1
00:00:40,825 --> 00:00:45,525
the best 
film Noir

2
00:00:45,526 --> 00:00:53,026
فخر أفلام نِوار
ساعى البريد يدق دائما مرتين

3
00:00:53,827 --> 00:01:01,327
ترجمة

4
00:01:01,328 --> 00:01:09,328
aflam.net
ragabibrahim@hotmail.com

5
00:01:10,328 --> 00:01:16,828
www.dvd4arab.com

6
00:01:19,529 --> 00:01:21,929
إنه كَانَ على طريق فرعي
خارج لوس أنجلوس.

7
00:01:23,266 --> 00:01:28,499
أنا كُنْتُ أطلبَ توصيلى مِنْ سان فرانسيسكو
إلى سان دياغو، ُ.

8
00:01:28,671 --> 00:01:31,401
وجدت من يوصلنى من نصف ساعة

9
00:01:38,848 --> 00:01:43,785
شكرا لتوصيلى والسجائر أيضا
وعدم السخرية من نظرياتى

10
00:01:43,953 --> 00:01:45,682
لَكنَّك تَوقّفتَ في المنتصفِ.

11
00:01:45,855 --> 00:01:48,949
لماذا تستمر فى البحث عن أماكن جديدة
وأشخاص وأفكار جدد

12
00:01:49,125 --> 00:01:52,526
حَسناً، أنا مَا حَببتُ أيّ شغل .
لَرُبَّمَا هذا العمل هو المنشود.

13
00:01:52,695 --> 00:01:56,597
- ألست قلق بشأن مستقبلِكَ؟
- لدى الكثير من الوقت. إضافةً إلى. . .

14
00:01:58,368 --> 00:02:01,064
. . .  لَرُبَّمَا مستقبلُي يبدأ الآن.
- حَسناً، حظّ سعيد.

15
00:02:01,237 --> 00:02:04,365
- لَرُبَّمَا أنا سَأَراك ثانيةً.
- شكراً للتوصيلة، سيدى.

16
00:02:20,657 --> 00:02:22,852
مَنْ تظن نفسك؟

17
00:02:33,903 --> 00:02:36,895
أعطاك شيئاً
- صحيح

18
00:02:37,073 --> 00:02:39,200
أدخلت رأسى فى النافذة وقلت:

19
00:02:39,375 --> 00:02:42,344
ركنت فى وسط الطريق
من تظن نفسك

20
00:02:42,512 --> 00:02:45,276
- قال لى ثلاث كلماتِ صَغيرةِ.
- ثلاث كلماتِ؟

21
00:02:45,448 --> 00:02:48,178
نعم.قال أنا، "مدعي عام المنطقة."

22
00:02:48,351 --> 00:02:52,287
نعم المدعى العام يسكن هنا

23
00:03:02,131 --> 00:03:05,032
صباح الخير، صديقي.
أنا سَأُخبرُك عن ذلك الشغلِ.

24
00:03:05,201 --> 00:03:08,398
كل ما عليك عمله
هو المساعدة فى المكان

25
00:03:08,571 --> 00:03:11,904
حاليا لدى مشكلة
تحول دون عملى

26
00:03:12,075 --> 00:03:15,238
- تَبْدو متعافيا.
- قدماى.

27
00:03:15,411 --> 00:03:18,574
تحثانى للذهاب
غلى أماكن مختلفة

28
00:03:19,449 --> 00:03:22,009
لكنه مكان جميل.
ماذا عن الطعام؟

29
00:03:22,185 --> 00:03:24,710
سأعد لك الهمبرجر الرائع
مجانا

30
00:03:24,888 --> 00:03:28,847
لأريك الطعام الذى يأتى مع العمل
هل لديك دراية بالسيارات؟

31
00:03:29,025 --> 00:03:31,619
أما ميكانيكى بطبيعتى
رائع

32
00:03:32,395 --> 00:03:34,329
إجلسْ.

33
00:03:35,732 --> 00:03:38,667
لا يدر العمل الكثير من المال...

34
00:03:38,835 --> 00:03:40,962
لكن ليس لديك نفقات كثيرة

35
00:03:41,137 --> 00:03:46,097
ستأكل وتنام هنا
سرير مريح وفراش جيد

36
00:03:46,276 --> 00:03:49,609
حيث الهواء النقى والشمس

37
00:03:49,779 --> 00:03:53,408
ستكون حياتك جميلة
هلا أجرب ليومين؟

38
00:03:53,583 --> 00:03:56,017
نعم.

39
00:03:56,185 --> 00:03:58,915
-  زبون.
- يَمْضي. نحن لا نجنى مالَ هنا.

40
00:03:59,088 --> 00:04:01,784
- أنا سَأَعتني بالهامبرغرِ.
- شكراً.

41
00:04:03,059 --> 00:04:04,856
لا ترحلْ.

42
00:04:33,056 --> 00:04:34,921
هل أسقطِ هذا؟

43
00:04:35,692 --> 00:04:37,523
شكراً.

44
00:04:54,344 --> 00:04:56,039
شكراً.

45
00:05:31,981 --> 00:05:36,213
نعم أحرقها
أنا سَأَذْهبُ أُخبرُ زوجتَي بأنت سَتَبْقى.

46
00:05:36,386 --> 00:05:38,479
زوجتكَ؟

47
00:05:40,790 --> 00:05:44,453
كورا، أنا عِنْدي شخص ما لمُسَاعَدَتنا الآن.

48
00:06:02,645 --> 00:06:05,136
أطفئى النور , كورا

49
00:06:05,314 --> 00:06:08,511
تجنى شركة الكهرباء ما يكفى
من مال

50
00:06:12,255 --> 00:06:14,883
، كورا، تَبْدين رائعةً اللّيلة.

51
00:06:15,058 --> 00:06:16,923
شكراً لك، نيك.

52
00:06:18,895 --> 00:06:20,726
نيك. . .

53
00:06:21,364 --> 00:06:23,491
. . . ذلك الرجلِ إستأجرتَه اليوم. . .

54
00:06:23,666 --> 00:06:25,031
فرانك؟

55
00:06:25,201 --> 00:06:27,169
حَسناً، إذا ذلك اسمُه.

56
00:06:27,336 --> 00:06:30,271
لماذا لا تَعطيه
راتب إسبوعِ وتتَركَه يَذْهبُ؟

57
00:06:30,440 --> 00:06:34,137
-  أدَفْع إسبوعِ بدون مقابل؟
- حَسناً، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتقدّمَ بدونه.

58
00:06:34,310 --> 00:06:38,371
مهلا, هذا تسرع
إن أجره متدن

59
00:06:38,548 --> 00:06:41,176
جزَّار لوس أنجلوس
يَغْشُّني.

60
00:06:41,350 --> 00:06:44,649
نعم. هو يُكلّفُك
أسعار عالية جدا

61
00:06:44,821 --> 00:06:47,813
نعم. حَسناً،
سنتدبر أمره.

62
00:07:06,375 --> 00:07:09,344
زوجي أخبرُني
بأن إسمك فرانك

63
00:07:09,512 --> 00:07:11,446
ذلك صحيحُ.

64
00:07:13,216 --> 00:07:18,119
حَسناً، فرانك،  هنا، أنت ستقرأ
خلال وقتِكِ الخاصِ.

65
00:07:18,654 --> 00:07:21,782
زوجكَ، نيك،
أخبرَني أن عملى أنتهى اليوم. . .

66
00:07:21,958 --> 00:07:23,687
. . . وأنا إعتقدتُ بأنّه الرئيس.

67
00:07:23,860 --> 00:07:29,093
أفضل طريقِة لحمل زوجِي
على طردك هو عدم إطاعتك أورامرى

68
00:07:29,265 --> 00:07:32,894
حَسناً، أنت مَا طلبتى من
فعل شىء حتى الآن

69
00:07:36,973 --> 00:07:39,601
أُريدك أن تصبغ كل هذه الكراسى

70
00:07:39,775 --> 00:07:41,504
حَسَناً.

71
00:07:42,712 --> 00:07:46,148
سأتفحص الصحيفة ربما
أجد دهانا رخيص الثمن

72
00:07:46,315 --> 00:07:49,876
لن تجد شيئا رخيص الثمن هنا

73
00:07:51,721 --> 00:07:54,781
إبحث فى الخزانة
تحت المنضدة

74
00:08:04,767 --> 00:08:07,167
كصديقي نيك يَقُولُ،
ذلك رائعُ.

