1
00:00:00,000 --> 00:00:06,655
لا تنسى ذكر الله

2
00:00:21,822 --> 00:00:24,882
أظن أخواتك شربن الكثير

3
00:00:24,959 --> 00:00:27,792
تستطيعين إحضار أختك و أمك

4
00:00:28,896 --> 00:00:32,525
آنسة أوستن ,جين

5
00:00:32,600 --> 00:00:36,366
هلا تزوجتي بي
و تصبحين سيدة ماديداون؟

6
00:00:39,607 --> 00:00:41,507
نعم ,هاريس

7
00:00:45,513 --> 00:00:46,741
سأفعل

8
00:00:48,649 --> 00:00:52,551
لا يمكن أن أكون أسعد
جين

9
00:00:52,620 --> 00:00:54,588
سأذهب لأخبر أبي

10
00:00:57,024 --> 00:00:58,150
جين

11
00:01:00,161 --> 00:01:01,924
هل أنت متأكدة؟

12
00:01:02,631 --> 00:01:07,031
تندم الآنسة أوستن

13
00:01:51,879 --> 00:01:55,110
أخبريني أني فعلت الصواب

14
00:01:55,216 --> 00:01:57,912
أخبريني أني محقة بتغيير رأيي

15
00:01:59,220 --> 00:02:02,121
أرجو أن لا أندم على هذا

16
00:02:16,691 --> 00:02:19,263
بعد 12سنة

17
00:02:20,841 --> 00:02:24,436
لا أستطيع ربط الشريط

18
00:02:25,813 --> 00:02:28,111
ليس ذنبك

19
00:02:28,215 --> 00:02:31,878
هذه القلنسوة قديمة جداً

20
00:02:31,952 --> 00:02:33,715
عزيزتي فاني

21
00:02:33,821 --> 00:02:37,257
لقد أثارت رسالتك الأخيرة فضولي

22
00:02:37,324 --> 00:02:40,725
لما فيها من تفصيل لقلبك العليل

23
00:02:40,828 --> 00:02:44,821
الرجل الشاب المعجبة به
هل هو الشخص المنشود؟

24
00:02:46,901 --> 00:02:49,461
لو كان بإمكاننا الإطلاع على المستقبل

25
00:02:49,537 --> 00:02:53,303
و نرى مسبقاً إذا ما كانت خياراتنا حكيمة

26
00:02:54,675 --> 00:02:57,542
ياللحسرة أنت في خضم إتخاذ أهم قرار في حياتك

27
00:02:57,645 --> 00:03:00,375
و لا ناصح لك سوى عمتك جين

28
00:03:02,249 --> 00:03:05,650
تعالي لزواج قريبتك مستعدة
لمناقشة كل التفاصيل المثيرة

29
00:03:28,142 --> 00:03:31,976
جين ,عليك مساعدتي في إتخاذ القرار
لأني غير قادرة

30
00:03:32,079 --> 00:03:36,607
علي أن أقابل عزيزك السيد بلمتري
بأسرع وقت ممكن

31
00:03:36,717 --> 00:03:37,877
بلمتري, بلمتري

32
00:03:37,952 --> 00:03:39,749
السيدة بلمتري
توقفي ,سوف يسمعك الجميع

33
00:03:39,820 --> 00:03:43,881
شخص بهذا الإسم يصعب مقاومته

34
00:03:43,958 --> 00:03:46,222
تعالي معنا للمنزل ,عمة جين

35
00:03:46,327 --> 00:03:51,196
أبي ,أبي
أخبر العمة جين بالقدوم معنا لكنت

36
00:03:51,298 --> 00:03:53,493
أرجوك ,أنا متشوقة لمعرفة رأيك به

37
00:03:53,567 --> 00:03:55,330
قد يكون هنالك عمة
لا يمكنها مقاومة الدعوة

38
00:03:55,402 --> 00:03:57,370
لكني لست هي

39
00:04:01,542 --> 00:04:04,534
لا تظني بأن لديك فرصة للزواج قبلي

40
00:04:04,612 --> 00:04:09,140
أتوقع طلب زواج في أي لحظة
هذه مزحة قديمة و سخيفة

41
00:04:09,216 --> 00:04:10,444
تعلمي مني فاني

42
00:04:10,551 --> 00:04:13,782
كل ما يحتاجه الرجل هو فرصة

43
00:04:13,854 --> 00:04:16,448
سيد بابيلون
آنسة أوستن

44
00:04:16,557 --> 00:04:18,115
مراسم جميلة

45
00:04:18,192 --> 00:04:19,955
آنسة أوسن ,أنت لطيفة
هذا لطف منك

46
00:04:20,027 --> 00:04:23,588
جهودي المتواضعة ليست من مستوى تفكيرك
متأكد من هذا

47
00:04:23,664 --> 00:04:27,259
رومانسي على نحو مفاجئ
رومانسي؟ أنا,لا

48
00:04:28,269 --> 00:04:31,864
سأزوج الجميع لو كنت أستطيع
ألا توافقني؟

49
00:04:34,208 --> 00:04:36,768
القديس أخبرنا أن الأفضل أن نتزوج

50
00:04:36,844 --> 00:04:39,005
من يستطيع المقاومة؟

51
00:04:41,682 --> 00:04:46,449
أنا على قناعة سيد بابليون
أنه لا يوجد إنجليزية حرة

52
00:04:46,553 --> 00:04:50,853
حتى العوانس يستطعن الحصول على السعادة

53
00:04:50,958 --> 00:04:54,291
لو إستغل الشبان الإنجليز الفرصة

54
00:04:56,697 --> 00:04:59,097
أي فرصة حقاً

55
00:05:02,002 --> 00:05:04,527
هذا حذق

56
00:05:04,638 --> 00:05:06,902
يالها من مراسم جميلة
جميلة

57
00:05:08,075 --> 00:05:10,100
يوماً سعيداً لكن سيداتي

58
00:05:14,348 --> 00:05:15,542
جين

59
00:05:16,617 --> 00:05:19,211
أسكتته قوة شغفه

60
00:05:39,506 --> 00:05:42,270
لم يكن عليك أن تعذبي الرجل المسكين

61
00:05:43,077 --> 00:05:45,705
بدوتما كالهر و الفأر ,كان هذا قاسي

62
00:05:45,779 --> 00:05:49,647
السيد بابيلون عجوز طاعن
متأكدة أنه لم يلاحظ

63
00:05:49,717 --> 00:05:52,481
على أي حال ,أنا إبنة رجل دين

64
00:05:52,553 --> 00:05:54,953
مالمانع في أن أكون زوجة رجل دين فاتنة؟

65
00:05:55,055 --> 00:05:57,489
و تكونين قدوة سيئة لإبنة أخينا

66
00:05:57,558 --> 00:06:00,152
الفتاة مبهجة

67
00:06:00,260 --> 00:06:04,094
عندما أفكر بأنها ستتزوج برجل عادي من كنت

68
00:06:04,898 --> 00:06:07,264
رجال كنت مقبولون دائماً

69
00:06:07,334 --> 00:06:10,098
لا أحب أن يكون الناس مقبولون

70
00:06:10,170 --> 00:06:11,967
فهذا يوفر علي مشقة الإعجاب بهم

71
00:06:12,072 --> 00:06:14,131
هل سيكون لديك الوقت لهذا في كنت؟

72
00:06:14,208 --> 00:06:15,732
سأجد الوقت

73
00:06:17,211 --> 00:06:19,577
ساعديني كاس ,سأتأخر

74
00:06:20,581 --> 00:06:22,412
إكتبي لي كل يوم

75
00:06:30,557 --> 00:06:32,889
فكري بالأناس الجدد الذين قد تلتقي بهم

76
00:06:32,960 --> 00:06:34,587
أمي

77
00:06:34,695 --> 00:06:38,153
لقد فقدتي الأمل منذ سنوات

78
00:06:38,232 --> 00:06:42,794
لكن جين ,لا تقولي لي أنها ليست مهتمة بالرجال

79
00:06:42,903 --> 00:06:46,532
لقد إلتقت بكل الرجال في كنت
أنتن الفتيات

80
00:06:55,949 --> 00:06:58,144
ماذا لو كان هنالك شخص أفضل؟

81
00:06:58,218 --> 00:07:01,449
ماذا لو تزوجت السيد بلمتري
و لم ألتقي به قط؟

82
00:07:02,222 --> 00:07:04,122
أقصد شخص أفضل

83
00:07:04,191 --> 00:07:08,184
ماذا لو مررت به في الطريق
و لم عرف أنه رجل أحلامي؟

84
00:07:08,262 --> 00:07:11,959
و ماذا لو إلتقيتي به
و لم يكن لديه المال؟

85
00:07:15,068 --> 00:07:17,593
إذا أحببته لن يهمني أي شئ آخر

86
00:07:17,671 --> 00:07:20,572
و من أوحى لك بهذه الفكرة؟

87
00:07:20,641 --> 00:07:23,269
حسناً , إنه في جميع كتبك

88
00:07:23,377 --> 00:07:25,004
إذا كنت تعتقدين هذا عزيزتي

89
00:07:25,078 --> 00:07:27,638
فربما عليك قرائتها مرة أخرى

90
00:07:38,692 --> 00:07:40,284
ما الأسوء برأيك

91
00:07:40,394 --> 00:07:43,227
الزواج من الرجل الخطأ أو الموت كعجوز عانس؟

92
00:07:43,297 --> 00:07:46,858
هنالك أشياء أسوء يموت عليها المرء
لست كبيرة السن

93
00:07:46,967 --> 00:07:50,403
سأبلغ الأربعين قريباً
هذا كبير فيما فيه الكفاية

94
00:07:50,471 --> 00:07:52,871
حسناً ,علينا البحث عن رجل أرمل
غني و لديه ستة أولاد

95
00:07:52,973 --> 00:07:54,702
هذا جذاب

96
00:07:55,309 --> 00:07:57,777
أراهن أنه تقدم لك الآلاف لخطبتك
عندما كنت في سني

97
00:07:57,845 --> 00:07:58,903
الآلاف

98
00:07:59,012 --> 00:08:03,472
أراهن أن كل الرجال في الجوار
كانوا تواقين شوقاً

99
00:08:03,584 --> 00:08:08,112
ياللحسرة ,ليس من أجلي
لابد أنه طلب منك الزواج

100
00:08:09,890 --> 00:08:14,293
لم يطلب مني عزيزتي
فأنا ببسلطة عشيقة الفرضيات

101
00:08:15,496 --> 00:08:19,296
رغم الخجل من الكبر إلا أني سعيدة بكوني كذلك

102
00:08:20,934 --> 00:08:24,631
فهو أقل فوضوية
ألم تقعي في الحب أبداً؟

103
00:08:28,141 --> 00:08:31,804
الحقيقة يا فاني
و هذا سر بيننا

104
00:08:31,879 --> 00:08:34,404
يجب أن لا تخبري أحد

105
00:08:34,481 --> 00:08:39,248
الحقيقة هي أني أحببت و فقدت

106
00:08:41,121 --> 00:08:43,089
من كان؟
أخبريني

107
00:08:44,725 --> 00:08:48,627
أحببت و فقدت
تقت و اشتقت

108
00:08:51,565 --> 00:08:54,056
و ثم نذرت نفسي للعزلة

109
00:08:54,134 --> 00:08:57,262
و العزاء بالكتابة عنه

110
00:08:57,337 --> 00:08:58,861
هل أحببتي حقاً؟

111
00:09:00,274 --> 00:09:02,504
لقد أكثرتي من قراءة الروايات

112
00:09:10,918 --> 00:09:12,715
توقفي للحظة

113
00:09:28,001 --> 00:09:29,400
وصلت العربة

114
00:09:53,226 --> 00:09:54,420
مرحباً

115
00:09:55,462 --> 00:09:58,625
يخيفني مجرد التفكير بأنها قد تختار الزوج الغير مناسب

116
00:09:58,732 --> 00:10:01,724
حسرة على الآباء في كل مكان

117
00:10:01,802 --> 00:10:04,168
فأيام الزواج المدبر إنتهت

118
00:10:04,237 --> 00:10:07,263
الأمر صعب بالنسبة  للفتاة المسكينة دون وجود أم توجهها

119
00:10:08,475 --> 00:10:11,933
كما تعلمين ,سوف تقبله إذا حصلت على بركتك

120
00:10:12,646 --> 00:10:14,876
مسؤولية العمة لانهاية لها

121
00:10:26,059 --> 00:10:28,459
مارأيك ؟ هل سيحبه؟

122
00:10:28,562 --> 00:10:30,621
أثواب ملونة بأهداب الآن

123
00:10:30,697 --> 00:10:33,894
الأهداب موجودة منذ فترة طويلة
إنه قصير جداً

124
00:10:34,001 --> 00:10:36,094
إذا كانت خاصتك طويلة سأقصها لك

125
00:10:36,203 --> 00:10:38,000
لا تجرأي

126
00:10:38,071 --> 00:10:42,872
سأموت إذا لم يعجبك السيد بلمتري

127
00:10:42,976 --> 00:10:45,570
أنا معجبة به مسبقاً

128
00:10:45,646 --> 00:10:48,046
أرجوك لا تتوقعي أنه السيد دارسي

129
00:10:48,115 --> 00:10:50,879
عزيزتي ,هذا هو العالم الحقيقي

130
00:10:51,685 --> 00:10:55,314
الطريقة الوحيدة للحصول على السيد دارسي
هي بتأليفه

