1
00:00:17,517 --> 00:00:26,317
‘‘ إنهـا حيـاة رائعـة ’’

2
00:00:30,821 --> 00:00:52,593
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل
kingoffilms@hotmail.com

3
00:01:18,202 --> 00:01:23,374
"أنت الآن في بلدة "بيدفورد فالز

4
00:01:26,169 --> 00:01:31,716
(إني أدين بكل ما لدي لـ(جورج بايلي
ساعده يا إلهي

5
00:01:31,716 --> 00:01:37,847
(يا إلهي، ساعد صديقي السيد (بايلي

6
00:01:37,847 --> 00:01:41,142
ساعد إبني (جورج) الليلة

7
00:01:41,142 --> 00:01:44,854
لم يفكر أبداً في نفسه
لذلك وقع في ورطة

8
00:01:44,854 --> 00:01:49,442
جورج) رجل طيب)
ساعده يا رب

9
00:01:49,442 --> 00:01:53,321
إني أحبه يا إلهي
إعتنِ به الليلة

10
00:01:53,321 --> 00:01:57,033
أرجوك يا رب
ثمة خطب في أبي

11
00:01:57,033 --> 00:02:00,328
أرجوك أعد أبي

12
00:02:00,870 --> 00:02:02,747
أرجوك أعد أبي إلينا

13
00:02:10,421 --> 00:02:12,381
(مرحباً (جوزيف
هل من مشكلة؟

14
00:02:12,381 --> 00:02:15,092
يبدو أننا سنضطر أن نرسل
أحداً للأسفل

15
00:02:15,092 --> 00:02:18,471
الكثير من الناس يطلبون المساعدة
(لرجل يدعى (جورج بايلي

16
00:02:18,471 --> 00:02:22,433
جورج بايلي)، بلى)
هذه ليلته الحاسمة، أنت محق

17
00:02:22,433 --> 00:02:25,520
،سنضطر أن نرسل أحداً للأسفل فوراً
من عليه الدور؟

18
00:02:25,520 --> 00:02:28,231
هذا هو سبب حضوري إليك يا سيدي

19
00:02:28,231 --> 00:02:30,483
إنه دور صانع الساعات ذاك ثانيةً

20
00:02:30,483 --> 00:02:33,778
،كلارينس) لم يحصل على جناحيه بعد)
أليس كذلك؟

21
00:02:33,778 --> 00:02:35,988
إنه ينتظر منذ زمن

22
00:02:35,988 --> 00:02:39,242
أنت تعرف يا سيدي، لديه عقل الأرنب

23
00:02:39,242 --> 00:02:42,995
أجل، لكن لديه إيمان الطفل، بسيط

24
00:02:42,995 --> 00:02:45,122
(جوزيف) أرسل في طلب (كلارينس)

25
00:02:48,543 --> 00:02:49,585
هل تريدني يا سيدي؟

26
00:02:49,585 --> 00:02:52,880
(أجل (كلارينس
رجل بالأسفل في الأرض يحتاج لمساعدتنا

27
00:02:52,880 --> 00:02:54,382
رائع! هل هو مريض؟

28
00:02:54,382 --> 00:02:56,676
بل أسوأ، إنه فاقد الثقة

29
00:02:56,676 --> 00:02:59,595
... وفي تمام الساعة 10:45 مساءاً بتوقيت الأرض

30
00:02:59,595 --> 00:03:03,432
ذلك الرجل سيفكر بجدية في
التخلص من أعظم نعم الله

31
00:03:03,432 --> 00:03:07,520
،يا له من مسكين، حياته
إذاً أمامي ساعة واحدة لأرتدي ملابسي

32
00:03:07,520 --> 00:03:08,563
ماذا يرتدون الآن؟

33
00:03:08,563 --> 00:03:11,899
ستقضي هذه الساعة في التعرف
(على (جورج بايلي

34
00:03:11,899 --> 00:03:18,406
.. سيدي، لو يجب أن أنجز هذه المهمة
أعني ... هل لي أن أحصل على جناحي؟

35
00:03:18,406 --> 00:03:20,950
أنا منتظر منذ أكثر من مئتي عام
يا سيدي

36
00:03:20,950 --> 00:03:22,660
والناس بدأوا يتكلمون

37
00:03:22,660 --> 00:03:23,953
ما هذا الكتاب الذي معك؟

38
00:03:23,953 --> 00:03:26,455
" (مغامرات (توم سوير "

39
00:03:26,455 --> 00:03:30,001
(كلارينس)، إنجز مهمتك مع (جورج بايلي)
وستحصل على جناحيك

40
00:03:30,001 --> 00:03:32,128
أشكرك يا سيدي
أشكرك

41
00:03:32,128 --> 00:03:34,839
جورج) المسكين)
أجلس

42
00:03:34,839 --> 00:03:36,340
أجلس؟
... ماذا سوف

43
00:03:36,340 --> 00:03:40,386
لو كنت تعتزم مساعدة رجل ما
فعليك أن تعرف شيئاً عنه، أليس كذلك؟

44
00:03:40,386 --> 00:03:44,182
... حسناً، بالطبع -
إبق ذهنك منفتحاً -

45
00:03:44,182 --> 00:03:48,060
أترى البلدة؟ -
أين؟ لا أرى شيئاً -

46
00:03:48,060 --> 00:03:51,105
لقد نسيت، لم تحصل على جناحيك بعد

47
00:03:51,105 --> 00:03:53,024
أنظر، سأساعدك قليلاً

48
00:03:53,024 --> 00:03:54,859
ركز

49
00:03:54,859 --> 00:03:56,569
أبدأت ترى شيئاً؟

50
00:03:56,569 --> 00:03:59,363
أجل، هذا رائع

51
00:03:59,363 --> 00:04:01,991
،لو حصلت على جناحيك
سترى كل شيء لوحدك

52
00:04:01,991 --> 00:04:03,826
مدهش

53
00:04:06,746 --> 00:04:09,290
حسناً أيها الفتيان، هيا بنا

54
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
مهلاً، من هذا؟

55
00:04:10,458 --> 00:04:13,377
(هذا هو مشكلتك، (جورج بايلي -
هل هو فتى؟ -

56
00:04:13,377 --> 00:04:16,631
هذا هو حين كان في الثانية عشر من عمره
بالعودة إلى العام 1919

57
00:04:16,631 --> 00:04:20,009
شيئاً ما حدث هنا
عليك أن تتذكره لاحقاً

58
00:04:21,219 --> 00:04:26,933
(هيا (مارتي
(هيا (مارتي

59
00:04:32,063 --> 00:04:36,442
وحان دور الطفل الخائف
(أخي الأصغر، (هاري بايلي

60
00:04:36,442 --> 00:04:38,528
لست خائفاً

61
00:04:41,572 --> 00:04:47,495
(هيا (هاري)، هيا (هاري
(أحسنت (هاري

62
00:04:48,287 --> 00:04:51,874
(النجدة (جورج
النجدة .. النجدة

63
00:04:51,874 --> 00:04:54,627
هاري) أنا قادم)

64
00:04:54,627 --> 00:04:57,046
النجدة -
(أصمد (هاري -

65
00:04:57,046 --> 00:04:59,507
أنا قادم

66
00:04:59,507 --> 00:05:02,635
جورج) أنقذ حياة أخيه ذلك اليوم)

67
00:05:02,635 --> 00:05:06,264
لكن البرد أصابه في أذنه اليسرى

68
00:05:06,264 --> 00:05:08,683
مما كلفّه السمع بهذه الأذن

69
00:05:08,683 --> 00:05:12,353
مضى أسبوع كي يستطيع العودة
... إلى عمله المسائي

70
00:05:12,353 --> 00:05:15,106
(عند صيدلية العجوز (غاوار

71
00:05:15,106 --> 00:05:16,524
(السيد (بوتر

72
00:05:16,524 --> 00:05:18,693
من هذا؟
الملك؟

73
00:05:18,693 --> 00:05:20,903
(هذا (هنري ف. بوتر

74
00:05:20,903 --> 00:05:24,407
أثرى وأبخل رجال البلدة

75
00:05:28,202 --> 00:05:37,628
إذهب إلى العمل أيها العبد

76
00:05:37,628 --> 00:05:45,261
ليت معي مليون دولار
"هوت دوغ"

77
00:05:45,261 --> 00:05:47,263
(لقد أتيت يا سيد (غاوار
(أنا (جورج بايلي

78
00:05:47,263 --> 00:05:49,432
أنت متأخر -
أجل يا سيدي -

79
00:05:58,024 --> 00:06:01,527
(مرحباً (جورج
(مرحباً (ماري

80
00:06:01,527 --> 00:06:02,820
(مرحباً (فيوليت

81
00:06:02,820 --> 00:06:04,322
شوليسيز" ذات الـ 2 سنت؟"

82
00:06:04,322 --> 00:06:05,781
هي جاءت قبلي

83
00:06:05,781 --> 00:06:07,742
ما زلت أفكر

84
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
شوليسيز"؟"

85
00:06:08,743 --> 00:06:12,413
،(من فضلك يا (جورجي
إني أحبه

86
00:06:12,413 --> 00:06:14,165
أنتِ تحبي جميع الفتيان

87
00:06:14,165 --> 00:06:16,125
ما العيب في ذلك؟

88
00:06:16,125 --> 00:06:18,336
تفضلي

89
00:06:18,336 --> 00:06:21,047
ساعدني في النزول -
أساعدك في النزول؟ -

90
00:06:28,095 --> 00:06:29,889
هل إتخذتِ قرارِك بعد؟

91
00:06:29,889 --> 00:06:31,766
سآخذ شوكولاتة

92
00:06:31,766 --> 00:06:32,975
بجوز الهند؟

93
00:06:32,975 --> 00:06:34,810
لا أحب جوز الهند

94
00:06:34,810 --> 00:06:36,729
لا تحبين جوز الهند؟

95
00:06:36,729 --> 00:06:40,691
أخبريني أيتها الغبية
ألا تعرفين من أين يأتي جوز الهند؟

96
00:06:40,691 --> 00:06:45,571
.. أنظري هنا
من تاهيتي، جزر فيجي، البحر المرجاني

97
00:06:45,571 --> 00:06:48,658
مجلة جديدة، لم أرها من قبل

98
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
بالطبع لم ترينها

99
00:06:49,951 --> 00:06:51,994
المستكشفون فقط يمكنهم الحصول عليها

100
00:06:51,994 --> 00:06:57,083
كنت مرشحاً للعضوية
في الجمعية الجغرافية الوطنية

101
00:06:57,083 --> 00:06:59,919
أهذه هي الأذن التي لا تسمع بها؟

102
00:06:59,919 --> 00:07:03,422
(جورج بايلي)
سأحبك حتى يوم مماتي

103
00:07:03,422 --> 00:07:06,342
،ذات يوم سأخرج للإستكشاف
شاهديني

104
00:07:06,342 --> 00:07:09,887
،وسيكون عندي زوج من الحريم
وربما ثلاث أو أربع زوجات

105
00:07:09,887 --> 00:07:11,222
إنتظري لتري

106
00:07:13,975 --> 00:07:17,186
(جورج)، (جورج) -
نعم يا سيدي -

107
00:07:17,186 --> 00:07:20,231
لا أدفع راتبك لتغرد

108
00:07:20,231 --> 00:07:21,607
حاضر سيدي

109
00:07:34,495 --> 00:07:38,332
سيد (غاوار)، يحزننا أن نبلّغك أن إبنك (روبرت) قد مات"
"إثر مرض الإنفلونزا

110
00:07:48,885 --> 00:07:51,012
سيد (غاوار)، هل تريد أي شيء؟

111
00:07:51,012 --> 00:07:53,598
أي شيء؟ -
كلا -

112
00:07:53,598 --> 00:07:56,851
أي شيء يمكنني فعله هنا؟ -
كلا -

113
00:07:56,851 --> 00:07:58,269
سأجمعهم أنا يا سيدي

114
00:07:58,269 --> 00:08:02,607
(خذ هذه الكبسولات إلى السيدة (بلين

115
00:08:02,607 --> 00:08:04,734
إنها في الإنتظار -
حاضر سيدي -

116
00:08:15,244 --> 00:08:18,789
"سُم"

117
00:08:27,507 --> 00:08:29,967
،إنهم مصابون بالدفتيريا هناك
أليس كذلك يا سيدي؟

118
00:08:29,967 --> 00:08:31,093
أجل

119
00:08:31,093 --> 00:08:32,970
هل هذه مصرح بها يا سيدي؟

120
00:08:32,970 --> 00:08:35,056
أجل، إنها مصرح بها

121
00:08:35,056 --> 00:08:37,600
... سيد (غاوار) أعتقد -
هيا إذهب -

122
00:08:37,600 --> 00:08:38,809
حاضر سيدي

123
00:08:45,900 --> 00:08:47,818
"إستشر أباك، فإنه يعرف"

124
00:08:57,787 --> 00:09:00,915
شركة (بايلي) للتعمير والقروض

125
00:09:05,336 --> 00:09:07,296
،مهلاً أيها الفتى
أين تذهب؟

126
00:09:07,296 --> 00:09:08,548
(أريد رؤية أبي يا عمي (بيلي

127
00:09:08,548 --> 00:09:10,591
(في وقت آخر (جورج -
إنه أمر هام -

128
00:09:10,591 --> 00:09:13,261
ثمة عاصفة بالداخل وتزداد قسوةً

129
00:09:13,261 --> 00:09:14,637
العم (بيلي)، مكالمة لك

130
00:09:14,637 --> 00:09:16,764
من؟ -
المعاين المصرفي -

131
00:09:16,764 --> 00:09:18,266
المعاين المصرفي؟

132
00:09:18,266 --> 00:09:20,476
كان يجب أن أتصل به البارحة

133
00:09:20,476 --> 00:09:22,061
حولي المكالمة للداخل

134
00:09:23,896 --> 00:09:25,523
(لست أبكي يا سيد (بوتر

135
00:09:25,523 --> 00:09:27,400
أنت تتوسل وهذا أسوأ بكثير

136
00:09:27,400 --> 00:09:29,485
كل ما أطلبه هو مهلة 30 يوماً إضافياً

137
00:09:29,485 --> 00:09:30,570
أبي -
دقيقة واحدة يا بني -

138
00:09:30,570 --> 00:09:33,447
،فقط 30 يوماً
وسوف أحضر الـ 5 آلاف بطريقة ما

139
00:09:33,447 --> 00:09:35,116
إدفعني للأمام -
أبي -

140
00:09:35,116 --> 00:09:39,412
هل مارست أي ضغوطات على أولئك الناس
لكي يدفعوا الرهونات؟

141
00:09:39,412 --> 00:09:41,831
(هذه الفترة عصيبة يا سيد (يوتر
الكثير من الناس عاطلون عن العمل

142
00:09:41,831 --> 00:09:43,749
إذاً إمنع عنهم -
لا أستطيع -

143
00:09:43,749 --> 00:09:45,209
لهذه العائلات أطفال -
أبي -

144
00:09:45,209 --> 00:09:46,377
ليسوا أطفالي

145
00:09:46,377 --> 00:09:48,296
(لكنهم أطفال أحد ما يا سيد (بوتر

146
00:09:48,296 --> 00:09:50,965
هل تدير عملاً أم جمعية خيرية؟

147
00:09:50,965 --> 00:09:53,176
... حسناً، لكن -
ليس بأموالي -

148
00:09:53,176 --> 00:09:55,887
سيد (بوتر)، ما الذي يجعلك بهذه القسوة؟

149
00:09:55,887 --> 00:09:57,763
ليس لديك عائلة أو أطفال

150
00:09:57,763 --> 00:09:59,724
لا يمكنك أن تبدأ بإنفقاء
كل ما لديك من مال

151
00:09:59,724 --> 00:10:03,603
أظنني يجب أن أعطيه إلى البؤساء
الفاشلين أمثالك

152
00:10:03,603 --> 00:10:06,314
ولشقيقك الأبله ذاك لتنفقاه بدلاً مني

153
00:10:06,314 --> 00:10:07,732
إنه ليس فاشلاً

154
00:10:07,732 --> 00:10:10,067
لا يمكنك أن تقول هذا عن أبي -
(جورج)، (جورج)، إهدأ يا (جورج) -

155
00:10:10,067 --> 00:10:11,819
هذا غير صحيح
أنت أكبر رجل في البلدة

156
00:10:11,819 --> 00:10:12,987
أخرج الآن -
أنت أكبر منه -

157
00:10:12,987 --> 00:10:14,322
أخرج الآن -
أكبر من الجميع -

158
00:10:14,322 --> 00:10:15,823
(جميع آل (بايلي

159
00:10:15,823 --> 00:10:17,700
لا تسمح له بأن يقول ذلك عنك يا أبي

160
00:10:17,700 --> 00:10:18,743
حسناً يا بني، حسناً

161
00:10:18,743 --> 00:10:20,912
شكراً، سأتكلم معك الليلة

162
00:10:28,336 --> 00:10:29,795
ماذا؟

163
00:10:29,795 --> 00:10:33,549
هذه الأدوية كان يجب أن تصل
قبل ساعة

164
00:10:33,549 --> 00:10:36,344
(ستصلِك بعد 5 دقائق يا سيدة (بلاين

165
00:10:40,014 --> 00:10:42,391
أين كبسولات السيدة (بلاين)؟

166
00:10:42,391 --> 00:10:44,143
... أشعر

167
00:10:44,894 --> 00:10:47,188
ألم تسمع ما قلته؟ -
بلى يا سيدي -

168
00:10:47,188 --> 00:10:49,607
أي نوع من الخدع تمارسه؟

169
00:10:51,400 --> 00:10:54,779
لماذا لم تسلمها الأدوية؟

170
00:10:54,779 --> 00:10:56,155
ألا تعرف بأن ذلك الفتى مريض للغاية؟

171
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
أنت تؤلم أذني المصابة

172
00:10:57,865 --> 00:10:59,408
أيها الوغد المتكاسل

173
00:10:59,408 --> 00:11:01,744
سيد (غاوار)، أنت لا تعرف ما تفعله

174
00:11:01,744 --> 00:11:03,538
لقد وضعت شيئاً خاطئاً في تلك الكبسولات

175
00:11:03,538 --> 00:11:04,914
أعرف بأنك حزين

176
00:11:04,914 --> 00:11:06,707
وصلتك البرقية وأنت غاضب

177
00:11:06,707 --> 00:11:08,543
وضعت شيئاً سيئاً في تلك الكبسولات

178
00:11:08,543 --> 00:11:10,419
(لم يكن خطأك يا سيد (غاوار

179
00:11:12,171 --> 00:11:13,798
أنظر فحسب لما فعلت

180
00:11:13,798 --> 00:11:15,299
إنظر إلى القنينة التي أخذت منها المسحوق

181
00:11:15,299 --> 00:11:18,052
إنه سم، صدقني
إنه سم

182
00:11:18,052 --> 00:11:20,096
أعرف أنك حزين

183
00:11:20,096 --> 00:11:21,097
... لم أعرف

184
00:11:25,101 --> 00:11:26,853
لا تضرب أذني المصابة ثانيةً

185
00:11:26,853 --> 00:11:28,187
لا تضرب أذني المصابة ثانيةً -
كلا، كلا، كلا -

186
00:11:28,187 --> 00:11:31,232
(جورج)، (جورج)

187
00:11:31,232 --> 00:11:33,985
سيد (غاوار) لن أخبر أحداً بذلك

188
00:11:33,985 --> 00:11:35,486
أعرف بم تشعر

189
00:11:35,486 --> 00:11:36,988
لن أخبر أحداً

190
00:11:36,988 --> 00:11:40,157
أقسم أني لن أفعل -
(جورج) -

191
00:11:40,157 --> 00:11:42,994
حقيبة فاخرة
من الجلد الإنجليزي الأصيل

192
00:11:42,994 --> 00:11:45,162
مزينة ومزوّدة بقفل بالأرقام

193
00:11:45,162 --> 00:11:47,707
كلا، كلا، كلا

194
00:11:47,707 --> 00:11:50,168
(أنصت (جو
أنصت

195
00:11:50,168 --> 00:11:53,004
أريد واحدة كبيرة

196
00:11:53,004 --> 00:11:54,213
لماذا وقفت؟

197
00:11:54,213 --> 00:11:57,675
أريدك أن تمعن النظر في الوجه

198
00:11:57,675 --> 00:11:59,719
من هو؟ -
(جورج بايلي) -

199
00:11:59,719 --> 00:12:02,972
أتقصد ذلك الصبي الذي
صفع الصيدلي أذنه؟

200
00:12:02,972 --> 00:12:04,640
هذا هو الصبي

201
00:12:04,640 --> 00:12:07,351
إنه وسيم

202
00:12:07,351 --> 00:12:10,855
،إني أحبه
(أحب (جورج بايلي

203
00:12:10,855 --> 00:12:13,357
هل أخبر أحداً عن الحبوب؟

204
00:12:13,357 --> 00:12:14,901
لم يخبر أحد

205
00:12:14,901 --> 00:12:17,737
هل تزوج الفتاة؟
هل ذهب إلى الإستكشاف؟

206
00:12:17,737 --> 00:12:20,239
حسناً، أصبر لترى

207
00:12:20,239 --> 00:12:22,283
كبيرة، أترى؟
لا أريد حقيبة لليلة واحدة

208
00:12:22,283 --> 00:12:24,493
أريد حقيبة لألف ليلة وليلة

209
00:12:24,493 --> 00:12:29,040
بها أماكن شاغرة للأمتعة الإيطالية
والبغدادية والسمرقندية

210
00:12:29,040 --> 00:12:30,208
حقيبة كبيرة

211
00:12:30,208 --> 00:12:32,168
فهمت، بساط الريح، صحيح؟ -
أجل -

212
00:12:32,168 --> 00:12:35,004
لا أعتقد أنك ستحب هذه المصنوعة
يديوياً، أليس كذلك؟

213
00:12:35,004 --> 00:12:36,297
هكذا يكون الكلام

214
00:12:36,297 --> 00:12:39,258
يا إلهي، يمكنني أن أستعمل هذه كطوافة
في حالة غرق القارب

215
00:12:39,258 --> 00:12:42,220
كم ثمنها؟ -
بلا ثمن -

216
00:12:42,220 --> 00:12:44,555
،هذه أذني المصابة
"جوي) بدا لي أنك قلت "بلا ثمن)

217
00:12:44,555 --> 00:12:45,556
هذا صحيح

218
00:12:46,724 --> 00:12:48,351
لما مكتوب إسمي عليها؟

219
00:12:48,351 --> 00:12:51,145
(هدية صغيرة من المسن (غاوار
جاء وإختارها بنفسه

220
00:12:51,145 --> 00:12:52,188
حقاً؟

221
00:12:52,188 --> 00:12:55,149
ماذا تعرف عن ذلك
رئيسي المسن، أليس هذا لطيفاً؟

222
00:12:55,149 --> 00:12:56,192
على أي قارب ستبحر؟

223
00:12:56,192 --> 00:12:57,818
على قارب للماشية

224
00:12:57,818 --> 00:13:00,196
قارب للماشية؟ -
لا بأس، أنا أحب البقر

225
00:13:02,365 --> 00:13:04,075
(مرحباً سيد (غاوار -
(جورج) -

226
00:13:04,075 --> 00:13:05,993
كيف حالك؟
أشكرك جزيلاً على الحقيبة

227
00:13:05,993 --> 00:13:07,328
إنها تماماً ما كنت أتمناها -
لا عليك -

228
00:13:07,328 --> 00:13:08,704
رائع منك أن تفكر في ذلك

229
00:13:08,704 --> 00:13:10,873
أتمنى أن تكون نالت إعجابك

230
00:13:10,873 --> 00:13:14,252
ليت معي مليون دولار
"هوت دوغ"

231
00:13:14,252 --> 00:13:17,129
مرحباً أيها البحار
هل حصلت على مجدافيك بعد؟

232
00:13:17,129 --> 00:13:18,589
هل تتحدث الفرنسية يا سيدي؟

233
00:13:18,589 --> 00:13:20,633
(أرسل لنا صوراً بالبريد يا (جورج

234
00:13:20,633 --> 00:13:22,510
(جورج)
لا تنس العملات

235
00:13:22,510 --> 00:13:24,512
جورج) ثمة تسريب بحقيبتك)

236
00:13:24,512 --> 00:13:26,931
(إيرني) .. مرحباً (إيرني)

237
00:13:26,931 --> 00:13:27,974
(مرحباً (جورج -
(مرحباً (بيرت -

238
00:13:27,974 --> 00:13:30,017
... (جورج) -
أنا سائح ثري اليوم -

239
00:13:30,017 --> 00:13:31,769
ماذا عن توصيلي إلى البيت؟ -
حسناً -

240
00:13:31,769 --> 00:13:35,106
... تحية إلى سموّك

241
00:13:35,106 --> 00:13:36,732
سأرتدي القبعة

242
00:13:38,693 --> 00:13:41,904
(مساء الخير سيد (بايلي
(مرحباً (فيوليت

243
00:13:41,904 --> 00:13:44,073
تبدين جميلة
يا له من زي أنيق ما ترتديه

244
00:13:44,073 --> 00:13:45,741
ماذا؟
إنه قديم؟

245
00:13:45,741 --> 00:13:48,077
أرتديه فقط حين لا يهمني مظهري

246
00:14:03,676 --> 00:14:05,469
... كيف تود -
أجل -

247
00:14:07,555 --> 00:14:09,182
(أتريد أن تأتي معنا (بيرت
سنريك البلدة

248
00:14:09,182 --> 00:14:13,394
لا، شكراً، علي أن أعود للمنزل
لأرى ما تفعله زوجتي

249
00:14:15,605 --> 00:14:16,772
رجل عائلة

250
00:14:18,399 --> 00:14:19,984
(جورج)
(هاري)

251
00:14:19,984 --> 00:14:22,236
البيت يتحرك، توقفا

252
00:14:22,236 --> 00:14:25,198
،دعيهما لشأنهما
ليتني معهما

253
00:14:25,198 --> 00:14:28,034
،لكن بذله (هاري) للحفل ستتسخ
(جورج)

254
00:14:28,034 --> 00:14:30,203
لذلك يجب أن يكون كل الأطفال بنات

255
00:14:30,203 --> 00:14:32,455
... لكن لو جميعهم بنات، لن يستطيعوا

256
00:14:32,455 --> 00:14:34,040
لا عليكِ

257
00:14:34,040 --> 00:14:36,542
!(جورج)! (هاري)
تعالا لتناول العشاء في الحال

258
00:14:36,542 --> 00:14:39,462
الطعام يبرد وتعرفان منذ متى ننتظركما

259
00:14:39,462 --> 00:14:41,214
حسناً أمي

260
00:14:47,011 --> 00:14:54,560
ثمة هدية لك يا أبينا -
كلاكما أبله -

261
00:14:54,560 --> 00:14:56,604
جورج) أجلس وتعش) -
لقد أكلت -

262
00:14:56,604 --> 00:14:59,065
حسناً، ألن تنهيا تأنقكما
لحفل التخرج؟

263
00:14:59,065 --> 00:15:00,274
أنظر إلى حالك -
لا أبالي -

264
00:15:00,274 --> 00:15:02,902
(إنها بذلة (جورج)، جميلتي (آني
هل لديكِ قالب الحلوى؟

