,571 --> 01:47:57,391
هل تعرفك زوجته أو أبناؤه؟

1258
01:47:57,393 --> 01:47:58,347
نعم

1259
01:47:58,349 --> 01:48:00,477
..إذًا بعد أن نقتل كلب الألمان هذا

1260
01:48:00,479 --> 01:48:02,430
سنذهب ونسكتهم

1261
01:49:37,899 --> 01:49:40,123
(هيرمان غارينغ)

1262
01:49:51,825 --> 01:49:54,271
أجل، إنّها ليلة رائعة، لقد صدقتم
علينا أن نتأنّق

1263
01:49:54,274 --> 01:49:55,264
إنّه العرض الأوّل لفيلم هذا البطل

1264
01:50:20,825 --> 01:50:23,204
أريد أن أقدّم لكِ
،أعظم ممثل في العالم

1265
01:50:23,207 --> 01:50:24,494
(إميل جانينغس)

1266
01:50:24,495 --> 01:50:25,952
آنسة

1267
01:50:25,954 --> 01:50:30,065
،معرفتكِ شرفٌ لي
فلديك سينما فخمة

1268
01:50:41,876 --> 01:50:43,092
شكرًا

1269
01:51:08,621 --> 01:51:10,126
...(الآنسة (فون هامرسمارك

1270
01:51:14,174 --> 01:51:16,644
العقيد (لاندا)، لقد مرت سنوات

1271
01:51:16,646 --> 01:51:19,278
،متأنّق كعادتك
.كما أرى

1272
01:51:21,882 --> 01:51:24,284
ما الذي حصل لقدمكِ الجميلة

1273
01:51:24,287 --> 01:51:29,084
لا شكّ أن ذلك نتيجة المنافسة الضاريّة
!في السينما الألمانيّة

1274
01:51:29,087 --> 01:51:32,019
،توّقف عن المجاملات
أيّها المهرج المسن

1275
01:51:32,020 --> 01:51:37,207
أعرف خداعك
للسقوط في شباكك

1276
01:51:37,209 --> 01:51:38,654
،بلا مزاح
ما الذي جرى؟

1277
01:51:39,766 --> 01:51:46,138
اختبرت نفسي، بطريقة غبية..عليّ الاعتراف بذلك
في تسلق الجبال، وهاهي ذي النتيجة

1278
01:51:48,960 --> 01:51:51,874
تسلق الجبال؟ أهكذا كسرتِ قدمكٍ؟
بتسلق الجبال؟

1279
01:51:51,876 --> 01:51:54,292
،غير معقول
لكنّه صحيح

1280
01:52:17,199 --> 01:52:20,708
،عذرًا يا آنسة
..لا أريد أن أسخر منكِ

1281
01:52:20,710 --> 01:52:22,606
لكن..تسلق الجبال؟

1282
01:52:23,811 --> 01:52:25,728
..أتساءل، ما الذي جعل

1283
01:52:25,729 --> 01:52:28,703
امرأة جذّابة مثلكِ
تقوم بشيءٍ مجازف كهذا؟

1284
01:52:31,732 --> 01:52:34,371
حسنًا، أنا أعدك بألاّ أعيد ذلك

1285
01:52:35,950 --> 01:52:37,819
تبدو الجبيرة حديثة العهد

1286
01:52:37,821 --> 01:52:41,063
متى تسلقتِ الجبل؟
هذه الليلة؟

1287
01:52:42,440 --> 01:52:44,048
نظرك ثاقب أيّها العقيد

1288
01:52:44,760 --> 01:52:46,799
لقد تسلقت
صباح أمس

1289
01:52:46,801 --> 01:52:49,291
(وفي أيّ مكانٍ بالضبط من (باريس
يقع هذا الجبل؟

1290
01:52:53,858 --> 01:52:57,923
ما أنا إلاّ أداعبك يا آنسة
فأنتِ تعرفينني، دعاباتي قاسيّة

1291
01:52:59,858 --> 01:53:02,380
من هم الثلاثة بصحبتك؟

1292
01:53:03,931 --> 01:53:07,262
آسف لهذا، لكن لا أحد منهم
يتحدث حرفًا من الألمانيّة

1293
01:53:07,264 --> 01:53:09,666
إنّهم أصدقاء من إيطاليا

1294
01:53:10,735 --> 01:53:16,062
(هذا البهلوانّي (فيديتي إينزو غورلومي

1295
01:53:17,193 --> 01:53:20,774
(وهذا المصوّر (آنتونيو مارغريتي

1296
01:53:20,776 --> 01:53:25,045
(وهذا مساعد (آنتونيو
(دومينيك ديكوكو)

1297
01:53:26,627 --> 01:53:32,361
يا سادة، هذا صديقٌ قديم
"العقيد (هانز لاندا) من وحدة "إس.إس

1298
01:53:33,880 --> 01:53:35,131
مرحبًا

1299
01:53:35,134 --> 01:53:37,339
تشرفت يا سادة

1300
01:53:49,700 --> 01:53:50,949
شكرًا لك

1301
01:53:51,779 --> 01:53:54,431
(غورلومي)
أأنطق اسمك بشكل صحيح؟

1302
01:53:55,543 --> 01:53:57,672
"أجل..."صحيح

1303
01:53:57,674 --> 01:53:59,559
غور-لوميني)؟)

