1
00:00:08,000 --> 00:00:08,788
ت

2
00:00:08,788 --> 00:00:09,576
تر

3
00:00:09,576 --> 00:00:10,364
ترج

4
00:00:10,364 --> 00:00:11,152
ترجم

5
00:00:11,152 --> 00:00:11,940
ترجمة

6
00:00:11,940 --> 00:00:12,728
ترجمة ب

7
00:00:12,728 --> 00:00:13,516
ترجمة بل

8
00:00:13,516 --> 00:00:14,304
ترجمة بلا

9
00:00:14,304 --> 00:00:15,092
ترجمة بلال

10
00:00:15,092 --> 00:00:15,880
ترجمة بلال 
م

11
00:00:15,880 --> 00:00:16,668
ترجمة بلال 
مر

12
00:00:16,668 --> 00:00:17,456
ترجمة بلال 
مرك

13
00:00:17,456 --> 00:00:18,244
ترجمة بلال 
مركز

14
00:00:18,244 --> 00:00:19,032
ترجمة بلال 
مركز ا

15
00:00:19,032 --> 00:00:19,820
ترجمة بلال 
مركز ال

16
00:00:19,820 --> 00:00:20,608
ترجمة بلال 
مركز الم

17
00:00:20,608 --> 00:00:21,396
ترجمة بلال 
مركز المخ

18
00:00:21,396 --> 00:00:22,184
ترجمة بلال 
مركز المخي

19
00:00:22,184 --> 00:00:22,434
ترجمة بلال 
مركز المخيم

20
00:00:22,534 --> 00:00:22,784
ترجمة بلال 
مركز المخيم

21
00:00:22,884 --> 00:00:23,134
ترجمة بلال 
مركز المخيم

22
00:00:23,234 --> 00:00:23,484
ترجمة بلال 
مركز المخيم

23
00:00:23,584 --> 00:00:23,834
ترجمة بلال 
مركز المخيم

24
00:00:23,934 --> 00:00:24,184
ترجمة بلال 
مركز المخيم

25
00:00:24,284 --> 00:00:24,534
ترجمة بلال 
مركز المخيم

26
00:00:24,634 --> 00:00:24,884
ترجمة بلال 
مركز المخيم

27
00:00:24,984 --> 00:00:25,234
ترجمة بلال 
مركز المخيم

28
00:00:25,334 --> 00:00:39,339
ترجمة بلال 
مركز المخيم

29
00:02:45,340 --> 00:02:51,349
استعدوا لاستقبال هيئة سيدنا المسيح. اركعوا!

30
00:02:53,350 --> 00:03:01,993
تلقى الهيئة من ربنا , سمر.

31
00:03:01,994 --> 00:03:04,393
تلقى الهيئة من ربنا , كارس.

32
00:03:06,865 --> 00:03:10,063
اخر فرصة. من يريد الشراب؟

33
00:03:13,428 --> 00:03:16,398
انسوا جسد المسيح. دعونا نشرب!

34
00:03:16,598 --> 00:03:20,467
لأجل المسيح , سيلين ,
ارحلي من هنا. اركع!

35
00:03:22,439 --> 00:03:24,873
هيا , ايها الأوباش !

36
00:03:24,975 --> 00:03:27,910
هذه الاشياء سوف تجعد شعر المسيح!

37
00:03:28,013 --> 00:03:31,744
كليه انت , عليك اللعنة يا فاسقة.  ,
سنذهب الى الجنة... كجنود

38
00:03:31,850 --> 00:03:34,876
-- حيث النبيذ والحسناوات!

39
00:03:34,987 --> 00:03:37,285
-- اترك بعضه لي , سمر.

40
00:03:37,390 --> 00:03:38,789
استعدوا للهجوم , يا أولاد!

41
00:03:38,892 --> 00:03:42,020
هل تريد لهؤلاء الجنود
ان يموتوا دون عشاء رباني

42
00:03:42,129 --> 00:03:44,063
سوف يحترقون في نار جهنم إلى الأبد , يا نقيب.

43
00:03:44,165 --> 00:03:48,830
ما هو أكثر أهمية بالنسبة لكم؟
أرواحكم الخالدة أم محافظكم الفارغة؟

44
00:03:49,071 --> 00:03:53,941
حان الوقت للشروع في الهجوم ,
لأن هذه مدينتي.

45
00:03:54,111 --> 00:03:55,669
لقد طردوني!

46
00:03:55,779 --> 00:04:00,514
سلموني اياها , ويمكنكم نهب
بيوت الأغنياء لمدة 24 ساعة.

47
00:04:00,618 --> 00:04:03,486
اعطيكم الحرية التامة

48
00:04:20,575 --> 00:04:23,272
ليس بيديك القذرة , مارتن.

49
00:04:23,579 --> 00:04:26,242
ايها الكاردينال , سوف اغيب عن الغنائم. هيا.

50
00:04:29,753 --> 00:04:31,619
مارتن , تعال الي.

51
00:04:35,961 --> 00:04:37,258
عد الي.

52
00:04:38,365 --> 00:04:40,094
سأفكر في ذلك.

53
00:04:40,833 --> 00:04:43,633
إقرعْ الطبل للهجومِ , ليتل جون!

54
00:04:44,772 --> 00:04:47,298
ايها النقيب انا قادم

55
00:04:48,242 --> 00:04:50,734
انتظر. كل هذا أولا.

56
00:04:52,347 --> 00:04:54,077
هذا يكفي , ماما.

57
00:04:59,023 --> 00:05:03,255
--  عد هنا لم تدفع بعد
-- سأدفع لك من الغنائم

58
00:05:03,361 --> 00:05:07,594
-- حافظي على هذه البقعة دافئة من اجلي , بولي.
-- لم تبرد ابدا.

59
00:05:08,301 --> 00:05:09,928
دعونا نذهب الى العمل.

60
00:05:25,655 --> 00:05:27,885
ابي انتظر

61
00:05:31,295 --> 00:05:33,161
ابي انظر الى هذا!

62
00:05:36,000 --> 00:05:38,595
-- لقد صنعت آلة حرب.
-- آلة حرب؟

63
00:05:38,937 --> 00:05:41,736
انها مجرد برميل جعة , ستيفن.

64
00:05:41,841 --> 00:05:44,867
ولكن محشو بالبارود.
انها قنبلة متنقلة.

65
00:05:44,979 --> 00:05:48,039
كل ما علينا القيام به
الالتفاف إلى البوابات...

66
00:05:48,149 --> 00:05:51,550
وبووم , وستصلون الى المدينة.

67
00:05:52,320 --> 00:05:54,721
كيف تنوي ان
تفجر هذه اللعبة؟

68
00:05:54,823 --> 00:05:57,794
هنا , مع الفتيل. ينفك لوحده.

69
00:06:03,233 --> 00:06:06,226
-- انها ليست فكرة سيئة من الناحية النظرية.
-- شكرا لك , نقيب.

70
00:06:06,337 --> 00:06:07,930
حسنا , دعنا نحاول ذلك.

71
00:06:08,374 --> 00:06:10,308
-- هل من متطوع؟
-- اذهب.

72
00:06:12,078 --> 00:06:13,568
قطعة ذهبية

73
00:06:14,848 --> 00:06:16,611
يا إلهي.

74
00:06:35,239 --> 00:06:36,263
احترس!

75
00:06:37,709 --> 00:06:39,199
الفتيل!

76
00:06:43,149 --> 00:06:44,207
التالي!

77
00:06:46,887 --> 00:06:48,582
نحن نضيع الوقت.

78
00:06:49,657 --> 00:06:53,059
ابي ستعمل ولكن الفتيل كان سريع جدا.

79
00:06:53,161 --> 00:06:54,151
هجوم!

80
00:07:05,442 --> 00:07:08,276
ستيفن , ابقى هنا
مع الاب جورج.

81
00:07:08,379 --> 00:07:10,610
-- لماذا؟
-- القتال هو للحمقى.

82
00:07:51,165 --> 00:07:52,757
-- انتشروا!
-- يا سيدي.

83
00:07:53,601 --> 00:07:55,364
إلى اليسار! جيد!

84
00:08:22,970 --> 00:08:24,938
-- تعال.
-- هنا. هيا.

85
00:08:32,415 --> 00:08:35,441
الرجل الأول في قاعة المدينة
سيكون له مكافأة.

86
00:08:36,787 --> 00:08:38,117
انتشروا!

87
00:08:52,973 --> 00:08:56,671
-- أنا لَمْ أَراه. أنا لَمْ أَرى ذلك الملعونَ.
-- أنا فعلت , سيدي.

88
00:08:59,181 --> 00:09:02,173
بوركت مارتن. مكافأتك في السماء.

89
00:09:02,485 --> 00:09:05,455
بالأحرى سأحصل عليها عاجلا , يا سيدي
إذا كنت لا تمانع.

90
00:09:08,492 --> 00:09:10,188
لقد اصبحت عجوزا على هذه اللعبة.

91
00:10:05,528 --> 00:10:07,223
الأب جورج!

92
00:10:07,397 --> 00:10:10,127
تعال هنا , على بسرعة!

93
00:10:22,415 --> 00:10:23,644
اللعنة .

94
00:10:35,197 --> 00:10:39,396
-- هل يمكن انقاذها؟
-- اخشى انها مضيعة للوقت.

95
00:10:44,175 --> 00:10:45,904
لقد استسلموا.

96
00:10:46,444 --> 00:10:48,913
لقد فزت مرة أخرى , ايها النقيب.

97
00:10:50,149 --> 00:10:51,173
نعم.

98
00:10:52,752 --> 00:10:55,778
-- هل ستعيشٍ؟
-- الامر يتطلب معجزة.

99
00:10:58,792 --> 00:11:02,627
افعل تلك المعجزة لي.

100
00:11:15,379 --> 00:11:18,817
-- لا تسرقوني! أوه , يا إلهي!

101
00:11:19,251 --> 00:11:20,843
ذهب! ذهب نقي!

102
00:11:34,669 --> 00:11:38,198
-- امي وجدت قرط ذهبي
-- احصل لي على واحدة أخرى. اذهب.

103
00:11:38,541 --> 00:11:40,907
دعنا نُبدّلُ لحمَ خنزيركَ مع شراشفِي.

104
00:11:44,615 --> 00:11:45,843
افسحوا الطريق.

105
00:11:56,863 --> 00:12:00,128
امسك بها ,
أو  سوف تكسر ذراعيها وساقيها.

106
00:12:04,072 --> 00:12:07,406
-- ما هو الخطأ معها؟
-- يبدو ان روح شريرة دخلت جرحها.

107
00:12:11,180 --> 00:12:15,414
-- كيف يمكنني أن أساعدها؟
-- سَتَحتاجُ طبَّ وغذاءَ خاصَّ...

108
00:12:16,220 --> 00:12:18,985
والممرضين من جانبها , ليلا ونهارا...

109
00:12:20,158 --> 00:12:21,352
على مدى الاشهر المقبلة.

110
00:12:21,460 --> 00:12:24,692
سيكون الدفع علي

111
00:12:26,132 --> 00:12:27,963
إذا كنت لا بد ان تدفع.

112
00:12:28,367 --> 00:12:30,028
انهم ينهبون كل شيئ , هاوكوود.

113
00:12:30,137 --> 00:12:33,300
هؤلاء الأوباش النهب
مثل الدود.

114
00:12:33,941 --> 00:12:38,642
-- أنت وعدت بهذا , أليس كذلك؟
-- كان ذلك قبل المعركة , ليحثهم على ذلك.

115
00:12:42,185 --> 00:12:44,176
المسكينة الجميلة

116
00:12:45,255 --> 00:12:49,123
-- أنت فعلت هذا لها؟
-- عن طريق الخطأ , يا سيدي.

117
00:12:49,594 --> 00:12:52,587
وعدي لجنودكم
كان أيضا خطأ.

118
00:12:53,532 --> 00:12:57,902
هم حثالة من جميع أنحاء أوروبا ,
وأريدهم خارج مدينتي , هاوكوود...