75
00:08:07,336 --> 00:08:10,828
عندما يأتى أحد هنا فى المرة القادمة
يمكنه جلب فرشاة دهان

76
00:08:11,007 --> 00:08:12,634
إنظرْ على الرفّ الأسفلِ.

77
00:08:17,213 --> 00:08:19,841
حَسناً، ما رأيك بهذا؟

78
00:08:24,587 --> 00:08:28,387
لماذا لم تبدئى حملة الإصلاح
هذه قبل حضورى

79
00:08:28,558 --> 00:08:31,254
-  هَلْ كنت تَنتظرُيني؟
- نيك كَانَ يُوفّرُ ذلك.

80
00:08:31,427 --> 00:08:34,021
- نيك يُوفّرُ الكثير.
- هذا ليس من شأنك.

81
00:08:34,197 --> 00:08:37,792
أنا لم أقل أنه كذلك
لكن عندما يكون لدى شىء لا أدخره

82
00:08:37,967 --> 00:08:40,629
لماذا تريدين طلاء هذه الكراسى؟

83
00:08:40,803 --> 00:08:44,295
لأننى أريد هذا المكان مميزاً

84
00:08:44,473 --> 00:08:46,407
حَسناً. . .

85
00:08:47,076 --> 00:08:50,011
أنت طموحة؟

86
00:08:53,449 --> 00:08:58,785
تريدين جَمْع الكثير مِنْ المالَ
لتشتري الكثير مِنْ الملابسِ الجميلةِ.

87
00:08:58,955 --> 00:09:04,894
أو ربما تريدين إدخار المال
لك ولزوجك للشيخوخة

88
00:09:40,029 --> 00:09:43,556
لم تنظر إلى لأسبوعين
فى تلك الفترة

89
00:09:43,733 --> 00:09:46,395
ولم تكن توجه الكلام إلى
إن كان بيدها حيلة

90
00:09:46,569 --> 00:09:51,472
بدأت أشعر بأننى رجل تافه
يمارس لعبة لفتاة لا تهتم له

91
00:09:51,641 --> 00:09:54,201
كنت أزعجها

92
00:09:54,977 --> 00:09:58,071
عَرفتُ بأنّها كَرهتْني لذلك

93
00:10:15,731 --> 00:10:20,395
يريد أحد الزبائن أن تكون هذه نظيفة
يلزمها ماء ساخن

94
00:10:21,604 --> 00:10:23,936
أحاول العثور على طريقة
لإعادة تلك اللافتة

95
00:10:24,106 --> 00:10:26,336
- حَسناً، لا تزعج نفسك.
- لا مضايقةَ.

96
00:10:26,509 --> 00:10:30,445
لايلزمنى سوى سلم
لا أريد إعادة اللافتة

97
00:10:30,613 --> 00:10:33,138
أحاول الحصول على لافتة جديدة منذ سنتين

98
00:10:33,316 --> 00:10:35,978
لَرُبَّمَا هناك أشياء
أنت لا تَعْرفُين كَيفَ تباع

99
00:10:36,152 --> 00:10:39,918
مرحباً . تَعْرفُ، فرانك،
أنا أَعتقدُ، أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ عاشقَ.

100
00:10:40,089 --> 00:10:43,149
تكاد لا تأكل الغذاء
لا تصله أية رسائل

101
00:10:43,326 --> 00:10:46,193
أعتقد أن حبيبته وجدت رجلا آخر
المكان حار وأعجز عن الأكل

102
00:10:46,362 --> 00:10:50,321
المناخ هنا غريب , كلما
عصفت الرياح أشتدت الحرارة

103
00:10:50,499 --> 00:10:53,525
نسمى هذه الرياح سانتا آنا
إنها تأتى من الصحراء

104
00:10:53,703 --> 00:10:59,141
نيك،  هلا تَتْركُني آخذُ سيارتَكَ،
لآخذ اللافتة إلى البلدة لتصليحها

105
00:10:59,308 --> 00:11:02,641
خذها لشركة الكهرباء
صلحوها مجانا آخر مرة

106
00:11:02,812 --> 00:11:05,212
بالطبع لم لا؟
يجنون ثروة منها

107
00:11:05,381 --> 00:11:07,872
الآن أنت تَتكلّمُ
مثل بائعِ لافتات النيونَ.

108
00:11:08,050 --> 00:11:10,712
لافتة النيون
تستهلك نصف الكمية

109
00:11:10,886 --> 00:11:12,717
. . . لكن، نيك، تلك لَيستْ النقطةَ.

110
00:11:12,888 --> 00:11:16,654
لا
ما الهدف من اللافتة هنا؟

111
00:11:16,826 --> 00:11:19,761
- ليرى الناسِ أين  يُمْكِنُ أَنْ يَأْكلوا.
- لَيسَ  لقاء لمالِي.

112
00:11:19,929 --> 00:11:24,525
يجب أ تشعر للافتة الناس بالشهية
لافتتك لا تشعرنى بالجوع

113
00:11:25,034 --> 00:11:28,435
نعم. لَرُبَّمَا أنت محق. . .

114
00:11:28,604 --> 00:11:31,368
. . . لكن مشغول جداً لأنْ أَتحدّثُ عنه الآن.

115
00:11:34,176 --> 00:11:36,144
وقع فى الفخ

116
00:11:36,779 --> 00:11:39,839
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَبِيعَ أيّ شئَ إلى أي شخص.

117
00:11:41,016 --> 00:11:43,280
ذلك الذي تَعتقدُ.

118
00:12:08,177 --> 00:12:10,702
أخبرْيني شيءَ واحد.

119
00:12:10,880 --> 00:12:14,543
كيف تزوجت رجلا مثله

120
00:12:14,950 --> 00:12:16,941
هَلْ ذلك من شأنك؟

121
00:12:17,119 --> 00:12:18,916
لَرُبَّمَا.

122
00:12:39,108 --> 00:12:43,772
ربما هذا ليس من شأنى,
لكن لماذا نيك حزين؟

123
00:12:44,580 --> 00:12:49,608
اللافتة تعجبه جدا، هو خائفُ
أنت سَتَدّعي بأنّه فكرتُكَ بدلاً مِنْهُ.

124
00:12:49,785 --> 00:12:51,184
حقا

125
00:12:51,353 --> 00:12:53,344
راقبى

126
00:12:56,058 --> 00:12:59,084
رأيت الكثير من اللافتات
لكنها الأفضل بينها

127
00:12:59,261 --> 00:13:01,161
على أن أعزو الفضل لك
لماذا فرانك؟

128
00:13:01,330 --> 00:13:05,130
كنت أحاول تصليح القديمة
لكنك قابلت بائع النيون

129
00:13:05,301 --> 00:13:07,565
ووجدت لافتة جديدة رائعة

130
00:13:07,736 --> 00:13:11,297
شكراً، فرانك. هَلْأشعرتك بالجوع؟

131
00:13:11,474 --> 00:13:13,908
بل بالعطش
بالطبع , أحتفل

132
00:13:14,076 --> 00:13:15,873
شكراً.

133
00:13:20,416 --> 00:13:22,281
لا، شكراً لك.

134
00:13:26,822 --> 00:13:29,382
غن , نيك
حسنا

135
00:13:49,645 --> 00:13:53,809
إستمرّْ، كورا. أرقصى لنا.
كورا  راقصة رائعة.

136
00:13:53,983 --> 00:13:56,213
أشعر بالسخف
أن رقصت وحدى

137
00:13:56,385 --> 00:13:59,354
. . . لكن يَبْدأُ الصندوق الموسيقي، نيك،
وأنا سَأَرْقصُ معك.

138
00:14:00,155 --> 00:14:03,989
إستمعْ إليها، فرانك. أُخبرُها دائماً
أَنا مثل الكثير مِنْ الرجالِ الأذكياءِ.

139
00:14:04,159 --> 00:14:06,627
لست بارعا فى الرقص

140
00:14:07,963 --> 00:14:14,163
- ماذا إن رقصت مع السّيدةِ سميث؟
- حسنا، هيا. إمضَ، كورا.

141
00:14:14,470 --> 00:14:18,600
- أُفضّلُ مُرَاقَبَة الرقص.
- هذا سخيفُ. أنت لا تَستطيعُ الرَقْص هنا.

142
00:14:18,774 --> 00:14:22,801
أنا عِنْدي فكرةُ. حاولْ هنا.
المكان فسيح فى الغرفة

143
00:14:22,978 --> 00:14:25,469
نيك، نَسيتُ عملياً
كَيفَ أرْقصُ.