1304
01:53:59,561 --> 01:54:02,153
أعده، من فضلك

1305
01:54:02,155 --> 01:54:04,259
*غورلامي*

1306
01:54:04,261 --> 01:54:06,309
!عذرًا، أعده

1307
01:54:07,830 --> 01:54:09,045
*غورلامي*

1308
01:54:09,048 --> 01:54:11,317
مرةً أخرى

1309
01:54:12,993 --> 01:54:14,767
*غورلامي*

1310
01:54:14,770 --> 01:54:16,989
وأنت ما اسمك؟

1311
01:54:17,889 --> 01:54:19,857
("آنتونيو "مرغرتي)

1312
01:54:20,889 --> 01:54:21,834
مرةً أخرى

1313
01:54:21,837 --> 01:54:23,669
"مرغرتي"

1314
01:54:23,671 --> 01:54:27,555
!مرةً أخرى
!أريد سماع لحن الأسماء

1315
01:54:28,744 --> 01:54:30,858
!"مرغرتي"

1316
01:54:30,861 --> 01:54:32,718
(مرغرتي)

1317
01:54:32,724 --> 01:54:34,905
وأنت؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1318
01:54:34,908 --> 01:54:36,394
كيف؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1319
01:54:36,396 --> 01:54:38,115
!مرحى، مرحى

1320
01:54:38,117 --> 01:54:41,490
الآن، أصدقائي المصورين
يودّون إيجاد مقاعدهم

1321
01:54:41,492 --> 01:54:44,278
أروني تذاكركم

1322
01:54:46,700 --> 01:54:49,344
أعتقد أن من في مقامك

1323
01:54:49,346 --> 01:54:52,419
لم يجد صعوبة في الحصول
على تذاكر لأصدقائك الإيطاليّين

1324
01:54:52,456 --> 01:54:56,603
المقاعد
"0023 - 0024"

1325
01:54:56,604 --> 01:54:59,814
لن يكون صعبٌ إيجادهم
"إلى اللّقاء"

1326
01:54:59,816 --> 01:55:02,291
"إلى اللّقاء"-
"إلى اللّقاء"-

1327
01:55:02,294 --> 01:55:04,353
"إلى اللّقاء"

1328
01:55:48,315 --> 01:55:50,438
(مارتن بورمان)

1329
01:56:04,643 --> 01:56:06,657
عذرًا، عذرًا

1330
01:56:20,607 --> 01:56:23,779
!يا إلهي
(دانييل داغيو)

1331
01:56:37,096 --> 01:56:40,248
عليّ النزول لمشاركة هؤلاء الخنازير

1332
01:56:40,349 --> 01:56:42,122
هلاّ أعدنا الخطّة للمرة الأخيرة؟

1333
01:56:43,241 --> 01:56:45,129
الشريط الأول
في الإنارة الأولى

1334
01:56:45,970 --> 01:56:48,269
الشريط الثاني
في الإنارة الثانيّة

1335
01:56:49,101 --> 01:56:52,400
الثالثة سأعكسها

1336
01:56:52,847 --> 01:56:54,965
والرابعة لازالت في علبتها

1337
01:56:57,977 --> 01:57:02,017
الهجوم الكبير للقناص المتربص
...موجود في نهاية الشريط الثالثة

1338
01:57:02,880 --> 01:57:05,144
وفيلمنا يأتي في الشريط الرابع

1339
01:57:05,147 --> 01:57:09,248
،إذًا في منتصف الشريط الثالث
ستنزل وراء الشاشة وستغلق الغرفة بالمفاتيح

1340
01:57:09,250 --> 01:57:14,344
وتنتظر إشارتي
...وعند إشارتي

1341
01:57:14,346 --> 01:57:15,781
تشغل النّار

1342
01:57:27,844 --> 01:57:31,437
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1343
01:57:31,439 --> 01:57:34,728
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1344
01:57:35,927 --> 01:57:38,368
فلنذهب-
ليس بهذه السرعة-

1345
01:57:39,204 --> 01:57:41,120
...كأس شمبانيا

1346
01:57:41,121 --> 01:57:43,717
"نخبًا لـ"فخر الأمّة

1347
01:57:45,178 --> 01:57:46,674
!في صحتكم

1348
01:57:46,676 --> 01:57:50,733
!العرض سيبدأ
!خذوا أماكنكم

1349
01:57:50,735 --> 01:57:53,851
هلاّ تكلمنا على إنفراد يا
آنسة (فون هامرسمارك)؟

1350
01:57:53,852 --> 01:57:56,546
بالتأكيد

1351
01:57:56,548 --> 01:57:58,757
استسمحكم للحظة

1352
01:57:58,760 --> 01:58:02,398
!خذوا أماكنكم

1353
01:58:10,670 --> 01:58:12,110
!اجلسي من فضلكِ

1354
01:58:17,327 --> 01:58:18,426
!اسمحي لي

1355
01:58:25,211 --> 01:58:29,241
الآنسة (ميميا) سمحت لنا
باستخدام مكتبها

1356
01:58:38,220 --> 01:58:40,430
!اسمحي لي برؤية قدمكِ

1357
01:58:40,431 --> 01:58:41,545
!عذرًا

1358
01:58:42,812 --> 01:58:45,027
ضعي قدمكِ على فخذي

1359
01:58:49,697 --> 01:58:51,894
أنت تضعني في وضع حرج
حضرة العقيد

1360
01:59:23,023 --> 01:59:29,256
هلاّ نظرتِ من فضلكِ في الجيب الأيمن لمعطفي
وأعطيتني الشيء الذي ستجديه؟