131
00:11:01,294 --> 00:11:04,263
أتوقى لليوم الذي يترفع الناس

132
00:11:04,331 --> 00:11:08,791
فيه فوق الرغبات االدنيوية الضحلة

133
00:11:08,869 --> 00:11:13,465
و التصديق بأننا سنكافأ في النعيم

134
00:11:13,540 --> 00:11:15,599
في هذه الأثناء
في هذه الأثناء

135
00:11:15,676 --> 00:11:20,010
كاتبة مثلك لها القدرة
على تشجيع الناس على

136
00:11:20,080 --> 00:11:22,548
الفضيلة ولهذا, رجاءً لا تشعري بالإهانة
آنسة أوستن

137
00:11:22,649 --> 00:11:27,450
يقلقني أن رجال الدين هم أضحوكة

138
00:11:33,026 --> 00:11:34,425
أمي

139
00:11:36,530 --> 00:11:39,328
أمي تحب رجال الدين الحمقى الذين أكتب عنهم

140
00:11:39,433 --> 00:11:41,424
ظننت أن والدك رجل دين ؟

141
00:11:41,501 --> 00:11:47,303
نعم ,رجل دين حقيقي
لكن رجال الدين الحمقى الخاصين بي

142
00:11:49,710 --> 00:11:51,371
تم تأليفهم

143
00:11:51,478 --> 00:11:55,073
كما ترى ,فهي مجرد قصص

144
00:11:56,783 --> 00:12:00,514
عمل رجل الدين هو أن يكون مهملاً و أنانياً

145
00:12:00,587 --> 00:12:04,546
قراءة الصحف و متابعة أحوال الطقس
والشجار مع زوجته

146
00:12:10,964 --> 00:12:12,158
إقتباس من رواية مانسفيلد بارك

147
00:12:14,735 --> 00:12:17,704
ترفقي به فاني

148
00:12:17,771 --> 00:12:21,571
لا تجبري السيد بلمتري
على الإستماع لتخاريفي

149
00:12:21,675 --> 00:12:24,940
أستطيع تأليف كتاب
رجاءً ,إفعل هذا

150
00:12:26,146 --> 00:12:30,981
سأجلس على المقعد بجانب النار
و أشرب بقدر ما أستطيع

151
00:12:43,196 --> 00:12:45,756
حسناً ,إنه وسيم ,أليس كذلك؟

152
00:12:45,832 --> 00:12:49,165
و إيمانه نقطة في صالحه

153
00:12:52,773 --> 00:12:56,038
تعجبني طباعه النبيلة

154
00:12:59,546 --> 00:13:01,810
عاطفي أكثر من ذكي

155
00:13:03,150 --> 00:13:05,618
لا يوجد من هو ذكي هذه الأيام

156
00:13:07,220 --> 00:13:09,051
هل تنصحين به؟

157
00:13:09,156 --> 00:13:13,115
و ماذا أعرف عن هذا؟

158
00:13:13,193 --> 00:13:16,651
بالضبط , ومع ذلك

159
00:13:20,233 --> 00:13:23,259
فتيات العشرين متلهفات للوقوع في الحب

160
00:13:26,039 --> 00:13:28,564
من الصعب معرفة إذا ما كان حقيقياً

161
00:13:36,817 --> 00:13:40,776
على الجميع أن يحظوا بالفرصة ليتزوجوا عن حب
مرة في حياتهl

162
00:13:40,854 --> 00:13:42,287
إذا إستطاعوا

163
00:13:45,659 --> 00:13:46,853
إدوارد؟

164
00:13:49,429 --> 00:13:51,158
هل من خطب؟

165
00:13:52,699 --> 00:13:55,167
علي  و فاني  الذهاب للجيران

166
00:13:55,235 --> 00:13:57,795
لا تقلقي , لست مضطرة للمجئ

167
00:14:21,828 --> 00:14:24,729
عزيزتي كاسندرا
لا تظني أن

168
00:14:24,831 --> 00:14:27,664
لدي إعتراض على السيد بلمتري

169
00:14:27,734 --> 00:14:30,635
فأنا أميل للإعجاب به
على العكس

170
00:14:32,105 --> 00:14:37,441
على أي حال ,الآن أنا وحيدة تماماً
يالها من سعادة

171
00:14:43,917 --> 00:14:46,750
في الوقت الحالي لدي خمس طاولات

172
00:14:46,853 --> 00:14:50,949
ثمانية وعشرين كرسي
و مدفأتين ,لي لوحدي

173
00:14:51,057 --> 00:14:53,685
أنا سيدة كل ما تحت ناظري

174
00:14:54,761 --> 00:14:56,922
من أين أبدأ إذن؟

175
00:14:56,997 --> 00:15:00,489
أي تفاهاتي المهمة يجب أن أخبرك بها أولاً؟

176
00:15:14,781 --> 00:15:16,408
مرحباً

177
00:15:17,918 --> 00:15:19,180
إدوارد؟

178
00:15:20,387 --> 00:15:21,615
إدوارد؟

179
00:15:34,100 --> 00:15:35,431
يا إلهي

180
00:15:36,569 --> 00:15:38,503
آنسة أوستن

181
00:15:38,571 --> 00:15:41,631
سيد بريدج ,يالها من مفاجأة سارة

182
00:15:45,645 --> 00:15:47,545
هل نتوقع حضورك؟

183
00:15:49,783 --> 00:15:52,650
أنا متأخر على الأرجح
أو مبكر

184
00:15:52,752 --> 00:15:55,380
كنت في طريق عودتي لرامسغيت

185
00:15:56,556 --> 00:15:58,820
أرى سبب تأخرك في للوصول

186
00:15:58,925 --> 00:16:00,950
بقدر ما أمكنك

187
00:16:01,027 --> 00:16:05,327
السبب هو زوجتي,صحتها ضعيفة
تحتاج لإستنشاق هواء البحر

188
00:16:05,398 --> 00:16:08,458
رامسغيت هي المكان المناسب

189
00:16:10,837 --> 00:16:14,000
فاني و إدوارد سيعودان بحلول وقت العشاء

190
00:16:14,841 --> 00:16:16,775
حتى ذلك الحين , لاتجعليني أقاطعك كتابتك

191
00:16:16,843 --> 00:16:18,367
لا ,إنها مجرد رسالة لأختي

192
00:16:18,445 --> 00:16:23,348
أستطيع إنهائها لاحقاً ,في أي وقت
و بفضل حضورك

193
00:16:23,416 --> 00:16:26,613
سيكون محتواها أكثر إمتاعاً لها

194
00:16:27,654 --> 00:16:29,952
لم تتغيري على الإطلاق

195
00:16:33,560 --> 00:16:37,462
لا ,صحيح أن رامسغيت ليست أفضل
الأماكن المطلة على البحر

196
00:16:37,564 --> 00:16:40,362
لكن هارييت تجد الهواء مناسباً لها

197
00:16:40,433 --> 00:16:45,837
نصيحتي لإقامة سعيدة في رامسغيت
بأن توجه وجهك نحو الجنوب

198
00:16:45,905 --> 00:16:48,100
نحو البحر , وظهرك نحو

199
00:16:48,208 --> 00:16:51,871
أو شمالاً نحو رامسغيت
جاعلاً حياتي بعيدة عن ناظري

200
00:16:52,812 --> 00:16:55,280
أجد إقامة المراسم صعبة

201
00:17:08,595 --> 00:17:11,257
هل أنت سعيد في رامسغيت سيد بريدج؟

202
00:17:12,832 --> 00:17:13,890
نعم

203
00:17:15,902 --> 00:17:18,632
هل أنت سعيدة في هامبشير ,آنسة أوستن؟

204
00:17:19,539 --> 00:17:20,631
نعم

205
00:17:23,943 --> 00:17:26,434
لقد تفاجأت بسماعي مغادرتك لباث

206
00:17:26,513 --> 00:17:29,277
العديد من النساء القبيحات في باث

207
00:17:29,816 --> 00:17:31,283
و الرجال كذلك

208
00:17:33,253 --> 00:17:37,246
سيد بريدج ,بالكاد كتبت كلمة مفيدة طوال 10 سنوات

209
00:17:37,323 --> 00:17:40,224
ثم إنتقلنا للكوخ في هامبشير

210
00:17:41,294 --> 00:17:43,489
و عرفت أني لن أغادره أبداً

211
00:17:45,331 --> 00:17:49,665
عرفت أن أمي ستكون سعيدة
و أختي ستكون مرتاحة

212
00:17:52,705 --> 00:17:54,673
نسيت ذكر شخص آخر

213
00:17:57,043 --> 00:17:59,511
و أنا سأكتب بحرية

214
00:17:59,579 --> 00:18:02,946
تتبدل الأمور للأفضل دائماً
ألا توافقني؟

215
00:18:05,151 --> 00:18:06,379
ربما

216
00:18:52,599 --> 00:18:54,931
هل علي أن أوافق
إذا طلب مني؟

217
00:18:55,001 --> 00:18:56,559
هل طلب منك؟
لا ,عندما يفعل

218
00:18:56,636 --> 00:18:58,035
لأن الأسوء,عمتي,

219
00:18:58,138 --> 00:19:01,198
أن علينا الإنتظار سنوات لينهي دراسته

220
00:19:01,307 --> 00:19:04,902
تحبينه  كفاية إذن لتتزوجي به
و ليس لتنتظريه؟

221
00:19:04,978 --> 00:19:08,038
حسناً,لا
يبدو هذا منطقياً لي

222
00:19:08,148 --> 00:19:10,207
هل تحبينه؟
بالطبع

223
00:19:10,316 --> 00:19:13,581
إن لم يكن هذا صحيحاً فقد أضعنا
الكثير من الوقت

224
00:19:13,653 --> 00:19:17,350
لقد إعترفت للتو
الحب هو أهم شئ

225
00:19:17,423 --> 00:19:21,325
لكنه ليس الشئ الوحيد المهم
هنالك المال ,والمكانة , والعائلة

226
00:19:21,394 --> 00:19:24,659
و الصداقة و الشغف و الأهداف المشتركة

227
00:19:24,764 --> 00:19:28,393
فاني , إفعلي أي شئ
إلا أن تتزوجي بدون مشاعر

228
00:19:28,468 --> 00:19:29,867
توقفي

229
00:19:33,773 --> 00:19:37,539
لك أن ترفضي كل الرجال القابلين للزواج
في كنت

230
00:19:37,610 --> 00:19:40,943
سأكون مهذبة بقدر ما أتحمل
من رائحة أنفاسهم الكريهة

231
00:19:44,984 --> 00:19:48,385
فاني ,عزيزتي , لقد كبرتي
سيد لاشنغتون

232
00:19:50,190 --> 00:19:51,623
أختي , الآنسة أوستن

233
00:19:51,691 --> 00:19:53,921
جين ,أعرفك على السيد ستيفن لاشنغتون

234
00:19:54,027 --> 00:19:56,018
عضو في برلمان كاتنبري

235
00:19:56,095 --> 00:19:58,029
سعيد لمعرفة أنك رائعة شخصياً

236
00:19:58,097 --> 00:20:00,327
كما في كتاباتك ,آنسة أوستن

237
00:20:00,433 --> 00:20:02,628
لم أقل شيئاً بعد

238
00:20:03,102 --> 00:20:05,627
أعضاء في قصر وينمستر

239
00:20:05,705 --> 00:20:08,503
يصطفون رغبة في لقائك

240
00:20:08,608 --> 00:20:12,044
هل سيحدقون بي كحيوان بري
في حديقة الحيوان؟

241
00:20:12,111 --> 00:20:16,275
حيوان بري , علق في شباكي
في هذه المكتبة

242
00:20:17,250 --> 00:20:18,649
حيث تنتمين

243
00:20:18,718 --> 00:20:22,245
محاطة و مدعومة بحكمة القدامى

244
00:20:23,856 --> 00:20:26,689
برهبة , أسير في هذه الأروقة الصامتة

245
00:20:27,327 --> 00:20:29,056
هذه آخر قصور الموتى

246
00:20:30,230 --> 00:20:31,492
يعجبك جورج كراب؟

247
00:20:31,564 --> 00:20:33,862
أحتقظ بنسخة من كتابه في جيبي

248
00:20:33,933 --> 00:20:36,367
عندما أشعر بالضجر في مجلس العموم

249
00:20:36,469 --> 00:20:40,701
أرجو أنك تقصد أنك تحتفظ بكتاب كراب في جيب
و كتاب الهوى والكبرياء في الجيب الآخر