119
00:12:59,506 --> 00:13:01,872
أو  قريبا لن يكون هناك مدينة.

120
00:13:03,344 --> 00:13:06,041
ما هو أكثر أهمية بالنسبة لك؟

121
00:13:06,413 --> 00:13:09,349
هذه الفتاة , أو تلك الفئران المرتزقة؟

122
00:13:09,451 --> 00:13:13,582
تلك الفئران , ارنولفيني , هي جنودي...

123
00:13:13,689 --> 00:13:14,883
وهم يثقون بي.

124
00:13:14,991 --> 00:13:18,052
نعم. أنا معجب بتلك الثقة.

125
00:13:19,263 --> 00:13:22,324
خاصة إذا استفدنا منها.

126
00:13:32,979 --> 00:13:35,676
-- ماذا تفعلين هنا؟
-- مجرد الفرجة.

127
00:13:36,150 --> 00:13:38,642
أريد أن أرى كل شيء. هذا هي حربي الأولى.

128
00:13:38,753 --> 00:13:41,154
حربك الأولى؟
أين كنت , في دير؟

129
00:13:41,255 --> 00:13:44,488
-- كنت ادرس في الجامعة.
-- نفس الشيء.

130
00:13:44,928 --> 00:13:46,953
ماذا كنت انت تفعل ؟

131
00:13:47,064 --> 00:13:50,727
انا جندي. لقد خضت 16 حملة.

132
00:13:51,235 --> 00:13:54,227
-- وأنت لا تؤمن في التعلم؟
-- لا

133
00:13:55,373 --> 00:13:56,738
لقد تعلمت شيئا واحدا.

134
00:13:56,842 --> 00:13:59,004
-- ما هو؟
-- كيفية البقاء على قيد الحياة.

135
00:14:00,079 --> 00:14:01,445
خذ عضة.

136
00:14:01,747 --> 00:14:04,216
-- كارس , أعطني دورة.
-- طبعا.

137
00:14:05,553 --> 00:14:07,111
عربتك الخاصة , يا سيدي.

138
00:14:09,090 --> 00:14:12,150
ماذا ستفعل بكل هذه الغنائم.

139
00:14:12,261 --> 00:14:15,026
الحصول على بعض من الحيوانات والبدء في الزراعة .

140
00:14:15,264 --> 00:14:17,165
نعم. فكرة جيدة.

141
00:14:17,434 --> 00:14:21,132
سيلين , قدمي لنا الشراب.

142
00:14:21,304 --> 00:14:24,968
-- قل لي أنك تحبني  أولا.
-- أنا أحبك اولا.

143
00:14:25,911 --> 00:14:27,469
و تحب الطفل.

144
00:14:33,653 --> 00:14:35,712
لقد اصبح بطنك سمينا.

145
00:14:35,823 --> 00:14:38,485
نعم انت الذي اعطاني هذا البطن مارتن.

146
00:14:38,592 --> 00:14:41,721
-- نعم انا والشباب.
-- ليس انا مارتن.

147
00:14:42,530 --> 00:14:44,361
أنت الرجل اليس كذلك.

148
00:14:45,468 --> 00:14:47,561
و أنا.

149
00:14:48,237 --> 00:14:50,604
المرأة تعلم من الاب

150
00:14:52,276 --> 00:14:56,271
-- سيلين , إذا كان طفلك يحتاج الى اب  , اقبلي بي.
-- مارتن الاب!

151
00:14:56,714 --> 00:14:59,445
ومارتن وانا  أصدقاء.
وأنا أحبك.

152
00:14:59,585 --> 00:15:01,349
أنت عنزة قديمة مقرّنة.

153
00:15:02,087 --> 00:15:04,522
-- ابتعد عن طريقي!

154
00:15:06,026 --> 00:15:08,689
هناك حبل مشنقة معلق فوق رؤوسنا.

155
00:15:12,501 --> 00:15:16,438
-- يبدو وكأنه حبل مشنقة.
-- هذا ليس حبل مشنقة. انها خرقة مشتعلة.

156
00:15:17,774 --> 00:15:21,870
انها حبل مشنقة. انها علامة من السماء.
هذا  سيسبب كارثة. أنا أعرف ذلك.

157
00:15:21,979 --> 00:15:25,575
ما الذي تتحدث عنه؟
اني لم اشعر أفضل من قبل

158
00:15:27,152 --> 00:15:30,281
-- هذا صحيح.
-- لماذا لانأخذ شراب آخر ؟

159
00:15:31,457 --> 00:15:33,857
هذا لا يعني شيئا.

160
00:15:42,337 --> 00:15:43,895
دعونا نرقص.

161
00:15:47,209 --> 00:15:51,738
مشروبات مجانية للجميع !
بقدر ما يمكن أن يتسع بطنك!

162
00:15:54,185 --> 00:15:56,049
-- تعال , انظم إلينا.
-- الكابتن!

163
00:15:56,787 --> 00:15:59,382
-- نخب النصر!

164
00:16:01,126 --> 00:16:04,688
-- ارقص معي إلى الأبد!

165
00:16:13,641 --> 00:16:16,940
إلى الساحة! حيث تجدون المتعة!

166
00:16:52,221 --> 00:16:54,087
لا يوجد هنا ساحة.

167
00:16:55,426 --> 00:16:57,827
كارس , سد الشوارع.

168
00:16:58,295 --> 00:17:00,786
-- انها نهاية مسدودة.
-- دعنا نعود.

169
00:17:01,298 --> 00:17:02,630
دعنا نعود

170
00:17:03,369 --> 00:17:05,233
الجميع , يستدير.

171
00:17:06,472 --> 00:17:07,905
مارتن , هناك!

172
00:17:11,278 --> 00:17:14,180
القوا اسلحتكم , وكل ما نهبتوه.

173
00:17:16,184 --> 00:17:18,982
انزل الى هنا  , هاوكوود ,
واشرب بعض النبيذ معنا.

174
00:17:19,153 --> 00:17:23,181
- تعال كابتن , انظم الينا.
- هذه الحفلة انتهت

175
00:17:23,626 --> 00:17:26,117
هل تمزح معنا يا كابتن

176
00:17:26,696 --> 00:17:29,530
ارنولفيني وعد
ان المسروقات ستكون لنا.

177
00:17:29,633 --> 00:17:31,625
لقد غير رأيه.

178
00:17:32,204 --> 00:17:35,265
لقد قرر
أن يبقيها لنفسه , مارتن.

179
00:17:36,174 --> 00:17:37,539
اذهبوا إلى الجانب!

180
00:17:42,249 --> 00:17:44,513
التالية قادمة.

181
00:17:48,156 --> 00:17:49,522
هيا يا أمي!

182
00:17:50,625 --> 00:17:51,854
انتبه!

183
00:18:06,445 --> 00:18:08,436
سيلين , أعطني يدك.

184
00:18:20,795 --> 00:18:23,924
الآن القوا اسلحتكم , والغنائم.

185
00:18:54,469 --> 00:18:56,562
مالذي تنوي فعله

186
00:18:56,673 --> 00:18:59,471
سنبعدهم
ونفرقهم

187
00:19:00,778 --> 00:19:04,442
واثنان منهم سيعدمون
ليكونان عبرة

188
00:19:05,517 --> 00:19:06,677
ولكم...

189
00:19:09,387 --> 00:19:11,253
خدعة فاسدة ,ابي.

190
00:19:16,597 --> 00:19:20,159
عمل ممتاز , يانقيب اجرتك.

191
00:19:23,137 --> 00:19:27,598
وهنا مكافأةخاصة :
لبيت ريفي هادئ...

192
00:19:28,612 --> 00:19:31,080
حيث لراهبتكَ الصَغيرة يُمْكِنُ أَنْ تُعالجَ.

193
00:20:07,057 --> 00:20:08,116
ادفع.

194
00:20:16,836 --> 00:20:19,670
ادفع. انه قادم. ادفع.

195
00:20:21,375 --> 00:20:24,174
يا الهي , هذا مؤلم!

196
00:20:38,295 --> 00:20:39,853
لم لا أسمع شيئا.

197
00:20:42,168 --> 00:20:44,159
لماذا لا أسمع أي شيء؟

198
00:20:49,710 --> 00:20:51,736
انها باردة ورطبة ومليئة بالدماء.

199
00:20:51,845 --> 00:20:55,305
ما يكفي لقتل رجل ,
ناهيك عن عث الفقراء قليلا من هذا القبيل.

200
00:20:56,150 --> 00:20:59,382
سنقوم بدفن الطفل. ساعدوني بحفر قبر.

201
00:21:02,058 --> 00:21:03,286
استلقي

202
00:21:04,127 --> 00:21:05,958
من يشبه؟

203
00:21:07,998 --> 00:21:08,965
أنا.

204
00:21:12,437 --> 00:21:13,734
كنت أعرف ذلك.

205
00:21:21,181 --> 00:21:24,242
أنت لن تسمح لهم بوضعه في الوحل ,
اليس كذلك؟

206
00:21:26,087 --> 00:21:28,079
سَنُرتّبُ له صندوق صَغير لطيف

207
00:21:56,857 --> 00:21:58,792
سمر ,ساعدني , أنا عالق.

208
00:21:59,227 --> 00:22:02,492
-- لا يوجد شيء هنا.
-- ماذا عندك هنا؟

209
00:22:12,544 --> 00:22:15,105
أعتقد أني وجدت شيئا , ايها الكاردينال.

210
00:22:20,654 --> 00:22:22,087
انه قديس.

211
00:22:23,156 --> 00:22:26,319
اسمعوا جميعا الكاردينال وجد قديس!

212
00:22:27,962 --> 00:22:30,522
انظر الى ذلك. انه قديس.

213
00:22:33,470 --> 00:22:34,664
قديسا؟

214
00:22:35,438 --> 00:22:36,598
مع سيف؟

215
00:22:36,973 --> 00:22:40,273
سان مارتن هو قديس مع سيف.

216
00:22:41,011 --> 00:22:45,244
لقد استخدمه لقطع ثوبه في النصف
وتقاسمه مع متسول عاري.

217
00:22:46,853 --> 00:22:51,256
-- هناك أيدي الشحاذَ.
-- يبدو وكأنه مقطوع .

218
00:23:00,935 --> 00:23:03,234
القدّيس مارتن قدّيسي الشفيعُ.

219
00:23:05,841 --> 00:23:07,673
أنا سُمّيتُ على اسمه.

220
00:23:19,691 --> 00:23:22,252
أرى يد الله!

221
00:23:23,730 --> 00:23:27,222
أرى طفلا ميتا
تدفنوه في الارض...

222
00:23:27,568 --> 00:23:30,094
وتمثال حي ارتفع بدلا منه.

223
00:23:31,806 --> 00:23:36,301
أرى سان مارتن
يتقاسم ثوبه مع متسول...

224
00:23:37,480 --> 00:23:40,041
وأرى الجندي مارتن...

225
00:23:40,551 --> 00:23:42,519
يزدادون ثراء مع  الوقت.

226
00:23:43,487 --> 00:23:45,183
وعلى كل ما يحصل...

227
00:23:45,290 --> 00:23:49,660
سوف يشاركه معنا.

228
00:23:51,096 --> 00:23:55,761
-- فما الذي حصل؟
-- ولا اي شيء. حتى على خمره اختفى.

229
00:23:56,002 --> 00:23:59,962
يوم ما سيكون غني.
إلله سيشهد على ذلك.

230
00:24:01,809 --> 00:24:06,680
هذا التمثال هو علامة
إنه سيتقاسم ثروته معنا.

231
00:24:07,049 --> 00:24:08,984
ماذا تقول , مارتن؟

232
00:24:11,488 --> 00:24:13,979
الكاردينال محق. انها علامة...

233
00:24:16,026 --> 00:24:17,221
من عند الله.

234
00:24:18,330 --> 00:24:19,627
هذه حماقة

235
00:24:20,600 --> 00:24:22,897
هذا ليس له علاقة مع الله!

236
00:24:23,869 --> 00:24:28,432
انه مجرد تمثال قبيح لغبي ما
مدفونة في هذه الأرض.