1361
02:00:03,684 --> 02:00:06,026
!أعطنيه

1362
02:00:09,922 --> 02:00:10,979
شكرًا

1363
02:00:24,565 --> 02:00:26,342
ما هو المثال الأمريكي؟

1364
02:00:26,343 --> 02:00:28,873
"إذا ناسبتك فردة حذاء، فعليك ارتداؤها"

1365
02:00:34,609 --> 02:00:36,780
والآن ماذا أيّها العقيد؟

1366
02:01:26,890 --> 02:01:29,028
!الرجل ذو البذلة البيضاء

1367
02:01:31,530 --> 02:01:33,990
!اللّعناء الحمقى

1368
02:01:33,992 --> 02:01:36,840
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1369
02:01:36,842 --> 02:01:39,989
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1370
02:01:42,263 --> 02:01:43,446
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1371
02:01:45,182 --> 02:01:48,618
!فلتذهبوا إلى الجحيم
!يا أبناء العاهرات النازيّات

1372
02:01:48,620 --> 02:01:50,409
!أزيحوا أيديكم عنّي

1373
02:02:00,497 --> 02:02:02,787
يا للذّكاء

1374
02:02:04,249 --> 02:02:06,701
أخبر "القائد (هتلر) "بأنّ الحضور
..في أمكنتهم

1375
02:02:06,704 --> 02:02:08,760
وبأننا جاهزون للبدء

1376
02:02:08,776 --> 02:02:11,430
(شكرًا لك (هانز

1377
02:02:12,944 --> 02:02:15,503
...يا أبناء العاهرات-
!أتركوه-

1378
02:02:18,688 --> 02:02:20,830
: (كما قال (ستانلي) لـ(ليفنغستون

1379
02:02:20,833 --> 02:02:23,014
أظنّك الملازم الأوّل (آلدو راين)؟

1380
02:02:23,016 --> 02:02:25,444
هانز لاندا)؟)

1381
02:02:27,663 --> 02:02:30,111
(لقد قمتَ بعمل ممتاز يا (آلدو

1382
02:02:30,114 --> 02:02:33,287
يا حسرتاه أنتَ الآن
في فبضة أيدي الجيش

1383
02:02:33,289 --> 02:02:35,257
في قبضة يديّ أنا
لأكون دقيقًا

1384
02:02:35,259 --> 02:02:39,352
وقد كانت تنتظر لوقت طويل
لتلمسك

1385
02:02:43,029 --> 02:02:44,371
لقد أفزعتك

1386
02:03:07,199 --> 02:03:09,037
يوتفيتش)؟)-
أهذا أنت، أيّها الملازم؟-

1387
02:03:09,039 --> 02:03:09,931
أجل

1388
02:03:11,326 --> 02:03:15,797
هل تعلم ماذا حلّ بـ(دوني)؟
عمر)؟ المرأة؟)

1389
02:03:15,800 --> 02:03:17,260
كلا، لا أدري

1390
02:04:03,559 --> 02:04:04,889
،(أخبرني (ألدو

1391
02:04:04,891 --> 02:04:07,370
لو كنت أجلس حيث تجلس

1392
02:04:07,373 --> 02:04:09,314
أكنت أظهرت الرحمة لي؟

1393
02:04:14,143 --> 02:04:15,058
كلا

1394
02:04:16,009 --> 02:04:18,854
ما ذلك التعبير الإنجليزيّ
المتعلّق بالأحذية والقدم؟

1395
02:04:18,856 --> 02:04:20,758
"الحذاء بالقدم الأخرى"
(بمعنى: تبدّلت الأدوار)

1396
02:04:22,442 --> 02:04:24,467
اتركونا وحدنا

1397
02:04:25,518 --> 02:04:26,458
ولكن ظلّوا متأهبين

1398
02:04:35,872 --> 02:04:38,637
"إذن، أنت (ألدو)، الملقّب بـ" قاطع الطرق

1399
02:04:39,738 --> 02:04:41,344
"إذن، أنت "قناص اليهود

1400
02:04:41,346 --> 02:04:44,112
،محقّق
محقّق بارع للغاية

1401
02:04:44,114 --> 02:04:46,740
العثور على الأشخاص تخصّصي

1402
02:04:46,742 --> 02:04:49,309
لذا طبيعياً أعمل لدى وحدة
إيجاد الأشخاص النازيّة

1403
02:04:49,311 --> 02:04:50,796
...وأجل، بينهم يهود

1404
02:04:50,798 --> 02:04:51,937
ولكن "قناص اليهود"؟

1405
02:04:53,758 --> 02:04:55,332
مجرّد اسم يعلق

1406
02:04:56,112 --> 02:04:58,371
عليك الاعتراف بأنّه سهل التذكّر

1407
02:04:59,514 --> 02:05:02,382
هل تتحكّم بالأسماء المستعارة
التي يطلقها عليك العدو؟