265
00:15:02,902 --> 00:15:05,321
لو لمستني سأضربك بهذه المكنسة

266
00:15:05,321 --> 00:15:07,782
آني) إني أحبِك)
القمر بالخارج الليلة

267
00:15:08,699 --> 00:15:12,620
يا للهول، وجبتي الأخيرة
(بمنزل عائلة (بايلي

268
00:15:12,620 --> 00:15:14,830
يا إلهي، ضغط دمّي

269
00:15:14,830 --> 00:15:17,208
أبي، هل لي أن آخذ السيارة
كي أنقل بعض الصحون والأشياء

270
00:15:17,208 --> 00:15:18,459
أي صحون؟ -
أمي -

271
00:15:18,459 --> 00:15:20,962
أنا رئيس طاقم الطهاه
ولن نحتاج لأكثر من دستتين

272
00:15:20,962 --> 00:15:23,464
كلا، كلا
"هاري)، ليس طاقمي الـ"هافيلند)

273
00:15:23,464 --> 00:15:26,509
دعيه يأخذ الصحون يا أمي

274
00:15:26,509 --> 00:15:29,345
(أتمنى لك سفراً ممتعاً (جورج
أنا والعم (بيلي)، سنفتقدك

275
00:15:29,345 --> 00:15:32,473
سأفتقدك أيضاً يا أبي
ما الأمر؟ تبدو مرهقاً

276
00:15:32,473 --> 00:15:35,059
تشجارت مجدداً مع (بوتر) اليوم

277
00:15:35,059 --> 00:15:38,020
إعتقدت أننا حين وضعناه بمجلس الإدارة
أنه سيتهاون معنا قليلاً

278
00:15:38,020 --> 00:15:40,857
ماذا يأكل ذلك الأبله البخيل العجوز
على أي حال؟

279
00:15:40,857 --> 00:15:43,442
إنه رجل مريض
محبط ومريض

280
00:15:43,442 --> 00:15:46,112
وعقله مريض وروحه أيضاً
لو كان لديه روح

281
00:15:46,112 --> 00:15:49,031
يحقد على أي أحد لديه أي شيء
يعجز عن الحصول عليه

282
00:15:49,031 --> 00:15:50,741
يكرهنا نحن في الغالب حسبما أظن

283
00:15:50,741 --> 00:15:52,410
،أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق
إلى اللقاء أبي

284
00:15:52,410 --> 00:15:53,661
إلى اللقاء

285
00:15:53,661 --> 00:15:55,663
هاري) هل لديك مباراة؟) -
مضحك جداً، مضحك جداً -

286
00:15:55,663 --> 00:15:58,082
ضع هذه الأشياء في السيارة
وأنا سأحضر لك ربطة العنق والزي

287
00:15:58,082 --> 00:15:59,750
أسرع، أسرع -
حسناً أمي -

288
00:15:59,750 --> 00:16:00,918
هل ستأتي لاحقاً؟ -
إياك أن توقع بإحداها -

289
00:16:00,918 --> 00:16:02,170
هل ستأتي لاحقاً (جورج)؟ -
ماذا تعني؟ -

290
00:16:02,170 --> 00:16:04,130
وأشعر بالملل حتى الموت؟ -
وهل من ميتة أفضل؟ -

291
00:16:04,130 --> 00:16:06,340
الكثير من الفتيات الجميلات
وسيكون الحفل بالمسرح الجديد الليلة

292
00:16:06,340 --> 00:16:08,176
أتمنى ذلك -
لا تشرب الليلة يا بني -

293
00:16:08,176 --> 00:16:10,720
فقط القليل يا أبي -
لا رشفة واحدة -

294
00:16:11,929 --> 00:16:16,184
شباب وفتيان وموسيقى
لمَ سيحتاجون للشراب؟

295
00:16:16,184 --> 00:16:19,270
أبي، هل كنت أتصرف على هذا النحو
حين تخرجت من المدرسة الثانوية؟

296
00:16:19,270 --> 00:16:20,313
تقريباً

297
00:16:21,105 --> 00:16:23,691
أتعرف يا (جورج) أتمنى لو يمكننا أن نرسل
هاري) إلى الكيلة معك)

298
00:16:23,691 --> 00:16:25,234
أنا وأمك تناقشنا في الأمر طوال الليل

299
00:16:25,234 --> 00:16:28,529
لقد إتفقنا بهذا الشأن

300
00:16:28,529 --> 00:16:31,657
"هاري) يأخذ وظيفتي بـ"التعمير القروض)
ويعمل هناك لأربع سنوات

301
00:16:31,657 --> 00:16:32,950
ثم يذهب

302
00:16:33,868 --> 00:16:36,913
إنه صغير للغاية لهذا العمل -
ليس أصغر مما كنت أنا حينذاك -

303
00:16:36,913 --> 00:16:38,998
(ربما أنت وُلدت قبله يا (جورج

304
00:16:40,374 --> 00:16:41,751
ماذا قلت؟

305
00:16:41,751 --> 00:16:43,461
قلت ربما أنت وُلدت قبله

306
00:16:43,461 --> 00:16:46,714
أعتقد أنك قررت مستقبلك
حين تخرجت من الكلية

307
00:16:46,714 --> 00:16:49,717
حسناً، تعرف ما كنت أتحدث عنه دائماً
... أمور البناء

308
00:16:49,717 --> 00:16:52,178
... تصميم البنايات الجديدة
... التخطيط للمدن الحديثة

309
00:16:52,178 --> 00:16:55,056
وكل هذه الأمور، كنت أتحدث عنها -
تبحث عن المليون الأول قبل حتى أن تبلغ الثلاثين -

310
00:16:55,056 --> 00:16:56,516
لا، سأرضى بنصف ذلك

311
00:16:58,351 --> 00:17:01,604
... بالطبع إنه مجرد أمل لكن

312
00:17:01,604 --> 00:17:04,148
"أنت لا تعتزم الرجوع إلى "التعمير والقروض
أليس كذلك؟

313
00:17:06,776 --> 00:17:12,740
.. حسناً .. أنا .. أنا
آني) لمَ لا تجلسي معنا؟)

314
00:17:12,740 --> 00:17:15,785
لتكوني أكثر راحةً
وتسمعي بوضوح كل ما نقول

315
00:17:15,785 --> 00:17:18,204
سأفعل لو كان هناك
ما يستحق السمع

316
00:17:18,204 --> 00:17:20,164
حقاً؟

317
00:17:20,164 --> 00:17:24,001
أعرف أن الوقت مبكر لنتحدث عن الأمر -
... لا، أبي، أنا .. أنا -

318
00:17:24,001 --> 00:17:31,384
لا أستطيع تقبل أن أكون محاصراً
لبقية حياتي وراء مكتب صغير قذر

319
00:17:31,384 --> 00:17:33,886
آسف أبي
لم أقصد أن أعبر عنها بهذه الطريقة

320
00:17:33,886 --> 00:17:38,349
لكن عمل كهذا لا تربح منه إلا القليل
... وتمضي بقية حياتك

321
00:17:38,349 --> 00:17:42,019
،محاولاً توفير 3 سنتات على قطعة معدن
لا أتحمل ذلك

322
00:17:42,019 --> 00:17:44,647
أريد أن أفعل شيئاً كبيراً وهاماً

323
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
أتعرف يا (جورج)، أشعر بطريقة ما
أننا نفعل شيئاً هاماً

324
00:17:49,193 --> 00:17:51,571
الإشباع حافز أساسي

325
00:17:51,571 --> 00:17:56,033
من الطبيعي بداخل كل أنسان أن يريد
منزله الخاص من جدار وسطح ومدفأة

326
00:17:56,033 --> 00:17:59,620
ونحن نساعدهم في الحصول على كل
هذه الأشياء ونحن في مكتبنا الصغير القذر

327
00:17:59,620 --> 00:18:06,836
... أعرف يا أبي، أعرف ذلك
... ليتني شعرت

328
00:18:06,836 --> 00:18:10,590
لكني كنت أدخر البنسات
... كأنني بخيل لكي

329
00:18:10,590 --> 00:18:12,842
معظم أصدقائي تخرجوا من الكلية

330
00:18:12,842 --> 00:18:16,429
،أنا .. أشعر أني لو لم أخرج
سأنهار

331
00:18:16,429 --> 00:18:21,601
أجل، أنت محق يا بني

332
00:18:21,601 --> 00:18:23,477
أنت تفهم كلامي، أليس كذلك يا أبي؟

333
00:18:23,477 --> 00:18:27,481
هذه البلدة لا مكان بها لأي رجل لا
(يلجأ إلى (بوتر

334
00:18:27,481 --> 00:18:30,776
وأنت موهوب يا بني
لقد رأيت ذلك

335
00:18:30,776 --> 00:18:34,197
أحصل على شهادة تعليم
وأخرج من هنا

336
00:18:36,490 --> 00:18:39,869
أبي، أتريد الحقيقة؟

337
00:18:39,869 --> 00:18:41,871
أنت رجل عظيم

338
00:18:45,499 --> 00:18:46,918
أسمعتِ ذلك يا (آني)؟

339
00:18:46,918 --> 00:18:50,755
سمعته بكل وضوح

340
00:18:52,131 --> 00:18:53,966
(سأفتقد العجوز (آني

341
00:18:57,595 --> 00:19:00,890
أبي، سأذهب لأتأنق وأذهب
(إلى حفل (هاري

342
00:19:00,890 --> 00:19:02,308
إستمتع بوقتك يا بني

343
00:19:09,065 --> 00:19:10,149
تفضلوا

344
00:19:10,149 --> 00:19:11,359
(مرحباً (جورج

345
00:19:11,359 --> 00:19:13,653
تعرفون أخي الأصغر (جورج)؟
سأجعله يلتحق بالكلية

346
00:19:13,653 --> 00:19:16,322
(مرحباً (جورج

347
00:19:16,322 --> 00:19:17,907
(سام وينرايت)

348
00:19:17,907 --> 00:19:19,200
كيف حالك؟
متى وصلت إلى هنا؟

349
00:19:19,200 --> 00:19:21,494
،مساء اليوم
ظننت أني سأضفي على الحفل بعض المرح

350
00:19:21,494 --> 00:19:22,954
خريج الكلية الكبير، صحيح؟

351
00:19:22,954 --> 00:19:25,164
(أجل، ينادونني بـ(جو الجامعي العجوز

352
00:19:25,164 --> 00:19:27,750
حسناً أيها الصغير
يبدو أنك ستفعلها أيضاً

353
00:19:27,750 --> 00:19:28,793
أهلاً

354
00:19:28,793 --> 00:19:31,003
هاري) كنت أريد رؤيتك)

355
00:19:31,003 --> 00:19:32,672
المدرب سمع كل شيء عنك -
حقاً؟ -

356
00:19:32,672 --> 00:19:34,632
إنه يشاهد جميع المباريات
ولا يكف عن الثرثرة

357
00:19:34,632 --> 00:19:36,425
يريدني أن أسألك إن كنت تريد
القدوم معنا

358
00:19:36,425 --> 00:19:38,427
حسناً، أنا .. يجب أن أجني بعض المال أولاً

359
00:19:38,427 --> 00:19:40,972
حسناً، يجدر بك الإسراع في ذلك
نحتاج لموهبة عظيمة مثلك

360
00:19:40,972 --> 00:19:43,099
لا عاطلون مسنون مثله

361
00:19:44,392 --> 00:19:46,811
جورج) مرحباً بك)

362
00:19:46,811 --> 00:19:48,396
(مرحباً سيد (بارتريدج
كيف حالك؟

363
00:19:48,396 --> 00:19:50,398
وضع حوض سباحة تحت هذه الأرضية
كانت فكرة عظيمة

364
00:19:50,398 --> 00:19:51,566
وفرت لنا مبناً آخر

365
00:19:51,566 --> 00:19:53,651
(الآن (هاري)، (سام
تمتعا بوقتكما

366
00:19:53,651 --> 00:19:55,027
لدينا الكثير من الطعام والشراب

367
00:19:55,027 --> 00:19:59,282
الكثير من الفتيات الجميلات -
(جورج) -

368
00:19:59,282 --> 00:20:01,951
مرحباً (فيوليت)، كيف حالك؟ -
مرحباً، ماذا سأعرض؟ -

369
00:20:01,951 --> 00:20:05,037
(جورج) -
مارتي) يا لها من أيام) -

370
00:20:05,037 --> 00:20:07,206
مارتي) تسرني رؤيتك)

371
00:20:07,206 --> 00:20:09,208
(أسدِ لي خدمة يا (جورج -
ما هي؟ -

372
00:20:09,208 --> 00:20:11,669
هل تذكر أختي الصغيرة (ماري)؟ -
أجل، أجل -

373
00:20:11,669 --> 00:20:14,338
"أمي تريدك يا (مارتي) .. أمي تريدك"
أتتذكر؟

374
00:20:14,338 --> 00:20:15,339
هلا رقصت معها؟

375
00:20:15,339 --> 00:20:18,426
أنا؟ أشعر بالمرح بما يكفي
في وجود كل هؤلاء الرفاق

376
00:20:18,426 --> 00:20:19,427
هيا، كن لطيفاً

377
00:20:19,427 --> 00:20:22,138
أرقص معها مرة واحدة فقط
وأعطها أكثر لحظات حياتها إثارة

378
00:20:22,138 --> 00:20:23,181
هيا

379
00:20:23,181 --> 00:20:26,309
(ولا تتأخر (مارتي
... لا أريد أن أقلق

380
00:20:26,309 --> 00:20:28,603
وبعد ذلك يأتي رجل ما ويمنعني

381
00:20:28,603 --> 00:20:30,646
لذلك أتيت مسرعاً

382
00:20:30,646 --> 00:20:33,399
لو لم يكن هذا هو السبب
فلا أهمية لذلك السباق

383
00:20:33,399 --> 00:20:36,527
حاولت أن أعرف من كان لاحقاً
لكني لم أعرفه

384
00:20:36,527 --> 00:20:40,615
لا أحد سيخبرك أبداً من هو
لأنهم سيخافون

385
00:20:40,615 --> 00:20:42,742
هل تذكرين (جورج)؟

386
00:20:42,742 --> 00:20:46,871
هذه (ماري)، سأراكم لاحقاً -
حسناً .. حسناً .. حسناً -

387
00:20:46,871 --> 00:20:49,665
لنعد إلى حكايتي

388
00:20:52,335 --> 00:20:53,878
كنت أرقص معها

389
00:20:53,878 --> 00:20:55,838
لمَ لا تكف عن إزعاج الناس؟

390
00:20:55,838 --> 00:20:57,798
حسناً أنا آسف، مهلاً

391
00:21:01,177 --> 00:21:04,388
مرحباً -
مرحباً -

392
00:21:04,388 --> 00:21:07,808
تنظر إلي كأنك لا تعرفني -
إني لا أعرفك -

393
00:21:07,808 --> 00:21:10,144
كنت تراني في الشارع تقريباً كل يوم

394
00:21:10,144 --> 00:21:11,812
أنا؟

395
00:21:11,812 --> 00:21:14,857
(كانت هناك بنت صغيرة تدعى (ماري هاتش
لم تكن أنتِ

396
00:21:14,857 --> 00:21:16,609
إسمعوا

397
00:21:16,609 --> 00:21:19,153
مسابقة "تشارلستون" الكبيرة

398
00:21:21,113 --> 00:21:23,407
الجائزة؟
كأس من المحبة

399
00:21:23,407 --> 00:21:27,495
أولئك الذين لا يختارهم القضاة
سيبقون على الأرض، هيا بنا

400
00:21:37,755 --> 00:21:40,716
لست بارعاً في ذلك -
ولا أنا -

401
00:21:40,716 --> 00:21:42,343
حسناً، ماذا سنخسر؟

402
00:21:54,480 --> 00:21:56,023
أنتِ رائعة

403
00:22:23,801 --> 00:22:26,220
ما الأمر يا "عطيل"؟
هل هي الغيرة؟

404
00:22:27,805 --> 00:22:31,350
هل تعرف أن هناك حوض سباحة
تحت هذه الأرضية؟

405
00:22:31,350 --> 00:22:36,439
وهل تعرف بأن هذا الزر الذي خلفك
يفتح هذه الأرضية؟

406
00:22:36,439 --> 00:22:43,613
(وهل تعرف أيضاً أن (جورج بايلي
يرقص تماماً فوق ذلك الصدع؟

407
00:22:43,613 --> 00:22:45,656
ومعي المفتاح

408
00:23:07,887 --> 00:23:10,848
تراجعوا، الجميع يتراجع

409
00:23:15,144 --> 00:23:17,313
إنهم يهتفون، لا بد أننا أعجبناهم

410
00:23:56,185 --> 00:23:59,522
أخرجوا

411
00:24:06,070 --> 00:24:08,281
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

412
00:24:08,281 --> 00:24:11,117
ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

413
00:24:11,117 --> 00:24:14,036
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

414
00:24:14,036 --> 00:24:18,040
... وأرقصن

415
00:24:18,040 --> 00:24:25,923
على ضوء القمر

416
00:24:25,923 --> 00:24:28,801
هوت دوغ، تماماً كالأرغن -
جميل -

417
00:24:28,801 --> 00:24:30,887
أخبرت (هاري) بأنني سأشعر
بالملل حتى الموت

418
00:24:30,887 --> 00:24:32,722
كان عليكِ أن تري المرح في غرفة الخزانات

419
00:24:32,722 --> 00:24:35,725
أضطررت أن أضرب 3 أشخاص لأحصل
على هذه الملابس التي نرتديها

420
00:24:35,725 --> 00:24:38,269
دعيني أحمل ردائك المبتل

421
00:24:38,269 --> 00:24:39,729
هل أبدو مضحكةً كما تبدو؟

422
00:24:39,729 --> 00:24:41,314
أعتقد أني لست كلاعبي كرة القدم

423
00:24:41,314 --> 00:24:44,108
تبدين جميلةً

424
00:24:44,108 --> 00:24:47,361
أتعرفين، لو كان أحد غيري يتكلم لقال
أنِك أجمل فتيات البلدة

425
00:24:48,779 --> 00:24:51,199
حسناً، لمَ لا تقلها؟

426
00:24:51,199 --> 00:24:54,243
،لست أدري، ربما سأقول
كم عمرِك على أي حال؟

427
00:24:55,703 --> 00:24:58,206
ثمانية عشر -
ثمانية عشر؟ -

428
00:24:58,206 --> 00:25:00,917
حتى العام الماضي كنت فقط
في السابعة عشر

429
00:25:00,917 --> 00:25:02,251
صغيرة أم كبيرة؟

430
00:25:02,251 --> 00:25:05,713
لا، لا، مناسبة للغاية

431
00:25:05,713 --> 00:25:08,674
تبدين أكبر سناً بدون ملابسِك

432
00:25:08,674 --> 00:25:12,303
أعني بدون رداء
تبدين أكبر سناً

433
00:25:12,303 --> 00:25:15,181
... أقصد أصغر، تبدين ... تبدين

434
00:25:16,516 --> 00:25:20,228
... أريد أن -
سيدي، ذيلي من فضلك -

435
00:25:20,228 --> 00:25:22,980
أعذريني لحماقتي

436
00:25:22,980 --> 00:25:26,442
تفضلي عربتك يا سيدتي

437
00:25:27,401 --> 00:25:30,071
يمكنك أن تقبل يدي

438
00:25:35,451 --> 00:25:36,661
(ماري)

439
00:25:37,370 --> 00:25:40,748
بينما كنت أتعرقل في الشارع

440
00:25:40,748 --> 00:25:43,376
في الشارع، في الشارع

441
00:25:43,376 --> 00:25:45,586
إذن سأرمي بحجر على بيت "غرانفيل" القديم

442
00:25:45,586 --> 00:25:47,880
لا تفعل، أحب هذا البيت القديم

443
00:25:47,880 --> 00:25:50,132
لا، تمني أمنية
ثم حاولي أن تكسري أحد النوافذ

444
00:25:50,132 --> 00:25:51,759
وعليكِ أن تجيدي التسديد أيضاً

445
00:25:51,759 --> 00:25:53,135
(لا تفعل يا (جورج

446
00:25:53,135 --> 00:25:55,513
هذا المكان القديم مليء بالرومانسية

447
00:25:55,513 --> 00:25:57,390
أحب أن أعيش فيه

448
00:25:57,390 --> 00:25:58,975
في هذا المكان؟

449
00:25:58,975 --> 00:26:00,768
،لا أريد العيش فيه حتى لو كنت شبح
الآن شاهدي

450
00:26:00,768 --> 00:26:02,687
هناك نافذة بالطابق الثاني، أترين؟

451
00:26:08,317 --> 00:26:12,029
ماذا تمنيت يا (جورج)؟ -
ليس أمنية واحدة بل كل ما تتمنيه -

452
00:26:12,029 --> 00:26:13,990
... ماري) أعرف ماذا سأفعل غداً)

453
00:26:13,990 --> 00:26:16,701
واليوم الذي يليه والسنة القادمة
والسنة التي تليها

454
00:26:16,701 --> 00:26:19,704
سأنفض غبار هذه المدينة
من حذائي

455
00:26:19,704 --> 00:26:21,414
وسأشاهد العالم

456
00:26:21,414 --> 00:26:24,876
إيطاليا، اليونان، ومتحفي البارثينون والكلوزيوم

457
00:26:24,876 --> 00:26:27,336
ثم أعود إلى هنا وألتحق بالكلية
لأرى ماذا يعرفون

458
00:26:27,336 --> 00:26:29,046
ثم سأبني الأشياء

459
00:26:29,046 --> 00:26:30,590
سأبني المطارات

460
00:26:30,590 --> 00:26:33,259
سأبني ناطحات السحاب بأرتفاع مائة طابق

461
00:26:33,259 --> 00:26:35,845
سأبني الأميال من الجسور

462
00:26:35,845 --> 00:26:37,180
هر سترمي بحجر؟

463
00:26:42,143 --> 00:26:43,436
هذا جيد

464
00:26:44,478 --> 00:26:45,897
ماذا تمنيتِ (ماري)؟

465
00:26:49,400 --> 00:26:51,694
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

466
00:26:51,694 --> 00:26:54,614
ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

467
00:26:54,614 --> 00:26:57,575
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

468
00:26:57,575 --> 00:27:04,665
وأرقصن على ضوء القمر

469
00:27:04,665 --> 00:27:06,501
ماذا تمنيتِ حين ألقيتِ ذلك الحجر؟

470
00:27:06,501 --> 00:27:08,336
لا -
هيا، أخبريني -

471
00:27:08,336 --> 00:27:10,296
لو أخبرتك قد لا تتحقق الأمنية

472
00:27:10,296 --> 00:27:12,173
ماذا تريدين (ماري)؟

473
00:27:12,173 --> 00:27:13,216
ماذا تريدين؟

474
00:27:13,216 --> 00:27:15,051
أتريدين القمر؟

475
00:27:15,051 --> 00:27:18,554
أنطقي الكلمة وسأرمي بحبل حوله
وأسحبه للأسفل

476
00:27:18,554 --> 00:27:20,932
هذه فكرة جيدة

477
00:27:20,932 --> 00:27:25,853
(سأهديكِ القمر يا (ماري -
سأقبل به، وماذا بعد؟ -

478
00:27:25,853 --> 00:27:27,563
يمكنِك أن تبتلعيه

479
00:27:27,563 --> 00:27:29,649
وسوف يذوب، أترين؟

480
00:27:29,649 --> 00:27:33,027
وآشعة القمر تخرج من
أصابعك وأصابع قدمك

481
00:27:33,027 --> 00:27:34,987
ومن شعرك

482
00:27:36,656 --> 00:27:37,990
هل أنا أتكلم كثيراً؟

483
00:27:37,990 --> 00:27:39,283
أجل

484
00:27:40,368 --> 00:27:42,578
لمَ لا تقبّلها بدلاً من هذا الحديث الممل؟

485
00:27:42,578 --> 00:27:43,621
ماذا قلت؟

486
00:27:43,621 --> 00:27:46,666
لمَ لا تقبّلها بدلاً من هذا الحديث الممل؟

487
00:27:48,918 --> 00:27:50,169
أتريدني أن أقبلّها؟

488
00:27:50,169 --> 00:27:54,966
شباب مهدور على أشخاص لا يستحقوته

489
00:27:54,966 --> 00:27:58,302
إنتظر أيها الرجل
عد إلى هنا

490
00:27:58,302 --> 00:28:01,097
سأريك بعض القبلات
التي ستعيد شعرك إلى رأسك

491
00:28:01,097 --> 00:28:02,431
... ماذا

492
00:28:10,106 --> 00:28:11,274
ماري)؟)

493
00:28:22,243 --> 00:28:24,537
،حسناً أنا مستسلم
أين أنتِ؟

494
00:28:24,537 --> 00:28:27,748
هنا، بين النباتات

495
00:28:29,041 --> 00:28:31,210
تفضلي

496
00:28:31,210 --> 00:28:33,880
مهلاً قليلاً، ماذا أفعل؟

497
00:28:37,842 --> 00:28:40,428
هذا موقف مثير للغاية

498
00:28:40,428 --> 00:28:44,098
أرجوك أعطني عباءتي

499
00:28:44,098 --> 00:28:46,809
الرجل لا يوضع في موقف كهذا كل يوم

500
00:28:46,809 --> 00:28:48,853
أعطني عباءتي

501
00:28:48,853 --> 00:28:50,521
ليس في "بيدفورد فالز" على أي حال

502
00:28:50,521 --> 00:28:53,649
يرحمكم الله

503
00:28:53,649 --> 00:28:55,651
(جورج بايلي) -
الأمر يحتاج لبعض التفكير -

504
00:28:55,651 --> 00:28:57,403
أعطني عباءتي

505
00:28:57,403 --> 00:28:59,739
... قرأت عن مواقف مشابهة لكني لم

506
00:28:59,739 --> 00:29:02,783
عار عليك
سأخبر أمك عنك

507
00:29:02,783 --> 00:29:05,995
أمي واقفة بالزاوية هناك

508
00:29:05,995 --> 00:29:07,788
سأطلب الشرطة

509
00:29:07,788 --> 00:29:10,374
إنهم بأسفل البلدة
سيقفون بجانبي أيضاً

510
00:29:10,374 --> 00:29:13,294
إذاً سأصرخ

511
00:29:13,294 --> 00:29:16,005
ربما أستطيع أن أبيع التذاكر

512
00:29:16,005 --> 00:29:21,177
... لنرى، لكي تحصلي على هذه العباءة

513
00:29:21,177 --> 00:29:24,347
وجدتها، سأبرم إتفاقاً معِك

514
00:29:24,347 --> 00:29:26,182
(جورج) .. (جورج)

515
00:29:28,976 --> 00:29:31,229
جورج)، تعال للمنزل، أسرع)

516
00:29:31,229 --> 00:29:32,730
أبوك تعرض لنوبة قلبية

517
00:29:32,730 --> 00:29:33,856
ماذا؟

518
00:29:34,273 --> 00:29:35,983
ماري)، أنا آسف، يجب أن أذهب)

519
00:29:35,983 --> 00:29:37,109
هيا (جورج)، أسرع

520
00:29:37,109 --> 00:29:39,695
هل أحضرتم الطبيب؟ -
أجل، (كامبيل) هناك الآن -

521
00:29:50,665 --> 00:29:53,501
(أعتقد أن هذا هو كل ما نريده منك يا (جورج
أعرف أنك متحمس لتحقق شيئاً