144
00:14:25,648 --> 00:14:28,640
أنت بارعة , وتعرفين ذلك

145
00:14:29,251 --> 00:14:32,709
- نيك، أنا لا أُريدُ ذلك.
- هيا لاتكونى سخيفة إستمتعى

146
00:14:33,088 --> 00:14:35,079
هيا، كورا.

147
00:15:16,465 --> 00:15:19,127
وفّرْ قوّتَكَ، نيك.
الطقس حار جدا ولا يمكننا الرقص

148
00:15:20,235 --> 00:15:23,762
كورا، تَركتَ الافتة الجديدة مضاءة

149
00:15:26,875 --> 00:15:28,706
نيك.

150
00:15:29,878 --> 00:15:32,005
سأقود السيارة للشاطىء لأسبح

151
00:15:32,181 --> 00:15:36,277
هى فكرة رائعة
لم تخرجى من 30 يوم

152
00:15:36,452 --> 00:15:39,444
- ألَنْ تَجيءَ مَعي؟
- لا.

153
00:15:39,622 --> 00:15:42,716
أنا سَأَبْقى هنا
وأحتفل بالافتة الجديدة

154
00:15:42,891 --> 00:15:44,620
حَسَناً.

155
00:15:58,107 --> 00:16:00,302
إركبى لا بأس

156
00:16:00,476 --> 00:16:04,003
نيك, لا يمانع إذا وافقتى

157
00:16:18,694 --> 00:16:21,356
دعينا لا نطيل البقاء
أود تكرار هذا

158
00:16:21,530 --> 00:16:25,933
لاتقلق ستجد هواء الليل باردا جدا
بعد قليل

159
00:16:49,258 --> 00:16:51,317
مهلا

160
00:17:22,658 --> 00:17:26,116
أوه، هَلْ تَحْبُّ فطيرةَ حلوى ليمونِ؟

161
00:17:26,295 --> 00:17:29,492
- أنا لا أَعْرفُ. .. .
- أنا سأطهو البعضَ غداً.

162
00:17:35,370 --> 00:17:37,600
أنتَ، كورا.

163
00:17:38,040 --> 00:17:40,531
أعتقد زبونا يريد الوقود

164
00:17:40,709 --> 00:17:43,143
- هَلْ أنت قلقة؟
- لا.

165
00:17:43,545 --> 00:17:46,639
فقط أنا لَمْ أُتوقّعْ عودتكما بهذه السرعة

166
00:17:46,815 --> 00:17:48,339
ليلة سعيدة، فرانك.

167
00:17:55,390 --> 00:17:57,620
رجاءً لا.

168
00:18:11,507 --> 00:18:13,338
كورا؟

169
00:18:17,045 --> 00:18:18,910
كورا.

170
00:18:24,820 --> 00:18:28,312
اليوم التالي نحن كُنّا مشغولون جداً
كنت بالكاد أنظر إليها

171
00:18:28,490 --> 00:18:32,290
ليس حتى منتصف الصباحِ.
كان هناك  فترة هدوء  ذلك الوقتِ. . .

172
00:18:32,461 --> 00:18:35,362
. . ونيك  تَوجّهَ إلى لوس أنجليس.

173
00:19:24,680 --> 00:19:27,308
خطرت لنيك فكرة رائعة
وقادَ إلى البلدةِ.

174
00:19:27,482 --> 00:19:30,918
هذه المرة المصبغة تغشه

175
00:19:39,061 --> 00:19:43,828
- فرانك، بشأن ذلك السؤالِ.
- أى سؤال؟

176
00:19:43,999 --> 00:19:45,660
لماذا  تَزوّجتُ نيك.

177
00:19:45,834 --> 00:19:51,295
جوابى, أن نيك ظهر فى الوقت المناسب
ومعه خاتم الزواج

178
00:19:51,473 --> 00:19:53,668
الخاتم كان أول شىء آتى
على ذكره

179
00:19:53,842 --> 00:19:57,175
وأعجبك ذلك لأسباب معينة

180
00:19:57,346 --> 00:19:58,938
أنت لا تَعْرفُ شيئا.

181
00:19:59,948 --> 00:20:03,907
فرانك، أَكْرهُ لقَول هذا. . .

182
00:20:04,086 --> 00:20:06,919
. . . لَكنِّي ما كُنْتُ قبيحة أو بسيطة، لذا. . .

183
00:20:07,089 --> 00:20:09,887
أنت لا بدَّ وأنْ أبعدت الكثير
من الرجال

184
00:20:10,058 --> 00:20:11,923
الكثير مِنْ الرجالِ؟

185
00:20:12,094 --> 00:20:14,028
كُلّ الرجال.

186
00:20:14,196 --> 00:20:16,892
لايعجبنى شكلى أحيانا

187
00:20:17,065 --> 00:20:21,695
لكنى منذ أن بلغت الـ14 من العمر
لم ألتقى رجلا لم يشأ أن يجادل بهذا الشأن

188
00:20:21,870 --> 00:20:24,634
بالطبع . عندما وصل نيك

189
00:20:24,806 --> 00:20:27,934
. . .  أنت كُنْتَ مستعدّة للزَواج
من أى شخص يمتلك ساعة ذهبية

190
00:20:28,110 --> 00:20:32,638
بدا لى الأفضل
مِنْ وجهة نظرى.

191
00:20:32,915 --> 00:20:37,181
وأما بالنسبة له، أخبرتُه. . .

192
00:20:37,352 --> 00:20:41,186
- أخبرتُه أنا لَمْ أُحبّْه.
- قالَ سيأتى مع الوقت.

193
00:20:41,356 --> 00:20:42,846
نعم.

194
00:20:43,692 --> 00:20:46,320
لَكنَّه لم يحدث.
- لَكنِّي أردت البقاء بجانبه.

195
00:20:46,495 --> 00:20:50,022
- ولِهذا. . .
- لِهذا تَزوّجتَه وتَقاعدتَ.

196
00:20:50,866 --> 00:20:53,357
البطلة الغير مهزومة.

197
00:20:54,603 --> 00:20:57,868
لَيسَ 100 % غير مهزومة.

198
00:20:58,440 --> 00:21:00,305
لَيسَ الآن.

199
00:21:02,010 --> 00:21:03,807
ماذا هذا؟

200
00:21:04,546 --> 00:21:06,878
شخص ما يُحاولُ االدخول.

201
00:21:08,250 --> 00:21:10,741
هَلْ الباب مغلق؟

202
00:21:11,820 --> 00:21:14,220
أنا لا بدَّ وأنْ قَفلتُه.

203
00:21:16,425 --> 00:21:18,620
أى ما كان. .

204
00:21:20,062 --> 00:21:21,927
فقد رحل

205
00:21:35,677 --> 00:21:38,373
- نيك سيئ جداً أَخذَ السيارةَ.
- حتى إذاه كَانتْ هنا. . .

206
00:21:38,547 --> 00:21:42,142
. . . نحن لا نَستطيعُ أَنْ نَأْخذَها. لَيسَ مالم
نُريدُ قضّاء الليلةِ في السجنِ.

207
00:21:42,317 --> 00:21:46,651
سَرِقَة  زوجة رجلِ، ذلك لا شيءُ،
لكن تسْرقُ سيارتَه، تلك سرقةُ.

208
00:21:51,793 --> 00:21:53,988
إحذرى

209
00:22:44,079 --> 00:22:47,071
هل أنت متعبة من الآن؟
- قليلاً.

210
00:22:47,249 --> 00:22:50,218
تعال، دعنا نَجْلسُ لمدّة دقيقة.

211
00:22:50,385 --> 00:22:52,182
هنا.

212
00:22:55,190 --> 00:22:58,057
لا تقلقى, سنجد من يقلنا

213
00:22:59,061 --> 00:23:02,258
فرنك, إن تطلقت من نيك لن
أحصل على قرش

214
00:23:02,431 --> 00:23:05,491
سيحتفظ بملكية توين أوكس وكل شىء
وما أهمية ذلك؟

215
00:23:05,667 --> 00:23:08,795
لكن إالى أين نذهب
لايهم أى مكان

216
00:23:08,970 --> 00:23:11,996
- أي مكان. هَلْ تَعْرفُ أى مكان؟
- أي مكان نَختارُ.