237
00:24:43,361 --> 00:24:47,661
يا الهي!
لماذا بحق الجحيم فعلت ذلك؟

238
00:24:48,566 --> 00:24:51,434
لانه ليس مؤمن . لم يعد واحد منا.

239
00:24:52,604 --> 00:24:56,564
وكل من ليس معنا فهو ضدنا.

240
00:24:58,078 --> 00:25:00,342
وكل من هو ضدنا...

241
00:25:02,950 --> 00:25:05,545
ستكون نهايته على هذا السيف

242
00:25:08,223 --> 00:25:10,784
الاوغاد الذين خدعونا سيفعون الثمن.

243
00:25:11,894 --> 00:25:16,195
نحن سَنَمْسكُهم
ونستخرجُ كُلّ بنس من عِنْدَهُمْ

244
00:25:17,535 --> 00:25:19,525
هذه هي الطريقة التي سنصبح بها اغنياء.

245
00:25:30,617 --> 00:25:32,745
ادخلوا هيا!

246
00:26:00,954 --> 00:26:02,683
صباح الخير يا ابني.

247
00:26:05,426 --> 00:26:06,984
صباح الخير , ابي.

248
00:26:10,165 --> 00:26:14,000
-- ماذا يعني ذلك؟
-- إنه كتاب عن التحصينِ الروماني.

249
00:26:14,303 --> 00:26:16,067
هل من إستعمال عملي؟

250
00:26:17,240 --> 00:26:18,571
ليس بعد.

251
00:26:20,578 --> 00:26:23,604
هنا القي نظرة على هذا.

252
00:26:32,726 --> 00:26:36,026
-- حسنا , ما رأيك بها؟
-- جميلة.

253
00:26:36,664 --> 00:26:38,859
-- من هي؟
-- زوجتك في المستقبل.

254
00:26:41,537 --> 00:26:46,099
-- من فضلك , ابي , انت تمزح.
-- إنها ابنة الامير نيكولو , أغنيس.

255
00:26:46,409 --> 00:26:48,776
انها بالفعل في طريقها الى هنا...

256
00:26:49,546 --> 00:26:51,742
مع المهر الهائل.

257
00:26:52,250 --> 00:26:55,151
ولكن هذا جنون. أنا لا أعرف حتى الفتاة.

258
00:26:57,122 --> 00:27:01,219
لقد ترعرعت في الدير.
مضمونة انها عذراء.

259
00:27:02,095 --> 00:27:06,123
-- لماذا لا تأخذها انت؟
-- هذه ليست فكرة سيئة.

260
00:27:06,267 --> 00:27:09,566
مع قليل من الحظ ,
قد تحصل على بعض الاخوة .

261
00:27:11,540 --> 00:27:15,534
-- إلى أين أنت ذاهب؟
-- لقد نظمت فرقة صيد الصقور.

262
00:27:16,245 --> 00:27:19,147
-- هل تعجبك؟
-- نعم. الصقور رائعة.

263
00:27:19,249 --> 00:27:22,116
-- دافنشي درس طيرانَهم.
-- انت ودافنشي.

264
00:27:22,219 --> 00:27:24,381
هيا

265
00:27:43,312 --> 00:27:47,079
كاثلين , كيف تتصرفين
عندما تكونين مع رجل؟

266
00:27:48,051 --> 00:27:50,282
عندما تكونين مع رجل...

267
00:27:50,454 --> 00:27:53,753
تأخذين يده
وتضغطين بها على صدرك...

268
00:27:54,325 --> 00:27:56,624
ثم تنفسين الصعداء , و تقولين :

269
00:27:57,262 --> 00:28:00,790
"اشعر بقلبي ينبض ,
كله بسببك ".

270
00:28:01,968 --> 00:28:04,994
-- وماذا بعد؟
-- حسنا , والباقي هو الطبيعة.

271
00:28:05,105 --> 00:28:08,336
-- نعم , ولكن كيف؟
-- الطبيعة عزيزتي.

272
00:28:10,611 --> 00:28:11,738
أنا جائعة.

273
00:28:22,493 --> 00:28:23,754
اعطينا جرعة  .

274
00:28:26,898 --> 00:28:27,991
ها هي

275
00:28:30,102 --> 00:28:33,196
-- توقف. كاف.
-- كما يحلو لك.

276
00:28:36,142 --> 00:28:37,974
كنتما تفعلونها معا.

277
00:28:38,078 --> 00:28:40,809
-- نفعل ماذا
-- أنتي تعرفين .

278
00:28:42,050 --> 00:28:46,248
في الليل , عندما قمتما بها في المخيم ,

279
00:28:46,455 --> 00:28:47,444
لذلك؟

280
00:28:53,497 --> 00:28:55,761
الن تريني كيف يتم ذلك؟

281
00:28:58,569 --> 00:29:00,969
ثمّ أنا سَأَعْرفُ كَيفَ.

282
00:29:02,942 --> 00:29:04,705
--  هنا؟
-- لا

283
00:29:06,246 --> 00:29:07,873
وراء الشجيرات.

284
00:29:10,718 --> 00:29:13,243
انالا اود ذلك الان.

285
00:29:16,458 --> 00:29:18,619
انا اصر على ذلك.

286
00:29:20,196 --> 00:29:22,961
كنت لي خادمة. عليك أن تفعلي ما اقول.

287
00:29:25,269 --> 00:29:26,236
اذهبي

288
00:29:30,240 --> 00:29:31,265
أنت.

289
00:29:32,644 --> 00:29:33,839
هيا.

290
00:29:50,499 --> 00:29:52,764
.

291
00:30:03,648 --> 00:30:07,176
......

292
00:30:09,655 --> 00:30:12,682
كاثلين , توقفي الآن.
لقد رأيت ما يكفي.

293
00:30:13,461 --> 00:30:16,191
-- لا يمكن أن اتوقف.
-- قلت : لا!

294
00:30:16,296 --> 00:30:17,525
علينا ان نكمل.

295
00:30:17,632 --> 00:30:20,295
-- توقفي!
-- ماذا تفعلين؟

296
00:30:20,402 --> 00:30:22,462
توقفي!

297
00:30:23,072 --> 00:30:26,907
لا تذهبي. لا يمكنك الهرب مني!

298
00:30:32,483 --> 00:30:33,917
امسكتك.

299
00:30:58,455 --> 00:31:02,455
يالها من مفاجأة سارة
لقد كنا نصتطاد

300
00:31:04,456 --> 00:31:05,946
ابني , ستيفن.

301
00:31:12,866 --> 00:31:15,062
إشتقتُ إلى هذا الإجتماع يا سيدي.

302
00:31:15,635 --> 00:31:17,830
كنت أَحْسبُ الساعاتَ

303
00:31:19,608 --> 00:31:23,874
ابي  خدعة أخرى؟
هذه هي حفلة الصيد المزعومة؟

304
00:31:30,688 --> 00:31:34,784
-- لقد جعلته غاضبا.
-- انه في حالة ذهول من جمالك 

305
00:31:35,494 --> 00:31:40,056
لماذا لا تأخذين حصاني  
 وتذهبي مع ستيفن؟

306
00:31:52,548 --> 00:31:55,608
-- كنت فعلا أعد الساعات.
-- حقا؟

307
00:31:56,352 --> 00:31:59,322
حتى صباح هذا اليوم ,
لم أكن أعرف انك موجودة اصلا.

308
00:31:59,422 --> 00:32:02,721
لكني حصلت على رسالة ,
 وقعت باسم ارنولفيني

309
00:32:03,895 --> 00:32:05,761
لابد انه ابي

310
00:32:06,597 --> 00:32:08,258
ولكنه طلب الزواج.

311
00:32:08,667 --> 00:32:11,865
-- أنت تعرف ذلك.
-- نعم. ولكني رفضت.

312
00:32:14,240 --> 00:32:16,607
لماذا؟ ألا أرضيك؟

313
00:32:19,013 --> 00:32:20,879
انت مرضية بما فيه الكفاية.

314
00:32:22,017 --> 00:32:25,784
لكنني لااحتاج إلى زوجة الآن.
وستلهيني عن عملي.

315
00:32:26,988 --> 00:32:28,354
وماهو؟

316
00:32:29,059 --> 00:32:31,425
أن اكون عالما .

317
00:32:32,362 --> 00:32:37,130
للتحقيق في الطبيعة وابتكار أشياء جديدة.
ولست بحاجة إلى أي امرأة لذلك.

318
00:32:40,638 --> 00:32:44,598
-- إلى أين أنت ذاهب؟
-- اقود الخيل. وأنا لَستُ بِحاجةٍ إلى أيّ رجل لذلك

319
00:32:45,010 --> 00:32:48,175
أغنيس...لا تذهبي .انتظري

320
00:33:21,154 --> 00:33:23,817
ماذا تفعلين في هذا المكان القذر؟

321
00:33:29,365 --> 00:33:31,526
هل تبحثين عن شيء ما؟

322
00:33:31,668 --> 00:33:35,332
قرأت كتابا في مكتبة الدير ,
عن الحب والسحر الاسود.

323
00:33:36,706 --> 00:33:39,403
كان هناك فقرة وجدتها رائعة.

324
00:33:42,114 --> 00:33:46,074
-- حول ماذا كانت؟
-- جذر السحر. ظلال العين.

325
00:33:47,120 --> 00:33:49,020
انها تنمو في مكان مثل هذا.

326
00:33:49,423 --> 00:33:54,088
لو أن رجلا وامرأة أكلا منها ,
فسوف يحبان بعضهما البعض إلى الأبد.

327
00:33:58,103 --> 00:34:02,103
هل ذكر ايضا 
لماذا الحفر في هذه البقعة في الذات؟

328
00:34:02,104 --> 00:34:05,131
كانت الراهبات 
في غاية الحذر

329
00:34:07,044 --> 00:34:09,411
عندما يشنق رجلا

330
00:34:10,315 --> 00:34:12,477
ومنيه يَسْكبُ على الأرض

331
00:34:14,119 --> 00:34:16,281
هو المكان الذي ينبت فيه ظلال العين

332
00:34:20,094 --> 00:34:22,756
هذا يفسر لماذا كانت الراهبات 
في غاية الحذر

333
00:34:30,872 --> 00:34:34,309
هنا , ماذا قلت لك؟ ظلال العين.

334
00:34:35,112 --> 00:34:37,273
هنا ,كل نصفها.

335
00:34:39,583 --> 00:34:42,018
كلها , وسنحب بعضنا البعض إلى الأبد

336
00:34:42,954 --> 00:34:45,548
-- تفاهة.
-- هل حاولت ذلك من قبل؟

337
00:34:46,759 --> 00:34:49,786
بالطبع لا.
أي عالم سوف يقول لكي انها هراء.

338
00:34:52,132 --> 00:34:54,397
لقد قلت انك تُريدُ تَحرّي الطبيعةِ

339
00:34:55,737 --> 00:34:58,365
اعتقد ان العلماء الحقيقيين
لا يؤمنون في الإشاعات...

340
00:34:58,473 --> 00:35:02,536
بل يتحققون منها بأنفسهم

341
00:35:04,748 --> 00:35:08,844
حسنا , أنا سآكل.
أود التحقق من ذلك بنفسي.

342
00:35:12,356 --> 00:35:13,619
حسنا

343
00:35:40,757 --> 00:35:42,623
أعتقد أنها تعمل.

344
00:35:43,561 --> 00:35:44,789
أشعر...

345
00:35:45,831 --> 00:35:47,458
بشيء غريب.

346
00:35:49,301 --> 00:35:53,500
أغنيس ,ألا تعتقدين انها مجرد نبتة؟

347
00:35:54,941 --> 00:35:55,966
لا.

348
00:35:56,943 --> 00:35:58,571
انها جذر السحر.

349
00:35:59,481 --> 00:36:01,676
هاك وخز في جميع انحاء جسمي.

350
00:36:02,984 --> 00:36:04,316
تحسس هنا .

351
00:36:05,388 --> 00:36:07,949
كيف ينبض قلبي من أجلك.

