1
00:00:02,465 --> 00:00:12,465
(Resync By)
beha_357
www.torrentacademy.com

2
00:02:26,466 --> 00:02:29,469
أعذرْيني،لكن الَيستْ
أنتي سارة مورتون؟

3
00:02:32,221 --> 00:02:35,016
انها انا أنتَ.
أَعْرفُك.

4
00:02:35,099 --> 00:02:38,603
انظري،انا بأَقْرأُ
روايتكَ الأخيرة.

5
00:02:38,686 --> 00:02:40,855
بأَحبُّها.

6
00:02:40,938 --> 00:02:44,275
أَنا من نصير المفتشِ دورويل.
قَرأتُ كُلّ كُتُبكَ

7
00:02:44,358 --> 00:02:47,445
لا بدَّ وأنْك أخطأتَ بيني
و بين شخص آخر.

8
00:02:47,528 --> 00:02:51,365
لَستُ الشخصَ الذي تَعتقدُي انة أَنا.
أعذرْيني.

9
00:03:11,552 --> 00:03:15,264
أعذرْيني. صباح الخير.
ماذا تَحْبُّي؟

10
00:03:15,347 --> 00:03:17,266
ويسكي،من فضلك.
بالثلج؟

11
00:03:17,349 --> 00:03:19,351
نعم.

12
00:03:22,855 --> 00:03:25,441
نعم. وبعد ذلك
في كُلّ المراجع

13
00:03:25,524 --> 00:03:30,237
ونحن سَنُجدّدُ. بالتأكيد.
تلك لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مشكلة.

14
00:03:30,279 --> 00:03:32,531
إنتظر لحظة من فضلك.
مرحباً, سارة. كيف حالك؟

15
00:03:32,614 --> 00:03:35,743
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أفضلَ.هَلْ جون موجود؟
نعم،لَكنَّه في إجتماع.

16
00:03:35,826 --> 00:03:37,995
مَنْ مَع؟

17
00:03:38,078 --> 00:03:40,706
تيري لونج.
مَنْ هي؟

18
00:03:40,789 --> 00:03:42,958
اوة،فقط

19
00:03:44,835 --> 00:03:49,631
نعم. أَنا في العمليةِ و بوقع العقدِ الآن
وهو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مَعك بعد قليل.

20
00:03:49,715 --> 00:03:51,967
نعم،أَنا متأكّدُ.

21
00:03:52,050 --> 00:03:54,386
الآن،أنت شغالة
ما الذي يُدْعَى " لفّة."

22
00:03:54,469 --> 00:03:58,724
يَجِبُ أَنْ تَبقي الوقت يذهب
و تاخد عطلة قصيرة،لكن مش طويلَة جداً.

23
00:03:58,807 --> 00:04:00,809
سارة.

24
00:04:00,893 --> 00:04:05,188
اتَركَيني أُقدّمُك.سارة مورتون،تيري لونج.
تيري لونج, سارة مورتون.

25
00:04:05,272 --> 00:04:09,651
أَنا مسرورُ جداً لمُقَابَلَتك.
أمّي تَعْشقُك.بتُقْرَأُ كُلّ كُتُبك دورويلِ.

26
00:04:09,693 --> 00:04:14,281
حسنا حَسناً،تيري،
دائماً السرور لي.

27
00:04:14,322 --> 00:04:17,117
سَنَتكلّمُ قريباً جداً.
و مبروك ثانيةً على تلك الجائزةِ.

28
00:04:17,159 --> 00:04:19,786
أَنا متأكّدُ انها الأولُي من
الكثيرِ.أوه, كفاية ،جون.

29
00:04:19,828 --> 00:04:21,997
لطيف جداً أنْ قابلَك.

30
00:04:22,080 --> 00:04:26,126
بسرعة أمّي تنتظرُ وصولُ كتاب
المفتشِ الجديد دورويل بنفاذ صبر

31
00:04:28,336 --> 00:04:30,672
لذا ما هي المكافئة
التي حَصلَ عَلىها ذلك الملعون؟

32
00:04:30,714 --> 00:04:33,675
نقّاد كتابِ مانجستر.

33
00:04:33,758 --> 00:04:38,096
من غير المحتمل جائزة الكتب أَعْرفُ،
لَكنَّه لَيسَت بسيئَ لأول رواية.

34
00:04:38,179 --> 00:04:41,558
الملعون كما تَدْعيه،
عندة موهبةُ.

35
00:04:41,641 --> 00:04:43,768
أنا فقط أَتمنّى بأنّه يَبِيعُ.

36
00:04:43,852 --> 00:04:46,980
أَئتمنُ بأنّك علّمتَه شعاركَ المفضّل.
وما هو هذا الشعار ؟

37
00:04:47,022 --> 00:04:50,025
تَعْرفُةً جيداً. حَفرتَه لي
قبل 20 سنةً.

38
00:04:50,108 --> 00:04:53,820
"الجوائز مثل البواسيرِ.
عاجلاً أم آجلاً كُلّ مُتسكّع يُاخذ واحد."

39
00:04:53,903 --> 00:04:56,573
هَلْ قُلتُ ذلك؟

40
00:04:58,199 --> 00:05:00,702
اللهي،أنت غيور،
أليس كذلك؟

41
00:05:02,370 --> 00:05:04,789
أنت لا تَعتني بي خلاص

42
00:05:04,873 --> 00:05:09,377
فقط لأن أَعطي قليلاً للفرخ
بَعْض التشجيعِ لا يَعْني بِأَنِّي أُهملُك.

43
00:05:09,460 --> 00:05:14,883
إضافةً إلى،أنت أبداً مَا كَانَش عِنْدَكَ
أيّ مشاكل لكي تَجِدُي إلهاماً لسلسلةِ دورويل.

44
00:05:14,924 --> 00:05:18,469
تَكْتبيُ بمثل هذه السهولةِ الرائعةِ
أَتسائلُ بأنّك لا تَحتاجُيني مطلقاً.

45
00:05:25,226 --> 00:05:28,229
اوكي, سارة،ما المسألة؟

46
00:05:29,689 --> 00:05:32,191
لا يُمكنُ أَنْ تكُونَ المال.
أنت ملفوفة فيه.

47
00:05:32,233 --> 00:05:36,362
مدهشُ. الشيء الوحيد
الذي يُمْكِنُ أَنْ تَتَحَدُّث عنة
لي هة المالُ.

48
00:05:38,072 --> 00:05:40,116
أنا لا أُعيرُ إهتمام حول المالِ...

49
00:05:40,199 --> 00:05:42,410
أَو النجاح!

50
00:05:42,493 --> 00:05:45,746
- أنا فقط أُريدُ الإيجاد
- مؤامرة إلْهام.

51
00:05:45,830 --> 00:05:48,583
لا. أنت لا تَفْهمُ.

52
00:05:48,624 --> 00:05:52,587
ملوش علاقة بالإلهامِ.

53
00:05:52,670 --> 00:05:56,132
أَنا مستاءة مِنْ جرائمِ القتل...

54
00:05:56,215 --> 00:05:58,467
والتحقيقات.

55
00:05:58,551 --> 00:06:01,971
لماذا لا تخذي نقّادَكَ
وتكْتبُي شيءاً مختلفَ ؟

56
00:06:02,054 --> 00:06:05,141
ضِعْ دورويل على الرفِّ،
إذا جاز التعبير.

57
00:06:05,224 --> 00:06:08,894
أنت لَمْ تَحْبْ الأخيرة،أليس كذلك؟
عَرفتُه! وأنت لَمْ تَجرؤء إخْباري.

58
00:06:08,936 --> 00:06:13,065
ببساطة لَيسَت حقيقيَ.تَعْرفُي جيداً
أنا أحببتُ سلسلة دورويل من البداية.

59
00:06:13,107 --> 00:06:16,444
أيضاً أنت قَدْ تعتِبر المالِ عملك

60
00:06:28,497 --> 00:06:30,583
هَلْ تَحْبُّ فرنسا؟

61
00:06:32,418 --> 00:06:34,336
أَحْبُّ سيقانَ الضفادعِ.

62
00:06:34,420 --> 00:06:36,880
و بعدين؟

63
00:06:36,964 --> 00:06:39,216
منزلي.

64
00:06:39,299 --> 00:06:43,470
لماذا لا تَذْهبُي هناك لفترة؟
تتنفّسْ بَعْض الهواء النقي.

65
00:06:43,512 --> 00:06:47,474
أنه مجانيّ،و في غير أوانهُ،
الطقس جميل و هناك حمام سباحة.

66
00:06:47,558 --> 00:06:49,810
هَلْ ستَجيءُ لتَزُورُني؟

67
00:06:49,893 --> 00:06:52,563
حَسناً. أنا عِنْدي بنتُي.

68
00:06:53,647 --> 00:06:55,983
لكن رُبَّمَا سَأَجيءُ
لعطلة نهاية الإسبوع.

69
00:08:58,771 --> 00:09:00,439
- هَلْ أنت مارسيل؟
- نعم.

70
00:09:00,523 --> 00:09:02,483
مرحباً،أَنا سارة مورتون.

71
00:09:02,566 --> 00:09:04,610
- كيف كَانتْ سفريتكَ؟
- لطيفة جداً.

72
00:09:04,694 --> 00:09:06,654
- هَلْ لي أَنْ احْملُ هذا؟
- هي على عجلاتِ.

73
00:09:06,737 --> 00:09:09,657
- أنا سَآخذُ الصغيرة.
- شكراً

74
00:09:09,740 --> 00:09:11,742
سيارتي بالخارج.

75
00:09:11,784 --> 00:09:13,786
اوكي.