522
00:29:53,501 --> 00:29:55,169
ثمة سيارة أجرة في إنتظاري

523
00:29:55,169 --> 00:29:58,172
(أريد أن يعرف مجلس الإدارة أن (جورج
تخلى عن سفريته إلى أوروبا

524
00:29:58,172 --> 00:30:01,425
ليساعد على تعديل الأشياء هنا
في الشهور القليلة الماضية

525
00:30:01,425 --> 00:30:02,927
(حظ موفق في الدراسة (جورج

526
00:30:02,927 --> 00:30:05,221
شكراً -
حظ موفق، إلى اللقاء -

527
00:30:05,221 --> 00:30:07,849
الآن نأتي إلى الغرض الحقيقي
... من هذا الإجتماع

528
00:30:07,849 --> 00:30:10,560
لتعيين وريث إلى صديقنا العزيز
(بيتر بايلي)

529
00:30:10,560 --> 00:30:12,812
،سيدي الرئيس
أحب أن أصل إلى غرضي الحقيقي

530
00:30:12,812 --> 00:30:15,064
إنتظر قليلاً -
إنتظر ماذا؟ -

531
00:30:15,064 --> 00:30:18,609
أنا أصرح بأن هذه المؤسسة
ليست ضرورية إلى هذه البلدة

532
00:30:18,609 --> 00:30:22,905
لذا يا سيدي الرئيس
أنا أطالب بحل هذه المؤسسة

533
00:30:22,905 --> 00:30:25,783
ونحول أصولها وديونها إلى المستلم

534
00:30:25,783 --> 00:30:27,326
... بوتر) أيها القذر الحقير)

535
00:30:27,326 --> 00:30:28,536
(سأخنقه، ساعدني يا (جورج

536
00:30:28,536 --> 00:30:30,162
أسمعت ما قاله هذا الأبله؟ -
سيدي الرئيس -

537
00:30:30,162 --> 00:30:34,625
(الوقت مبكر للغاية بعد موت (بيتر بايلي
"لنتكلم عن حل "التعمير والقروض

538
00:30:34,625 --> 00:30:36,919
بيتر بايلي) مات منذ ثلاثة شهور)

539
00:30:36,919 --> 00:30:38,796
(أنا أؤيد طلب السيد (بوتر

540
00:30:38,796 --> 00:30:42,758
جيد، في هذه الحالة سأطالب الضابطين
التنفيذيين بالإنسحاب

541
00:30:42,758 --> 00:30:44,260
... لكن قبل أن تذهب

542
00:30:44,260 --> 00:30:47,221
بالنيابة عن الجميع أحب أن أعبر
... عن حزني العميق

543
00:30:47,221 --> 00:30:49,682
(على وفاة (بيتر بايلي -
أشكرك جزيلاً -

544
00:30:49,682 --> 00:30:53,352
كان إيمانه وولائه هما
المسؤولان عن هذه المنظمة

545
00:30:53,352 --> 00:30:55,313
سأذهب لأبعد من ذلك

546
00:30:55,313 --> 00:30:59,942
:أقولها في العلن
"بيتر بايلي) كان هو "التعمير والقروض)

547
00:30:59,942 --> 00:31:02,236
(جيد أن نسمع ذلك منك يا (بوتر

548
00:31:02,236 --> 00:31:04,238
بإعتبار أنك أنت من قاده إلى قبره

549
00:31:04,238 --> 00:31:07,241
بيتر بايلي) لم يكن رجل أعمال)

550
00:31:07,241 --> 00:31:11,746
هذا ما قتله، ولا أقصد التقليل من شأنه
ليرحم الله روحه

551
00:31:11,746 --> 00:31:15,583
كان رجلاً ذا مثُل عليا، كما نقول

552
00:31:15,583 --> 00:31:20,046
لكن مثُل بدون حس قد تخرب هذه البلدة

553
00:31:20,046 --> 00:31:23,508
...(مثلاً هذا القرض إلى (إرني بيشوب

554
00:31:23,508 --> 00:31:29,472
تعرفون، ذلك الرجل الذي يجلس طوال النهار
داخل سيارة الأجرة خاصته

555
00:31:29,472 --> 00:31:34,936
عرفت أن المصرف رفض هذا القرض
لكنه يأتي إلى هنا

556
00:31:34,936 --> 00:31:40,608
ونحن نبني له بيتاً
بخمسة آلاف دولار

557
00:31:40,608 --> 00:31:43,027
لماذا؟ -
(أنا وافقت على هذا يا سيد (بوتر -

558
00:31:43,027 --> 00:31:44,320
لديك كل تلك الأوراق

559
00:31:44,320 --> 00:31:47,323
،راتبه، تأمينه
يمكنني أن أضمنه بنفسي

560
00:31:47,323 --> 00:31:49,992
هل هو صديقك؟ -
أجل يا سيدي -

561
00:31:49,992 --> 00:31:53,538
إذا تماديت في الإسراف مع أحد
... الموظفين هنا

562
00:31:53,538 --> 00:31:56,207
يمكنك أن تأتي وتستعير مالاً

563
00:31:56,207 --> 00:31:58,000
إلام سيؤدي ذلك؟

564
00:31:58,000 --> 00:32:03,214
عاملين كسالى بدلاً من طبقة عاملة مجدة

565
00:32:03,214 --> 00:32:08,427
وكل ذلك بسبب أقلية يعيشون في الأوهام
... (أمثال (بيتر بايلي

566
00:32:08,427 --> 00:32:12,640
يحمسوهم ويملأوا رءوسهم
بالكثير من الأفكار المستحيلة

567
00:32:12,640 --> 00:32:15,184
... الآن، أنا أقول -
مهلاً قليلاً من فضلك -

568
00:32:15,184 --> 00:32:17,603
(مهلاً، إنتظر يا سيد (بوتر

569
00:32:17,603 --> 00:32:20,857
كنت محقاً حين قلت بأن أبي لم يكن
رجل أعمال، أعرف ذلك

570
00:32:20,857 --> 00:32:24,151
لماذا أنشأ "التعمير والقروض" من البداية؟
لن أعرف أبداً

571
00:32:24,151 --> 00:32:27,530
لكن لا أنت ولا أي أحد آخر يمكنه
أن يعيب في شخصه

572
00:32:27,530 --> 00:32:29,532
... لأنه طيلة حياته كان

573
00:32:29,532 --> 00:32:32,243
(طوال الـ 25 عاماً منذ بدأ هو والعم (بيلي
... هذا الأمر

574
00:32:32,243 --> 00:32:34,495
،لم يفكر يوماً في نفسه
أليس هذا صحيحاً يا عم (بيلي)؟

575
00:32:34,495 --> 00:32:37,582
لم يدخر ما يكفي من المال ليرسل (هاري) إلى
المدرسة، ناهيك عني

576
00:32:37,582 --> 00:32:40,376
لكنه ساعد بعض الناس على الخروج
(من مساكن الفقراء خاصتك يا سيد (بوتر

577
00:32:40,376 --> 00:32:41,669
وما العيب في ذلك؟

578
00:32:41,669 --> 00:32:44,380
جميعكم رجال أعمال هنا

579
00:32:44,380 --> 00:32:47,508
أليس ذلك يحسن من أوضاع المواطنين؟
أليس ذلك يحسن من أوضاع الزبائن؟

580
00:32:47,508 --> 00:32:49,594
أنت قلت .. ماذا قلت منذ دقائق عدة؟

581
00:32:49,594 --> 00:32:53,514
أنهم يجب أن ينتظروا ويوفروا أموالهم
قبل أن يفكروا حتى في مسكن محترم

582
00:32:53,514 --> 00:32:55,433
ينتظرون، ينتظرون ماذا؟

583
00:32:55,433 --> 00:32:56,934
حتى يكبر أطفالهم ويتركوهم؟

584
00:32:56,934 --> 00:32:59,395
حتى يصلوا إلى أرذل العمر
وتنفد أموالهم؟

585
00:32:59,395 --> 00:33:02,106
هل تعرف كم يستغرق العامل
ليوفر خمسة آلاف دولار؟

586
00:33:02,106 --> 00:33:05,568
فقط تذكر يا سيد (بوتر) أن أولئك الكسالى
... الذين تتحدث عنهم

587
00:33:05,568 --> 00:33:09,655
يقومون بأغلب العمل ويدفعون ويعيشون
ويموتون في هذا المجتمع

588
00:33:09,655 --> 00:33:11,908
أهو الكثير أن يحصلوا مقابل
... ما يعملون ويدفعون ويعيشون ويموتون

589
00:33:11,908 --> 00:33:13,951
على مساكن محترمة؟

590
00:33:13,951 --> 00:33:16,829
على أي حال، أبي لم يعتقد ذلك

591
00:33:16,829 --> 00:33:18,289
الناس كانوا بشر في نظره

592
00:33:18,289 --> 00:33:22,210
لكن في نظرك، مجرد أناس بائسون، ماشية

593
00:33:22,210 --> 00:33:24,712
حسناً، في كتابي لقد مات
وهو أغنى مما يمكنك أن تكون

594
00:33:24,712 --> 00:33:29,091
لست مهتماً بكتابك
"أتحدث عن "التعمير والقروض

595
00:33:29,091 --> 00:33:30,927
أعرف جيداً ما تتحدث عنه

596
00:33:30,927 --> 00:33:34,263
تتحدث عن شيئاًَ لا يمكنك أن تمسه
وهذا يزعجك

597
00:33:34,263 --> 00:33:36,724
هذا ما تتحدث عنه، أعرف

598
00:33:36,724 --> 00:33:38,559
حسناً، لقد .. لقد تكلمت كثيراً

599
00:33:38,559 --> 00:33:42,230
أنتم .. أنتم مجلس الإدارة
أفعلوا ما شئتم حيال هذا الأمر

600
00:33:42,230 --> 00:33:43,689
هناك فقط شيء واحد مؤكد

601
00:33:43,689 --> 00:33:46,859
هذه البلدة تحتاج لهذه المؤسسة الصغيرة

602
00:33:46,859 --> 00:33:50,821
ليكون هناك مكاناً يلجأ إليه الناس
(دون اللجوء إلى السيد (بوتر

603
00:33:50,821 --> 00:33:52,073
(هيا عمي (بيلي

604
00:33:57,620 --> 00:34:03,167
هراء، أريد أن يتحقق طلبي

605
00:34:03,167 --> 00:34:05,461
أحسنت يا (جورج)، أحسنت

606
00:34:05,461 --> 00:34:07,588
أسكته، كان يجب أن تسمعيه

607
00:34:07,588 --> 00:34:08,798
ماذا حدث؟
سمعنا الكثير من الصياح

608
00:34:08,798 --> 00:34:12,260
حسناً، نحن على وشك الحل
بعد 25 عاماً من العمل

609
00:34:12,260 --> 00:34:13,719
ما يأتي بسهولة يضيع بسهولة

610
00:34:13,719 --> 00:34:15,680
!أنظروا
"النجدة .. أنثى"

611
00:34:15,680 --> 00:34:17,849
أمازلت تريدني يا (جورج)؟

612
00:34:17,849 --> 00:34:19,016
أجل، سأنزل في الحال

613
00:34:19,016 --> 00:34:20,309
ستفوت قطارك

614
00:34:20,309 --> 00:34:22,144
،أنت بالفعل متأخر أسبوعاً عن الدراسة
أمضِ

615
00:34:22,144 --> 00:34:25,106
ماذا يحدث بالداخل؟ -
لا عليك، لا تحمل هم ذلك -

616
00:34:25,106 --> 00:34:27,233
،إنهم يقطعون علينا العمل
وإن يكن؟

617
00:34:27,233 --> 00:34:29,402
يمكنني أن أحصل على عمل آخر
ما زلت في الخامسة والخمسين

618
00:34:29,402 --> 00:34:31,112
السادسة والخمسون -
هيا، إذهب -

619
00:34:31,112 --> 00:34:34,323
،تخليت عن السفر بالباخرة
الآن أنت لا تريد أن تتخلى عن الكلية أيضاً، صحيح؟

620
00:34:34,323 --> 00:34:35,533
(جورج)
(جورج)

621
00:34:35,533 --> 00:34:37,952
(لم تتم الموافقة على طلب (بوتر
يريدوننا أن نستمر

622
00:34:39,412 --> 00:34:41,247
أحسنت يا (جورج)، أحسنت

623
00:34:41,247 --> 00:34:43,374
لكن لديهم شرط واحد
شرط واحد فقط

624
00:34:43,374 --> 00:34:45,084
ما هو؟ -
هذا أفضل ما في الأمر -

625
00:34:45,084 --> 00:34:48,504
لقد عيّنوا (جورج) هنا مساعداً تنفيذياً
ليأخذ مكان أبيه

626
00:34:48,504 --> 00:34:49,797
... كلا، عمي (بيلي) هو

627
00:34:49,797 --> 00:34:51,549
يمكنه أن يبقى، لا بأس بذلك

628
00:34:51,549 --> 00:34:53,509
بصفتك المساعد التنفيذي يمكنك تعيين
أي من تشاء

629
00:34:53,509 --> 00:34:55,428
دكتور (كامبيل)، دعنا نوضح الأمور

630
00:34:55,428 --> 00:34:56,971
أنا راحل، أنا راحل في الحال

631
00:34:56,971 --> 00:34:58,723
أنا ذاهب إلى الكلية
هذه فرصتي الأخيرة

632
00:34:58,723 --> 00:35:00,266
العم (بيلي) هنا، هو الرجل المناسب

633
00:35:00,266 --> 00:35:02,894
(جورج) لكنهم سيوافقوا على طلب (بوتر)
لو لم تفعل

634
00:35:05,271 --> 00:35:07,607
أعرف، أعرف، لم يذهب

635
00:35:07,607 --> 00:35:08,691
هذا صحيح

636
00:35:08,691 --> 00:35:13,321
ليس هذا فحسب، لكنه أعطى مصاريف الجامعة
إلى أخيه (هاري) وأرسله إلى الجامعة

637
00:35:13,321 --> 00:35:15,114
هاري) أصبح نجماً في كرة القدم)

638
00:35:15,114 --> 00:35:16,908
أختير في الفريق الثاني لأمريكا

639
00:35:16,908 --> 00:35:19,452
أجل، لكن ماذا حل بـ(جورج)؟

640
00:35:19,452 --> 00:35:22,580
جورج) زاد عمره أربع سنوات)
(منتظراً عودة (هاري

641
00:35:22,580 --> 00:35:24,373
"ليتولى مسئولية "التعمير والقروض

642
00:35:24,373 --> 00:35:27,043
ثمة الكثير من الوظائف لمن يحب الترحال

643
00:35:27,043 --> 00:35:28,252
أنظر إلى هذا، هاك

644
00:35:28,252 --> 00:35:32,715
:حقول نفط فينزويلا
"مطلوب رجل ذو خبرة في البناء"

645
00:35:32,715 --> 00:35:37,470
:"وها هو عرض آخر من "يوكون
"مطلوب رجل ذو خبرة هندسية"

646
00:35:38,346 --> 00:35:40,181
ها قد وصل

647
00:35:40,181 --> 00:35:42,558
أتعرف ما هي الأصوات الثلاثة الأكثر
إثارة في العالم؟

648
00:35:42,558 --> 00:35:44,977
"الفطور جاهز"، "الغداء جاهز"
... العشاء"

649
00:35:44,977 --> 00:35:46,604
لا، لا، لا

650
00:35:46,604 --> 00:35:50,191
صوت المرساه، محركات الطائرة، وصافرات القطار -
فستق؟ -

651
00:35:50,191 --> 00:35:51,526
أصبح أستاذاً الآن

652
00:35:51,526 --> 00:35:55,446
(الأستاذ العجوز نجم الفريق الأمريكي (بايلي

653
00:35:55,446 --> 00:35:57,281
ماذا؟ لا كلاب؟ لا مزلجة؟

654
00:35:57,281 --> 00:35:58,741
عمي (بيلي)، لم تتغير كثيراً

655
00:35:58,741 --> 00:36:02,161
لا أحد يتغير هنا، تعرف ذلك -
تسعدني رؤيتك -

656
00:36:02,161 --> 00:36:04,413
أين أمي؟ -
بالبيت، تطهو عجل سمين -

657
00:36:04,413 --> 00:36:06,374
هيا بنا -
مهلاً، مهلاً، إنتظرا دقيقة -

658
00:36:06,374 --> 00:36:09,377
!(جورج)! عمي (بيلي)
(أريد أن أقدم لكما (روث

659
00:36:09,377 --> 00:36:10,753
أهلاً -
كيف حالِك؟ -

660
00:36:10,753 --> 00:36:13,548
(روث داكن) -
روث داكن بايلي) لو سحمت) -

661
00:36:14,674 --> 00:36:18,177
حسناً، أخبرتكما أن معي مفاجأة
وها هي، قابلا الزوجة

662
00:36:18,177 --> 00:36:21,055
حسناً، زوجة؟

663
00:36:22,098 --> 00:36:24,934
حسناً، كيف حالِك؟
تهانينا

664
00:36:24,934 --> 00:36:26,978
ماذا أفعل؟
تهانينا

665
00:36:26,978 --> 00:36:30,857
.. إنهما زوجان
لمَ لم تخبر أحد ما؟

666
00:36:30,857 --> 00:36:34,360
(لا أطيق الإنتظار لأرى ردة فعل (تيلي

667
00:36:34,360 --> 00:36:35,736
هل تزوجتيه فعلاً؟ -
أجل -

668
00:36:35,736 --> 00:36:39,073
كيف لفتاة جميلة مثلِك أن
تتزوج هذا الأخ الأبله؟

669
00:36:39,073 --> 00:36:40,741
حسناً، سأخبرك، إنه جشع للغاية

670
00:36:40,741 --> 00:36:42,034
أبي عرض عليه عمل

671
00:36:42,034 --> 00:36:46,664
فاز بكِ وبالعمل؟
(حسناً، هنيئاً لك يا (هاري

672
00:36:46,664 --> 00:36:49,584
،جورج) بشأن ذلك العمل)
روث) تسرعت في ذكره)

673
00:36:49,584 --> 00:36:51,335
لم اقل أني سأقبله

674
00:36:51,335 --> 00:36:54,213
أنت تحملت المسئولية هنا
... لأربع سنوات، و

675
00:36:54,213 --> 00:36:55,840
(لن أخذلك (جورج

676
00:36:55,840 --> 00:36:58,134
أود أن .. مهلاً
لقد نسيت الحقائب

677
00:36:58,134 --> 00:36:59,218
سأعود في الحال

678
00:37:00,094 --> 00:37:04,849
كانت مفاجأة لي
هذه السيدة (بايلي)، زوجة إبن أخي

679
00:37:04,849 --> 00:37:10,646
جيمعناً أصدقاء قدامى للعائلة

680
00:37:10,646 --> 00:37:13,733
بالطبع كان يتكلم عنكم -
أريد أن أخبرِك -

681
00:37:13,733 --> 00:37:20,323
سنقيم أضخم إحتفال ستشهده هذه البلدة

682
00:37:20,323 --> 00:37:22,200
تفضل بعض الذرة

683
00:37:23,576 --> 00:37:26,037
"(جورج) .. (جورج) .. (جورج)"
(هذا كل ما كان على لسان (هاري

684
00:37:26,037 --> 00:37:30,208
روث) ماذا عن ذلك العمل؟)

685
00:37:30,208 --> 00:37:32,710
حسناً، أبي يمتلك مصنع زجاجي
"في "بافالو

686
00:37:32,710 --> 00:37:35,171
ويريد أن يعين (هاري) في
أعمال البحوثات

687
00:37:35,171 --> 00:37:37,715
هل هو عمل جيد؟ -
أجل، للغاية -

688
00:37:37,715 --> 00:37:41,093
ليس مربح كثيراً، لكن له مستقبل جيد، تعرف -
أعرف -

689
00:37:41,093 --> 00:37:43,137
هاري) عبقري في البحوثات)

690
00:37:43,137 --> 00:37:46,307
أبي يحبه كثيراً -
وأنتِ أيضاً -

691
00:38:01,447 --> 00:38:04,367
يا للهول، يا للهول

692
00:38:04,367 --> 00:38:08,454
ينتابني شعور جيد
(بوسعي أن أبصق في عين (بوتر

693
00:38:08,454 --> 00:38:11,332
أظنني سأفعل
أظنني سأفعل

694
00:38:11,332 --> 00:38:13,626
ماذا قلت؟

695
00:38:13,626 --> 00:38:15,920
ربما يجدر بي العودة للبيت

696
00:38:15,920 --> 00:38:17,839
أين قبعتي؟
... أين؟

697
00:38:17,839 --> 00:38:21,509
شكراً (جورج)، أيهم خاصتي؟

698
00:38:21,509 --> 00:38:24,846
التي بالوسط -
شكراً (جورج)، يا للهول -

699
00:38:24,846 --> 00:38:28,599
الآن أنصت، هلا توجهني إلى
الإتجاه الصحيح (جورج)؟

700
00:38:28,599 --> 00:38:32,353
بنهاية هذا الطريق -
... "يا زميلي في "التعمير والقروض -

701
00:38:32,353 --> 00:38:35,439
الآن عليك والإنعطاف يميناً
ثم سر مباشرةً إلى هناك

702
00:38:35,439 --> 00:38:36,732
من هذا الطريق؟

703
00:38:36,732 --> 00:38:41,571
... وردتي الآيرلندية البرية

704
00:38:44,407 --> 00:38:47,660
أنا بخير
أنا بخير

705
00:38:47,660 --> 00:38:53,416
أحلى الزهور التي تنمو

706
00:39:29,952 --> 00:39:30,995
مرحباً أمي

707
00:39:33,497 --> 00:39:34,707
هذا بدون مقابل

708
00:39:36,167 --> 00:39:38,961
ما رأيك بها؟ -
إنها رائعة -

709
00:39:38,961 --> 00:39:41,714
يبدو أنها و(هاري) على إنسجام تام

710
00:39:41,714 --> 00:39:44,008
تبيقيه بعيداً عن "بيدفور فالز" على اي حال

711
00:39:46,177 --> 00:39:48,930
هل تعرف أن (ماري هاتش) عادت من المدرسة؟

712
00:39:48,930 --> 00:39:51,349
عادت منذ ثلاثة أيام

713
00:39:53,100 --> 00:39:56,729
(فتاة لطيفة (ماري

714
00:39:56,729 --> 00:39:59,774
من النوع الذي يساعدك في العثور
(على الأجوبة (جورج

715
00:39:59,774 --> 00:40:02,860
توقف عن هذه الهمهمة

716
00:40:04,195 --> 00:40:07,615
أيمنك أن تعطيني سبباً واحداً وجيهاً
يمنعك من الإرتباط بـ(ماري)؟

717
00:40:07,615 --> 00:40:09,367
(بالطبع، (سام وينرايت

718
00:40:09,367 --> 00:40:12,703
(إنه متيم بـ(ماري -
لكنها ليست متيمة به -

719
00:40:12,703 --> 00:40:13,704
كيف تعرفين؟

720
00:40:13,704 --> 00:40:15,248
هل كلمتك في الأمر؟ -
كلا -

721
00:40:15,248 --> 00:40:18,125
كيف عرفتِ إذاً؟ -
بوسعي أن أرى، أليس كذلك؟ -

722
00:40:18,125 --> 00:40:21,379
إنها تضيئ كاليراعة حين تراك

723
00:40:22,588 --> 00:40:26,884
"كما أن (سام وينرايت) بعيد في "نيويورك
"وأنت هنا في "بيدفورد فالز

724
00:40:26,884 --> 00:40:29,637
وكل شيء مباح في الحب والحرب

725
00:40:29,637 --> 00:40:31,138
حسناً، لست أدري بشأن الحرب

726
00:40:34,976 --> 00:40:38,813
أمي، يمكنني أن أعرف كل ما
يجول في خاطرِك

727
00:40:38,813 --> 00:40:41,065
تحاولين التخلص مني، صحيح؟

728
00:40:43,609 --> 00:40:45,653
حسناً، ها هي القبعة
لمَ العجلة؟

729
00:40:46,737 --> 00:40:49,574
حسناً أمي
"يا رفيقتي في "التعمير والقروض

730
00:40:49,574 --> 00:40:52,743
أعتقد أني سأخرج وأبحث عن الفتاة
وأقوم ببعض العاطفة

731
00:40:52,743 --> 00:40:54,287
(جورج)

732
00:40:54,287 --> 00:40:57,415
هلا توجهيني إلى
الإتجاه الصحيح؟

733
00:40:59,083 --> 00:41:00,334
هذا الإتجاه؟

734
00:41:07,550 --> 00:41:09,010
(طابت ليلتك سيدة (بايلي

735
00:41:20,479 --> 00:41:23,107
معذرةً -
تمهلي -

736
00:41:23,107 --> 00:41:25,443
أظنني سأحظى بموعد

737
00:41:25,443 --> 00:41:28,029
لكن .. إبقيا بالجوار
من باب الإحتياط

738
00:41:29,572 --> 00:41:31,073
نحن في إنتظارك يا عزيزتي

739
00:41:33,242 --> 00:41:35,870
(مرحباً عزيزي (جورجي -
ماذا؟ -

740
00:41:35,870 --> 00:41:39,123
ما الأمر؟ -
لا شيء -

741
00:41:39,957 --> 00:41:44,337
أين تذهب؟ -
ربما سينتهي بي المطاف عند المكتبة -

742
00:41:44,337 --> 00:41:48,591
جورجي)، ألم تتعب من القراءة)
عن الأشياء؟

743
00:41:49,634 --> 00:41:54,013
بلى، ماذا ستفعلين الليلة؟ -
لا شيء -

744
00:41:54,597 --> 00:41:56,390
هل أنتِ مستعدة (فيوليت)؟
دعينا نستمتع باللية

745
00:41:56,390 --> 00:41:58,643
(أحب ذلك (جورجي
ماذا سنفعل؟

746
00:41:58,643 --> 00:42:02,021
،لنسير إلى الحقول ونخلع أحذيتنا
ونمشي فوق العشب

747
00:42:02,021 --> 00:42:03,064
ماذا؟

748
00:42:03,064 --> 00:42:06,108
ثم يمكننا أن نصعد إلى الشلالات
المنظر رائع من فوق على ضوء القمر

749
00:42:06,108 --> 00:42:08,361
وهناك بركة خضراء

750
00:42:08,361 --> 00:42:10,947
يمكننا أن ... نسبح فيها

751
00:42:10,947 --> 00:42:12,949
"ثم يمكننا أن نتسلق جبل "بيدفورد

752
00:42:12,949 --> 00:42:15,952
ونشتم الصنوبرات
ونشاهد شروق الشمس من الأعلى

753
00:42:15,952 --> 00:42:17,411
ونبق هناك طوال الليل

754
00:42:17,411 --> 00:42:19,413
... والجميع سيتحدث وسيصبح الأمر فضيحة رائعة

755
00:42:19,413 --> 00:42:21,374
جورجي) هل فقدت صوابك؟)