352
00:36:23,043 --> 00:36:25,534
لا شيء سيفرقنا الآن.

353
00:37:20,578 --> 00:37:23,104
-- من هؤلاء؟
-- الحجاج.

354
00:37:26,319 --> 00:37:28,617
مجرد بعض الرهبان يؤدون فريضة الحج.

355
00:37:30,791 --> 00:37:32,953
-- هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نَعطي زكاةً؟
-- طبعا.

356
00:37:33,427 --> 00:37:34,486
.

357
00:37:35,163 --> 00:37:38,463
 الزكاة , يا سيدي. الصدقات لمحبة الله


358
00:37:39,601 --> 00:37:41,661
-- شكرا لك يا سيدي.
-- للحصول على محبة الله.

359
00:37:41,772 --> 00:37:43,603
-- يبارك لك.
-- الزكاة , يا سيدي.

360
00:37:47,244 --> 00:37:50,009
الصدقات للفقراء. من فضلك.

361
00:37:50,181 --> 00:37:51,478
شكرا لك.

362
00:37:52,250 --> 00:37:53,912
وسوف يبارك الله لك.

363
00:37:54,453 --> 00:37:56,888
-- الزكاة , يا سيدي؟
-- للحصول على محبة الله.

364
00:37:58,825 --> 00:38:01,454
-- شكرا لك , يا سيدتي.
-- بارك الله فيكم.

365
00:38:04,533 --> 00:38:06,228
شكرا ايها العالم الصغير

366
00:38:10,205 --> 00:38:12,538
-- دعنا منهم.
-- أبي

367
00:38:13,743 --> 00:38:15,040
كمين!

368
00:38:16,113 --> 00:38:17,410
احترس!

369
00:38:21,052 --> 00:38:22,952
تحركوا!

370
00:38:24,957 --> 00:38:27,619
أخرجوا العصي من العجلات.

371
00:38:34,502 --> 00:38:35,662
أدخلي

372
00:38:49,588 --> 00:38:50,782
للعربات.

373
00:38:59,799 --> 00:39:02,598
هذا  مني لك...

374
00:39:04,104 --> 00:39:05,402
لحبيبي!

375
00:39:23,561 --> 00:39:25,325
دعنا نذهب. هيا!

376
00:39:34,274 --> 00:39:35,764
أخرج من العربة!

377
00:39:37,979 --> 00:39:40,277
حسنا  أيها الرجال , دعونا نذهب.

378
00:39:42,085 --> 00:39:43,712
ماما , نحن أغنياء!

379
00:39:43,820 --> 00:39:46,812
نحن أغنياء! التمثال كان على حق!

380
00:39:47,657 --> 00:39:48,625
الفتاة!

381
00:40:28,039 --> 00:40:30,564
انه ارنولفيني ,  شريكي السابق.

382
00:40:32,111 --> 00:40:33,942
أحضري لنا وعاء من النبيذ.

383
00:40:38,586 --> 00:40:42,955
لقد تم نصب كمين لنا من قبل أولئك
المرتزقة الذين طردتهم من المدينة.

384
00:40:43,526 --> 00:40:45,687
ماذا  تفعل هناك؟
  يجب عليكان تكون مع 

385
00:40:45,795 --> 00:40:47,126
 العروس.

386
00:40:47,864 --> 00:40:50,059
-- وأين هي عروسك؟
-- أنا لا أعرف.

387
00:40:50,167 --> 00:40:52,101
لقد خطفوها.

388
00:40:52,603 --> 00:40:54,467
أريد ان استرجعها , هاوكوود.

389
00:40:54,839 --> 00:40:56,898
علينا اللحاق بهم 
انا وانت

390
00:40:57,375 --> 00:41:00,243
ايامي كجندي انتهت ستيفن.

391
00:41:01,480 --> 00:41:04,918
اشتريت حريتي بتكلفة كبيرة
من والدك

392
00:41:06,019 --> 00:41:07,749
انا بحاجتك كابتن

393
00:41:08,088 --> 00:41:11,650
والدي أصيب بجروح خطيرة , وأنا
لست جندي. يَجِبُ أَنْ تَستلمُ القيادةَ

394
00:41:11,759 --> 00:41:14,354
 خدمتي انتهت , يا ولد.

395
00:41:15,364 --> 00:41:17,763
والآن هناك كلارا.

396
00:41:18,868 --> 00:41:22,100
-- وهناك شتلات يجب غرسها.
-- شتلات؟

397
00:41:24,241 --> 00:41:26,176
والدي نصف ميت.

398
00:41:28,214 --> 00:41:30,272
 عروستي تم القاء القبض عليه

399
00:41:31,083 --> 00:41:33,916
وأنت تتكلم عن الشتلات؟

400
00:41:35,288 --> 00:41:37,153
اللعنة على شتلاتك!

401
00:41:38,659 --> 00:41:40,320
أنا لا اهتم!

402
00:41:56,248 --> 00:42:00,275
أمرأتك مجنونة , هاوكوود.
انها تهاجم الناس بلا سبب.

403
00:42:01,319 --> 00:42:04,255
اللعنة عليك.
لقد تعرضت للاستفزاز من قبل ابنك.

404
00:42:04,924 --> 00:42:09,190
انها خطيرة. ومجنونة.
سآخذها إلى السجن.

405
00:42:09,563 --> 00:42:13,056
انها ليست خطرة , وليست مجنونة ,
وأنت تعرف ذلك.

406
00:42:14,202 --> 00:42:16,535
نعم , ولكني سآخذها على أي حال.

407
00:42:18,607 --> 00:42:21,041
--  لا تستطيع.
كابتن

408
00:42:22,011 --> 00:42:26,506
كنت في خدمته لمدة طويلة تكفي
لمعرفة كيفية اقناع والدي 

409
00:42:32,424 --> 00:42:34,324
انت شديد مثلي.

410
00:42:35,127 --> 00:42:36,459
إذا لزم الأمر.

411
00:42:39,799 --> 00:42:41,131
نحن أغنياء!

412
00:42:46,141 --> 00:42:47,700
انها جميلة!

413
00:42:49,946 --> 00:42:51,641
ارقصوا!

414
00:42:52,982 --> 00:42:55,611
-- هذا لي. اعطيه لي.
-- اعيدها لي.

415
00:42:55,719 --> 00:42:57,482
-- لا , انه لي!
-- لا!

416
00:42:59,690 --> 00:43:03,150
ليس هناك من "ملكي"  و "ملكك" بعد الآن.

417
00:43:04,563 --> 00:43:06,259
نحن جميعا نفس الشيء.

418
00:43:07,900 --> 00:43:11,564
  ينبغي لنا ارتداء نفس الشيء

419
00:43:12,506 --> 00:43:13,871
أحب ذلك.

420
00:43:14,709 --> 00:43:17,906
-- لماذا لا نرتدي جميعا نفس اللون؟
-- نعم.

421
00:43:19,748 --> 00:43:21,614
-- سنقوم جميعا بارتداء اللون الأحمر.
-- نعم!

422
00:43:23,753 --> 00:43:26,779
-- أريد أن أكون جنديا احمر.
-- أنا أكره الاحمر!

423
00:43:27,758 --> 00:43:30,284
-- الاحمر للعاهرات.
-- انظروا من يتكلم.

424
00:43:30,528 --> 00:43:33,828
كنت تفتحين ساقيك
لأي رجل يمر.

425
00:43:33,932 --> 00:43:35,798
أنا امرأة مارتن الآن.

426
00:43:36,101 --> 00:43:39,299
-- أليس هذا صحيح , مارتن؟
-- هذا صحيح.

427
00:43:40,006 --> 00:43:41,998
لطالما كنتي إمرأتي.

428
00:43:43,410 --> 00:43:46,868
أبعدي هذا
وسأحضر لك واحد أحمر جميل

429
00:43:52,755 --> 00:43:55,088
-- أريد جوارب حمراء.
-- الجميع على حد سواء , كل شيء احمر

430
00:43:55,191 --> 00:43:57,625
هذا هو صغير جدا. إعطائها  أكبر واحد.

431
00:43:59,830 --> 00:44:01,024
.

432
00:44:01,999 --> 00:44:03,432
كل شيء احمر. الجميع على حد سواء.

433
00:44:15,249 --> 00:44:17,844
صه . لا تقل لهم.

434
00:44:19,087 --> 00:44:20,486
أتوسل اليك.

435
00:44:21,223 --> 00:44:24,283
عائلتي غنية.  سيعطوك المال.

436
00:44:25,762 --> 00:44:27,752
كل الاموال التي تريدها.

437
00:44:28,999 --> 00:44:30,160
من فضلك.

438
00:44:33,703 --> 00:44:36,799
لدي المال. انظر.

439
00:44:37,876 --> 00:44:39,434
لماذا أنت خائفة؟

440
00:44:40,580 --> 00:44:42,639
كل شيء له قدر.

441
00:44:46,587 --> 00:44:48,988
الحياة تدب في مسارها الخاص.

442
00:44:49,457 --> 00:44:51,255
انظروا على هذا الملاك الصغير!

443
00:44:53,228 --> 00:44:55,697
سان مارتن أرسلت إلينا
ملاك لتلعب معه.

444
00:44:55,798 --> 00:44:59,530
-- ملاك.
-- وبالنسبة لي! نحن نتقاسم كل شيء.

445
00:45:00,036 --> 00:45:01,834
الى هنا ايتها الملاك , سأريك السماء.

446
00:45:04,275 --> 00:45:07,039
أنزلني

447
00:45:12,018 --> 00:45:14,076
أرقصي , ايها الملاك الصغير!

448
00:45:15,989 --> 00:45:18,925
-- أعطني قطعة منها.
--  لا تلمسني!

449
00:45:19,627 --> 00:45:21,891
لمسك؟ 
لم يلمسك أحد.

450
00:45:26,135 --> 00:45:30,300
-- سأعطيكم المال.
-- المال؟ لدينا المال.

451
00:45:30,640 --> 00:45:32,905
والدي مسؤول انه ارنولفيني.

452
00:45:33,010 --> 00:45:35,035
-- سيدتي.
-- سيدتي الموقرة.

453
00:45:39,484 --> 00:45:41,419
 سوف يدفع لك  الذهب...

454
00:45:42,121 --> 00:45:44,021
-- إذا لم تؤذيني.
-- ذهب؟

455
00:45:44,790 --> 00:45:48,124
 هذا هو الذهب الذي احتاجه

456
00:45:53,735 --> 00:45:56,671
-- أنها عذراء!
-- هل أنت متأكد؟

457
00:45:56,939 --> 00:45:58,304
اغتصبها!

458
00:46:02,579 --> 00:46:04,104
انها لي الآن.

459
00:46:09,554 --> 00:46:11,216
كارس , انظر ما لدي.

460
00:46:14,826 --> 00:46:16,624
تعال , ساعدني .

461
00:46:17,230 --> 00:46:20,723
-- سنقوم بأقتسامها.
-- إنها كلها بين يديك , سمر.

462
00:46:23,271 --> 00:46:26,297
-- لا!
-- ثبتها. أمسك ساقيها.

463
00:46:56,244 --> 00:46:57,576
من التالي؟

464
00:47:01,651 --> 00:47:02,879
دعوها.

465
00:47:08,025 --> 00:47:09,754
أمسكوها جيدا.

466
00:47:13,398 --> 00:47:14,387
أبصق.

467
00:47:17,070 --> 00:47:19,334
لنرى إذا كان هذا الملاك سينزف.

468
00:47:25,880 --> 00:47:27,575
حركها.

469
00:47:38,763 --> 00:47:40,196
اريني وجهك.

470
00:47:40,765 --> 00:47:42,960
انظري لي. اريني وجهك.

471
00:47:43,969 --> 00:47:46,062
أولا هو , ثم أنا.

472
00:47:46,639 --> 00:47:47,901
خذها.

473
00:48:03,159 --> 00:48:05,184
أصرخي.

474
00:48:06,630 --> 00:48:08,690
لا يمكنك ان تجعلني أصرخ.

