1
00:00:07,000 --> 00:00:17,800
من ترجمة المهندس
<font color="#FEDCBA" size=24>رمضان</font> <font color="#FF1122" size=24>كريم  </font>

2
00:00:18,100 --> 00:00:23,100
لــلــتــواصــل
<font color="#9999">kareem_kiki@hotmail.com </font>

3
00:00:36,900 --> 00:00:38,800
! سحقاً

4
00:00:48,500 --> 00:00:50,500
<i><b>"(فينس)"</b></i>

5
00:01:07,800 --> 00:01:09,400
! تبّاً

6
00:01:09,600 --> 00:01:12,000
ما خطبكِ؟
ماذا؟

7
00:01:12,200 --> 00:01:15,800
! لستُ عاهرة لعينة -
حسناً، أنا آسف، أنا آسف -

8
00:01:16,100 --> 00:01:18,200
بحق السماء، كان هذا موعدنا الغرامي الثاني

9
00:01:18,300 --> 00:01:20,700
هل كان كذلك؟
...إصغي، إصغي، حسناً

10
00:01:20,900 --> 00:01:23,600
...لقد كُنت مُضطرباً ليلة أمس، و

11
00:01:24,500 --> 00:01:27,900
ما إسمكِ؟ -
أوه، أنت تمزح -

12
00:01:28,100 --> 00:01:30,700
...سأُخبركِ شيئاً، إذا كُنتِ عاهرة

13
00:01:30,800 --> 00:01:32,800
كما تعرفين...، فأنتِ سهلة المنال

14
00:01:33,495 --> 00:01:35,133
"(نيل)"

15
00:01:39,300 --> 00:01:42,000
ما خطبكِ؟
! لقد كانت مُجاملة

16
00:01:42,200 --> 00:01:45,900
! أتعرفين ما أعنيه، لا يُمكنني الفوز
لقد أُصبت بالجُدري بسبب ذلك

17
00:01:47,700 --> 00:01:51,700
، وسأُخبركِ بشيء آخر
لقد كُنتِ كلبة مُسنّة على أيّة حال

18
00:01:51,900 --> 00:01:54,700
"ربما كانت "أجازة الفتيان
لم تكن الكلمة المُناسبة

19
00:01:54,900 --> 00:01:56,500
أيّاً كان، إحظى بوقت ممتع

20
00:01:56,700 --> 00:02:00,300
أنا لستُ مثل أولئك الأشخاص
! الذي يخدعون أصدقائهم من أجل صديقاته

21
00:02:00,500 --> 00:02:03,200
! أنا لا أُريدك أن تخدعهم -
وماذا تُريد؟ -

22
00:02:03,400 --> 00:02:05,300
دعوة ستكون لطيفة

23
00:02:08,500 --> 00:02:10,500
غير مسموح بتواجد الفتيات، عزيزي

24
00:02:11,357 --> 00:02:13,425
<b><i>"(جراهام)"</b></i>

25
00:02:15,700 --> 00:02:17,900
! لم أكن أعرف أنه سيتواجد عاريات

26
00:02:18,100 --> 00:02:21,600
و(نيل) غير مسئول بل أنا -
هذا يملائني بالثقة -

27
00:02:21,800 --> 00:02:24,400
أنا ذاهب إلى أجدادي فحسب
سوف أعود يوم الإثنين

28
00:02:24,600 --> 00:02:26,700
سوف أُغيّر الأقفال حينها

29
00:02:28,640 --> 00:02:30,219
<b><i>"(مايكي)"</b></i>

30
00:02:31,600 --> 00:02:35,000
...(بيكس)، (بيكس)
! (هذا من أجل (فينس)، (فينس

31
00:02:35,200 --> 00:02:37,800
، لقد ساعدني عدّة مرات
حتّى إنني لم أعد أستطيع إحصاء عدد المرات

32
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
، "عندما أتيت لأوّل مرة إلى "لندن
لقد دعّمني، أنا أُدين له

33
00:02:41,200 --> 00:02:44,400
(مُعظم الأشخاص ينفصلوا، (مايكي
سوف يتخطّى الأمر

34
00:02:44,600 --> 00:02:48,100
أجل، عن طريق قضاء عطلة نهاية إسبوع
مع أصدقاؤه

35
00:02:48,300 --> 00:02:51,200
حسناً، يُمكنك أن تحتفل بطلاقك معه إذاً

36
00:02:51,400 --> 00:02:54,600
، كُنت أعلم أن هذه ستكون ردّة فعلكِ
لذا قمت بصمغ خاتمك

37
00:02:54,700 --> 00:02:58,800
! أراكِ يوم الإثنين، عزيزتي، أُحبكِ أيضاً -
...مايكي)، إذا عبرت تلك البوابة) -

38
00:03:02,300 --> 00:03:05,600
أنت لا تُدرك سواء إن كُنت ذاهب
أم آتي، ألستُ كذلك؟

39
00:03:07,200 --> 00:03:09,100
! (باتريك)

40
00:03:09,028 --> 00:03:10,771
<b><i>"(باتريك)"</b></i>

41
00:03:11,300 --> 00:03:12,800
! أنا ذاهب ! أنا ذاهب

42
00:03:13,000 --> 00:03:15,300
...إنها أوّل عطلة إسبوع سيأتي فيها والداي مُنذ سنين

43
00:03:15,500 --> 00:03:18,900
وأنت ستذهب إلى البرية
لإعادة إكتشاف خصيتيك

44
00:03:19,100 --> 00:03:22,200
هذا سيء بدرجة كافية، أن أُخبرهم
...أنا إستقلت من عملك

45
00:03:22,300 --> 00:03:25,000
<b><i>"مرحباً بك في مُعالجة (سوني) للغضب"</b></i>

46
00:03:25,100 --> 00:03:29,900
<b><i>، سيكون يوم جميل"
"لنبدأه بإبتسامة</b></i>

47
00:03:30,100 --> 00:03:34,000
"...القلق مثل" -
هل ستذهب فحسب بحق الجحيم؟ -

48
00:03:57,800 --> 00:03:59,800
<b><i>"لا، لا"</b></i>

49
00:04:00,000 --> 00:04:05,700
هذا رمز لهويّته
ومصدر طاقته الداخلية الأوّلية

50
00:04:05,900 --> 00:04:08,900
إذاً، كيف تمكّنت فتاة الـ"زومبي" من
ركل مؤخرته في الصفحة الرابعة؟

51
00:04:09,100 --> 00:04:11,800
كم مرة سأقولها لك
إنهم ليسوا "زومبي"؟

52
00:04:12,000 --> 00:04:17,300
"حسناً، إهدأ، إنها مُجرد "كوميكس -
"لا، لا، إنها ليست مُجرّد "كوميكس -

53
00:04:17,500 --> 00:04:21,900
، إنها...، فريدة من نوعها
وعادة يُساء فهم شكل الفن

54
00:04:22,100 --> 00:04:25,400
...إنها تُصاغ ببراعة ودقـّة

55
00:04:25,600 --> 00:04:30,000
ويتم تنظيمها بعناية لدمج الكلمات والفن، مفهوم؟

56
00:04:30,200 --> 00:04:33,200
ماذا، مثل التلفار؟ -
هل تُريدها أم لا؟ -

57
00:04:33,400 --> 00:04:36,700
كلا، إنها حمقاء -
! حسناً، إغرب عن وجهي -

58
00:04:36,900 --> 00:04:40,500
إذهب، سنغلق مبكراً، حسناً؟ -
ماذا؟ لماذا؟ -

59
00:04:40,700 --> 00:04:43,500
"إنه وقت الشذوذ"

60
00:04:43,700 --> 00:04:46,900
أتقصد، أنك تُريد قضاء بعض الوقت
مع دُميتك

61
00:04:47,100 --> 00:04:49,200
! لا تلمسها، إليك عنها، وإخرج من هنا

62
00:04:49,400 --> 00:04:51,800
! هيّا

63
00:04:52,000 --> 00:04:54,200
! هيّا، اخرج
! لا تعد قط

64
00:04:55,900 --> 00:04:57,900
الأوغاد الصغيرة

65
00:04:58,914 --> 00:05:01,141
<b><i>"(مات)"</b></i>

66
00:05:06,200 --> 00:05:08,300
! فينس)، أنت لن تخرج من ذلك)

67
00:05:08,500 --> 00:05:12,500
! سوف تأتي معنا -
! سوف نحظى بوقت ممتع -

68
00:05:16,900 --> 00:05:19,300
! كُن حذراً ! كُن حذراً ! كُن حذراً

69
00:05:27,500 --> 00:05:29,600
! أيها الوغد

70
00:05:31,900 --> 00:05:33,200
! وغد

71
00:05:37,300 --> 00:05:38,500
! وغد

72
00:05:40,600 --> 00:05:42,400
! وغد

73
00:05:45,200 --> 00:05:47,100
! وغد

74
00:05:50,913 --> 00:05:54,601
<b><i>"حفرة الكلب"</b></i>

75
00:06:26,000 --> 00:06:28,400
<b><i>"إنها فتاة مميزة أتعرف هذا؟"</b></i>

76
00:06:28,500 --> 00:06:32,300
<b><i>، النوع الذي أقول عنه"
"يتسكع على الحائط</b></i>

77
00:06:32,500 --> 00:06:34,600
<b><i>"راقبني عبر الشارع"</b></i>

78
00:06:41,300 --> 00:06:43,800
<b><i>"أتسائل كم سيستغرق الأمر"</b></i>

79
00:06:43,900 --> 00:06:47,800
<b><i>، قبل أن أسئم منها"
"ولا أهتم بعد الآن</b></i>

80
00:06:47,900 --> 00:06:49,500
<b><i>"بمكانها أو إلى أين ذهبت"</b></i>

81
00:06:49,700 --> 00:06:51,400
<b><i>"لأنها شيء جديد"</b></i>

82
00:06:51,600 --> 00:06:53,400
<b><i>"لأنها شيء جديد"</b></i>

83
00:06:53,500 --> 00:06:55,200
<b><i>"إنها شيء جديد"</b></i>

84
00:06:55,400 --> 00:06:57,400
<b><i>"حسناً، إنها شيء جديد"</b></i>

85
00:07:03,100 --> 00:07:05,000
<b><i>"إنها شيء جديد"</b></i>

86
00:07:05,200 --> 00:07:06,900
<b><i>"إنها شيء جديد"</b></i>

87
00:07:07,200 --> 00:07:08,800
<b><i>"شيء آخر جديد"</b></i>

88
00:07:12,800 --> 00:07:14,400
<b><i>"إنها شيء جديد"</b></i>

89
00:07:14,600 --> 00:07:16,600
<b><i>"دائماً شيء جديد"</b></i>

90
00:07:16,800 --> 00:07:20,400
<b><i>"حدّق نظرك إليها، الفتاة الخفيّة"</b></i>

91
00:07:23,200 --> 00:07:24,600
شكراً

92
00:07:24,800 --> 00:07:27,500
فينس)، لقد تركت تلك خلفك يا صاح) -
شكراً -

93
00:07:27,700 --> 00:07:30,400
ظننت أنك ستسلم -
أنا كذلك -

94
00:07:30,600 --> 00:07:33,000
أين (بانكسي)؟ -
! متأخر -

95
00:07:33,200 --> 00:07:35,400
إنه دائماً مُتأخر على كُل شيء

96
00:07:35,600 --> 00:07:37,600
لقد جاء في موعده أثناء زفافه

97
00:07:40,300 --> 00:07:41,900
ما المُضحك في الأمر؟

98
00:07:42,100 --> 00:07:46,400
حسناً، لقد جاء للزفاف
لكنها لم تأتي على الإطلاق

99
00:07:46,500 --> 00:07:48,900
! الوغد المحظوظ

100
00:07:49,100 --> 00:07:51,500
حسناً، سأتصل به

101
00:08:12,300 --> 00:08:14,500
! اللعنة

102
00:08:17,795 --> 00:08:19,653
"(بانكسي)"