250
00:20:40,773 --> 00:20:43,765
و كتاب مانسفيلد بارك تحت قبعتي

251
00:20:43,876 --> 00:20:46,743
كتاب العقل و العاطفة تحت ذراعي

252
00:20:48,514 --> 00:20:51,176
و أين ستضع كتاب إيما؟

253
00:20:51,284 --> 00:20:52,751
بطلة جديدة

254
00:20:54,587 --> 00:20:59,456
عزيزتي آنسة أوستن على إحتكارك

255
00:20:59,525 --> 00:21:01,186
حتى نهاية العشاء

256
00:21:01,294 --> 00:21:02,318
و أبعد من هذا

257
00:21:40,366 --> 00:21:41,924
لكنها ليلة السبت

258
00:21:42,001 --> 00:21:44,799
نحن بعد منتصف الليل
إنه يوم الأحد,يوم الصلاة

259
00:21:44,904 --> 00:21:47,896
أرجوك فاني ,إنتهى وقت الرقص

260
00:21:48,808 --> 00:21:52,574
أخواتك يرقصن بكواحلهن الثخينة

261
00:22:05,158 --> 00:22:07,149
أنقذ عمتي جين المسكينة

262
00:22:08,728 --> 00:22:12,164
لا يبدوا أنها بحاجة للإنقاذ

263
00:22:15,401 --> 00:22:18,529
إنها تستمتع أكثر مني , و هو منزلي

264
00:22:37,156 --> 00:22:39,090
حسناً ,سأذهب للنوم

265
00:22:42,762 --> 00:22:43,990
فاني

266
00:22:47,900 --> 00:22:51,996
أنا أحمق ,أعلم هذا

267
00:22:52,071 --> 00:22:55,165
و ضيف سئ ,سامحيني أرجوك

268
00:22:56,642 --> 00:22:58,667
فقط إذا نسيت مبادئك

269
00:22:58,778 --> 00:23:01,008
و رقصت معي مباشرة

270
00:23:02,014 --> 00:23:06,678
آنسة نايت ,هلا شرفتني بهذه الرقصة؟

271
00:23:15,228 --> 00:23:17,696
عندما كنت صغيرة ,إفتتحت الرقص

272
00:23:17,797 --> 00:23:20,527
في حفلة كبيرة مع عمك بروك

273
00:23:20,633 --> 00:23:22,225
هروب جيد ,عمة جين

274
00:23:22,301 --> 00:23:25,464
كان من الممكن أن تكوني زوجة
رجل دين في رامسغيت

275
00:23:25,538 --> 00:23:28,302
العديد من الرجال الوسيمين هنا

276
00:23:28,408 --> 00:23:30,876
كيف إخترت واحداً؟

277
00:24:05,678 --> 00:24:07,111
جون

278
00:24:28,401 --> 00:24:31,598
لقد تركتي ذلك السياسي الفظيع
يتغزل بك طوال الليل

279
00:24:31,704 --> 00:24:34,172
أنا واقعة بحبه

280
00:24:34,273 --> 00:24:37,606
إنه ذكي , ولديه ذوق رائع

281
00:24:37,710 --> 00:24:39,701
طموح و مخلص

282
00:24:42,915 --> 00:24:46,646
من حسن الحظ أني لا أستطيع
أن أكون معه

283
00:24:46,752 --> 00:24:48,549
فلديه زوجة  و أطفال

284
00:24:48,621 --> 00:24:50,350
و هو قبيح

285
00:24:50,857 --> 00:24:54,224
أحسنت فاني , لقد كشفت السبب الحقيقي

286
00:24:54,327 --> 00:24:56,352
لماذا لم أجد زوجاً؟

287
00:24:56,429 --> 00:24:58,454
لماذا ؟
لأنك لم تجدي أحداً وسيم بما يكفي؟

288
00:24:58,564 --> 00:25:02,830
لا , لم أجد أحد يستحق أن أترك الغزل من أجله

289
00:25:07,273 --> 00:25:10,071
قلعة؟ لا

290
00:25:10,176 --> 00:25:13,009
نعم  ,إنها ملك لعائلة ويلدمان لقرون عدة

291
00:25:13,079 --> 00:25:15,946
نعم , أستطيع تخيل رؤيتك متزوجة به

292
00:25:16,015 --> 00:25:18,609
تعجبني فكرة وجودك في قلعة

293
00:25:18,684 --> 00:25:22,814
التالي ,يبدوا لطيفاً

294
00:25:22,889 --> 00:25:23,981
غير متأثر

295
00:25:24,056 --> 00:25:26,183
ممل قليلاً

296
00:25:26,259 --> 00:25:30,093
ناتشبل لديهم الكثير من المال
والدهم بارون

297
00:25:30,763 --> 00:25:34,358
حسناً ,يعجبني المظهر الهادئ العاقل

298
00:25:34,433 --> 00:25:36,628
قد يلائمك جيداً

299
00:25:36,702 --> 00:25:39,000
لا بد أن هذا السيد هاتون
الذي كتبت لي عنه

300
00:25:39,071 --> 00:25:40,868
الذي لديه جسم رائع

301
00:25:40,973 --> 00:25:43,464
نعم ,لكن هل لديهم قلعة للعائلة؟

302
00:25:50,983 --> 00:25:52,245
لا

303
00:25:53,586 --> 00:25:55,884
لا أعلم ما كنت أرى فيه الآن

304
00:25:55,988 --> 00:26:00,482
فاني ناتشبل,فاني هاتون
فاني ويلدمان,فاني بلمتري

305
00:26:01,794 --> 00:26:04,126
سأتزوجه إذا تقدم لي

306
00:26:06,399 --> 00:26:08,060
أتمنى أن يتقدم لي

307
00:26:09,001 --> 00:26:11,401
لكن أظنك معجبة بالآخرين أكثر

308
00:26:11,470 --> 00:26:14,837
هراء ,السيد بلمتري لديه ألف خصلة حسنة

309
00:26:15,741 --> 00:26:19,541
إذا تغاظيت عن أمه الفظة و أخواته القبيحات

310
00:26:20,513 --> 00:26:22,037
مستقبل جيد

311
00:26:23,015 --> 00:26:24,539
شخصية جيدة

312
00:26:25,685 --> 00:26:28,085
إنه ملائم لك فاني

313
00:26:28,754 --> 00:26:30,915
لست مثلك ,عمة جين

314
00:26:31,824 --> 00:26:34,884
أرغب بالزواج
أكثر من أي شئ آخر في العالم

315
00:26:34,961 --> 00:26:36,758
أريد أن تتزوجي

316
00:26:36,862 --> 00:26:39,956
لأني أعرف أنك لن تسعدي حتى تتزوجي

317
00:26:43,035 --> 00:26:46,493
العازبات لديهن الميل أن يكن فقيرات

318
00:26:47,306 --> 00:26:50,241
و أفضل وصفة للسعادة
هي الدخل الكبير

319
00:26:52,545 --> 00:26:55,036
من هنالك ؟أظهر نفسك

320
00:26:56,148 --> 00:26:58,343
فاني , ماذا تفعلين في الخارج؟

321
00:26:58,451 --> 00:27:02,547
إنه ذنبي , أخشى أنه سيد بريدج
آنسة أوستن

322
00:27:03,155 --> 00:27:06,955
لقد رضيت العمة جين بالقيام بتوجيهي

323
00:27:08,160 --> 00:27:09,957
بين الشجيرات؟

324
00:27:10,062 --> 00:27:13,930
مكان جيد كغيره لإرشاد شابة تائهة

325
00:27:14,000 --> 00:27:16,195
فاني ,إذهبي للنوم الآن

326
00:27:24,343 --> 00:27:27,779
لقد تمت دعوتي للبقاء هنا
تلبية لرغبة فاني

327
00:27:27,880 --> 00:27:30,371
لمساعدتها في إتخاذ قرارها بشأن السيد بلمتري

328
00:27:30,483 --> 00:27:33,077
لم أعلم أنه عرض عليها الزواج

329
00:27:33,152 --> 00:27:34,779
و ما علاقة تقدم رجل بعرض الزواج

330
00:27:34,887 --> 00:27:37,788
بقرار السيدة بإعجابها به أو عدمه؟

331
00:27:37,890 --> 00:27:40,415
و أي سيدة تتغزل طوال الليل دون حياء

332
00:27:40,526 --> 00:27:43,927
ثم تتلصص في الظلام في الخارج للنميمة؟

333
00:27:45,598 --> 00:27:48,032
شكراً على مشاركتي رأيك المتدني

334
00:27:48,134 --> 00:27:50,364
بتصرفي و شخصيتي

335
00:27:52,304 --> 00:27:54,204
ليلة سعيدة سيد بريدج

336
00:28:01,180 --> 00:28:05,640
عزيزتي كاسندرا ,أظنني شربت الكثير
الليلة الماضية

337
00:28:09,455 --> 00:28:13,414
لا أعلم كيف سأفسر سلوكي اليوم

338
00:28:17,963 --> 00:28:19,988
شعري يبدو مرتباً على الأقل

339
00:28:21,133 --> 00:28:23,260
فقد كان هذا كل ما أتطلع إليه

340
00:28:25,938 --> 00:28:29,874
ها أنت ,الجميع خرجوا لإستنشاق هواء الصباح

341
00:28:29,975 --> 00:28:33,172
أعلم , أنا متأخرة

342
00:28:34,346 --> 00:28:38,646
ظننت أني سأجدك تخربشين في أحد الزوايا

343
00:28:38,751 --> 00:28:41,481
لست في مزاج للكتابة

344
00:28:42,088 --> 00:28:46,354
آمل أنها لازالت تسير بشكل جيد
أنا على وشك الإنتهاء من إيما

345
00:28:46,425 --> 00:28:50,862
لكن السيد إديغتون يرفض إصدار طبعة جديدة
من مانسفيلد بارك

346
00:28:50,963 --> 00:28:53,295
و كنت أتسائل

347
00:28:53,399 --> 00:28:56,425
إذا كنا نستطع إيجاد ناشر جديد لإيما

348
00:28:58,604 --> 00:29:00,595
و نطلب المزيد من المال أيضاً

349
00:29:00,673 --> 00:29:04,803
أتمنى أنك لا تكتبين من أجل المال

350
00:29:05,478 --> 00:29:07,969
العقل والعاطفة ربحت منه 140باوند

351
00:29:08,047 --> 00:29:10,106
ألا أستطيع الفخر بهذا؟

352
00:29:10,216 --> 00:29:13,583
فكري كيف ينعكس هذا علينا ,إخوتك

353
00:29:13,652 --> 00:29:17,213
أن يكون لدينا أخت غير متزوجة تبحث عن عمل

354
00:29:18,424 --> 00:29:21,916
جين ,سأعتني بك و بأمي و بكاسي

355
00:29:22,027 --> 00:29:25,224
لكني أرمل
و لدي إحدى عشر ولد

356
00:29:25,297 --> 00:29:27,128
ورثت منزلاً لا أتحمل تكاليفه

357
00:29:27,233 --> 00:29:29,292
و ملكية بها مشاكل قانونية

358
00:29:29,401 --> 00:29:31,096
أية مشاكل؟

359
00:29:38,244 --> 00:29:41,680
أواجه طعن قضائي في ميراثي

360
00:29:41,747 --> 00:29:44,910
أخرج صك بشكل غير قانوني كما يقولون

361
00:29:45,751 --> 00:29:49,881
إذا ربحوا ,سأخسر نصف ما أملك

362
00:29:49,955 --> 00:29:51,547
ليس هذا المنزل؟

363
00:29:51,657 --> 00:29:55,787
لا ,لا ,هذا المنزل بأمان
لم أوضح هذا

364
00:29:55,895 --> 00:29:59,524
الأمر يتعلق بملكية هامبشير فقط

365
00:30:00,666 --> 00:30:01,928
الكوخ
لا أريد أن تقلقي

366
00:30:02,001 --> 00:30:05,402
سيكون لديك مكان هنا معنا

367
00:30:05,504 --> 00:30:09,099
إدوارد , الكوخ هو المكان الذي أكتب فيه

368
00:30:10,409 --> 00:30:14,106
جين, لو كنت أقل غروراً

369
00:30:16,782 --> 00:30:18,613
لو كنت تزوجتي

370
00:30:33,032 --> 00:30:35,364
كل شئ خلقه الله

371
00:30:35,434 --> 00:30:38,335
كل ما نقوم به يكون بمشيئة الله حتى الموسيقى

372
00:30:38,404 --> 00:30:42,898
نعم
الموسيقى للتبجيل

373
00:30:42,975 --> 00:30:45,443
لكن لماذا لا نرقص ؟

374
00:30:45,544 --> 00:30:48,741
فلدينا أرجل
حسناً ,بالطبع

375
00:30:49,815 --> 00:30:52,511
أنت تستهزئين بي
لا

376
00:30:52,585 --> 00:30:54,348
أعلم أنك تظنين أني جاد للغاية
غير صحيح

377
00:30:54,420 --> 00:30:56,547
مثل عمتك جين ,دائماً تضحك علي خفية

378
00:30:56,622 --> 00:30:59,056
هي لا تفعل هذا, و أنا أيضاً

379
00:31:00,626 --> 00:31:02,059
أرجوك ,لا أريد أن نتشاجر

380
00:31:02,161 --> 00:31:03,958
لا , يجب أن لا نتشاجر

381
00:31:04,930 --> 00:31:06,056
أنت محقة

382
00:31:07,633 --> 00:31:08,964
أنا آسف

383
00:31:10,970 --> 00:31:12,631
فاني

384
00:31:13,973 --> 00:31:16,407
تظنين أني جاد للغاية

385
00:31:17,877 --> 00:31:19,401
و ها أنذا

386
00:31:21,280 --> 00:31:24,249
يغلبني الفرح

387
00:31:25,584 --> 00:31:30,078
علي أن أسألك

388
00:31:31,590 --> 00:31:35,856
هلا ..هل بإمكاني

389
00:31:37,897 --> 00:31:39,694
هلا أخذتي بالإعتبار

390
00:31:42,067 --> 00:31:47,198
كم هو صعب إيجاد الكلمات المناسبة
لتعبر بها عن أعمق المشاعر