76
00:10:07,130 --> 00:10:09,466
إنّ غرفَ النوم والحمّامَ في الطابق العلوي،

77
00:10:09,508 --> 00:10:12,344
المطبخ على اليسارِ.

78
00:10:12,386 --> 00:10:15,347
أنا سَأَتْركُك تَلقي نظرة.

79
00:10:15,430 --> 00:10:17,975
فَتحتُ الماءَ الساخن والغازَ

80
00:10:19,726 --> 00:10:23,105
لو تَحتاجيُ أيّ شئَ،
عِنْدَكَ رقمي؟

81
00:10:23,188 --> 00:10:26,358
- نعم،جون أعطاَه لي.
- جيد.

82
00:10:26,441 --> 00:10:28,360
للذِهاب إلى القريةَ،

83
00:10:28,402 --> 00:10:31,405
يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَ الممشى الي وريتهولك

84
00:10:31,488 --> 00:10:34,366
أَو تستعملُي الدراجةَ الي في الجراج

85
00:10:34,407 --> 00:10:36,743
المفاتيحَ في المحرك

86
00:10:36,827 --> 00:10:38,829
شكراً مارسيل. مع السّلامة.

87
00:10:38,912 --> 00:10:41,206
مع السّلامة،سيدتي.
تمتّعْي بإستراحتِكَ.

88
00:14:00,904 --> 00:14:03,198
صباح الخير.
صباح الخير.

89
00:14:03,281 --> 00:14:05,659
ماذا يمكن أَنْ احضرة لَك؟

90
00:14:05,742 --> 00:14:08,453
مشهي؟

91
00:14:08,536 --> 00:14:10,538
لا.

92
00:14:10,622 --> 00:14:13,416
اوة،لَرُبَّمَا قداحة ؟

93
00:14:13,458 --> 00:14:15,376
ماذا عَنْ حزمة الزينة؟

94
00:14:16,377 --> 00:14:19,798
لا. فقط كوب من الشاي.

95
00:14:19,839 --> 00:14:22,300
حَسناً جداً.

96
00:14:52,246 --> 00:14:55,541
في مارسيليا رحلة الحافلات
خفّضُت بشدّة.

97
00:14:55,625 --> 00:14:58,628
لكن رحلات المترو تَبْلغُ 75 %.

98
00:14:58,669 --> 00:15:01,422
هو الضربةُ الثانيةُ في إسبوعين...

99
00:15:01,506 --> 00:15:03,841
والمسافرون يَتْعبونَ

100
00:15:13,434 --> 00:15:16,145
مرحباً؟
مرحباً،أبّي.انة أنا.

101
00:15:16,187 --> 00:15:20,483
انتي كويسة؟
نعم،وَصلتُ بالسلامة.

102
00:15:20,524 --> 00:15:23,861
البيت اخبارة؟
البيتَ رائعُ.

103
00:15:23,944 --> 00:15:26,614
الطقس؟
الطقس رائع.

104
00:15:26,697 --> 00:15:30,826
هكذا الطقسُ في لندن؟
لا يَتوقّفُ عن الإمْطار.

105
00:15:30,868 --> 00:15:32,703
انت كويسة؟
نعم،أَنا بخيرُ.

106
00:15:32,787 --> 00:15:35,581
هَلْ قابلت أي واحد؟
لا،أنا مَا رَأيتُ أي واحد.

107
00:15:35,664 --> 00:15:38,876
يَجِبُ أَنْ لا تَبْقى لوحدك.
حاولْي الخُرُوج.

108
00:15:38,959 --> 00:15:41,170
ابي نعم

109
00:15:41,212 --> 00:15:44,840
انظر،أبّي،لو هناك مشكلة من أيّ نوع،
إسألْي السيدة سميث للمساعدةِ.

110
00:15:44,882 --> 00:15:47,218
حَسَناً؟
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى مساعدةِ أي شخص

111
00:15:47,301 --> 00:15:49,637
نعم.خلي بالك من نفسك الآن.

112
00:15:49,720 --> 00:15:51,889
أنت أيضاً.
حَسَناً. مع السلامة.

113
00:15:51,972 --> 00:15:54,141
مع السّلامة.

114
00:18:40,431 --> 00:18:42,391
مرحباً؟
سارة!

115
00:18:42,433 --> 00:18:44,685
جون،كيف حالك؟
الحمد لله

116
00:18:44,727 --> 00:18:47,521
يَجِبُ أَنْ أُسْأَلَك
ذلك السؤالِ.

117
00:18:47,563 --> 00:18:51,150
لذا اخبرُني،كبف تسير الامور عزيزتي؟
هَلْ مارسيل جاءَت و جابتك؟

118
00:18:51,233 --> 00:18:55,154
نعم،لكن استمعُ. أنا عندي
شيء واحد اقوله لك وذلك شكراً

119
00:18:55,237 --> 00:18:59,033
أنت كُنْتَ كالمعتاد.
بيتكَ قطعة صَغيرة من الجنةِ.

120
00:18:59,074 --> 00:19:01,827
وأنا بَدأتُ بالعَمَل.
بهذا السرعة؟

121
00:19:01,910 --> 00:19:05,247
نعم. إستمرّتْ الفكرةُ في مخي
بينما أنا كُنْتُ على القطارِ.

122
00:19:05,331 --> 00:19:08,751
تَعْرفُي،أحدي تلك الأشياءِ الغبيةِ
التي فقط تلذق ولَنْ تتْركَك. قاً؟

123
00:19:08,792 --> 00:19:13,046
أنا لا أَعْرفُ الي أين تقودني
لذا ماذا يَفْعلُ دورويل الآن؟

124
00:19:13,088 --> 00:19:15,591
حَسناً،لَستُ مستعدَّ للتَحَدُّث عنه الآن.
حَسَناً.

125
00:19:15,632 --> 00:19:19,511
لكن أعتقد هو قَدْ يَكُونُ مضحكَ
على أية حال،سَأَنتظرُ حتى أَتأكد

126
00:19:19,595 --> 00:19:22,598
حَسناً،ذلك رائعُ.
حَسناً،أَنا مسرورُ أنك سعيدة.

127
00:19:22,681 --> 00:19:24,933
هل خرجت
والحول لحد الآن؟

128
00:19:24,975 --> 00:19:28,520
لا. أَنا فَقَطْ أَتمتّعُ
بالسلام والهدوء هنا. جيد.

129
00:19:28,604 --> 00:19:31,940
نعم. لذا،متي
تَفكيري بالمجيئ؟

130
00:19:32,024 --> 00:19:35,277
لا أَعْرفُ.

131
00:19:35,360 --> 00:19:39,072
لَستُ متأكّدةَ.دة يَعتمدُ على العملِ،
تَعْرفُ.

132
00:19:39,114 --> 00:19:43,326
انظري،أَنا آسفُ،حبيبي.
أنا عِنْدي تليفون آخرُ

133
00:19:43,410 --> 00:19:48,290
الآن،احْذرُ،و كلميني متى تكوتي مستعدّة
لقِراءة شيءِ لي،حَسَناً؟

134
00:19:49,958 --> 00:19:51,793
حاضر
حسنا

135
00:19:51,877 --> 00:19:53,920
مع السّلامة،جون.

136
00:21:05,533 --> 00:21:06,993
أخفتيَني!

137
00:21:07,076 --> 00:21:10,371
مَنْ أنتي؟
ماذا تَعْملُي في بيتِي؟

138
00:21:10,455 --> 00:21:13,207
بيتكَ؟هذا بيتُي!

139
00:21:13,291 --> 00:21:15,459
أنا الذي يَجِبُ أَنْ أُسْأَلَك.

140
00:21:18,713 --> 00:21:21,465
هَلْ أنتي إنجليزية؟
ذلك صحيحُ.

141
00:21:21,549 --> 00:21:26,387
أَنا سارة مورتون. أَنا كاتبة.
والناشر بتاعي،جون بوسلود،تْركُلي هذا البيتِ.

142
00:21:26,429 --> 00:21:30,224
آه. لذا أنتي آخر غزو بابا

143
00:21:31,559 --> 00:21:33,519
أنتي بنته؟

144
00:21:33,561 --> 00:21:36,397
الم يخبرك؟

145
00:21:36,480 --> 00:21:40,860
لا،هو لَمْ يُخبرْني
أنك سَتَجئي

146
00:21:40,901 --> 00:21:43,320
لَستُ مُتفاجئَة. هَلْ هو هنا؟

147
00:21:43,404 --> 00:21:46,115
لا.انا هنا لوحدي.
وهنا أَنْ للعْملَ.

148
00:21:46,198 --> 00:21:48,117
لَرُبَّمَا سَيَجيءُ
للزيارة.

149
00:21:48,200 --> 00:21:50,327
أَنا مسرورُة لانه لَيسَ هنا.

150
00:21:51,620 --> 00:21:54,206
هَلْ سَتَبْقى طويلاً؟

151
00:21:54,290 --> 00:21:58,877
لا أَعْرفُ.
أنا ما عِنْديش عملُ كثيرُ هذه أيامِ.

152
00:21:58,919 --> 00:22:01,171
لذا،أَيّ غرفة نوم أَخذتيهاَ؟

153
00:22:01,255 --> 00:22:04,258
الطابق العلوي التي
تشْرف على حمام السباحة طبعا

154
00:22:04,341 --> 00:22:08,345
تلك أفضل واحدة.
حَسناً،هطلع حاجاتي

155
00:22:10,180 --> 00:22:12,182
آسفة.