103
00:08:20,200 --> 00:08:22,700
"(لقد إتصلت بـ(بانكسي الكهربائي"

104
00:08:22,900 --> 00:08:26,200
، رجاءً، إترك إسمك ورقم هاتفك"
"...بعد النغمة، وسوف

105
00:08:26,600 --> 00:08:29,900
بانكسي)، أنت بدين)

106
00:08:30,100 --> 00:08:31,700
! اسرع

107
00:08:31,900 --> 00:08:34,000
! تعيش بمفردك أيها الوغد البدين

108
00:08:35,600 --> 00:08:38,000
بات)، ماذا عن نوادي الغولف؟)

109
00:08:38,200 --> 00:08:40,900
ألا يوجد كورسات للغولف حيث نذهب

110
00:08:41,100 --> 00:08:44,400
لهذا معي تلك الحقيبة، صديقي العزيز

111
00:08:44,500 --> 00:08:46,500
تعرف، هناك ما هو أفضل من كُرة القدم

112
00:08:46,700 --> 00:08:50,100
...كُل ما نحتاج الهواء الطلق -
! يا إلهي -

113
00:08:50,300 --> 00:08:53,800
لا أظن أن مُعالجتك الجديدة
(عن طريق الغولف سيفلح مع (فينس)، (بات

114
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
فينس) رجل حقيقي، (بات)، إنه ليس مثلك)

115
00:08:56,200 --> 00:08:58,800
(كان يجب أن ترى أيام أمجاده، (مايكي

116
00:08:58,900 --> 00:09:02,600
أعني، لقد إعتادوا أن يُلقبوه بالشجاع

117
00:09:02,800 --> 00:09:07,200
كان ليقف أمام ثور مجنون
...ليحمي صديقه فحسب

118
00:09:07,400 --> 00:09:11,100
ومازال قادر على أن ينتصر في جولته
الأولى من قعر المستشفى خاصته

119
00:09:11,300 --> 00:09:15,200
أجل، هذا فقط بسبب أنكم يا رفاق
إلتقطتم ما تبقى في محفظتي

120
00:09:15,400 --> 00:09:18,100
! لقد ساعدناك -
! (هيّا، آره، (مايكل -

121
00:09:18,300 --> 00:09:21,600
! أجل، إنظر لذلك -
! لنلقي ظرة -

122
00:09:22,800 --> 00:09:27,600
"بامبلونا بول رن 96"
لقد صرخ كالفتاة طوال الطريق

123
00:09:27,800 --> 00:09:29,800
...كُنت أتمنى أن أكون هناك يا رجل

124
00:09:30,000 --> 00:09:31,200
! سحقاً

125
00:09:33,300 --> 00:09:36,000
آسف، صديقي، حقاً
...دعني أقوم فحسب

126
00:09:36,100 --> 00:09:38,400
على أيّة حال، أين كُنّا؟

127
00:09:58,000 --> 00:09:59,600
! (إهدأ قليلاً، (فينس

128
00:09:59,700 --> 00:10:03,200
اليوم ستُعيد إكتشاف رجلك الداخلي
أنت لا تُريد أن تفقده

129
00:10:03,400 --> 00:10:05,400
رجلي الداخلي، حسناً، شكراً

130
00:10:05,500 --> 00:10:08,300
إنها ليس كذلك، على الرغم من ذلك، هو هو كذلك؟
لقد ضل طريقه

131
00:10:09,500 --> 00:10:13,800
جميعنا كذلك
جميعنا نُعاني من القلق الجنسي القومي

132
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
هل هذا نوعاً ما من المرض أو شيء كهذا؟

133
00:10:16,100 --> 00:10:18,000
لا أحد يعلم، تلك هيَّ المُشكلة

134
00:10:18,200 --> 00:10:21,200
وحينما تُريد إكتشافها
! تهلك

135
00:10:22,500 --> 00:10:26,800
لكن ليس أنت، (فينس)، سوف نُعيدك
من على الحافة

136
00:10:29,200 --> 00:10:32,100
! أت، غير مسموح بالتدخين -
! إخرسي -

137
00:10:33,500 --> 00:10:36,800
ماذا ستفعلين؟ نحن نفوقك عدداً -
! أووه، أنا خائفة جداً -

138
00:10:37,000 --> 00:10:38,700
! عاهرة

139
00:10:38,900 --> 00:10:41,200
...! ساحر -
ماذا؟ -

140
00:10:41,300 --> 00:10:44,900
...الآن، انصتوا لي يا رفاق -
! لقد كُنت أظن أن هذا مُضحك

141
00:10:45,100 --> 00:10:46,700
! تلك هيَّ الخُطة

142
00:10:46,900 --> 00:10:51,400
، أوّل شيء سنفعله في البلد
نتبوّل على الأشجار، نُحدد منطقتنا

143
00:10:51,600 --> 00:10:55,400
ومن ثُمَّ نبحث عن حانة ونشرب
حتّى ننسى كيفية التحدّث

144
00:10:55,500 --> 00:11:00,100
وسوف نتواصل عن طريق "ناخر" كرجل الكهف
حتّى نعبر الغابات

145
00:11:00,300 --> 00:11:02,400
أي أسئلة؟

146
00:11:02,600 --> 00:11:05,700
هل أنت (مايكل)؟ أنا السائقة -
! إنها السائقة -

147
00:11:08,900 --> 00:11:11,200
هل تُريد رؤية رخصة قيادتي؟

148
00:11:15,300 --> 00:11:17,700
،(هذا (مايكي
الطفل الصغير الجالس هنا

149
00:11:19,200 --> 00:11:22,300
أنا (نيل)، ما إسمك، طفلتي؟

150
00:11:22,500 --> 00:11:24,400
"يُمكنني إخبارك أنه ليس "طفلتي

151
00:11:24,600 --> 00:11:27,500
ستكون رحلة طويلة، أليس كذلك؟

152
00:11:27,700 --> 00:11:30,200
يبدو أنها تذهب في هذا الإتجاه، أليس كذلك؟

153
00:11:31,300 --> 00:11:33,800
سأخبركِ بشيء، لنبدأ مجدداً

154
00:11:34,000 --> 00:11:36,400
(إسمي (نيل -
(إسمي (روث -

155
00:11:38,000 --> 00:11:40,400
"من الآن إسمكِ "حلوى

156
00:11:40,600 --> 00:11:44,600
تجاهليه، (روث)، إنه وغد لعين
لا يتصرف على نحو لائق

157
00:11:45,800 --> 00:11:47,700
(ناديني بـ (كاندي

158
00:11:53,400 --> 00:11:55,200
! هيّا

159
00:12:05,200 --> 00:12:07,800
هل أنتم مستعود يا رفاق؟ -
! أجل -

160
00:12:08,000 --> 00:12:11,600
انظروا إلى المرأتين الجميلتين
زوجان جميلتان

161
00:12:11,700 --> 00:12:14,800
سأُخبركم بشيء، النساء تُحبني

162
00:12:15,000 --> 00:12:18,400
لديكِ وقود كافي، طفلتي
وتلك الأشياء، أليس كذلك؟

163
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
هل حاولت الإتصال بـ(بانكسي)؟ -
! سوف يظهر -

164
00:12:23,200 --> 00:12:26,600
،(إنه مثل (مايكي
لا يُمكنك التخلص منه

165
00:12:34,000 --> 00:12:36,300
إنه تبدو بخير، لكنها قطعة من الخردة

166
00:12:36,500 --> 00:12:38,300
ماذا؟ -
لقد هُلكت -

167
00:12:38,500 --> 00:12:40,200
كيف ذلك؟ أنا لم أستخدمها سوى لخمس دقائق

168
00:12:40,400 --> 00:12:44,800
لكن هناك أحداً عبث بها
لا يُمكنك إصلاح ذلك بدهان جميل

169
00:12:51,600 --> 00:12:54,200
أنت الشخص الذي إنفصل من زوجته
ألستُ كذلك؟

170
00:12:54,400 --> 00:12:56,000
شكراً لأنكِ أثرتِ الموضوع

171
00:12:56,200 --> 00:12:59,000
هناك أشياء أسوأ من الإنفصال

172
00:12:59,100 --> 00:13:02,000
! الإغتصاب،جرائم القتل والخصي

173
00:13:02,100 --> 00:13:04,500
! عادل بدرجة كافية

174
00:13:04,700 --> 00:13:08,200
، "إذاً، ماذا يوجد في تلك القرية الغريبة "مودلي
لا يوجد في "لندن"؟

175
00:13:08,400 --> 00:13:11,900
جدّة (مايكي) تعيش هناك
سوف نبقى هناك عندما ترحل

176
00:13:12,100 --> 00:13:13,700
ماذا تقصدين بغريبة؟

177
00:13:13,900 --> 00:13:16,400
حسناً، إنها مُجرّد نهاية مسدودة
في منتصف الغابة

178
00:13:16,600 --> 00:13:19,400
لا يوجد شيء هناك

179
00:13:19,600 --> 00:13:21,900
عندما رأيت هذا الحجز
ظننت أن الأمر غريباً

180
00:13:22,100 --> 00:13:24,800
حسناً، (مايكي) يقول أن هنا
تفوّق عدد النساء عن الرجال بنسبة 4 إلى 1

181
00:13:24,900 --> 00:13:27,100
...أجل، (نيل)، إنهم كذلك

182
00:13:27,300 --> 00:13:30,200
ومن الواضح يمزحون في هذا الأمر -
! بكُل وضوح -

183
00:13:30,300 --> 00:13:32,500
القرية بأكملها مليئة بالرجال
...والنساء الجوعى

184
00:13:32,700 --> 00:13:35,800
ينتظرون القفز على أوّل فرقة مُجرمين
"قادمة من "لندن

185
00:13:36,000 --> 00:13:38,100
هل ذهبتِ إلى هناك من قبل؟ -
كلا -

186
00:13:38,300 --> 00:13:40,900
لم يتم حجز رحلة إلى "مودلي" مُنذ سنوات

187
00:13:41,900 --> 00:13:43,500
! أحمق لعين

188
00:13:45,100 --> 00:13:48,500
<b><i>"لا تخف، لا يوجد سبب لذلك"</b></i>

189
00:13:48,700 --> 00:13:50,900
<b><i>"كُل شيء على مايُرام"</b></i>

190
00:13:51,100 --> 00:13:53,800
<b><i>"الموت جزء طبيعي في الحياة"</b></i>

191
00:13:54,000 --> 00:13:57,800
<b><i>"...القلق منه، هو مُجرّد ردّة فعل طبيعية للنجاة"</b></i>

192
00:13:58,000 --> 00:14:03,900
<b><i>لا مزيد من المُتطلبات"
"في ذلك العالم المُفترس المفتوح</b></i>

193
00:14:16,500 --> 00:14:18,800
مرحباً بكم في الريف

194
00:14:28,100 --> 00:14:30,200
سوف أفعلها أنا، حسناً؟

195
00:14:33,600 --> 00:14:35,000
أجل، أحسنتِ عملاً

196
00:14:40,600 --> 00:14:43,400
ما الذي تنوي عليه جدّتك في تلك العطلة، (مايكي)؟

197
00:14:43,600 --> 00:14:46,000
لقد ذهبت في رحلة بحرية
بينما عاملوا البناء يقومون بعملهم

198
00:14:46,200 --> 00:14:48,100
أي بناء؟

199
00:14:48,300 --> 00:14:51,200
سوف يُغادرون عند خروجنا من الحانة

200
00:14:51,400 --> 00:14:54,200
ماذا إذا عادوا في الفجر
وبدأوا في حفر الفتحات؟

201
00:14:54,400 --> 00:14:57,200
ألا تعرف أننا فادمون؟ -
...حسناً، لقد أخبرتها -