756
00:42:21,374 --> 00:42:23,376
أمشي على العشب وقدمي حافية؟

757
00:42:24,710 --> 00:42:27,505
"المسافة 10 أميال إلى جبل "بيدفورد

758
00:42:27,505 --> 00:42:30,925
حسناً، تجاهلي كل ما قلته

759
00:42:48,901 --> 00:42:51,571
ماذا تفعل؟
الحراسة؟

760
00:42:51,571 --> 00:42:53,364
(مرحباً (ماري

761
00:42:53,364 --> 00:42:55,616
فقط صادف أني كنت ماراً

762
00:42:55,616 --> 00:42:57,952
أجل، لاحظت ذلك

763
00:42:57,952 --> 00:43:00,329
هل إتخذت قرارك؟ -
ماذا قلتِ؟ -

764
00:43:00,329 --> 00:43:01,873
هل إتخذت قرارك؟

765
00:43:01,873 --> 00:43:05,084
بأي شأن؟ -
بشأن الدخول -

766
00:43:05,084 --> 00:43:08,796
إتصلت أمك وقالت أنك قادم لزيارتي

767
00:43:08,796 --> 00:43:11,507
أمي أتصلت بكِ؟
كيف عرفت؟

768
00:43:11,507 --> 00:43:13,342
ألم تخبرها؟ -
لم أخبر أحداً -

769
00:43:13,342 --> 00:43:16,470
كنت أتمشى وصادف أني
مررت من هنا

770
00:43:16,470 --> 00:43:22,018
ماذا ... كنت أتمشى ليس إلا

771
00:43:23,352 --> 00:43:25,688
أنا بالأسفل يا أمي -
حسناً يا عزيزتي -

772
00:43:34,989 --> 00:43:38,201
"جورج)، اسحب القمر)"

773
00:43:48,085 --> 00:43:50,838
حسناً، هل ستدخل أم لا؟

774
00:43:50,838 --> 00:43:56,385
... حسناً، سأدخل لدقيقة، لكن

775
00:44:08,439 --> 00:44:11,400
لم أخبر أحداً أني قادم إلى هنا، لعلمك

776
00:44:13,361 --> 00:44:17,073
متى عدتِ؟ -
الثلاثاء -

777
00:44:17,073 --> 00:44:18,991
من أين أتيتِ بهذا الرداء؟

778
00:44:18,991 --> 00:44:21,410
هل يعجبك؟ -
لا بأس به -

779
00:44:26,374 --> 00:44:30,127
"ظننت أنِك ستودين العودة إلى "نيويورك
مثل (سام) و(آنجي)، وبقيتهم

780
00:44:31,420 --> 00:44:34,632
عملت هناك أثناء عطلتين
... لكن

781
00:44:34,632 --> 00:44:36,676
... لست أدري
أظنني كنت مشتاقة للوطن

782
00:44:36,676 --> 00:44:40,096
مشتاقة للوطن؟
لـ"بيدفورد فالز"؟

783
00:44:40,096 --> 00:44:46,853
أجل، ولعائلتي و ... لكل شيء

784
00:44:46,853 --> 00:44:48,771
أتود الجلوس؟

785
00:44:48,771 --> 00:44:50,356
حسناً، لدقيقة

786
00:44:51,482 --> 00:44:55,653
ما زلت لا أفهم الأمر
لم أخبر أحداً أني قادم إلى هنا

787
00:44:55,653 --> 00:44:56,863
هل تفضل الرحيل؟

788
00:44:56,863 --> 00:44:58,781
لا، لا أريد أن أكون وقحاً

789
00:44:58,781 --> 00:45:00,575
إذاً، أجلس

790
00:45:00,575 --> 00:45:01,742
ما هذا؟

791
00:45:04,871 --> 00:45:06,414
يا لها من دعابة

792
00:45:11,752 --> 00:45:17,049
حسناً، أرى أن المكان لا يزال يفوح
برائحة أشجار الصنوبر

793
00:45:17,800 --> 00:45:19,135
شكراً

794
00:45:25,016 --> 00:45:28,394
... وأرقصن على

795
00:45:28,394 --> 00:45:29,562
ما الأمر؟

796
00:45:30,771 --> 00:45:32,773
أجل .. أجل

797
00:45:35,276 --> 00:45:36,611
حسناً

798
00:45:36,611 --> 00:45:38,988
(من اللطيف زواج أخيك (هاري) و(روث
أليس كذلك؟

799
00:45:38,988 --> 00:45:41,449
أجل، هذا صحيح

800
00:45:41,449 --> 00:45:42,658
ألا تحبها؟

801
00:45:42,658 --> 00:45:44,952
بالطبع أحبها، إنها رائعة

802
00:45:46,287 --> 00:45:50,374
إذاً الزواج بوجه عام لا يثير إهتمامك؟

803
00:45:50,374 --> 00:45:54,921
(لا، الزواج مناسب لـ(هاري) و(مارتي
و(سام) وأنتِ

804
00:45:54,921 --> 00:45:56,714
!(ماري)
!(ماري)

805
00:45:56,714 --> 00:45:58,299
من هذا الجالس معِك؟

806
00:45:58,299 --> 00:46:00,259
إنه (جورج بايلي) يا أمي

807
00:46:00,259 --> 00:46:03,179
جورج بايلي)؟)
ماذا يريد؟

808
00:46:03,179 --> 00:46:05,056
لست أدري

809
00:46:05,056 --> 00:46:06,182
ماذا تريد؟

810
00:46:07,517 --> 00:46:09,185
أنا؟

811
00:46:09,185 --> 00:46:11,771
لا شيء، دخلت لأشعر بالدفء

812
00:46:14,482 --> 00:46:17,610
إنه يتودد إلى يا أمي

813
00:46:17,610 --> 00:46:20,863
أخبريه بأن يذهب
ولا تغادري البيت أنتِ أيضاً

814
00:46:20,863 --> 00:46:24,075
سام وينرايت) وعد بأن يتصل بكِ)
من "نيويورك" الليلة

815
00:46:24,075 --> 00:46:25,618
... لكني لا أريد

816
00:46:25,618 --> 00:46:27,245
... تعرفين، لم آتي إلى هنا كي

817
00:46:27,245 --> 00:46:28,621
لماذا أتيت إذاً؟

818
00:46:28,621 --> 00:46:29,830
لست أدري، أخبريني أنتِ

819
00:46:29,830 --> 00:46:31,541
أنتِ من يجب أن يعرف كل الأجوبة

820
00:46:31,541 --> 00:46:33,376
أخبريني أنتِ -
لمَ لا تعد إلى منزلك؟ -

821
00:46:33,376 --> 00:46:36,254
هذا ما سأفعله، أجهل لماذا
أتيت إلى هنا من الأساس

822
00:46:36,254 --> 00:46:37,755
طابت ليلتِك -
طابت ليلتك -

823
00:46:37,755 --> 00:46:39,340
!(ماري)
!(ماري)

824
00:46:39,340 --> 00:46:42,301
(الهاتف، إنه (سام -
أنا سأرد -

825
00:46:42,301 --> 00:46:44,595
أخفضي الصوت لتسمعيه بوضوح

826
00:46:54,063 --> 00:46:56,482
ماري)، إنه ينتظر)

827
00:46:59,861 --> 00:47:01,112
أهلاً

828
00:47:02,822 --> 00:47:04,240
لقد نسيت قبعتي

829
00:47:06,075 --> 00:47:09,620
أهلاً (سام)، كيف حالك؟

830
00:47:09,620 --> 00:47:12,582
أنا بخير
يسعدني سماع صوتك مجدداً

831
00:47:12,582 --> 00:47:16,377
(هذا من ذوقك يا (سام

832
00:47:16,377 --> 00:47:19,797
أحد أصدقائك القدامى هنا
(جورج بايلي)

833
00:47:19,797 --> 00:47:21,799
تقصدين (جورج) العجوز؟

834
00:47:21,799 --> 00:47:24,552
أجل، (جورج) العجوز

835
00:47:24,552 --> 00:47:26,429
صليني به

836
00:47:26,429 --> 00:47:28,723
مهلاً قليلاً، سأناديه
!(جورج)

837
00:47:28,723 --> 00:47:31,017
(إنه لا يريد أن يتكلم مع (جورج
أيتها البلهاء

838
00:47:31,017 --> 00:47:32,268
بل يريد، لقد طلب ذلك

839
00:47:32,268 --> 00:47:36,606
!(جورج)
جورج)، (سام) يريد التكلم معك)

840
00:47:41,027 --> 00:47:44,113
(مرحباً (سام -
(مرحباً (جورج بليوفسكي -

841
00:47:44,113 --> 00:47:45,865
يا لك من صديق وفي

842
00:47:45,865 --> 00:47:47,825
ماذا تحاول أن تفعل؟
تسرق فتاتي؟

843
00:47:47,825 --> 00:47:50,703
ماذا تعني؟
لا أحد يحاول سرقة فتاة أحد

844
00:47:50,703 --> 00:47:52,663
(تفضل .. معك (ماري

845
00:47:52,663 --> 00:47:54,248
لا، لا، مهلاً، مهلاً
أريد أن أتكلم معكما

846
00:47:54,248 --> 00:47:56,292
أخبر (ماري) بأن تستمع من السماعة الإضافية

847
00:47:56,292 --> 00:47:58,544
تكلمي -
أمي تستمع من السماعة الإضافية -

848
00:47:58,544 --> 00:47:59,837
لست أستمع

849
00:48:00,546 --> 00:48:03,132
،يمكننا أن نستمع معاً
هيا

850
00:48:03,132 --> 00:48:05,259
(نحن منصتين (سام

851
00:48:05,259 --> 00:48:08,846
أنصتا، لدي عملية كبيرة ستجعلنا جميعاً أغنياء

852
00:48:08,846 --> 00:48:11,891
... (جورج)، أتذكر تلك الليلة بحانة (مارتيني)

853
00:48:11,891 --> 00:48:14,977
حين أخبرتني بأنك قرأت في مكان ما
عن صنع البلاستيك من حب الصويا؟

854
00:48:14,977 --> 00:48:16,229
حب الهلام؟

855
00:48:16,229 --> 00:48:17,271
أسكت

856
00:48:17,271 --> 00:48:21,234
... هل تتذكر؟ من حب الهلام
حب الصويا

857
00:48:21,234 --> 00:48:24,403
أجل، أجل، حب الصويا

858
00:48:24,403 --> 00:48:27,031
حسناً، أبي أعجبته الفكرة

859
00:48:27,031 --> 00:48:29,283
"وسوف يبني مصنعاً خارج "روتشيستر

860
00:48:29,283 --> 00:48:30,660
ما رأيك في ذلك؟

861
00:48:32,912 --> 00:48:36,290
روتشيستر"؟"
لماذا "روتشيستر"؟

862
00:48:36,290 --> 00:48:39,210
لمَ لا؟
هل تعرف مكاناً أفضل؟

863
00:48:39,210 --> 00:48:40,920
... لست أعرف، هذا مجرد

864
00:48:40,920 --> 00:48:42,588
لمَ ليس هنا؟

865
00:48:42,588 --> 00:48:45,883
هل تتذكر تلك المعدات القديمة والماكينات؟

866
00:48:45,883 --> 00:48:48,302
أخبر أبيك أن بإمكانه الحصول عليها
مقابل ثمنٍ بخس

867
00:48:48,302 --> 00:48:49,554
بالإضافة إلى العمال الذين سيحتاج إليهم أيضاً

868
00:48:49,554 --> 00:48:52,390
نصف سكان البلدة عاطلين عن العمل

869
00:48:52,390 --> 00:48:54,642
حقاً؟ سأخبره إذاً

870
00:48:54,642 --> 00:48:56,185
يبدو هذا رائعاً

871
00:48:56,185 --> 00:48:58,020
كنت أعرف أنك ستفيدني

872
00:48:58,020 --> 00:48:59,355
الآن، لندخل في صلب الموضوع

873
00:48:59,355 --> 00:49:03,860
،ماري) .. (ماري)، أنصتي لهذا أيضاً)
أمعكما أي مال؟

874
00:49:06,362 --> 00:49:09,240
مال؟ أجل، القليل -
... حسناً، أنصت -

875
00:49:09,240 --> 00:49:13,035
أريدك أن تضع كل سنت لديك
في أسهمنا، مفهوم؟

876
00:49:13,035 --> 00:49:15,746
ويا (جورج)، ربما لدي عمل لك

877
00:49:15,746 --> 00:49:19,041
هذا إن لم تكن متزوجاً من
ذاك "التعمير والقروض" العاطل

878
00:49:20,334 --> 00:49:24,172
"هذا أكبر شيء منذ "راديو
وأضمن لكم الطابق الأرضي

879
00:49:24,172 --> 00:49:26,465
(ماري) .. (ماري)

880
00:49:28,301 --> 00:49:30,720
أنا هنا

881
00:49:30,720 --> 00:49:34,557
هلا أخبرتِ هذا الرجل أني أعرض عليه
فرصة العمر، أتسمعني؟

882
00:49:34,557 --> 00:49:36,517
فرصة العمر

883
00:49:40,104 --> 00:49:43,024
يقول بأنها فرصة العمر

884
00:49:46,027 --> 00:49:47,737
الآن أنصتي لكلامي

885
00:49:47,737 --> 00:49:50,823
لا أريد أي بلاستيك
لا أريد أية طوابق أرضية

886
00:49:50,823 --> 00:49:54,368
ولا أريد ازواج أبداً من أي أحد
هل تفهمي ذلك؟

887
00:49:54,368 --> 00:49:56,621
أريد أن أفعل ما أريد أن أفعله

888
00:49:56,621 --> 00:49:58,915
... وأنتِ .. وأنتِ

889
00:49:59,624 --> 00:50:03,794
(ماري) .. (ماري) -
(جورج) .. (جورج) .. (جورج) -

890
00:50:06,005 --> 00:50:12,220
!يا إلهي! يا إلهي

891
00:50:16,182 --> 00:50:18,518
لقد وصلوا
لقد وصلوا

892
00:50:40,122 --> 00:50:41,332
إلى اللقاء

893
00:50:56,806 --> 00:50:59,350
(أولاً (هاري) والآن (جورج

894
00:50:59,350 --> 00:51:01,644
آني)، نحن مجرد عانسان الآن)

895
00:51:01,644 --> 00:51:03,771
(تحدثي عن نفسِك يا سيدة (بايلي

896
00:51:06,440 --> 00:51:09,819
،لو رآى أحدكما أي غريب هنا
فهذا أنا

897
00:51:12,071 --> 00:51:14,532
!أنظري
ثمة أحد يقود هذه السيارة

898
00:51:14,532 --> 00:51:16,492
بيرت) الشرطي أرسل هذه لكما)

899
00:51:16,492 --> 00:51:18,786
يتمنى لكما التحليق بعيداً إلى الأرض السعيدة
على الفقاعات

900
00:51:18,786 --> 00:51:21,372
!ما هذا؟ (بيرت) العجوز، شمبانيا -
بيرت) العجوز) -

901
00:51:21,372 --> 00:51:24,417
بالمناسبة، أين تذهبان لقضاء شهر العسل؟

902
00:51:24,417 --> 00:51:25,793
أين نذهب؟

903
00:51:25,793 --> 00:51:27,753
(إنظر، هذه النقود يا (إرني

904
00:51:27,753 --> 00:51:29,547
(هيا، إحصيها يا (ماري

905
00:51:29,547 --> 00:51:31,382
!أشعر أني زوجة مهرب، أنظر

906
00:51:31,382 --> 00:51:33,634
أتعرف ماذا سنفعل؟
سنرمي العمل وراء ظهورنا

907
00:51:33,634 --> 00:51:35,970
"إسبوع كامل في "نيويورك
"إسبوع كامل في "برمودا

908
00:51:35,970 --> 00:51:38,639
أفخر الفنادق، أعتق أنواع الشمبانيا

909
00:51:38,639 --> 00:51:43,186
أغلى أنواع الكافيار، أجمل الموسيقى
وأجمل زوجة

910
00:51:43,186 --> 00:51:44,770
حقاً؟
وماذا بعد؟

911
00:51:44,770 --> 00:51:49,150
وماذا بعد يا عزيزتي؟ -
بعد ذلك؟ من يبالي؟ -

912
00:51:49,150 --> 00:51:51,444
تعالي، تعالي

913
00:51:54,155 --> 00:51:58,284
لا تنظر الآن، لكن ثمة شيء مريب
(يحصل عند المصرف (جورج

914
00:51:58,284 --> 00:52:01,996
،لم أرى تجمع كهذا من قبل
لكن من الواضح أن هناك مشكلة

915
00:52:09,587 --> 00:52:12,757
إرني) لو لديك أي مال بالمصرف)
يجدر بك أن تسرع

916
00:52:12,757 --> 00:52:15,510
جورج)، دعنا لا نتوقف، هيا بنا) -
دقيقة فقط يا عزيزتي -

917
00:52:18,012 --> 00:52:20,598
(أرجوك دعنا لا نتوقف (جورج

918
00:52:20,598 --> 00:52:21,933
(سأعود بعد دقيقة (ماري

919
00:52:39,158 --> 00:52:41,744
مرحباً بالجميع
سيدة (تومسون) كيف حالِك؟

920
00:52:41,744 --> 00:52:44,121
تشارلي)؟)
ما الأمر؟ ألا يمكنكم الدخول؟

921
00:53:01,931 --> 00:53:04,016
ما هذا عمي (بيلي)؟
عطلة؟

922
00:53:04,642 --> 00:53:05,726
(جورج)

923
00:53:06,477 --> 00:53:07,895
ليدخل الجميع، لا بأس

924
00:53:08,938 --> 00:53:10,231
تفضلوا بالدخول

925
00:53:14,110 --> 00:53:15,695
الآن، ليتفضل الجميع بالدخول

926
00:53:15,695 --> 00:53:17,488
ثمة الكثير من الكراسي هنا

927
00:53:18,948 --> 00:53:20,366
إرتاحوا كأنكم ببيوتكم

928
00:53:22,410 --> 00:53:24,537
جورج) هلا نتكلم لدقيقة؟)

929
00:53:25,580 --> 00:53:27,623
لما لم تتصل؟ -
فعلت وقالوا بأتك غادرت -

930
00:53:27,623 --> 00:53:29,292
(هذا مأزق يا (جورج
هذا مأزق

931
00:53:29,292 --> 00:53:30,751
حسناً، ماذا حدث؟
كيف بدأ كل هذا؟

932
00:53:30,751 --> 00:53:33,296
وكيف تبدأ هذه الأمور؟
كل ما أعرفه أن المصرف رفض قرضنا

933
00:53:33,296 --> 00:53:34,630
متى؟ -
منذ حوالي الساعة -

934
00:53:34,630 --> 00:53:36,674
أضطررت أن أسلم كل نقودنا -
كلها؟ -

935
00:53:36,674 --> 00:53:38,342
كل سنت لدينا وما زلنا مدينين

936
00:53:38,342 --> 00:53:40,178
يا للهول

937
00:53:40,178 --> 00:53:43,973
(وبعد ذلك تملكني الخوف يا (جورج
...فأقفلت الأبواب و

938
00:53:46,225 --> 00:53:47,852
البلدة بأكملها مرتابة

939
00:53:47,852 --> 00:53:49,395
نعم، أهلاً

940
00:53:49,395 --> 00:53:51,564
(جورج)، هذا (بوتر)

941
00:53:55,318 --> 00:53:56,903
أهلاً -
(جورج) -

942
00:53:56,903 --> 00:54:02,366
،هناك شائعة بأنكم أقفلتم أبوابكم
هل هذا صحيح؟

943
00:54:02,366 --> 00:54:06,495
أنا في غاية السعادة لسماع ذلك
جورج) هل أنت بخير؟)

944
00:54:06,495 --> 00:54:09,624
هل تحتاج للشرطة؟ -
الشرطة؟ لما؟ -

945
00:54:09,624 --> 00:54:13,878
حسناً، الجمهور أحياناً يتصرف بهمجية، تعرف

946
00:54:13,878 --> 00:54:18,716
جورج) سأفعل كل ما بوسعي لأساعد)
في هذه الأزمة

947
00:54:18,716 --> 00:54:24,180
لقد ضمنت لتوي للمصرف الأموال الكافية
لتلبية حاجاتهم

948
00:54:24,180 --> 00:54:27,475
سيغلقوا لمدة أسبوع
ثم يفتحوا من جديد

949
00:54:28,267 --> 00:54:29,602
لقد سيطر على المصرف

950
00:54:30,436 --> 00:54:36,025
ربما سأخسر بعض المال
لكني سأضمن أناسك أيضاً

951
00:54:36,025 --> 00:54:41,239
أخبرهم بأن يحضروا أسهمهم إلى هنا
وسأدفع خمسون سنت لكل دولار

952
00:54:41,239 --> 00:54:43,491
أنت لا تهدر أي فرصة، صحيح (بوتر)؟

953
00:54:43,491 --> 00:54:44,575
لكنك ستهدر هذه الفرصة

954
00:54:44,575 --> 00:54:48,538
لو أغلقت أبوابك قبل السادسة مساءاً
لن تفتح أبداً

955
00:54:57,255 --> 00:55:00,424
جورج)، هل كان حفل زفاف ممتعاً؟)
رباه، كنت أتمنى أن أكون هناك

956
00:55:01,300 --> 00:55:02,426
أجل

957
00:55:04,303 --> 00:55:06,264
يمكنك أن تقتلع هذا الآن

958
00:55:14,981 --> 00:55:20,444
فقط تذكروا أن هذا الأمر ليس معتماً
كما يبدو

959
00:55:29,996 --> 00:55:31,831
لدي بعض الأخبار لكم أيها الرفاق

960
00:55:31,831 --> 00:55:35,126
(كنت أتحدث منذ قليل مع العجوز (بوتر
وسيضمن لكم دفعات نقدية في المصرف

961
00:55:35,126 --> 00:55:36,752
المصرف سيفتح ثانيةً بعد أسبوع

962
00:55:36,752 --> 00:55:38,629
لكن يا (جورج) مالي هنا

963
00:55:38,629 --> 00:55:40,423
هل ضمن هذا المكان؟

964
00:55:40,423 --> 00:55:42,216
كلا (تشارلي)، لم أسأله حتى

965
00:55:42,216 --> 00:55:44,886
لا نحتاج لـ(بوتر) هنا -
سآخذ مالي الآن -

966
00:55:45,595 --> 00:55:50,141
... لا .. لكن
أنت تخطىء في فهم هذا الموقف

967
00:55:50,141 --> 00:55:51,976
كالعادة النقود هناك في الخزنة

968
00:55:51,976 --> 00:55:54,020
النقود ليست هنا

969
00:55:54,020 --> 00:55:56,564
...(حسناً، نقودك في بيت (جو
البيت المجاور لك

970
00:55:56,564 --> 00:56:00,526
(وفي بيت (كندي)، بيت السيدة (ماكلين
والمئات من البيوت

971
00:56:00,526 --> 00:56:02,361
أنت تعرهم المال ليبنوا

972
00:56:02,361 --> 00:56:04,113
وسيحاولون رد الدين بقدر ما يستطيعون

973
00:56:04,113 --> 00:56:05,907
الآن ماذا ستفعل؟
ستمنع عنهم؟

974
00:56:05,907 --> 00:56:08,743
لي 242 دولار هنا

975
00:56:08,743 --> 00:56:12,205
ومبلغ 242 دولار
لن يهدم منزل أي أحد

976
00:56:13,080 --> 00:56:17,001
حسناً (توم)، لا بأس
... وقع هنا

977
00:56:17,001 --> 00:56:19,629
وستحصل على نقودك خلال ستون يوماً -
ستون يوماً؟ -

978
00:56:19,629 --> 00:56:21,797
هكذا كان الإتفاق حين دفعت حصتك

979
00:56:21,797 --> 00:56:23,925
توم) .. (توم)، هل حصلت على نقودك؟) -
كلا -

980
00:56:23,925 --> 00:56:27,720
أنا فعلت، العجوز (بوتر) سيدفع خمسون سنت
لكل دولار من نقودكم

981
00:56:27,720 --> 00:56:30,473
خمسون سنت لكل دولار -
أجل، ونقداً -

982
00:56:30,473 --> 00:56:33,142
ما رأيك؟ -
(توم) -

983
00:56:33,142 --> 00:56:34,852
يجب أن تتمسك بإتفاقك الأصلي

984
00:56:34,852 --> 00:56:37,355
أمهلنا 60 يوماً -
(حسناً (راندل -

985
00:56:37,355 --> 00:56:40,191
هل ستذهب إلى (بوتر)؟ -
النصف أفضل من لا شيء -

986
00:56:40,608 --> 00:56:43,236
!(توم)
!(توم)

987
00:56:43,236 --> 00:56:45,446
راندل) مهلاً .. مهلاً)

988
00:56:45,446 --> 00:56:47,281
أنصتوا .. أنصتوا لكلامي

989
00:56:47,281 --> 00:56:49,659
أتوسل إليكم ألا تفعلوا ذلك

990
00:56:49,659 --> 00:56:51,369
... "إذا وضع (بوتر) قبضته على "التعمير والقروض

991
00:56:51,369 --> 00:56:53,371
لن يبنى بيت آخر محترم بهذه البلدة

992
00:56:53,371 --> 00:56:55,957
لقد وضع قبضته بالفعل على المصرف
وعلى وسائل النقل

993
00:56:55,957 --> 00:56:58,251
إضافةً إلى المتاجر الكبرى
والآن يلاحقنا

994
00:56:58,251 --> 00:56:59,836
والسبب؟
حسناً، السبب بسيط جداً

995
00:56:59,836 --> 00:57:02,380
لأننا نقاطع أعماله
هذا هو السبب

996
00:57:02,380 --> 00:57:04,423
ولأنه يريدكم أن تعيشوا
في مساكنه الفقيرة

997
00:57:04,423 --> 00:57:06,509
وتدفعون الإيجار الذي يقرره

998
00:57:06,509 --> 00:57:09,303
(جو)، كنت تسكن بأحد بيوت (بوتر)
أليس كذلك؟ هل نسيت؟

999
00:57:09,303 --> 00:57:12,139
هل نسيت كم كان إيجار ذلك الكوخ المهدم؟

1000
00:57:12,139 --> 00:57:15,142
وأنت يا (إد) أتذكر بالعام الماضي حين
تعثرت أحوالك؟

1001
00:57:15,142 --> 00:57:16,477
ولم تتمكن من دفع إيجارك

1002
00:57:16,477 --> 00:57:19,564
أنت لم تفقد بيتك، صحيح؟
أتظن أن (بوتر) كان سيسمح لك بذلك؟

1003
00:57:19,564 --> 00:57:22,650
ألا يمكنكم أن تفهموا ما يحدث هنا؟

1004
00:57:22,650 --> 00:57:24,360
ألا يمكنكم أن تروا ما يحدث؟

1005
00:57:24,360 --> 00:57:26,529
بوتر) لا يشتري)
بوتر) يبيع)

1006
00:57:26,529 --> 00:57:29,448
ولماذا؟
لأننا مذعورون وهو لا، هذا هو السبب

1007
00:57:29,448 --> 00:57:30,616
إنه ينتهز فرصة ما

1008
00:57:30,616 --> 00:57:33,244
الآن يمكننا أن نتغلب على
هذا الأمر

1009
00:57:33,244 --> 00:57:36,581
علينا أن نقف بجانب بعضنا البعض
علينا أن نؤمن ببعضنا البعض

1010
00:57:36,581 --> 00:57:39,792
لكن زوجي لم يعمل منذ ما يقرب من العام
وأحتاج مالاً

1011
00:57:39,792 --> 00:57:43,171
كيف سأعيش حتى يفتح المصرف ثانيةً؟ -
لدي فواتير طبية لأدفعها -

1012
00:57:43,171 --> 00:57:45,798
أحتاج نقداً -
لا يمكنني أن أطعم أبنائي بالإيمان -