156
00:22:22,317 --> 00:22:25,279
مرحباً. إتركْ اسمَكَ،و رقمك
وأيّ رسالة ممكن تكون عندك

157
00:22:25,362 --> 00:22:27,489
وأنا لما ارجع هكلمك.

158
00:22:27,573 --> 00:22:31,034
يا وغد أنت كان يُمكنُ أنْ تُخبرَني ان
ابنتك قادمة إلى بيتِكِ الداميِ.

159
00:22:31,118 --> 00:22:33,161
كيف تَتوقّعُ مني
العَمَل الآن؟

160
00:22:33,245 --> 00:22:35,956
انها سارة. مع السّلامة.

161
00:22:38,000 --> 00:22:41,753
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَعْبرَ إلى لندن.
هَلْ هناك أيّ شئ يتاكل؟

162
00:22:41,795 --> 00:22:44,589
نعم. إذهبي وإبحثْي
في المطبخِ.

163
00:22:44,673 --> 00:22:48,343
شخصياً،سَأَعُودُ للنوم.
يَجِبُ أَنْ أَعْملَ مبكراً في الصباحِ.

164
00:22:48,427 --> 00:22:52,639
حسنا ليلة سعيدة.
سارة،صح؟

165
00:22:52,723 --> 00:22:54,891
صح

166
00:22:54,975 --> 00:22:56,935
أَنا جولي.

167
00:27:07,600 --> 00:27:09,602
أنت مش سخنة اوي؟

168
00:27:11,729 --> 00:27:13,648
آسفة. أنا أيقظتُك.

169
00:27:13,731 --> 00:27:17,151
لا. أنها كُانْتُ فقط غَفوة.

170
00:27:17,235 --> 00:27:19,695
أنت يجب أنْ تكوني بتُعْمَلَي بجدّ

171
00:27:19,779 --> 00:27:23,866
أنت يَجِبُتسبحي في البيسين
الماءَ بارد سَيُوقظُك.

172
00:27:23,950 --> 00:27:27,370
حَسناً،شكراً لنصيحتِكَ،
لَكنِّي مابحبش المسابحَ بالطبع

173
00:27:28,788 --> 00:27:31,290
نعم،أَعْرفُ ما تَعْني.

174
00:27:31,374 --> 00:27:33,751
أُفضّلُ البحرَ أيضاً.

175
00:27:33,793 --> 00:27:37,546
المحيط.
الامواج المَحْطمة.

176
00:27:37,630 --> 00:27:42,468
الشعور بالخطرِ.وبأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَفْقدَي موطئَ
قدميك في أي وقت كان و تتسحبي بعيد

177
00:27:42,510 --> 00:27:44,512
البيسينات مملّة.

178
00:27:44,595 --> 00:27:47,556
ليس هناك اثارة لا

179
00:27:47,640 --> 00:27:49,767
لا شعور باللا نهايةِ.

180
00:27:49,809 --> 00:27:51,936
فقط حوض حمام كبير.

181
00:27:51,977 --> 00:27:54,271
هو مثل بالوعة
لمعيشة البكتيريا.

182
00:27:54,355 --> 00:27:58,609
أوه،ذلك؟لا،فقط هناك قليلاً
من الاوساخِ و الأوراقِ.

183
00:28:02,071 --> 00:28:06,033
لذا. ماذا تَكْتبُي؟
رواية رومانسية؟

184
00:28:06,116 --> 00:28:09,411
اللهي،لا. أَكْتبُ قصةَ الجريمةِ.

185
00:28:09,495 --> 00:28:13,624
أوه. نعم.ذلك كيف
عمل مالَه.

186
00:28:13,666 --> 00:28:18,045
و كيف تمْكِنُ من شراء
بيت جميل في فرنسا لبنتِه للتَمَتُّع.

187
00:28:23,342 --> 00:28:26,637
ماذا بشأنك؟
مبيعات كُتُبكَ كويسة؟

188
00:28:26,678 --> 00:28:30,140
- أنا لا أَستطيعُ الشكوى.
- حول ماذا؟

189
00:28:30,224 --> 00:28:32,684
جرائم القتل و
تحقيق شرطةِ.

190
00:28:32,726 --> 00:28:36,939
في لوبيرون
مَع السيّاحِ الإنجليزِ الأغنياءِ.

191
00:28:37,022 --> 00:28:39,650
إستمعْي،من فضلك
أنا عِنْدي شغل.

192
00:28:39,733 --> 00:28:41,985
اوكي.سَتْركُك لوحدك
ميس ماربل

193
00:28:42,069 --> 00:28:45,322
عايزة اعمل بَعْض المكالمات على أية حال.

194
00:28:55,207 --> 00:28:58,585
هَلْ هو كَانَ في ماكوبا؟

195
00:28:58,669 --> 00:29:00,629
لا طريقَ!

196
00:29:00,712 --> 00:29:02,672
مَع جين بيير؟

197
00:29:05,592 --> 00:29:07,844
نعم،صح

198
00:29:07,928 --> 00:29:10,263
يا له من منحرف!

199
00:29:12,808 --> 00:29:14,810
أنت فظ

200
00:29:15,644 --> 00:29:17,646
هل رَجعَ؟

201
00:29:20,065 --> 00:29:22,192
لا أَعْرفُ.

202
00:29:27,405 --> 00:29:30,700
ذِهب للتسوّق؟لا،سَأَتغدّى
في القريةِ.

203
00:29:30,784 --> 00:29:32,827
آه،فكرة جيدة.

204
00:29:32,911 --> 00:29:36,623
بالمناسبة،تَكلّمتُ مع مارسيل.
سيَجيءُ قريباً جداً
للبيسين

205
00:29:42,837 --> 00:29:45,507
احبتة الإنجليزية
عندها يدّ مكنسة فوق طيازها

206
00:30:22,126 --> 00:30:25,838
- ممكن اخد الفاتورة؟من فضلك.
- نعم.

207
00:30:59,830 --> 00:31:03,959
مرحباً؟لاتقلق حوله.

208
00:31:04,001 --> 00:31:07,171
لَنْ أُضايقَها.
على أية حال،انة بيت كبير.

209
00:31:11,508 --> 00:31:13,510
هَلْ هاتفتَ ماما

210
00:31:14,595 --> 00:31:18,140
انا بأُخبرُك،
هي ما زالَتْ تَنتظرُ،بسرعة لذا.

211
00:31:19,475 --> 00:31:22,269
نعم

212
00:31:22,353 --> 00:31:24,355
انة ناشرُكَ.

213
00:31:27,691 --> 00:31:30,235
جون؟مرحباً؟جون؟

214
00:31:31,236 --> 00:31:33,238
قفل

215
00:31:42,372 --> 00:31:46,001
مرحباً؟مرحباً،هذا سارة مورتون.
مُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ مع جون،من فضلك؟

216
00:31:46,043 --> 00:31:49,421
خَرِجُ.
أوه. حقاً؟

217
00:31:49,504 --> 00:31:52,633
حَسناً،يُمْكِنُ أَنْ تقولي لة ان
يتِّصل ثانيةً بي في فرنسا؟

218
00:31:52,716 --> 00:31:55,177
نعم،شكراً مع السّلامة.

219
00:31:57,095 --> 00:32:00,307
وبّخَني.
أخبرَ بأنّني يجب أَنْ لا أُضايقَك.

220
00:32:00,390 --> 00:32:03,018
قالَ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَتْركَك لحالك
لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعْملَي.

221
00:32:04,811 --> 00:32:06,855
إستمعْي،جولي.
سَأكُونُ صريحَة مَعك.

222
00:32:06,938 --> 00:32:09,775
أَحتاجُ سلاماً و هدوءَا
للتَركيز.

223
00:32:09,858 --> 00:32:11,777
ومنذ أن تشاركناْ
نفس مكان الاقامة

224
00:32:11,860 --> 00:32:16,490
أنا يَجِبُ أَنْ أَسْألَك فقط للذِهاب
لعملكَ بدون ان تقفي في طريقِي؟

225
00:32:16,573 --> 00:32:20,285
أَعْني،هذا البيتِ بالتأكيد كبير بما فيه الكفاية
لينا اخنا الاتنين لذا،من فضلك إبذلْي جُهدَك.

226
00:32:20,368 --> 00:32:23,038
أنا كُنْتُ فقط احَاوَلَ ان اكُونُ مؤدّبةَ
وا كون صديقة

227
00:32:23,121 --> 00:32:25,832
لكن لو تُفضّلُي لا
أنا لا أُفضّلُ أيّ شئَ!

228
00:32:25,916 --> 00:32:29,878
أنا فقط أُريدُ العَمَل
بكتابِي بسلام.

229
00:32:29,961 --> 00:32:34,966
حسنا ذلك سيئُ جداً،مع ذلك،لأنني
فقط إشتريتُ كمية من الغذاءِ لطيفِ.

230
00:32:35,050 --> 00:32:38,637
أَحْزرُ بأنّني يَجِبُ أَنْ آكلَ
العشب الهفيف لوحدي.

231
00:34:52,519 --> 00:34:54,438
كا فا؟

232
00:34:54,521 --> 00:34:57,858
- نحن تقريباً هناك.
- أَنا مجهد

233
00:34:57,900 --> 00:34:59,318
هَلْ أنت بخير؟

234
00:34:59,401 --> 00:35:01,528
- أين نحن؟
- بيتي.

235
00:35:01,570 --> 00:35:03,572
أنت تحييّ هنا؟

236
00:35:03,614 --> 00:35:05,657
نعم،أُقسمُ بذلك!

237
00:35:16,543 --> 00:35:18,462
ممكن تعلي الموسيقى شوية؟

238
00:35:18,545 --> 00:35:20,964
لا،صاحبة الحقيبة العجوز نائمِة فوق.