202
00:14:57,400 --> 00:15:01,700
أيها الوغد الأحمق -
! انصت يا رجل، أعرف مكان المفتاح -

203
00:15:01,900 --> 00:15:04,000
! يا إلهي
الأمور تتحسّن

204
00:15:04,200 --> 00:15:07,400
سوف أبقى في الحافلة
وأنتظر رحلة العودة

205
00:15:07,600 --> 00:15:12,000
أيها السادة، لقد مررنا بنقطة العودة -
"مودلي)، بعد 3 أميال)" -

206
00:15:15,200 --> 00:15:17,400
! (بحق السماء، (مايكي

207
00:15:17,600 --> 00:15:19,400
! ليس أنا ! ليس أنا

208
00:15:22,100 --> 00:15:24,400
آلو؟
...أجل

209
00:15:24,600 --> 00:15:26,900
لقد أخبرتكِ أنني سأُوقع الأوراق

210
00:15:27,100 --> 00:15:29,200
المحامي يقول ذلك دائماً

211
00:15:29,300 --> 00:15:31,900
لا يُمكنني فعل شيء اليوم
"أنا لستُ في "لندن

212
00:15:33,300 --> 00:15:35,700
..."مودلي"
! "مودلي"

213
00:15:35,900 --> 00:15:38,100
ماذا تقصدين بأن هذا هراء؟

214
00:15:40,400 --> 00:15:42,300
آلو؟ آلو؟

215
00:15:47,500 --> 00:15:49,900
<b><i>"...تلك ليست ملاحظتي"</b></i>

216
00:15:50,100 --> 00:15:53,800
سأُخبرك بشيء، إعطني على الشيء اللعين
! لقد إكتفيت من تلك الأشياء

217
00:15:54,100 --> 00:15:57,700
لن آخذ معي تلك الأشياء -
ماذا ستفعل؟ -

218
00:15:57,900 --> 00:16:01,900
جميع الهواتف، في تلك الحقيبة -
!ماذا؟ -

219
00:16:02,100 --> 00:16:04,700
! حسنا؟ جميعكم، هيّا -
! لا، لا، لا -

220
00:16:04,900 --> 00:16:08,400
تخلصوا منها جميعاً
إنها لا تتضمن خاصية التلفاز

221
00:16:08,600 --> 00:16:11,600
أراك لاحقاً، عزيزي -
! أنا بحاجة لأتصل بوالدتي -

222
00:16:11,700 --> 00:16:15,000
لقد أخذت هاتفي بالفعل -
في الحقيبة أيها الشمس المُشرقة -

223
00:16:19,400 --> 00:16:22,000
! السيّدات أولاً -
! إذاً، أنا بعدك -

224
00:16:22,500 --> 00:16:24,400
! حسناً

225
00:16:44,288 --> 00:16:47,205
<b><i>"(مرحباً بكم في (مودلي"</b></i>

226
00:16:54,100 --> 00:16:56,200
مايكي)؟ ما هذا؟)

227
00:16:56,400 --> 00:17:00,400
أرجوكِ إخبريني أنكِ أخذتِ المُنعطف الخاطىء؟ -
لقد أخبرتكم أن المكان نهاية مسدودة -

228
00:17:00,500 --> 00:17:03,100
هل هذا هو المكان؟
هل هذا هو؟

229
00:17:03,300 --> 00:17:05,000
"! (أنت هنا، (مودلي" -
! (مايكي) -

230
00:17:13,600 --> 00:17:15,900
! نحن في مُنتصف العدم

231
00:17:16,100 --> 00:17:20,200
، (لن نترك كُل شيء الآن، (مايكي
حتّى نقوم بالإستكشاف

232
00:17:20,400 --> 00:17:25,000
من المُحتمل ألا نبقى -
ماذا تقصد؟ -

233
00:17:25,200 --> 00:17:28,200
، سوف أبقى في وضع الإستراحة
...لمُدّة نصف ساعة وبعد ذلك سأُغادر

234
00:17:28,400 --> 00:17:30,400
! بكم أو بدونكم

235
00:17:33,500 --> 00:17:35,300
! هراء

236
00:17:44,800 --> 00:17:46,600
! على رأسك

237
00:17:48,200 --> 00:17:51,100
ماذا تفعل بحق الجحيم؟ -
! أيها الأحمق -

238
00:18:00,100 --> 00:18:03,800
أنا واثق أن هذا المكان
كان أكبر من ذلك عندما كُنت صغيراً

239
00:18:06,200 --> 00:18:09,300
يبدو أن القرية برمتها غادرت
القرية مع جدّتك

240
00:18:09,500 --> 00:18:11,400
أين جميع النساء إذاً؟

241
00:18:11,600 --> 00:18:13,800
متى كانت آخر مرة جئت فيها إلى هنا، (مايكي)؟

242
00:18:14,000 --> 00:18:18,700
حسناً، لقد كانت عدّة سنوات -
حسناً، هيّا، الأولويات أولاً -

243
00:18:18,900 --> 00:18:23,400
مايكي)، ستذهب إلى منزل جدّتك)
لتتأكد أن هناك فراش لأنام عليه الليلة

244
00:18:23,500 --> 00:18:26,600
...البقية سيحصلون على الجعة في
..."كوك آند بول"

245
00:18:26,800 --> 00:18:29,400
ونشرب حتّى نرى "مودلي" وكأنها
"باربادوس"

246
00:18:29,500 --> 00:18:31,500
وعلى شخص ما إحضار الـ"حلوى" للشرب

247
00:18:31,700 --> 00:18:33,400
! سأذهب أنا -
! سأذهب أنا -

248
00:18:33,500 --> 00:18:37,200
نيل)، إذا رأتك، سوف تُغادر)
ومعها أشيائنا

249
00:18:37,300 --> 00:18:40,600
ما الذي تتحدّث عنه؟
النساء تُحبّني

250
00:18:40,800 --> 00:18:42,200
! حقاً

251
00:18:42,300 --> 00:18:45,600
على الرغم من بُعدك عن سيّارتك الرياضية
ألستُ كذلك؟

252
00:18:53,900 --> 00:18:56,800
سوف أتجوّل في المكان
وأحضر لنا شيئاً غير مُعتاد

253
00:18:56,900 --> 00:18:59,600
لا، ضع أموالك جانباً، (نيل)، صديقي

254
00:19:28,900 --> 00:19:30,900
<b><i>"صوّتوا لـ(ميغ) المجنونة"</b></i>

255
00:19:31,100 --> 00:19:33,800
...ميغ) المجنونة)

256
00:19:34,800 --> 00:19:36,800
"(برعاية (وونداووش"

257
00:20:04,300 --> 00:20:06,200
! اللعنة

258
00:20:19,800 --> 00:20:21,300
! مقزز

259
00:20:32,100 --> 00:20:34,400
! أجل، أجل، أجل، أجل

260
00:20:35,400 --> 00:20:37,400
"شكراً لك، "غنومي

261
00:20:46,200 --> 00:20:47,600
مرحباً؟

262
00:20:47,800 --> 00:20:51,000
لا أُصدق أننا وقعنا في خطّة
(من خطط (مايكي

263
00:20:51,200 --> 00:20:54,900
قلبه في المكان الصحيح -
من المُخزي أن رأسه في مؤخرته -

264
00:20:55,100 --> 00:20:58,100
(هيّا، (بات
تعايس مع نفسك، إحتفل

265
00:20:58,300 --> 00:21:00,600
نيل)، هل ترى أي شيء في البار؟)

266
00:21:00,800 --> 00:21:03,400
لقد رأيت فتاة في الحمام
تتبوّل

267
00:21:03,600 --> 00:21:08,200
ربما جميعهن مرضى -
ما تلك الرائحة النتنة بحق الجحيم؟ -

268
00:21:08,300 --> 00:21:11,400
إنها لعنة مُدخنة، صديقي
...تخلّى عن تلك الهرائات

269
00:21:11,600 --> 00:21:15,200
سوف نكتشف ما هيَّ الرائحة الحقيقية للخمر
جعة قويّة أم بول

270
00:21:15,400 --> 00:21:17,800
كلا، تلك رائحة شيء آخر

271
00:21:20,600 --> 00:21:22,200
أين (مات) بحق الجحيم؟

272
00:21:37,800 --> 00:21:40,000
حسناً، إهدأ
"صوتك مثل الـ"دولفين

273
00:21:40,200 --> 00:21:41,900
! أحمق

274
00:21:42,100 --> 00:21:44,700
! إنظر لهذا

275
00:21:45,300 --> 00:21:47,800
إنه نتوء في صندوق

276
00:22:03,500 --> 00:22:05,300
تلك مزحة، أليس كذلك؟

277
00:22:11,400 --> 00:22:13,200
...لا تفعلي ذلك

278
00:22:14,300 --> 00:22:16,500
! تراجعي ! تراجعي

279
00:22:16,700 --> 00:22:17,900
...سوف

280
00:22:22,200 --> 00:22:25,400
يبدو أنهم يعيشون على المريخ في النهاية

281
00:22:29,100 --> 00:22:32,000
ما خطبها؟ -
إنها بلا مأوى -

282
00:22:32,200 --> 00:22:36,600
على بُعد 300 ميل من "لندن" والشخص
الوحيد الذي نراه، يبيع الهراء

283
00:22:36,800 --> 00:22:40,700
لنُعطيها بعض الفكّة -
لدي البعض، لدي البعض -

284
00:22:43,500 --> 00:22:45,600
! أنت ! أنت

285
00:22:54,300 --> 00:22:56,000
! (هيّا، (فينس

286
00:22:59,400 --> 00:23:01,700
! الأمر ليس كما يبدو يا صاح -
حقاً؟ -

287
00:23:02,800 --> 00:23:05,000
! مات)، إتصل بالشُرطة)

288
00:23:08,900 --> 00:23:10,300
! هيّا، (جراهام)، إضربه

289
00:23:16,700 --> 00:23:18,900
! هيّا ! ليضربه أحداً آخر

290
00:23:22,300 --> 00:23:24,600
ضع السكين جانباً يا صاح

291
00:23:24,800 --> 00:23:27,200
! ضع السكين جانباً

292
00:23:31,300 --> 00:23:33,400
! انصتوا لي

293
00:23:39,000 --> 00:23:40,800
! إحذر -
! لقد طعنتني -

294
00:23:41,000 --> 00:23:42,800
! حسناً، حسناً

295
00:23:43,700 --> 00:23:45,700
ماذا تفعلين؟

296
00:23:47,700 --> 00:23:49,700
هل يُمكننا الحديث بشأن ذلك؟ -
! إنتظري ! إنتظري -

297
00:23:52,900 --> 00:23:54,300
! يا إلهي

298
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
ما...، ما خطبها؟ -
ماذا تقصد؟ -

299
00:24:05,200 --> 00:24:09,100
، "إنها مثل فيلم "موت الشيطان
! تلك الأشياء ذات المخالب والأسنان

300
00:24:10,600 --> 00:24:14,000
! إنها ليست الوحيدة

301
00:24:17,700 --> 00:24:20,200
! إنظروا ! إنظروا ! إنظروا

302
00:24:22,202 --> 00:24:22,917
<b><i>"الساحرة المُحترقة"</b></i>

303
00:24:26,300 --> 00:24:28,700
لنعود للحافلة، أليس كذلك؟ -
! أجل ! أجل -

304
00:24:29,700 --> 00:24:32,100
ماذا عن ذلك الرجل؟ -
! سحقاً -

305
00:24:32,300 --> 00:24:34,400
! هيّا ! إتركوه

306
00:24:42,500 --> 00:24:45,500
كاندي)، شغّلي الحافلة، طفلتي)
! سنُغادر

307
00:24:50,500 --> 00:24:53,100
إذاً، لنذهب لمكان آخر

308
00:24:54,800 --> 00:24:56,400
أجل، حسناً

309
00:24:57,700 --> 00:24:59,400
أين منزل جدّتك، (مايك)؟

310
00:25:01,300 --> 00:25:04,100
! مايكي)، منزل جدّتك)