1013
00:57:45,798 --> 00:57:47,884
كم تحتاجون؟

1014
00:57:47,884 --> 00:57:51,220
أنصتوا
لدي ألفي دولار

1015
00:57:52,096 --> 00:57:54,682
هاك ألفي دولار
هذا المبلغ سييسر أمورنا حتى يفتح المصرف ثانيةً

1016
00:57:54,682 --> 00:57:55,766
(حسناً، (توم
كم تحتاج؟

1017
00:57:55,766 --> 00:57:57,393
مئتان وإثنان وأربعون دولاراً

1018
00:57:57,393 --> 00:57:59,812
توم)، فقط ما يكفي لتيسير أمورك حتى)
يفتح المصرف ثانيةً

1019
00:57:59,812 --> 00:58:02,523
سآخذ مئتان وإثنان وأربعون دولاراً

1020
00:58:04,942 --> 00:58:06,777
تفضل -
هذا يغلق حسابي -

1021
00:58:06,777 --> 00:58:09,197
،حسابك ما زال مفتوحاً
هذا قرض

1022
00:58:09,197 --> 00:58:10,948
حسناً
إد)؟)

1023
00:58:10,948 --> 00:58:13,284
(لي ثلاثمائة دولار يا (جورج -
... (حسناً .. (إد -

1024
00:58:13,284 --> 00:58:16,329
كم ستحتاج حتى يفتح المصرف؟
كم تحتاج؟

1025
00:58:16,329 --> 00:58:20,583
حسناً، أعتقد عشرون دولار -
عشرون دولار، هكذا يكون الكلام -

1026
00:58:20,583 --> 00:58:21,792
حسناً،  (إد)، لا بأس

1027
00:58:21,792 --> 00:58:23,419
(حسناً، الآن السيدة (تومسون
كم تريدين؟

1028
00:58:23,419 --> 00:58:25,296
(لكنها نقودك يا (جورج -
لا تكترثي لهذا الشأن -

1029
00:58:25,296 --> 00:58:27,757
كم تريدين؟ -
يمكنني أن أكتفي بعشرين دولار، حسناً؟ -

1030
00:58:27,757 --> 00:58:29,759
عشرون دولار -
وسأوقع على الورق -

1031
00:58:29,759 --> 00:58:30,843
ليس عليكِ أن توقعي على أي شيء

1032
00:58:30,843 --> 00:58:32,386
أعرف أنِك ستسددين حين تستطيعين

1033
00:58:32,386 --> 00:58:34,639
حسناً، سيدة (دافيز)؟

1034
00:58:34,639 --> 00:58:38,768
هل لي بسبعة عشر دولار ونصف؟

1035
00:58:38,768 --> 00:58:41,854
بالطبع، هل معِك خمسون سنت؟

1036
00:58:41,854 --> 00:58:43,272
7 -
(سننجح يا (جورج -

1037
00:58:43,272 --> 00:58:47,109
لن نغلق اليوم -
.. 4 .. 5 .. 6 -

1038
00:58:47,109 --> 00:58:50,404
1 .. 2 .. 3

1039
00:58:50,404 --> 00:58:51,739
!نجحنا

1040
00:58:51,739 --> 00:58:53,991
لقد نجحنا، أغلق الباب
لقد نجحنا

1041
00:58:53,991 --> 00:58:56,494
لم نغلق، وتبقى معنا دولاران

1042
00:58:56,494 --> 00:58:58,204
دعونا نحتفل بذلك

1043
00:58:58,204 --> 00:58:59,830
(أحضري بعض الكؤوس (تيلي

1044
00:58:59,830 --> 00:59:01,666
يا لنا من أذكياء

1045
00:59:03,334 --> 00:59:05,753
أحضري صينية لهذين الكأسين العظيمين

1046
00:59:05,753 --> 00:59:07,421
،بل سنتركهما للذرية
نخب

1047
00:59:07,421 --> 00:59:10,842
نخب للأب دولار والأم دولار

1048
00:59:10,842 --> 00:59:13,094
... "ولو تريدون البقاء لـ"التعمير والقروض

1049
00:59:13,094 --> 00:59:15,429
فيجب أن نكوّن عائلة في أقرب وقت

1050
00:59:15,429 --> 00:59:16,764
أتمنى ذلك

1051
00:59:17,890 --> 00:59:20,268
دعونا نضعهما في الخزنة
ونرى ما سيحدث

1052
00:59:29,569 --> 00:59:33,072
مهلاً، مهلاً، سيجار للإحتفال بالزواج -
الزواج؟ -

1053
00:59:33,072 --> 00:59:36,659
،يا للهول، إني متزوج
(أين (ماري)؟ (ماري

1054
00:59:36,659 --> 00:59:37,743
ماري) المسكينة)

1055
00:59:37,743 --> 00:59:39,829
،يجب أن ألحق بالقطار
القطار رحل

1056
00:59:39,829 --> 00:59:42,456
ترى (إرني) ما زال ينتظر بسيارة الأجرة خاصته؟

1057
00:59:42,456 --> 00:59:44,917
جورج) مكالمة هاتفية لك)

1058
00:59:44,917 --> 00:59:47,712
أنصتي، هلا إتصلتِ بزوجتي؟
على الأرجح أنها بمنزل أمها

1059
00:59:47,712 --> 00:59:50,298
السيدة (بايلي) على الهاتف -
... (أنا لا أريد السيدة (بايلي -

1060
00:59:50,298 --> 00:59:53,467
بل أريد زوجتي
السيدة (بايلي) .. يا للهول .. هذه زوجتي

1061
00:59:53,467 --> 00:59:55,469
سأرد من هنا

1062
00:59:55,469 --> 00:59:59,015
ماري)، أهلاً)
أنا آسف يا عزيزتي

1063
00:59:59,015 --> 01:00:03,477
ماذا؟ آتي إلى البيت؟
أي بيت؟

1064
01:00:03,477 --> 01:00:05,688
سيكامور 23"؟"
... حسناً

1065
01:00:05,688 --> 01:00:10,651
بيت من هذا؟
فندق "والدروف"؟

1066
01:00:20,828 --> 01:00:23,664
هذه ملصقات الشركة
ولن يعجبها ذلك

1067
01:00:23,664 --> 01:00:25,833
كيف تود أن تقطع تذكرة
الأسبوع المقبل؟

1068
01:00:25,833 --> 01:00:28,794
أليس بداخلك أي رومانسية؟ -
بلى، لكني يجب أن أتخلص منها -

1069
01:00:28,794 --> 01:00:29,921
"حبوب للكبد"

1070
01:00:29,921 --> 01:00:32,757
من يريد رؤية حبوب للكبد أثناء
قضاء شهر العسل

1071
01:00:32,757 --> 01:00:36,719
،نحن نريد أماكن رومانسية
أماكن جميلة، أماكن (جورج) يحب التواجد فيها

1072
01:00:38,221 --> 01:00:41,307
بيرت)، لقد وصل) -
هيا، علينا أن نرتب الأمور، لقد وصل -

1073
01:00:41,307 --> 01:00:43,267
من؟ -
العريس أيها الأبله -

1074
01:00:43,267 --> 01:00:45,186
،هذا شهر العسل
هيا، أحضر هذا السلّم

1075
01:00:45,186 --> 01:00:46,521
من هم؟
بطات؟

1076
01:00:49,649 --> 01:00:52,068
أحضر هذا السلّم إلى هنا -
حسناً، حسناً -

1077
01:00:52,068 --> 01:00:54,487
أسرع، أسرع، أسرع -
إني أسرع -

1078
01:01:00,785 --> 01:01:02,870
"جناح العرائس"

1079
01:01:03,913 --> 01:01:06,541
مرحباً .. مساء الخير سيدي

1080
01:01:08,709 --> 01:01:10,545
تفضل بالدخول يا سيدي

1081
01:01:12,129 --> 01:01:19,470
أدخل

1082
01:02:32,043 --> 01:02:34,003
(مرحبا في بيتك سيد (بايلي

1083
01:02:39,467 --> 01:02:41,469
... حسناً، سأكون

1084
01:02:46,349 --> 01:02:48,768
... ماري) من أين أتيتِ)

1085
01:03:10,581 --> 01:03:11,666
(ماري)

1086
01:03:14,502 --> 01:03:17,505
أتذكر تلك الليلة حين كسرنا زجاج النافذتين
في ذلك البيت القديم؟

1087
01:03:18,464 --> 01:03:21,717
هذا ما تمنيته

1088
01:03:25,721 --> 01:03:35,398
أنتِ رائعة يا عزيزتي

1089
01:03:50,872 --> 01:03:55,084
مارتيني)، هل إستأجرت بيتاً جديداً؟) -
إستأجرت؟ -

1090
01:03:56,294 --> 01:03:58,796
أسمعت ما قاله يا سيد (بايلي)؟ -
ماذا قال؟ -

1091
01:03:58,796 --> 01:04:00,756
هذا البيت ملكي

1092
01:04:00,756 --> 01:04:04,218
أنا (جوسيبي مارتيني)، أمتلك بيتي الخاص

1093
01:04:04,218 --> 01:04:07,597
لن نعيش ثانيةً كالخنازير
(في مساكن (بوتر

1094
01:04:07,597 --> 01:04:09,056
!(هاري)
!(ماري)

1095
01:04:09,056 --> 01:04:10,474
هيا، أعطني الطفل

1096
01:04:11,350 --> 01:04:13,227
هذا أشبه بحلم

1097
01:04:13,227 --> 01:04:14,437
سآخذ الطفل معي في السيارة

1098
01:04:14,437 --> 01:04:16,355
(شكراً لك سيد (بايلي

1099
01:04:16,355 --> 01:04:18,399
حسناً، أيها الأطفال، من هنا

1100
01:04:18,399 --> 01:04:19,483
أركبوا هنا

1101
01:04:19,483 --> 01:04:21,444
الآن أجلسي على ذلك المقعد

1102
01:04:23,654 --> 01:04:25,531
أحضري الكلب

1103
01:04:27,617 --> 01:04:29,368
معِك عنزة أيضاً

1104
01:04:30,703 --> 01:04:36,375
حسناً، إلى اللقاء -
إلى اللقاء أيها الجميع -

1105
01:04:39,045 --> 01:04:40,087
هل ركب الجميع؟

1106
01:04:44,133 --> 01:04:47,553
"(مرحباً في حديقة (بايلي"

1107
01:04:58,856 --> 01:05:00,942
،السيد (مارتيني) وحرمه
مرحباً بكما في بيتكما

1108
01:05:01,734 --> 01:05:04,028
جورج) العجوز)
دائماً يلقي خطاباً

1109
01:05:07,156 --> 01:05:11,160
(سام وينرايت) -
من يبالي؟ -

1110
01:05:11,160 --> 01:05:14,163
الخبز
لعل هذا البيت لا يعرف الجوع

1111
01:05:14,956 --> 01:05:18,459
ملح
لعل الحياة يكون لها نكهة

1112
01:05:18,459 --> 01:05:22,255
ونبيذ
لعل البهجة والسرور يبقيان للأبد

1113
01:05:22,255 --> 01:05:24,173
(تفضلا بقلعة (مارتيني

1114
01:05:25,883 --> 01:05:28,302
(أنظر يا سيد (بوتر
الأمر لا يعنيني

1115
01:05:28,302 --> 01:05:30,179
أنا مجرد محصل الإيجارات خاصتك

1116
01:05:30,179 --> 01:05:34,016
،(لكن ما عاد يمكن تجاهل حديقة (بايلي
أنظر إلى هذا

1117
01:05:35,309 --> 01:05:37,103
عضو الكونجرس (باك) جاء لمقابلتك

1118
01:05:37,103 --> 01:05:40,273
،أخبريه بأن ينتظر
أكمل

1119
01:05:40,273 --> 01:05:43,150
قبل خمسة عشر عاماً، ستة بيوت فقط
كانت هناك

1120
01:05:43,150 --> 01:05:45,486
كانت هناك المقبرة القديمة، والسناجيب، والحيوانات

1121
01:05:45,486 --> 01:05:47,280
كنت أصيد الأرانب هناك بنفسي

1122
01:05:48,698 --> 01:05:50,074
أنظر إليه اليوم

1123
01:05:50,074 --> 01:05:53,077
العشرات من أجمل البيوت الصغيرة التي لم
ترى مثلها من قبل

1124
01:05:53,077 --> 01:05:56,372
تسعون بالمائة من مالكوها
ممن كانوا يدفعون الإيجار لك

1125
01:05:56,372 --> 01:05:59,834
منتزه بوتر" خاصتك يا سيدي العزيز"
أصبح بلا قيمة

1126
01:05:59,834 --> 01:06:03,379
وجميع المقاولون يعملون معه

1127
01:06:03,379 --> 01:06:05,089
حقاً؟

1128
01:06:05,089 --> 01:06:08,009
(حتى ولو يعرفون بأن آل (بايلي
لن يحققوا سنتاً واحداً من الربح

1129
01:06:08,009 --> 01:06:09,260
هل تعرف السبب؟

1130
01:06:09,260 --> 01:06:10,678
لأن جميع آل (بايلي) مغفلون

1131
01:06:10,678 --> 01:06:14,849
كل بيت من هذه البيوت يساوي ضعف
ما تكلفه "التعمير والقروض" لبنائه

1132
01:06:14,849 --> 01:06:17,560
... (لو كنت بمكانك يا سيد (بوتر -
لكنك لست مكاني -

1133
01:06:17,560 --> 01:06:20,897
كما قلت، الأمر لا يعنيني

1134
01:06:24,192 --> 01:06:28,571
لكن قريباً جداً سنجد الشباب يطلبون
من (جورج بايلي) فرصاً للعمل

1135
01:06:31,282 --> 01:06:34,827
عائلة (بايلي) قد ضيقت علي
الخناق بما يكفي

1136
01:06:34,827 --> 01:06:36,120
نعم يا سيدي؟ -
تعالي إلى هنا -

1137
01:06:36,871 --> 01:06:39,165
توقفنا عند البلدة لنلقي نظرة
... على المصنع الجديد، ثم

1138
01:06:39,165 --> 01:06:41,167
"سنقود مباشرةً إلى "فلوريدا

1139
01:06:41,167 --> 01:06:43,711
لما لا تدعو صديقيك لينضما إلينا؟ -
بالطبع -

1140
01:06:43,711 --> 01:06:46,631
لما لا تأتيان معنا؟

1141
01:06:46,631 --> 01:06:49,509
(أخشي أنني لا أستطيع الإبتعاد (سام

1142
01:06:49,509 --> 01:06:51,552
لم تتغير أبداً

1143
01:06:51,552 --> 01:06:56,516
جين)، عرضت على (جورج) العمل معي في)
مصنع البلاستيك الأرضي، وقد رفض ببرودة

1144
01:06:56,516 --> 01:06:59,268
لا تعيد هذا الحوار -
لن أعيده -

1145
01:06:59,268 --> 01:07:01,187
أظن يجدر بنا الذهاب

1146
01:07:01,187 --> 01:07:02,730
(سعدت جداً بمقابلتك (ماري

1147
01:07:02,730 --> 01:07:03,731
سررت بلقاءك -
إلى اللقاء -

1148
01:07:03,731 --> 01:07:05,191
(إلى اللقاء (جورج -
(إلى اللقاء (جورج -

1149
01:07:05,191 --> 01:07:06,192
أراك في الصحف المضحكة -
(إلى اللقاء (سام -

1150
01:07:06,192 --> 01:07:08,528
(إلى اللقاء (ماري -
إلى اللقاء (سام)، تمتع بوقتك -

1151
01:07:08,528 --> 01:07:09,612
شكراً على الزيارة

1152
01:07:09,612 --> 01:07:12,198
"فلوريدا"

1153
01:07:40,393 --> 01:07:41,436
شكراً لك يا سيدي

1154
01:07:42,061 --> 01:07:43,396
(سيجار فاخر يا سيد (بوتر

1155
01:07:43,396 --> 01:07:45,857
أعجبك؟
سأرسل لك صندوقاً

1156
01:07:54,574 --> 01:07:58,745
أعتقد أني سأكتشف
عاجلاً أم آجلاً

1157
01:07:58,745 --> 01:08:01,122
لكن لماذا بالتحديد أردت مقابلتي؟

1158
01:08:02,874 --> 01:08:08,046
جورج)، هذا ما يعجبني كثيراً بك)

1159
01:08:08,046 --> 01:08:11,841
جورج) أنا رجل عجوز)
ومعظم الناس يكرهونني

1160
01:08:11,841 --> 01:08:14,844
ولكني لا أحبهم أيضاً
وذلك يجعل الكفة متعادلة

1161
01:08:14,844 --> 01:08:19,849
أنت تعرف جيداً كما أعرف أنا
... أني أدير عملياً كل المصالح في هذه البلدة

1162
01:08:19,849 --> 01:08:22,769
"إلا "بايلي للتعمير والقروض

1163
01:08:22,769 --> 01:08:27,523
وتعرف أيضاً أني لسنوات عدة
كنت أحاول فرض سيطرتي عليها أو القضاء عليها

1164
01:08:27,523 --> 01:08:29,859
لكني لم أتمكن من ذلك

1165
01:08:29,859 --> 01:08:32,862
أنت منعتني

1166
01:08:32,862 --> 01:08:36,199
(في الواقع أنت هزمتني (جورج

1167
01:08:36,199 --> 01:08:41,245
وكما يعرف جميع أهل البلدة
أن هذا ليس بالأمر الهين

1168
01:08:41,245 --> 01:08:44,499
خذ فترة الكساد على سبيل المثال

1169
01:08:44,499 --> 01:08:47,794
أنا وأنت كنا الوحيدان القادران
على رفع رأسيهما عالياً

1170
01:08:47,794 --> 01:08:51,672
"أنت أنقذت "التعمير والقروض
وأنا أنقذت البقية

1171
01:08:51,672 --> 01:08:54,425
الجميع يقول أنك سرقت البقية

1172
01:08:54,425 --> 01:08:58,721
(الحقود فقط من يقول ذلك يا (جورج
التافه

1173
01:08:58,721 --> 01:09:03,267
الآن، أنا أوضحت موقفي بصراحة شديدة

1174
01:09:03,267 --> 01:09:06,270
الآن، لنرى موقفك

1175
01:09:06,270 --> 01:09:13,194
،شاب، في السابعة والعشرون أو الثامنة والعشرون
متزوج، يجني حوالي .. أربعون دولار في الإسبوع

1176
01:09:13,194 --> 01:09:16,697
خمسة وأربعون -
خمسة وأربعون، خمسة وأربعون -

1177
01:09:16,697 --> 01:09:19,242
... لنقل، بعد مساعدتك لوالدتك

1178
01:09:19,242 --> 01:09:23,871
ودفع فواتيرك، قد تتمكن من توفير
عشرة دولارات، هذا ما لم تصرف بسخاء

1179
01:09:23,871 --> 01:09:28,334
طفل أو طفلين بعد القليل من الوقت
ولن تتمكن حتى من توفير العشرة دولارات

1180
01:09:28,334 --> 01:09:32,630
الآن، لو أن هذا الشاب ذو الثمانية والعشرون
ربيعاً معروف عنه السذاجة

1181
01:09:32,630 --> 01:09:35,633
لما إكترثت للأمر

1182
01:09:35,633 --> 01:09:39,887
لكن (جورج بايلي) ليس معروفاً عنه السذاجة

1183
01:09:39,887 --> 01:09:43,933
إنه شاب ذكي وحكيم وطموح

1184
01:09:43,933 --> 01:09:49,397
"ويكره عمله ويكره "التعمير والقروض
تقريباً بقدر ما أكرهه

1185
01:09:49,397 --> 01:09:54,360
شاب كان يتمنى السفر والرحيل
منذ نعومة أظافره

1186
01:09:54,360 --> 01:09:57,363
شاب .. أذكى رجال البلدة
أليس كذلك؟

1187
01:09:57,363 --> 01:10:00,825
شاب أجبرته الظروف على الإنتظار
ومشاهدة أصدقاءه يسافرون

1188
01:10:00,825 --> 01:10:02,535
لأنه محاصر

1189
01:10:02,535 --> 01:10:10,460
أجل، محاصر لإهدار سنوات حياته
في سبيل الأخرين

1190
01:10:10,460 --> 01:10:13,796
هل تصوري صحيح أم أني أبالغ؟

1191
01:10:16,090 --> 01:10:17,592
ماذا تريد يا سيد (بوتر)؟

1192
01:10:17,592 --> 01:10:21,179
ماذا أريد؟ أريد أن أوظفك -
توظفني؟ -

1193
01:10:21,179 --> 01:10:24,932
أريدك أن تدير شؤوني
وتدير ملكياتي

1194
01:10:24,932 --> 01:10:30,021
جورج)، ستكون البداية)
عشرون ألف دولار في السنة

1195
01:10:33,941 --> 01:10:36,986
... عشرون ألف
عشرون ألف دولار في السنة؟

1196
01:10:36,986 --> 01:10:40,448
لن تمانع الإقامة في أفخر بيوت البلدة

1197
01:10:40,448 --> 01:10:43,076
وتبتاع لزوجتك الكثير من الملابس الأنيقة

1198
01:10:43,076 --> 01:10:47,914
،سفريتا عمل إلى "نيويورك" سنوياً
ربما سفرية إلى أوروبا كل فترة

1199
01:10:47,914 --> 01:10:49,582
،(لن تمانع ذلك يا (جورج
أليس كذلك؟

1200
01:10:49,582 --> 01:10:51,000
أمانع؟

1201
01:10:53,836 --> 01:10:56,047
أنت لا تتحدث إلى شخص آخر هنا
أليس كذلك؟

1202
01:10:56,047 --> 01:10:58,674
أتعرف، هذا أنا، أتتذكرني؟
(جورج بايلي)

1203
01:10:58,674 --> 01:11:04,263
(بلى، (جورج بايلي
الذي رست سفينته للتو

1204
01:11:04,263 --> 01:11:07,600
ترى هل لديه من الحكمة
ما يكفي ليصعد على متنها؟

1205
01:11:15,983 --> 01:11:17,235
يا للهول

1206
01:11:20,279 --> 01:11:22,865
حسناً، وماذا عن "التعمير والقروض"؟

1207
01:11:22,865 --> 01:11:26,494
،اللعنة يا رجل
هل أنت خائف من النجاح؟

1208
01:11:26,494 --> 01:11:31,541
أنا أعرض عليك عقداً لمدة ثلاث سنوات
بقيمة عشرون ألف دولار سنوياً، بدءاً من اليوم

1209
01:11:31,541 --> 01:11:33,418
هل أنت موافق أم لا؟

1210
01:11:35,002 --> 01:11:36,796
... يا سيد (بوتر)، أنا

1211
01:11:36,796 --> 01:11:41,634
أعرف أن علي إنتهاز الفرصة
... لكني

1212
01:11:41,634 --> 01:11:45,596
أتسائل هل يمكنك أن تمهلني يوماً كاملاً
لأفكر في الأمر؟

1213
01:11:45,596 --> 01:11:47,473
بالطبع، بالطبع

1214
01:11:47,473 --> 01:11:50,184
عد إلى بيبتك وناقش الأمر
مع زوجتك

1215
01:11:50,184 --> 01:11:51,811
أود أن أفعل ذلك -
أجل -

1216
01:11:51,811 --> 01:11:54,147
في هذه الاثناء، سأحضّر الأوراق

1217
01:11:54,147 --> 01:11:56,399
حسناً يا سيدي -
حسناً يا (جورج)؟ -

1218
01:11:57,734 --> 01:11:59,277
(حسناً سيد (بوتر

1219
01:12:09,579 --> 01:12:12,498
لا، لا، لا
مهلاً، مهلاً

1220
01:12:12,498 --> 01:12:15,585
لست أحتاج ليوم كامل
لست مضطر أن أتحدث مع أحد

1221
01:12:15,585 --> 01:12:17,712
!لقد قررت الآن، والجواب كلا، كلا

1222
01:12:17,712 --> 01:12:19,338
تباً

1223
01:12:19,338 --> 01:12:21,924
تجلس هنا وتلقي من عندك حبالك

1224
01:12:21,924 --> 01:12:24,093
وتظن أن العالم بأسره يدور حولك وحول أموالك

1225
01:12:24,093 --> 01:12:25,970
(هذا غير صحيح يا سيد (بوتر

1226
01:12:25,970 --> 01:12:29,182
في حقيقة الأمر

1227
01:12:29,182 --> 01:12:32,143
أنت لا شيء إلا عنكبوت صغير وضيع

1228
01:12:32,143 --> 01:12:36,939
!وهذا يشملك أنت أيضاً

1229
01:12:40,818 --> 01:12:43,196
!ويشملك أنت أيضاً

1230
01:12:49,952 --> 01:12:53,456
"لن تمانع الإقامة في أفخر بيوت البلدة"

1231
01:12:53,456 --> 01:12:56,334
"وتبتاع لزوجتك الكثير من الملابس الأنيقة"

1232
01:12:56,334 --> 01:12:59,837
"سفريتا عمل إلى "نيويورك" سنوياً"

1233
01:12:59,837 --> 01:13:02,382
"ربما سفرية إلى أوروبا كل فترة"

1234
01:13:03,132 --> 01:13:05,009
"أعرف ماذا سأفعل غداً"

1235
01:13:05,009 --> 01:13:08,346
واليوم الذي يليه والسنة القادمة"
"والسنة التي تليها

1236
01:13:08,346 --> 01:13:13,559
سأنفض غبار هذه البلدة من حذائي"
"وسأشاهد العالم

1237
01:13:13,559 --> 01:13:16,396
،ثم سأبني الأشياء"
"سأبني المطارات

1238
01:13:16,396 --> 01:13:19,357
"سأبني ناطحات السحاب بأرتفاع مائة طابق"

1239
01:13:19,357 --> 01:13:22,819
"سأبني الأميال من الجسور"

1240
01:13:22,819 --> 01:13:24,570
"ماذا تريدين (ماري)؟"

1241
01:13:24,570 --> 01:13:26,447
"ماري)؟ هل تريدين القمر؟)"

1242
01:13:26,447 --> 01:13:29,033
لو تريدينه فقط أنطقي الكلمة وأنا"
"... سأرمي بحبل حوله

1243
01:13:29,033 --> 01:13:31,119
"وأسحبه للأسفل"

1244
01:13:31,119 --> 01:13:33,579
فتيات "بافالو" ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

1245
01:13:33,579 --> 01:13:36,582
ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

1246
01:13:36,582 --> 01:13:40,002
فتيات "بافالو" ألن تخرجن الليلة؟

1247
01:13:40,002 --> 01:13:42,046
... و

1248
01:13:48,177 --> 01:13:49,804
أهلاً -
أهلاً -

1249
01:13:55,351 --> 01:13:56,728
(ماري هاتش)

1250
01:13:59,105 --> 01:14:03,317
لماذا تزوجتِ برجل مثلي
دوناً عن الجميع؟

1251
01:14:03,317 --> 01:14:05,820
كي لا أكون عانساً

1252
01:14:05,820 --> 01:14:09,907
(كان بإمكانِك أن تتزوجي بـ(سام وينرايت
أو أي رجل آخر بالبلدة

