1
00:00:12,134 --> 00:00:16,489
آلو؟
ثمة ترام يتجه نحوك، اركبى فيه

2
00:00:16,570 --> 00:00:19,326
إنها تتوجه نحو الترام
إلى أين يمضى؟

3
00:00:19,367 --> 00:00:22,364
يتجه الترام إلى محطة أليكسانديربلاتز

4
00:00:27,120 --> 00:00:30,517
هنا المراقبة 5
لا أستطيع رؤيته، لا أره

5
00:00:34,313 --> 00:00:36,750
إلى المركز، هنا المراقبة 2
إنها تركب الترام

6
00:00:36,831 --> 00:00:38,868
إنها تركب الترام
قرب صورة الترام

7
00:00:38,869 --> 00:00:41,427
بورن موجود بالترام
لا أظن أنه فى الترام

8
00:00:41,506 --> 00:00:43,904
إنه موجود فى الترام

9
00:00:45,583 --> 00:00:47,501
أرسل أحداً يتبعها
وأخبره أن يحافظ على مسافة

10
00:00:48,940 --> 00:00:50,858
حسناً يا دلتا، اركبا

11
00:00:50,858 --> 00:00:52,176
هيا بنا

12
00:00:54,095 --> 00:00:57,571
أخبرها أن تسرع
لا شىء يوجد فى الجانب الجنوبى

13
00:01:11,999 --> 00:01:14,956
محطة أليكسانديربلاتز، 25 ثانية

14
00:01:30,981 --> 00:01:32,340
إلى المركز، هنا المراقبة 3

15
00:01:32,420 --> 00:01:35,977
العديد من المتظاهرين هنا
مستحيل أن نقوم بتأمين المكان

16
00:01:37,056 --> 00:01:39,734
اخرجها من هناك
اذهب يا دلتا، تحرك الآن

17
00:01:57,598 --> 00:02:00,514
إنها ليست هنا، لقد اختفت
تباً

18
00:02:00,555 --> 00:02:02,752
ليسا فى الترام

19
00:02:02,753 --> 00:02:05,949
جايسون، أرجوك لا تؤذينى
ماذا كانت كلماتى؟ ماذا قلت؟

20
00:02:05,990 --> 00:02:08,427
قلت دعونى وشأنى

21
00:02:08,508 --> 00:02:11,784
لقد فعلت، أقسم يا جايسون
قلت لهم إننى صدقتك

22
00:02:11,865 --> 00:02:13,383
سأطرح عليك بضعة أسئلة بسيطة

23
00:02:13,463 --> 00:02:16,780
ستجيبى علىّ بصدق
وإلا أقسم بالله إنى سأقتلك

24
00:02:17,978 --> 00:02:20,536
دلتا، أعطينى شيئاً
إنهم على الأمر

25
00:02:20,616 --> 00:02:22,813
من باميلا لاندى؟

26
00:02:22,814 --> 00:02:26,130
إنها رئيس وحدة
هل تدير تريدستون؟

27
00:02:26,211 --> 00:02:28,848
لا، إنها نائب المدير
لم تحاول قتلى؟

28
00:02:28,929 --> 00:02:32,725
الأسبوع الماضى ضابط ميدانى
من الوكالة حاول عقد صفقة لها

29
00:02:32,805 --> 00:02:34,842
كان يحاول بيع قاتل أو ما شابه
وبعد؟

30
00:02:35,043 --> 00:02:36,321
وصلت إليه قبلنا

31
00:02:36,402 --> 00:02:38,520
أنا قتلته؟
لقد خلفت بصمة إصبع

32
00:02:38,520 --> 00:02:41,397
لقد وجدوا بصمات أصابع ترجع
إلى تريدستون فعرفوا أنك الفاعل

33
00:02:41,477 --> 00:02:44,993
ذلك جنون
لم تفعل هذا؟ لم تعود الآن؟

34
00:02:45,074 --> 00:02:47,472
توقفى، توقفى

35
00:02:47,552 --> 00:02:51,628
الأسبوع الماضى كنت أبعد 4000 ميل
فى الهند أراقب مارى تموت