239
00:35:21,047 --> 00:35:23,049
أوه.

240
00:37:02,189 --> 00:37:03,983
صباح الخير.

241
00:37:04,567 --> 00:37:07,027
صباح الخير.

242
00:37:07,069 --> 00:37:09,572
عملت بَعْض القهوةِ،لو تَحْبُّي.

243
00:37:11,407 --> 00:37:13,409
نعم.

244
00:37:18,747 --> 00:37:20,875
أَتمنّى بأنّنا لم نقم بإزعاجك؟

245
00:37:22,042 --> 00:37:26,255
أنا لا أَتكلّمُ الفرنسية.
أنا لا أَستطيعُ فَهْم كلمة.

246
00:37:26,338 --> 00:37:28,340
عفو.

247
00:37:40,811 --> 00:37:43,188
إنهضْي!

248
00:37:54,658 --> 00:37:56,869
أنا يَجِبُ أَنْ أَصِلُ إلى العمل.

249
00:37:56,952 --> 00:37:58,662
فقط قصة مختصرة.

250
00:37:58,745 --> 00:38:02,583
أنا أَود ذلك،لَكنِّي يجب حقاً ان أَذْهبْ.

251
00:38:02,666 --> 00:38:04,585
وهناك تلك الإمرأةِ.

252
00:38:04,626 --> 00:38:07,421
- رَأيتَها؟
- نعم،هي بالخارج.

253
00:38:07,504 --> 00:38:09,715
- هي هَلْ أجنبية؟
- نعم.

254
00:38:09,798 --> 00:38:12,801
- إنجليزية.
- شكلها مش ولا بد مقبولة.

255
00:38:12,884 --> 00:38:15,053
لذا ُمارسُ الجنس معها لو تَحْبُّ العوانسَ!

256
00:38:15,137 --> 00:38:17,723
أنا كُنْتُ فقط بأَمْزحُ.

257
00:38:30,318 --> 00:38:32,612
عايزاني اُوصلَك؟

258
00:38:32,654 --> 00:38:34,739
هو لَيسَ بعيدَ. أراك فيما بعد.

259
00:38:35,740 --> 00:38:38,535
شكراً. كَانَ لطيفَ.

260
00:38:38,618 --> 00:38:41,371
- كلمني في وقت ما.
- لا مشكلةَ.

261
00:38:41,454 --> 00:38:43,164
ثيو

262
00:39:04,894 --> 00:39:08,565
- هَلْ كُلّ شيء بخير؟
- نعم.

263
00:39:16,864 --> 00:39:19,534
هَلْ أنت مِنْ حولين هنا؟

264
00:39:19,617 --> 00:39:22,453
نعم،لاكوست.
هَلْ سَبَقَ أَنْ كُنْتَ هناك؟

265
00:39:22,537 --> 00:39:26,541
- لا.
- قلعة المركيزة دي ساد هناك.

266
00:39:26,624 --> 00:39:29,002
أوه،حقّا.

267
00:39:29,043 --> 00:39:31,921
سَمعتُ عنها.

268
00:39:32,005 --> 00:39:34,841
هو عملياً خربانة الآن،أليس كذلك؟

269
00:39:34,882 --> 00:39:37,844
هذا مؤكّد.

270
00:39:37,885 --> 00:39:42,598
لكن هناك منظر بانارومي لطيف
لي ليبيرون

271
00:39:42,682 --> 00:39:44,892
انة جميلُ.

272
00:39:47,186 --> 00:39:49,188
سَأَتْركُك تَنهي.

273
00:43:04,257 --> 00:43:06,342
أوه،انة أنتَ.

274
00:43:06,425 --> 00:43:08,594
غرفة نومكَ
لَيسَ كبيرة بما فيه الكفايةَ لَك؟

275
00:43:08,678 --> 00:43:13,182
نعم،هو،لَكنَّه بيشخر مثل خنزير.
لم أَستطيعُ أَنْ انامَ.

276
00:43:13,265 --> 00:43:16,143
تتوقّعُي واحد آخرُ؟

277
00:43:16,227 --> 00:43:18,437
صباح الخير.

278
00:43:18,521 --> 00:43:20,856
جِئتُ للبسين
جولي كلمتني.

279
00:43:20,940 --> 00:43:23,567
- مرحباً, مارسيل.
- مرحباً.

280
00:43:23,609 --> 00:43:26,028
- كيف حالك؟
- كويسة

281
00:43:26,112 --> 00:43:29,323
- أنت رجعتي؟
- أنا كُنْتُ مريضَة مِنْ العملِ.

282
00:43:29,406 --> 00:43:31,450
أحسستُ بإستراحة.

283
00:43:31,534 --> 00:43:34,453
هذة سارة،صديقة أبي.

284
00:43:34,537 --> 00:43:36,455
نعم،لقد تقابلنا

285
00:43:36,497 --> 00:43:39,041
هَلْ تُنظّفُ حمام السباحة اليوم؟

286
00:43:39,124 --> 00:43:41,252
مش دة السبب الي عزت فية جولي؟

287
00:43:41,293 --> 00:43:45,047
سارة تريدُ السِباحَة،
لَكنَّه قذرُ جداً لها.

288
00:43:59,645 --> 00:44:01,814
صباح الخير.

289
00:44:01,897 --> 00:44:04,983
- اين البنت؟
- أَيّ بنت؟

290
00:44:05,067 --> 00:44:09,029
نْسيت اسمَها.
الشقراء الصَغيرة.

291
00:44:11,323 --> 00:44:12,950
جولي،لَرُبَّمَا؟

292
00:44:14,826 --> 00:44:17,079
جولي،صح

293
00:44:18,580 --> 00:44:22,209
دور عليها في الفناء الخلفي
لحمام السباحة

294
00:44:22,292 --> 00:44:24,294
أَعتقدُ بأنّها تَحْصلُ على بعض الهواءِ.

295
00:44:26,672 --> 00:44:28,298
شكراً،سيدتي.

296
00:44:41,728 --> 00:44:44,314
بيرنارد،هذة مارسيل.

297
00:44:46,399 --> 00:44:48,610
- انة أَبُّي.
- توقّفي عن التُنكّيتُ.

298
00:44:52,364 --> 00:44:54,241
تعالي, مارسيل!

299
00:47:05,871 --> 00:47:09,875
خارجة؟
نعم.هل يَجِبُ أَنْ أَسْألَ أذنك؟

300
00:47:09,958 --> 00:47:13,462
حَسناً،سيكون لطيفاً إذا لَمْ تَعْمليْ
أيّ ضوضاء عندما ترَجعي للبيت.

301
00:47:13,545 --> 00:47:16,340
نعم،أمّي. بشفق علي أمَّكَ.

302
00:47:16,423 --> 00:47:18,383
بتشفق عليها ؟لِماذا؟

303
00:47:18,467 --> 00:47:23,138
حَسناً،أَتخيّلُ ان بنتي بترْجعُ للبيت مَع رجل مختلف
كُلَّ لَيلة يَجِبُ أَنْ يَكُونَ صعبَ علي الأمّ.

304
00:47:23,180 --> 00:47:26,808
حَسناً،تخيّلُك خاطئاً.
تَعْرفُي ماذا؟

305
00:47:26,850 --> 00:47:29,478
أنت فقط إمرأةَ إنجليزيةَ محبطة.

306
00:47:29,519 --> 00:47:32,439
التي تكْتبُ عن أشياءِ قذرةِ
لكن عمرها مَا بتعمَلُهم.

307
00:47:32,522 --> 00:47:34,900
أنت يُمْكِنُ أَنْ تربطي أخلاقَكَ المتوتّرةَ
فوق طيازك

308
00:52:58,929 --> 00:53:01,348
أنا قُلِقتُ
عندما لَمْ تَرْجعْي للبيت.

309
00:53:02,766 --> 00:53:07,271
هل سَتُخبرُي أبّي؟
نعم،لَرُبَّمَا أنا سَاخبرة.

310
00:53:08,981 --> 00:53:12,651
ثمّ لماذا لا تفعلي؟
سيَحب ذلك.

311
00:53:16,572 --> 00:53:19,575
لَستُ متأكّدَة حول ذلك.

312
00:53:19,658 --> 00:53:22,077
كَيْفَ تَكُونُي ساذجَة جداً؟

313
00:53:22,161 --> 00:53:25,205
انة ملكُ الطقوس العربيدة.
الا تعرفي؟

314
00:53:45,434 --> 00:53:47,769
جولي؟
نعم؟

315
00:53:47,853 --> 00:53:49,855
هل تَحْبُّي ان تذِهبي
بالخارج إلى العشاءِ اللّيلة؟

316
00:53:51,815 --> 00:53:55,485
هَلْ نَذْهبُ؟
هَلْ أنتي مستعدّة؟

317
00:53:55,569 --> 00:53:57,737
نعم،أَنا جاية

318
00:54:00,365 --> 00:54:02,826
أنت تَعْملُي،كالمعتاد.
أوه.

319
00:54:02,909 --> 00:54:05,662
أنا كُنْتُ فقط بقرأء
قطعة قديمة.

320
00:54:07,956 --> 00:54:09,833
هذه ملابسي الداخلية.

321
00:54:09,916 --> 00:54:12,043
ماذا تعْملُ هنا؟

322
00:54:14,004 --> 00:54:16,756
وَجدتُها في الحديقةِ
قُرْب البيسين.

323
00:54:22,637 --> 00:54:24,639
أين سنَذْهبُ؟

324
00:54:24,723 --> 00:54:27,183
لَيسَ بعيد جداً. أَنا مُنهَكُة.