1408
02:05:03,413 --> 02:05:05,564
آلدو) "قاطع الطريق"، و"الرجل الصغير"؟)

1409
02:05:07,169 --> 02:05:08,876
ماذا تعني بـ"الرجل الصغير"؟

1410
02:05:09,078 --> 02:05:10,863
اسم مستعار ألمانيّ لك

1411
02:05:10,865 --> 02:05:13,848
الاسم المستعار الألماني لي
هو "الرجل الصغير"؟

1412
02:05:14,899 --> 02:05:19,262
حتى أوصل فكرتي، فأنا متفاجئ قليلاً
بالطول الذي أنت عليه في الواقع

1413
02:05:19,264 --> 02:05:23,657
أنت قصير، ولكنك لست قزم سيرك
كما يشاع عنك

1414
02:05:23,659 --> 02:05:24,972
أين رجالي؟

1415
02:05:25,742 --> 02:05:27,700
أين (بريدجت فون هامرسمارك)؟

1416
02:05:31,055 --> 02:05:34,433
حسناً، فلنقل فحسب أنّها
حصلت على ما تستحقّه

1417
02:05:36,814 --> 02:05:39,362
وحينما تشتري أصدقاء
(كـ(بريدجت فون هامرسمارك

1418
02:05:39,364 --> 02:05:41,041
فأنت تحصل على ما دفعته بالضّبط

1419
02:05:42,990 --> 02:05:45,199
،ولكن أكنّ كامل الاحترام لأتباعك

1420
02:05:45,200 --> 02:05:48,015
...(الرقيب (دونويتز) والجنديّ (عمر

1421
02:05:48,017 --> 02:05:49,352
كيف تعرف أسماءهم؟

1422
02:05:50,620 --> 02:05:55,225
أيّها الملازم (ألدو)، لو
كنت تظنّ أنّي لن أستجوب

1423
02:05:55,228 --> 02:05:57,560
كلّ ناجً ختمت عليه
..."بعلامة الـ"زفاستيكا

1424
02:06:01,214 --> 02:06:04,474
يبدو أنّه ليس بيننا الاحترام
المتبادل الذي أفترضه

1425
02:06:04,476 --> 02:06:05,989
كلا، لا أظنّ ذلك

1426
02:06:08,646 --> 02:06:11,716
عودة إلى موقف رجليك
...الإيطاليان المخرّبان

1427
02:06:15,031 --> 02:06:21,176
(في هذه اللحظات، كلّاً من (دونويتز) و(عمر
لابدّ أنّهما يجلسان على الكرسيّان الذين تركناهما

1428
02:06:22,445 --> 02:06:25,821
0024 0023و
لو كنت أتذكّر بشكل صحيح

1429
02:06:25,824 --> 02:06:30,245
والمتفجّرات لازالت حول كاحليهما
وجاهزة للتفجير

1430
02:06:30,246 --> 02:06:32,882
ومهمّتك...أحدهم قد يسمّيها
"مكيدة إرهابيّة"

1431
02:06:32,884 --> 02:06:35,548
في هذه اللحظة لازالت مستمرّة

1432
02:06:35,549 --> 02:06:37,566
تلك قصّة في غاية الإثارة

1433
02:06:37,568 --> 02:06:38,938
ما التالي؟ "إليزا تطير فوق الثلج"؟
("اقتباس من رواية "قمرة العم توم)

1434
02:06:38,939 --> 02:06:41,018
...رغم ذلك

1435
02:06:42,558 --> 02:06:45,852
كلّ ما عليّ فعله هو التقاط
هذا الهاتف هنا

1436
02:06:45,853 --> 02:06:48,492
وأخبر السينما، فتصبح
"خطّتك "بمهبّ الريح

1437
02:06:51,146 --> 02:06:54,483
،لو كانا لا يزالان هنا
ولو كانا لا يزالان أحياء

1438
02:06:54,485 --> 02:06:56,206
"وهناك الكثير من "لو

1439
02:06:57,528 --> 02:07:00,877
وليس أمامك سبيل لاعتقال
الفتيان دون تفجير القنابل

1440
02:07:00,879 --> 02:07:04,620
ليس لديّ شك، وأجل
سيُقتل بعض الألمان

1441
02:07:04,623 --> 02:07:09,300
وأجل، ستُفسد الليلة، وسيغدو
جيوبلز) غاضباً بشدّة عليك)

1442
02:07:09,301 --> 02:07:10,881
لأجل ما فعلته بالليلة الكبرى

1443
02:07:12,747 --> 02:07:14,724
،(ولكنك لن تقتل (هتلر
(ولن تقتل (جيوبلز

1444
02:07:14,726 --> 02:07:17,160
،(ولن تقتل (جي رنغ
(ولن تقتل (بورمان

1445
02:07:18,123 --> 02:07:21,167
وتحتاج لقتل الأربعة لتنهي الحرب

1446
02:07:22,636 --> 02:07:25,389
ولكن إن لم ألتقط هذا
الهاتف هنا

1447
02:07:25,390 --> 02:07:27,699
فيحتمل بشكل كبير أن
تقتل الأربعة

1448
02:07:29,340 --> 02:07:31,705
ولو قتلت كلّ الأربعة

1449
02:07:31,707 --> 02:07:36,667
يمكنك إنهاء الحرب...الليلة

1450
02:07:38,195 --> 02:07:43,187
لذا أيّها السّادة، فلنناقش إمكانيّة
إنهاء الحرب الليلة