311
00:25:07,900 --> 00:25:09,300
...حسناً

312
00:25:12,500 --> 00:25:14,900
لنأخذ الطريق الفرعي

313
00:25:38,800 --> 00:25:41,000
مايكي)...، إحضر مسدسه)

314
00:25:45,100 --> 00:25:47,000
! فلتُحضره أنت

315
00:26:03,100 --> 00:26:05,500
! إنه فارغ الطلقات

316
00:26:05,700 --> 00:26:07,300
...يا إلهي

317
00:26:07,500 --> 00:26:09,300
...هذا ليس جيّداً

318
00:26:09,500 --> 00:26:11,600
! إنظر لحاله

319
00:26:16,500 --> 00:26:18,800
"لا تذهبوا إلى الغابات" -
ماذا؟ -

320
00:26:20,300 --> 00:26:22,200
"لقد قال "لا تذهبوا للغابة

321
00:26:22,400 --> 00:26:24,400
لماذا؟ -
لِمَ تسألني أنا؟ -

322
00:26:29,300 --> 00:26:31,500
ماذا يوجد في الغابات؟

323
00:26:31,700 --> 00:26:34,200
كُل شيء...، من الممكن أن تخافوا منه

324
00:26:41,700 --> 00:26:43,300
! اللعنة ! اللعنة

325
00:26:46,300 --> 00:26:48,300
! (بسرعة، بسرعة، (جراهام

326
00:26:48,500 --> 00:26:51,400
! إفتح الباب اللعين -
! سأفعل ذلك عندما أحصل على المفاتيح -

327
00:26:51,600 --> 00:26:54,300
! إنه سروال مُتعدد الفتحات
يوجد به 11 جيب

328
00:27:01,400 --> 00:27:03,500
! أنت عبثت معها

329
00:27:05,700 --> 00:27:07,100
! إفتح الباب اللعين

330
00:27:15,900 --> 00:27:17,300
! (فينس) -
ماذا؟ -

331
00:27:17,500 --> 00:27:18,600
! النجدة

332
00:27:22,700 --> 00:27:24,700
! لقد وجدت المُفتاح -
! إفتحه إذاً -

333
00:27:32,400 --> 00:27:34,500
! إغلق الباب الخلفي

334
00:27:42,500 --> 00:27:43,800
! حسناً، حسناً

335
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
! إنهم يبتعدون

336
00:27:51,100 --> 00:27:55,900
حسناً، أيتها العارهات
كيف يُفترض بهذا أن يُبهجني؟

337
00:28:08,500 --> 00:28:11,600
الهواتف مُعطّلة -
"لنضع جميع الهواتف في الحقيبة" -

338
00:28:11,800 --> 00:28:14,800
لقد كانت فكرة جيّدة، أليس كذلك، (نيل)؟ -
هل تُريد الحديث عن ذلك؟ -

339
00:28:14,900 --> 00:28:18,500
لنتحدّث عن قابيلة الحياة
للمنزل الذي نحن بداخله

340
00:28:18,700 --> 00:28:21,100
حسناً، الباب الخلفي تم إغلاقه
والغلاية مُضاءة

341
00:28:21,300 --> 00:28:22,800
! (نيل)

342
00:28:27,300 --> 00:28:31,100
لا أظن أنهم سيعودون -
إذاً، ما الذي يحدث هنا؟ -

343
00:28:32,100 --> 00:28:35,100
قد يكون الأمر ناتج عن تلوّث كيميائي

344
00:28:35,300 --> 00:28:37,700
ربما تم تلويث أحد تلك البحيرات

345
00:28:37,900 --> 00:28:39,900
...باتريك)..، متى كانت آخر مرة)

346
00:28:40,100 --> 00:28:44,400
رأيت فيها أن التلوث
يُحوّل الشخص إلى قاتل بالفأس؟

347
00:28:45,400 --> 00:28:48,900
كاندي) لم تُغادر الحافلة)
ومع ذلك تحوّلت إلى ذلك الشيء

348
00:28:50,100 --> 00:28:53,600
لذا، أيّاً كان هذا، ربما يكون في الهواء -
لماذا لم نُصاب به؟ ولماذا لم يُصاب هو؟ -

349
00:28:53,800 --> 00:28:57,700
ربما تُصاب به النساء فحسب -
أي نوع من الفيروسات الذي يُصيب النساء فقط؟ -

350
00:28:59,200 --> 00:29:02,000
! "أنفلونزا الطيور"

351
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
إذاً، أين ذهب جميع الرجال؟

352
00:29:06,200 --> 00:29:07,600
! صه

353
00:29:09,300 --> 00:29:10,700
...! صه ! صه ! صه

354
00:29:10,900 --> 00:29:12,400
! لا، لا، لا، لا

355
00:29:14,900 --> 00:29:16,600
ما الأمر؟

356
00:29:24,200 --> 00:29:26,700
هل أنت مُعاق لعين؟

357
00:29:26,900 --> 00:29:29,000
جميع الرجال ماتوا

358
00:29:29,200 --> 00:29:32,800
! (إجلس، (آندي ماكناب -
إهدأ يا صاح، أنا لستُ العدو -

359
00:29:32,900 --> 00:29:35,300
حقاً؟ لأنني أعتقد أنّك كذلك -
...أجل -

360
00:29:35,500 --> 00:29:38,800
! نحن نطلب تفسيراً

361
00:29:39,000 --> 00:29:41,400
سلاح بيولوجي خرج عن السيطرة، أليس كذلك؟

362
00:29:41,600 --> 00:29:43,300
تلك معلومات سرّيّة

363
00:29:43,500 --> 00:29:46,200
إنها سرّيّة للغاية يا صاح
! إنها تجري في الجوار بالخناجر

364
00:29:46,300 --> 00:29:49,500
! لقد قلت إجلس -
وإلا ماذا؟ وإلا ماذا؟ -

365
00:29:51,800 --> 00:29:53,900
! توقـّفوا

366
00:29:56,200 --> 00:29:58,000
الغلاية تغلي

367
00:30:06,600 --> 00:30:09,100
ما إسمك؟ -
(الرقيب (جافين رايت -

368
00:30:09,300 --> 00:30:12,700
لا نُبالي البتة برُتبتك
! نُريد تفسيراً لما يحدث

369
00:30:12,900 --> 00:30:15,400
! إنه فيروس -
لِمَ لم نُصاب به؟ -

370
00:30:15,500 --> 00:30:18,400
ظننت أنك فهمتم هذا بالفعل
لا يُصاب به إلا النساء

371
00:30:18,600 --> 00:30:21,100
لماذا؟ -
! إنه الحظ فحسب -

372
00:30:21,300 --> 00:30:23,600
هذا ليس مُضحكاً
هل يوجد علاج له؟

373
00:30:23,800 --> 00:30:26,400
لا أعتقد أن هناك تمكّن من النجاة مُدّة
كافية للمحاولة

374
00:30:26,600 --> 00:30:29,400
لكن هذا ليس إختصاصي
أنا هنا لقتلهم

375
00:30:31,000 --> 00:30:32,800
ماذا؟ -
كيف بدأ الأمر؟ -

376
00:30:33,000 --> 00:30:35,200
...انصت، السؤال الوحيد الذي يجب أن تسأله

377
00:30:35,300 --> 00:30:37,900
"كم عددهم؟"
"و"هل هُم في طريقنا؟

378
00:30:38,100 --> 00:30:39,700
إذاً، كم عددهم؟

379
00:30:39,900 --> 00:30:42,100
القرية برمتها ذهب للجانب المُظلم

380
00:30:42,300 --> 00:30:44,600
مُعظمهم في الغابات

381
00:30:44,800 --> 00:30:47,900
لذا، إذا فكّرتم يا رفاق التنزه
هنا، فكّروا مجدداً

382
00:30:48,100 --> 00:30:50,400
ماذا يفعلون في الغابات بحق الجحيم؟

383
00:30:50,600 --> 00:30:54,800
ربما يأخذوه جميعاً الهراء
النساء تُحب الذهاب معاً إلى دورة المياه

384
00:30:55,000 --> 00:30:58,600
ما تظنهم يفعلون؟
إنهم يبحثون عن لحم طازج

385
00:30:59,600 --> 00:31:01,900
ما هيَّ خطّة الهروب؟ -
...نفس خطّتكم -

386
00:31:02,100 --> 00:31:05,200
نصل إلى الحافلة والخروج من المكان الذي جئتم منه

387
00:31:05,400 --> 00:31:08,100
(حسناً، هناك مُشكلة صغيرة في خطّتك، (مارفين

388
00:31:08,300 --> 00:31:12,900
كاندي) السيّئة تعيش في الحافلة)
وهيَّ تمنع الزائرين من الدخول في الحافلة

389
00:31:26,400 --> 00:31:31,000
عندما تخرج من الحافلة، إبدأ الركض
ولا تتوقـّف حتّى تسمع بوق الحافلة

390
00:31:31,100 --> 00:31:33,000
وسوف نعود لإلتقاطك

391
00:31:33,200 --> 00:31:35,800
ولِمَ أنت واثق جداً أنها ستتبعني؟

392
00:31:36,000 --> 00:31:37,900
! النساء تُحبك -
! النساء تُحبك -

393
00:31:39,400 --> 00:31:43,400
إذا إضطررت لقتلها، فإفعل ذلك فحسب
إنها لم تعد (كاندي) بعد الآن

394
00:31:44,600 --> 00:31:47,300
لم تكن كذلك قط
(إسمها (روث

395
00:31:47,500 --> 00:31:49,600
! أيّاً كان -
(حسناً، توقـّف عن إطلاق عليها (كاندي -

396
00:31:49,800 --> 00:31:52,700
نيل)، هذا ليس الوقت المُناسب)
للجدال عن المرأة

397
00:31:52,900 --> 00:31:54,500
كُن رجلاً جديداً غداً

398
00:31:54,700 --> 00:31:59,500
اليوم، يجب أن تكون عدو كاره لجميع النساء
التي نعرفها ونُحبها

399
00:31:59,700 --> 00:32:03,100
...يُمكنك أن تُصاب بالفيروس لاحقاً -
! إغرب عن وجهي -

400
00:32:03,300 --> 00:32:05,200
! أنت حتّى تضرب مثل الفتاة

401
00:32:06,100 --> 00:32:07,900
ماذا تفعل؟ -
! إذهب بحق الجحيم -

402
00:32:08,100 --> 00:32:10,100
! أيها الرشيق -
! اسرع -

403
00:32:10,300 --> 00:32:12,100
! حسناً، أنا ذاهب

404
00:32:26,500 --> 00:32:29,000
هيّا، تعالي وخذي قضمة

405
00:32:29,100 --> 00:32:31,600
! كلا -
! تعرفين أنكِ تُريدين ذلك -

406
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
! أيتها الفاسدة

407
00:32:47,500 --> 00:32:49,000
...اخرج من الـ

408
00:32:49,100 --> 00:32:52,200
! هيّا ! هيّا -
! بسرعة ! اسرع -

409
00:33:02,400 --> 00:33:04,300
! إحضر الهواتف

410
00:33:04,500 --> 00:33:05,900
! فليحضر أحد الهواتف

411
00:33:14,200 --> 00:33:15,600
! أوغاد

412
00:33:30,800 --> 00:33:33,000
! سحقاً

413
00:34:01,100 --> 00:34:04,300
! يا إلهي يا رجل
! نحن طعام للكلاب

414
00:34:05,900 --> 00:34:08,500
! إنهم في كُل مكان

415
00:34:08,600 --> 00:34:10,500
! اللعنة -
! يا إلهي -

416
00:34:13,300 --> 00:34:14,700
جولي)؟)