325
00:54:34,357 --> 00:54:37,443
أَرى النادلَ
الَيسَ هنا اللّيلة فرانك؟

326
00:54:37,485 --> 00:54:41,281
لَرُبَّمَا. أنا لا أَعْرفُ اسمَه.
هو فرانك،ولد مِنْ لاكوست.

327
00:54:41,322 --> 00:54:44,325
أثناء الاجازة
يَعْملُ.

328
00:54:44,367 --> 00:54:47,036
أَرى.
هَلْ تَعْرفيه حَسناً؟

329
00:54:47,120 --> 00:54:50,582
قليلاً. أَراه
بالجوار أحياناً.

330
00:54:50,665 --> 00:54:53,126
تَبْدي انك تعْرِفي
كل شخصَ هنا.

331
00:54:53,167 --> 00:54:56,587
حَسناً،بالطبع.
قضيت طفولتَي الكاملةَ هنا.

332
00:54:56,671 --> 00:54:58,965
لكن لَيسَ مَع جون؟

333
00:54:59,007 --> 00:55:01,592
لا.

334
00:55:01,676 --> 00:55:04,220
تَركَنا،
أمّي وآنا.

335
00:55:04,303 --> 00:55:06,764
هو فقط بيجي هنا
لعطلةِ الصيف.

336
00:55:08,516 --> 00:55:12,353
هَلْ تَستاءُي منه لذلك؟
لا،ليس في الواقع.

337
00:55:12,395 --> 00:55:15,064
يَعِيشُ حياتَه،و أنا عايشة حياتي

338
00:55:15,148 --> 00:55:17,817
ماذا عن أمّكَ،
هَلْ هي فرنسية؟

339
00:55:17,900 --> 00:55:19,986
نعم.
أين تَعِيشُ؟

340
00:55:20,069 --> 00:55:22,738
في نيس.

341
00:55:22,822 --> 00:55:24,782
لماذا تَهتمُّي لذا الآن؟

342
00:55:24,865 --> 00:55:27,702
أوه. أوه،لا أَعْرفُ.

343
00:55:27,743 --> 00:55:31,497
حَسناً،لَرُبَّمَا أنت وأنا
بدأنا بداية سيئة.

344
00:55:31,580 --> 00:55:35,626
أنا كُنْتُ غاضبَة مَعك حَسناً،في الحقيقة،
أنا كُنْتُ غاضبة من جون

345
00:55:35,710 --> 00:55:38,754
لعدم اخباري
عنك و امك

346
00:55:38,838 --> 00:55:41,340
اهو الشخص الذي تَهتمُّي به.

347
00:55:41,424 --> 00:55:45,094
عندما يَبقي شخص ما
جزء كامل من حياتِه سِرّ عنك،

348
00:55:45,177 --> 00:55:47,680
هو سَاحِرُ و مخيفُ.

349
00:55:49,473 --> 00:55:51,684
أنا لا أُنكرُ
بأنّني أُريدُ أَنْ أَعْرفَ أكثر.

350
00:55:51,767 --> 00:55:54,603
لكن لا تعتمدُي عليي
لإخْبارك أيّ أسرار.

351
00:55:54,687 --> 00:55:57,606
إذا أنت تريدي معْرفُة شيءاً،
أنت يَجِبُ أَنْ تسالي جون

352
00:55:57,690 --> 00:56:00,192
لن أَسْألُ أي واحد أيّ شئ.

353
00:56:00,276 --> 00:56:02,027
نعم،اكّيد.

354
00:56:02,111 --> 00:56:06,156
أنت قَدْ تَدّعي بأنّك لا تَهتمُّي،َكنِّي يُمْكِنُ أَنْ
أَرى بأنّك تَتمنّى أنا أُخبرك بَعْض الأشياءِ عن أبي.

355
00:56:06,240 --> 00:56:08,784
في الحقيقة،أَنا مهتمة أكثرُ
بأمِّكَ.

356
00:56:11,745 --> 00:56:14,832
لماذا لا تَعِيشُي
مَعها في نيس؟

357
00:56:14,915 --> 00:56:17,751
ذلك قصّة طويلة
هَلْ نَطْلبُ الاكل؟

358
00:56:17,793 --> 00:56:21,004
نعم.
من فضلك

359
00:56:28,887 --> 00:56:31,265
أنا كُنْتُ بال 13 المرة الأولى.

360
00:56:32,391 --> 00:56:34,726
أنا مَا تَوقّفتُش منذ.

361
00:56:36,770 --> 00:56:39,273
وَقعتُ في الحبّ مرّة.

362
00:56:39,356 --> 00:56:41,942
نحن كُنّا بال 16
كَانَ في الصيفَ.

363
00:56:43,527 --> 00:56:46,989
هو كَانَ وسيم،

364
00:56:47,072 --> 00:56:50,367
رومانسي،قادم مِنْ باريس.

365
00:56:52,119 --> 00:56:53,620
اسمه كَانَ كريستيان

366
00:56:55,247 --> 00:56:57,833
أنا كُنْتُ مهوسة به.

367
00:56:57,916 --> 00:57:01,795
أردتُه أَنْ يَأْخذَني،
لَكنِّي كُنْتُ سريعة جداً بالنسبة لَهُ.

368
00:57:01,878 --> 00:57:05,924
هو كَانَ بيبي هو لَمْ يَعْرفْ كَيف
يَعمَلُ تلك الأشياءِ لحد الآن.

369
00:57:05,966 --> 00:57:09,177
هو كَانَ فظيعَ.
جائَني بعد ثانيتين.

370
00:57:11,054 --> 00:57:13,473
لذا تَخلّصتُ منه.

371
00:57:16,184 --> 00:57:18,436
كَتبَ لي لمدّة سَنَة،

372
00:57:19,604 --> 00:57:21,731
لَكنِّي مَا رَددتُ عليه.

373
00:57:24,234 --> 00:57:28,279
أَتذكّرُ مرّة في الحصنِ
بَنينَا في الغابةِ.

374
00:57:28,363 --> 00:57:30,740
طَلبَ مِنْني زَواجه.

375
00:57:32,325 --> 00:57:35,620
غباء انا عْارفُة.نحن أطفال مجرد اطفال
لَكنَّه أبكاني.

376
00:57:37,414 --> 00:57:40,291
كانت المرّة الأولى أي واحد

377
00:57:40,333 --> 00:57:44,754
أَنا آسفُة.خليتك تملي
بقصصِي.

378
00:57:44,838 --> 00:57:48,424
لا. لا،اَستمرُّي.
انا أَتمتّعُ بها.

379
00:57:49,759 --> 00:57:52,971
إستمرّْ؟بي اية؟

380
00:57:53,012 --> 00:57:55,014
ماذا حَدثَ إلى عينِكَ؟

381
00:57:56,975 --> 00:57:59,978
لا شيءُ.
بَعْض المُتسكّعِين حاولَ ضَرْبي،

382
00:58:00,061 --> 00:58:02,021
لَكنِّي قاومتُة.

383
00:58:02,105 --> 00:58:05,191
كَانَ بيَنْزفُ مثل الخنزير.

384
00:58:05,274 --> 00:58:09,821
محدش يزبل عليا
لاني هزبل علية

385
00:58:29,382 --> 00:58:32,218
أَفترضُ بأنّك لا تريدُيّ؟

386
00:58:32,301 --> 00:58:34,262
لم لا؟

387
00:58:34,345 --> 00:58:37,515
أبداً لا تحْكمُي علي كتاب
من عنوانة

388
00:58:37,556 --> 00:58:40,476
دخنت

389
00:58:41,852 --> 00:58:44,438
ومارسُت الجنس ؟
نعم.

390
00:58:45,856 --> 00:58:48,734
أنا كُنْتُ بالجوار
في مرح لندن.

391
00:58:52,571 --> 00:58:55,866
نعم. أمّي
أخبرَتني عنه.

392
00:58:58,452 --> 00:59:00,538
ماذا أخبرتْك؟

393
00:59:00,621 --> 00:59:03,207
كَميف قابلت جون

394
00:59:03,249 --> 00:59:05,417
كَيف أغوتْه.

395
00:59:09,421 --> 00:59:11,799
كتابك عامل اذاي؟

396
00:59:11,882 --> 00:59:15,427
انة قادم بالرغم من أني يَجِبُ أَنْ أَقُولَ،
انة غريبُ جداً...

397
00:59:15,511 --> 00:59:18,555
لكي يَكْتبَ نموذجاً
للقصّةُ الإنجليزيةُ في لندن

398
00:59:18,639 --> 00:59:22,976
بينما أَنا هنا في هذا البيتِ
في مثل هذا الطقسِ الجميلِ.

399
00:59:23,060 --> 00:59:25,521
أمّي كَتبتْ كتاب أيضاً،

400
00:59:26,939 --> 00:59:29,316
لَكنَّه لم ينشر أبداً

401
00:59:29,399 --> 00:59:32,319
أخبرَها بانة كان سيئَ،
لذا أحرقتْه.

402
00:59:32,402 --> 00:59:36,156
حَسناً،ذلك فظيعُ.
هَلْ قَرأتَه؟

403
00:59:36,240 --> 00:59:39,326
نعم. احَببتُه.

404
00:59:40,786 --> 00:59:45,332
كَانَ عاطفيَ نوعاً ما،
نوع من الهرج الرومانسي.

405
00:59:46,333 --> 00:59:48,252
لكنة سِاحْر.

406
00:59:48,293 --> 00:59:51,380
كان حول اية بالضبط؟

407
00:59:51,463 --> 00:59:54,591
حولها هي وأبي.