1253
01:14:09,907 --> 01:14:13,327
لم أرد أن أتزوج بأي رجل آخر بالبلدة

1254
01:14:13,327 --> 01:14:15,788
أريد لطفلي أن يشبهك

1255
01:14:15,788 --> 01:14:17,707
لم تحظي حتى بشهر عسل

1256
01:14:17,707 --> 01:14:21,294
... لقد وعدتِك
ماذا قلتِ؟

1257
01:14:21,294 --> 01:14:23,921
طفلي

1258
01:14:23,921 --> 01:14:29,218
.. أنتِ .. أنتِ .. أنتِ
أنتِ حبلى؟

1259
01:14:29,218 --> 01:14:31,929
جورج بايلي) سيصبح أباً)

1260
01:14:31,929 --> 01:14:33,389
يصبح أباً؟

1261
01:14:35,391 --> 01:14:37,185
... ماذا

1262
01:14:37,185 --> 01:14:39,187
... تقصدين أنك

1263
01:14:39,187 --> 01:14:41,397
ما .. ما نوعه؟
ولد أم بنت؟

1264
01:14:44,734 --> 01:14:49,322
(الآن على الأرجح أنك عرفت أن (جورج
"لم يغادر "بيدفورد فالز

1265
01:14:49,322 --> 01:14:50,364
كلا

1266
01:14:50,364 --> 01:14:53,451
ماري أنجبت الطفلة، ولد

1267
01:14:53,451 --> 01:14:55,953
ثم أنجبت طفلة ثانية

1268
01:14:55,953 --> 01:15:01,209
يوماً تلو الآخر كانت تعمل على إعادة
بناء بيت (غرانفيل) القديم

1269
01:15:01,209 --> 01:15:04,921
ليلة تلو الأخرى
عاد (جورج) متأخراً من مكتبه

1270
01:15:08,508 --> 01:15:10,802
بوتر) كان يضغط عليه بشدة)

1271
01:15:15,973 --> 01:15:17,725
ثم نشبت حرباً

1272
01:15:18,351 --> 01:15:22,438
أم (بايلي) والسيدة (هاتش) إلتحقتا
بجمعية الصليب الأحمر

1273
01:15:22,438 --> 01:15:26,692
ماري) رُزقت بطفلين أخرين لكن لا يزال لديها الوقت)
لتخدم بمنظمات خدمات الولايات المتحدة

1274
01:15:26,692 --> 01:15:30,696
سام وينرايت) حقق ثروة من)
إنتاج القلنسوات البلاستيكية للطائرات

1275
01:15:30,696 --> 01:15:33,491
أصبح (بوتر) رئيس إدارة التجنيد

1276
01:15:33,491 --> 01:15:41,624
مقبول، مقبول
مقبول

1277
01:15:41,624 --> 01:15:44,460
غاوار) والعم (بيلي) باعا سندات الحرب)

1278
01:15:44,460 --> 01:15:49,006
بيرت) الشرطي أصيب في)
شمال أفريقيا، وحصل على وسام النجم الفضي

1279
01:15:49,006 --> 01:15:52,885
إرني) سائق سيارة الأجرة)
هبط بالمظلة إلى فرنسا

1280
01:15:52,885 --> 01:15:56,305
"مارتي) ساعد في القضاء على جسر "ريماجين)

1281
01:15:56,305 --> 01:16:00,059
هاري) .. (هاري بايلي) .. تفوق على الجميع)

1282
01:16:00,059 --> 01:16:03,855
أحد الطيارين بالبحرية
أسقط خمس عشرة طائرة

1283
01:16:03,855 --> 01:16:08,234
إثنتان منهم كانتا على وشك أن يتحطما
ويتحولا إلى مجرد ناقلة لجثث الجنود

1284
01:16:09,652 --> 01:16:12,363
ماذا عن (جورج)؟ -
جورج)؟) -

1285
01:16:12,363 --> 01:16:17,535
تم إعفاءه، بسبب حالة أذنه
"جورج) قاتل في المعركة من "بيدفورد فالز)

1286
01:16:17,535 --> 01:16:19,662
مهلاً، مهلاً

1287
01:16:19,662 --> 01:16:21,330
أتعرفون أن هناك حرباً جارية؟

1288
01:16:21,330 --> 01:16:23,499
... مراقبة الغارات الجوية

1289
01:16:32,008 --> 01:16:36,512
،قيادة سيارات الصحائف، قيادة سيارات النفايات
... دفع الإطارات المطاطية

1290
01:16:36,512 --> 01:16:42,101
شأنه شأن الجميع، في يوم النصر على التحالف
الأوروبي خشع وصلى

1291
01:16:42,101 --> 01:16:46,856
في يوم النصر على التحالف
الياباني خشع وصلى ثانيةً

1292
01:16:46,856 --> 01:16:49,358
جوزيف)، أريه الآن ماذا حدث اليوم)

1293
01:16:49,358 --> 01:16:50,693
حاضر سدي

1294
01:16:50,693 --> 01:16:55,615
هذا الصباح، اليوم السابق لعيد الميلاد
"حوالي العاشرة صباحاً بتوقيت "بيدفورد فالز

1295
01:16:55,615 --> 01:16:58,159
(مرحباً (إرني
أنظر لهذا

1296
01:16:58,493 --> 01:17:02,413
(الرئيس يكرم (هاري بايلي "
"شاب يربح وسام الكونجرس الشرفي

1297
01:17:03,331 --> 01:17:04,499
ستمطر ثلج ثانيةً

1298
01:17:04,499 --> 01:17:07,835
دعك من هذا
أنظر إلى العنوان الرئيسي

1299
01:17:07,835 --> 01:17:10,296
(أعرف، أعرف يا (جورج
هذ رائع

1300
01:17:10,296 --> 01:17:12,090
(القائد (هاري بايلي

1301
01:17:12,090 --> 01:17:13,800
سيد (غاوار)، إقرأ هذا

1302
01:17:13,800 --> 01:17:15,843
الصفحة الثانية
هذا لك

1303
01:17:15,843 --> 01:17:17,637
هذا لك، وهذا لك

1304
01:17:17,637 --> 01:17:19,305
شكراً -
إلى اللقاء -

1305
01:17:20,932 --> 01:17:23,101
أحرص أن تكتب الإسم بطريقة صحيحة

1306
01:17:23,101 --> 01:17:25,019
مرحباً (بيلي)، كيف حالك؟

1307
01:17:33,194 --> 01:17:35,905
إقرأوا الخبر

1308
01:17:35,905 --> 01:17:38,241
جورج) .. (جورج)، إن (هاري) على الهاتف)
"من "واشنطن

1309
01:17:38,241 --> 01:17:41,244
هاري) ماذا تعرف عن ذلك؟) -
إنه بخير، أليس كذلك؟ -

1310
01:17:41,244 --> 01:17:43,871
بالطبع، إنه بطل

1311
01:17:43,871 --> 01:17:45,373
(هاري)

1312
01:17:45,373 --> 01:17:48,334
مرحباً أيها المقاتل البارع

1313
01:17:48,334 --> 01:17:49,627
تهانينا

1314
01:17:49,627 --> 01:17:51,337
كيف حال أمي؟

1315
01:17:51,337 --> 01:17:52,797
حقاً؟

1316
01:17:52,797 --> 01:17:53,881
... وماذا تعرف

1317
01:17:53,881 --> 01:17:55,466
أمي تناولت الغداء مع زوجة الرئيس

1318
01:17:55,466 --> 01:17:56,759
إنتظر حتى تعرف (مارثا) عن الأمر

1319
01:17:56,759 --> 01:17:58,594
ماذا قدموا للغداء؟ -
ماذا قدموا للغداء؟ -

1320
01:17:58,594 --> 01:18:03,391
هاري)، عليك أن ترى ماذا يطبخون لك بالبلدة)

1321
01:18:03,391 --> 01:18:04,434
حقاً؟

1322
01:18:04,434 --> 01:18:06,394
القوات البحرية ستعيد أمي بالطائرة
بعد ظهر اليوم

1323
01:18:06,394 --> 01:18:08,146
في الطائرة؟

1324
01:18:08,146 --> 01:18:10,148
ماذا؟
العم (بيلي)؟

1325
01:18:10,148 --> 01:18:12,233
هل وصل العم (بيلي)؟ -
كلا، سيتوقف عند المصرف أولاً -

1326
01:18:12,233 --> 01:18:14,235
(لا، إنه ليس هنا الآن يا (هاري
... لكن أنصت

1327
01:18:14,235 --> 01:18:15,820
(جورج) -
أخبرني عن الأمر -

1328
01:18:15,820 --> 01:18:17,905
جورج) ذلك الرجل جاء ثانيةً)

1329
01:18:17,905 --> 01:18:19,615
أي رجل؟ -
المعاين المصرفي -

1330
01:18:21,075 --> 01:18:23,286
هاري) تكلم مع (يوستاس) لمدة دقيقة، حسناً؟)

1331
01:18:23,286 --> 01:18:25,329
،سأعود في الحال
... حسناً

1332
01:18:25,329 --> 01:18:27,331
(هاري) -
صباح الخير سيدي -

1333
01:18:27,331 --> 01:18:28,666
كارتر)، المعاين المصرفي)

1334
01:18:28,666 --> 01:18:31,044
سيد (كارتر)، عيد سعيد -
عيد سعيد -

1335
01:18:31,044 --> 01:18:32,920
جميعناً متحمسون هنا

1336
01:18:32,920 --> 01:18:34,881
إستلم أخي للتو وسام الشرف من الكونجرس

1337
01:18:34,881 --> 01:18:36,007
والسيد الرئيس كرمه

1338
01:18:36,007 --> 01:18:37,842
أعتقد أنهم يفعلون هذه الأمور

1339
01:18:37,842 --> 01:18:39,635
أنا واثق بأنك مضيت عاماً سعيداً

1340
01:18:39,635 --> 01:18:40,928
عاماً سعيداً؟

1341
01:18:40,928 --> 01:18:44,265
(حسناً، بيني وبينك يا سيد (كارتر
نحن مفلسون

1342
01:18:44,265 --> 01:18:47,810
أجل، مضحك جداً

1343
01:18:47,810 --> 01:18:50,646
(حسناً، تفضل بالدخول يا سيد (كارتر

1344
01:18:50,646 --> 01:18:55,193
لم يكن علي أن أسأل حيث هذه المكالمات
الهاتفية الدولية على حساب المستقبل

1345
01:18:55,193 --> 01:18:56,235
جورج) هل أنهي المكالمة؟)

1346
01:18:56,235 --> 01:18:58,404
(لا، إنه يريد التكلم مع العم (بيلي
إنتظري قليلاً

1347
01:18:58,404 --> 01:19:01,282
الآن، إذا تعاونت
سأنتهي معك قبل الليلة

1348
01:19:01,282 --> 01:19:04,118
أريد أن أقضي عيد الميلاد
في "إلميرا" مع عائلتي

1349
01:19:04,118 --> 01:19:05,536
(أنا لا ألومك مطلقاً يا سيد (كارتر

1350
01:19:05,536 --> 01:19:07,789
فقط أدخل هنا وسنناقش كل شيء

1351
01:19:07,789 --> 01:19:11,542
الرابع والعشرون من ديسمبر

1352
01:19:18,091 --> 01:19:20,093
ثمانية ألف

1353
01:19:20,343 --> 01:19:23,054
(عيد سعيد سيد (بوتر

1354
01:19:23,054 --> 01:19:25,223
(صباح الخير سيد (بوتر

1355
01:19:25,223 --> 01:19:26,599
ما الأخبار؟

1356
01:19:26,599 --> 01:19:30,311
حسناً، حسناً، (هاري بايلي) يربح
وسام الكونجرس

1357
01:19:30,311 --> 01:19:32,438
هل معقول أن هذا أحد أفراد آل (بايلي)؟

1358
01:19:32,438 --> 01:19:36,067
(لا يمكنك السيطرة على آل (بايلي
هل يمكنك يا سيد (بوتر)؟

1359
01:19:36,067 --> 01:19:38,736
ما شعور (جورج) الكسول حيال ذلك؟

1360
01:19:38,736 --> 01:19:39,987
غيور جداً، غيور جداً

1361
01:19:39,987 --> 01:19:42,281
فقد ثلاثة أزرار فقط من صدريته

1362
01:19:42,281 --> 01:19:46,494
لا شك أن (جورج) الكسول كان ليربح
إثنان من تلك الأوسمة لو كان ذهب

1363
01:19:46,494 --> 01:19:47,537
أذن ضعيفة

1364
01:19:47,537 --> 01:19:51,749
(أجل، رغم كل شيء يا سيد (بوتر
بعض الناس أمثال (جورج) يجب أن يبقوا بالوطن

1365
01:19:51,749 --> 01:19:55,628
لم يذهب الجميع إلى ألمانيا واليابان

1366
01:20:03,344 --> 01:20:06,723
(صباح الخير سيد (بايلي -
(صباح الخير (هوراس -

1367
01:20:08,057 --> 01:20:10,643
أظن أنك نسيت شيئاً

1368
01:20:10,643 --> 01:20:12,687
أنت نسيت شيئاً -
ماذا؟ -

1369
01:20:12,687 --> 01:20:15,106
حسناً، ألن تسجل الوديعة؟ -
بالطبع، بالطبع -

1370
01:20:15,106 --> 01:20:17,942
حسناً، من المألوف أن تحضر المال معك

1371
01:20:17,942 --> 01:20:22,363
يا للهول

1372
01:20:22,363 --> 01:20:25,616
... أعرف، لقد وضعت

1373
01:20:25,616 --> 01:20:29,495
ماذا عن ذلك الجيب؟

1374
01:20:29,495 --> 01:20:30,705
(بايلي)

1375
01:20:37,420 --> 01:20:39,672
أعدني إلى هناك
أسرع

1376
01:20:41,716 --> 01:20:43,843
هيا، أسرع

1377
01:21:01,736 --> 01:21:02,904
أعدني

1378
01:21:12,997 --> 01:21:16,292
(تصرف كأنك ببيتك يا سيد (كارتر
سأحضر لك تلك الأوراق

1379
01:21:16,292 --> 01:21:17,835
(مرحباً (فاي

1380
01:21:17,835 --> 01:21:19,504
جورج) هل لي أن أتكلم معك لدقيقة؟)

1381
01:21:19,504 --> 01:21:22,548
بالطبع ، تعالي إلى المكتب

1382
01:21:22,548 --> 01:21:25,009
(عم (بيلي)، تكلم مع (هاري
إنه على الهاتف

1383
01:21:26,135 --> 01:21:28,846
أسرع يا عم (بيلي)، إنها مكالمة دولية
"من "واشنطن

1384
01:21:28,846 --> 01:21:29,931
أسرع، (هاري) على الهاتف

1385
01:21:29,931 --> 01:21:31,265
هاري) إبن أخيك، هل تتذكر؟)

1386
01:21:31,265 --> 01:21:33,768
ها هو، أسرع

1387
01:21:33,768 --> 01:21:35,478
(أهلاً، نعم (هاري

1388
01:21:35,478 --> 01:21:37,522
أجل، كل الأمور على ما يرام

1389
01:21:38,398 --> 01:21:41,192
يجب أن أجد الثمانية ألف دولار

1390
01:21:41,192 --> 01:21:43,069
لا بد أنها بمكان ما

1391
01:21:49,575 --> 01:21:50,660
تفضلي

1392
01:21:51,202 --> 01:21:52,912
شخصية

1393
01:21:52,912 --> 01:21:54,163
... لو كان لدي شخصية

1394
01:21:54,163 --> 01:21:57,959
لا بد أن لديكِ شخصية لتتركي بلدتك
وتبدأي من جديد

1395
01:21:57,959 --> 01:21:59,335
... (لا يا (جورج

1396
01:21:59,335 --> 01:22:02,213
تفضلي، الآن أنتِ مفلسة، صحيح؟ -
... أعرف، لكن -

1397
01:22:02,213 --> 01:22:05,091
ماذا ستفعلي؟
ستبيعي ملابسك؟

1398
01:22:06,551 --> 01:22:07,927
أتريدي السير إلى "نيويورك"؟

1399
01:22:07,927 --> 01:22:09,637
أتعرفين، إنهم يقدمون وجبات الطعام
هناك

1400
01:22:09,637 --> 01:22:11,264
"تماماً كما يفعلوا في "بيدفورد فالز

1401
01:22:11,264 --> 01:22:13,266
بالطبع -
إنه قرض -

1402
01:22:13,266 --> 01:22:15,893
هذا عملي
التعمير والقروض

1403
01:22:15,893 --> 01:22:17,937
كما أنِك ستحصلين على عمل

1404
01:22:17,937 --> 01:22:18,980
حظ موفق

1405
01:22:18,980 --> 01:22:21,315
(أنا سعيدة بمعرفتك يا (جورج بايلي

1406
01:22:26,571 --> 01:22:27,613
"بلغي سلامي إلى "نيويورك

1407
01:22:27,613 --> 01:22:29,073
بالطبع سأفعل

1408
01:22:29,073 --> 01:22:30,825
ولا تقطعي أخبارك عنا

1409
01:22:35,329 --> 01:22:38,499
(عيد سعيد (فيوليت -
(عيد سعيد (جورج -

1410
01:22:39,208 --> 01:22:40,960
(سيد (بايلي -
سيد (كارتر)؟ -

1411
01:22:40,960 --> 01:22:42,420
أنا آسف، سألحق بك حالاًَ

1412
01:22:42,420 --> 01:22:45,006
هل عمي (بيلي) بالداخل؟ -
أجل، إنه بالمكتب -

1413
01:22:45,006 --> 01:22:47,383
... عمي
ماذا يجري؟

1414
01:22:47,383 --> 01:22:50,136
... المعاين المصرفي هنا وأنا

1415
01:22:50,136 --> 01:22:51,512
هل جاء؟ -
أجل

1416
01:22:51,512 --> 01:22:53,347
... ويريد حساب مستحقات الدفع

1417
01:22:53,347 --> 01:22:56,184
ماذا دهاك؟ -
تعال إلى هنا -

1418
01:23:17,038 --> 01:23:18,164
(يوستاس) -
نعم؟ -

1419
01:23:18,164 --> 01:23:19,374
تعال لدقيقة

1420
01:23:21,084 --> 01:23:23,503
(ألم تر أي نقود مع عمي (بيلي
ليلة أمس؟

1421
01:23:23,503 --> 01:23:26,089
كانت بمكتبه قبل أن نغلق

1422
01:23:27,090 --> 01:23:28,633
مهلاً، هل إشتريت أي شيء؟

1423
01:23:28,633 --> 01:23:31,135
لا شيء، لا حتى عود اللثة -
حسناً، حسناً -

1424
01:23:31,135 --> 01:23:33,429
الآن، سنتبع كل الخطوات التي خطوتها
منذ تركت البيت

1425
01:23:33,429 --> 01:23:34,889
حسناً، من هذا الطريق

1426
01:23:44,941 --> 01:23:46,859
وهل وضعت الظرف في جيبك؟

1427
01:23:46,859 --> 01:23:49,779
أجل .. ربما .. ربما

1428
01:23:49,779 --> 01:23:51,447
ربما .. ربما"؟"
لا أريد أية إحتمالات

1429
01:23:51,447 --> 01:23:53,157
يجب أن نجد تلك النقود

1430
01:23:53,157 --> 01:23:56,703
... لن أفيدك بشيء يا (جورج) .. أنا -
عمي (بيلي) هل تعرف ماذا سيحدث لو لم نجدها؟ -

1431
01:23:57,870 --> 01:24:01,124
أنصت لي، هل لديك أي مخبأ سري؟

1432
01:24:01,124 --> 01:24:03,126
أي مكان قد تكون خبأت النقود فيه ببيتك؟

1433
01:24:04,377 --> 01:24:07,046
... لا أتذكر أي شيء، لا البيت ولا غرفه

1434
01:24:08,089 --> 01:24:11,384
أنصت .. أنصت
فكر .. فكر

1435
01:24:11,384 --> 01:24:15,430
(لم أعد أستطيع التفكير (جورج
لم أعد أستطيع التفكير، إني أتألم

1436
01:24:15,430 --> 01:24:18,474
أين ذلك المال، أيها الأحمق
السخيف العجوز؟

1437
01:24:18,474 --> 01:24:19,642
أين ذلك المال؟

1438
01:24:19,642 --> 01:24:21,394
هل تعرف ما معنى ذلك؟

1439
01:24:21,394 --> 01:24:24,522
تعني إفلاساً وفضيحة وسجن

1440
01:24:25,523 --> 01:24:26,816
هذا ما تعنيه

1441
01:24:26,816 --> 01:24:28,067
أحدنا سيذهب إلى السجن

1442
01:24:28,067 --> 01:24:30,027
ولن يكون أنا

1443
01:24:53,009 --> 01:24:54,052
مرحباً عزيزي

1444
01:24:54,052 --> 01:24:55,845
مرحباً أبي -
مرحباً أبي -

1445
01:24:55,845 --> 01:24:58,014
ما رأيك؟
... سوف نضع

1446
01:24:58,014 --> 01:24:59,932
يرحمكم الله

1447
01:25:01,392 --> 01:25:02,393
هل أحضرت الزينة؟

1448
01:25:02,393 --> 01:25:05,396
نعم يا أبي، هل أحضرت زينة الكريسماس؟ -
أي زينة؟ -

1449
01:25:05,396 --> 01:25:07,940
زينة الكريسماس للنافذة

1450
01:25:07,940 --> 01:25:09,525
لا، تركتها بالمكتب

1451
01:25:09,525 --> 01:25:11,611
هل تمطر ثلجاً؟ -
أجل، بدأت للتو -

1452
01:25:11,611 --> 01:25:15,198
أين معطفك وقبعتك؟ -
تركتهما بالمكتب -

1453
01:25:15,198 --> 01:25:18,117
ما الأمر؟ -
لا شيء، كل الأمور على ما يرام -

1454
01:25:26,334 --> 01:25:28,336
هيا (بيتي)، أنت فتاة كبيرة

1455
01:25:28,336 --> 01:25:29,587
يمكنك أن تعلق النجم

1456
01:25:29,587 --> 01:25:31,589
إلى الأعلى

1457
01:25:31,589 --> 01:25:33,383
أحسنت

1458
01:25:33,383 --> 01:25:34,592
حسناً

1459
01:25:34,592 --> 01:25:36,302
إملأ هذه البقعة المكشوفة هناك

1460
01:25:36,302 --> 01:25:37,553
أحسنت

1461
01:25:39,597 --> 01:25:41,599
أليس رائعاً ما فعله (هاري)؟

1462
01:25:41,599 --> 01:25:42,975
(نحن مشاهير (جورج

1463
01:25:42,975 --> 01:25:46,979
لا بد أني تلقيت خمسون إتصالاً
بشأن الإستعراض والمأدبة

1464
01:25:46,979 --> 01:25:49,273
... أمك متحمسة للغاية، لقد

1465
01:26:09,961 --> 01:26:12,171
هل من الضروري أن تواصل هذا العزف؟

1466
01:26:12,171 --> 01:26:14,924
يجب أن أتدرب من أجل حفلة الليلة يا أبي

1467
01:26:14,924 --> 01:26:18,177
أمي قالت أننا نستطيع الإحتفال حتى منتصف الليل
ونغني ترانيم الميلاد

1468
01:26:18,177 --> 01:26:19,512
أيمكنك أن تغني يا أبي؟

1469
01:26:20,138 --> 01:26:21,973
يجدر بك أن تسرع وتحلق

1470
01:26:21,973 --> 01:26:23,558
العائلات ستصل قريباً

1471
01:26:23,558 --> 01:26:27,061
العائلات؟
لا أريد أية عائلات عنا

1472
01:26:28,980 --> 01:26:32,442
تعال معي إلى المطبخ
بينما أنهي العشاء

1473
01:26:32,442 --> 01:26:35,695
أعذرني
أعذرني

1474
01:26:35,695 --> 01:26:36,904
هل مررت بيوم عصيب؟

1475
01:26:36,904 --> 01:26:40,950
(أجل، يوم لا ينسى في تاريخ عائلة (بايلي

1476
01:26:40,950 --> 01:26:43,745
(أبي، جارنا (براون
إشترى سيارة جديدة، عليك أن تراها

1477
01:26:43,745 --> 01:26:46,205
وما الخطب في سيارتنا؟
أليست جيدة بما يكفي؟

1478
01:26:46,205 --> 01:26:47,582
بلى يا أبي

1479
01:26:47,582 --> 01:26:50,084
أعذرني
أعذرني

1480
01:26:50,084 --> 01:26:51,419
أعذرك علام؟

1481
01:26:51,419 --> 01:26:52,754
لقد تجشأت

1482
01:26:53,755 --> 01:26:55,048
حسناً يا عزيزي، لقد عذرناك

1483
01:26:55,048 --> 01:26:57,467
الآن إذهب للأعلى لترى
ماذا تفعل (زوزو) الصغيرة

1484
01:26:58,468 --> 01:27:00,344
زوزو)، وما خطب (زوزو)؟)

1485
01:27:00,344 --> 01:27:02,388
أصابها البرد ونامت

1486
01:27:02,388 --> 01:27:04,140
تعرضت للبرد وهي عائدة من المدرسة

1487
01:27:04,140 --> 01:27:05,683
أعطوها زهرة كجائزة

1488
01:27:05,683 --> 01:27:08,019
ولم ترد تطبيقها
لذلك لم ترتب معطفها

1489
01:27:08,019 --> 01:27:10,229
ما هو، إلتهاب في الحلق أم ماذا؟ -
مجرد برد -

1490
01:27:10,229 --> 01:27:11,314
الطبيب يقول لا خطورة -
الطبيب؟ -

1491
01:27:11,314 --> 01:27:13,441
أكان الطبيب هنا؟ -
أجل، إستدعيته في الحال -

1492
01:27:13,441 --> 01:27:15,151
يقول أن لا شي يدعو للقلق -
هل قيست درجة حرارتها؟ -

1493
01:27:15,151 --> 01:27:17,487
كم كانت؟ -
لا شيء يذكر، 99.6  -

1494
01:27:17,487 --> 01:27:19,781
ستتعافى -
رباه، إنه هذا البيت القديم -

1495
01:27:19,781 --> 01:27:22,158
لست أعرف كيف لم نصب جميعاً
بالتهاب رئوي

1496
01:27:22,158 --> 01:27:26,913
هذه الحظيرة القديمة المعرضة للتيارات الهوائية
كأننا نعيش في ثلاجة

1497
01:27:26,913 --> 01:27:31,626
لماذا علينا أن نعيش هنا في المقام الأول
وأن نبقى داخل هذه البلدة التافهة السخيفة؟

1498
01:27:32,668 --> 01:27:33,795
جورج) ما المشكلة؟)