475
00:48:11,234 --> 00:48:13,897
إذا كنت تعتقد أنك تؤلمني ,
فأنت على خطأ.

476
00:48:14,005 --> 00:48:15,336
لقد أعجبني.

477
00:48:16,675 --> 00:48:17,835
أليس كذلك؟

478
00:48:23,783 --> 00:48:25,979
مارتن , تنكحك.

479
00:48:26,987 --> 00:48:30,446
أنظروا هذا. مارتن يغتصب.

480
00:48:36,799 --> 00:48:38,289
أنا احس بك.

481
00:48:47,912 --> 00:48:50,507
 توقفي؟

482
00:49:01,597 --> 00:49:02,962
هل انتهيت؟

483
00:49:08,505 --> 00:49:11,566
لا أرجوك .

484
00:49:14,078 --> 00:49:16,377
أريد فقط أن يكون لك. من فضلك.

485
00:49:20,253 --> 00:49:21,344
التالي.

486
00:49:25,958 --> 00:49:29,690
-- كارس أنهي عليها!
-- كارس , أبعديهم عن طريقي.

487
00:49:56,230 --> 00:49:57,287
نار!

488
00:50:08,144 --> 00:50:09,372
اقطع ذلك!

489
00:50:19,491 --> 00:50:21,960
سان مارتن يحترق!

490
00:50:30,972 --> 00:50:33,203
  -- ماما , سانت مارتن!
-- انها تتحرك.

491
00:50:33,375 --> 00:50:35,036
-- انها علامة.
-- انها تتحرك.

492
00:50:35,142 --> 00:50:39,080
-- انها علامة  أليس كذلك؟
-- نعم , إنها علامة من المستقبل.

493
00:50:40,482 --> 00:50:43,942
-- علينا الذهاب.
-- أين نذهب؟ كيف يمكنك أن تعرف؟

494
00:50:44,053 --> 00:50:45,351
لا ترى؟

495
00:50:45,456 --> 00:50:49,587
إذا أشر الى ذلك الأتجاه ,
نذهب بهذا الأتجاه الآن.

496
00:50:49,960 --> 00:50:52,987
مارتن , لماذا لا نبقى هنا
ونتمتع بما حصلنا عليه؟

497
00:50:53,099 --> 00:50:56,535
أنا لن أذهب إلى أي مكان.
أريد نصيبي الآن 

498
00:50:56,636 --> 00:51:00,573
سان مارتن أمر بذلك!
وهو أمر يجب أن يطاع!

499
00:51:00,675 --> 00:51:04,406
-- انها علامة واضحة جدا بالنسبة لي 
-- هيا بنا , دعنا نذهب.

500
00:51:04,511 --> 00:51:07,345
الجميع , دعونا نتحرك 
هيا 

501
00:51:07,448 --> 00:51:08,710
هيا , بولي.

502
00:51:10,854 --> 00:51:13,152
-- تحميل العربات.
-- دعنا نذهب.

503
00:51:39,220 --> 00:51:41,815
مصاب بالطاعون. تحرك جانبا!

504
00:51:44,428 --> 00:51:47,056
-- غط فمك.
-- هذا لا يساعد على شيء.

505
00:51:47,164 --> 00:51:49,599
ستحصل على الطاعون
من الهواء آسن.

506
00:51:49,701 --> 00:51:51,828
سيقولون لك الكثير من الهراء.

507
00:51:51,936 --> 00:51:54,804
عندما يكون الناس غير متأكدين ,
يختلقون الامور.

508
00:51:55,975 --> 00:51:57,340
ما هذا؟

509
00:51:58,777 --> 00:52:01,338
أنت! انتظر لحظة.

510
00:52:03,651 --> 00:52:05,779
كابتن ....انه لباس أغنيس 

511
00:52:06,755 --> 00:52:09,724
من اين لك هذا؟
من اين لك هذا الفستان؟

512
00:52:09,825 --> 00:52:13,592
-- اتركها !
-- هذا اللباس ,من اين حصلتي عليه؟

513
00:52:14,464 --> 00:52:19,198
هذا ليس لباس , مجرد خرق.
وجدتها في المخيم القديم.

514
00:52:22,807 --> 00:52:25,105
لقد مزقوها ايها الكابتن

515
00:52:25,610 --> 00:52:27,044
انهم حثالة.

516
00:52:27,879 --> 00:52:30,110
أين وجدتيها يا عزيزي؟

517
00:52:31,083 --> 00:52:35,180
-- وهل كان هناك عربات ؟
-- ما هو الاتجاه الذي ذهبو فيه؟

518
00:52:35,490 --> 00:52:40,087
-- هيا يا فتاة , تكلمي.
-- نعم. لماذا لا تقولي شيئا؟

519
00:52:40,863 --> 00:52:42,763
افتحي فمك .

520
00:52:46,603 --> 00:52:48,161
بعض الجنود...

521
00:52:48,371 --> 00:52:52,138
زملاء مثلك ,
اغتصبوها حين كانت طفلة...

522
00:52:52,677 --> 00:52:55,272
ثم قطعوا لسانها للمتعة.

523
00:52:55,379 --> 00:52:58,440
تعال يا صديقي. لن نعرف شيئا هنا.

524
00:53:34,094 --> 00:53:36,825
 أي علامة جديدة؟

525
00:53:38,232 --> 00:53:41,293
 لدينا قديس نائم.

526
00:53:41,670 --> 00:53:44,434
الخوف بدا. سوف يكون هناك إشارة ,اليس كذلك.

527
00:53:46,309 --> 00:53:48,243
القديس يأخذ وقته.

528
00:53:52,549 --> 00:53:54,039
هل أنت جائعة؟

529
00:54:02,328 --> 00:54:03,590
هل تريدين المزيد؟

530
00:54:06,900 --> 00:54:09,027
-- جربي هذا 
-- لا!

531
00:54:10,571 --> 00:54:13,039
لا تصرخي وإلا قطعت لسانك .

532
00:54:31,229 --> 00:54:34,688
اللعنة , مارتن!
ماذا تفعل  بحق الجحيم ؟

533
00:54:35,168 --> 00:54:37,603
-- ما الذي يحدث؟
-- هل هذا اتجاه جديد

534
00:54:37,704 --> 00:54:40,299
مارتن , لماذا توقف؟

535
00:54:40,407 --> 00:54:42,706
-- لماذا نتوقف؟
-- لقد تحرك التمثال

536
00:54:42,811 --> 00:54:45,747
 سانت مارتن تحرك مرة أخرى


537
00:54:46,848 --> 00:54:48,476
ماذا يعني هذا؟

538
00:54:49,852 --> 00:54:51,377
انه يشير 

539
00:54:52,823 --> 00:54:54,121
 الى القلعة

540
00:54:56,294 --> 00:54:59,092
المكان الذي يريدنا أن نعيش فيه

541
00:55:10,211 --> 00:55:12,304
أمسك الحبل  
لقد أمسكته.

542
00:55:12,414 --> 00:55:13,471
هيا

543
00:55:16,618 --> 00:55:17,915
ستاتين معي

544
00:55:18,019 --> 00:55:21,080
-- لماذا؟
 يمكنك أن تدليني على الطريق أميرتي الصغيرة .

545
00:55:21,891 --> 00:55:24,189
أنت تعرفين ماذا داخل
 القلعة

546
00:55:24,294 --> 00:55:25,886
  اصعدي الى هناك

547
00:55:35,474 --> 00:55:37,773
-- تمسكي
-- تحرك.

548
00:55:38,078 --> 00:55:40,376
نعم ,  الآن.

549
00:56:38,318 --> 00:56:40,810
سأكون هنا. لن أترككي.

550
00:56:52,768 --> 00:56:54,201
-- شياطين
-- نعم.

551
00:57:06,551 --> 00:57:08,042
تعالي , حبيبتي.

552
00:57:11,458 --> 00:57:12,857
من هنا

553
00:57:22,204 --> 00:57:23,364
هنا.

554
00:57:33,551 --> 00:57:34,813
انهم هنا

555
00:57:35,987 --> 00:57:38,182
ايها الحراس! اوقفوهم!

556
00:57:39,392 --> 00:57:41,986
-- لا توجد طريقة للهروب!
-- توقف مكانك!

557
00:57:52,408 --> 00:57:54,774
 تحرك!


558
00:58:27,818 --> 00:58:29,114
لا!

559
00:58:30,487 --> 00:58:32,387
ارجوك لن نؤذيك!

560
00:58:47,707 --> 00:58:50,871
أقتلهم

561
00:58:53,115 --> 00:58:56,209
مارتن , هل اقضي عليهم ؟

562
00:58:58,187 --> 00:59:01,419
أرجوكم, دعوني اعيش!

563
00:59:02,258 --> 00:59:04,454
سأفعل أي شيء من أجلك.

564
00:59:08,466 --> 00:59:11,231
 يمكنها أن تأكل , ولايمكنها  ان تطبخ؟

565
00:59:12,604 --> 00:59:16,268
دعونا نكتشف ذلك. قدمي لنا بعض الطعام.
أذهبي إلى المطبخ.

566
00:59:40,739 --> 00:59:42,708
تعالوا جميعا , حان الوقت لتناول الطعام.

567
00:59:42,808 --> 00:59:45,902
هيا , هاتوا المزيد من النبيذ من المطبخ.

568
00:59:46,412 --> 00:59:49,040
هيا حان الوقت لتناول العشاء!

569
01:00:14,505 --> 01:00:18,407
ابتعدي من هنا مكانك في المطبخ
وليس معنا

570
01:00:18,509 --> 01:00:20,876
-- أنا واحدة منكم الآن.
-- اخرجي من هنا!

571
01:00:22,147 --> 01:00:24,775
سيلين , الشراب.

572
01:00:29,389 --> 01:00:31,153
هنا , بولي , لديها وسكي.

573
01:00:41,537 --> 01:00:46,032
 سيداتي وسادتي 
إلى الشخص الذي أدى بنا الى هنا

574
01:00:46,810 --> 01:00:48,243
سان مارتن.

575
01:00:49,614 --> 01:00:52,379
والى مساعديه الشجعان.

576
01:00:52,483 --> 01:00:54,543
-- و لنا!
-- و لنا جميعا.

577
01:00:54,652 --> 01:00:58,556
لدينا ثروة , لدينا قلعة.
نحن الآن من النبلاء.

578
01:01:05,399 --> 01:01:07,458
كيف تجرؤ على ذلك , حثالة!

579
01:01:08,035 --> 01:01:10,938
هنا , كارس , يمكنك أن تلعق.

580
01:01:11,557 --> 01:01:15,927
 توقفي , أنتي تثيرينني

581
01:01:19,668 --> 01:01:22,331
هي. أمي الفلفل.
يابن العاهرة

582
01:01:35,621 --> 01:01:36,883
احبها.

583
01:02:15,602 --> 01:02:18,196
انظروا اليه 
انه احمق

584
01:02:18,306 --> 01:02:20,775
-- اخرسي.
-- هيه , مارتن .

585
01:02:20,875 --> 01:02:21,968
اللعنة!

586
01:02:24,346 --> 01:02:25,677
كن حذرا , مارتن.

587
01:02:57,253 --> 01:02:59,552
من الآن فصاعدا , سوف نتناولها هكذا.

588
01:02:59,655 --> 01:03:02,284
ومن لا يستطيع ,
سيبقى غبيا دائما.

589
01:03:02,392 --> 01:03:05,726
صحيح  مارتن.
السكاكين والشوك هي جزء من حياتنا!

590
01:03:07,498 --> 01:03:08,692
ساعدني.

591
01:03:09,535 --> 01:03:11,332
 هكذا.

592
01:03:15,475 --> 01:03:16,533
انه سهل.

593
01:03:37,769 --> 01:03:39,634
هنا , سيلين , استخدمي الشوكة.

594
01:03:41,239 --> 01:03:45,337
الأصابع افضل من الشوك.
ويمكنك أن تفعل أكثر بكثير من ذلك بفضلهم.

595
01:03:46,112 --> 01:03:47,306
يا سيدي.