217
00:23:12,174 --> 00:23:14,699
بالنسبة إلى هو المطعم

218
00:23:14,876 --> 00:23:18,869
بالنسبة إليك هو مرآب حيث ترتدى
جلبابا مكتوب عليه خدمة ممتازة

219
00:23:19,047 --> 00:23:22,744
- أنا أَمُوتُ إذا رَأيتُك في  جلباب.
- لَبستُ واحد في توين أوكس.

220
00:23:22,918 --> 00:23:24,977
لكن ذلك كَانَ لي.

221
00:23:25,153 --> 00:23:28,919
أوه، هَلْ لا تَرى؟ أنت ذكي.
الآخرون يُمْكِنُ أَنْ يَلْبسوا الجلباب. .

222
00:23:29,091 --> 00:23:30,922
. . . وأنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ مديراً.

223
00:23:31,093 --> 00:23:33,926
نعم أنا أتوق غالى ذلك
كف عن التظاهر
-

224
00:23:34,096 --> 00:23:37,657
أنت تخجل من ذكاءك
وأنا أخجل من البدء برحلة

225
00:23:37,833 --> 00:23:40,666
. . . ستعيدنى إلى المكان الذى بدأته منه
- أتودين العودة؟

226
00:23:40,836 --> 00:23:43,066
أريد أن أكون مهمة
وإن رحلت. .

227
00:23:43,238 --> 00:23:46,264
سأخسر كل شىء وأكون تافهة

228
00:23:48,176 --> 00:23:54,115
أوه، أَحبُّك، فرانك،
وأنا أُريدُك، لكن لَيسَ بهذه الطريقة.

229
00:23:54,282 --> 00:23:58,013
ليس بالبدء كمشردين

230
00:23:58,954 --> 00:24:01,184
سأعود

231
00:24:13,268 --> 00:24:14,963
- فرانك!
- ما المسألة الآن؟

232
00:24:15,137 --> 00:24:17,628
الرسالة التى تركتها لنيك
عندما يَصِلُ إلى البيت. . .

233
00:24:17,806 --> 00:24:19,967
- أين تركتها؟
- فى مكينة النقد

234
00:24:20,142 --> 00:24:23,202
عظيم. هذا أول مكان يبنظر إليه

235
00:24:24,179 --> 00:24:26,977
أنظر هذه حافلة أوقفها

236
00:24:28,550 --> 00:24:30,450
حَسَناً.

237
00:25:10,292 --> 00:25:12,021
فرانك.

238
00:25:12,194 --> 00:25:13,491
فرانك، أنظر، إنه نيك.

239
00:25:15,630 --> 00:25:17,257
إنتبه

240
00:25:20,869 --> 00:25:22,666
ذلك كَانَ قَريبَا.

241
00:25:22,837 --> 00:25:27,501
أود أن أراه يوما ثملا هكذا
وينزلق من على تلة

242
00:25:30,011 --> 00:25:32,070
أنت لَمْ تَعْنِ ذلك.

243
00:25:32,247 --> 00:25:33,874
أنت كُنْتَ تُنكّتُ.

244
00:25:34,049 --> 00:25:35,744
بالطبع

245
00:25:35,917 --> 00:25:39,683
بالطبع كنت أمزح

246
00:25:40,388 --> 00:25:42,583
بالطبع كنت كذلك .

247
00:25:43,358 --> 00:25:45,326
بالطبع.

248
00:25:46,294 --> 00:25:48,728
حَسناً، أنا أفضل
تغيير ملابسى سريعاً.

249
00:26:11,720 --> 00:26:15,656
لاتنظر الآن
لكنى ثمل قليلا

250
00:26:15,824 --> 00:26:20,193
وعالجت أمر المصبغة

251
00:26:20,362 --> 00:26:24,594
فرانك، جَعلتُهم يدفعون
ثمن البيرةَ.

252
00:26:24,766 --> 00:26:28,167
لما لا تأخذ حماما بارداً
نعم سأفعل

253
00:26:28,336 --> 00:26:33,364
أنا فقط ثمل جداً

254
00:26:35,343 --> 00:26:37,903
لماذا ترتدى. .

255
00:26:38,079 --> 00:26:40,707
. . . ملابسِكَ الأنيقة؟

256
00:26:41,583 --> 00:26:44,746
أنت لَنْ تَتْركَنى
، أليس كذلك؟

257
00:26:44,919 --> 00:26:48,821
ما المسألة ، فرانك؟
هَلْ الطعام لايعجبكَ؟

258
00:26:49,224 --> 00:26:52,990
ربما يمكننا أنت وأنا أن.......

259
00:26:59,367 --> 00:27:02,302
لم الحقيبة

260
00:27:02,470 --> 00:27:06,804
- إهدأ نيك.
- ماذا كُنْتَ تَسْرقُ في تلك الحقائبِ؟

261
00:27:06,975 --> 00:27:10,536
مهلا
يجب أن أعرف

262
00:27:10,712 --> 00:27:14,170
وظفت متشرداً عن الطريق
جائع

263
00:27:14,349 --> 00:27:17,250
وحالما أدرت ظهرى
يحاول سرقتى

264
00:27:17,419 --> 00:27:22,584
- لَستُ لصّا.
أثبتُ ذلك بفَتْح تلك الحقائبِ.

265
00:27:29,197 --> 00:27:31,597
، أفْتحُ تلك الحقائبِ.

266
00:27:31,766 --> 00:27:35,258
حَسناً، لما كل هذا الجدال؟

267
00:27:35,437 --> 00:27:38,838
إنه  لصّ، كورا.
إنظرْى إلى تلك الحقائبِ.

268
00:27:39,007 --> 00:27:41,635
أنا فقط عُدتُ فى الوقت المناسب.

269
00:27:41,810 --> 00:27:44,870
أنت مجنون، نيك.
، فرانك لَيسَ لصّا.

270
00:27:45,046 --> 00:27:47,947
بعد ظهر اليوم شعر
بحاجة ملحة إلى السفر

271
00:27:48,116 --> 00:27:50,516
قال أنه يرغب بالذهاب
إلى مكان جديد

272
00:27:50,685 --> 00:27:53,813
لذا جاءَ ليقول مع السّلامة
حاملا الحقيبة

273
00:27:53,988 --> 00:27:58,618
بحقيبتين، تَعْني.
أحدهما ملئ بأغراضنا.

274
00:27:58,793 --> 00:28:02,251
شربت كثيرا من البيرة فرانك
الأخرى كَانتَ حقيبتَنا. . .

275
00:28:02,430 --> 00:28:05,627
. . . لكن فرانك أشترى الكثير مِنْ الأشياءِ
منذ جاء هنا. . .

276
00:28:05,800 --> 00:28:09,759
. . . وأنا أخبرتُه  يُمكنُ أَنْ يأخذها
كبديل للأجرُ.

277
00:28:12,640 --> 00:28:15,768
إنها  صفقة جيّدة جداً، كورا.

278
00:28:16,745 --> 00:28:19,270
أَنا آسفُ، فرانك.

279
00:28:20,181 --> 00:28:24,641
حب الترحال لن يوصلك إلى
أى مكان

280
00:28:24,819 --> 00:28:28,687
لكن تمت تسوية الأمر عزيزى
لم تكن رغبته ملحة جدا

281
00:28:28,857 --> 00:28:34,159
نسى ذلك سريعا حالما أخبرته
أنك ستزيد على أجرته 3 دولارات أسبوعيا

282
00:28:35,563 --> 00:28:37,758
فتاة صالحة.

283
00:28:38,099 --> 00:28:42,195
الآن إذا أَنا ذكيُ جداً،
سَأَصْمتُ. . .

284
00:28:42,370 --> 00:28:45,032
. . . وأذْهبُ وآخذ ذلك الدُشِ.

285
00:28:53,381 --> 00:28:55,941
لا بأس، نيك،
أنا سَأَلتقطُهم.

286
00:28:56,818 --> 00:29:00,185
ما الفرق إذا هى إتسخت؟

287
00:29:01,022 --> 00:29:03,456
غسلتها مجانا

288
00:29:29,751 --> 00:29:32,515
إذن، أنا يَجِبُ أَنْ أرحل
من ذلك المكانِ. . .

289
00:29:32,687 --> 00:29:34,587
. . . لَكنِّي لا أَستطيعُ  .لقد عجزت.

290
00:29:34,756 --> 00:29:38,419
لقد علقت
وهى تعرف ذلك

291
00:29:38,593 --> 00:29:42,620
لمدّة إسبوع عاملتنى كما لو أنّىُ
مجرد موظف فى المكان

292
00:29:42,797 --> 00:29:44,389
كدت أفقد صوابى

293
00:29:44,566 --> 00:29:48,764
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَذْهبَ، أو أَنْ أَبْقى
نظرا لما كان يجرى

294
00:29:48,937 --> 00:29:52,896
ثم فى ليلة، قرّرتُ
أنا لا بُدَّ أنْ أَتحادثَ مَعها. . .