417
00:34:14,900 --> 00:34:16,400
هل تعرفها؟

418
00:34:19,300 --> 00:34:22,000
...أجل، أجل
لقد كان بيننا شيء، لم ينتهي بشكل جيّد

419
00:34:24,100 --> 00:34:26,800
ما هذا؟ أعتقد أنن سأتقيأ -
!ماذا تظنني أشعر؟ -

420
00:34:30,600 --> 00:34:33,800
...الهواتف
! لقد أخذت الهواتف اللعينة

421
00:34:34,000 --> 00:34:35,600
! اللعنة

422
00:34:36,900 --> 00:34:40,600
! إفعل شيئاً ! أنت جُندي -
! انظر إلى حجم ثدييها اللعين -

423
00:34:42,400 --> 00:34:44,100
...يا إلهي

424
00:34:46,300 --> 00:34:48,000
! إبعدها عنّي ! إبعدها عنّي

425
00:34:52,900 --> 00:34:54,900
! إحذر، (فينس)، إحذر

426
00:34:59,800 --> 00:35:01,400
! اللعنة ! هيّا

427
00:35:14,100 --> 00:35:15,500
! أجل

428
00:35:25,000 --> 00:35:26,600
! أوه ! انظري إلى أسنانكِ

429
00:35:30,100 --> 00:35:32,000
! (تبّاً لك، (باتريك

430
00:35:48,300 --> 00:35:51,400
يجب أن نبدأ المراهنات -
! أُراهن على تلك -

431
00:35:53,600 --> 00:35:55,400
! لنذهب

432
00:35:59,100 --> 00:36:00,900
! إبقوا معاً جميعاً

433
00:36:01,500 --> 00:36:03,500
! هنا ! هنا! بسرعة ! هيّا

434
00:36:34,500 --> 00:36:36,400
! اللعنة

435
00:37:12,100 --> 00:37:16,300
سوف تُحطّم النافذة اللعينة خلال لحظات
! إحضروا ما بإمكانكم إحضاره

436
00:37:21,700 --> 00:37:23,500
! (فينس) -
ماذا؟ -

437
00:37:26,000 --> 00:37:28,500
! مازال في عبوّته الأصلية

438
00:37:30,700 --> 00:37:33,600
أسلحة، (مات)، إحضر ما بإمكانك من الأسلحة

439
00:37:33,800 --> 00:37:36,100
! ليس الآليون اللعناء

440
00:37:36,300 --> 00:37:38,300
حسناً...، أنا أبحث

441
00:37:44,000 --> 00:37:45,900
هل أغلق الباب؟

442
00:37:50,500 --> 00:37:51,900
! (مات) ! (مات)

443
00:37:52,100 --> 00:37:53,800
ماذا تفعل؟
! (مات)

444
00:37:55,600 --> 00:37:57,600
! أنا قادم

445
00:37:58,800 --> 00:38:00,700
...أسلحة...، أسلحة

446
00:38:02,700 --> 00:38:04,600
! (مات) ! (مات)

447
00:38:04,800 --> 00:38:07,600
ماذا تفعل؟ -
! إعطني ولاعة -

448
00:38:07,800 --> 00:38:09,900
...في جيبي
! الجيب الآخر

449
00:38:18,500 --> 00:38:21,800
ابتعد عن النافذة، إذا لم يروننا
لن يتذكّروا أننا هنا

450
00:38:21,900 --> 00:38:24,600
هل هذا تفاؤل؟ -
إنه يرتبكن بسهولة -

451
00:38:40,800 --> 00:38:44,400
، الآن، قررت أن تقتلهم إحداهن
! أيها الوغد اللعين

452
00:38:44,500 --> 00:38:46,000
كان لديك مُسدس طوال الوقت؟

453
00:38:48,100 --> 00:38:51,200
لقد كُنت أحتفظ بالطلقة الأخيرة
عندما أحتاج إليها

454
00:38:51,400 --> 00:38:53,100
! مازلت وغداً

455
00:38:57,700 --> 00:39:00,500
اللعنة، أعتقد أنك أرسلت للتو
دعوة لحفلة

456
00:39:02,800 --> 00:39:05,200
هل يبيعون البنزين في محلات لعب الأطفال؟

457
00:39:05,300 --> 00:39:06,700
كلا

458
00:39:06,900 --> 00:39:09,800
إنه نيتروجين سائل
لأجهزة تحكّم السيّارات

459
00:39:12,000 --> 00:39:13,800
!ألا تعرف أي شيء؟

460
00:39:14,000 --> 00:39:18,500
أعلم أننا يجب أن نتسلّح بأشياء
"ليست من صُنع "تايلاند

461
00:39:42,700 --> 00:39:45,100
مَن علّمك القيادة؟
! دعني ألعب قليلاً

462
00:39:47,100 --> 00:39:48,400
! إبتعد

463
00:39:54,700 --> 00:39:56,400
! عكس الإتجاه ! عكس الإتجاه
! من هنا

464
00:40:08,100 --> 00:40:10,900
<b><i>"آلو؟ هل أنتم هناك؟"</b></i>

465
00:40:11,100 --> 00:40:14,300
أعتقد أنكم في متجر ألعاب -
"مَن هناك؟ هل (نيل) هنا؟" -

466
00:40:14,500 --> 00:40:16,600
كلا، أنا و(مايكي) وفتى الحانة فحسب

467
00:40:16,800 --> 00:40:18,600
(إسمي (جافين -
! أيّاً كان -

468
00:40:18,800 --> 00:40:21,700
، (بالسرعة التي كان يركض بها (نيل
من المُفترض أن يكون في نصف الطريق إلى المنزل الآن

469
00:40:48,000 --> 00:40:49,800
أنتِ مُثيرة جداً، أتعلمين ذلك؟

470
00:40:53,400 --> 00:40:56,900
لِمَ لا ننسى أمر كُل ذلك؟
! وليمة الأصابع

471
00:40:58,500 --> 00:41:00,400
! تلك مأدبة لطيفة

472
00:41:00,600 --> 00:41:03,600
لكن، لِمَ لا نصعد إلى أعلى؟هه؟

473
00:41:07,200 --> 00:41:09,200
! كلانا بالغين

474
00:41:10,500 --> 00:41:12,300
...أنا رجل

475
00:41:14,400 --> 00:41:16,800
...وأنتِ

476
00:41:19,600 --> 00:41:21,400
وأنتِ إمرأة

477
00:41:23,600 --> 00:41:26,800
يُمكننا أن نقوم بعلاقة خاصة
...أنتِ وأنا

478
00:41:27,800 --> 00:41:30,100
...كُل ما عليكِ فعله

479
00:41:31,100 --> 00:41:33,500
هو...، فك قيودي، حسناً؟

480
00:41:38,000 --> 00:41:40,300
فكِ وثاقي فحسب

481
00:41:57,500 --> 00:41:59,400
! هيّا، إذاً ! هيّا

482
00:42:02,400 --> 00:42:05,300
! لا، لا، لا تفعلي ذلك، لا

483
00:42:15,500 --> 00:42:19,500
<b><i>"الخوف والذعر، مُجرّد مواد كيميائية داخل جسدك"</b></i>

484
00:42:19,700 --> 00:42:23,400
<b><i>، القلق ليس أكثر من مُجرّد"
"ردّة فعل كيميائية</b></i>

485
00:42:23,600 --> 00:42:26,400
إذاً، ما هيَّ الخُطّة؟

486
00:42:27,400 --> 00:42:29,600
ماذا تقصد بـ"ما هيَّ الخُطّة"؟

487
00:42:29,800 --> 00:42:31,900
الخُطّة؟
ما هيَّ الخُطّة؟

488
00:42:32,100 --> 00:42:34,900
ليس لدي خطط، ما هيَّ خطّتك؟ -
لدي خطّة -

489
00:42:35,100 --> 00:42:38,000
وما فائدة جهاز الإتصال إذاً؟

490
00:42:38,200 --> 00:42:41,500
دردشة خيالية فحسب
بشأن حرب النجوم

491
00:42:41,700 --> 00:42:43,800
كيف حال (مات)؟

492
00:42:48,200 --> 00:42:50,300
أجل، القوة معه

493
00:42:57,800 --> 00:42:59,800
! أنت -
ماذا؟ -

494
00:42:59,900 --> 00:43:01,400
لقد قلت أنني لدي خطّة

495
00:43:03,100 --> 00:43:04,400
! إفعلها

496
00:43:04,500 --> 00:43:07,000
أنت الوغد القاسي، إفعلها أنت

497
00:43:07,200 --> 00:43:09,000
إنها خطّتك ايها الوغد

498
00:43:09,200 --> 00:43:11,200
! كلاكما شاذان

499
00:43:17,500 --> 00:43:19,400
والدتك عاهرة

500
00:43:24,500 --> 00:43:26,700
تم توصيل رأس القذيفة

501
00:43:26,900 --> 00:43:28,400
<b><i>"ماذا؟"</b></i>

502
00:43:28,500 --> 00:43:30,700
الرأس في السيّارة يا رجل، هل أنت مستعد؟

503
00:43:39,800 --> 00:43:42,800
سوف نحتاج تضليل
لهجومنا المُضلل

504
00:43:42,900 --> 00:43:44,200
! لك هذا

505
00:43:55,200 --> 00:43:57,600
! تعالن وخذن وجبتكم على السيّارة

506
00:44:41,400 --> 00:44:43,000
! كلا

507
00:44:58,100 --> 00:44:59,500
! إبتعدوا

508
00:45:01,400 --> 00:45:03,800
! إطلق البوق

509
00:45:06,200 --> 00:45:08,900
! لن تتغلبي عليَّ

510
00:45:14,600 --> 00:45:16,600
! إنعطف ! أنت تبتعد عن المسار

511
00:45:16,700 --> 00:45:19,000
! أنا أقوم بذلك ! أنا أقوم بذلك

512
00:45:19,100 --> 00:45:21,200
! إبتعد

513
00:45:23,800 --> 00:45:25,500
! اللعنة

514
00:45:32,600 --> 00:45:35,000
! هذا مُقزز -
! اللعنة -

515
00:45:39,900 --> 00:45:42,000
! شيء لعين

516
00:45:48,200 --> 00:45:51,000
كيف يُمكن أن تسوء الأمور أكثر من ذلك؟ -
"مايكي)؟)" -

517
00:45:52,200 --> 00:45:55,100
أجل؟ -
"مايكي)، إنهن قادمات نحوك)" -

518
00:46:03,000 --> 00:46:04,400
! عظيم

519
00:46:25,100 --> 00:46:27,400
! لذيذ

520
00:47:00,000 --> 00:47:02,500
<b><i>"مايكي)؟)"</b></i>

521
00:47:02,700 --> 00:47:04,500
<b><i>"مايكي)؟)"</b></i>

522
00:47:04,700 --> 00:47:06,400
! (مايكي)