1451
02:07:46,567 --> 02:07:47,979
لذا بالطريقة التي أراها

1452
02:07:47,980 --> 02:07:52,217
بما أنّ احتمالية موت
هتلر) تقف على ردّ فعلي)

1453
02:07:52,220 --> 02:07:54,652
...لو لم أفعل شيئاً

1454
02:07:54,654 --> 02:07:58,776
لبدا الأمر وكأنّي مذنب أكثر
منكم عن موته، ألا توافقان؟

1455
02:07:58,778 --> 02:08:01,246
أظنّ ذلك

1456
02:08:03,776 --> 02:08:05,482
ماذا عنك (يوكيفتش)؟

1457
02:08:05,483 --> 02:08:06,947
أظنّ ذلك أيضاً

1458
02:08:13,256 --> 02:08:15,033
أيّها السّادة، ليست لديّ نيّة
(لقتل (هتلر

1459
02:08:15,034 --> 02:08:17,637
(ولا (جيوبلز) ولا (جي رنغ
(ولا (بورمان

1460
02:08:17,638 --> 02:08:20,206
ولا داعي لأن أشير إلى أنّنا
لو أنهينا الحرب بسهولة على الحلفاء

1461
02:08:20,209 --> 02:08:23,872
فسأجد نفسي لاحقاً
أقف أمام محكمة يهوديّة

1462
02:08:26,121 --> 02:08:29,633
...لو أردتم ربح الحرب الليلة

1463
02:08:31,502 --> 02:08:33,681
فعلينا أن نعقد صفقة

1464
02:08:36,749 --> 02:08:37,955
أيّ نوع من الصّفقات؟

1465
02:08:37,957 --> 02:08:40,577
النوع الذي ليس لديك
السلطة لعقده

1466
02:08:40,578 --> 02:08:45,498
رغم ذلك، أنا واثق أنّ مهمّتكم
لها ضابط قيادة

1467
02:08:46,621 --> 02:08:50,167
...لواء، أراهن على

1468
02:08:50,170 --> 02:08:53,689
"مكتب الخدمات الإستراتيجيّة"
كما أظنّ

1469
02:08:58,118 --> 02:09:00,160
!مرحي لقد نجحت

1470
02:09:03,397 --> 02:09:05,313
أبهذه الطريقة تقولونها؟
لقد نجحت"؟"

1471
02:09:05,315 --> 02:09:07,014
"نقول فحسب "نجحت

1472
02:09:07,973 --> 02:09:10,207
!نجحت! كم هذا مرح

1473
02:09:12,676 --> 02:09:14,236
،ولكن بعيداً عن هذا
أين كنّا؟

1474
02:09:14,237 --> 02:09:15,462
أجل، بعقد الصّفقة

1475
02:09:15,464 --> 02:09:19,685
هناك...يوجد مذياع مؤهّل
للغاية لالتقاط تردّدين

1476
02:09:19,687 --> 02:09:24,629
ويجلس خلفه عامل مذياع
(أكثر من بارع يُدعى...(هيرمان

1477
02:09:24,631 --> 02:09:28,618
اجلبوا لي أحداً على الناحية الأخرى
...من المذياع لديه السلطة للموافقة على

1478
02:09:28,620 --> 02:09:33,408
"يمكنك تسميتها..."بنود استسلامي المشروط

1479
02:09:33,410 --> 02:09:35,377
لو كان يناسبك الاسم

1480
02:09:37,171 --> 02:09:39,821
...حسناً، من حيث جئت -
أجل، من أين جئت بالضّبط؟ -

1481
02:09:39,822 --> 02:09:41,672
(ماريفيل -تينيسي)

1482
02:09:41,673 --> 02:09:44,291
أتاجر بالكحوليات

1483
02:09:44,293 --> 02:09:48,813
هناك، تسمّي الحكومة الفدراليّة
"هذا"عملاً غير قانونياً

1484
02:09:48,815 --> 02:09:52,086
أمّا نحن فنسمّيه "رجل يحاول
العيش فحسب" ببيع الكحوليات