36
00:02:51,668 --> 00:02:54,466
جاؤوا من أجلى وقتلوها بدلاً من ذلك

37
00:02:54,545 --> 00:02:56,903
هذا سينتهى الآن

38
00:03:03,018 --> 00:03:04,216
اعثروا عليها

39
00:03:05,775 --> 00:03:08,093
ماذا تريدون منى؟
لم تحاولون أن تطوقوننى؟

40
00:03:08,173 --> 00:03:11,089
أرجوك، أنا هنا بسبب باريس
آبوت؟ من آبوت؟

41
00:03:11,170 --> 00:03:13,248
رئيس كونكلين
هو الذى أغلق تريدستون

42
00:03:13,368 --> 00:03:15,006
هل هو هنا فى برلين؟
أجل

43
00:03:15,047 --> 00:03:17,084
هل يدير تريدستون؟

44
00:03:17,245 --> 00:03:20,441
هل يدير تريدستون؟
أجل، كونكلين كان يرفع التقارير إليه

45
00:03:20,522 --> 00:03:22,440
أرجوك، أقسم لك

46
00:03:22,440 --> 00:03:24,557
ماذا كانت صفقة لاندى؟
متعلقة بأى نوع من الملفات؟

47
00:03:24,638 --> 00:03:29,233
كونكلين، أمور عن كونكلين
كان له علاقة بسياسى روسى

48
00:03:35,468 --> 00:03:38,305
نيسكى
ماذا؟ عم تتحدث؟

49
00:03:43,661 --> 00:03:45,379
متى كنت هنا فى برلين؟

50
00:03:46,338 --> 00:03:48,257
لتريدستون، تعرفين ملفى
لقد قمت بعمل هنا

51
00:03:48,336 --> 00:03:50,134
متى؟
لم تعمل فى برلين قط

52
00:03:50,214 --> 00:03:53,491
مهمتى الأولى فى برلين
أنت تعرفين ملفى

53
00:03:53,492 --> 00:03:55,570
لم تعمل فى برلين من قبل
مهمتى الأولى

54
00:03:55,649 --> 00:03:58,846
مهمتك الأولى كانت فى جنيف
أيها الناس الملاعين

55
00:03:58,927 --> 00:04:01,964
أقسم لك، أقسم لك
أعرف أنى كنت هنا يا نيكى

56
00:04:02,004 --> 00:04:04,962
غير مذكور فى ملفك
أعرف أنى كنت هنا

57
00:04:05,041 --> 00:04:07,758
لا، أقسم لك

58
00:04:24,983 --> 00:04:28,220
بام، أريد أن أريك شيئاً
إنها منطقة أليكسانديربلاتز

59
00:04:28,260 --> 00:04:31,976
لدينا 3 مستويات و15 نفق
جميعهم يتلاقون فى 5 بلوكات

60
00:04:32,056 --> 00:04:34,014
هنا فى لوفتشيلزبانكر
حيث كان ملجأ حرب قديم

61
00:04:34,014 --> 00:04:35,053
كم عدد الرجال هنا؟

62
00:04:35,134 --> 00:04:37,291
رجلان فى الدرجات الخلفية
والباقى خرج لعملية البحث

63
00:04:37,371 --> 00:04:40,008
ما وضعنا الأمنى هنا؟
أين؟ على الأرض؟

64
00:04:40,089 --> 00:04:43,926
هنا فى المبنى، تأكدوا من كل شىء
كل السلالم والمداخل وكل شىء

65
00:04:46,364 --> 00:04:50,599
حسناً، لنعمل بشكل علنى
وزع صورته على شرطة برلين

66
00:04:50,640 --> 00:04:53,877
وتحقق من قصة صديقته بالهند أيضاً
أنا على الأمر

67
00:04:53,956 --> 00:04:57,513
أنت فى وسط بركة كبيرة موحلة
وليس لديك الأحذية المناسبة لها

68
00:04:58,672 --> 00:05:01,469
لقد قال إنه لا يعرف شىء
لقد علم أن نيكى تضع سلك

69
00:05:01,550 --> 00:05:05,266
ألا تعتقدى أن ذلك كان لصالحنا؟
لم يبد رجل مسيطر بالنسبة لى

70
00:05:05,307 --> 00:05:07,544
نعلم أنه كان فى برلين

71
00:05:07,584 --> 00:05:09,862
عقله مهشم
نحن الذين قمنا بذلك...