523
00:47:06,600 --> 00:47:07,900
! اللعنة

524
00:47:08,100 --> 00:47:10,600
! هيّا، لنذهب -
! كلا، إنتظر، إنتظر -

525
00:47:10,800 --> 00:47:13,600
لن أذهب للخارج بنصف حمولة

526
00:47:15,800 --> 00:47:17,900
! لنحتفل

527
00:47:19,300 --> 00:47:21,200
أين سلاحي؟

528
00:47:21,900 --> 00:47:24,000
حسناً، لا يوجد سوى واحداً فحسب

529
00:47:25,500 --> 00:47:27,600
كلا، إنظر، لدي واحداً إضافياً

530
00:47:31,500 --> 00:47:32,900
كلا؟

531
00:47:33,700 --> 00:47:35,900
حسناً، يُمكنك الحصول على دعمي

532
00:47:37,600 --> 00:47:39,100
ما هذا؟

533
00:47:40,600 --> 00:47:42,800
سيجعلك تشعر بالإثارة

534
00:47:43,800 --> 00:47:45,200
! مرحى

535
00:47:45,800 --> 00:47:49,100
حسناً، إذاً، (فينس)، أنا وأنت
نقتل ونحرق

536
00:47:49,300 --> 00:47:51,900
كلاهما مات -
! أجل -

537
00:47:52,100 --> 00:47:54,700
هيّا أيها الأعرج، لنذهب -
! مرحى -

538
00:48:08,200 --> 00:48:10,800
! قم بألعابك النارية
! قم بألعابك النارية

539
00:48:10,900 --> 00:48:12,200
! اسرع

540
00:48:35,100 --> 00:48:36,400
! اللعنة

541
00:49:28,300 --> 00:49:29,900
شكراً

542
00:49:34,000 --> 00:49:35,500
ماذا نفعل الآن؟

543
00:49:35,700 --> 00:49:39,000
، نفعل ما يفعله الجميع
عندما نواجه الموت الجماعي

544
00:49:39,200 --> 00:49:40,900
! إركض

545
00:49:43,800 --> 00:49:47,400
! إنتظر ! إنتظر
أُراهن أن الأقفال مُغلقة

546
00:49:49,600 --> 00:49:52,100
! حسناً -
أنت مدين لي -

547
00:49:54,100 --> 00:49:56,200
! يا إلهي

548
00:50:05,900 --> 00:50:08,400
! إنظر

549
00:50:12,900 --> 00:50:16,000
<b><i>"مايكي)؟ (نيل)؟ هل يوجد أحد هناك؟)"</b></i>

550
00:50:16,200 --> 00:50:21,200
أين جهاز الإتصال؟ -
"هل يُمكنكم سماعي يا رفاق؟" -

551
00:50:21,300 --> 00:50:24,900
<b><i>، أنا و(مات) في الكنيسة"
"لكننا أوصدنا الأبواب</b></i>

552
00:50:25,100 --> 00:50:29,500
<b><i>لذا، إذا جئتم إلى هنا، إخبروني"
"حاولوا المجيء إلى هنا</b></i>

553
00:50:36,100 --> 00:50:38,100
! يجب أن نخرج من هنا

554
00:50:38,300 --> 00:50:41,600
لنذهب إلى صديقكم في الكنيسة
! إنها أفضل فرصة لنا

555
00:50:41,800 --> 00:50:44,700
أعتقد أن فات أوان الصلاة، ألا تعتقد ذلك؟

556
00:50:45,900 --> 00:50:48,700
هل تشعر أنك بخير يا صاح؟

557
00:50:48,900 --> 00:50:51,200
لقد واتتني فكرة عبقرية

558
00:50:51,400 --> 00:50:56,000
هل الجميع مُستعد؟ -
أنت تُحب هذا، أليس كذلك؟ -

559
00:50:56,100 --> 00:50:58,100
جاري)؟) -
! (إنه (جافين -

560
00:50:58,300 --> 00:51:00,300
! لنتعايش مع الأمر

561
00:51:03,900 --> 00:51:06,500
ماذا؟ -
لقد فعلتها من قبل، أليس كذلك؟ -

562
00:51:06,700 --> 00:51:09,900
لا تفكّر في أفكار لعينة -
لا تقلق، إنه ليس من الساحقيات -

563
00:51:10,100 --> 00:51:13,600
هل سينجح هذا أم لا؟ -
! لنحاول -

564
00:51:14,600 --> 00:51:16,800
! ها هيَّ

565
00:51:41,100 --> 00:51:43,700
<b><i>"فينس)، إفتح باب الكنيسة)"</b></i>

566
00:51:47,000 --> 00:51:48,600
! اللعنة

567
00:52:00,700 --> 00:52:02,206
! اللعنة -
! هيّا ! هيّا -

568
00:52:03,301 --> 00:52:03,862
"منطقة التحكّم"
"ممنوع الدخول"

569
00:52:04,300 --> 00:52:07,000
! لا، لا، لا! لا تدخل إلى هناك
! لا تدخل

570
00:52:31,900 --> 00:52:33,800
! إنتظري
! إنها عصاتي رقم تسعة

571
00:52:38,700 --> 00:52:40,100
! هيّا

572
00:52:47,800 --> 00:52:51,200
! يا إلهي، إنها خطيبتك السابقة -
فينس)، نحن بالخارج، إفتح الباب) -

573
00:52:52,300 --> 00:52:54,800
لا تتحرّك، واصل الإبتسام

574
00:52:56,100 --> 00:52:57,900
! ملابسنا في تلك الحقيبة
! اللعنة

575
00:53:00,200 --> 00:53:03,300
(بربكِ، (جولي
! لقد إنفصلنا، تخطّي الأمر

576
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
! حسناً، يا رفاق...، يا رفاق

577
00:53:11,000 --> 00:53:14,700
من أين أتيت؟ -
من الطريق المسرحي -

578
00:53:15,900 --> 00:53:17,700
! هيّا

579
00:53:19,900 --> 00:53:21,800
! أنا أكرهكِ ! أكرهكِ

580
00:53:23,100 --> 00:53:27,800
لِمَ لا تجلسي عليَّ وتأخذيه
! أيتها الخنزيرة البدينة

581
00:53:55,300 --> 00:53:57,300
(فينس)

582
00:53:57,500 --> 00:54:01,100
أود فعلاً العودة للوطن -
! حسناً، حسناً، لنذهب -

583
00:54:02,200 --> 00:54:04,000
! لنعود للوطن

584
00:54:06,400 --> 00:54:09,800
<b><i>فينس)، هل تتبوّل أم ماذا؟)"
"إفتح الباب، هذا لم يعد مُضحكاً</b></i>

585
00:54:10,000 --> 00:54:12,200
"! ادخلنا" -
حسناً، نحن قادمون -

586
00:54:13,700 --> 00:54:16,500
! هيّا، بسرعة -
ماذا يفعلون؟ -

587
00:54:16,700 --> 00:54:19,500
...ماذا تفعل؟ -
!ما هذا بحق الجحيم؟ -

588
00:54:19,700 --> 00:54:22,300
! اللعنة، لا تضحك -
! (نيل) (نيل) -

589
00:54:22,500 --> 00:54:25,200
أين كُنت بحق الجحيم؟

590
00:55:08,472 --> 00:55:10,104
! سأتصل بكِ

591
00:55:11,000 --> 00:55:14,100
! إنتهى العرض ! ليدخل الجميع للداخل

592
00:55:14,300 --> 00:55:17,200
! لا أعتقد ذلك -
هل من المُفترض أن يُخيفني هذا؟ -

593
00:55:17,400 --> 00:55:20,700
لقد قال أنه سوف يُشعرني بالإثارة -
حقاً؟ -

594
00:55:20,900 --> 00:55:22,800
! قليلاً، أجل

595
00:55:26,900 --> 00:55:28,500
! بحق السماء

596
00:55:28,700 --> 00:55:31,500
هل يُمكننا أن نفعل تلك الوقفة الرجالية لاحقاً؟

597
00:55:36,400 --> 00:55:39,100
! الجميع، للداخل

598
00:55:46,900 --> 00:55:50,200
لا أعتقد أنني إستخدم ذلك الإصبع من قبل

599
00:55:51,200 --> 00:55:54,300
"لا يوجد شيء في الأعلى" -
! عُد إلى هنا إذاً -

600
00:55:54,500 --> 00:55:55,800
لقد أوشكنا على الإنتهاء

601
00:55:56,000 --> 00:55:58,300
إخرس، أيها الفتاة

602
00:56:01,500 --> 00:56:03,400
...بالحديث عن الفتايات

603
00:56:03,600 --> 00:56:06,500
لا يوجد شيء في الأعلى

604
00:56:06,700 --> 00:56:09,200
إجلس أيها الأحمق
تبدو فاتناً

605
00:56:09,400 --> 00:56:14,900
أعتقد أن ذلك الجزار تألق عنك -
كلا، لم تكن من نوعي المفضّل -

606
00:56:15,100 --> 00:56:16,700
ماذا عن أحداهن؟

607
00:56:16,900 --> 00:56:20,000
كُنت ستفعلها، أليس كذلك؟ -
ألا تهدأ ابداً؟ -

608
00:56:20,100 --> 00:56:24,000
كان هناك في ذلك المنزل ثلاث طيور

609
00:56:24,200 --> 00:56:26,600
...للحظة، إعتقد، كما تعرفون

610
00:56:26,800 --> 00:56:30,500
طالما أنهن لم يبدأوا بالمرض اللعين

611
00:56:30,700 --> 00:56:33,000
تلك المرأة ذات المقص
مُناسبة تماماً

612
00:56:33,200 --> 00:56:37,300
سوف تُعلق خصيتاك في أذنيها
قبل حتّى أن تأتي بمشروب لها

613
00:56:37,500 --> 00:56:40,100
لقد أعجبتني التي تُمسك بالفأس -
إنها مُتزوجة -

614
00:56:40,300 --> 00:56:43,500
! لا أُصدق يا رفاق
أنتم ليس لديكم أي إحترام للمرأة

615
00:56:43,700 --> 00:56:47,700
(بربك، (جراهام
لهذا أنت طُعم للجانب الآخر؟

616
00:56:47,900 --> 00:56:50,100
النساء جميعاً روحانيات

617
00:56:50,300 --> 00:56:54,600
لا يُمكنك أن تُعطي هذا الحُكم الشامل
على الجنس بأكمله

618
00:56:54,800 --> 00:56:57,600
لِمَ لا؟
! انظر إلينا

619
00:56:57,700 --> 00:57:01,800
انظر إلى (فينس)، لقد إنتهت أيام مجده
زوجته فعلت به ذلك

620
00:57:01,900 --> 00:57:05,600
لقد كان ملكاً حين قابلها
ولقد حوّلته إلى شبح لعين

621
00:57:05,800 --> 00:57:10,100
لقد أتينا به إلى هنا لإقناعه
أن النساء جميعاً غيرها

622
00:57:10,300 --> 00:57:12,000
أجل، شكراً لهذا يا رفاق

623
00:57:12,200 --> 00:57:14,400
الأمور على مايُرام هنا، أليس كذلك؟

624
00:57:20,000 --> 00:57:22,600
ما الذي تبحث عنه؟ -
! أجل -

625
00:57:22,800 --> 00:57:24,700
! هذا

626
00:57:24,900 --> 00:57:26,800
! لقد نجحت

627
00:57:27,000 --> 00:57:28,800
! حسناً

628
00:57:33,700 --> 00:57:36,800
أنتم تراقبون البلدة بأكملها

629
00:57:43,800 --> 00:57:46,300
<b><i>"حسناً، إن الأمر يتعلق بالوقت"</b></i>

630
00:57:46,500 --> 00:57:49,000
<b><i>"لقد كُنتم غير متاحين لمُدّة 24 ساعة"</b></i>

631
00:57:49,200 --> 00:57:53,100
<b><i>، ولِمَ ما تدعونه حارس"
"...تم إستدعاؤه مجدداً إلى مودلي ليلة أمس</b></i>

632
00:57:53,300 --> 00:57:56,400
<b><i>"وتركتوه مُقيّد في حقيبة لعينة؟"</b></i>

633
00:57:56,600 --> 00:58:00,200
إنها (ميغ) المجنونة
! على البوستر، إنظروا

634
00:58:04,700 --> 00:58:06,700
<b><i>"مَن أنتم؟"</b></i>

635
00:58:08,700 --> 00:58:11,700
<b><i>، أنتم لستم متورطين"
"(في برنامج (كات هاوس</b></i>