596
01:03:48,715 --> 01:03:51,548
يا سيدي , حمامك جاهز.

597
01:03:52,787 --> 01:03:55,882
-- أدخل الحمام , مارتن.
-- أنت في حاجة إليه, انت قذر كالخنازير .

598
01:03:56,190 --> 01:03:57,317
حسنا.

599
01:04:10,007 --> 01:04:13,842
الملك وملكة القلعة.

600
01:04:13,980 --> 01:04:15,277
العشاق.

601
01:04:20,954 --> 01:04:22,820
ستذهب حيث أنا ذاهب.

602
01:04:25,760 --> 01:04:28,628
الحمام لا يسع سوى شخصين

603
01:04:29,064 --> 01:04:32,090
سنستحم اولا ,
ويمكنك الاستحمام في وقت لاحق.

604
01:04:33,302 --> 01:04:34,496
تفضل.

605
01:04:41,045 --> 01:04:43,139
يابن العاهرة!

606
01:04:52,459 --> 01:04:54,654
كنت في حاجة الى درس.

607
01:04:54,763 --> 01:04:57,493
نعم , انه بحاجة الى درس.

608
01:05:00,202 --> 01:05:02,568
من الذي جاء بك إلى هذه القلعة؟

609
01:05:03,774 --> 01:05:05,264
سان مارتن.

610
01:05:06,777 --> 01:05:09,109
والذين فتحوا أبواب القلعة؟

611
01:05:14,954 --> 01:05:16,512
اذا هو من يحصل على الفتاة؟

612
01:05:22,262 --> 01:05:23,854
تهانينا.

613
01:05:25,666 --> 01:05:28,363
حسن التفكير. لكن لا تكن ذكيا جدا.

614
01:05:50,963 --> 01:05:54,422
-- هل أنت بحاجة إلى أي مساعدة؟
-- لا ..سأخلع ثيابي بنفسي...

615
01:05:55,135 --> 01:05:56,467
هذه المرة.

616
01:06:03,278 --> 01:06:06,145
لا تنظر من فضلك.

617
01:06:08,853 --> 01:06:10,149
حسنا.

618
01:06:23,302 --> 01:06:26,204
-- يا لك من منافقة.
-- ماذا تقصد؟

619
01:06:29,343 --> 01:06:32,610
لديك وجه بريء ,
ولكن قدم شقية.

620
01:06:35,117 --> 01:06:37,608
, الخطيئة ليست خطيئة اذا لم يراها أحدا 

621
01:06:39,289 --> 01:06:40,722
-- حقا؟
-- نعم.

622
01:06:49,435 --> 01:06:50,732
هذا لطيف.

623
01:06:51,570 --> 01:06:53,038
لطيف ودافئ.

624
01:07:03,218 --> 01:07:04,446
كيف أبدو الآن؟

625
01:07:12,028 --> 01:07:15,761
هذه القلعة ,  كل شيء فيها
ملك لنا.

626
01:07:16,667 --> 01:07:18,863
العالم كله ملك لنا.

627
01:07:26,346 --> 01:07:29,611
دعينا ننظف هذا التراب

628
01:07:31,486 --> 01:07:33,283
هل تعتقد انه سهل

629
01:07:34,155 --> 01:07:36,147
ربما لو  فركت بقوة.

630
01:07:40,963 --> 01:07:43,797
ماذا تفعلين؟دعيني.

631
01:07:46,070 --> 01:07:49,837
-- أستطيع أن أشعر به. أريد أن أراه.
-- لا

632
01:08:07,996 --> 01:08:09,965
بشرتك ناعمة جدا.

633
01:08:15,305 --> 01:08:17,739
كنت أريد دائما فتاة من ذوي البشرة الناعمة.

634
01:08:18,743 --> 01:08:20,905
وعندما تكون مع شخص آخر؟

635
01:08:22,181 --> 01:08:24,342
اتخيل ان بشرتها ناعمة مثلك

636
01:08:25,951 --> 01:08:27,351
مثل هذا.

637
01:08:32,860 --> 01:08:35,522
أستطيع أن أدعي أنك شخص آخر أيضا.

638
01:08:38,166 --> 01:08:39,930
فقط عندما تشعرين بالملل.

639
01:08:53,251 --> 01:08:54,719
هل مللت ؟

640
01:08:57,690 --> 01:08:58,714
لا.

641
01:09:54,058 --> 01:09:55,287
شياطين.

642
01:09:57,796 --> 01:09:59,526
نحن لسنا شياطين , يا صغيرتي.

643
01:10:01,134 --> 01:10:02,795
ونحن هنا لمساعدتك.

644
01:10:07,008 --> 01:10:08,373
انده على الاب جورج.

645
01:10:11,980 --> 01:10:13,141
المدخنة

646
01:10:14,684 --> 01:10:15,844
 اشربي

647
01:10:20,457 --> 01:10:23,985
الشياطين , عبر المدخنة.

648
01:10:24,362 --> 01:10:28,424
الشياطين من المدخنة قتلوهم.

649
01:10:38,980 --> 01:10:40,277
لقد ماتت.

650
01:10:42,584 --> 01:10:46,919
-- الشياطين؟ ماذا كانت تعني؟
-- أحلام فتاة ريفية مصابة بالحمى.

651
01:10:47,023 --> 01:10:50,925
هذه ليست فتاة ريفية ,
بصليب الذهب وبثوب من الحرير.

652
01:10:51,028 --> 01:10:52,188
أشك في ذلك.

653
01:10:52,529 --> 01:10:55,693
لا يمكنها ان تأتي هذه المسافة
لقد اصيبت بشدة

654
01:11:19,429 --> 01:11:20,419
يا الهي

655
01:11:21,832 --> 01:11:23,197
الطاعون.

656
01:11:36,283 --> 01:11:40,083
يا الهي ..توقف عن عزف هذا الشيء.
انها تقودني الى الجنون

657
01:11:40,187 --> 01:11:41,712
أنا أحاول أن أجد الترتيلة.

658
01:11:41,823 --> 01:11:44,884
جرب ان تعزف شيئا روحاني
الله سيبارك لك في اصابعك.

659
01:11:49,198 --> 01:11:51,258
انظرى ماذا احضرت لك.

660
01:11:57,508 --> 01:11:58,703
انظر الى ذلك.

661
01:12:01,647 --> 01:12:03,080
هل تصدق ذلك؟

662
01:12:03,282 --> 01:12:06,150
-- اللعنة! انه في لباس أبيض.
-- كلاهما في لباس ابيض.

663
01:12:06,252 --> 01:12:07,378
ماذا في ذلك؟

664
01:12:07,587 --> 01:12:09,715
انه قائدنا.
والقائد ينبغي أن يلفت الأنظار.

665
01:12:09,823 --> 01:12:11,985
-- صباح الخير , مارتن.
-- صباح الخير.

666
01:12:12,160 --> 01:12:13,627
صباح الخير , للجميع.

667
01:12:14,262 --> 01:12:16,230
اليس هذا يوم رائع؟

668
01:12:16,398 --> 01:12:19,163
الالبسة البيضاء تناسبك. انها الأفضل للعذارى.

669
01:12:20,269 --> 01:12:21,702
كارس , ما المشكلة؟

670
01:12:22,973 --> 01:12:25,568
اعتقدت انه من المفترض أن نرتدي اللون الأحمر.

671
01:12:27,678 --> 01:12:29,806
الاشياء الحمراء قذرة. هل من شيء آخر؟

672
01:12:29,914 --> 01:12:32,678
وكأنك لست مارتن الذي عهدناه

673
01:12:33,085 --> 01:12:35,053
حسنا هذا انا.

674
01:12:36,556 --> 01:12:38,615
هكذا كنت أريد دائما أن اكون.

675
01:12:39,359 --> 01:12:41,350
الا انه بعد 20 عاما من فوات الاوان

676
01:12:42,597 --> 01:12:44,258
دعونا نغني أغنية.

677
01:13:12,065 --> 01:13:13,795
فرسان!

678
01:13:17,805 --> 01:13:19,137
أنخفضوا

679
01:13:44,271 --> 01:13:46,536
لماذا لا تلقي التحية على الصبي؟

680
01:13:46,774 --> 01:13:48,072
-- لا
-- هيا.

681
01:13:48,577 --> 01:13:49,635
لماذا؟

682
01:13:50,378 --> 01:13:52,370
-- أدبا.
-- أذهبي.

683
01:14:00,224 --> 01:14:02,591
أغنيس , هل أنت بخير؟

684
01:14:03,628 --> 01:14:06,153
نعم. أنا بخير.

685
01:14:06,732 --> 01:14:08,165
امضي وقتا طيبا.

686
01:14:08,968 --> 01:14:11,130
لقد إجبروها على قول ذلك.

687
01:14:11,571 --> 01:14:13,198
أعتقد أنها تعني ما تقول.

688
01:14:13,506 --> 01:14:16,032
أغنيس , هل أنت الرهينة؟

689
01:14:20,716 --> 01:14:21,944
ماذا بحق الجحيم؟

690
01:14:22,117 --> 01:14:23,379
ستقع

691
01:14:25,687 --> 01:14:27,383
أين هم الآخرون؟

692
01:14:28,625 --> 01:14:30,389
 هنا.

693
01:14:49,985 --> 01:14:51,782
هيرمان , أخرجوه من هنا.

694
01:14:54,023 --> 01:14:58,518
ارنولفيني الصغير , تعال هنا!
 نكاح مجانا!

695
01:15:00,196 --> 01:15:03,462
أيها الوغد! إذا أذيت أغنيس...

696
01:15:04,035 --> 01:15:07,904
-- نحن نؤذيها ليلا ونهارا 
-- وهي تحب ذلك

697
01:15:08,807 --> 01:15:11,936
عد الى ديارك ستيفن انها لا تريدك.

698
01:15:14,047 --> 01:15:15,480
استمع لي.

699
01:15:16,417 --> 01:15:20,946
إذا قمت بإطلاق سراحها ,
يمكنك أن تأخذ الغنائم.

700
01:15:21,523 --> 01:15:23,354
اعدك بذلك

701
01:15:23,459 --> 01:15:27,520
-- كان لدينا وعد مثل والدك.
-- لقد  حصلنا على الغنائم.

702
01:15:36,007 --> 01:15:37,440
ستيفن , هيا!

703
01:15:58,334 --> 01:16:00,632
ارنولفيني , قبل مؤخرتي الحلوة!

704
01:16:13,419 --> 01:16:14,784
دعنا نذهب!

705
01:16:33,209 --> 01:16:36,236
-- الفتاة.
-- لقد اصيبت به أيضا. الطاعون.

706
01:16:38,183 --> 01:16:39,673
الطاعون الدبلي.

707
01:16:41,453 --> 01:16:42,819
اللعنة!

708
01:16:44,657 --> 01:16:47,320
-- وهل لديه أي فرصة؟
-- انه قوي.

709
01:16:48,729 --> 01:16:51,197
-- إذن؟
-- الامر سيستغرق منه وقتا أطول ليموت.

710
01:16:55,703 --> 01:16:57,638
النزيف هو تماما بلا جدوى.

711
01:16:57,740 --> 01:17:00,505
ممارسة النزيف
يعود الى الزمن الرومان.

712
01:17:00,709 --> 01:17:02,678
انها مجربة ومختبرة .

713
01:17:03,512 --> 01:17:07,108
المقابر مليئة
مليئة بتجاربك واختباراتك.

714
01:17:08,052 --> 01:17:10,043
لماذا لا تجرب شيئا جديدا؟

715
01:17:10,388 --> 01:17:14,156
وفقا للنصوص العربية الأخيرة ,
يجب ان تشق الاورام

716
01:17:14,760 --> 01:17:17,525
ما من عربي دجال سيخبرني ما افعل

717
01:17:18,832 --> 01:17:20,265
كيف لطبيب.

718
01:17:26,775 --> 01:17:28,504
الطراز القديم  الاحمق.

719
01:17:31,446 --> 01:17:34,349
أفعل كما يقول.

720
01:17:34,618 --> 01:17:36,984
ليس لديهم شىء يعلموني اياه.