72
00:05:09,863 --> 00:05:12,739
والآن ندمره؟ أنت تتبع هذا
البرنامج منذ وصولنا إلى هنا

73
00:05:12,820 --> 00:05:14,537
لقد قال إنك كنت تديرين تريدستون
أعلينا أن نصدق هذا الأمر أيضاً؟

74
00:05:14,738 --> 00:05:18,254
أنا مقتنعة أن بورن يعلم شيئاً
إنه يعلم أنك وراءه

75
00:05:18,255 --> 00:05:22,330
ولمصلحة نفسك فعليك البدأ بذلك

76
00:05:22,411 --> 00:05:25,008
تحقق من هذه الصور
هل وصلوا بعد؟

77
00:05:37,637 --> 00:05:40,035
أريد أن أريك شيئاً

78
00:06:07,330 --> 00:06:11,366
"الجريدة اليومية، 1997-1999
السياسى الروسى نيسكى"

79
00:06:18,999 --> 00:06:21,156
"فلادمير نيسكى، عضور البرلمان
الروسى لحركة الإصلاح"

80
00:06:24,634 --> 00:06:26,232
"روسيا تحزن بشدة
على وفاة فلادمير نيسكى"

81
00:06:28,710 --> 00:06:32,706
"ديمقراطى وناقد صريح
لمشروع خصخصة النفط"

82
00:06:35,264 --> 00:06:36,303
"نيسكى - برلين"

83
00:06:37,423 --> 00:06:39,221
"عضو البرلمان الروسى
الذى آدان الفساد"

84
00:06:40,260 --> 00:06:42,896
"تم العثور على فلادمير نيسكى
وزوجته مقتولين فى فندق بألمانيا"

85
00:06:43,696 --> 00:06:45,454
"تم العثور على عضو برلمان موسكو
نيسكى وزوجته ميتين فى فندق برلين"

86
00:06:51,329 --> 00:06:52,368
"فندق بريكير"

87
00:06:53,208 --> 00:06:54,366
"فندق بريكير"

88
00:06:55,885 --> 00:06:57,803
"البحث عن فندق بريكير"

89
00:06:59,122 --> 00:07:00,880
"كيورترستيندام 288، 10707 برلين"

90
00:07:21,223 --> 00:07:25,018
حسناً، لقد انهيت عملى
لكنى أردت أن أريك قبل لاندى

91
00:07:25,099 --> 00:07:28,935
لقد جئت إلى هنا ليلة أمس
لأن لا شىء من هذا يبدو مفهوم

92
00:07:28,935 --> 00:07:30,333
أتفق معك أن كونكلين كان مجنون

93
00:07:30,454 --> 00:07:31,333
لكن خائن؟

94
00:07:31,334 --> 00:07:34,930
لا يمكننى أن أصدق ذلك
ماذا لديك يا دانى؟

95
00:07:35,010 --> 00:07:38,287
إذا وضعت أربعة متفجرات هنا
ستستنفذ الطاقة من المبنى

96
00:07:38,327 --> 00:07:39,565
أنت تعلم ذلك

97
00:07:39,566 --> 00:07:45,321
كان يوجد متفجران عليهما الانفجار
فى آن واحد لكن الثانى لم ينفجر

98
00:07:45,400 --> 00:07:49,156
أولاً، هذا لا شىء
إنه خط ثانوى للموجة العليا

99
00:07:49,237 --> 00:07:51,635
ثانياً، لم تضع المفجر هنا؟

100
00:07:51,635 --> 00:07:53,873
إذا كنت بارع بشكل كافى
لتدخل إلى هنا وتدير الترس

101
00:07:53,953 --> 00:07:56,150
فأنت بارع بشكل كافى
لتعلم أنك لست بحاجة إلى ذلك

102
00:07:56,230 --> 00:07:58,149
بورن كان ليعلم ذلك

103
00:07:58,149 --> 00:08:00,546
هل كانت مدبرة؟
أهو أمراً سهل؟ لا

104
00:08:00,626 --> 00:08:04,343
ماذا إذا كان أحدهم يحاول إخفاء أثره
بإلقاء اللوم على كونكلين وبورن