391
00:31:52,678 --> 00:31:54,873
أنت تضحكين

392
00:31:54,980 --> 00:31:57,710
أعلم أني لست ماهرأً في إستخدام الكلمات

393
00:31:57,816 --> 00:32:00,376
لا ,أنت كذلك ,أنت كذلك

394
00:32:02,588 --> 00:32:03,885
جون؟

395
00:32:03,989 --> 00:32:07,390
إعذريني ,إعذريني

396
00:32:08,127 --> 00:32:11,324
أظنني سأذهب للتنزه بين تلك الأشجار

397
00:32:12,865 --> 00:32:14,492
الزان كما أظن

398
00:32:16,936 --> 00:32:20,030
الزان ؟ نعم أظن هذا

399
00:32:21,507 --> 00:32:23,304
ثمار الزان

400
00:32:24,510 --> 00:32:28,503
الأوراق الميتة تبقى على الشجرة
طوال الشتاء,أتعلمين هذا؟

401
00:32:28,614 --> 00:32:30,809
مادة مثيرة للإهتمام ,علم النبات

402
00:32:32,952 --> 00:32:35,443
يا إلهي

403
00:32:49,034 --> 00:32:53,767
أستحق هذا إن لم تسامحيني على
وقاحتي الفظيعة ليلة أمس

404
00:32:55,040 --> 00:32:59,136
أنت مسامح على كل شئ
سوى عدم طلبك الرقص معي

405
00:33:00,112 --> 00:33:02,706
لكي تشيري إلى ضعف تقدم أسلوبي

406
00:33:02,781 --> 00:33:04,510
طوال هذه لسنين؟

407
00:33:04,984 --> 00:33:09,546
أنت رجل متحمس
هذا كل ما يحتاجه المرء في الرجل

408
00:33:11,890 --> 00:33:13,915
إنتظرت سماع خبر زواجك

409
00:33:13,993 --> 00:33:16,188
كما تعلم النساء هنالك ندرة في الرجال

410
00:33:16,295 --> 00:33:19,958
و ندرة أكبر في الرجال الجيدين

411
00:33:23,202 --> 00:33:25,762
تستطيعي الإختباء خلف كلماتك الحاذقة
بقدر ما تستطيعين

412
00:33:25,871 --> 00:33:27,566
جيد , لأن هذه الكلمات الحاذقة
ستكون قريباً الشئ الوحيد

413
00:33:27,673 --> 00:33:31,700
الذي سيأمن عيشي
مع أمي و أختي

414
00:33:33,312 --> 00:33:35,746
سأكون عائلاً لنفسي قريباً

415
00:33:37,082 --> 00:33:38,549
و لهم

416
00:33:39,618 --> 00:33:41,108
كنت سأعيلك جميعاً

417
00:33:41,186 --> 00:33:44,178
و أعزك عزيزتي جين ,حتى يفرقنا الموت

418
00:33:44,289 --> 00:33:45,586
عمة جين

419
00:33:46,992 --> 00:33:48,425
عمة جين

420
00:33:51,997 --> 00:33:54,932
عمة جين , علي أن أتكلم معك

421
00:33:55,000 --> 00:33:59,096
عزيزتي ,عندما أفكر بقلة الأشخاص
الذين إلتقيت بهم

422
00:33:59,171 --> 00:34:02,800
في السنوات الست و السبع القادمة
الإغراءات التي ستواجهينها

423
00:34:02,908 --> 00:34:05,638
و تملأ في حياتك
سأكون في السابعة والعشرين

424
00:34:05,744 --> 00:34:07,041
و امرأة في السابعة والعشرين

425
00:34:07,146 --> 00:34:09,546
لا تأمل أبداً أن تشعر بالعاطفة مجدداً

426
00:34:09,615 --> 00:34:10,741
هذه سخرية

427
00:34:10,816 --> 00:34:14,377
مجرد قولك هذا كمزحة لا يعني أنه ليس حقيقة

428
00:34:14,453 --> 00:34:16,921
يظن أننا نسخر منه

429
00:34:16,989 --> 00:34:18,616
لن يتجرأ على طلب الزواج مني مجدداً

430
00:34:18,724 --> 00:34:20,248
لقد ضيعت فرصتي الوحيدة

431
00:34:20,359 --> 00:34:22,418
تستطيعي الحصول على الأرمل الخاص بي
و أطفاله الستة

432
00:34:22,528 --> 00:34:26,862
لماذا تجعلي من كل شئ مزحة؟
هذا حقيقي

433
00:34:26,965 --> 00:34:29,399
هذه أنا  ,و كل ما أريده
أن أكون فتاة و جميلة

434
00:34:29,468 --> 00:34:33,598
و أن يحبني جون بلمتري
و أتزوجه كما تزوجت آنا من بن

435
00:34:35,040 --> 00:34:38,032
ليس لديك  أية فكرة كيف هو الوضع

436
00:34:48,120 --> 00:34:50,247
بن كان لديه قريب

437
00:34:50,322 --> 00:34:54,656
أتى لزيارة هامبشير في الصيف
عندما كنت بمثل عمرك ,في العشرين

438
00:34:56,395 --> 00:35:01,230
توم لفروي كان سيصبح محامياً
مثل بلمتري

439
00:35:02,801 --> 00:35:05,827
رقصنا كثيراً ,أتذكر هذا

440
00:35:06,839 --> 00:35:10,639
نجلس معاً طويلاً نحدق ببعضنا

441
00:35:12,044 --> 00:35:13,944
كنت لعوباً فظيعة

442
00:35:16,148 --> 00:35:18,616
هل يذكرك بشئ؟

443
00:35:18,684 --> 00:35:20,083
ماذا حدث؟

444
00:35:20,152 --> 00:35:24,145
أناس أعقل مني أدركوا أننا لا نملك المال

445
00:35:24,256 --> 00:35:26,554
مع نهاية الصيف , رحل لدياره

446
00:35:26,658 --> 00:35:29,354
و تزوج من وريثة

447
00:35:30,863 --> 00:35:32,353
هل كان هو؟

448
00:35:33,632 --> 00:35:35,361
لا , لم يكن هو

449
00:35:37,936 --> 00:35:40,700
أخبرك بهذا لأنه آلمني لخمس دقائق

450
00:35:40,772 --> 00:35:42,672
ثم تلاشى الألم

451
00:35:44,443 --> 00:35:46,138
أنت يافعة للغاية

452
00:35:49,081 --> 00:35:52,448
كوني على ثقة ,فاني
بأن الرجل المناسب سوف يأتي

453
00:35:53,352 --> 00:35:55,149
لم يأتي لك أبداً

454
00:36:43,035 --> 00:36:45,970
مرت أكثر من سبع سنوات منذ إنقضاء

455
00:36:46,038 --> 00:36:48,973
هذه الذكرى الحزينة

456
00:36:49,741 --> 00:36:54,337
كانت تأمل أن تصبح أكثر حكمة مع مرور الزمن
لكن للأسف

457
00:36:54,413 --> 00:36:57,644
عليها أن تقر لنفسها أنها ليست كذلك بعد

458
00:36:57,749 --> 00:36:59,979
هذا سخيف
أعلم

459
00:37:00,052 --> 00:37:02,020
أساءت إليه

460
00:37:02,120 --> 00:37:05,715
تخلت عنه و خيبت أمله
و أسوء من هذا

461
00:37:05,791 --> 00:37:08,624
و أظهرت له ضعف  شخصيتها

462
00:37:08,727 --> 00:37:14,029
لم يكن ليتحمل هذا بطبعه الواثق

463
00:37:14,132 --> 00:37:16,930
تخلت عنه إكراهاً من أجل آخرين

464
00:37:17,002 --> 00:37:20,062
تم إجبارها على التعقل في شبابها

465
00:37:21,039 --> 00:37:24,270
تعلمت كيف تحب عندما كبرت

466
00:37:24,376 --> 00:37:27,777
التسلسل الطبيعي لبداية غير طبيعية

467
00:37:36,555 --> 00:37:39,683
لا أعلم كيف تستطعيي الجلوس هنا
دون أن تدمع عيناك

468
00:37:40,826 --> 00:37:43,852
لا أبكي على شئ قد يحقق لي المال

469
00:37:48,800 --> 00:37:52,395
تستطيعي تسميته الإقناع
الناشر الجديدسيكون متحمساً

470
00:37:52,471 --> 00:37:54,769
أخي العزيز عبقري

471
00:37:56,108 --> 00:37:58,508
متى موعد النشر؟

472
00:37:58,610 --> 00:38:01,773
لا يوجد موعد محدد

473
00:38:01,847 --> 00:38:03,474
لكن العقد

474
00:38:03,582 --> 00:38:07,074
العقد لا زال تحت التطوير

475
00:38:08,287 --> 00:38:10,687
جين ,المال الذي يعرضه

476
00:38:10,789 --> 00:38:14,589
يريد كل كتبك ب450باوند
هذه حقارة

477
00:38:15,794 --> 00:38:19,423
أنا مصرفي ,  و هنالك شئ واحد يعرفه
المصرفيين و هو المال

478
00:38:19,498 --> 00:38:21,659
تستطيعي الإعتماد علي

479
00:38:34,713 --> 00:38:37,238
آنسة جين مرحباً بك في لندن

480
00:38:37,316 --> 00:38:39,944
سيدة بيجون ,من اللطيف رؤيتك

481
00:38:46,258 --> 00:38:50,058
هل أنا مجنونة لإعتقادي
أن لا أحد سيحب تلك المتكبرة

482
00:38:50,128 --> 00:38:51,823
التي لا تستطيع عدم التدخل في شؤون الآخرين؟

483
00:38:51,897 --> 00:38:54,024
إيما ؟ الجميع يحبها

484
00:38:54,866 --> 00:38:56,959
ماذ لو ظنوا أنها ليست جيدة مثل الهوى و الكبرياء؟

485
00:38:57,069 --> 00:39:00,266
ماذا لو ظن الناس أني قدمت
أفضل ما عندي مسبقاً؟

486
00:39:01,940 --> 00:39:03,498
هنري؟

487
00:39:04,976 --> 00:39:06,773
عزيزتي ,مالأمر؟

488
00:39:08,780 --> 00:39:12,580
لماذا لم يرى الطبيب؟

489
00:39:12,684 --> 00:39:15,448
يشعر بتحسن في الصباح دائماً

490
00:39:15,520 --> 00:39:17,112
النجدة

491
00:39:21,893 --> 00:39:24,657
هنري
من هو طبيبك؟

492
00:39:26,098 --> 00:39:27,895
ليس لديه طبيب

493
00:39:31,103 --> 00:39:33,571
الوقت متأخر لإيجاد أحد

494
00:40:03,535 --> 00:40:06,834
المعذرة ,أبحث عن طبيب
تعالي معي

495
00:40:20,419 --> 00:40:22,979
هل أنت طبيب؟
واحد منهم

496
00:40:23,054 --> 00:40:25,249
أحتاج مساعدتك
أخي مريض جداً

497
00:40:25,357 --> 00:40:28,588
يصرخ من الألم
ألم في المعدة

498
00:40:28,660 --> 00:40:31,788
يشكو منها منذ فترة
لكنه لم يقل شيئاً

499
00:40:31,863 --> 00:40:35,890
لا نسكن بعيداً من هنا ,لقد أتيت بنفسي مشياً

500
00:40:36,001 --> 00:40:38,435
لوحدك؟
لم يكن لدي خيار

501
00:40:42,841 --> 00:40:45,241
لا أحتاج إلى طبيب

502
00:40:45,310 --> 00:40:48,211
ليس عليك أن تتجولي في المدينة لوحدك جين

503
00:40:48,280 --> 00:40:50,874
أنت محظوظ لأن لديك أختاً متفانية سيد أوستن

504
00:40:56,087 --> 00:40:57,850
هلا عذرتنا؟

505
00:41:08,266 --> 00:41:11,633
إنه يافع
أرجو أنه يعرف ما يفعل

506
00:41:26,485 --> 00:41:29,010
هذا ليس ممتعاً لك

507
00:41:29,087 --> 00:41:32,250
أليس هذا سبب وجود الإخوة الأرامل

508
00:41:32,324 --> 00:41:36,420
أن يعانون من المرض
ويعطون أخواتهم الغير متزوجات