408
00:59:54,633 --> 00:59:58,804
كَانَت قصّة حبِّ
بنهاية سعيدة.

409
01:00:00,806 --> 01:00:04,142
لكن الذي يُريدُ كان
دمُّ وجنسُ ومالُ.

410
01:00:05,143 --> 01:00:07,062
اذلك الذي تَعطية إليه،
أليس كذلك؟

411
01:00:07,145 --> 01:00:09,606
نعم.

412
01:00:09,648 --> 01:00:12,108
لَكنِّي أَحْبُّ كُلّ هذا أيضاً.

413
01:00:20,325 --> 01:00:22,410
هل أمَّكَ عاشت في هذا البيتِ؟

414
01:00:25,664 --> 01:00:28,416
أحياناً. مَع أبي.

415
01:00:28,500 --> 01:00:30,794
خصوصاً في الصيفِ.

416
01:00:32,003 --> 01:00:37,217
لكنهما عندما انفُصِلوا
لَمْ تُردْ الرُجُوع الية ثانية

417
01:00:37,300 --> 01:00:39,886
ذَهبتْ للعَيْش في نيس.

418
01:00:39,969 --> 01:00:42,305
على أية حال هو حقاً بيتُه.

419
01:00:43,306 --> 01:00:46,976
هل أرادتْه أَنْ يَجيءَ
ويَعِيشُ معها في فرنسا؟نعم.

420
01:00:47,018 --> 01:00:50,814
أرادتْه أَنْ يَتْركَ زوجتَه
وعائلتة في لندن من اجلها

421
01:00:52,690 --> 01:00:55,026
لكن جون لَم يَفعلُ ذلك.

422
01:01:05,036 --> 01:01:07,997
أمّي أُتفزعتْ
لِكي تكُونَ لوحده هنا.

423
01:01:09,207 --> 01:01:11,334
لَيسَ انا

424
01:01:11,376 --> 01:01:13,378
أَنا مثلك.

425
01:04:18,561 --> 01:04:20,521
جولي؟

426
01:04:23,900 --> 01:04:26,235
جولي،هَلْ أنت هنا؟

427
01:05:11,572 --> 01:05:13,490
مساء الخير.
مرحباً

428
01:05:13,574 --> 01:05:17,453
أنا أوَدُّك ان تقابلي صديق
لي الذي جاءُ ليشرب شيئ معي.

429
01:05:17,536 --> 01:05:20,789
مرحباً،سيدتي.
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك كُنْتَ عند جولي

430
01:05:20,831 --> 01:05:24,877
نَسيتُ ان إخْبارك،
سارة كاتبة صديقِة أبي.

431
01:05:26,170 --> 01:05:28,047
أنت لَمْ تُخبرْيني بانك تَكْتبيُ.

432
01:05:28,130 --> 01:05:30,883
نعم،ألغاز.
لذا خلي بالك

433
01:05:31,884 --> 01:05:36,055
يُمْكِنُ أَنْ تَعملي لَنا شراب سارة؟
سَأَذْهبُ لأَحْصلُ على بَعْض العشب في غرفتِي.

434
01:05:37,765 --> 01:05:40,434
إجلسْ،فرانك.
اكنك في بيتك.

435
01:05:48,233 --> 01:05:51,653
ويسكي؟
نعم.

436
01:05:51,695 --> 01:05:53,363
شكراً لكي.

437
01:05:58,702 --> 01:06:00,621
هذا الوقتِ أنتي تَخْدميُني.

438
01:06:06,418 --> 01:06:08,086
فهمتي.

439
01:06:10,213 --> 01:06:11,840
هنَشْربُ نخب اية ؟

440
01:06:12,758 --> 01:06:15,010
لا أَعْرفُ.

441
01:06:15,051 --> 01:06:18,054
أَعْرفُ نخب كتابِ سارة.

442
01:06:19,514 --> 01:06:21,808
إلى كتابِ سارة.

443
01:06:21,892 --> 01:06:23,852
هو حول اية؟

444
01:06:23,894 --> 01:06:28,732
أوه،أنا أبداً لا أُناقشُ كتاب
قبل ما اخلصة.

445
01:06:28,815 --> 01:06:30,901
ماذا عَنْ الكتاب الأخيرَ اذن؟

446
01:06:32,068 --> 01:06:35,322
تحقيق شرطةِ في أسكوتلندا.

447
01:06:36,281 --> 01:06:38,450
كان اسمة اية؟

448
01:06:38,533 --> 01:06:40,118
لا أَعْرفُ العنوانَ الفرنسيَ.

449
01:06:40,201 --> 01:06:43,246
في إنجليزيِ هو كَانَ
دورويل يَلْبسُ تنّورة.

450
01:06:47,459 --> 01:06:49,836
ماذا؟يعني اية؟

451
01:06:49,919 --> 01:06:52,881
دورويل يَلْبسُ تنّورة.
ذلك مضحكُ جداً!

452
01:06:56,092 --> 01:06:58,261
نعم،حقاً،ذلك غريبُ!

453
01:07:05,560 --> 01:07:08,104
أنا سَأَتْركُكم أنتم الإثنان لوحدكم الآن.

454
01:07:08,187 --> 01:07:10,815
لا. من فضلك،
إبقَي لفترة.

455
01:07:13,735 --> 01:07:15,737
هلم.

456
01:07:38,301 --> 01:07:39,927
هلم.

457
01:07:41,137 --> 01:07:43,139
دعنا نَرْقصُ!

458
01:07:44,640 --> 01:07:46,601
سارة؟

459
01:08:54,209 --> 01:08:56,712
تعالي وإرقصْي, سارة.
لا. لا،لا.

460
01:08:56,795 --> 01:08:58,797
من فضلك،هلم

461
01:10:25,008 --> 01:10:28,469
هذا الوقتِ هو ليلة سعيدة.
ليلة سعيدة،جولي.

462
01:10:28,553 --> 01:10:31,222
أحلام حلوّة.

463
01:10:34,392 --> 01:10:36,568
ليلة سعيدة لي أيضاً.

464
01:10:36,651 --> 01:10:40,794
- هَلْ تُريدُ ان تسبحي سباحة منتصف الليل؟
- وقت آخر

465
01:10:40,837 --> 01:10:44,604
أنت كُنْتَ سَتجيئي لو هي جائت
أليس كذلك؟

466
01:10:44,687 --> 01:10:47,114
توقّفْي،جولي.

467
01:10:47,198 --> 01:10:48,788
من فضلك إبقَي!

468
01:11:03,898 --> 01:11:07,036
- هلم
- انا جاية

469
01:11:08,209 --> 01:11:09,882
إدخلْ!

470
01:11:12,477 --> 01:11:15,825
- بسرعة
- وعِدُتي بأنّها ليسَت باردة؟

471
01:11:15,909 --> 01:11:17,917
هَلْ ذلك كُلّ شيء؟

472
01:11:20,890 --> 01:11:23,359
تعالي. اقلعية كلة

473
01:11:26,164 --> 01:11:28,088
واو

474
01:11:30,809 --> 01:11:32,483
مفتقد

475
01:11:37,673 --> 01:11:39,473
توقّفْ

476
01:11:47,550 --> 01:11:48,834
ماذا تَعْملُ؟
قصّْيه.

477
01:12:02,173 --> 01:12:03,763
توقّفْ

478
01:12:06,484 --> 01:12:08,952
- ماذا تَعْملُي؟
- ماشية

479
01:12:11,214 --> 01:12:13,892
- بِحقّ الجحيم ماذا تَعْملُي؟
- ماشية

480
01:12:13,975 --> 01:12:15,607
لماذا الآن؟

481
01:12:16,905 --> 01:12:19,122
لية ماشية؟

482
01:12:19,165 --> 01:12:21,006
- خليكي
- اخرص

483
01:12:21,092 --> 01:12:23,099
- من فضلك إبقَي!
- ابعد عني

484
01:14:21,083 --> 01:14:22,943
ما هذا؟

485
01:14:24,709 --> 01:14:28,894
- لماذا أنت مُغلقة؟
- نحن لَنْ نَكُونَ منفتحينَ حتى اللّيلة.

486
01:14:28,989 --> 01:14:33,080
لَكنَّك منفتحة عادة.
ان بأَجيءُ كُلّ يوم.

487
01:14:33,174 --> 01:14:35,405
نعم. فرانك لَمْ يَظْهرْ هذا الصباحِ.

488
01:14:37,685 --> 01:14:42,892
- لم لا؟
- لَرُبَّمَا أطالَ النوم. هو في أغلب الأحيان يَعمَلُ هذا.

489
01:14:46,056 --> 01:14:49,218
ربما شيء حَدثَ إليه؟

490
01:14:49,265 --> 01:14:52,034
كيف يَجِبُ أَنْ أَعْرفَ؟
أعذرْني. أنا عِنْدي عملُ

491
01:15:06,750 --> 01:15:09,112
نِمتَ كويس؟
لا.

492
01:15:16,590 --> 01:15:18,695
من اين جاء هذا الدمِّ؟

493
01:15:18,781 --> 01:15:21,874
أَيّ دمّ؟
هنا،على البلاطِ.

494
01:15:24,969 --> 01:15:27,375
اوة؟
أوه،صح

495
01:15:27,462 --> 01:15:29,824
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ دمي
عورت نفسي في وقت سابق.

496
01:15:29,910 --> 01:15:32,187
أوه،نعم؟و اين
عورتي نفسك؟

497
01:15:32,274 --> 01:15:34,335
إتركْيني لوحدي

498
01:15:35,368 --> 01:15:37,337
يا احبة

499
01:16:34,023 --> 01:16:36,364
- أَعْرفُ فرانك دورين
- نعم.