1499
01:27:33,795 --> 01:27:35,004
المشكلة؟
كل شيء مشكلة

1500
01:27:35,004 --> 01:27:36,381
أتسمين هذه عائلة سعيدة؟

1501
01:27:36,381 --> 01:27:38,674
لما علينا أن ننجنب كل هؤلاء الأطفال؟

1502
01:27:38,674 --> 01:27:40,093
أبي كيف تتهجأ "فرانكنشتاين"؟

1503
01:27:40,093 --> 01:27:42,345
لست أدري
إسألي أمِك

1504
01:27:42,345 --> 01:27:44,389
أين تذهب؟ -
(سأصعد لرؤية (زوزو -

1505
01:27:44,389 --> 01:27:46,516
لقد أخبرني أن أكتب مسرحية من أجل غداً

1506
01:27:57,485 --> 01:28:01,447
ف ر ا ن ك ن

1507
01:28:01,447 --> 01:28:02,907
أهلاً أبي

1508
01:28:04,033 --> 01:28:07,620
ماذا حدث لكِ؟ -
ربحت زهرة -

1509
01:28:07,620 --> 01:28:09,372
مهلاً، أين تخالين نفسك ذاهبة؟

1510
01:28:09,372 --> 01:28:11,040
أريد أن أسقي زهرتي

1511
01:28:11,040 --> 01:28:13,584
حسناً، حسناً، أعطي أبيكِ الزهرة

1512
01:28:13,584 --> 01:28:16,254
أنا سأسقيها
إنتظري هنا

1513
01:28:17,714 --> 01:28:22,802
أنظر يا أبي، ألصقها -
حسناً، لا بأس -

1514
01:28:26,597 --> 01:28:28,683
الآن سألصقها

1515
01:28:32,270 --> 01:28:37,692
ها هي، تماماً كأنها جديدة
حسناً، إسقي الزهرة

1516
01:28:37,692 --> 01:28:40,069
الآن، هلا تفعلين شيئاً من أجلي؟ -
ما هو؟ -

1517
01:28:40,069 --> 01:28:42,113
هلا حاولتِ الحصول على قسط من النوم؟

1518
01:28:42,113 --> 01:28:45,158
لست نعسانة
أريد النظر إلى زهرتي

1519
01:28:45,158 --> 01:28:47,702
أعرف، أعرف
لكن عليك أن تخلدي للنوم

1520
01:28:47,702 --> 01:28:52,165
ثم يمكنك أن تحلمي بها
وتحلمي بحديقة كاملة

1521
01:28:52,165 --> 01:28:54,333
حقاً؟

1522
01:29:01,799 --> 01:29:04,969
الهاتف -
سأرد أنا -

1523
01:29:07,180 --> 01:29:09,098
أهلاً

1524
01:29:09,098 --> 01:29:11,392
(أجل، معك السيدة (بايلي

1525
01:29:11,392 --> 01:29:14,562
(أشكرك يا سيدة (ويلش
أنا واثقة أنها ستكون بخير

1526
01:29:14,562 --> 01:29:17,315
قال الطبيب بأنها ستكون قادرة على القيام
من السرير حين وقت عشاء عيد الميلاد

1527
01:29:17,315 --> 01:29:18,983
أهذه معلمّة (زوزو)؟ -
أجل -

1528
01:29:18,983 --> 01:29:20,443
دعيني أتكلم معها

1529
01:29:20,443 --> 01:29:23,362
أهلاً، أهلاً، سيدة (ويلش)؟

1530
01:29:23,362 --> 01:29:25,865
(أنا (جورج بايلي
(أنا والد (زوزو

1531
01:29:25,865 --> 01:29:27,533
أي نوع من المعلمين أنتِ؟

1532
01:29:27,533 --> 01:29:29,952
ماذا تقصدين بإرسالها البيت
وهي نصف عارية؟

1533
01:29:29,952 --> 01:29:32,080
هل تدركين أنها قد تتعرض لإلتهاب رئوي
بسببك؟

1534
01:29:32,080 --> 01:29:33,581
(جورج) -
... هل هذا مقابل -

1535
01:29:33,581 --> 01:29:36,626
ما ندفعه من ضرائب
لنحصل على معلمين أمثالِك؟

1536
01:29:36,626 --> 01:29:40,129
أغبياء سخيفون مهملون يرسلون أطفالنا
إلى البيت بدون أي ملابس تكسيهم؟

1537
01:29:40,129 --> 01:29:42,131
ربما أطفالي ليسوا أكثر
الأطفال أناقةً

1538
01:29:42,131 --> 01:29:43,925
وربما ليس لديهم أي ملابس أنيقة

1539
01:29:43,925 --> 01:29:46,052
هذا سخيف

1540
01:29:46,052 --> 01:29:49,555
(مرحباً سيدة (ويلش
أريد أن أعتذر

1541
01:29:49,555 --> 01:29:52,350
... أهلاً ... أهلاً

1542
01:29:53,393 --> 01:29:55,978
لقد أغلقت الخط -
أنا سأعاقبها -

1543
01:29:55,978 --> 01:29:57,939
من تظن نفسك؟

1544
01:29:57,939 --> 01:29:59,148
ما هذا؟

1545
01:29:59,148 --> 01:30:00,942
من المتحدث؟

1546
01:30:00,942 --> 01:30:02,944
السيد (ويلش)؟

1547
01:30:02,944 --> 01:30:04,404
(حسناً، لا بأس يا سيد (ويلش

1548
01:30:04,404 --> 01:30:06,614
أعطني الفرصة لأخبرك برأيي الحقيقي
بشأن زوجتك

1549
01:30:06,614 --> 01:30:09,575
(جورج) -
هلا تدعيني أتعامل مع هذا الأمر؟ -

1550
01:30:09,575 --> 01:30:11,119
أهلاً

1551
01:30:11,119 --> 01:30:15,498
ماذا؟
حقاً؟

1552
01:30:15,498 --> 01:30:18,543
(حسناً يا سيد (ويلش
... وقتما تجد نفسك رجلاً بما يكفي

1553
01:30:18,543 --> 01:30:22,213
... أهلاً

1554
01:30:23,798 --> 01:30:25,216
أبي، كيف تتهجأ "الحمد لله"؟

1555
01:30:25,216 --> 01:30:27,135
كيف لي أن أعرف؟
ماذا تظنينني؟ قاموساً؟

1556
01:30:27,135 --> 01:30:28,720
تومي) توقف عن ذلك، توقف)

1557
01:30:28,720 --> 01:30:31,889
جيني)، ألم تتعلمي هذا اللحن السخيف بعد؟)
لقد عزفتيه مراراً وتكراراً

1558
01:30:31,889 --> 01:30:33,641
توقفي، توقفي

1559
01:31:01,502 --> 01:31:03,337
(أنا آسف (ماري

1560
01:31:06,299 --> 01:31:07,884
جيني) أنا آسف)

1561
01:31:09,052 --> 01:31:11,179
... لم أقصد

1562
01:31:11,804 --> 01:31:13,806
واصلي التدريب

1563
01:31:18,644 --> 01:31:22,482
بيتا)، أعتذر لكِ أيضاَ)

1564
01:31:22,482 --> 01:31:23,983
أنا آسف

1565
01:31:25,151 --> 01:31:26,694
ماذا كنتِ تريدين؟

1566
01:31:26,694 --> 01:31:28,029
لا شيء يا أبي

1567
01:31:34,952 --> 01:31:36,704
ما خطبكم جميعاً؟

1568
01:31:36,704 --> 01:31:38,331
جيني) واصلي)
أخبرتِك بأن تتدربي

1569
01:31:38,331 --> 01:31:41,459
الآن، هيا، أعزفي -
أبي -

1570
01:31:46,214 --> 01:31:47,757
جورج) لماذا تعذب الأطفال؟)

1571
01:31:47,757 --> 01:31:49,050
... لما لا

1572
01:31:50,426 --> 01:31:51,594
(ماري)

1573
01:32:05,858 --> 01:32:07,568
بيدفورد 247" من فضلك"

1574
01:32:07,568 --> 01:32:09,737
هل أبي في ورطة؟ -
(أجل (بيتا -

1575
01:32:09,737 --> 01:32:12,990
هل أصلي من أجله؟ -
أجل (جيني)، صلي بخشوع -

1576
01:32:12,990 --> 01:32:15,993
وأنا أيضاً؟ -
(وأنت أيضاً (تومي -

1577
01:32:15,993 --> 01:32:18,579
أهلاً، العم (بيلي)؟

1578
01:32:18,579 --> 01:32:21,082
(أنا في ورطة يا سيد (بوتر

1579
01:32:21,082 --> 01:32:23,334
أحتاج للمساعدة

1580
01:32:23,334 --> 01:32:26,212
بسبب حادث ما تعرضت شركتي
لعجز في حساباتها

1581
01:32:26,212 --> 01:32:28,256
المعاين المصرفي جاء اليوم

1582
01:32:28,256 --> 01:32:30,425
يجب أن أحصل على 8000 دولار حالاً

1583
01:32:30,425 --> 01:32:33,052
إذاً، هذا ما يريد الصحافيون أن يتكلموا
معك بشأنه؟

1584
01:32:33,052 --> 01:32:34,387
الصحافيون؟ -
أجل -

1585
01:32:34,387 --> 01:32:38,099
لقد أتصلوا بي
"من "التعمير والقروض

1586
01:32:38,099 --> 01:32:41,728
هناك رجل من المباحث أيضاً

1587
01:32:41,728 --> 01:32:42,937
إنه يبحث عنك

1588
01:32:42,937 --> 01:32:44,897
(أرجوك ساعدني يا سيد (بوتر

1589
01:32:44,897 --> 01:32:46,607
ساعدني أرجوك

1590
01:32:46,607 --> 01:32:48,484
ألا تعرف ماذا قد يحصل لعائلتي؟

1591
01:32:48,484 --> 01:32:51,446
سأدفع بأي طريقة
سأدفع فوائد على القرض

1592
01:32:51,446 --> 01:32:53,156
"لو ما زلت تريد "التعمير القروض
... يمكنني

1593
01:32:53,156 --> 01:32:56,826
جورج) هل من الممكن أن يكون هناك)
خطأ في الأوراق؟

1594
01:32:56,826 --> 01:32:58,202
لا يا سيدي، لا أخطاء في الأوراق

1595
01:32:58,202 --> 01:32:59,746
كل ما هنالك أني أضعت 8000 دولار

1596
01:32:59,746 --> 01:33:01,456
لا أجدها في أي مكان

1597
01:33:01,456 --> 01:33:04,667
أضعت 8000 دولار؟

1598
01:33:04,667 --> 01:33:05,793
أجل يا سيدي

1599
01:33:08,588 --> 01:33:10,339
هل بلغت الشرطة؟

1600
01:33:10,339 --> 01:33:12,175
،كلا يا سيدي
لم أرد أن ينتشر الخبر

1601
01:33:12,175 --> 01:33:13,968
هاري) سيعود غداً)

1602
01:33:13,968 --> 01:33:16,345
سيصدقون هذه الكذبة

1603
01:33:16,345 --> 01:33:18,723
ماذا كنت تفعل (جورج)؟

1604
01:33:18,723 --> 01:33:20,433
هل بددت أموال الشركة؟

1605
01:33:20,433 --> 01:33:21,684
كلا يا سيدي، لم أفعل

1606
01:33:21,684 --> 01:33:23,686
ما الأمر إذاً، إمرأة؟

1607
01:33:23,686 --> 01:33:27,774
تعرف أنه يقال في جميع أنحاء البلدة
(أنك كنت تعطي المال لـ(فيوليت بيك

1608
01:33:27,774 --> 01:33:30,151
ماذا؟ -
هذا الأمر لا يفرق معي -

1609
01:33:30,151 --> 01:33:31,402
لكن لماذا لجأت إلي؟

1610
01:33:31,402 --> 01:33:34,155
(لماذا لم تلجأ إلى (سام وينرايت
لتطلب منه المال؟

1611
01:33:34,155 --> 01:33:35,740
لا يمكنني الوصول إليه
إنه في أوروبا

1612
01:33:35,740 --> 01:33:37,367
ماذا عن جميع أصدقاءك الآخرين؟

1613
01:33:37,367 --> 01:33:39,160
ليس لديهم هذا القدر من المال
(يا سيد (بوتر

1614
01:33:39,160 --> 01:33:41,621
تعرف ذلك، أنت الوحيد في البلدة
الذي يستطيع مساعدتي

1615
01:33:41,621 --> 01:33:43,498
لقد فهمت

1616
01:33:43,498 --> 01:33:47,085
فجأة أصبحت شخصاً هاماً

1617
01:33:47,085 --> 01:33:49,962
أي نوع من الضمان سأحصل عليه (جورج)؟

1618
01:33:49,962 --> 01:33:53,257
هل لديك أية أسهم؟ -
لا يا سيدي -

1619
01:33:53,257 --> 01:33:56,135
أصول؟ عقارات؟
تأمين من أي نوع؟

1620
01:33:56,677 --> 01:34:00,973
،لدي التأمين على الحياة
بوليصة بـ 15 ألف دولار

1621
01:34:00,973 --> 01:34:03,226
ما مقدار مستحقاتك فيها؟

1622
01:34:03,226 --> 01:34:07,063
خمسمائة دولار -
!خمسمائة دولار -

1623
01:34:07,063 --> 01:34:11,317
وتطلب مني أن أعيرك ثمانية آلاف؟

1624
01:34:11,317 --> 01:34:12,485
أنظر إلى حالك

1625
01:34:12,485 --> 01:34:14,695
لطالما كنت مغروراً

1626
01:34:14,695 --> 01:34:18,282
كنت تعتزم أن تخرج وتغزو العالم

1627
01:34:18,282 --> 01:34:23,830
ذات مرة نعتني بالعجوز المحبط

1628
01:34:23,830 --> 01:34:27,750
وماذا أنت إلا شاب محبط؟

1629
01:34:27,750 --> 01:34:33,172
موظف صغير بائس يزحف إلى هنا على
يديه وركبيته متوسلاً لطلب المساعدة

1630
01:34:33,172 --> 01:34:35,258
بلا أية سندات مالية، ولا أسهم، ولا أصولات

1631
01:34:35,258 --> 01:34:41,973
لا شيء إلا خمسمائة دولار تعيسة
من بوليصة تأمين

1632
01:34:41,973 --> 01:34:44,851
قيمتك وأنت ميتاً أكثر منها وأنت حياً

1633
01:34:44,851 --> 01:34:48,020
لما لا تذهب إلى حثالة القوم الذين تحبهم كثيراً؟

1634
01:34:48,020 --> 01:34:50,982
وتطلب منهم أن يعطوك ثمانية آلاف دولار؟

1635
01:34:50,982 --> 01:34:52,191
أتعرف السبب؟

1636
01:34:52,191 --> 01:34:54,902
لأنهم سيزجوا بك في السجن

1637
01:34:54,902 --> 01:34:58,239
لكني سأخبرك بما سأفعله من أجلك
(يا (جورج

1638
01:34:58,239 --> 01:35:01,534
بما أن المعاين المصرفي ما زال هنا

1639
01:35:01,534 --> 01:35:04,162
"بصفتي صاحب أسهم في "التعمير والقروض

1640
01:35:04,162 --> 01:35:07,540
سأطالب بالقبض عليك

1641
01:35:07,540 --> 01:35:12,211
إختلاس أموال، نصب، وسرقة

1642
01:35:13,087 --> 01:35:15,590
حسناً (جورج)، أمضِ، هيا

1643
01:35:15,590 --> 01:35:18,718
لا يمكنك الإختباء في بلدة صغيرة كهذه

1644
01:35:18,718 --> 01:35:21,179
بيل)؟)
(معك (بوتر

1645
01:35:33,983 --> 01:35:36,944
جو)، عيد سعيد)

1646
01:35:36,944 --> 01:35:38,571
أنا سعيد بقدومك -
شكراً لك -

1647
01:35:38,571 --> 01:35:41,366
ماذا عن البعض من هذه السباغيتي الشهية؟ -
لدينا كل شيء -

1648
01:35:53,127 --> 01:35:54,796
يا إلهي

1649
01:35:57,799 --> 01:35:59,050
يا إلهي

1650
01:36:03,888 --> 01:36:05,807
يا إلهي في السماء

1651
01:36:08,976 --> 01:36:13,064
لست أصلي كثيراً
... لكن أنت بالأعلي

1652
01:36:13,064 --> 01:36:18,778
ويمكنك أن تسعمني
أهدني الصراط

1653
01:36:18,778 --> 01:36:22,907
أنا على الحافة

1654
01:36:22,907 --> 01:36:25,618
أهدني الصراط يا إلهي

1655
01:36:30,123 --> 01:36:31,499
هل أنت بخير (جورج)؟

1656
01:36:31,499 --> 01:36:33,376
أتريد أن يقلّك أحد إلى البيت؟

1657
01:36:36,170 --> 01:36:38,589
لماذا تشرب كثيراً يا صديقي؟

1658
01:36:38,589 --> 01:36:42,468
(من فضلك عد بيتك يا سيد (بايلي
هذه عشية عيد الميلاد

1659
01:36:42,468 --> 01:36:45,680
بايلي)؟)
من (بايلي)؟

1660
01:36:45,680 --> 01:36:47,890
(هذا السيد (جورج بايلي

1661
01:36:51,978 --> 01:36:54,814
ولو تكلمت مع زوجتي ثانيةً بهذه الطريقة
سأكون أقسى من ذلك

1662
01:36:54,814 --> 01:36:56,315
لقد بكت لمدة ساعة

1663
01:36:56,315 --> 01:36:58,776
أليس كافياً أنها تكرس نفسها
... لتعليم أطفالك الأغبياء

1664
01:36:58,776 --> 01:37:00,737
القراءة والكتابة
وأنت تصيح في وجهها

1665
01:37:00,737 --> 01:37:01,946
(أخرج من هنا سيد (ويلش

1666
01:37:01,946 --> 01:37:03,489
إنتظر، سأدفع حسابي

1667
01:37:03,489 --> 01:37:05,450
لا مشكلة بشأن المال
إخرج من هنا في الحال

1668
01:37:05,450 --> 01:37:08,536
حسناً -
لقد ضربت أعز أصدقائي، أخرج من هنا

1669
01:37:13,833 --> 01:37:15,585
هل أنت بخير (جورج)؟

1670
01:37:15,585 --> 01:37:16,753
من كان هذا؟

1671
01:37:16,753 --> 01:37:18,963
لقد ذهب، لا تقلق

1672
01:37:18,963 --> 01:37:21,591
(إسمه (ويلش
لن يأتي إلى حانتي ثانيةً

1673
01:37:21,591 --> 01:37:24,886
(ويلش)
!هكذا يستجاب دعاءي

1674
01:37:24,886 --> 01:37:26,929
هذه أخر مرة يأتي فيها إلى هنا
مفهوم يا (نيك)؟

1675
01:37:26,929 --> 01:37:28,139
أجل، مفهوم

1676
01:37:28,139 --> 01:37:31,768
أين بوليصة تأميني؟
ها هي

1677
01:37:31,768 --> 01:37:33,644
أرجوك، لا تذهب وأنت بهذه الحالة -
أنا على ما يرام -

1678
01:37:33,644 --> 01:37:35,772
لا، لا، لست على ما يرام
إجلس وإستريح

1679
01:37:35,772 --> 01:37:38,733
أنا على ما يرام -
أرجوك، لا تذهب، أرجوك -

1680
01:37:57,293 --> 01:37:58,586
ماذا تظنك فاعلاً؟

1681
01:38:01,714 --> 01:38:03,174
أنظر ماذا فعلت

1682
01:38:03,174 --> 01:38:05,468
والد جدي زرع هذه الشجرة

1683
01:38:06,386 --> 01:38:08,471
إنتظر، إنتظر

1684
01:38:09,138 --> 01:38:10,932
عد إلى هنا أيها الأحمق الثمل

1685
01:38:10,932 --> 01:38:12,767
أخرج هذه السيارة من هنا

1686
01:38:20,858 --> 01:38:23,069
ماذا دهاك؟
أنظر إلى خطاك

1687
01:39:11,284 --> 01:39:12,744
النجدة

1688
01:39:13,995 --> 01:39:18,583
النجدة .. النجدة .. النجدة

1689
01:39:20,293 --> 01:39:22,879
النجدة .. النجدة

1690
01:39:24,630 --> 01:39:26,883
النجدة

1691
01:39:29,135 --> 01:39:33,514
النجدة .. النجدة .. النجدة

1692
01:39:35,683 --> 01:39:37,060
النجدة

1693
01:39:38,144 --> 01:39:42,273
النجدة .. النجدة .. النجدة

1694
01:39:58,623 --> 01:40:00,917
لم يكن لدي الوقت
لأحصل على ملابس تحتية لائقة

1695
01:40:00,917 --> 01:40:03,378
أعطتني زوجتي هذا في عيد ميلادي الأخير

1696
01:40:04,420 --> 01:40:06,255
توفيت وأنا مرتديه

1697
01:40:09,759 --> 01:40:12,470
يجب أن أجفف "توم سوير" أيضاً

1698
01:40:15,848 --> 01:40:18,643
:عليك أن تقرأ كتابه الجديد
"مارك تواين أصبح كاتباً"

1699
01:40:19,894 --> 01:40:21,854
كيف سقطت؟

1700
01:40:21,854 --> 01:40:25,400
لم أسقط
(بل قفزت لأنقذ (جورج

1701
01:40:25,400 --> 01:40:28,486
ماذا؟
لتنقذني؟

1702
01:40:28,486 --> 01:40:31,656
حسناً، وقد فلحت، أليس كذلك؟
لم تنفذ فعلتك، أليس كذلك؟

1703
01:40:31,656 --> 01:40:33,866
أنفذ ماذا؟ -
الإنتحار -

1704
01:40:33,866 --> 01:40:37,078
حسناً، الإنتحار هنا ضد القانون

1705
01:40:37,078 --> 01:40:39,914
وضد القانون من حيث أتيت أيضاً

1706
01:40:39,914 --> 01:40:41,999
من أين أتيت؟

1707
01:40:42,125 --> 01:40:43,459
الجنة

1708
01:40:47,463 --> 01:40:50,508
كان علي التصرف بسرعة
لذلك قفزت

1709
01:40:50,508 --> 01:40:53,010
كنت أعرف أني لو غرقت
ستحاول إنقاذي

1710
01:40:53,010 --> 01:40:56,180
وكما ترى، أنت فعلت
وهكذا كيف أنقذتك

1711
01:40:56,180 --> 01:40:58,349
مضحك جداً

1712
01:40:58,349 --> 01:41:00,435
(شفتك تنزف يا (جورج

1713
01:41:00,435 --> 01:41:04,689
تلقيت لكمة قاسية في فكي
إستجابة لدعاءي

1714
01:41:04,689 --> 01:41:08,568
(لا، لا، لا (جورج
أنا الإستجابة لدعاءك

1715
01:41:08,568 --> 01:41:10,611
لهذا أُرسلت للأسفل هنا

1716
01:41:11,487 --> 01:41:12,947
كيف تعرف إسمي؟

1717
01:41:12,947 --> 01:41:16,534
أعرف كل شيء عنك
كنت أشاهدك وأنت تكبر منذ كنت صبي صغير

1718
01:41:16,534 --> 01:41:19,412
هل أنت قارئ أفكار أو ما شابه؟ -
كلا -

1719
01:41:19,412 --> 01:41:24,042
من أنت إذاً؟ -
"كلارنس أودبادي) "م ص ث) -

1720
01:41:24,042 --> 01:41:28,713
"أودبادي) ... "م ص ث)
وما هو الـ "م ص ث"؟

1721
01:41:28,713 --> 01:41:30,256
ملاك من الصف الثاني

1722
01:41:40,933 --> 01:41:42,643
إبتهج يا صديقي الطيب

1723
01:41:46,814 --> 01:41:48,274
يا للهول

1724
01:41:53,029 --> 01:41:55,198
ترى ماذا وضع (مارتيني) في ذلك الشراب؟

1725
01:41:57,742 --> 01:42:00,119
... ماذا .. ماذا

1726
01:42:00,119 --> 01:42:02,580
ماذا قلت قبل دقيقة؟

1727
01:42:02,580 --> 01:42:04,248
لماذا أردت إنقاذي؟

1728
01:42:04,248 --> 01:42:08,378
هذا سبب إرسالي للأسفل
أنا ملاكك الحارس

1729
01:42:08,378 --> 01:42:10,505
يا لها من مفاجأة

1730
01:42:10,505 --> 01:42:13,633
أمر سخيف منك أن تفكر في الإنتحار
من أجل المال

1731
01:42:13,633 --> 01:42:16,386
ثمانية ألف دولار -
أجل، شيء من هذا القبيل -

1732
01:42:16,386 --> 01:42:18,096
الآن، كيف تعرف ذلك؟

1733
01:42:18,096 --> 01:42:19,931
أخبرتك، أنا ملاكك الحارس

1734
01:42:19,931 --> 01:42:21,766
أعرف كل شيء عنك

1735
01:42:23,101 --> 01:42:26,312
فعلاً تبدو كملاكاً

1736
01:42:26,312 --> 01:42:28,189
أنت ملاك ساقط، أليس كذلك؟

1737
01:42:28,189 --> 01:42:29,357
ماذا حل بجناحيك؟

1738
01:42:29,357 --> 01:42:32,985
لم أحصل علي جناحيّ بعد
لذلك أنا ملاك من الدرجة الثانية

1739
01:42:37,740 --> 01:42:41,202
أظنني لا أحب أن يراني الجميع بصحبة
ملاك بدون جناحين

1740
01:42:41,202 --> 01:42:44,956
يجب أن أحصل عليهما، وأنت ستساعدني
أليس كذلك؟

1741
01:42:44,956 --> 01:42:49,794
بالطبع، بالطبع، كيف؟ -
بسماحك لي بمساعدتك -

1742
01:42:51,462 --> 01:42:52,547
ثمة طريقة واحدة لتساعدني

1743
01:42:52,547 --> 01:42:54,590
ليس من الممكن أن يكن بحوزتك
ثمانية آلاف دولار

1744
01:42:54,590 --> 01:42:57,218
لا، لا، لا نستخدم
النقود في الجنة

1745
01:42:57,218 --> 01:43:00,513
صحيح، لقد نسيت

1746
01:43:00,513 --> 01:43:02,432
وجودك هنا مفيد للغاية

1747
01:43:02,432 --> 01:43:05,184
بلى، بلى

1748
01:43:05,184 --> 01:43:07,812
إكتشفت ذلك مؤخراً

1749
01:43:07,812 --> 01:43:09,939
قيمتي وأناً ميتاً أكثر منها وأنا حياً

1750
01:43:09,939 --> 01:43:14,152
أنظر، عليك ألا تتكلم بهذا النحو
لن أحصل على جناحيّ بهذه الطريقة

1751
01:43:14,152 --> 01:43:16,696
أنت لا تعرف كل ما حققته

1752
01:43:16,696 --> 01:43:17,905
...لولاك

1753
01:43:17,905 --> 01:43:20,783
لولاي لكان الجميع أفضل حالاً

1754
01:43:20,783 --> 01:43:22,869
زوجتي وأطفالي وأصدقائي

1755
01:43:22,869 --> 01:43:26,164
أنظر يا صديقي الصغير
إذهب وإبحث عن شخص آخر من فضلك

1756
01:43:26,164 --> 01:43:28,958
لا، أنت لست تفهم
هذه وظيفتي

1757
01:43:28,958 --> 01:43:30,752
أسكت

1758
01:43:34,964 --> 01:43:38,051
هذا لن يكون سهلاً

1759
01:43:42,430 --> 01:43:47,310
إذاً ما زلت تعتقد بأن إنتحارك
سيجعل الجميع أسعد حالاً، صحيح؟

1760
01:43:48,770 --> 01:43:51,189
لست أعرف، أعتقد أنك محق

1761
01:43:52,857 --> 01:43:55,902
أعتقد أنه من الأفضل
لو أني لم أولد على الإطلاق

1762
01:43:55,902 --> 01:43:59,363
ماذا قلت؟ -
قلت أتمنى لو أنني لم أولد على الأطلاق -