509
00:41:36,495 --> 00:41:38,554
فرصة لإثارة الضجة و الذعر؟

510
00:41:47,439 --> 00:41:49,270
أحضري ذاك الدفتر

511
00:41:49,975 --> 00:41:53,672
لا ,لست كاتبة اليوم

512
00:41:54,913 --> 00:41:56,938
أنا ممرضتك

513
00:41:57,048 --> 00:41:59,949
دوني ما سأقول

514
00:42:00,051 --> 00:42:01,177
هيا

515
00:42:01,653 --> 00:42:02,745
إذن

516
00:42:03,755 --> 00:42:07,282
إلى السيد جون موري,الناشر

517
00:42:07,359 --> 00:42:08,690
لا ,هنري

518
00:42:09,694 --> 00:42:12,754
لماذا لا أذهب لمقابلة السيد موري بنفسي؟

519
00:42:12,864 --> 00:42:15,958
لا يمكنك الذهاب لمكتب رجل لوحدك؟

520
00:42:16,067 --> 00:42:19,002
هذا غير لائق,غير محترم

521
00:42:19,104 --> 00:42:23,200
أفضل الغنى على الإحترام
أوافقك الرأي

522
00:42:26,144 --> 00:42:29,602
سعيد برؤيتك أكثر إشراقاً اليوم سيد أوستن

523
00:42:29,714 --> 00:42:31,773
و أنت آنسة أوستن

524
00:42:31,883 --> 00:42:34,977
لم أكن أعرف من أحضرني هنا ليلة أمس

525
00:42:35,086 --> 00:42:38,112
أنا سعيد بتقديم نفسي إليك رسمياً ,آنسة أوستن

526
00:42:38,189 --> 00:42:40,214
تشارلز هايدن ,معجب

527
00:42:44,529 --> 00:42:47,123
متفاجئة بأنك تقرا روايات سيد هايدن

528
00:42:47,198 --> 00:42:52,135
لست ذكية بما يكفي
الرجال يقرأون كتباً أفضل

529
00:42:52,203 --> 00:42:54,364
الحقيقة هي أني قرأت الكثير من الروايات العاطفية

530
00:42:54,439 --> 00:42:56,304
أكثر ما تحتاج إليه روحي الفانية

531
00:42:56,374 --> 00:42:59,434
عليك سحب كلمة عاطفية

532
00:42:59,544 --> 00:43:01,705
إذا أردت إثبات قرائتك لرواياتي

533
00:43:01,780 --> 00:43:04,044
حسناً ,إستمتعت بمعرفة أن ليزي بينيت

534
00:43:04,149 --> 00:43:08,313
أدركت حبها للسيد دارسي عندما رأت ضخامة منزله

535
00:43:25,337 --> 00:43:26,964
تجاوز الخطر

536
00:43:27,038 --> 00:43:30,735
الهدوء و الراحة في السرير  مهمة
أقصدك أنت

537
00:43:31,643 --> 00:43:33,167
سحبت منه 20 أونص من الدم,

538
00:43:33,244 --> 00:43:34,802
سأعود غداً لأفعل الشئ نفسه

539
00:43:34,879 --> 00:43:38,076
جيد , أعني كما تشاء

540
00:43:39,351 --> 00:43:41,842
يوماً طيباً آنسة أوستن
سيداتي

541
00:43:42,821 --> 00:43:46,587
نراك في الغد إذن
يسعدني هذا

542
00:43:58,069 --> 00:44:01,061
هنري في الغرفة الخلفية
في الدور العلوي

543
00:44:01,172 --> 00:44:04,403
و أنا دوماً معه أعمل أو أكتب

544
00:44:05,577 --> 00:44:08,205
هنري يتحسن كل يوم

545
00:44:08,279 --> 00:44:11,476
و السيد هايدن يعتني به

546
00:44:11,583 --> 00:44:16,418
شاب يافع ذكي و مراع بلاشك

547
00:44:17,789 --> 00:44:21,054
و سوف يتناول العشاء معنا غداً
هذا شئ مبهج

548
00:44:23,194 --> 00:44:27,494
لقد إزداد إعجابنا بالسيد هايدن
لا أعلم ماذا سيحدث

549
00:44:29,267 --> 00:44:31,098
من جين؟
لا

550
00:44:32,070 --> 00:44:35,506
السيد هايدن يقرأ رواية مانسفيلد بارك للمرة الأولى

551
00:44:35,573 --> 00:44:37,541
و يفضلها على رواية الهوى و الكبرياء

552
00:44:37,642 --> 00:44:41,738
لكن كاسندرا ,أنت مخطئة بشأن هايدن

553
00:44:41,846 --> 00:44:45,680
تنادينه بالصيدلي
و هو ليس صيدلي

554
00:44:45,750 --> 00:44:48,878
لم يكن صيدلياً  قط
إنه هايدن

555
00:44:50,655 --> 00:44:52,384
كمروج الخلنج

556
00:44:53,491 --> 00:44:57,552
رائع يصعب وصفه

557
00:44:57,662 --> 00:45:01,325
مخلوق عالي السمات

558
00:45:05,570 --> 00:45:08,801
الحب اللامتناهي
جين أوستن

559
00:45:10,742 --> 00:45:15,179
رائع الجمال و الحسن

560
00:45:15,280 --> 00:45:16,542
جين

561
00:45:17,215 --> 00:45:19,012
إنها في عالمها الخاص

562
00:45:19,117 --> 00:45:20,550
سيدتي؟

563
00:45:21,686 --> 00:45:23,813
هايدن لديه فكرة مبهجة لك

564
00:45:23,922 --> 00:45:27,085
قد تجعل الناشر يقبل بصفقة أفضل

565
00:45:27,158 --> 00:45:28,785
أخبرها هايدن

566
00:45:29,027 --> 00:45:31,291
ربما لم يخبرك أخوك بهذا ,آنسة أوستن

567
00:45:31,362 --> 00:45:34,923
لكن أحد زملائي لديه مرضى
من أصحاب المراكز الهامة

568
00:45:34,999 --> 00:45:36,762
أهم مما تصورين

569
00:45:36,835 --> 00:45:39,133
خيالي واسع

570
00:45:39,637 --> 00:45:43,129
حسناً ,أعرف أن الأمير ريغان يحب كتبك

571
00:45:43,208 --> 00:45:46,939
أكره هذا الرجل
أنا أوافق رأي زوجته دائماً

572
00:45:47,011 --> 00:45:48,638
أخفي مشاعرك كما تشائين

573
00:45:48,747 --> 00:45:51,739
أنتظر دعوة ملكية في أي لحظة

574
00:45:51,816 --> 00:45:53,374
سنكون ضيوفاً لسموه

575
00:45:53,451 --> 00:45:57,410
ليس نحن ,لا,فقط أنت
أنا مجرد رسول

576
00:45:59,124 --> 00:46:00,819
سأرفضها

577
00:46:00,925 --> 00:46:02,859
الأمي ريغان رجل كريه

578
00:46:02,961 --> 00:46:05,225
من سوء الحظ أن يعجب بي

579
00:46:05,330 --> 00:46:09,061
إذن لا ترغبين أن يقرأ كتبك سوى
رجال تستحسنينهم؟

580
00:46:09,167 --> 00:46:12,398
لماذا لا يحق لي إختيار قرائي كما أختار أصدقائي؟

581
00:46:12,470 --> 00:46:15,462
في هذه الحال ,لن تجني ثروة

582
00:46:15,573 --> 00:46:18,542
إذن سأبقى فقيرة و مجهولة للأبد

583
00:46:19,477 --> 00:46:21,240
لا, بالعكس

584
00:46:21,346 --> 00:46:26,045
سوء أدفع الكثير لأراك في فستان فاخر
متلألة في أرقى صحبة

585
00:46:30,688 --> 00:46:35,250
و ماهو رأي السيد بلمتري
بمقدمك إلى لندن بدونه؟

586
00:46:36,194 --> 00:46:39,163
بالطبع هو مخلص كلياً الآن

587
00:46:39,230 --> 00:46:41,198
لا يعارض  كلمة أقولها

588
00:46:42,267 --> 00:46:45,759
كلما أنظر إليه أجده ينظر للأسفل
فهو يعشقني

589
00:46:47,005 --> 00:46:50,441
رغم هذا ,عمة جين
لا أعلم إذا ما كنت أحبه

590
00:46:50,508 --> 00:46:52,806
نحن مخلوقات غريبة

591
00:46:52,877 --> 00:46:57,439
ما أن يتعلق بنا الرجل
نصبح غير مبالين به

592
00:46:57,515 --> 00:47:00,006
مسكين السيد بلمتري

593
00:47:00,819 --> 00:47:02,411
تخلي عنه

594
00:47:02,487 --> 00:47:03,647
لا

595
00:47:03,721 --> 00:47:06,246
عندما تكونان معاً
تصرفي ببرود

596
00:47:06,324 --> 00:47:08,656
هذا سيقنعه بأنه يخدع نفسه

597
00:47:08,726 --> 00:47:10,023
لكن هذا سيؤلمه

598
00:47:10,094 --> 00:47:13,689
لا شك أنه سيعاني الكثير لفترة من الزمن

599
00:47:13,798 --> 00:47:18,132
لكن أعلم أن خيبة أمل كهذه لن تقتله

600
00:47:18,236 --> 00:47:20,704
الآن بما أنني وصلت إلى لندن

601
00:47:20,805 --> 00:47:24,297
حيث الشوارع ممهدة بشبان متحمسين

602
00:47:25,210 --> 00:47:26,404
فاني

603
00:47:27,745 --> 00:47:31,806
لا شئ يقارن بالأسى
عندما يكون المرء مرتبطاً من دون حب

604
00:47:31,883 --> 00:47:35,011
مرتبطة بأحدهم و ترغبين بآخر

605
00:47:37,322 --> 00:47:40,314
هذه عقوبة لا تستحقينها

606
00:47:41,092 --> 00:47:43,959
شعرك يبدوا جيداً اليوم

607
00:48:10,655 --> 00:48:12,350
لست قلقة ,بالتأكيد؟

608
00:48:14,158 --> 00:48:17,389
سيد هايدن , لا أعلم كيف أقوم بهذا

609
00:48:18,997 --> 00:48:20,794
لا خبرة لدي

610
00:48:23,935 --> 00:48:28,668
لديك شئ مرغوب أكثر
و أقوى بكثير من الخبرة

611
00:48:29,807 --> 00:48:31,001
إستمر

612
00:48:31,943 --> 00:48:33,774
لديك ملكة الخيال

613
00:48:43,121 --> 00:48:45,419
تخيليني أهتف لك

614
00:48:45,523 --> 00:48:48,617
أكبر مشجع لك
أهتف لك من أجل النصر

615
00:49:56,160 --> 00:49:57,354
آنسة أوستن

616
00:49:58,396 --> 00:49:59,795
آنسة أوستن

617
00:50:04,302 --> 00:50:09,569
آنسة أوستن, زيارتك شرف لنا
هذا رائع

618
00:50:11,009 --> 00:50:15,173
الآن , الأمير قرأ كل إصداراتك
و هو معجب بها

619
00:50:15,246 --> 00:50:18,647
يحتفظ سموه بنسخة منها في كل منزل يملكه

620
00:50:18,716 --> 00:50:23,119
نعم ,هذا صحيح
حتى أنا أمين كتبته المتواضع

621
00:50:23,221 --> 00:50:26,418
جيمس ستانلي كلارك
قرأت جميع رواياتك

622
00:50:30,628 --> 00:50:31,822
مرتين

623
00:50:32,630 --> 00:50:34,393
أترغبين بالكعك؟

624
00:50:36,467 --> 00:50:37,661
نعم

625
00:50:41,072 --> 00:50:43,506
واثق أن روية إيما ستكون ناجحة

626
00:50:43,608 --> 00:50:46,736
أخشى أن القراء الذين أحبوا الهوى والكبرياء

627
00:50:46,844 --> 00:50:49,244
سيظنونها جدية للغاية
و أن يجدها قراء مانسفيلد بارك