295
00:29:53,074 --> 00:29:57,101
لمعرفة اذا كان لنا
مستقبل معاً

296
00:30:24,038 --> 00:30:25,699
لا.

297
00:30:53,935 --> 00:30:55,459
ماذا سنفعل ؟

298
00:30:55,703 --> 00:31:00,003
هذا رائع على لسانك

299
00:31:00,174 --> 00:31:02,369
ماذا ما عدا ذلك يمكن أن أفعل؟

300
00:31:02,677 --> 00:31:04,042
أوه، فرانك.

301
00:31:04,212 --> 00:31:06,407
فرانك، حبذا لو قابلتك أولا.

302
00:31:06,581 --> 00:31:08,139
حَسناً؟

303
00:31:09,284 --> 00:31:11,184
فرانك، هَلْ تَحبُّني؟

304
00:31:11,352 --> 00:31:12,944
نعم.

305
00:31:14,455 --> 00:31:17,151
تحبنى أكثر من أى شىء

306
00:31:17,325 --> 00:31:18,883
نعم.

307
00:31:19,794 --> 00:31:21,056
هناك. . .

308
00:31:21,229 --> 00:31:23,629
هناك شيء واحد يمكننا فعله.

309
00:31:23,798 --> 00:31:25,527
. . . لتسوية الأمور

310
00:31:25,700 --> 00:31:29,101
ِماذا, هل نصلى ليحدث شىء
لنيك

311
00:31:30,605 --> 00:31:33,267
شيء ما مثل ذلك.

312
00:31:34,842 --> 00:31:37,174
- كورا!
- أنت إقترحت ذلك ذات مرة

313
00:31:37,345 --> 00:31:39,313
- أليس كذلك؟
- أنا كُنْتُ فقط أمزح

314
00:31:39,480 --> 00:31:41,072
حقا ؟
نعم.

315
00:31:41,249 --> 00:31:44,582
- أَو هَلْ بَدأتَ تفكر في الموضوع؟
- أنا لَمْ أَعْنِه حقاً.

316
00:31:44,752 --> 00:31:48,210
- حَسناً، أَقُولُه ثانيةً الآن، وأنا أَعْنيه!
- كورا!

317
00:31:48,389 --> 00:31:50,653
إستمعْ، فرانك،
أنا لست كما تعتقدنى

318
00:31:50,825 --> 00:31:54,761
أريد الأحتفاظ بهذا المكان والعمل بجد
وأصبح مهمة, هذا كل ما فى الأمر

319
00:31:56,497 --> 00:31:59,261
لكن لايمكن فعل ذلك بدون حب

320
00:32:00,368 --> 00:32:02,768
على الأقل إمرأة لا تَستطيعُ
فعل ذلك.

321
00:32:03,504 --> 00:32:05,404
أرتكبت خطأ كبير في حياتِي.

322
00:32:05,573 --> 00:32:08,235
وأنا يَجِبُ أَنْ أفعل شيئا
هذه المرة لإصلاحه

323
00:32:08,409 --> 00:32:10,900
- يَشْنقونَك لذلك.
- لَيسَ إذا فعلناه  بشكل صحيح.

324
00:32:11,079 --> 00:32:13,707
أنت ذكي، فرانك.
أنت سَتُفكّرُ بطريقة.

325
00:32:13,881 --> 00:32:15,542
الكثير مِنْ الرجالِ فعلوا ذلك

326
00:32:15,717 --> 00:32:17,207
هو لم يؤذنى قط

327
00:32:17,385 --> 00:32:21,151
لكن، عزيزى، لا تَرى كَمْ
نحن سَنَكُونُ سعداء هنا؟

328
00:32:21,322 --> 00:32:23,290
بدونه؟

329
00:32:26,060 --> 00:32:27,755
تَحبُّني، كورا؟

330
00:32:28,329 --> 00:32:30,354
لِهذا أنت يَجِبُ أَنْ تُساعدُني.

331
00:32:30,531 --> 00:32:33,056
لأنني أَحبُّك.

332
00:32:33,301 --> 00:32:35,132
عل ما أعتقد

333
00:32:35,503 --> 00:32:39,701
أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَحْصلَ على
بقولك نعم دون فعل شىء.

334
00:32:43,544 --> 00:32:46,377
أعتقد أننى عملت على التفاصيل

335
00:32:46,547 --> 00:32:48,481
. . لكن الخطةَ الأصليةَ كَانتْ لها.

336
00:32:48,850 --> 00:32:52,684
حَصلتْ عليها مِنْ مقالةِ في  مجلة
عن أخطر الحوادث. .

337
00:32:52,854 --> 00:32:55,118
. . . التى تقع  فى بيوتِ الناسِ.

338
00:32:55,356 --> 00:32:57,950
في الغالب في أحواضِ حماماتهم الخاصةِ.

339
00:33:12,473 --> 00:33:15,931
هل ستسمعين صوت المياه
فى المغطس من هنا؟

340
00:33:16,110 --> 00:33:18,101
هذا أكيد.

341
00:33:18,279 --> 00:33:21,248
يَبْدأُ الغِنَاء دائماً
عندما يَفْتحُ الماء.

342
00:33:21,416 --> 00:33:25,375
- حَسناً، أنا لَنْ أفعل

343
00:33:26,187 --> 00:33:28,246
نيك كَانَ يَستحمُّ.

344
00:33:28,423 --> 00:33:31,881
أنت كُنْتَ فى الخارج تنظف السيارةِ.
أنا كُنْتُ أَكْوى في المطبخِ.

345
00:33:32,060 --> 00:33:35,359
فَجْأة لاحظتُ
بَعْض الماء يتسرب مِنْ السقفِ.

346
00:33:35,530 --> 00:33:39,523
- لَرُبَّمَا نحن من الأفضل أن نَقُولَ ذلك. . .
- لا تغير كلمة. أحفظ ذلك حرفيا

347
00:33:39,701 --> 00:33:43,068
حَسَناً، تأكدى
إنه في الحوضِ عندما تدخلين.

348
00:33:43,237 --> 00:33:45,762
فقط تقولى بأنّك جِئتَ
للحُصُول على بعض المناشفِ النظيفةِ.

349
00:33:45,940 --> 00:33:47,430
وبعد ذلك. . .

350
00:33:47,608 --> 00:33:50,634
عندما يحول نظره عنك
تقومين...

351
00:34:08,963 --> 00:34:10,794
ثمّ ماذا تفعلين؟

352
00:34:10,965 --> 00:34:12,694
ثمّ أَقْفلُ البابَ. . .

353
00:34:12,867 --> 00:34:15,131
وأتأكد أن الماء
لايزال جاريا

354
00:34:15,303 --> 00:34:17,567
سأخرج من النافذة على السلم

355
00:34:17,739 --> 00:34:21,038
ضعى السلم فى الكوخ
إذا رآه أحد, قضى علينا

356
00:34:21,209 --> 00:34:24,178
لا تُبتعدْ عن السيارةِ
في حالة آتى أحدهمُ.

357
00:34:24,345 --> 00:34:28,281
لاتقلقى. إذا أطلقت نفير السيارة
أوقفى كل شىء

358
00:34:28,449 --> 00:34:31,213
لا أحد يتوقف هنا
إذا كانت الأنوار مطفأة

359
00:34:31,385 --> 00:34:33,012
كورا. . .

360
00:34:33,521 --> 00:34:35,648
لَرُبَّمَا سَيَكُونُ أفضلَ إذا أنا فعلت ذلك

361
00:34:35,823 --> 00:34:41,159
راجعنا الأمر عشرات المرات
إن دخلت لن يعيرنى إهتماماً

362
00:36:42,717 --> 00:36:44,116
هل هذه سيارتكَ؟

363
00:36:44,285 --> 00:36:46,253
إنها ملك للرجل الذى أعمل لديه

364
00:36:46,420 --> 00:36:49,981
أوه، مرحباً. نعم،نعم
صحيحُ.

365
00:36:50,157 --> 00:36:52,182
حسنا أتفقد الأمور وحسب.

366
00:36:53,427 --> 00:36:55,657
- ما ذلك؟
- ماذا تعنى؟

367
00:36:58,199 --> 00:36:59,962
حَسناً. . .