105
00:08:04,423 --> 00:08:07,300
ماذا إذا كان بورن
ليس له علاقة بهذا الأمر؟

106
00:08:10,178 --> 00:08:12,375
أرنى مجدداً
حسناً

107
00:08:37,832 --> 00:08:40,350
قف، إنه سيخرج

108
00:08:43,267 --> 00:08:47,463
هذا ليس تدريب أيها الجندى
هل كلامى واضح؟

109
00:08:47,544 --> 00:08:51,180
هذا مشروع حىّ وستنفذه

110
00:08:53,579 --> 00:08:56,455
سأراك فى الجهة المقابلة

111
00:09:14,040 --> 00:09:16,077
مساء الخير سيدى
كيف يمكننى مساعدتك؟

112
00:09:16,157 --> 00:09:17,516
أريد غرفة لقضاء الليلة

113
00:09:17,677 --> 00:09:20,074
هل لديك حجز؟
لا

114
00:09:24,990 --> 00:09:29,146
فى الواقع، هل الغرفة 645 متاحة؟
فقد مكثت فيها من قبل

115
00:09:33,302 --> 00:09:36,618
آسف سيدى، هذه الغرفة مشغولة
ماذا عن الغرفة 644؟

116
00:09:36,699 --> 00:09:39,136
إنها عبر الرواق

117
00:09:39,177 --> 00:09:41,095
سيدى؟

118
00:09:41,095 --> 00:09:45,170
الغرفة 644؟
لا بأس، شكراً

119
00:09:45,251 --> 00:09:49,166
أنا أحتاج إلى جواز سفرك
وتوقيعك هنا من فضلك

120
00:09:50,567 --> 00:09:52,964
ليلة سعيدة

121
00:10:23,736 --> 00:10:26,093
لقد وصل لتوه
أجل

122
00:11:08,655 --> 00:11:09,454
أين؟

123
00:11:09,654 --> 00:11:11,013
فندق بريكير

124
00:11:11,053 --> 00:11:12,931
سنصل إلى هناك، خذوا الشاحنة

125
00:11:12,931 --> 00:11:15,328
كم يبعد فندق بريكير؟
حوالى خمس أو ست دقائق

126
00:12:31,420 --> 00:12:34,177
تهانينا أيها الجندى

127
00:12:34,217 --> 00:12:36,615
التدريب انتهى

128
00:14:00,019 --> 00:14:04,694
معطف أسود على الأرجح جلدى
وقميص غامق وبنطلون داكن

129
00:14:04,774 --> 00:14:08,850
الشرطة تريد جمع النزلاء
والتحقق منهم واحد تلو الآخر

130
00:14:08,891 --> 00:14:11,048
هذا لن ينجح

131
00:14:11,049 --> 00:14:13,965
ماذا كان يفعل هنا؟
ربما أراد قضاء الليلة

132
00:17:44,415 --> 00:17:46,333
أخفقوا فى القبض عليه؟
أجل حتى الآن

133
00:17:46,333 --> 00:17:49,170
لكنهم وجدوا نيكى وهى عائدة
إلى الفندق، بورن سمح لها بالرحيل

134
00:17:49,251 --> 00:17:51,608
سمح لها بالرحيل؟
أجل

135
00:17:52,328 --> 00:17:56,084
أين دانى زورن؟ يجب
أن يتواجد هنا لاستجوابها

136
00:17:56,164 --> 00:17:58,082
لم بورن جاء إلى هنا؟

137
00:17:58,082 --> 00:18:01,159
لا نعرف بعد، لاندى فى
الطابق العلوى بإحدى الغرف

138
00:18:01,239 --> 00:18:03,636
قالت إنها ستتصل بك حالما تنتهى

139
00:18:06,195 --> 00:18:08,553
حسناً

140
00:18:09,432 --> 00:18:13,907
أخالنى سأستلقى تاكسى
وأرجع إلى الفندق

141
00:18:18,823 --> 00:18:21,300
الغرفة التى حجزها عبر الرواق

142
00:18:23,299 --> 00:18:25,696
فلم جاء إلى هنا؟

143
00:18:33,370 --> 00:18:36,647
ما رأيك؟
أتعرف على هذه الغرفة من الصور

144
00:18:38,125 --> 00:18:41,402
كان هناك رسم طباشيرى هنا
حول جثة فلادمير نيسكى

145
00:18:42,521 --> 00:18:45,478
هنا حيث قتلته زوجته؟

146
00:18:45,519 --> 00:18:47,956
ألا زلت تظن أن زوجته قتلته؟

147
00:18:56,309 --> 00:18:58,706
أحزر أنه خرج من هذه النافذة

148
00:18:59,865 --> 00:19:05,140
لقد أخطرتنا للتو شرطة برلين
لقد وجدوا جثة دانى زورن