500
01:16:36,446 --> 01:16:40,881
يَعِيشُ خارج البلدةِ
في الطّريق إلى بونيوكس

501
01:16:40,964 --> 01:16:44,988
شكراً
هَلْ تَعْرفُي إذا يَعِيشُ لوحده؟

502
01:16:45,073 --> 01:16:49,407
فرانك دورين عازب.
كَانَ عِنْدَهُ صديقة،لَكنَّها اختفت منذ فترة

503
01:16:55,534 --> 01:16:57,123
في حد بالمنزل؟

504
01:17:32,884 --> 01:17:34,394
في حد بالمنزل؟

505
01:17:35,867 --> 01:17:37,417
نعم؟

506
01:17:39,327 --> 01:17:41,036
أوه.

507
01:17:41,117 --> 01:17:43,112
مرحباً،سيدتي.

508
01:17:43,198 --> 01:17:48,317
أَبْحثُ عن زوجِكَ.
أَحتاجُ للكَلام معه.

509
01:17:48,406 --> 01:17:51,268
لكني لَستُ مُتَزَوّجَة.

510
01:17:52,441 --> 01:17:54,002
لا مارسيل...

511
01:17:54,091 --> 01:17:57,821
بستاني جون بوسلود ،يَعِيشُ هنا؟

512
01:17:57,909 --> 01:18:00,771
نعم.انة أبُّي.

513
01:18:01,814 --> 01:18:03,548
إعفُ عنّي.

514
01:18:04,548 --> 01:18:07,237
- هَلْ هو بالبيت؟
- لا.

515
01:18:07,325 --> 01:18:10,100
هو في بيت الشعبِ السويسريِ.

516
01:18:10,189 --> 01:18:12,486
هَلْ تُخبرُه ان يكلمني؟

517
01:18:12,575 --> 01:18:14,916
- نعم.
- شكراً لكي،سيدتي.

518
01:18:15,006 --> 01:18:18,866
لكن لَرُبَّمَا يمكن أَنْ اساعدُك؟

519
01:18:21,384 --> 01:18:24,506
- هَلْ تَعْرفُ جولي؟
- نعم.

520
01:18:24,595 --> 01:18:26,329
هي جميلةُ.

521
01:18:27,675 --> 01:18:31,232
هَلْ معك رقم تليفون أمُّها؟
من المهم.

522
01:18:37,178 --> 01:18:40,952
أمّ جولي ماتت

523
01:18:41,865 --> 01:18:43,425
ماذا؟

524
01:18:43,513 --> 01:18:45,941
كَانَ حادث.

525
01:18:54,145 --> 01:18:56,964
مرحباً؟هل يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ الي
جون بوسلواد،من فضلك؟

526
01:18:57,051 --> 01:19:00,477
سارة مورتون.
حسنا اذن

527
01:19:00,566 --> 01:19:03,341
من فضلك بسرعه انة امر مستعجلُ.

528
01:19:04,472 --> 01:19:08,463
أَنا آسفُ،انسة مورتون جون مش موجود
حَسناً،أين هو؟

529
01:19:08,550 --> 01:19:12,082
هو بالخَارِجُ.
اوكي،مع السلامة.

530
01:19:55,289 --> 01:19:57,199
هل رَجعتَي!

531
01:19:57,285 --> 01:19:59,653
رَجعتَي!

532
01:19:59,696 --> 01:20:02,273
إعتقدتُ بأنّك ذهبتي

533
01:20:02,357 --> 01:20:04,560
إعتقدتُ بأنّك تَْركُتيني.

534
01:20:04,645 --> 01:20:06,265
لَكنَّك هنا!

535
01:20:06,350 --> 01:20:09,633
أنت هنا! رَجعتَ!
شكراً لك أُمي!

536
01:20:09,718 --> 01:20:12,460
ماما ماما ماما ماما

537
01:20:12,545 --> 01:20:15,122
جولي! جولي،لَستُ أمَّكَ!

538
01:20:19,572 --> 01:20:21,442
جولي!

539
01:20:21,485 --> 01:20:23,771
جولي!

540
01:20:23,856 --> 01:20:26,516
جولي!

541
01:20:33,918 --> 01:20:36,245
تعال هنا. شش

542
01:20:54,210 --> 01:20:56,162
ماذا حَدثَ؟

543
01:20:56,206 --> 01:20:57,994
لا شيء.

544
01:20:58,077 --> 01:21:00,529
أنت فقط غِبتيَ عن الوعي.
كُلّ شيءِ حسن

545
01:21:07,393 --> 01:21:09,471
أوه،رأسي تؤلمني

546
01:21:10,511 --> 01:21:12,879
انها بخير.
هتبقي كويسة

547
01:21:15,334 --> 01:21:17,993
جولي؟
نعم؟

548
01:21:19,658 --> 01:21:22,776
يَجِبُ أَنْ تَقُولَي لي الحقَّيقة.
أَحتاجُ المعْرِفة.

549
01:21:25,522 --> 01:21:28,307
حول فرانك؟

550
01:21:28,391 --> 01:21:30,385
نعم.

551
01:21:34,421 --> 01:21:36,748
أعتقد اني قَتلتُه.

552
01:21:38,288 --> 01:21:40,282
لكن لماذا؟

553
01:21:42,611 --> 01:21:44,605
لا أَعْرفُ.

554
01:21:47,353 --> 01:21:49,347
لَك.

555
01:21:50,929 --> 01:21:52,614
للكتابِ.

556
01:22:34,572 --> 01:22:36,559
استني

557
01:22:36,603 --> 01:22:39,151
توقّفْي!

558
01:22:39,240 --> 01:22:42,565
- ماذا تَعْملُ؟
- ارحل

559
01:22:43,603 --> 01:22:46,410
- لماذا ترحلي؟
- اسكت و انزل من علي ظهري

560
01:22:46,499 --> 01:22:48,615
إنزلْ من علي!

561
01:22:56,007 --> 01:22:58,543
أنت مثل هذا الألمِ في الطيز

562
01:23:26,890 --> 01:23:29,348
خلصت؟
نعم.

563
01:23:29,433 --> 01:23:31,765
اوكي،الآن - لا،لا.
إخرجْ.

564
01:23:31,851 --> 01:23:34,183
اتبعني الآن.

565
01:23:34,226 --> 01:23:37,725
جاهز؟
يَجِبُ أَنْ تُطهّريَ ورا.

566
01:23:37,811 --> 01:23:40,185
اوكي.
لا تَنْسِ.

567
01:23:45,981 --> 01:23:47,896
جيد. وَجدتيَهم.
نعم.

568
01:23:47,982 --> 01:23:50,107
سَآخذُ هذا.
اوكي.

569
01:23:56,277 --> 01:23:58,194
هلم إبدأْي بالحَفْر.

570
01:24:22,994 --> 01:24:25,910
أَنا مُتعِبةُ جداً.

571
01:24:25,996 --> 01:24:29,330
لَيسَت متفاجئَة.
انك تعبانة من قَتْل رجل.

572
01:24:33,624 --> 01:24:35,623
سارة؟

573
01:24:37,209 --> 01:24:39,917
سارة.
ماذا؟

574
01:24:40,001 --> 01:24:42,000
شكراً

575
01:24:58,508 --> 01:25:01,174
حَسَناً.خلاص خلص

576
01:25:03,469 --> 01:25:05,384
أَنا ذاهِبة إلى السريرِ الآن.
ساره؟

577
01:25:05,470 --> 01:25:08,053
هناك شيء نَسيتيَ تحرقية.
اية هو؟

578
01:25:10,220 --> 01:25:12,178
كتابكَ.

579
01:25:12,221 --> 01:25:14,763
يُمْكِنُ أَنْ يُستَعملَ كدليل.

580
01:25:16,057 --> 01:25:17,972
هَلْ قَرأتَه؟

581
01:25:19,433 --> 01:25:22,767
لا،لَكنِّي فقط يُمْكِنُ أَنْ أَتخيّلَ.

582
01:25:24,434 --> 01:25:28,142
حسنا توقّفيُ عن التَخَيُّل, hاوة؟
روحي السريرِ.عندنا عملِ لنَعمَلةُ غداً.

583
01:25:52,403 --> 01:25:56,278
إستمعْي. فكّرتُ ان الموضوع انتهي.
يَجِبُ أَنْ نَستمرَّ بحياتِنا كما لو أنَّ لا شيء حَدثَ.

584
01:25:56,363 --> 01:26:00,155
أنت يَجِبُ أَنْ تَدْعوَ مارسيل وتَسْألُيه
للصُعُود بعد ظهر اليوم ليَعمَلُ بَعْض العملِ.

585
01:26:00,240 --> 01:26:02,531
مثل قَصَّ الحشيش؟
لم لا؟

586
01:26:02,573 --> 01:26:07,114
من المهم لكُلّ شيءِ ان يبدو طبيعيِ...
كما كَانَ قبل ذلك.

587
01:26:07,200 --> 01:26:11,159
الشيء الآخر،هل أي واحد
شاهدْك مَع فرانك قبل ذلك انتم جِئتَم الي هنا؟

588
01:26:11,243 --> 01:26:13,368
لا.
هَلْ أنتي متأكّدة؟

589
01:26:13,454 --> 01:26:15,411
نعم. ذَهبتُ إلى بيتِه.

590
01:26:15,453 --> 01:26:18,579
يَعِيشُ في مكانِ مَعْزُولِ
خارج لاكوست.

591
01:26:18,663 --> 01:26:21,037
وبعد،جِئنَا
مباشرة هنا في سيارتِي.