636
00:58:11,900 --> 00:58:14,000
<b><i>"أين الكولونيل؟"</b></i>

637
00:58:16,756 --> 00:58:18,964
"مُستخدم مُحرّم"
"مُتطفـّل، مسح"

638
00:58:18,965 --> 00:58:20,029
"(برنامج (كات هاوس"

639
00:58:22,900 --> 00:58:25,400
! اعيدها -
! إنه يحترق -

640
00:58:30,900 --> 00:58:32,600
! إنها تحدث

641
00:58:36,000 --> 00:58:37,700
ماذا يحدث؟ -
! المرحلة الثانية -

642
00:58:37,900 --> 00:58:41,500
إنتظر لحظة، ما هيَّ المرحلة الأولى؟

643
00:58:41,700 --> 00:58:45,200
المرض، الوهم، الهوس

644
00:58:45,400 --> 00:58:47,300
المرحلة الثانية، التحوّل

645
00:58:47,500 --> 00:58:51,500
، يُصبحون أذكى، أسرع
وأكثر غرابة

646
00:59:14,000 --> 00:59:16,500
ما هذا؟ -
"يُدعة الـ"دولفين -

647
00:59:16,700 --> 00:59:19,700
إنها تتحكّم في ترددات صوتية
...القرية مُحاطة بها

648
00:59:19,900 --> 00:59:22,100
وتُسبب ألم صوتي رهيب
لا تسمعه سوى النساء

649
00:59:22,300 --> 00:59:25,800
إذاً، كان هناك إحتمال أمني مُنذ البداية -
إنه يعمل فقط بعد المرحلة الثانية -

650
00:59:26,000 --> 00:59:29,100
! واضح -
حسناً، توقـّف عن الحديث وإضغط الزر -

651
00:59:41,500 --> 00:59:43,600
هل يعمل؟ -
! لا أعلم -

652
00:59:44,700 --> 00:59:46,500
هل يُمكنك سماعه؟

653
00:59:51,100 --> 00:59:53,200
هذا لا يعمل، أليس كذلك؟

654
00:59:53,300 --> 00:59:55,700
هذا غير مُضحك
سوف يتوقـّفون الآن

655
00:59:55,900 --> 00:59:57,700
! إنهن يهاجمن بأعداد كبيرة
! نحن هالكون

656
00:59:57,900 --> 01:00:02,500
بكُل وضوح، لم نعد نواجه
نساء مجانين بعد الآن

657
01:00:02,700 --> 01:00:04,900
...ماذا صنعتموه هنا

658
01:00:05,100 --> 01:00:09,300
، جيش من الهراء
صائدات رجال وآكلات لحوم البشر

659
01:00:09,500 --> 01:00:13,800
هذا سلاح بيولوجي يحوّل نصف السكان ضد الآخر

660
01:00:14,000 --> 01:00:18,500
يُمكننا القتال بدون جيش -
إذاً، هذا إختبار؟ -

661
01:00:18,700 --> 01:00:21,400
لقد أطلقتم الفيروس
...وعزلتم جزيرة صغيرة

662
01:00:21,600 --> 01:00:23,600
ومن ثّمَّ تجلسون وتراقبون الأمر؟

663
01:00:23,800 --> 01:00:27,100
لكن إستخدموا ذلك الشيء في الخمسينات
عن طريق مُخدر ما

664
01:00:27,300 --> 01:00:30,400
شكراً، (ماثيو)، ما أُريد معرفته
ماذا تفعل (ميغ) هنا؟

665
01:00:30,600 --> 01:00:35,200
ليس الكثير، إنها مُجرّد فتاة توصيل -
أجل، لكنها تقوم بتوصيل ماذا؟ -

666
01:00:35,400 --> 01:00:38,500
كيف تكونوا مغفلون هكذا؟
ماذا تظنون؟

667
01:00:38,700 --> 01:00:40,700
صندوف مجاني من الـ"ووندووش"؟

668
01:00:46,100 --> 01:00:50,100
الفيروس، إنه في بودرة الغسيل
! إنظر

669
01:00:50,300 --> 01:00:51,800
إنه مُستحضر أحيائي

670
01:01:01,500 --> 01:01:03,100
! فليتراجع الجميع

671
01:01:07,000 --> 01:01:10,600
! إتركها، تلك جدّتي -
ظننت أنها في رحلة بحرية -

672
01:01:10,800 --> 01:01:12,500
أجل...، وأنا أيضاً

673
01:01:14,300 --> 01:01:16,300
! مات)، (مات)، كلا)

674
01:01:42,700 --> 01:01:45,100
...لديك

675
01:01:46,200 --> 01:01:48,200
هناك أشياء على وجهك

676
01:01:55,100 --> 01:01:57,400
حسناً، (مات)؟

677
01:02:05,000 --> 01:02:06,900
! شكراً لك

678
01:02:08,700 --> 01:02:11,200
(لا تدخل هنا، (مات
إنه مدفن

679
01:02:11,400 --> 01:02:13,200
أعتقد أنه مصدوم

680
01:02:13,400 --> 01:02:17,600
! أنا الشخص المصدوم
! إنظر لما فعلته بجدّتي

681
01:02:17,800 --> 01:02:19,800
مات)؟ (مات)؟)

682
01:02:24,000 --> 01:02:25,800
...(مات)

683
01:02:30,300 --> 01:02:33,200
! فينس)، إهرب، إهرب)

684
01:02:42,200 --> 01:02:44,400
ماذا حدث؟

685
01:02:44,600 --> 01:02:46,300
هل هو بخير؟

686
01:02:46,500 --> 01:02:48,400
كلا

687
01:02:49,500 --> 01:02:52,000
إذاً، أين هو؟

688
01:02:52,200 --> 01:02:54,600
لقد مات

689
01:03:35,000 --> 01:03:36,800
! هيّا

690
01:03:51,700 --> 01:03:53,600
...(هذا من أجل (مات

691
01:03:54,700 --> 01:03:56,600
! أيتها العاهرة

692
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
...اللعنة، اللعنة

693
01:04:06,700 --> 01:04:10,600
! إنظر لحاله -
لا يُمكننا تركه هنا -

694
01:04:10,700 --> 01:04:13,700
ماذا، في رغفة الموت
! أنا آسف ! آسف

695
01:04:15,100 --> 01:04:17,400
أنا مذعور فحسب مثلك

696
01:04:20,800 --> 01:04:22,600
ما كان هذا؟

697
01:04:36,400 --> 01:04:39,500
، فينس) لا تذهب للأسفل)
لقد جائت من هنا

698
01:04:42,900 --> 01:04:45,700
أجل، وقد يكون سبيلنا الوحيد للهروب

699
01:05:29,700 --> 01:05:34,200
"إنه النصف الآخر من "مودلي -
يا إلهي، إنهم كُل الرجال -

700
01:05:34,300 --> 01:05:37,100
! تقصد أجزاء منهم -
! إنه منزلهم -

701
01:05:43,700 --> 01:05:45,600
! هيّا ! هيّا

702
01:05:50,800 --> 01:05:52,800
! إنهض ! هيّا -
! إنهض -

703
01:06:05,300 --> 01:06:07,100
! إلى السلالم ! هيّا

704
01:06:11,100 --> 01:06:13,100
! فينس) ! (فينس)، هيّا)

705
01:06:13,300 --> 01:06:16,200
! (نيل) ! (نيل) -
! إغلق الباب -

706
01:06:18,100 --> 01:06:21,000
! نيل)، ساعدني بهذا)

707
01:06:32,800 --> 01:06:34,800
هلا أسرعتم؟

708
01:06:35,800 --> 01:06:38,300
ماذا تفعلون في الأعلى؟

709
01:06:38,500 --> 01:06:41,500
بانكسي)، ماذا تدعي ذلك؟)

710
01:06:41,700 --> 01:06:44,200
لن تُصدق الهراء الذي مررت به اليوم

711
01:06:46,000 --> 01:06:48,000
ماذا يحدث؟ -
! إنصت أيها التاعم -

712
01:06:48,200 --> 01:06:52,400
في الركن، خارج منزل جدّة (مايكي)، يوجد
سلّم كبير، إذهب واحضره إلى هنا

713
01:06:52,600 --> 01:06:54,400
...ما هذا الـ

714
01:06:54,500 --> 01:06:57,800
! إذهب لإحضار السلّم اللعين، أيها الأحمق -
! اسرع -

715
01:06:58,000 --> 01:07:00,900
حسناً، حسناً، لا تصبّوا غضبكم عليَّ

716
01:07:02,500 --> 01:07:04,800
! اللعنة، ساعدني

717
01:07:04,900 --> 01:07:07,600
! إخرج من هنا -
سوف أبقى قليلاً -

718
01:07:07,800 --> 01:07:11,000
! إخرج من هنا الآن
! هيّا ! اخرج

719
01:07:12,100 --> 01:07:13,600
بات)، إذهب)

720
01:07:13,800 --> 01:07:15,800
حسناً؟ -
فينس)؟) -

721
01:07:15,900 --> 01:07:17,800
! بسرعة

722
01:07:19,100 --> 01:07:22,500
يُمكنني رؤية مؤخرتك من هنا
ماذا بال الفستان؟

723
01:07:24,300 --> 01:07:26,900
ماذا تفعل؟ -
فينس) قال أن أُحضر السلّم) -

724
01:07:27,100 --> 01:07:29,800
حتّى يُمكننا النزول أيها الأحمق
ليس حتّى تصعد أنت

725
01:07:30,000 --> 01:07:32,600
ماذا يحدث؟ -
لقد تحوّلت جميع النساء -

726
01:07:32,800 --> 01:07:36,300
، (إحداهن أكلت إصبع (نيل
...و(مات) قتل جدّتي

727
01:07:36,500 --> 01:07:40,100
والآن قد مات، يجب أن نذهب لأسفل
عن طريق السلّم، أسفل

728
01:07:40,300 --> 01:07:42,400
لقد أخذتم الكثير من المُخدرات؟

729
01:07:43,300 --> 01:07:46,500
هل تبقى بعضهم؟ -
! إنزل ! إنزل -

730
01:07:46,700 --> 01:07:48,400
! تحرّك ! تحرّك

731
01:07:56,200 --> 01:07:58,200
! عُد لأعلى

732
01:08:04,200 --> 01:08:05,900
! نحن أحياء

733
01:08:07,500 --> 01:08:09,300
! لنذهب

734
01:08:12,500 --> 01:08:14,100
مَن الوحش؟

735
01:08:14,300 --> 01:08:16,800
ماذا تفعلون هنا؟ -
! كُنت أتمنى ألا أخرج -

736
01:08:19,100 --> 01:08:21,800
! هيّا -
! هيّا، (بات)، تعال هنا -

737
01:08:22,000 --> 01:08:24,800
! (هيّا، (بات -
! إحذر قدمه -

738
01:08:27,600 --> 01:08:30,500
جارهام)، لنذهب) -
! إذهب أنت -

739
01:08:30,700 --> 01:08:33,100
سوف ألحق بك

740
01:08:53,500 --> 01:08:55,200
! تبّاً لي

741
01:08:58,700 --> 01:09:00,400
! اللعنة

742
01:09:04,800 --> 01:09:07,700
إنها أسوأ من "بامبلونا" اللعينة

743
01:09:11,200 --> 01:09:13,100
! اللعنة

744
01:09:36,700 --> 01:09:38,300
! يا إلهي

745
01:09:39,900 --> 01:09:43,200
! إحضر السلّم ! إحضره -
ما تلك؟ -

746
01:09:49,100 --> 01:09:50,600
! هيّا

747
01:09:57,500 --> 01:09:59,400
! هيّا -
...(فينس)، (فينس) -

748
01:10:09,300 --> 01:10:12,000
بانكسي)، إطنا هاتفك) -
! لقد تركته في المنزل -

749
01:10:12,200 --> 01:10:14,500
...حسناً، بالتأكيد، أجل

750
01:10:14,700 --> 01:10:16,300
أين أوقفت السيّارة؟

751
01:10:16,500 --> 01:10:19,100
خلف لوحة الإعلانات الموجودة عبر الشارع

752
01:10:27,400 --> 01:10:29,400
ما هذا؟

753
01:10:29,600 --> 01:10:32,500
إنها مؤجرة -
مؤجرة؟ -

754
01:10:34,400 --> 01:10:36,900
ماذا تقصد بهذا؟
أين سيّارتك؟

755
01:10:37,100 --> 01:10:39,000
لقد تعطّلت، لقد نسيت -
نسيت؟ -

756
01:10:39,200 --> 01:10:41,600
(إذا كررت كُل شيء أقوله لن يُساعد، (فينس

757
01:10:41,700 --> 01:10:44,300
سأخبرك ما هو الذي لن يُساعد
إنها تلك السيّارة الصغيرة