149
00:19:09,298 --> 00:19:13,213
أريدكما أن تظلا على بورن
تحققا من كل شىء هناك

150
00:19:13,294 --> 00:19:15,652
اتصل بآبوت
وأخبره أن ينتظرنى فى الفندق

151
00:19:15,731 --> 00:19:18,128
أنا قادمة لأره

152
00:19:46,304 --> 00:19:47,662
أنا المتحدث

153
00:19:47,742 --> 00:19:50,100
إنهم يحققوا فى قضية نيسكى

154
00:19:50,860 --> 00:19:53,697
هذا ليس خط آمن
لا يمكنهم إثبات شىء بدون بورن

155
00:19:53,737 --> 00:19:56,534
اقتل بورن وتقتل معه هذا التحقيق

156
00:19:56,614 --> 00:20:00,890
أخشى يا وارد
أنه آن الوقت لفصل شركتنا

157
00:20:00,930 --> 00:20:02,409
اسمع يا يورى
لقد اشتريت عقود إيجار النفط

158
00:20:02,769 --> 00:20:05,326
بـ20 مليون مسروقة من أموال
وكالة المخابرات المركزية

159
00:20:05,406 --> 00:20:07,764
أنت مدين لى
لقد أعطيتك حصتك

160
00:20:07,764 --> 00:20:09,922
كلانا اغتنى

161
00:20:09,922 --> 00:20:12,000
لست مديناً لك بشىء

162
00:20:12,001 --> 00:20:15,397
لا تزال الخطة كما هى عليها
نل من بورن فحسب، أتسمعنى؟

163
00:20:15,477 --> 00:20:17,395
إنه مازال بالخارج، نل منه

164
00:20:17,395 --> 00:20:18,953
نل من جايسون...

165
00:20:38,297 --> 00:20:41,134
لا أظن أن البكاء سيساعد، صح؟

166
00:20:43,092 --> 00:20:45,449
ليس كثيراً

167
00:20:46,169 --> 00:20:48,686
لقد قتلتها

168
00:20:48,727 --> 00:20:50,645
لقد كانت غلطة

169
00:20:50,645 --> 00:20:53,323
كان المفترض أن تكون أنت

170
00:20:53,402 --> 00:21:00,994
ثمة ملفات تربطتنى بمقتل نيسكى
الملفات اختفت واشتبهوا بك

171
00:21:01,076 --> 00:21:03,154
كانوا يطاردون شبح لـ10 سنوات

172
00:21:03,154 --> 00:21:05,072
لذا وقفنا فى الطريق

173
00:21:05,072 --> 00:21:08,309
ألهذا السبب مات نيسكى؟
ألهذا السبب قتلت مارى؟

174
00:21:08,388 --> 00:21:10,266
أنت الذى قتلت مارى

175
00:21:10,267 --> 00:21:13,583
اللحظة التى ركبت فيها سيارتها
اللحظة التى دخلت فيها حياتها

176
00:21:13,624 --> 00:21:14,982
كانت ميتة

177
00:21:15,063 --> 00:21:17,860
أخبرتكم أن تدعونا وشأننا

178
00:21:17,940 --> 00:21:20,337
لقد كنت بعيداً عنكم

179
00:21:20,338 --> 00:21:23,095
لا يوجد مكان لن نصل فيه إليك

180
00:21:23,175 --> 00:21:25,533
هكذا تنتهى كل قصة

181
00:21:25,533 --> 00:21:27,171
هذا ما أنت عليه يا جايسون

182
00:21:27,372 --> 00:21:28,610
قاتل

183
00:21:28,691 --> 00:21:31,088
ودائماً ستكون كذلك

184
00:21:33,046 --> 00:21:35,962
هيا، افعلها

185
00:21:38,082 --> 00:21:42,518
لم تكن تريدنى أن أفعل ذلك
هذا السبب الوحيد وراء بقائك حياً