368
00:37:00,201 --> 00:37:01,793
- أنظر إلى هذا.
- ما الأمر؟

369
00:37:01,969 --> 00:37:04,995
أوه، تلك القطّةِ المزعجةِ
تتسلق السلم.

370
00:37:07,875 --> 00:37:10,844
أَحْبُّ القططَ. دائما
تبتكر شيئا جديداِ.

371
00:37:32,667 --> 00:37:34,794
- فرانك!
- أصمتى . أصمتى

372
00:37:34,969 --> 00:37:37,665
هل أنت مجنونة, ما هذا الصراخ
هل فعلت ذلك؟

373
00:37:37,838 --> 00:37:41,501
- ماذا حَدثَ؟ كُلّ الأضواء إنطفأت
- وقطة حمقاء قفزت على السلك-

374
00:37:41,676 --> 00:37:43,166
- هَلْ أنت فعلت ذلك؟
- نعم، فعلتُ.

375
00:37:43,344 --> 00:37:46,438
لكن قبل أَنْ أفعل أي شئ آخر،
إنطفأت الأنوار.

376
00:37:46,614 --> 00:37:48,844
هو فاقد الوعيُ،
لَكنَّه ما زالَ يَتنفّسُ.

377
00:37:49,016 --> 00:37:51,143
- هل رآك تفعلين ذلك؟
- أنا لا أَعْرفُ!

378
00:37:51,319 --> 00:37:52,786
علينا إسعافه
- لا!

379
00:37:52,954 --> 00:37:56,355
إستمعْ، كان هناك  شرطي فى الخارج
وهو رَأى السلم.

380
00:37:56,524 --> 00:37:59,857
لكن يجب أن لا نسعفه!
بلى, إن مات , سيقضى علينا

381
00:38:00,027 --> 00:38:03,428
لقد رأى الشرطى السلم
إن مات سيعرفون وينالون منا

382
00:38:03,597 --> 00:38:07,294
- سأتولى أمره إتصلى بطبيب
- يَفترضُ بأنّه رَآني. ماذا سَيَقُولُ؟

383
00:38:07,468 --> 00:38:09,834
إذهبى وأتصلى بطبيب

384
00:38:12,907 --> 00:38:16,240
المحول . المحول.
أتصل من توين أوكس

385
00:38:16,444 --> 00:38:18,105
أُريدُ  طبيب.

386
00:38:18,279 --> 00:38:22,238
أيّ طبيب. بسرعة.
هناك حادثَ.

387
00:38:23,017 --> 00:38:25,747
لَكنِّي لا أُريدُ سيارةَ إسعاف!
أُريدُ طبيب!

388
00:38:31,792 --> 00:38:34,056
فرانك، هلا تكف . . ؟

389
00:38:39,500 --> 00:38:41,934
- أوه، هذا أنتَ.
- مرحباً.

390
00:38:42,103 --> 00:38:45,539
- الرئيس، السّيد سميث، وقع له حادثُ.
- هذا ما سمعته.

391
00:38:45,706 --> 00:38:47,970
- أنت السّيدةُ سميث، أليس كذلك؟
- نعم.

392
00:38:48,142 --> 00:38:51,339
هذا مدعي عام المنطقةُ، .
يسكن  بقربك.

393
00:38:51,512 --> 00:38:54,276
- اسمي ساكيت.
- كَيفَ حَالُكَ، سّيد ساكيت؟

394
00:38:55,049 --> 00:38:56,311
ماذا حَدثَ؟

395
00:38:57,651 --> 00:39:00,017
حَسناً، دَخلتُ هناك. . .

396
00:39:00,187 --> 00:39:02,621
. . . إلى الحمّامِ، أَعْني،
للحُصُول على بعض المناشفِ.

397
00:39:02,790 --> 00:39:04,155
هَلْ كَانَ في الداخل؟

398
00:39:04,725 --> 00:39:07,751
نعم، كان واقفاً في الحوضِ.

399
00:39:07,928 --> 00:39:10,988
فجأة كان هناك وميض نار كبير
و ,  ضوضاء فظيعة. . .

400
00:39:11,265 --> 00:39:13,665
. . . وأنطفأت الأنوار
في جميع أنحاء البيت.

401
00:39:14,268 --> 00:39:18,364
سمعته يسقط,
لكن الظلام كان دامساً

402
00:39:18,539 --> 00:39:22,168
- الطبيب يَعتقدُ أن من الأفضل أن تدخلا الآن.
- شكراً لك.

403
00:39:30,518 --> 00:39:33,453
يبدو إنه يستعيد وعيه الآن

404
00:39:33,621 --> 00:39:35,680
أيها الطبيب ..هل...؟

405
00:39:35,856 --> 00:39:39,849
لا يمكننى أن أوعد بشىء
لذلك طلبت منك الدخول

406
00:39:45,433 --> 00:39:47,298
نيك.

407
00:39:48,869 --> 00:39:50,359
نيك.

408
00:39:55,376 --> 00:39:58,470
نيك، أنا. كورا.

409
00:40:17,796 --> 00:40:21,527
نيك، لا تَعْرفُ
زوجتكَ ؟

410
00:40:23,768 --> 00:40:28,865
ألا تخجل من نفسك
وقعت فى الحوض كولد صغير

411
00:40:29,607 --> 00:40:32,098
. . . فقط لأن االأنوار إنطفأت.

412
00:40:35,146 --> 00:40:38,172
نيك، ألن تكلمنى؟

413
00:40:48,293 --> 00:40:50,261
كُلّ شيء. . .

414
00:40:51,396 --> 00:40:53,091
. . . أظلمَ.

415
00:40:59,270 --> 00:41:01,568
ماذا حَدثَ؟

416
00:41:33,538 --> 00:41:36,803
- بسرعة. ماذا حَدثَ؟
- تَمسّكتُ بقصّتِي.

417
00:41:36,975 --> 00:41:38,033
وأنا كذلك

418
00:41:38,209 --> 00:41:41,975
ماذا سنفعل ..يعرفون أن ثمة خطب ما
لنفترض موت نيك

419
00:41:42,147 --> 00:41:44,615
هذا ما علينا التفكير فيه الآن

420
00:41:56,361 --> 00:42:01,458
هذا ما أعتقدته. هناك شرطى
وأراهن على أن هذه سيارة المدعى العام

421
00:42:12,177 --> 00:42:15,271
إنتبهى الآن
كالمعتاد, ولا تضعفى

422
00:42:15,447 --> 00:42:16,812
نعم.

423
00:42:27,325 --> 00:42:30,192
هذا أنا

424
00:42:30,361 --> 00:42:31,692
مرحبا سيد ساكيت

425
00:42:32,030 --> 00:42:34,794
فكرت فى إلقاء نظرة فى صندوق
الصمامات

426
00:42:34,966 --> 00:42:37,799
كنت سأجلب صمامات جديدة

427
00:42:40,171 --> 00:42:44,005
هناك على قمة السلم
ماذا يفعل السلم هنا ؟

428
00:42:44,175 --> 00:42:48,737
لاحظت أن العازل
مهترىء. ولم تحن فرصة لإصلاحه.

429
00:42:48,913 --> 00:42:51,643
يا إلهى ..
أنظر إالى هذا

430
00:42:53,418 --> 00:42:55,716
نعم، هناك قطّتكَ.

431
00:42:55,887 --> 00:42:57,377
إنه نافق

432
00:42:57,555 --> 00:43:00,046
- ذلك صحيحُ. أتذكرْ؟
- بالطبع

433
00:43:00,225 --> 00:43:01,817
نحن كُنّا نَنْظرُ إليها.

434
00:43:01,993 --> 00:43:04,689
هي لا بدَّ وأنْ صعدت على السلم
ووصلت للسلك العارى

435
00:43:04,863 --> 00:43:07,764
لقد أنفجرت الصمامات
مثل مدفع!

436
00:43:08,166 --> 00:43:11,192
- قطط مسكينة وغبية.
- نعم.

437
00:43:11,369 --> 00:43:15,499
- لا تعرف شيئا عن الكهرباء
لذلك نفقت.

438
00:43:15,673 --> 00:43:18,198
نعم، القطّة نفقت، حَسَناً.

439
00:43:18,443 --> 00:43:22,504
حسنا, تقع الحوادث بطريق غريبة جدا

440
00:43:22,680 --> 00:43:24,477
إلى اللقاء

441
00:43:25,250 --> 00:43:27,650
أنا مَا رَأيتُ  قطّة أجمل.