758
01:10:44,500 --> 01:10:47,200
ربما يُمكننا الإنحشار بداخلها
سوف أجلس على ركبتا أحدكم

759
01:10:47,300 --> 01:10:51,800
إخرس، إنسى الأمر، إنها صغيرة جداً
لِمَ جئت إلى هنا من البداية؟

760
01:10:51,900 --> 01:10:54,900
ما الذي تُحاول قوله؟ -
تلك الرحلة كانت فكرة سيّئة -

761
01:10:55,100 --> 01:10:56,900
كلا...، حقاً

762
01:10:57,100 --> 01:11:01,100
كان من الممكن أن يكون ما هو أسوأ -
كان من الممكن أن يكون ما هو أسوأ؟ -

763
01:11:01,300 --> 01:11:04,600
كم عدد الأصابع المُتبقية؟
! إنهن يأكلوننا

764
01:11:04,700 --> 01:11:08,300
كيف يُمكن أن تكون الأمور أسوأ من ذلك؟ -
هل يُمكن أن يصمت الجميع؟ -

765
01:11:08,500 --> 01:11:13,700
تظن أنني أتيت بعصى الغولف لتدمير
! الجماجم

766
01:11:13,900 --> 01:11:17,500
، (هذا ليس خطأ (مايكي
(وليس خطأ (بانكسي

767
01:11:17,700 --> 01:11:20,200
، وكما أنني متأكد أيضاً
إنها ليس خطاؤي أيضاً

768
01:11:21,300 --> 01:11:23,200
...إهدأ، إهدأ

769
01:11:24,100 --> 01:11:29,200
الآن، كُل ما نحن بحاجة إليه هو التعاون
...حتّى نُفكّر بإيجابية

770
01:11:29,400 --> 01:11:33,400
، وما أقصده بالإيجابية هو العثور على طريقة
للهروب لأنني لن أموت هنا

771
01:11:49,200 --> 01:11:53,200
<b><i>، لا يوجد مُشكلة لا يُمكنك مُعالجتها"
"بالإبتسام</b></i>

772
01:11:55,500 --> 01:11:57,500
! لنركب الحافلة

773
01:12:00,100 --> 01:12:01,800
! هيّا

774
01:12:03,000 --> 01:12:04,800
! (روث)

775
01:12:14,900 --> 01:12:16,600
! (بانكسي)

776
01:12:16,700 --> 01:12:18,600
! (بانكسي)

777
01:12:30,800 --> 01:12:32,300
! (بانكسي)

778
01:12:38,400 --> 01:12:41,200
! هيّا
! لقد إكتفيت من الوقوف هنا

779
01:12:41,300 --> 01:12:44,300
! سوف أغرسكن بها
! سوف أغرسكن بها

780
01:12:44,500 --> 01:12:46,400
! إدخلوا الحافلة اللعينة

781
01:12:46,600 --> 01:12:49,100
! لقد سئمت بحق الجحيم
! اللعنة

782
01:12:50,100 --> 01:12:52,200
! هيّا، (فينس)، لنذهب
! لنذهب

783
01:12:56,100 --> 01:12:59,600
ماذا تفعل؟ -
! لدي أزمة مُنتصف العمر -

784
01:13:01,500 --> 01:13:03,700
ماذا، الآن؟
ألا يُمكن أن تنتظر؟

785
01:13:03,900 --> 01:13:05,200
كلا

786
01:13:05,400 --> 01:13:07,700
حسناً، إنه الوقت اللعين

787
01:13:10,500 --> 01:13:12,700
هل رأى أحد منكم ولاعتي؟

788
01:13:12,900 --> 01:13:15,000
أين ولاعتي؟

789
01:13:17,700 --> 01:13:20,600
إعتني بها في المرة القادمة، هلا فعلت ذلك؟

790
01:13:25,400 --> 01:13:29,600
تعرفون، كُنت أظنكما عديمي النفع إطلاقاً

791
01:13:29,800 --> 01:13:33,200
أنت، تتبع قضيبك وكأنه بوصلة لعينة

792
01:13:33,300 --> 01:13:37,200
وأنت،أفسدت زواجك

793
01:13:37,400 --> 01:13:39,700
كلاكما لا تعرفان شيئاً عن المرأة

794
01:13:39,900 --> 01:13:43,900
إذاً، لِمَ أيها الأوغاد بقيتما على قيد الحياة؟ -
...لن نبقى كثيراً -

795
01:13:44,100 --> 01:13:46,800
إذا لم تتوقف عن الصراخ
! وتُخرجنا من هنا

796
01:13:49,100 --> 01:13:54,900
وبقيتنا، كانوا يُحاولون فعل كُل شيء
كما هو، وتم هجرنا

797
01:13:55,100 --> 01:13:57,400
نُحاول أن كون كما يُريدن

798
01:13:57,600 --> 01:14:04,000
تعرفون، أصبحنا جديرين بالثقة
ناضجون، أليفون

799
01:14:05,100 --> 01:14:07,200
وماذا حدث بعد ذلك؟

800
01:14:07,400 --> 01:14:10,400
لقد مللن
هذا هو ما حدث

801
01:14:14,000 --> 01:14:18,600
، إذا كانت النساء جميعاً يُردن حيوان أليف
لِمَ لا يشترون "لابادور" لعين؟

802
01:14:21,700 --> 01:14:25,700
لقد إكتفيت، من كوني أجلس
...والإسترخاء

803
01:14:25,900 --> 01:14:28,600
التدحرج، وأتظاهر بالموت

804
01:14:36,000 --> 01:14:40,100
من الآن فصاعداً
ما تراه هو ما ستحصل عليه

805
01:14:44,700 --> 01:14:46,300
! بحق السماء

806
01:14:46,500 --> 01:14:49,100
فينس)، أنت تعرف أن الطريق مسدود)

807
01:14:49,300 --> 01:14:53,300
تبّاً لما يسد الطريق
لقد عشت عن طريق رموز الطريق

808
01:14:53,500 --> 01:14:56,900
وأين ذهبت بي؟
"تذكرة واحدة إلى "مودلي

809
01:14:57,100 --> 01:15:01,100
تشبّثوا يا رفاق
سوف نذهب إلى الطريق

810
01:15:18,300 --> 01:15:21,600
فينس)، إحذر المرأة العجوز)

811
01:15:23,100 --> 01:15:25,100
! هدوئاً ! هدوئاً

812
01:15:34,300 --> 01:15:36,100
! يا إلهي

813
01:15:42,400 --> 01:15:44,300
ما كان هذا؟

814
01:15:44,500 --> 01:15:46,400
فتاة بدينة

815
01:15:47,700 --> 01:15:49,900
! إبطء، (فينس)، إبطء

816
01:16:21,700 --> 01:16:23,600
<b><i>"...آلو، آلو"</b></i>

817
01:16:28,800 --> 01:16:30,800
<b><i>"مرحباً؟ هل يوجد أحد هناك؟"</b></i>

818
01:16:31,000 --> 01:16:34,200
جارهام)، إعتقدنا أنك مُت)
أين أنت؟

819
01:16:34,300 --> 01:16:37,400
في عش الذكورة

820
01:16:37,600 --> 01:16:39,600
<b><i>"أين أنتم؟"</b></i>

821
01:16:41,100 --> 01:16:42,900
سنأتي لنأخذك أيها الوغد

822
01:16:45,100 --> 01:16:46,900
! لنفعلها

823
01:17:44,100 --> 01:17:46,100
مَن فتاة الـ"سبيس" المُفضّلة بالنسبة لك؟

824
01:17:48,400 --> 01:17:52,600
ستكون الخطّة كالتالي
...(سنذهب للأسفل ونُحضر (جراهام

825
01:17:52,800 --> 01:17:55,900
،نذهب إلى أقرب حانة
...مكان أفضل من ذلك

826
01:17:56,100 --> 01:18:01,100
ونتناول الغذاء، ونحصل على وجه لعين
أي أسئلة؟

827
01:18:01,300 --> 01:18:02,800
أجل

828
01:18:03,100 --> 01:18:06,900
هل تُدرك أنهم يفوقننا عدداً؟

829
01:18:09,400 --> 01:18:12,200
كلا، إعطني الخشبي

830
01:18:12,400 --> 01:18:14,400
وإعطيه واحداً أيضاً

831
01:18:24,700 --> 01:18:28,000
أجل، يفوقننا عدداً وجنوناً

832
01:18:28,200 --> 01:18:30,300
لكنني لدي المرحلة الحرجة

833
01:18:30,500 --> 01:18:34,500
لذا، سنذهب لأسفل بطريقة غير لبقة

834
01:18:34,700 --> 01:18:37,700
الصُحبة المجاورة متوقعه بالطبع

835
01:18:37,900 --> 01:18:42,000
إقضوا عليهن جميعاً

836
01:18:42,200 --> 01:18:44,200
...(تبّاً لهذا ، (فينس

837
01:18:45,800 --> 01:18:47,800
ليس لبق على الإطلاق، أليس كذلك؟

838
01:19:07,500 --> 01:19:08,600
! هيّا

839
01:19:14,000 --> 01:19:15,700
! لنقوم بهذا

840
01:19:27,500 --> 01:19:29,000
ماذا الآن؟

841
01:19:38,100 --> 01:19:40,100
هل أنت بخير؟

842
01:19:42,000 --> 01:19:43,900
لقد جعلته يعمل

843
01:19:44,100 --> 01:19:45,900
! دعني أرى، دعني أرى

844
01:20:15,400 --> 01:20:18,500
نساء مُتحكَّم بهن

845
01:20:18,700 --> 01:20:21,600
! (إفعلها مُجدداً، (نيل -
! يا إلهي -

846
01:20:25,600 --> 01:20:27,000
! خذ هذا

847
01:20:28,000 --> 01:20:29,500
! (إبقى بداخله، (جراهام

848
01:20:38,600 --> 01:20:40,600
(توخّى الحذر، (نيل

849
01:20:48,100 --> 01:20:50,900
أنا أعيش الأمر
بالتأكيد أعيش الأمر

850
01:20:51,100 --> 01:20:54,100
فتاة صغيرة جميلة
ألستِ كذلك، عزيزتي؟

851
01:20:59,900 --> 01:21:03,100
فينس)، يجب أن تُحاول هذا قليلاً)
فقط القليل

852
01:21:03,300 --> 01:21:07,300
! هراء

853
01:21:12,000 --> 01:21:13,500
! هيّا

854
01:21:13,501 --> 01:21:19,686
من ترجمة المهندس
<font color="#FEDCBA" size=24>رمضان</font> <font color="#FF1122" size=24>كريم  </font>

855
01:21:19,721 --> 01:21:28,783
لــلــتــواصــل
<font color="#9999">kareem_kiki@hotmail.com </font>