1485
02:09:53,260 --> 02:09:55,490
إنّه عمل جيّد ليبقينا متوازنين

1486
02:09:57,403 --> 02:09:58,634
،لأختصر لك الأمر

1487
02:09:58,637 --> 02:10:00,700
حالما نسمع قصّة تبدو حقيقيّة

1488
02:10:00,701 --> 02:10:02,294
فهي ليست كذلك

1489
02:10:04,561 --> 02:10:07,060
لو كنت أجلس بمكانك
لكنت قلت نفس الكلام

1490
02:10:07,063 --> 02:10:11,039
وبنسبة 999,999
من بين 1000000 حالة

1491
02:10:11,040 --> 02:10:12,153
فأنت صائب

1492
02:10:14,294 --> 02:10:16,139
ولكن في صفحات التاريخ

1493
02:10:16,140 --> 02:10:17,885
مرّة كلّ حين

1494
02:10:17,887 --> 02:10:21,671
يمضي القدر إلى نهاية سعيدة

1495
02:10:28,337 --> 02:10:30,390
فلتقرأوا كتب التاريخ

1496
02:10:39,335 --> 02:10:42,554
سأقتل الخنازير الأمريكان

1497
02:10:58,995 --> 02:11:00,633
علينا تدمير هذا البرج

1498
02:11:43,153 --> 02:11:44,852
المعذرة، المعذرة

1499
02:11:46,513 --> 02:11:48,599
المعذرة

1500
02:11:51,881 --> 02:11:53,879
المعذرة، المعذرة

1501
02:12:15,352 --> 02:12:16,422
بالكاد حان الوقت

1502
02:12:18,529 --> 02:12:21,213
سأذهب لغلق غرفة الجمهور
وأختبئ خلف الشاشة

1503
02:14:04,805 --> 02:14:06,994
لذا، حينما نخطّ تاريخ
الجيش اللّيلة

1504
02:14:06,996 --> 02:14:10,488
سنتذكّر أّني كنت جزءً من
"عمليّة "كينو

1505
02:14:10,491 --> 02:14:12,871
من بدايتها بالضّبط كعميل  مزدوج

1506
02:14:13,584 --> 02:14:17,540
كلّ ما فعلته كعقيد
"لقوات الـ"إس.إس

1507
02:14:17,542 --> 02:14:19,348
قد صُدّق عليه من قبل
"مكتب الخدمات الإستراتيجية"

1508
02:14:19,350 --> 02:14:22,765
باعتباره شراً لابدّ منه لإنشاء
غطاء لي مع الألمان

1509
02:14:23,706 --> 02:14:27,546
وقد كان أنا من وضع
(قنابل الملازم (راين

1510
02:14:27,548 --> 02:14:28,996
(في صندوق (هتلر) و(جيوبلز

1511
02:14:29,155 --> 02:14:30,649
للتأكّد من موتهم

1512
02:14:31,235 --> 02:14:33,423
أخبر القائد أنّ الجمهور
في مكانه

1513
02:14:33,424 --> 02:14:35,278
ونحن مستعدّون للبدء

1514
02:14:35,280 --> 02:14:37,410
(شكراً لك، (هانز

1515
02:14:47,286 --> 02:14:49,143
بالمناسبة، ذلك الجزء
الأخير حقيقيّ

1516
02:14:50,275 --> 02:14:54,852
أريد استلام راتب تقاعد كامل
وفوائدها طبقاً لرتبتي الملائمة

1517
02:14:55,581 --> 02:14:57,874
أريد أن أستلم ميداليّة
...شرف الكونجرس

1518
02:14:57,875 --> 02:15:01,375
لمساعدتي القيّمة في إسقاط
ألمانيا) النازيّة)

1519
02:15:03,446 --> 02:15:06,484
في الحقيقة، أريد من كلّ أعضاء
"عمليّة "كينو

1520
02:15:06,485 --> 02:15:08,353
تسلّم ميداليّة شرف الكونجرس

1521
02:15:09,714 --> 02:15:11,795
مواطنة كاملة لي

1522
02:15:11,796 --> 02:15:13,428
لكنّ هذا واضح

1523
02:15:13,429 --> 02:15:18,808
أريد من الولايات المتّحدة
الأمريكيّة شراء ملكيّة لي

1524
02:15:18,811 --> 02:15:20,711
(على جزيرة (ننتاكت

1525
02:15:20,712 --> 02:15:24,095
كجائزة على عدد الأرواح
التي لا تحصى التي أنقذتها

1526
02:15:24,098 --> 02:15:28,696
ووضع حدّ للحكم الاستبدادي
للحزب الاشتراكي القومي

1527
02:15:28,697 --> 02:15:30,169
هل دوّنت كلّ ذلك سيّدي؟

1528
02:15:32,695 --> 02:15:35,414
أتطلّع لرؤيتك أيضاً وجهاً
لوجه، سيّدي

1529
02:15:36,813 --> 02:15:38,455
الملازم (راين)؟
موجود هنا

1530
02:15:42,317 --> 02:15:43,359
أجل، سيّدي

1531
02:15:43,361 --> 02:15:46,851
العقيد (لاندا) سيجعلك تذهب، أنت
والجنديّ (أوتيفتش) في شاحنة كالسجناء

1532
02:15:46,852 --> 02:15:49,500
وبعدها هو وعامل مذياعه
سيستقلان الشاحنة

1533
02:15:49,502 --> 02:15:51,421
للوصول إلى خطوطنا

1534
02:15:51,423 --> 02:15:55,783
حال تخطيكم لخطوطنا، العقيد
لاندا) ورجاله سيستسلمون لك)

1535
02:15:56,598 --> 02:15:58,574
حينها ستتولّى أنت قيادة الشاحنة

1536
02:15:58,575 --> 02:16:00,981
وستجلبهم لي مباشرة للاستجواب

1537
02:16:00,983 --> 02:16:02,577
أهذا واضح، أيّها الملازم؟

1538
02:16:02,580 --> 02:16:03,655
أجل، سيّدي

1539
02:16:03,656 --> 02:16:05,142
انتهى

1540
02:16:33,924 --> 02:16:37,375
،حسناً، يا فتاي إمضِ
سنراك بعد الفيلم

1541
02:17:45,083 --> 02:17:46,124
من الطّارق؟

1542
02:17:46,126 --> 02:17:47,751
(فريدريك)