592
01:26:21,081 --> 01:26:23,873
أي واحد شافكم
على طول الطريقِ؟

593
01:26:23,915 --> 01:26:26,748
لا أعتقد ذلك

594
01:26:26,834 --> 01:26:30,500
هَلْ كَانَ عِنْدَهُ أيّ عائلة؟
لا. أبويه مَوتى.

595
01:26:30,583 --> 01:26:32,541
صح

596
01:26:35,086 --> 01:26:37,669
هَلْ ستَعُودُي إلى لندن؟

597
01:26:37,754 --> 01:26:41,088
لَيسَ فوراً.
الذي يَبْدو مريب.

598
01:26:42,964 --> 01:26:45,047
لماذا تُساعدُيني،
سارة؟

599
01:26:46,090 --> 01:26:48,297
حَسناً،لما لا
أُساعدُك؟

600
01:26:49,883 --> 01:26:52,675
أنا لا أَعْرفُ.

601
01:26:52,760 --> 01:26:55,385
تَعتقدُي
انهم سيَعتقلُوني؟

602
01:26:56,718 --> 01:26:59,926
لا،لَيسَ بالضرورة.

603
01:27:00,011 --> 01:27:04,970
لو َعمَلُت بالضبط كما أَقُولُ،
أنا لا أعتقد انة سيكون هناك أيّ مشاكل.

604
01:27:05,055 --> 01:27:09,472
ولماذا يَجِبُ أَنْ اصدقك؟
لأنك تَكْتبُي عن جرائمِ القتل في كُتُبِكَ؟

605
01:27:09,557 --> 01:27:11,474
بالتأكيد.

606
01:28:24,835 --> 01:28:26,792
مارسيل.

607
01:28:26,836 --> 01:28:29,502
مارسيل.

608
01:31:20,902 --> 01:31:24,027
سارة.
أوه.

609
01:31:24,070 --> 01:31:28,361
انة أنتَ.جِئتُ للقَول مع السّلامة.
أُريدُك ان تَنتهي من كتابَكَ.

610
01:31:28,403 --> 01:31:30,903
أَنا ذاهِب إلى سانت تروبيز

611
01:31:30,988 --> 01:31:34,113
صديق لي لَهُ بَعْض الاعملِ
لي في مطعمِه.

612
01:31:35,407 --> 01:31:37,655
من المحتمل نحو الأفضل.

613
01:31:40,492 --> 01:31:43,034
هَلْ سَتُخبريُ أبي؟

614
01:31:43,117 --> 01:31:46,867
جون؟أنا ماعِنْديش شيءُ
اخْبره بية

615
01:31:49,121 --> 01:31:51,120
أنت عندك حق

616
01:31:52,997 --> 01:31:54,996
مع السّلامة.

617
01:31:57,415 --> 01:32:00,040
جولي؟
نعم؟

618
01:32:00,083 --> 01:32:02,916
من اية تلك الندبةِ
على معدتِكَ؟

619
01:32:04,334 --> 01:32:06,834
هَلْ ذلك لكتابِكَ؟

620
01:32:06,918 --> 01:32:08,876
نعم.

621
01:32:11,670 --> 01:32:13,669
حادثة سيارة.

622
01:32:15,422 --> 01:32:17,213
حظّ سعيد.

623
01:32:17,299 --> 01:32:19,298
أنتي أيضاً.

624
01:33:04,899 --> 01:33:09,858
ساره. أنا لا أَعْرفُ حقاً
كيف سأَعْملُ هذا.

625
01:33:09,943 --> 01:33:12,900
لكن بعد كُلّ شيءِ
حَدِثِ بيننا.

626
01:33:12,985 --> 01:33:16,443
يَبْدو مثل الشيءِ الصحيحِ للَعمَلُ.

627
01:33:16,486 --> 01:33:21,320
كَذبتُ عليك. كتاب أمّي
لَمْ يُفْقَدُ بالكامل.

628
01:33:21,406 --> 01:33:24,823
هو إحترقَ. لَكنَّها أبقتْ نسخة
التي أعطتهاْ لي.

629
01:33:24,906 --> 01:33:27,656
جون لا يَعْرفُ بأنّني عِنْدي اباها

630
01:33:27,741 --> 01:33:30,449
ربما لو أَعطيتك
هذه الصفحاتِ اليوم.

631
01:33:30,533 --> 01:33:33,241
سَتُعيدُها إلى الحياةِ.

632
01:33:33,325 --> 01:33:35,324
إذن لو ألهموَكي.

633
01:33:35,410 --> 01:33:37,327
خُذْيهم. إسرقْيهم.

634
01:33:37,411 --> 01:33:40,078
هم لكم.
جولي.

635
01:33:58,294 --> 01:34:01,044
نعم،حَسناً.

636
01:34:03,129 --> 01:34:06,170
قَرأتُها.
لا أَعْرفُ ما أَقُولُ.

637
01:34:06,255 --> 01:34:09,130
أنت لَمْ تَحْبيها،أليس كذلك؟
أنا لا أَقُولَ ذلك،بالضبط.

638
01:34:09,173 --> 01:34:12,839
أوه،هلم جون.توقّفْ عن الخُرُوج
عن الموضوع.قولي الحقيقةَ.

639
01:34:15,301 --> 01:34:18,258
حَسناً،أنا مش فاهم
عايزة تقولي اية

640
01:34:18,301 --> 01:34:20,426
وأنا لا أَعْرفُك فيه.

641
01:34:20,469 --> 01:34:24,636
إعتقدتُ ان الذي أردتَية.
أردتَ شيءَ أكثرَ خصوصية.

642
01:34:24,721 --> 01:34:27,471
نعم،أَعْرفُ،لَكنِّي

643
01:34:27,555 --> 01:34:31,930
لا أعتقد كِتابَتك عن المشاعرِ
لا تناسبك

644
01:34:31,973 --> 01:34:35,973
جرائم القتل،التحقيقات،ذلك خَطُّكَ مِنْ البلادِ.
أَعْني،هذا إلى حدٍ بعيد غير ملحوظ.

645
01:34:36,059 --> 01:34:38,767
هو مُجرّدُ جداً.

646
01:34:38,809 --> 01:34:42,310
اين العمل؟
أين المؤامرة ؟

647
01:34:42,394 --> 01:34:44,977
لذا،ما هي نصيحتكَ؟

648
01:34:45,063 --> 01:34:46,978
هَلْ أُحرقُه؟

649
01:34:47,061 --> 01:34:50,770
أوه،اللهي،
أنت ميلودرامتية جداً. لا.

650
01:34:50,855 --> 01:34:54,022
لكن لمنفعةِ مهنتِكِ،
لا أعتقد اننا يَجِبُ أَنْ نَنْشرَه.

651
01:34:54,106 --> 01:34:56,272
لَيسَ الآن.

652
01:34:56,357 --> 01:35:00,442
اعمليلنا دورويل آخر.
فكّرْي بجمهورِكَ.

653
01:35:00,525 --> 01:35:02,983
هو مضحكُ. ذلك بالضبط
الذي إعتقدتُ بأنّك ستَقُولُة.

654
01:35:03,067 --> 01:35:05,151
حَسناً. اديكي اهوة.

655
01:35:05,236 --> 01:35:08,152
هلم أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُي
أفضل مِنْ هذا. ساره.

656
01:35:08,194 --> 01:35:10,777
في الحقيقة،أنا لا أعتقد أنة يُمْكِنُني أَنْ اعمل

657
01:35:10,863 --> 01:35:15,280
أعتقد هذه القطعةُ أجودُ قطعة عمل
عَملتُها في مدَّة طويلة

658
01:35:15,323 --> 01:35:18,031
ولأن عَرفتُ مُقدماً
بأنَّك لن تَحْبَّها،

659
01:35:18,115 --> 01:35:20,281
أَخذتُ الأمورَ
إلى أيديي الخاصةِ...

660
01:35:20,366 --> 01:35:23,615
و فَاجأتُك.

661
01:35:24,994 --> 01:35:27,242
وقّعتُ مَع باركين

662
01:35:27,327 --> 01:35:29,952
ليسوا مثلك،يَحبّونَ الكتابَ.

663
01:35:34,205 --> 01:35:36,163
لماذا لم تخبريني؟

664
01:35:37,664 --> 01:35:40,789
هناك بضعة أشياء
لم تَستطيعُي أَنْ تُخبرَني بها.

665
01:35:43,875 --> 01:35:46,916
أبقِ الكتابَ.
أعطِيه إلى بنتِكَ.

666
01:35:47,001 --> 01:35:49,625
وقّعتُه لها.

667
01:35:54,505 --> 01:35:57,005
أوه،بالمناسبة،
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَ أمَّ تيري لونجِ

668
01:35:57,089 --> 01:36:00,923
ان دورويل هيرجع
وهو في الشكلِ الامثل

669
01:36:13,178 --> 01:36:15,970
مع السّلامة،ديبي.
مع السلامة سارة.

670
01:36:17,345 --> 01:36:19,178
مرحباً.

671
01:36:19,264 --> 01:36:22,138
مرحباً. ديبي.
مرحباً. جوليا. كيف حالك

672
01:36:22,180 --> 01:36:24,930
أنا بخير. كيف حالك؟
أَنا كويسة جداً. شكراً.

673
01:36:25,016 --> 01:36:27,349
هَلْ أبي بالجوار؟
نعم. سَأُخبرُه أنك هنا.

674
01:36:27,433 --> 01:36:30,349
شكراً.
مرحباً. جون؟
جوليا في الإستقبالِ.

675
01:36:32,351 --> 01:36:40,345
(Resync By)
beha_357
www.torrentacademy.com