442
00:43:28,386 --> 00:43:30,718
نفقت القطة

443
00:43:45,637 --> 00:43:48,367
- أوه، فرانك.
- سهل، كورا. سهل.

444
00:43:48,540 --> 00:43:50,667
كانت غلطتى.
وغلطتى كذلك.

445
00:43:50,842 --> 00:43:53,140
لا، هو كَانَ كُلّ خطئى.

446
00:43:53,311 --> 00:43:57,645
أنا فكرت فى ذلك
ولكنك لم تشأ تنفيذه

447
00:43:57,815 --> 00:44:02,275
- لكن في المرة القادمة  سَأَستمعُ إليك.
-  لَنْ يَكُونَ هناك أيّ مرة قادمة.

448
00:44:02,453 --> 00:44:05,115
- أوه، أَبَداً. أَبَداً.
- أستمعى عزيزتى

449
00:44:05,290 --> 00:44:08,851
إذا مات نيكَ، هم سَيَعْرفونَ.

450
00:44:09,027 --> 00:44:12,724
يَكتشفونَ ذلك دائماً.
يعرفون

451
00:44:13,198 --> 00:44:17,191
أعتقد بأنى لست شجاعة
كما أعتقدت

452
00:44:17,435 --> 00:44:20,233
وإلا فلما شعرت بالخوف

453
00:44:20,405 --> 00:44:22,805
أَنا خائفُ جدّاً أيضاً.

454
00:44:23,174 --> 00:44:25,642
عندما إنطفأت كل الأضواء. . .

455
00:44:25,810 --> 00:44:27,869
عدت صغيرة من جديد

456
00:44:28,046 --> 00:44:30,241
. . . خائفة من الظلامِ.

457
00:44:30,548 --> 00:44:35,315
لكن من الآنَ فَصَاعِدَاً
ستقوم أنت بالتفكير

458
00:44:35,486 --> 00:44:38,853
لا يمكننا التخطيط
قبل معرفة ما سيحدث لنيك

459
00:44:39,023 --> 00:44:40,854
نعم، أَعْرفُ.

460
00:44:46,497 --> 00:44:48,124
أجيبى

461
00:44:57,909 --> 00:44:59,740
مرحباً؟

462
00:45:01,145 --> 00:45:03,841
أنا السّيدةُ نيقولاس سميث.

463
00:45:05,950 --> 00:45:07,713
ماذا؟

464
00:45:08,686 --> 00:45:10,517
نعم.

465
00:45:11,256 --> 00:45:13,053
نعم.

466
00:45:13,491 --> 00:45:15,152
أوه، حَسناً. . .

467
00:45:15,326 --> 00:45:17,760
. . . شكراً جزيلاً
لإبلاغى

468
00:45:17,929 --> 00:45:19,191
مع السّلامة.

469
00:45:19,364 --> 00:45:22,856
سيكون بخير . سيبقونه
لمدّة إسبوع، لَكنَّه سَيَكُونُ بخير.

470
00:45:23,034 --> 00:45:26,060
الآن يمكننا الإستراحة قليلا
- فكر فى ذلك

471
00:45:26,237 --> 00:45:29,331
أسبوع . أسبوع بكامله
-لتسوية الأمور

472
00:45:29,507 --> 00:45:33,705
أعطنى قبلة كبيرة
قَبْلَ أَنْ أَضْربُك.

473
00:45:36,414 --> 00:45:40,282
تخطت الساعة السابعة
علينا إعداد لمكان للعمل

474
00:45:40,752 --> 00:45:43,778
كان أسعد أسبوع أمضيته
فى حياتى

475
00:45:43,955 --> 00:45:45,422
لم أسمح لنفسى بالتفكير

476
00:45:45,590 --> 00:45:49,424
ولم تناقش كورا ماذا سيحدث عندما
يعود نيك للمنزل

477
00:45:49,594 --> 00:45:51,994
لم أهتم إلا لسعادتها

478
00:45:52,163 --> 00:45:56,759
أما أنا فشعرت بفرح غامر

479
00:45:58,469 --> 00:46:01,097
إنظرْ إلى ذلك ,  بطارية
و مجموعة كاملة مِنْ السداداتِ.

480
00:46:01,272 --> 00:46:04,503
كل شىء على ما يرام هنا
صفقة واحدة

481
00:46:04,676 --> 00:46:09,477
سَتَكُونُ السّيدةَ سميث سعيدة جداً!
ما رأيك بشراب بارد لطيف مجاناً؟

482
00:46:09,647 --> 00:46:11,945
لا.لا. على أن أسرع

483
00:46:12,216 --> 00:46:14,684
هل سيعود الرئيس إلى المنزل؟
-فى أى يوم

484
00:46:14,852 --> 00:46:18,185
اليوم، تَعْني. متأكّد، أنا فقط عَبرتُ
بالقرب من السيارة فى طريقى للبلدة

485
00:46:18,356 --> 00:46:23,123
كانت الشقراء الجميلة  تقود بحذر
وكانت هناك ضمادة على رأس العجوز

486
00:46:23,294 --> 00:46:25,592
أوه، تلك الهرةِ الصَغيرةِ المسكينة.

487
00:46:25,763 --> 00:46:29,699
-نفق
نعم أتذكر؟

488
00:46:29,867 --> 00:46:31,562
نعم.

489
00:46:38,843 --> 00:46:42,244
لصالحها ولصالحى
عرفت أن على الرحيل

490
00:46:42,413 --> 00:46:47,373
إذا أنتظرت لن أستطيع إقناعها
بالتخلى عن المكان والسفر معى

491
00:46:47,552 --> 00:46:51,147
وإن بقيت هنا
عرفت ما سيحل بنا

492
00:46:52,023 --> 00:46:54,514
لكن بعد أسبوعين فى لوس أنجلوس...

493
00:46:54,692 --> 00:46:57,684
شعرت باليأس
وقصدت متجرا للجملة...

494
00:46:57,862 --> 00:47:02,925
يشتريان حاجياتهما منه
على أمل أن ألتقيها

495
00:47:03,835 --> 00:47:08,863
عجزت عن التوقف عن التفكير فيها
وظل هذا الشعور يزعجنى

496
00:47:27,658 --> 00:47:29,319
يا، فرانك!

497
00:47:29,494 --> 00:47:32,088
أنا أَبْحثُ عنك
في جميع الأنحاء لأسابيعِ!

498
00:47:32,263 --> 00:47:33,855
- مرحباً، نيك.
- هيا إركب

499
00:47:34,031 --> 00:47:36,158
- نحن نَعُودُ لتَوْين أوكس.
- أنا لا أَستطيعُ.

500
00:47:36,334 --> 00:47:39,531
شيء مهم
حدث اللّيلة، يجب أن تعرفه.

501
00:47:39,704 --> 00:47:42,229
إضافى إلى ذلك.. أريد أخبارك
حول حادثِي.

502
00:47:42,807 --> 00:47:44,240
تلك الحقيقةُ.

503
00:47:44,409 --> 00:47:47,276
نعم سيدى ,
يمكننى أن أريك فاتورة الطبيب

504
00:47:47,445 --> 00:47:52,212
ما حدثِ في الحمّامِ
ذلك الليلِ كلّفَني 322$، صَدِّق أو لا تًصَدِّق.

505
00:47:52,383 --> 00:47:54,544
تلك الكثير مِنْ الهامبرغراتِ.

506
00:48:01,859 --> 00:48:04,521
حَسناً، من أين جِئتَْ؟

507
00:48:04,695 --> 00:48:06,720
وَجدتُه قُرْب السوقِ.

508
00:48:07,231 --> 00:48:11,634
مرحباً، السّيدة سميث.
كيف الحال؟

509
00:48:12,437 --> 00:48:15,804
بخير شكرا.
تغيبت عنا.

510
00:48:17,842 --> 00:48:21,835
لدى عمل
آمل أن الطقس كان أبرد فى البلدة

511
00:48:22,814 --> 00:48:24,873
هو زبون. إنتظر لحظة رجاءاً.

512
00:48:39,864 --> 00:48:42,731
هل كنت تفكرين فى , كورا ؟

513
00:48:43,901 --> 00:48:46,529
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أنساك بهذه بسرعة.

514
00:48:53,311 --> 00:48:56,644
- كيف الحال؟
- حَسَناً.

515
00:49:01,686 --> 00:49:04,052
هَلْ لديك قبلة صَغيرة لي؟

516
00:49:04,222 --> 00:49:08,056
نحن سَنَتعشّى بعد قليل
وأنت من الأفضل أن تَستعدَّ.