1543
02:17:48,751 --> 02:17:49,595
!سحقًا

1544
02:17:54,210 --> 02:17:56,888
أأنتِ مديرة هذه السينما؟
أريد إعادة نقودي

1545
02:17:56,890 --> 02:17:58,729
البطل في هذا الفيلم قذر

1546
02:18:00,748 --> 02:18:01,920
ما الذي تفعله هنا؟

1547
02:18:01,922 --> 02:18:03,187
لقد أتيت لرؤيتكِ

1548
02:18:04,195 --> 02:18:05,644
ألا ترى بأنّي مشغولة؟

1549
02:18:05,645 --> 02:18:07,706
إذًا، اقبلي مساعدتي

1550
02:18:07,707 --> 02:18:10,540
اسمع يا (فريديرك) ، هذا ليس مزاحًا
لا يمكنك البقاء هنا

1551
02:18:10,542 --> 02:18:13,846
،إنّه عرض فيلمك
عليك أن تجلس في الأسفل مع المتفرجين

1552
02:18:16,965 --> 02:18:18,304
..عادةً لكنتِ صائبة

1553
02:18:19,257 --> 02:18:20,792
فكلّ أفلامي أجلس لمشاهدتها

1554
02:18:20,794 --> 02:18:24,078
وأعزم على تدعيم ليالٍ مثل هذه
بالهيئة التي تليق بهم

1555
02:18:26,006 --> 02:18:30,387
لكن بما أنّه لم يبقى في الفيلم
سوى مشاهد تفجيري للجيوش

1556
02:18:31,160 --> 02:18:34,983
..وفي الواقع، الفيلم مبني على ذلك
فقد قتلت العديد من الرجال في الواقع

1557
02:18:34,986 --> 02:18:38,425
الشيء الذي يجعل من الجزء
...المعروض من الفيلم الآن

1558
02:18:40,036 --> 02:18:42,159
لا أحبّ مشاهدته

1559
02:18:43,640 --> 02:18:45,083
...(أنا متأسفة (فريديرك
..لكن

1560
02:18:45,084 --> 02:18:48,171
لهذا، أخبرت نفسي
:بأن أصعد إلى هنا، وأقوم بما أحسن عمله

1561
02:18:49,004 --> 02:18:50,308
إزعاجكِ

1562
02:18:51,040 --> 02:18:53,911
،ومن النظر لقسمات وجهكِ
يبدو أنّي لم أفقد مهارتي

1563
02:18:55,456 --> 02:18:57,418
لقد تعودت كليّا على تملق
..النازيّين لك

1564
02:18:57,421 --> 02:18:59,106
حتّى أنّك نسيت
معنى كلمة "لا"؟

1565
02:18:59,107 --> 02:19:01,563
!لا
!لا يمكنك التواجد هنا

1566
02:19:01,565 --> 02:19:02,974
!والآن ارحل

1567
02:19:05,915 --> 02:19:07,190
!لقد آلمتني
(يا (فريدريك

1568
02:19:07,192 --> 02:19:11,607
من الجميل رؤية أنّك تشعرين بشيءٍ

1569
02:19:12,148 --> 02:19:14,083
حتى لو كان مجرد ألم جسدي

1570
02:19:14,989 --> 02:19:16,908
!"أنا لست رجلا يقال له: "ارحل

1571
02:19:17,915 --> 02:19:20,110
...وهناك 300 جثة في إيطاليا

1572
02:19:20,113 --> 02:19:22,280
يمكنها أن تشهد بهذا
!لو كانت قادرة

1573
02:19:24,415 --> 02:19:25,874
بعد كلّ ما فعلته لكِ

1574
02:19:25,875 --> 02:19:28,271
تنسين أن تحترمي خطورة غضبي

1575
02:19:28,274 --> 02:19:29,853
!أغلق الباب

1576
02:19:30,486 --> 02:19:31,505
ماذا؟

1577
02:19:32,314 --> 02:19:34,600
أغلق الباب بالمفتاح
فليس أمامنا الكثير من الوقت

1578
02:19:38,094 --> 02:19:39,502
وقت لأجل ماذا؟

1579
02:19:39,504 --> 02:19:40,906
!لا، انسَ الأمر

1580
02:19:40,907 --> 02:19:42,466
،لا، لا، لا
!انتظري

1581
02:19:44,212 --> 02:19:46,576
هل تريديني..أن أغلق الباب بالمفتاح؟

1582
02:19:46,578 --> 02:19:48,009
،للمرة الخمسين
!نعم

1583
02:21:49,066 --> 02:21:52,591
،أريدك أن تقتل ذلك الرجل
ولديك 10 أمتار لذلك، فهل أنت قادر؟

1584
02:21:52,594 --> 02:21:54,020
!عليّ فعلها

1585
02:22:24,667 --> 02:22:25,879
شمبانيا؟

1586
02:22:47,325 --> 02:22:49,090
(عمل رائع يا (جوزيف
عمل رائع بالفعل

1587
02:22:49,889 --> 02:22:51,635
هذا أحسن أفلامك

1588
02:22:53,146 --> 02:22:54,956
!أشكرك يا زعيمي

1589
02:22:57,471 --> 02:22:58,555
شكرًا

1590
02:23:18,018 --> 02:23:20,401
من لديه رسالة إلى (ألمانيا)؟

1591
02:23:20,403 --> 02:23:23,576
!(أنا لدّي رسالة لـ(ألمانيا

1592
02:23:26,489 --> 02:23:29,721
!وهي أنّكم ستموتون أجمعين

1593
02:23:33,376 --> 02:23:38,237
وأريدكم أن تنظروا جيّدا
في وجه اليهوديّة التي ستقتلكم