186
00:22:55,212 --> 00:22:56,570
أنا وطنى

187
00:22:57,090 --> 00:22:58,368
أنا أخدم بلادى

188
00:22:58,449 --> 00:23:01,525
ودانى زورن ماذا كان؟
سيىء الحظ

189
00:23:03,284 --> 00:23:05,722
خسارة ثانوية

190
00:23:07,920 --> 00:23:10,317
لذا ماذا سنفعل الآن؟

191
00:23:11,117 --> 00:23:13,514
أنا لست آسفاً

192
00:24:11,582 --> 00:24:12,421
اتصل بى حالما يصل

193
00:24:12,501 --> 00:24:14,419
لا، هذا لا شىء

194
00:24:15,419 --> 00:24:16,817
من هذا الشخص؟

195
00:24:22,372 --> 00:24:24,090
"مرسل إلى باميلا لاندى
الغرفة 235"

196
00:24:37,518 --> 00:24:39,835
لديك اتصال من لانغلى

197
00:24:39,836 --> 00:24:42,633
إنهم يحققون فى سجلات آبوت

198
00:24:42,714 --> 00:24:45,750
والمارشال يريد أن يعرف
سير الأمور مع بورن

199
00:24:49,028 --> 00:24:50,826
تيدى، من هذا؟
انظر إلى هذا الشخص

200
00:24:50,906 --> 00:24:52,984
هناك، هناك

201
00:24:53,903 --> 00:24:55,262
هذا بورن

202
00:24:55,262 --> 00:24:56,380
تعالوا إلى هنا، لدينا شيئاً

203
00:24:58,260 --> 00:24:59,698
هناك، على الشاشة الكبيرة

204
00:25:01,137 --> 00:25:02,056
ها هو قادم مجدداً

205
00:25:03,735 --> 00:25:06,332
انتظر، إنه يدخل القطار
هذا المعطف، ذلك هو

206
00:25:06,412 --> 00:25:08,889
أية قطار هذا؟

207
00:25:08,969 --> 00:25:12,366
ذلك القطار المتجه إلى موسكو
ولم يريد الذهاب إلى موسكو؟

208
00:25:15,484 --> 00:25:17,722
صلنى بوزارة الداخلية الروسية

209
00:25:19,400 --> 00:25:22,156
"موسكو بروسيا"

210
00:26:02,281 --> 00:26:05,078
هاتفك مغلق
ماذا يجرى بحق الجحيم؟

211
00:26:05,478 --> 00:26:09,194
لقد قلت إنى لدى شهر إجازة

212
00:26:10,714 --> 00:26:13,231
لقد قلت لى إن جايسون بورن مات

213
00:27:22,089 --> 00:27:25,165
أيمكنك أن تقلنى إلى هذا العنوان؟

214
00:27:25,446 --> 00:27:27,763
روبلات؟
دولارات

215
00:27:55,618 --> 00:27:58,015
إخبارية: التاكسى رقم 34
يغادر محطة القطار

216
00:28:53,805 --> 00:28:55,883
انتظر هنا

217
00:29:34,967 --> 00:29:36,885
الأمريكانى، صحيح؟

218
00:29:37,206 --> 00:29:38,124
طاب نهارك

219
00:29:38,365 --> 00:29:40,962
أنا أبحث عن فتاة تقطن
فى منزل رقم 48

220
00:29:41,521 --> 00:29:44,638
ابنة نيسكى؟
إنها لا تعيش هنا بعد الآن

221
00:29:45,558 --> 00:29:48,155
لقد انتقلت إلى المدينة

222
00:29:48,395 --> 00:29:51,272
مشاريع أورانى
رقم 16 على ما أظن

223
00:30:46,103 --> 00:30:50,099
أنا أعمل لجهاز أمنى
أنا أعمل لجهاز أمنى

224
00:32:10,106 --> 00:32:12,303
انبطح، انبطح

225
00:32:16,620 --> 00:32:17,978
انبطح

226
00:32:41,398 --> 00:32:44,635
أنت، ابتعد عن السيارة أيها الحقير

227
00:34:08,438 --> 00:34:11,514
نطلب الإمتدادت العاجلة
المطاردة على الطريق السريع