628
00:50:49,313 --> 00:50:50,439
أنها غير جدية بما فيه الكفاية

629
00:50:50,515 --> 00:50:53,006
مستحيل سيدتي
فمع كل عمل جديد

630
00:50:53,084 --> 00:50:57,544
تزداد قوته و طاقاتك العقلية

631
00:50:59,290 --> 00:51:02,851
أعمالك تعكس عبقريتك الهائلة

632
00:51:03,728 --> 00:51:05,821
و مبادئك

633
00:51:05,897 --> 00:51:08,092
رواياتي كأولادي

634
00:51:09,734 --> 00:51:12,066
أطلقها للعالم

635
00:51:12,870 --> 00:51:17,466
لتنافس أعمال  والتر سكوت و لورد بايرون

636
00:51:17,542 --> 00:51:20,340
ليست منافسة على الإطلاق

637
00:51:20,445 --> 00:51:21,878
فروايات الرجال لا تقرأ

638
00:51:24,649 --> 00:51:29,052
رغم هذا , لم أحقق سوى القليل
في حياتي

639
00:51:29,120 --> 00:51:32,612
لم أرى الكثير ,و أعمالي متواضعة

640
00:51:35,626 --> 00:51:38,686
لوحتي
آنسة أوستن

641
00:51:39,530 --> 00:51:43,432
صغيرة الحجم ,عاجية اللون

642
00:51:45,103 --> 00:51:48,072
أرسم عليها بفرشاة رفيعة

643
00:51:52,043 --> 00:51:56,673
لك مطلق الحرية لإهداء رواية إيما

644
00:51:58,182 --> 00:51:59,672
لسموه الكريم

645
00:52:02,753 --> 00:52:04,448
مطلق الحرية

646
00:52:08,993 --> 00:52:12,588
ربما , في عمل قادم

647
00:52:12,697 --> 00:52:16,690
تكتبي عن حياة

648
00:52:17,802 --> 00:52:20,566
و طباع و حماس رجل الدين

649
00:52:22,707 --> 00:52:25,471
صفيه و هو يدفن أمه كما فعلت

650
00:52:25,543 --> 00:52:28,876
لم أتخطى هذه الصدمة أبداً

651
00:52:28,946 --> 00:52:30,538
إجعلي رجل الدين يذهب للبحر

652
00:52:30,615 --> 00:52:34,016
كصديق لشخص في البحرية

653
00:52:35,119 --> 00:52:36,882
قلت له ,سيد كلارك

654
00:52:39,991 --> 00:52:41,822
يشرفني هذا

655
00:52:41,926 --> 00:52:45,623
لكن رجل مثل هذا عليه أن يتحدث عن
مواضيع معينة مثل العلوم

656
00:52:45,730 --> 00:52:49,393
و الفلسفة ,أشياء لا يمكن أن تعرفها
امرأة مثلي

657
00:52:49,500 --> 00:52:53,493
أظنني تباهيت بغرور بأني

658
00:52:53,571 --> 00:52:56,096
أكثر النساء جهلاً و أميةً

659
00:52:56,174 --> 00:52:59,109
بالكاد تدعوا نفسها مؤلفة

660
00:53:01,379 --> 00:53:03,609
ممتاز
أنت شريرة جداً

661
00:53:03,714 --> 00:53:06,444
كان عليك أن تشفقي على الرجل المسكين

662
00:53:06,551 --> 00:53:09,247
لا أشفق أبداً على شخص لا يقربني

663
00:53:09,353 --> 00:53:11,787
سبب آخر لأشكر الله لكوني أخوك

664
00:53:12,990 --> 00:53:16,050
نخب جين الشريرة
و إيما

665
00:53:16,160 --> 00:53:19,561
كمؤلفتها , فهي جوهرة

666
00:53:19,630 --> 00:53:22,428
لجين و إيما
لجين و إيما

667
00:53:25,937 --> 00:53:29,031
الآن بعد تحايلك عن إهداء روايتك

668
00:53:29,140 --> 00:53:30,334
للأمير ريغان

669
00:53:30,408 --> 00:53:32,603
لا , أنت من فعل هذا
و أنا ممتنة لك

670
00:53:32,677 --> 00:53:35,077
والناشر السيد جون موري لا خيار لديه

671
00:53:35,179 --> 00:53:37,340
سوى أن يباشر طبعه بسرعة

672
00:53:37,415 --> 00:53:40,145
سأجعله يطبع ألفي نسخة
بواحد و عشرين شيلينغ

673
00:53:40,218 --> 00:53:41,412
للمجلدات الثلاثة

674
00:53:41,485 --> 00:53:44,454
تستطيع الحصول على أكثر من هذا
كما سيخبرك أي ناشر

675
00:53:44,555 --> 00:53:47,854
يميل الجمهور للرومانسية الجادة

676
00:53:47,959 --> 00:53:50,427
ياللحسرة , لا أستطيع كتابتها لأنقذ حياتي

677
00:53:50,494 --> 00:53:54,055
أفضل جعل أقلام الآخرين
تدون الذنب و الشقاء

678
00:53:54,165 --> 00:53:55,757
نخب الذنب و الشقاء

679
00:53:55,833 --> 00:53:58,961
للذنب و الشقاء

680
00:53:59,036 --> 00:54:01,504
إذا كنا سنساعدك لتجني ثروتك ,آنسة أوستن

681
00:54:01,606 --> 00:54:03,836
علينا أن نساعدك في كتابة رواية معاصرة

682
00:54:03,941 --> 00:54:07,399
النوع الذي تكون فيه البطلة إبنة رجل دين

683
00:54:07,478 --> 00:54:12,006
مثالية , رقيقة , عاطفية
و لا تملك روحاً مرحة

684
00:54:12,083 --> 00:54:14,210
تتكلم عدة لغات بطلاقة

685
00:54:14,285 --> 00:54:16,344
و رائعة بلا شك في الموسيقى

686
00:54:16,420 --> 00:54:18,251
ما هي الآلة التي تعزفها البطلة؟

687
00:54:18,356 --> 00:54:21,985
البيانو , لتستعرض يديها بشكل جميل

688
00:54:22,059 --> 00:54:24,084
و أي بطل يستحقها؟

689
00:54:24,195 --> 00:54:27,631
شخص ممل كلياً
و كامل إلى حد الملل

690
00:54:27,698 --> 00:54:30,963
يجب أن تكتب فصوله, سيد هايدن

691
00:54:31,035 --> 00:54:33,833
صور المثالية تثير إشمئزازي
و تجعلني شريرة

692
00:54:33,904 --> 00:54:35,804
نعم , الأشرار أكثر جاذبية

693
00:54:35,873 --> 00:54:41,243
لا مبادئ لديه , قاسي القلب
مغرم بالبطلة

694
00:54:41,312 --> 00:54:43,803
و يغويها بلا كلل

695
00:54:43,881 --> 00:54:48,250
البطلة جميلة للغاية و والدها بائس للغاية

696
00:54:48,319 --> 00:54:50,219
عزيزتي , لا تخبري أخي

697
00:54:50,288 --> 00:54:53,416
أينما تذهب البطلة يقع الكل في غرامها

698
00:54:53,491 --> 00:54:56,858
و تتلقى عروضاً عدة لطلب الزواج

699
00:54:56,927 --> 00:55:01,261
و بعد نجاتها من الوقوع في أنيابهم

700
00:55:01,332 --> 00:55:03,630
و العديد من المآسي
و قبل فوات الأوان

701
00:55:03,701 --> 00:55:06,226
تتزوج من الشخص المقدر لها

702
00:55:08,139 --> 00:55:10,130
الآن , هل تصدقين هذا آنسة أوستن؟

703
00:55:10,241 --> 00:55:12,801
أن القدر يمنحنا الشريك المثالي؟

704
00:55:12,877 --> 00:55:14,003
نعم

705
00:55:15,079 --> 00:55:18,242
عندما أكتب رواية
هذا غير رومانسي

706
00:55:18,316 --> 00:55:20,648
بطلات عمتك دائماً ما يحققن مرادهن

707
00:55:20,718 --> 00:55:24,677
كل واحدة تتزوج رجلاً غنياً تحبه

708
00:55:24,755 --> 00:55:29,215
ماذا عنك سيد هايدن
من هي الزوجة المثالية برأيك ؟

709
00:55:30,061 --> 00:55:32,359
قوية الشخصية و عذبة الطباع

710
00:55:32,463 --> 00:55:36,058
أحسنت القول هايدن في وجود هذه الصحبة

711
00:55:39,270 --> 00:55:41,704
هل تستطيعين عزف هذا؟

712
00:56:21,278 --> 00:56:23,542
ستحصل على زوجتك العذبة

713
00:56:24,582 --> 00:56:26,607
ستكون متفانية و ممتنة لك

714
00:56:28,753 --> 00:56:33,349
كنت لأرغب أن تكون جاهلة و صامتة

715
00:56:33,424 --> 00:56:36,882
تحب فطيرة اللحم الباردة
و الشاي الأخضر في العصر

716
00:56:39,497 --> 00:56:43,160
تبدو متعباً هنري
سأصطحبك للأعلى

717
00:56:43,234 --> 00:56:46,601
لا تقلقي
أنا مستمتع للغاية

718
00:56:55,246 --> 00:56:57,976
تخيلي , أن تحصلي على تواضع السيد بلمتري

719
00:56:58,048 --> 00:57:01,609
و قصر السيد وايلدمان في كنت
و السيد هايدن

720
00:57:02,186 --> 00:57:04,984
واثقة أن هنالك شئ يخص السيد هايدن

721
00:57:05,055 --> 00:57:09,151
يا إلهي , أين ذهب الحياء في هذا العالم؟

722
00:57:09,226 --> 00:57:13,822
هل يستطيع كل الشبان في لندن
أن يكونوا كالسيد هايدن في تغزله؟

723
00:57:13,931 --> 00:57:16,798
هل كنتما تجلسان في نفس الكرسي؟

724
00:57:16,901 --> 00:57:19,893
عمة جين , أنت غيورة
أنا عمتك

725
00:57:19,970 --> 00:57:22,700
لا تزالين امرأة
لا أزال قطة شاهدت فأراً

726
00:57:22,773 --> 00:57:25,708
حسناً تستطيعين الحصول عليه عزيزتي

727
00:57:25,776 --> 00:57:29,405
لن أقف في طريق سعادتك

728
00:57:35,653 --> 00:57:36,984
عمة جين

729
00:57:38,456 --> 00:57:39,821
عمة جين

730
00:57:44,562 --> 00:57:48,862
كلما فكرت بالسيد بلمتري
كلما أحسست بالدفء

731
00:57:48,966 --> 00:57:50,831
و أحسست بقوة رغبتك

732
00:57:50,935 --> 00:57:52,596
للوقوع في غرامه مجدداً

733
00:57:52,670 --> 00:57:55,662
يعجبك السيد هايدن ,أليس كذلك؟

734
00:57:56,407 --> 00:57:58,375
لدي أسنان جميلة

735
00:57:58,576 --> 00:58:00,203
لو كنت عرفته عندما كنت أصغر سناً

736
00:58:00,277 --> 00:58:02,575
لم أكن لأرغب بان أكون زوجة طبيب

737
00:58:02,646 --> 00:58:05,547
فلا يوجد هنالك مايكفي من المال في الطب

738
00:58:33,110 --> 00:58:38,070
هل أخبرتك آنسة بأن لدي رسالة من صديقة

739
00:58:38,983 --> 00:58:40,450
يسكن في باريس

740
00:58:40,518 --> 00:58:43,316
لقد قرأت كتاباً جديداً

741
00:58:43,420 --> 00:58:46,253
إسمه ريزون إن سنسيبيلتي

742
00:58:48,058 --> 00:58:49,889
العقل و العاطفة

743
00:58:50,728 --> 00:58:55,324
صديقتي تقول أن كاتبة الرواية

744
00:58:55,432 --> 00:58:59,528
تعرف الحب أكثر من أي شخص آخر
في العالم

745
00:59:01,805 --> 00:59:05,263
كشخص لا يستطيع الطبخ يكتب وصفات الطبخ

746
00:59:05,342 --> 00:59:09,438
العاطفة للشباب
فهي تتلاشى بسرعة

747
00:59:10,481 --> 00:59:12,073
ليس في أحلامنا

748
00:59:12,149 --> 00:59:18,554
االراحة تبقى , والصداقة تبقى
إذا كنت محظوظة مثلي

749
00:59:19,723 --> 00:59:23,284
السعادة في الزواج مجرد حظ

750
00:59:23,360 --> 00:59:26,761
لكن الفوضى التي نثيرها حول من نتزوج

751
00:59:26,864 --> 00:59:30,857
الحب يموت , والمال يتلاشى

752
00:59:30,935 --> 00:59:36,498
وكل امرأة عانس أو متزوجة أو أرملة
كل امرأة لديها ماتندم عليه

753
00:59:37,274 --> 00:59:42,940
نقرأ عن بطلاتك و نشعر بالشباب مجدداً

754
00:59:43,047 --> 00:59:47,746
و يغمرنا الحب و الأمل
كما لو كان بمقدورنا الإختيار مجدداً