721
01:17:37,254 --> 01:17:39,519
الطعن في التورمات هو شيء غير مسيحي.

722
01:17:41,392 --> 01:17:45,159
سنحتاج ستة خيول.
ونحن في طريقنا لاستخدامها في أزواج.

723
01:17:45,698 --> 01:17:47,393
نحن بحاجة الى مزيد من العجلات.

724
01:17:47,600 --> 01:17:51,299
-- فكك جميع العربات.
-- خذ عجلات تلك العربات.

725
01:18:28,684 --> 01:18:30,742
أخرج من هنا ايها الكلب الغبي!

726
01:18:31,453 --> 01:18:34,217
أخرج من هنا!

727
01:18:35,257 --> 01:18:36,486
هذا  مسمم.

728
01:19:12,402 --> 01:19:15,304
 لقد اخفتني

729
01:19:16,542 --> 01:19:18,669
الشاب ارنولفيني ينوي شيء ما

730
01:19:19,244 --> 01:19:20,940
نعم , انه يسعى ورائي.

731
01:19:22,481 --> 01:19:24,177
 لن يستسلم ابدا.

732
01:19:27,021 --> 01:19:28,181
وانا ايضا

733
01:19:29,291 --> 01:19:30,689
نعم , أنا أعرف.

734
01:19:32,361 --> 01:19:36,161
كنت تفضل رمي من على الجدران
على ان اعود له.

735
01:19:38,001 --> 01:19:39,469
اليس كذلك

736
01:19:47,212 --> 01:19:48,577
أنا أخمن كثيرا

737
01:19:50,515 --> 01:19:52,484
كنت تحبين ذلك الصبي.

738
01:19:53,786 --> 01:19:56,277
لقد عرفته لمدة نصف ساعة.

739
01:19:57,457 --> 01:19:59,221
هذا ليس جوابا.

740
01:20:01,996 --> 01:20:04,966
انه مثلك ,لكنه أصغر سنا.

741
01:20:06,069 --> 01:20:07,933
اذا يجب عليك أن تحبيه.

742
01:20:10,807 --> 01:20:12,241
ماذا عني؟

743
01:20:13,577 --> 01:20:14,805
أنت , أيضا.

744
01:20:15,714 --> 01:20:18,945
انت مثله , إولكن اكبر بالسن.

745
01:20:20,686 --> 01:20:22,654
من الأفضل أن تختاري.

746
01:20:24,757 --> 01:20:26,453
لا يوجد خيار .

747
01:20:27,995 --> 01:20:29,428
الفائز يأخذ كل شيء.

748
01:20:30,931 --> 01:20:34,959
خطأ. في حال فوزه ,
سيبدأ حياته الزوجية كأرمل.

749
01:20:35,870 --> 01:20:37,270
أنا بحاجة لك...

750
01:20:38,607 --> 01:20:39,574
هنا.

751
01:21:07,075 --> 01:21:08,167
الحوض.

752
01:22:45,761 --> 01:22:47,593
دعونا نرى ما اذا كانت ستحرق.

753
01:23:35,555 --> 01:23:37,319
انها لا تحترق , مارتن.

754
01:25:17,946 --> 01:25:19,504
ماما!

755
01:25:19,748 --> 01:25:22,718
-- ايا الهي!  سوف يقتلونا جميعا!
-- اخرسي!

756
01:25:23,186 --> 01:25:24,551
الله معنا , وليس معهم.

757
01:25:25,289 --> 01:25:28,258
-- حسنا , دعنا نذهب.
-- اتبعونا!

758
01:25:30,895 --> 01:25:33,457
هيا , تحرك! اسرع!

759
01:25:34,566 --> 01:25:36,365
نحن بحاجة سان مارتن على الحائط.

760
01:25:36,469 --> 01:25:39,439
-- اللعنة على سانت مارتن.
-- هذا كفر.

761
01:25:39,840 --> 01:25:41,000
هذا صحيح.

762
01:25:42,610 --> 01:25:45,374
يا رب , أعطني إشارة
بأني أتبعك 

763
01:26:00,164 --> 01:26:01,495
أنزلوا الجسر!

764
01:26:38,044 --> 01:26:39,374
هيا , مارتن!

765
01:26:41,781 --> 01:26:42,748
 قنبلة!

766
01:26:42,849 --> 01:26:44,784
احترس!  قنبلة!

767
01:27:11,317 --> 01:27:13,843
-- التالي.
-- دعنا نقضي عليهم قضاء مبرما.

768
01:28:23,939 --> 01:28:27,171
كابتن  , هذا أمر مستحيل. أنت...

769
01:28:28,511 --> 01:28:29,705
ستيفن؟

770
01:28:31,048 --> 01:28:33,278
 انهم جميعا في عداد الأموات.

771
01:28:40,526 --> 01:28:42,551
أنت وأنا يا صديقي...

772
01:28:43,429 --> 01:28:45,796
سنمسح أولائك الحثالة.

773
01:28:47,301 --> 01:28:50,999
مارتن! لعنك الله الى الأبد!

774
01:29:01,117 --> 01:29:02,880
انه بطل , لا شك.

775
01:29:03,754 --> 01:29:04,948
بطلنا.

776
01:29:06,457 --> 01:29:09,052
-- انظر , سمر.
-- نعم!

777
01:29:12,565 --> 01:29:14,294
أنتبه خلفك , اوربيك!

778
01:29:16,102 --> 01:29:17,729
سأقتله عنك

779
01:29:18,971 --> 01:29:19,961
أجلس

780
01:29:48,442 --> 01:29:51,070
جبان! لماذا لا تحارب مثل الرجل؟

781
01:29:51,178 --> 01:29:53,442
كنت رجلا.

782
01:29:56,551 --> 01:29:58,416
اوربيك لم يكن رجلا!

783
01:30:02,592 --> 01:30:04,288
انظر الى القلعة.

784
01:30:04,761 --> 01:30:06,127
أنا أحب القلعة.

785
01:30:08,165 --> 01:30:10,634
-- ما هذا؟
-- هل هذا جزء من المسرحية؟

786
01:30:10,735 --> 01:30:12,703
-- من الذي فعل ذلك؟
-- انها علامة.

787
01:30:12,804 --> 01:30:15,467
-- من الذي دمر مسرحيتي؟
-- هناك الشجرة.

788
01:30:16,942 --> 01:30:19,309
كارس , أحضر الحبل.

789
01:30:20,480 --> 01:30:22,607
-- هيه , أنت!
-- في فمي.

790
01:30:30,493 --> 01:30:31,960
أعطني الحبل.

791
01:30:50,349 --> 01:30:53,444
-- حسنا , حسنا.
-- انظروا الى ذلك.

792
01:30:53,554 --> 01:30:55,579
--  ارنولفيني الصغير.
-- أعذرني.

793
01:30:59,727 --> 01:31:01,286
صديق لك؟

794
01:31:02,465 --> 01:31:04,559
لا مجرد كلب.

795
01:31:10,041 --> 01:31:11,406
 ستيفن.

796
01:31:15,646 --> 01:31:18,309
هيا , ستيفن. أعطه لي , من فضلك.

797
01:31:19,452 --> 01:31:21,443
هيا.  لي , من فضلك.

798
01:31:23,656 --> 01:31:25,887
انظر , لقد حصلت على سلسلة الكلب!

799
01:31:40,277 --> 01:31:42,074
هيا , ياكلب. هيا.

800
01:31:43,014 --> 01:31:45,278
عليك أن تكون كلبي المدلل من الآن فصاعدا.

801
01:31:47,720 --> 01:31:51,680
الشيء السيء ان الكلاب تخصى دائما

802
01:31:57,498 --> 01:32:01,128
ارنولفيني , هذا لأبّيك.

803
01:32:07,710 --> 01:32:09,177
استخدمه كهدف.

804
01:32:10,514 --> 01:32:11,947
كيف تريد ذلك؟

805
01:32:12,917 --> 01:32:15,978
قفوا في الخلف. أبتعدوا عن الطريق.

806
01:32:17,322 --> 01:32:18,653
أبتعد , اوربيك.

807
01:32:26,567 --> 01:32:28,831
أضربه على خصيتيه يا رجل.

808
01:32:34,276 --> 01:32:37,109
-- الموت لارنولفيني!
-- هدوء.

809
01:32:47,491 --> 01:32:48,584
اطلقي عليه.

810
01:32:48,760 --> 01:32:50,057
-- لا
-- جربي.

811
01:32:53,066 --> 01:32:56,833
هيا , أيتها الاميرة. أطلقي!

812
01:33:00,108 --> 01:33:02,871
اطلقي النار عليه. هيا 

813
01:33:05,780 --> 01:33:07,112
على الزناد!

814
01:33:07,216 --> 01:33:10,118
هيا أطلقي النار على القلب.

815
01:33:21,467 --> 01:33:23,163
من اين اتى هذا؟

816
01:33:30,878 --> 01:33:31,970
مرحبا.

817
01:33:33,248 --> 01:33:34,340
انه كلب.

818
01:33:38,720 --> 01:33:40,450
دعونا نكتشف ما يعنيه.

819
01:33:40,556 --> 01:33:43,286
-- هيا , دعنا نذهب.
-- دعنا نذهب 

820
01:35:02,722 --> 01:35:04,213
لا تلمس هذا.

821
01:35:08,430 --> 01:35:12,094
-- هذا الكلب كان في مخيمي.
-- ماذا إذن؟

822
01:35:12,734 --> 01:35:15,364
رأيته يلعق دما نجسا.

823
01:35:17,006 --> 01:35:18,941
لابد انه مات لهذا السبب

824
01:35:20,912 --> 01:35:22,243
انه الطاعون.

825
01:35:24,215 --> 01:35:25,649
 انت تكذب

826
01:35:26,352 --> 01:35:30,449
لا , مارتن.المسه , وسنكون جميعا في عداد الأموات.

827
01:35:31,191 --> 01:35:32,489
أقسم.

828
01:35:34,327 --> 01:35:35,659
اللعنة عليك.

829
01:35:36,697 --> 01:35:39,929
يا إلهي. انه الطاعون.

830
01:35:42,237 --> 01:35:44,967
انها في كل مكان. انها في كل مكان.

831
01:35:45,642 --> 01:35:48,372
-- ماذا ينبغي أن نفعل ؟
-- الاستيلاء على بعض الذهب ونهرب.

832
01:35:48,479 --> 01:35:50,003
ليبقى الجميع.

833
01:35:52,049 --> 01:35:54,245
-- ليس هناك ما يخشى منه.
-- يخاف من؟

834
01:35:54,352 --> 01:35:56,843
يا الهي! يوجد طاعون هنا ,ايها الاحمق.

835
01:35:57,088 --> 01:35:59,716
انظر , لماذا تعتقد انه على قيد الحياة؟

836
01:36:00,594 --> 01:36:02,652
لقد نجا لتحذيرنا.

837
01:36:03,897 --> 01:36:05,194
الكاردينال؟

838
01:36:06,366 --> 01:36:09,564
نعم , انها علامة. مباشرة من السماء.

839
01:36:09,804 --> 01:36:12,830
 علامة أخرى؟
كل شيء هو علامة.

840
01:36:12,942 --> 01:36:14,671
موتك كالفأر سيكون علامة.

841
01:36:14,777 --> 01:36:16,039
-- علينا أن نخرج.
-- اخرس!

842
01:36:16,146 --> 01:36:17,773
-- علينا التحرك.
-- لا

843
01:36:17,981 --> 01:36:20,575
-- مارتن يقول لا شيء يمكن أن يحدث لنا.
-- صحيح!

844
01:36:21,319 --> 01:36:22,718
ماذا نفعل الآن؟

845
01:36:24,256 --> 01:36:25,985
كل ما علينا فعله...

846
01:36:28,694 --> 01:36:30,389
هو حرق اللحوم...

847
01:36:32,966 --> 01:36:34,730
وملابسنا.

848
01:36:35,536 --> 01:36:37,697
اخلع ملابسك. هيا.

849
01:38:15,223 --> 01:38:16,520
حسنا.