517
00:49:09,260 --> 00:49:13,663
هذا أسوأ ترحيب
رَأيتُهً في حياتِي.

518
00:49:24,675 --> 00:49:30,307
بالطبع، أَخذوا الكثير مِنْ الاشعة السينيةِ ،
لكن هنا يظهر الأسوأ . أترى؟.

519
00:49:31,315 --> 00:49:34,148
- ماذا هذا؟  ألبوم عائلي؟
- بالطبع

520
00:49:34,652 --> 00:49:38,452
هذه رخصتي الأولى لبَيْع الغذاءِ
في  لوس أنجلوس.

521
00:49:38,623 --> 00:49:42,252
وهذه صورة لى وكورا
يوم  تُزوّجنَا.

522
00:49:42,426 --> 00:49:43,916
أما كَانتْ  لطيفة؟

523
00:49:44,095 --> 00:49:46,563
إنتظر لحظة سأضىء النور الآخر.

524
00:49:51,969 --> 00:49:55,427
من منكما يعمل لدى شركة الكهرباء

525
00:49:55,606 --> 00:49:58,268
أضيئى النور من جديد , كورا

526
00:49:59,710 --> 00:50:01,735
حسنا, أهدر مالَكَ.

527
00:50:02,513 --> 00:50:06,711
عندما تأتى فاتورة الكهرباء
لن أكون هنا لدفعها!

528
00:50:06,884 --> 00:50:09,148
- أنت لَنْ تكون هنا؟
- لا.

529
00:50:09,320 --> 00:50:12,653
الآن , سأخبر عن المفجأة الكبرى
قبل إستعدادى

530
00:50:12,823 --> 00:50:14,882
سأبيع توين أوكس

531
00:50:15,159 --> 00:50:17,650
حَسناً، هذه ليست نكتة جيدة .

532
00:50:18,062 --> 00:50:22,726
لَيسَت  نكتة. لى زميل أسمه ستانتن قالَ
سيُحوّلونَ هذا الطريقِ إلى طريق سريع

533
00:50:22,900 --> 00:50:25,027
هو عْرضُ سعر كبير للمكانِ.

534
00:50:25,603 --> 00:50:28,401
لما تبيع الآن؟
بعد ماإتضح إنه سيكون منجم ذهب

535
00:50:28,573 --> 00:50:32,236
لابد أن يفتح أحد ما
مكانا أفضل ويقضى علينا

536
00:50:32,410 --> 00:50:36,346
كورا, أنتِ أردت أن تتوقفى عن العمل
وتعيشى فى راحة

537
00:50:36,581 --> 00:50:39,641
أتوقف عن العمل..أين؟
وماذا سأفعل

538
00:50:39,817 --> 00:50:43,878
- سنَعُودُ للعَيْش مع أختِي.
- أختكَ؟

539
00:50:44,789 --> 00:50:47,519
نيك، أنت مَا أخبرتَني حتى
إن كان لديك أخت.

540
00:50:47,692 --> 00:50:50,627
حَسناً، أنا لَمْ أُردْ أن تقلقى
بشأنها.... .

541
00:50:50,795 --> 00:50:53,889
هى ليست بخير منذ سنوات

542
00:50:54,498 --> 00:50:57,433
- أين هي؟
- في شمال كندا. لديها منزل.

543
00:50:57,602 --> 00:51:00,196
بالطبع، نِصْفه يَعُودُ لي.

544
00:51:02,006 --> 00:51:04,998
نيك، هذا مفاجئُ جداً.

545
00:51:05,242 --> 00:51:08,769
- دعنى أطلعك على رأيى
- لا، كورا.

546
00:51:08,946 --> 00:51:11,779
- هذا أفضل.
- لكن، نيك، رجاءً.

547
00:51:12,083 --> 00:51:15,883
- دعنا نُناقشُ هذا.
لا شيء للمُنَاقَشَة.

548
00:51:16,053 --> 00:51:18,988
لقد فكرت ملياً فى الأمر
لقد أتخذت القرار

549
00:51:19,657 --> 00:51:23,525
فكّرتَ في الموضوع وأتخذت القرار
بدون أن تتكلم معى. .

550
00:51:23,694 --> 00:51:26,026
. . . أتخذت القرار
حسنا, لست موافقة

551
00:51:30,101 --> 00:51:31,932
هذا مؤسف

552
00:51:36,240 --> 00:51:38,674
أختى أصبحت مشلولة
مؤخراً

553
00:51:39,844 --> 00:51:42,005
هي لا تَستطيعُ التَحَرُّك مطلقاً.

554
00:51:45,282 --> 00:51:49,412
ستعيش لفترة طويلة
على ما أتمنى

555
00:51:49,587 --> 00:51:53,853
لَكنَّها تَحتاجُنا للإعتِناء بها.
خصوصاً أنت , إمرأة.

556
00:51:55,026 --> 00:51:56,584
نيك، أنت. . .

557
00:51:56,794 --> 00:51:58,921
تَعْني بأنّك تُريدُني أن. . . ؟

558
00:52:00,297 --> 00:52:04,097
نيك، لا تَبِعْ المكانَ!
أقول لك لا تبيعه!

559
00:52:06,237 --> 00:52:07,932
حَسناً، أَنا. . .

560
00:52:08,339 --> 00:52:10,432
سَأَبِيعُه.

561
00:52:16,647 --> 00:52:19,241
أَنا متطير أنا...  .. .

562
00:52:19,450 --> 00:52:23,614
أبداً لا أرْفضُ  عرض جيد.
قد أندم عليه كثيرا.

563
00:52:23,788 --> 00:52:27,280
سأعقد الصفقة الآن
قبل أن يحصل لها شىء

564
00:52:28,225 --> 00:52:31,194
أعذرْني. سَأَستعملُ الهاتف.

565
00:52:39,970 --> 00:52:43,167
مرحباً، السّيد ستانتن.
هذا نيقولاس سميث.

566
00:52:43,340 --> 00:52:47,003
أوه، السّيد ستانتن،
أنت تَواً إشتريتَ مطعم.

567
00:52:47,178 --> 00:52:51,740
متى تصبح الأوراق جاهزة لتوقيع ؟
وبالطبع الشيك؟

568
00:52:52,783 --> 00:52:56,184
مؤكد، أنا سَأَجيءُ إلى سانتا باربارا
يوم الأربعاء. ، سّيد ستانتن. . .

569
00:52:56,353 --> 00:52:59,686
وجدت الرجل الذى أخبرتك عنه
سَيَكُونُ مدير رائع.

570
00:52:59,857 --> 00:53:02,155
نعم. بالطبع سأحضره معى.

571
00:53:02,326 --> 00:53:07,127
نعم. مع السّلامة، السّيد ستانتن.
إلى الأربعاءِ، فى العاشرة صباحا.

572
00:53:12,069 --> 00:53:14,970
الآن حَصلَ كُلّ شخصُ على شيءِ
للإحتِفال.

573
00:53:15,139 --> 00:53:18,506
يا بنى، أنت سَيكونُ عِنْدَكَ
عمل من الدرجة الأولى له مستقبل!

574
00:53:18,676 --> 00:53:22,476
كما تتأقلم مع العالمِ،
أنت سَتَفْقدُ رغبتك فى التنقل.

575
00:53:22,646 --> 00:53:27,583
كورا، عزيزتي، في السَنَوات القادمة،
أنت سَتَشْكرُيني لهذا.

576
00:53:28,052 --> 00:53:33,285
أما أنا سيكون عندى مال يكفينى
.. لبقية حياتى

577
00:53:33,457 --> 00:53:36,426
الذي كَانَ جيد بما فيه الكفاية لأبي
جيد بما فيه الكفاية لي.

578
00:53:36,594 --> 00:53:40,257
هيا . لنسترح الليلة
سنقفل غداً باكراً

579
00:53:40,431 --> 00:53:44,162
, بعد خفلة بسيطة
. سننطلق إلى سانتا باربارا

580
00:53:44,335 --> 00:53:48,203
الأربعاء في الــ 10 صباحاً تماما،
سيكون لدينا ما يكفى لبقية حياتنا

581
00:53:48,372 --> 00:53:51,637
هيا. ليلة سعيدة، فرانك.
هيا، كورا.

582
00:53:56,280 --> 00:54:00,944
سنترك لستانتون فاتورة كهرباء كبيرة
لقد أشترى المكان بسعر زهيد أساساً