228
00:40:24,016 --> 00:40:26,973
اهدأى، حسناً؟

229
00:40:31,649 --> 00:40:36,124
ليس لدى أية نقود أو مخدرات
هل ذلك ما تريده؟

230
00:40:37,243 --> 00:40:40,280
اجلسى، اجلسى

231
00:40:41,960 --> 00:40:45,117
خذى الكرسى

232
00:41:01,182 --> 00:41:03,818
أنا أتحدث الإنجليزية

233
00:41:03,860 --> 00:41:06,257
أنا لن أؤذيك

234
00:41:07,456 --> 00:41:09,854
لن أؤذيك

235
00:41:16,808 --> 00:41:19,166
أنت أكبر سناً

236
00:41:22,523 --> 00:41:24,960
أكبر من ما ظننت

237
00:41:28,398 --> 00:41:30,795
تلك الصورة

238
00:41:32,833 --> 00:41:35,511
هل تعنى الكثير لك؟

239
00:41:37,309 --> 00:41:40,225
إنها لا شىء، مجرد صورة

240
00:41:40,266 --> 00:41:42,663
لا

241
00:41:43,384 --> 00:41:46,181
لأنك لا تعرفين كيف ماتا

242
00:41:46,261 --> 00:41:48,658
أنا أعرف

243
00:41:49,379 --> 00:41:51,736
كلا، لا تعلمين

244
00:41:56,571 --> 00:41:58,929
لرغبت أن أعرف

245
00:42:02,926 --> 00:42:10,719
لرغبت أن أعرف أن والدتى
لم تقتل والدى أو نفسها

246
00:42:10,719 --> 00:42:13,116
ماذا؟

247
00:42:14,875 --> 00:42:18,311
هذا ليس ما حصل لوالديك

248
00:42:24,746 --> 00:42:27,143
لقد قتلتهما

249
00:42:29,901 --> 00:42:31,979
لقد قتلتهما

250
00:42:33,898 --> 00:42:36,295
لقد كان عملى

251
00:42:38,253 --> 00:42:40,690
لقد كانت مرتى الأولى

252
00:42:44,768 --> 00:42:48,124
المفترض أن يكون والدك وحده

253
00:42:52,360 --> 00:43:04,589
لكن والدتك خرجت علىّ فجأة
وأضطررت أن أغير خطتى

254
00:43:10,104 --> 00:43:12,622
هذا يغير الأمور

255
00:43:12,702 --> 00:43:16,978
هذه المعرفة، أليس كذلك؟

256
00:43:21,614 --> 00:43:24,291
عندما تفقدين عزيز عليك

257
00:43:28,528 --> 00:43:30,926
تريدين معرفة الحقيقة

258
00:43:49,109 --> 00:43:51,507
أنا آسف

259
00:44:37,944 --> 00:44:41,781
"مدينة نيويورك بنيويوك"

260
00:44:46,697 --> 00:44:49,973
باميلا لاندى
سمعت أنك لازلت تبحثين عنى

261
00:44:54,289 --> 00:44:56,647
بورن؟
ماذا تريدى؟

262
00:44:59,765 --> 00:45:04,760
أريد أن أشكرك على الشريط

263
00:45:04,760 --> 00:45:09,036
لقد حصلنا على ما نحتاجه
لقد سوى الأمر وانتهى

264
00:45:10,315 --> 00:45:12,673
أظننى أدين لك باعتذار

265
00:45:13,352 --> 00:45:15,509
هل هذا رسمى؟

266
00:45:15,510 --> 00:45:18,987
لا، خارج الرسميات
فأنت تعرف كيف تسير الأمور

267
00:45:20,266 --> 00:45:23,422
وداعاً
انتظر، انتظر

268
00:45:27,459 --> 00:45:29,377
دافيد ويب

269
00:45:29,377 --> 00:45:31,295
هذا اسمك الحقيقى

270
00:45:31,295 --> 00:45:35,731
لقد ولدت فى 15-4-1971
فى مدينة نيكسا بميسورى

271
00:45:36,891 --> 00:45:39,768
لم لا تأتى ونتحدث بالمسألة؟

272
00:45:43,165 --> 00:45:45,562
بورن؟

273
00:45:48,201 --> 00:45:51,078
أحظى ببعض الراحة يا بام
فتبدين متعبة