1594
02:23:40,457 --> 02:23:43,841
(مارسيل)
...أشعل النّـار

1595
02:23:43,843 --> 02:23:45,402
(سأفعل (شوشانا

1596
02:24:21,997 --> 02:24:25,597
(اسمي هو (شوشانا درايفس
...وهذا وجه

1597
02:24:27,932 --> 02:24:30,263
انتقام اليهود

1598
02:26:25,370 --> 02:26:28,220
هذه هي الجبهة الأمريكية
أيّها العقيد

1599
02:26:29,356 --> 02:26:30,492
(عمل ممتاز (هيرمان

1600
02:26:35,482 --> 02:26:37,184
(فكّ قيدهم يا (هيرمان

1601
02:26:55,978 --> 02:26:59,805
أسلّم نفسي بشكل رسمي
(لكم أيّها الملازم (راينا

1602
02:27:00,935 --> 02:27:02,554
نحن سجناؤك

1603
02:27:03,180 --> 02:27:05,427
ومقدّتي؟

1604
02:27:11,426 --> 02:27:13,175
شكرًا جزيلاً لك
أيّها العقيد

1605
02:27:13,176 --> 02:27:15,588
!اربط ذراعيه وراء ظهره

1606
02:27:16,464 --> 02:27:18,292
أهذا ضروري فعلاً؟

1607
02:27:18,295 --> 02:27:20,453
أنا عبد للهيئة

1608
02:27:24,164 --> 02:27:25,621
(أسلخ رأس (هيرمان

1609
02:27:27,365 --> 02:27:30,089
هل أنت مجنون؟
ما الذي فعلته؟

1610
02:27:30,124 --> 02:27:34,231
لقد عقدت صفقة مع رئيسك
!كي يبقى رجلي حيّا

1611
02:27:35,979 --> 02:27:38,032
أجل، لقد عقدت صفقة
لكنهم لا يهتمون له هو

1612
02:27:38,033 --> 02:27:39,248
!هم يريدوك أنت

1613
02:27:39,250 --> 02:27:40,972
!سيتمّ إعدامك لأجل هذا

1614
02:27:42,017 --> 02:27:45,096
،لا أعتقد ذلك
ولم سيتمّ إعدامي؟

1615
02:27:46,878 --> 02:27:50,648
يوتفيتش) وأنا سمعنا الصفقة)
(التي اتفقت بها مع (الوقح

1616
02:27:51,431 --> 02:27:52,735
وانتهاءً بالحرب اللّيلة؟

1617
02:27:54,712 --> 02:27:56,081
كنت لأعقدها أيضًا

1618
02:27:56,083 --> 02:27:57,897
وماذا عنك يا (يتيفيتش) ، أكنت لتعقدها؟

1619
02:27:57,899 --> 02:27:59,286
كنتُ لأعقدها

1620
02:27:59,287 --> 02:28:01,448
أنا لا ألومك
فهي صفقة جيدة

1621
02:28:02,569 --> 02:28:04,724
فقد أعددت لنفسك وكرًا صغيرًا

1622
02:28:05,710 --> 02:28:08,269
بشويك لقوادك

1623
02:28:09,236 --> 02:28:11,642
أعتقد أنّ هذا يستحق العناء

1624
02:28:13,058 --> 02:28:14,924
...لكن لدي سؤال واحد

1625
02:28:16,170 --> 02:28:18,333
عندما نأخذك لجزيرة
(نانتاكت)

1626
02:28:18,334 --> 02:28:22,868
أعتقد أنّك ستزيل زي الجيش الرسمي

1627
02:28:22,871 --> 02:28:24,940
أليس كذلك؟

1628
02:28:29,018 --> 02:28:30,947
هذا ما ظننته

1629
02:28:31,656 --> 02:28:33,487
وهذا ما يهمني

1630
02:28:34,781 --> 02:28:36,728
وأنت (يوتفتش)، أتظن سيزيله؟

1631
02:28:36,730 --> 02:28:39,178
لا أعتقد ذلك أبدًا سيدي

1632
02:28:40,799 --> 02:28:42,877
لو كنا سنفعل هذا بطريقتي

1633
02:28:42,879 --> 02:28:46,897
لجعلتك تلبس زيّك الدموي
هذا لبقية حياتك الحقيرة

1634
02:28:49,192 --> 02:28:50,812
لكن ليس لذلك نفع

1635
02:28:50,814 --> 02:28:52,893
فلا بدّ أن تزيله يومًا ما

1636
02:28:53,741 --> 02:28:57,983
لذلك سأعطيك شيئًا
لن تستطيع إزالته أبدًا

1637
02:29:24,667 --> 02:29:25,866
أوتدري ماذا يا (يوتفتش)؟

1638
02:29:26,858 --> 02:29:29,763
" تعديل التوقيت : العريقي  ( IRON NET )"