755
00:59:50,988 --> 00:59:53,855
لكنت صححت خياري هذه المرة

756
00:59:53,924 --> 00:59:58,520
هذه الموهبة التي تملكينها

757
01:00:00,798 --> 01:00:02,595
كافية برأيي

758
01:00:27,558 --> 01:00:29,048
لعدة لحظات

759
01:00:29,126 --> 01:00:32,459
خيالها و قلبها كانا مسحورين

760
01:00:33,530 --> 01:00:37,364
كان لديها بعض المشاعر التي كانت تخجل البوح بها

761
01:00:38,569 --> 01:00:42,300
كانت كالفرح , فرح لا معنى له

762
01:00:44,274 --> 01:00:47,607
كانت آن تأمل أنها تخطت زمن الخجل

763
01:00:47,711 --> 01:00:50,703
لكن ليس زمن المشاعر

764
01:00:52,082 --> 01:00:55,882
المشاعر التي لا يمكن مقاومتها ,المتهورة ,و المحيرة

765
01:00:55,953 --> 01:00:59,218
و الإنطباعات الأولية المربكة للمفاجآت القوية
إنتهت بالنسبة لها

766
01:00:59,323 --> 01:01:01,587
لكن لا زال لديها الكثير لتختبر الشعور به

767
01:01:01,692 --> 01:01:06,425
كالإثارة , الألم ,المتعة

768
01:01:07,631 --> 01:01:12,398
شئ مابين البهجة و الأسى

769
01:01:17,307 --> 01:01:20,367
كانت الغرفة مليئة بالأشخاص و الأصوات

770
01:01:28,252 --> 01:01:32,951
كانت آن تتخبط بمشاعر عدة
كان هذا أكثرها عزاءً

771
01:01:59,550 --> 01:02:02,383
لكنه سيتلاشى عما قريب

772
01:02:07,391 --> 01:02:08,551
جين

773
01:02:09,760 --> 01:02:11,022
جاهزة

774
01:02:24,641 --> 01:02:27,166
سنتأخر

775
01:02:29,713 --> 01:02:31,203
قادمة

776
01:02:42,693 --> 01:02:44,024
بطيئة

777
01:03:14,424 --> 01:03:16,483
لنذهب للمنزل مباشرةً

778
01:03:16,593 --> 01:03:19,653
مجرد ألم بسيط في الظهر
حقاً , أنا بخير

779
01:03:19,730 --> 01:03:21,789
حقاً , لا تثيري الجلبة

780
01:03:26,203 --> 01:03:29,263
المسكينة ستهلك قبل بلوغها الثلاثين

781
01:03:29,339 --> 01:03:31,068
فتيات

782
01:03:32,409 --> 01:03:36,937
حسناً , فاني
أنت عمة الآن تقريباً

783
01:03:37,047 --> 01:03:39,675
أنت شخص له أهمية

784
01:03:39,750 --> 01:03:42,878
و ستثيرين الإهتمام بكل ما تفعلينه

785
01:03:44,454 --> 01:03:46,547
عزيزتي ,مالأمر؟

786
01:03:46,657 --> 01:03:49,649
السيد بلمتري خطب إحداهن

787
01:03:51,328 --> 01:03:54,525
حاولي الإنزعاج من أجلي على الأقل

788
01:03:54,631 --> 01:03:57,225
عزيزتي المتهكمة, فاني

789
01:03:59,236 --> 01:04:01,704
لم تختاريه

790
01:04:01,772 --> 01:04:04,297
لماذا لا تدعيه يختار من يشاء

791
01:04:04,374 --> 01:04:07,241
كنت سأختاره لكنك أفسدت الأمر

792
01:04:07,778 --> 01:04:10,508
لم أفعل
لقد ضحكتي عليه

793
01:04:10,581 --> 01:04:13,846
و في كل مرة رأيته كان من خلال عينيك

794
01:04:13,917 --> 01:04:16,181
أنت تخيفينني

795
01:04:16,854 --> 01:04:20,551
لا تعتمدي في كل شئ على رأي عمتك

796
01:04:20,657 --> 01:04:23,558
لا تقلقي بهذا الشأن
أعرف هذا الآن

797
01:04:24,595 --> 01:04:26,995
هدرت شبابك
جاعلة من نفسك أضحوكة

798
01:04:27,097 --> 01:04:29,930
من أجل طبيب وضيع تافه
فتيات

799
01:04:30,000 --> 01:04:32,400
أمام الجميع
فتيات

800
01:04:32,502 --> 01:04:36,802
كيف خطر لي أنك تعرفين شيئاً عن الحب الحقيقي؟

801
01:04:37,140 --> 01:04:41,770
فتيات , تعلن حالاً لرؤية هذه الصغيرة الجميلة

802
01:04:41,879 --> 01:04:46,179
أليست جميلة ؟
لديها عينا عائلة أوستن, أظن هذا

803
01:04:46,283 --> 01:04:49,684
أليس كذلك ,أيتها الجميلة؟
نعم , هذا صحيح

804
01:04:49,753 --> 01:04:52,950
عمة جين , أعرفك بطفلتي جمايما

805
01:04:56,360 --> 01:05:00,990
الآن و قد إلتقيت بطفلتك
أقدم لك روايتي إيما

806
01:05:01,098 --> 01:05:05,125
القراءة ؟
لن يكون لديك الوقت لهذه التفاهات آنا

807
01:05:05,202 --> 01:05:07,966
هلا أخذتها لبرهة جين؟

808
01:05:08,038 --> 01:05:09,096
خذي

809
01:05:09,172 --> 01:05:12,573
ليس هكذا
فهي ليست كيس بطاطا

810
01:05:13,777 --> 01:05:16,575
انظرن إليها
حادة الذكاء

811
01:05:16,647 --> 01:05:20,242
لكن لا تعرف كيف تحمل طفلاً

812
01:05:20,350 --> 01:05:22,409
ليست امرأة على الإطلاق

813
01:05:28,825 --> 01:05:31,020
لم تقصد أن تكون قاسية

814
01:05:31,595 --> 01:05:32,653
أعلم

815
01:05:32,763 --> 01:05:36,164
تقولين أنك سعيدة و تتصرف على هذا الأساس

816
01:05:36,233 --> 01:05:38,565
أنا سعيدة, كاس

817
01:05:38,635 --> 01:05:41,160
حدث لك شئ في لندن

818
01:05:43,273 --> 01:05:46,936
شئ عالي السمات

819
01:05:47,010 --> 01:05:49,979
السيد هايدن يافع و غير مناسب

820
01:05:50,047 --> 01:05:52,811
يظن أنه ذكي و رائع

821
01:05:52,883 --> 01:05:56,649
و رأيك به هو ؟
لم أفكر به على الإطلاق

822
01:05:58,588 --> 01:06:00,783
لم يخطر على بالي حتى

823
01:06:01,992 --> 01:06:04,654
لم أكن فكر بعقلي

824
01:06:09,399 --> 01:06:13,165
أعدت إلي مشاعر ظننتها طي النسيان

825
01:06:13,236 --> 01:06:17,332
من الأفضل ترك المشاعر طي النسيان
لعجوزين مثلنا

826
01:06:19,242 --> 01:06:21,142
تستطيعين الحصول على
لا , لا أستطيع

827
01:06:21,211 --> 01:06:22,803
نعم , تستطيعين
لا

828
01:06:25,048 --> 01:06:26,948
أنا سعيدة أيضاً ,جين

829
01:06:27,818 --> 01:06:30,252
عالقة هنا , تعتنين بي و بأمي

830
01:06:30,354 --> 01:06:32,822
على أحد فعل هذا

831
01:06:38,228 --> 01:06:39,889
هنري
صه

832
01:06:39,997 --> 01:06:42,090
لا توقظي أمي

833
01:06:42,199 --> 01:06:45,760
لم نكن نتوقع حضورك فبل الغد

834
01:06:46,236 --> 01:06:51,071
يعني أنني إقترضت و أقرضت الكثير

835
01:06:51,174 --> 01:06:53,870
جين ,لا تنظري إلي هكذا

836
01:06:53,977 --> 01:06:55,706
نعم

837
01:06:55,812 --> 01:06:59,111
إنهار مصرفي
مما يعني ,نعم أنا مفلس

838
01:07:01,418 --> 01:07:04,182
مفلس
يستطيع إدوارد مساعدتك

839
01:07:04,254 --> 01:07:08,247
إدوارد لديه الدعوة القضائية
لديه مشاكله الخاصة

840
01:07:08,325 --> 01:07:12,386
إدوارد سدد قروضي حتى 20000باوند

841
01:07:12,462 --> 01:07:15,090
لا أظن أنه سيستعيد ماله

842
01:07:15,198 --> 01:07:16,495
هنري

843
01:07:17,667 --> 01:07:20,135
يا إلهي
أترين الآن؟

844
01:07:20,237 --> 01:07:22,228
سأغرق العائلة بأكملها معي

845
01:07:22,305 --> 01:07:24,830
أمي
لا تقولي شيئاً لها

846
01:07:25,809 --> 01:07:27,606
سأخبرها بنفسي

847
01:07:28,612 --> 01:07:30,807
سأخبرها غداً

848
01:07:46,730 --> 01:07:49,528
أين ستذهب ؟
دعيها

849
01:08:14,157 --> 01:08:16,091
أترغبين بالعودة؟

850
01:08:17,527 --> 01:08:19,461
لا أريد شيئاً

851
01:08:25,702 --> 01:08:27,727
أريد جني المزيد من المال

852
01:08:28,705 --> 01:08:31,367
أريد أن تكوني أنت و أمي مرتاحتان

853
01:08:32,075 --> 01:08:36,671
و أن لا تقلقا بشأن خسارة إخوتي للمنزل

854
01:08:36,746 --> 01:08:38,714
و كل ما لدينا

855
01:08:39,716 --> 01:08:43,117
أريد التخلص من هذا الإرهاق الفظيع
و لا أستطيع

856
01:08:50,961 --> 01:08:52,588
نستطيع الذهاب للشاطئ

857
01:08:55,098 --> 01:08:58,625
لا أحد يفقد شهيته عند الشاطئ

858
01:08:58,735 --> 01:09:01,203
لا أحد يشعر بالكآبة عند الشاطئ

859
01:09:03,573 --> 01:09:06,974
لا أحد يشعر بالضعف فجأة
و لا يستطيع الوقوف

860
01:09:12,048 --> 01:09:14,915
أرجوك , أخبريني سبب غضبك مني؟

861
01:09:14,985 --> 01:09:17,283
لماذا أغضب منك؟

862
01:09:19,489 --> 01:09:21,548
أنا غاضبة من نفسي

863
01:09:25,095 --> 01:09:26,892
لا أستطيع أن أكون مريضة

864
01:09:29,599 --> 01:09:31,590
لدي كتاب لأنهيه

865
01:09:33,236 --> 01:09:37,570
هنالك قصص و شخصيات عديدة في مخيلتي

866
01:09:40,544 --> 01:09:42,011
و القليل من الوقت

867
01:09:42,112 --> 01:09:44,774
جين , دعيني
إتركيني لوحدي

868
01:09:57,427 --> 01:10:00,419
أحتفظ بها لهنري

869
01:10:00,530 --> 01:10:03,124
لا ,  خذها رجاءً سيد بابيلون
فأنا متخم

870
01:10:03,200 --> 01:10:06,033
أين شهيتك اليوم؟

871
01:10:08,838 --> 01:10:11,329
أتسائل كم طفلاً ستنجب بعد

872
01:10:12,209 --> 01:10:15,042
لنأمل أن لا يكونوا كثيرين كأمك المسكينة

873
01:10:15,946 --> 01:10:19,279
الحياة ليست كالكتب فاني

874
01:10:19,382 --> 01:10:21,873
الكتب تنتهي بالزواج دائماً
دعي فاني و شأنها أمي