850
01:38:39,687 --> 01:38:42,588
هل ستخبرينهم ام لا

851
01:38:45,192 --> 01:38:47,127
حان وقت الاختيار , أغنيس.

852
01:39:24,140 --> 01:39:27,907
-- تعال  جون للإفطار.
-- أنا جائع , ماما.

853
01:39:30,681 --> 01:39:32,980
انظر  ... انظروا لي.

854
01:39:38,491 --> 01:39:40,686
انظروا لي , ملابسي الجديدة.

855
01:40:06,925 --> 01:40:08,119
رأسي.

856
01:40:46,541 --> 01:40:47,768
لي , أيضا , ماما.

857
01:41:35,132 --> 01:41:37,601
-- ما هي المسألة؟
-- ما مشكلتها؟

858
01:41:38,971 --> 01:41:41,167
انظري ماما. انظروا  ما في الإناء.

859
01:41:43,576 --> 01:41:44,770
الكلب.

860
01:41:46,012 --> 01:41:49,505
يلا بد انه سقط في البئر ,
ولم نره

861
01:41:52,854 --> 01:41:54,186
انه الطاعون.

862
01:41:56,259 --> 01:42:00,697
يا الهي
لقد شربت من نفس الماء

863
01:42:00,863 --> 01:42:02,092
أنا أيضا , أمي.

864
01:42:03,400 --> 01:42:04,799
غلطة غبية .

865
01:42:06,004 --> 01:42:09,736
كان بأمكاننا ان نرحل الليلة الماضية ,
بينما بقينا هنا.

866
01:42:09,874 --> 01:42:12,173
كنت مشغولا جدا
عن القديس.

867
01:42:12,278 --> 01:42:13,267
على مهلك

868
01:42:13,879 --> 01:42:17,839
ماذا تعني , "على مهلك"؟
الطاعون لا يذهب بسهولة الى سيلين!

869
01:42:17,951 --> 01:42:19,920
كارس , انا القائد!

870
01:42:21,355 --> 01:42:22,379
قائد؟

871
01:42:22,690 --> 01:42:26,320
بقيادتك
كنت تقفز مع تلك السافلة

872
01:42:26,428 --> 01:42:29,557
والآن سذهب جميعا الى الجحيم ,
أيها الوغد!

873
01:42:42,114 --> 01:42:43,308
أوقفه!

874
01:42:56,564 --> 01:42:59,659
-- قص رقبته.
-- لا!

875
01:43:02,072 --> 01:43:04,734
إغرقه في سمومه الخاصة.

876
01:43:05,375 --> 01:43:07,469
رميه في البئر!

877
01:43:08,779 --> 01:43:10,644
يمكنك تركه لي!

878
01:43:10,748 --> 01:43:12,273
أنا إخترت هذا!

879
01:43:23,898 --> 01:43:25,092
سان مارتن.

880
01:43:42,153 --> 01:43:43,553
المزيد من السم!

881
01:43:44,356 --> 01:43:47,382
-- السباحة الى الجحيم!
-- مثل الماء؟

882
01:43:48,327 --> 01:43:49,590
هيا.

883
01:43:49,796 --> 01:43:53,198
ماذا تنتظرون؟
انها لا تزال محفوفة بالمخاطر مع الطاعون.

884
01:43:53,300 --> 01:43:56,394
-- دعنا نأخذ ما هو لنا ونذهب.
-- دعنا نذهب.

885
01:43:57,071 --> 01:44:00,269
-- احصل على قدر ما يمكن أن تحمل.
-- الذهب. الذهب!

886
01:44:06,383 --> 01:44:08,283
-- إنه لمؤلم.
-- مهلا , حبيبتي.

887
01:44:11,423 --> 01:44:12,788
تسمعني؟

888
01:44:15,227 --> 01:44:16,750
ماذا تريد؟

889
01:44:18,397 --> 01:44:20,696
لقد حصلت على المفتاح سلاسلك

890
01:44:23,470 --> 01:44:26,804
ارمي به. ثم انا اسحبك .

891
01:44:36,085 --> 01:44:40,147
-- أنت غبي , لا أستطيع الوصول إلى هناك.
-- يا للعار.

892
01:44:40,658 --> 01:44:42,523
من الافضل ان تخرجني اولا.

893
01:44:43,728 --> 01:44:47,164
ومن ثم ساحررك. كلمة شرف.

894
01:44:50,570 --> 01:44:54,233
اعذرني لاخطائي.

895
01:45:00,815 --> 01:45:02,442
-- انه مهبول.
-- وكان دائما.

896
01:45:02,551 --> 01:45:06,044
-- كل ذلك الحديث عن  التمثال.
-- لا , انه كان على حق.

897
01:45:07,156 --> 01:45:08,954
جون , نحن ذاهبون.

898
01:45:12,429 --> 01:45:14,193
ما هي مشكلتك؟

899
01:45:14,799 --> 01:45:16,427
لا بد لي من الاختيار.

900
01:45:17,169 --> 01:45:19,763
-- خذي الاثنان , .
-- نعم.

901
01:45:20,339 --> 01:45:23,741
هيا. أعطني يدك.

902
01:45:26,413 --> 01:45:27,971
انا أشعر بالتعب , ماما.

903
01:45:44,302 --> 01:45:46,668
يا الهي , لقد حصل على الطاعون.

904
01:45:47,706 --> 01:45:50,539
نحن نعاقب لاننا عاهرات.

905
01:45:50,643 --> 01:45:54,273
اسكتي ...انت العاهرة وستعاقبين

906
01:46:01,389 --> 01:46:05,326
-- الله لا تدعني اموت.

907
01:46:06,962 --> 01:46:08,089
تعال.

908
01:46:08,297 --> 01:46:11,529
-- ما الذي حدث لي , ماما؟
-- لا شيء يا عزيزتي. كنت متعبا فقط.

909
01:46:11,635 --> 01:46:13,535
استرح لبعض الوقت.

910
01:46:13,971 --> 01:46:15,371
لدينا ما يكفي , اوربيك.

911
01:46:15,473 --> 01:46:18,465
-- أي شخص سيأتي معنا؟
-- نعم ,انا.

912
01:46:18,743 --> 01:46:21,838
كارس , هيا ,
لقد حصلت على ما يكفي لكلينا.

913
01:46:21,947 --> 01:46:24,883
انها تموت , سمر. انتظر لحظة.
لا يمكن أن يدوم لفترة أطول.

914
01:46:24,984 --> 01:46:27,782
دعونا نخرج من هنا.

915
01:46:30,691 --> 01:46:31,885
انتظر كارس.

916
01:46:33,261 --> 01:46:36,254
من فضلك , فسوف نكون جميعا ميتين
إذا كان علينا أن ننتظر هنا لفترة أطول.

917
01:46:36,832 --> 01:46:37,958
ننتظر؟.

918
01:46:39,368 --> 01:46:40,460
دعنا نذهب.

919
01:47:23,956 --> 01:47:26,653
اخرج من هنا انا ميت.

920
01:48:42,151 --> 01:48:43,311
المفتاح!

921
01:48:53,564 --> 01:48:54,553
هيا.

922
01:48:57,903 --> 01:48:59,633
لا ,عد!

923
01:49:00,340 --> 01:49:02,673
اللعنة! الى اين انت ذاهب؟

924
01:49:04,478 --> 01:49:06,139
أطلق سراحي!

925
01:49:32,611 --> 01:49:34,739
أيها الوغد !

926
01:49:35,015 --> 01:49:36,312
ثق بي!

927
01:49:36,650 --> 01:49:38,676
كلمة شرف" !

928
01:49:50,200 --> 01:49:53,796
-- يا الهي.
-- أنت لا تتوقع أن تراني مرة أخرى , اليس كذلك؟

929
01:49:54,339 --> 01:49:56,330
كنت في طريقي الى مساعدتك.

930
01:49:57,843 --> 01:49:59,641
لقد تاخرت.

931
01:50:05,719 --> 01:50:07,653
ظننتك ميتا.

932
01:50:09,590 --> 01:50:11,286
أنا أحبك , مارتن.

933
01:50:18,635 --> 01:50:21,331
نعم. انت تحبيني.

934
01:50:22,772 --> 01:50:24,603
عندما يحلو لكي.

935
01:50:30,816 --> 01:50:31,943
لماذا انا؟

936
01:50:49,939 --> 01:50:52,408
-- أنت مستعد؟
-- دعنا نذهب.

937
01:51:04,657 --> 01:51:06,523
ارنولفيني خرج من هناك.

938
01:51:47,276 --> 01:51:50,473
-- هناك!
-- هيه , ارنولفيني!

939
01:51:51,246 --> 01:51:52,737
كنت تريد ان تراني؟

940
01:51:52,916 --> 01:51:55,976
مارتن ,سوف تتمنون الموت.

941
01:51:56,921 --> 01:51:59,116
ابنك سيموت أولا.

942
01:51:59,390 --> 01:52:02,621
-- ابنك قد قتل بالفعل ,سيدي.
-- لا

943
01:52:03,695 --> 01:52:05,458
انه على قيد الحياة وبصحة جيدة.

944
01:52:21,851 --> 01:52:23,717
الآن ماذا يمكنك أن تقترح؟

945
01:52:26,123 --> 01:52:27,613
لننل منه.

946
01:52:29,660 --> 01:52:31,127
دعنا منه.

947
01:53:00,932 --> 01:53:02,763
سمر , احرس البوابة.

948
01:53:42,615 --> 01:53:43,776
ابي

949
01:53:46,487 --> 01:53:47,681
هيا.

950
01:53:55,231 --> 01:53:56,460
انقذ نفسك.

951
01:54:26,068 --> 01:54:28,195
-- ماذا بحق الجحيم...
-- أنا أنزف.

952
01:54:35,045 --> 01:54:37,173
-- هاوكوود!
-- ماذا يفعل بحق الجحيم؟

953
01:54:39,285 --> 01:54:40,513
هيا.

954
01:54:43,590 --> 01:54:46,525
هاوكوود , أيها الوغد!

955
01:55:59,282 --> 01:56:01,147
هيا ,ايها الملاك.

956
01:56:23,678 --> 01:56:27,615
أنا سأراكم  في جهنم!

957
01:56:28,917 --> 01:56:30,442
مت!

958
01:56:38,062 --> 01:56:39,927
أرجوك لا يؤذيني , مارتن.

959
01:56:40,464 --> 01:56:42,729
-- من فضلك.
-- انظري.

960
01:56:47,673 --> 01:56:49,106
أنت في دمي.

961
01:57:05,095 --> 01:57:07,359
أنا لم اهتم بأحد...

962
01:57:08,765 --> 01:57:10,097
ماعدا أنت.

963
01:57:26,053 --> 01:57:28,852
لقد اصبحت عروس جميلة.

964
01:57:33,929 --> 01:57:35,191
عد!

965
01:57:58,492 --> 01:57:59,619
ياالهي.

966
01:58:22,521 --> 01:58:25,423
أنا  ساقتلك , يابن العاهرة.

967
01:59:54,033 --> 01:59:55,796
ستيفن , تعال.

968
02:00:01,408 --> 02:00:04,846
-- أين مارتن؟
--  انه ميت

969
02:00:21,433 --> 02:00:22,661
من هنا

970
02:00:27,106 --> 02:00:28,767
هنا!

971
02:00:29,977 --> 02:00:31,001
اذهب

972
02:01:20,705 --> 02:01:24,164
-- ماذا ستفعل؟
-- العلم  لا يقف ساكنا.

973
02:01:26,779 --> 02:01:28,644
لقد قطعت التورمات.

974
02:01:34,421 --> 02:01:36,413
-- ماذا تريد؟
-- تعالي معنا.

975
02:01:56,815 --> 02:01:59,216
كنتي محقه بشأن ظلال العين.

976
02:02:02,422 --> 02:02:04,117
أنا لا اشك في ذلك.

977
02:02:33,359 --> 02:02:34,690
ماذا هناك؟

978
02:02:35,729 --> 02:02:38,494
أنا فقط أدركت ما حدث لي.