875
01:10:21,985 --> 01:10:23,418
ستفسدين خاتمتها السعيدة

876
01:10:23,486 --> 01:10:26,046
كل الأمور المثيرة تحصل بعد هذا

877
01:10:26,156 --> 01:10:28,590
سيدة أوستن

878
01:10:28,658 --> 01:10:32,651
كمعرفتك بأنه مهما أحببت زوجك

879
01:10:32,762 --> 01:10:34,389
ستحبين أطفالك أكثر

880
01:10:34,464 --> 01:10:37,228
صحيح , العم هنري سينقذ اليوم

881
01:10:40,704 --> 01:10:43,764
هيا ,هنري

882
01:10:46,509 --> 01:10:48,807
أستعود لرامسغيت مجدداً سيد بريدج؟

883
01:10:48,878 --> 01:10:51,506
لا مفر من رامسغيت

884
01:10:56,987 --> 01:10:59,649
لقد رسمتك كاسندرا بشكل جيد

885
01:11:00,390 --> 01:11:02,051
أظن هذا

886
01:11:13,637 --> 01:11:17,073
المرض هو أمر لا مفر منه في عمري هذا

887
01:11:22,045 --> 01:11:26,004
تكلمت بتهور عندما كنا في كنت

888
01:11:27,884 --> 01:11:31,877
لن تتصرف بأدب
و تغير كلامك الآن

889
01:11:35,625 --> 01:11:39,618
لم أكن لأمنعك من الكتابة
إذا كنت تخشين هذا

890
01:11:41,731 --> 01:11:45,167
كيف سأكتب لو كنا متزوجين؟

891
01:11:45,268 --> 01:11:47,498
سأكون مشغولة بالأمومة

892
01:11:49,072 --> 01:11:51,063
لكنا فقراء للغاية

893
01:11:51,875 --> 01:11:53,570
أنت فقيرة على أي حال

894
01:11:59,115 --> 01:12:01,481
كنا سنضحك بعضنا

895
01:12:01,551 --> 01:12:03,985
أهذا ما يعنيه الزواج؟

896
01:12:04,087 --> 01:12:06,351
أظن أنه لا يوجد شخص يستحق

897
01:12:06,456 --> 01:12:08,515
مؤلفة السيد دارسي

898
01:12:09,926 --> 01:12:12,724
أنت مخطئ بشأنه

899
01:12:12,796 --> 01:12:15,321
لم يكن ليناسبني مطلقاً

900
01:12:17,567 --> 01:12:21,435
لو كنت جريئاً عندما رقصنا في الحفل

901
01:12:22,172 --> 01:12:24,333
كنا يافعين جداً

902
01:12:26,676 --> 01:12:29,110
و لاحقاً , عندما عرضت عليك الزواج؟

903
01:12:31,681 --> 01:12:35,981
لقد تخليت عن فكرة الزواج من أي شخص

904
01:12:41,991 --> 01:12:44,084
أخبريني الآن
أنك نادمة  على هذا

905
01:12:46,596 --> 01:12:50,123
أخبريني الآن
أنك أحياناً تفكرين بي في الليل

906
01:12:53,770 --> 01:12:56,000
أخبريني بهذا
حتى لو لم يكن هذا صحيحاً

907
01:13:05,582 --> 01:13:07,982
و ما الفائدة؟

908
01:13:34,844 --> 01:13:36,903
هنري إقترف خطأً جسيماً بإخبار أمي

909
01:13:36,980 --> 01:13:39,813
تتكلم بدون تفكير عن ضغائن قديمة

910
01:13:39,916 --> 01:13:43,147
مهما قالت جين ,لا تأخذيها على محمل شخصي

911
01:13:46,423 --> 01:13:48,618
ليست غاضبة مني على الإطلاق

912
01:13:50,326 --> 01:13:52,658
لقد إكتفيت من العمل المصرفي, جين

913
01:13:52,762 --> 01:13:55,060
سأصبح رجل دين

914
01:13:58,234 --> 01:14:01,567
أبنائي لطالما عملوا أفضل مالديهم من أجل العائلة

915
01:14:01,638 --> 01:14:05,540
لكنها أنانية
فتاة أنانية

916
01:14:05,608 --> 01:14:07,371
رأيتك مع السيد بريدج

917
01:14:07,444 --> 01:14:09,207
تتغزلين به كفتاة سخيفة

918
01:14:09,279 --> 01:14:11,042
إنه رجل متزوج

919
01:14:11,648 --> 01:14:14,879
لو كنت ترغبين بأن تكوني السيدة بريدج
زوجة رجل الدين

920
01:14:14,984 --> 01:14:16,611
لكنت وافقت عندما طلب منك الزواج

921
01:14:16,686 --> 01:14:18,677
هذا سهل , لم أكن أرغب بهذا

922
01:14:18,788 --> 01:14:20,756
لم يكن الأمر كما لو كنت تنتظرين
عرض زواج أفضل

923
01:14:20,824 --> 01:14:24,954
رجل ثري لديه منزل كبير
لا , لقد كان لديك هذا و رفضته

924
01:14:25,028 --> 01:14:28,964
هدرت حياتك , و حياتي
و حياة أختك معنا

925
01:14:29,032 --> 01:14:34,026
لم يكن جيداً بما يكفي للآنسة جين
و أفكارها الخلابة

926
01:14:34,103 --> 01:14:39,166
لا , كانت تستحق شخصاً أفضل
من السيد هاريس بيغ و منزله الفخم

927
01:14:39,242 --> 01:14:42,302
و الألف فدان
أمي ,أرجوك , هذا كان منذ سنوات عديدة

928
01:14:42,412 --> 01:14:44,607
نعم , 15سنة لا زالت محفورة في قلبي

929
01:14:44,681 --> 01:14:47,172
15سنة منذ الليلة التي سمحت لها بالفرار

930
01:14:47,250 --> 01:14:50,515
كطفلة مدللة تبحث عن الأمان و الزواج

931
01:14:50,620 --> 01:14:52,383
لم أستطع الزواج من شخص لا أحبه

932
01:14:52,455 --> 01:14:55,515
لماذا وافقت إذن؟

933
01:14:56,426 --> 01:15:01,659
نعم , هاريس ,سأكون السيدة بيغ
لقد أخطأت

934
01:15:01,731 --> 01:15:07,033
خطأك هو إخلافك لوعدك في اليوم التالي

935
01:15:07,103 --> 01:15:10,937
ماذا كنت تريدين مني أن أفعل ؟
أبيع نفسي من أجل المال؟

936
01:15:20,517 --> 01:15:23,213
لكنا أغنياء ,نعم

937
01:15:24,621 --> 01:15:26,714
و ماذا يعني هذا؟

938
01:15:27,490 --> 01:15:30,789
الغنى كلمة أخرى للأمان

939
01:15:30,860 --> 01:15:32,088
أمي , أتوسل إليك

940
01:15:32,195 --> 01:15:34,823
لا تدافعي عنها
فعلت هذا بما فيه الكفاية

941
01:15:34,898 --> 01:15:39,733
لقد ضحيت بأماننا من أجل مبدأ,جين

942
01:15:41,104 --> 01:15:43,129
هل أسعدك هذا؟

943
01:15:43,740 --> 01:15:45,002
هل فعل هذا؟

944
01:15:46,476 --> 01:15:47,875
إنظري إلى حالك

945
01:15:50,113 --> 01:15:52,206
أنت مريضة

946
01:15:52,282 --> 01:15:56,548
لا أحد يخبرني بشئ
لكنني أرى بعيني

947
01:15:59,355 --> 01:16:01,823
إبنتي المسكينة الوحيدة

948
01:16:04,661 --> 01:16:07,824
عمة جين
ليس الآن, فاني

949
01:16:07,897 --> 01:16:12,061
لقد وافقتي لأنه غني
و رفضتي لأنك لم تحبيه

950
01:16:12,735 --> 01:16:15,829
هذا رومانسي
هلا كنت لتختاري حياتي؟

951
01:16:19,342 --> 01:16:21,674
إغضبي مني , فاني

952
01:16:23,680 --> 01:16:26,274
لكن لا تجرؤي على الإشفاق علي

953
01:17:15,732 --> 01:17:20,999
هاريس بيغ,بروك بريدج,توم لفروي

954
01:17:21,104 --> 01:17:25,302
كل ما فعله هؤلاء الرجال
هو إسعادي تماماً

955
01:17:27,543 --> 01:17:30,512
السعادة التامة لا تكفي

956
01:17:33,149 --> 01:17:34,912
السعادة التامة

957
01:17:35,652 --> 01:17:38,780
ليست النهاية التي أريدها لقصتي

958
01:17:41,057 --> 01:17:44,049
و الفقر التام هو النهاية الحاسمة

959
01:17:48,831 --> 01:17:55,031
لا , الشئ الوحيد الذي سأندم عليه
لأني لم أتزوج هاريس بيغ

960
01:17:58,207 --> 01:18:00,573
هو أني سأموت

961
01:18:02,945 --> 01:18:05,436
و أتركك أنت و أمي بدون شئ

962
01:18:05,548 --> 01:18:08,346
لا تفعلي هذا جين

963
01:18:09,819 --> 01:18:11,684
إنه ذنبي

964
01:18:11,788 --> 01:18:15,246
لو بقيت صامتة و لم أقم بإقناعك

965
01:18:16,059 --> 01:18:19,756
طوال تلك الليلة كنت أتذمر و أتذمر
لتغيري قرارك

966
01:18:20,530 --> 01:18:22,361
جعلتك ترفضينه

967
01:18:27,770 --> 01:18:30,603
جعلتني أرى عواقب قراري

968
01:18:32,208 --> 01:18:35,575
بسببي إخترتي الوحدة والفقر

969
01:18:36,813 --> 01:18:40,772
بسببك إخترت الحرية

970
01:18:45,288 --> 01:18:47,483
لم أقم بذلك من أجلك جين

971
01:18:50,793 --> 01:18:52,021
أعلم

972
01:18:54,497 --> 01:18:56,556
أشعر بالخجل

973
01:18:56,632 --> 01:18:58,156
كاسي

974
01:19:06,375 --> 01:19:08,366
كل شئ لدي

975
01:19:10,646 --> 01:19:14,844
و كل شئ حققته ,أدين بد لك

976
01:19:17,887 --> 01:19:20,117
للحياة التي عشناها معاً

977
01:19:22,892 --> 01:19:24,917
والحب بيننا

978
01:19:28,464 --> 01:19:30,091
الحياة التي أعيشها

979
01:19:32,335 --> 01:19:34,064
هي كل ما أحتاج

980
01:19:36,139 --> 01:19:38,403
إنها قدري

981
01:19:41,077 --> 01:19:43,875
أنا أسعد مما تصورت أني سأكون

982
01:19:45,681 --> 01:19:49,742
أسعد بكثير مما أستحق

983
01:19:54,924 --> 01:19:57,051
أنا عطشة للغاية

984
01:20:04,100 --> 01:20:06,295
أمك ارسلتني
شكراً

985
01:20:06,369 --> 01:20:08,837
رجاءً , دعيني أرى عمتي جين
ليس الآن

986
01:20:08,905 --> 01:20:10,304
أرجوك, لدي الكثير لأسألها عنه

987
01:20:10,373 --> 01:20:12,568
ربما غداً
فاني

988
01:20:15,278 --> 01:20:17,872
لا زلت أرغب بالزواج من السيد بابيلون

989
01:20:18,581 --> 01:20:22,574
فأنت مرحب بك في منزل العجوز و أولاده الستة

990
01:21:09,432 --> 01:21:12,162
أرمل لديه ستة أولاد

991
01:21:15,304 --> 01:21:17,238
جين كانت محقة كالعادة

992
01:21:18,507 --> 01:21:20,099
فتاة مزعجة

993
01:22:19,035 --> 01:22:21,003
لا تحزني عمة كاس 

994
01:22:21,570 --> 01:22:23,003
ليس الليلة

995
01:22:24,240 --> 01:22:26,731
أنا سعيدة للغاية من أجلك فاني

996
01:22:28,644 --> 01:22:31,044
زوجي يقول أني الشخص الوحيد في العالم

997
01:22:31,147 --> 01:22:33,809
التي يجد السعادة معها

998
01:22:35,551 --> 01:22:37,985
سعيدة لأنه يعرف كم هو محظوظ

999
01:22:38,054 --> 01:22:40,147
ماذا تفعلين؟

1000
01:22:40,222 --> 01:22:44,158
لا تقلقي , تركت لك الرسائل التي ذكرتك بها

1001
01:22:44,226 --> 01:22:46,990
لا تفعلي
لا تحرقي رسائل العمة جين

1002
01:22:48,631 --> 01:22:52,499
لا زلت تصدقين أن هنالك قصة حب عليك كشفها

1003
01:22:52,601 --> 01:22:54,762
ربما لا زلت آمل هذا

1004
01:23:00,876 --> 01:23:02,969
لقد كانت شمس حياتي

1005
01:23:05,281 --> 01:23:07,511
جالبة لكل متعة

1006
01:23:08,651 --> 01:23:10,812
طاردة لكل أسى

1007
01:23:13,656 --> 01:23:16,386
لم أخفي عنها حتى أفكاري

1008
01:23:18,127 --> 01:23:21,290
لقد خسرت جزءً مني

1009
01:23:33,509 --> 01:23:36,307
زوجي أرسلني لأطلب منك أن تأتي للرقص

1010
01:23:39,682 --> 01:23:42,651
عمتك كانت هي من يحب الرقص في العائلة

1011
01:24:14,717 --> 01:24:17,584
عندما أتأمل في ليلة كهذه

1012
01:24:17,686 --> 01:24:21,952
أشعر كما لو أن العالم ليس به
شر أو أسى

1013
01:24:23,292 --> 01:24:25,556
أنت بهجة حياتي

1014
01:24:27,163 --> 01:24:30,496
فاني , إستمعي لقلبك الآن

1015
01:24:32,319 --> 01:25:01,619
ترجمة
overboard