1763
01:43:59,363 --> 01:44:02,241
لا يجب أن تقول شيء كهذا

1764
01:44:02,241 --> 01:44:03,576
... أنت

1765
01:44:03,576 --> 01:44:05,745
مهلاً، مهلاً

1766
01:44:05,745 --> 01:44:07,914
يا لها من فكرة

1767
01:44:07,914 --> 01:44:12,668
ما رأيك؟
أجل، هذا سيفي بالغرض

1768
01:44:12,668 --> 01:44:13,795
حسناً

1769
01:44:16,756 --> 01:44:18,549
لقد تحققت أمنيتك

1770
01:44:18,549 --> 01:44:20,259
أنت لم تولد

1771
01:44:25,348 --> 01:44:27,725
لا ضرورة لكل هذه الضجة

1772
01:44:29,519 --> 01:44:30,937
ماذا قلت؟

1773
01:44:30,937 --> 01:44:33,481
أنت لم تولد
لا وجود لك

1774
01:44:33,481 --> 01:44:34,816
ليس هناك ما يهمك في هذا العالم

1775
01:44:34,816 --> 01:44:38,319
،لا قلق، لا إلتزامات
لا ثمانية ألف دولار لتسعى إليها

1776
01:44:38,319 --> 01:44:40,154
لا (بوتر) أو شرطة يبحثون عنك

1777
01:44:40,154 --> 01:44:42,990
قل شيئاً آخراً في هذه الأذن -
بالطبع يمكنك أن تسمع بها -

1778
01:44:43,741 --> 01:44:46,077
هذا شيء غريب

1779
01:44:46,077 --> 01:44:48,538
لم أسمع شيئاً بهذه الأذن
منذ أن كنت صغيراً

1780
01:44:48,538 --> 01:44:50,790
لا بد أن هذا بسبب قفزي
في ذلك الماء البارد

1781
01:44:50,790 --> 01:44:53,042
(شفتك توقفت عن النزيف ايضاً (جورج

1782
01:44:58,381 --> 01:44:59,882
ماذا تعرف عن ذلك؟

1783
01:45:01,050 --> 01:45:02,135
ماذا حدث؟

1784
01:45:03,386 --> 01:45:05,805
توقف المطر بالخارج، أليس كذلك؟

1785
01:45:05,805 --> 01:45:08,391
ماذا .. ماذا يحدث هنا؟

1786
01:45:08,391 --> 01:45:10,226
أحتاج إلى شراب قوي

1787
01:45:10,226 --> 01:45:12,270
ماذا عنك أيها الملاك؟
هل تحتاج لشراب؟

1788
01:45:14,313 --> 01:45:16,315
... هيا، حالما تجف ملابسنا

1789
01:45:16,315 --> 01:45:18,568
لقد جفت

1790
01:45:18,568 --> 01:45:20,194
كيف تعرف ذلك؟

1791
01:45:20,194 --> 01:45:21,487
لقد جفت أسرع مما ظننت

1792
01:45:21,487 --> 01:45:24,907
الآن، هيا، إرتدي ملابسك
... وسنمشي إلى سيارتي

1793
01:45:24,907 --> 01:45:28,036
متأسف، أنا سأمشي وأنت ستطير

1794
01:45:28,036 --> 01:45:29,829
لا أستطيع أن أطير
لم أحصل على جناحيّ بعد

1795
01:45:29,829 --> 01:45:31,664
أجل، لم تحصل على جناحيك
هذا صحيح

1796
01:45:38,254 --> 01:45:39,505
ما الأمر؟

1797
01:45:39,505 --> 01:45:42,383
هنا حيث تركت سيارتي
وليست هنا

1798
01:45:42,383 --> 01:45:43,634
ليس لديك سيارة

1799
01:45:43,634 --> 01:45:47,430
لدي سيارة وقد تركتها هنا
أعتقد أن أحداً نقلها

1800
01:45:47,430 --> 01:45:50,141
مساء الخير -
مهلاً .. مهلاً -

1801
01:45:50,141 --> 01:45:51,809
أين سيارتي؟

1802
01:45:51,809 --> 01:45:53,811
معذرةً -
سيارتي، سيارتي -

1803
01:45:53,811 --> 01:45:56,272
أنا صاحب السيارة التي إصطدمت
بشجرتك

1804
01:45:56,272 --> 01:45:58,316
أي شجرة؟
ماذا تقصد بأي شجرة؟

1805
01:45:58,316 --> 01:46:00,568
هذه الشجرة، إصطدمت بها

1806
01:46:00,568 --> 01:46:04,405
تسببت في إصابة بالغة في جانبها

1807
01:46:08,117 --> 01:46:10,495
لا بد أنك تقصد شجرة أخرى

1808
01:46:10,495 --> 01:46:11,704
لقد أقلقتني

1809
01:46:11,704 --> 01:46:13,956
"هذه أحد أقدم الأشجار ببلدة "بوتر

1810
01:46:13,956 --> 01:46:16,834
بلدة "بوتر"؟
"تقصد "بيدفورد فالز

1811
01:46:16,834 --> 01:46:18,711
"أقصد "بوترسفيل

1812
01:46:18,711 --> 01:46:20,671
أتظنني لا أعرف أين أسكن؟

1813
01:46:20,671 --> 01:46:21,923
ما خطبك؟

1814
01:46:28,596 --> 01:46:31,891
لست أعرف من المجنون من بيننا
أنا أم هو

1815
01:46:31,891 --> 01:46:33,101
أم أنت

1816
01:46:33,893 --> 01:46:35,353
ليس أنا

1817
01:46:35,353 --> 01:46:38,940
(حسناً، ربما أكون تركت السيارة عند حانة (مارتيني
(تعال معي (غابرييل

1818
01:46:38,940 --> 01:46:41,192
(كلارينس) -
(كلارينس) .. (كلارينس) -

1819
01:46:47,240 --> 01:46:48,282
لقد وصلنا، أدخل الآن

1820
01:46:48,282 --> 01:46:51,411
مارتيني) هو صديقي)

1821
01:46:51,411 --> 01:46:53,371
أجلس هنا، أجلس

1822
01:47:00,420 --> 01:47:03,047
(مرحباً (نيك
أين (مارتيني)؟

1823
01:47:03,047 --> 01:47:04,924
أتريد شراب المارتيني؟ -
(لا، لا، (مارتيني -

1824
01:47:04,924 --> 01:47:07,260
رئيسك، أين هو؟ -
أنصت، أنا الرئيس -

1825
01:47:07,260 --> 01:47:08,553
أتريد شراباً أم لا؟

1826
01:47:08,553 --> 01:47:10,930
حسناً، أريد شراب "باربون" مزدوج
بسرعة

1827
01:47:10,930 --> 01:47:12,140
حسناً

1828
01:47:15,351 --> 01:47:16,894
ماذا تريد؟

1829
01:47:16,894 --> 01:47:18,521
كنت أفكر

1830
01:47:18,521 --> 01:47:22,233
... مضى وقت طويل منذ

1831
01:47:22,233 --> 01:47:25,737
أنظر يا سيدي، أنا واقف هنا في إنتظار
أن تتخذ قرارك

1832
01:47:25,737 --> 01:47:27,405
هذا رجل طيب

1833
01:47:27,405 --> 01:47:34,120
كنت أفكر في شراب الروم

1834
01:47:34,120 --> 01:47:36,622
الجو ليس بهذه الدرجة من البرودة
ليس بهذه البرودة

1835
01:47:36,622 --> 01:47:37,874
مهلاً، مهلاً

1836
01:47:37,874 --> 01:47:39,792
عرفت

1837
01:47:39,792 --> 01:47:43,421
نبيذ مخفف ومخلوط ببعض القرفة

1838
01:47:43,421 --> 01:47:45,381
هيا يا رجل

1839
01:47:45,381 --> 01:47:50,344
أنصت يا سيدي، نحن نقدم المشروبات القوية
للرجال الذين يريدون أن يثملوا سريعاً

1840
01:47:50,344 --> 01:47:55,141
ولسنا بحاجة إلى أشخاص
يضفون المرح هنا، مفهوم؟

1841
01:47:55,141 --> 01:47:57,852
أم علي أن ألكمك بيسراي كي تقتنع؟

1842
01:47:57,852 --> 01:47:58,978
عم يتحدث؟

1843
01:47:58,978 --> 01:48:04,484
نيك) .. (نيك) أعطه نفس شرابي)
لا بأس بذلك

1844
01:48:04,484 --> 01:48:05,693
حسناً

1845
01:48:07,070 --> 01:48:08,529
ماذا دهاه؟

1846
01:48:08,529 --> 01:48:10,698
لم أرى (نيك) بهذه العصبية من قبل

1847
01:48:10,698 --> 01:48:14,118
سترى الكثير من الأشياء الغريبة
من الآن فصاعداً

1848
01:48:14,118 --> 01:48:15,536
أجل

1849
01:48:16,871 --> 01:48:22,293
أنت تقلقني يا صديقي الصغير

1850
01:48:22,293 --> 01:48:25,797
هل لديك مكاناً لتنام به؟ -
كلا -

1851
01:48:25,797 --> 01:48:27,423
ليس لديك؟

1852
01:48:27,423 --> 01:48:31,010
ألديك أي مال؟ -
كلا -

1853
01:48:31,010 --> 01:48:32,595
لا عجب أنك قفزت في النهر

1854
01:48:32,595 --> 01:48:36,224
قفزت في النهر كي أنقذك
وأحصل على جناحيّ

1855
01:48:36,224 --> 01:48:38,267
هذا صحيح

1856
01:48:40,269 --> 01:48:42,355
شخص ما فعلها -
فعل ماذا؟ -

1857
01:48:42,355 --> 01:48:46,859
كلما سمعت دقات الجرس
هذا يعني بأن ملاك ما قد حصل على جناحيه

1858
01:48:52,198 --> 01:48:59,539
أنظر، أعتقد أنه من الأفضل ألا تذكر
موضوع حصولك على الجناحين هنا

1859
01:48:59,539 --> 01:49:02,083
لماذا؟
ألا يؤمنون بالملائكة؟

1860
01:49:02,083 --> 01:49:05,670
بلى، إنهم يؤمنون بالملائكة

1861
01:49:05,670 --> 01:49:08,548
إذاً لما يتفاجئون حين يرون أحدهم؟

1862
01:49:11,300 --> 01:49:15,054
... إنه غير ناضج

1863
01:49:15,054 --> 01:49:16,973
كم عمرك يا (كلارينس)؟

1864
01:49:16,973 --> 01:49:22,228
سأبلغ المئتان وثلاثة وتسعون بشهر مايو القادم

1865
01:49:22,895 --> 01:49:24,355
طفح الكيل

1866
01:49:24,355 --> 01:49:27,817
أخرجا من هنا عبر الباب أو النافذة

1867
01:49:27,817 --> 01:49:29,026
ما الأمر يا (نيك)؟

1868
01:49:29,026 --> 01:49:31,988
وهذا شيء آخر
ماذا تقصد بمناداتك لي بـ(نيك)؟

1869
01:49:31,988 --> 01:49:33,531
لأن (نيك) هو إسمك

1870
01:49:33,531 --> 01:49:37,827
وما علاقة هذا الأمر
أنا لا أعرف من أنت؟

1871
01:49:37,827 --> 01:49:40,413
مهلاً، مهلاً، أيها الأحمق
تعال هنا

1872
01:49:44,208 --> 01:49:47,336
ألم أخبرك من قبل
ألا تأتي متسولاً إلى هنا؟

1873
01:49:54,886 --> 01:49:56,304
(سيد (غاوار

1874
01:49:57,472 --> 01:49:58,723
(سيد (غاوار

1875
01:50:00,433 --> 01:50:02,560
... لماذا ... لماذا

1876
01:50:02,560 --> 01:50:04,979
(سيد (غاوار
(أنا (جورج بايلي

1877
01:50:06,314 --> 01:50:11,360
ألا تعرفني؟ -
كلا، كلا -

1878
01:50:11,360 --> 01:50:12,820
أرموه بالخارج
أرموه بالخارج

1879
01:50:12,820 --> 01:50:16,032
... (سيد (غاوار
ما الأمر؟

1880
01:50:16,032 --> 01:50:18,409
(نيك) .. (نيك)
أليس هذا هو السيد (غاوار) الصيدلي؟

1881
01:50:18,409 --> 01:50:20,536
أتعرف أن هذا سبباً آخر يجعلني
لا أحبك

1882
01:50:20,536 --> 01:50:24,082
هذا الأحمق الثمل مضى 20 عاماً
بالسجن لأنه وضع سماً لطفل

1883
01:50:24,082 --> 01:50:26,542
لو كنت تعرفه
فعليك أن تخجل من نفسك

1884
01:50:26,542 --> 01:50:29,253
هلا أوصلت هذان السيدان إلى الباب؟

1885
01:50:29,253 --> 01:50:31,172
بالطبع، من هذا الطريق أيها السيدان

1886
01:50:36,928 --> 01:50:38,846
لا تدخلا، لا تدخلا

1887
01:50:38,846 --> 01:50:40,098
هيا

1888
01:50:40,556 --> 01:50:42,058
أنا أوزّع الأجنحة

1889
01:50:44,519 --> 01:50:46,145
(أرأيت يا (جورج
... لم تكن هناك

1890
01:50:46,145 --> 01:50:48,689
لتمنع السيد (غاوار) من وضع السم
في تلك الكبسولات

1891
01:50:48,689 --> 01:50:49,941
ماذا تقصد بأني لم أكن هناك؟

1892
01:50:49,941 --> 01:50:54,654
... أتذكر جيداً أني
... ماذا

1893
01:50:54,654 --> 01:50:57,490
ماذا يحصل هنا؟

1894
01:50:57,490 --> 01:51:02,203
(هذه حانة (مارتيني

1895
01:51:08,584 --> 01:51:10,378
من أنت؟

1896
01:51:10,378 --> 01:51:13,005
(أخبرتك يا (جورج
أنا ملاكك الحارس

1897
01:51:13,005 --> 01:51:14,674
أعرف أنك أخبرتني بذلك

1898
01:51:20,888 --> 01:51:23,099
وماذا أنت أيضاَ؟
ما أنت؟

1899
01:51:23,099 --> 01:51:25,184
هل أنت منوم مغناطيسي؟ -
كلا، بالطبع لا -

1900
01:51:25,184 --> 01:51:28,062
إذاً لماذا أرى كل هذه
الأمور الغريبة؟

1901
01:51:28,062 --> 01:51:30,273
ألا تفهم يا (جورج)؟

1902
01:51:30,273 --> 01:51:32,525
هذا لأنك لم تولد

1903
01:51:32,525 --> 01:51:34,277
لو لم أولد، من أنا إذاً؟

1904
01:51:34,277 --> 01:51:37,113
أنت لا أحد
ليس معك هوية

1905
01:51:37,113 --> 01:51:39,532
ماذا تقصد بذلك؟
(إسمي (جورج بايلي

1906
01:51:39,532 --> 01:51:41,576
(ليس هناك (جورج بايلي

1907
01:51:42,869 --> 01:51:51,377
،لا أوراق معك، لا بطاقات، لا رخصة قيادة
لا شهادة إعفاء من الجيش، لا بوليصة تأمين

1908
01:51:51,377 --> 01:51:53,212
ليست هناك أيضاً

1909
01:51:54,589 --> 01:51:57,467
ماذا؟ -
(ورقة زهرة (زوزو -

1910
01:52:02,472 --> 01:52:05,308
(أنت تحظى بنعمة عظيمة يا (جورج

1911
01:52:05,308 --> 01:52:08,728
الفرصة لترى كيف سيكون العالم بدونك

1912
01:52:11,230 --> 01:52:14,150
مهلاً قليلاً
مهلاً قليلاً

1913
01:52:15,818 --> 01:52:19,238
هذا نوعاً ما من حلم سخيف

1914
01:52:19,238 --> 01:52:21,157
وداعاً يا سيدي
أنا عائد لبيتي

1915
01:52:21,157 --> 01:52:23,701
بيت؟ أي بيت؟ -
الآن أسكت، كفى -

1916
01:52:24,535 --> 01:52:27,246
أنت ... أنت مجنون
هذا رأيي بك

1917
01:52:27,246 --> 01:52:30,375
أنت ... أنت مجنون
وتقودني للجنون أيضاً

1918
01:52:30,375 --> 01:52:31,751
أنا أرى أمور غريبة هنا

1919
01:52:31,751 --> 01:52:33,795
أنا عائد لبيتي لرؤية زوجتي والعائلة

1920
01:52:33,795 --> 01:52:36,172
هل هذا مفهوم؟
أنا عائد للبيت وحدي

1921
01:52:39,425 --> 01:52:42,929
ما رأيك (جوزيف)؟
شكراً

1922
01:52:43,554 --> 01:52:45,264
لم أتناول الشراب

1923
01:52:47,809 --> 01:52:51,020
"بلدة "بوتر

1924
01:53:36,023 --> 01:53:37,859
مهلاً .. مهلاً

1925
01:53:37,859 --> 01:53:40,403
إلام تحول "التعمير والقروض"؟ -
ماذا؟ -

1926
01:53:40,403 --> 01:53:42,113
بايلي للتعمير والقروض" كان هنا"

1927
01:53:42,113 --> 01:53:44,323
لقد إنهارت أعمالهم منذ سنوات

1928
01:53:44,323 --> 01:53:46,075
ذلك الرجل كاذب

1929
01:53:46,075 --> 01:53:48,077
أعرف أن كل شيء ملفق في هذه البلدة

1930
01:53:48,077 --> 01:53:52,206
... أعرف -
(فيوليت) -

1931
01:53:53,458 --> 01:53:56,252
(إنتظر، هذه (فيوليت بيك

1932
01:53:56,252 --> 01:53:58,379
أعرف، أعرف -
إني أعرف هذه الفتاة -

1933
01:53:58,379 --> 01:53:59,964
إذهب من هنا

1934
01:54:02,258 --> 01:54:04,135
... (إرني) .. (إرني)

1935
01:54:06,137 --> 01:54:08,264
إرني)، خذني إلى البيت)
أكاد أصاب بالجنون

1936
01:54:08,264 --> 01:54:09,807
أين تسكن؟ -
اللعنة -

1937
01:54:09,807 --> 01:54:11,267
إرني) لا تبدأ بهذه الأمور)

1938
01:54:11,267 --> 01:54:13,186
أنت تعرف أين أسكن
"23 سيكمور"

1939
01:54:13,186 --> 01:54:15,730
الآن أسرع -
حسناً، "23 سيكمور"؟ -

1940
01:54:15,730 --> 01:54:18,858
أجل، أسرع، (زوزو) مريضة -
حسناً، حسناً -

1941
01:54:19,942 --> 01:54:22,028
هيا (إرني)، أنقذني من الخارج

1942
01:54:22,028 --> 01:54:23,738
لقد شربت خمور رديئة أو ما أشبه

1943
01:54:23,738 --> 01:54:26,199
أريدك أن تنصت لكلامي
... (الآن، أنت (إيرني بيشوب

1944
01:54:26,199 --> 01:54:29,160
تسكن في حديقة "بايلي" مع زوجتك
وأطفالك، هل هذا صحيح؟

1945
01:54:29,160 --> 01:54:30,244
هل رأيت زوجتي؟

1946
01:54:30,244 --> 01:54:33,706
رأيت زوجتك؟
لقد أتيت إلى بيتك مئات المرات

1947
01:54:33,706 --> 01:54:34,999
أنظر يا صديقي
ماذا تريد؟

1948
01:54:34,999 --> 01:54:38,669
أنا أسكن في كوج بمساكن (بوتر) وزوجتي
... هربت منذ 3 سنوات وأخذت معها الأطفال

1949
01:54:38,669 --> 01:54:41,297
ولم أرك من قبل في حياتي

1950
01:54:41,297 --> 01:54:43,758
حسناً، دعك من الأمر
صلني إلى البيت

1951
01:55:01,859 --> 01:55:03,903
هل هذا هو المكان؟ -
بالطبع هذا هو المكان -

1952
01:55:03,903 --> 01:55:06,656
هذا البيت لم يسكنه أحد
لعشرين عاماً

1953
01:55:13,287 --> 01:55:14,372
ما الأمر (إيرني)؟

1954
01:55:14,372 --> 01:55:16,749
لست أعرف، لكن من الأفضل
أن نراقب هذا الرجل

1955
01:55:16,749 --> 01:55:17,792
إنه مجنون

1956
01:55:35,935 --> 01:55:38,354
!(ماري)
!(ماري)

1957
01:55:41,149 --> 01:55:44,444
(تومي)! (بيت)! (جيني)! (زوزو)
أين أنتم؟

1958
01:55:44,444 --> 01:55:47,196
(ليسوا هنا يا (جورج
ليس لديك أطفال

1959
01:55:47,196 --> 01:55:48,614
أين هم؟
ماذا فعلت بهم؟

1960
01:55:48,614 --> 01:55:50,908
أرفعا أيديكما ببطء

1961
01:55:50,908 --> 01:55:52,493
أخرجا إلى هنا، كلاكما

1962
01:55:52,493 --> 01:55:54,162
بيرت)، الحمد لله أنك هنا)

1963
01:55:54,162 --> 01:55:56,831
تراجع -
بيرت) ماذا حدث بهذا البيت؟) -

1964
01:55:56,831 --> 01:55:58,374
أين (ماري)؟
أين أطفالي؟

1965
01:55:58,374 --> 01:55:59,459
(راقبه يا (بيرت

1966
01:55:59,459 --> 01:56:00,793
هيا، هيا -
!(بيرت)! (إرني) -

1967
01:56:00,793 --> 01:56:02,253
ما خطبكما؟

1968
01:56:02,253 --> 01:56:04,005
كنتما هنا في حفل زفافي

1969
01:56:04,005 --> 01:56:06,966
،كلاكما كان واقفاً هناك وراح يغني
ألا تتذكران؟

1970
01:56:06,966 --> 01:56:08,092
يجدر بي الذهاب الآن

1971
01:56:08,092 --> 01:56:10,386
الآن، لماذا لا تطيعنا وسنأخذك
إلى الطبيب؟

1972
01:56:10,386 --> 01:56:12,180
وكل الأمور ستكون على ما يرام -
بيرت)، إسمعني) -

1973
01:56:12,180 --> 01:56:14,390
إرني)، هلا تأخذني إلى بيت أمي؟)

1974
01:56:14,390 --> 01:56:16,017
بيرت) أصغِ)
هذا هو الرجل

1975
01:56:16,017 --> 01:56:18,186
يقول بأنه ملاك
وقد حاول تنويمي مغناطيسياً

1976
01:56:18,186 --> 01:56:20,229
... أكره أن أفعل ذلك، لكن

1977
01:56:21,898 --> 01:56:23,691
أهرب (جورج)، إهرب

1978
01:56:23,691 --> 01:56:27,487
النجدة
جوزيف) النجدة)

1979
01:56:27,487 --> 01:56:32,200
أسكت -
(النجدة، (جوزيف)، (جوزيف -

1980
01:56:37,872 --> 01:56:40,792
أين ذهب؟ أين ذهب؟
كان معي الآن

1981
01:56:43,920 --> 01:56:45,004
أحتاج لشراب

1982
01:56:45,922 --> 01:56:47,924
من أي طريق ذهب؟
ساعدني في العثور عليه

1983
01:56:58,518 --> 01:56:59,769
حسناً

1984
01:57:02,980 --> 01:57:04,065
أمي

1985
01:57:06,067 --> 01:57:08,111
أمك؟ -
ماذا تريد؟ -

1986
01:57:09,237 --> 01:57:14,075
(أمي، أنا (جورج
ظننت أنِك ستعرفينني

1987
01:57:14,075 --> 01:57:15,660
من (جورج)؟

1988
01:57:15,660 --> 01:57:17,161
لو كنت تبحث عن غرفة
فليس لدينا أماكن شاغرة

1989
01:57:17,161 --> 01:57:19,330
أمي، أرجوكِ ساعديني

1990
01:57:19,330 --> 01:57:20,581
شيء فظيع يحدث لي

1991
01:57:20,581 --> 01:57:23,376
لست اعرف ماهيته
شيء ما يصيب الجميع

1992
01:57:23,376 --> 01:57:25,002
أرجوكِ دعيني أدخل

1993
01:57:25,002 --> 01:57:27,463
إسمحي لي بالبقاء هنا حتى أتغلب عليه -
تتغلب علام؟ -

1994
01:57:27,463 --> 01:57:30,883
لا أقبل بأي غرباء
إلا إذا كانوا من طرف شخص أعرفه

1995
01:57:30,883 --> 01:57:34,679
حسناً، أنا أعرف جميع من تعرفينهم

1996
01:57:34,679 --> 01:57:36,848
شقيق زوجِك
(العم (بيلي

1997
01:57:36,848 --> 01:57:38,725
هل تعرفه؟ -
بالطبع أعرفه -

1998
01:57:38,725 --> 01:57:41,018
متى آخر مرة رأيته؟ -
اليوم عند بيته -

1999
01:57:41,018 --> 01:57:42,103
هذه كذبة

2000
01:57:42,103 --> 01:57:45,106
إنه في مصح للمجانين منذ
خسر عمله

2001
01:57:45,106 --> 01:57:46,983
ولو طلبت رأيي
فهذا هو مكانك المناسب

2002
01:57:59,912 --> 01:58:02,040
أمر غريب، أليس كذلك؟

2003
01:58:02,040 --> 01:58:05,501
حياة كل إنسان متصلة بالعديد من
الحيوات الأخرى

2004
01:58:05,501 --> 01:58:08,463
وحينما لا يكن موجوداً يترك فجوة كبيرة
أليس كذلك؟

2005
01:58:08,463 --> 01:58:09,630
سمعت أشياء كهذه

2006
01:58:09,630 --> 01:58:11,382
لقد ألقيت علي لعنة أو ما أشبه

2007
01:58:11,382 --> 01:58:13,801
سأتخلص منها، سأتخلص منها

2008
01:58:13,801 --> 01:58:15,845
... أعرف كيف

2009
01:58:15,845 --> 01:58:19,432
آخر رجل تحدثت إليه قبل أن تحدث
(كل هذه الأمور كان (مارتيني

2010
01:58:19,432 --> 01:58:20,433
أتعرف أين يعيش؟

2011
01:58:20,433 --> 01:58:22,643
،بالطبع أعرف أين يعيش
"يعيش في حديقة"بايلي

2012
01:58:27,398 --> 01:58:29,817
هل أنت واثق بأن هذه
هي حديقة "بايلي"؟

2013
01:58:29,817 --> 01:58:32,528
لم أعد واثقاً من أي شيء

2014
01:58:32,528 --> 01:58:34,947
كل ما أعرفه أن هذا المكان يجب
"أن يكون هو حديقة "بايلي

2015
01:58:36,240 --> 01:58:37,909
لكن أين البيوت؟

2016
01:58:37,909 --> 01:58:39,577
لم تكن هنا لتبنيها

2017
01:58:44,540 --> 01:58:46,417
(أخوك (هاري بايلي

2018
01:58:46,417 --> 01:58:49,545
غرق تحت الجليد بعمر التاسعة

2019
01:58:49,545 --> 01:58:51,714
هذا كذب، (هاري بايلي) ذهب إلى الحرب

2020
01:58:51,714 --> 01:58:53,091
وحصل على وسام الشرف من الكونجرس

2021
01:58:53,091 --> 01:58:55,218
أنقذ حياة جميع من كان على
تلك الناقلة

2022
01:58:55,218 --> 01:58:57,387
جميع من كان على تلك الناقلة قد مات

2023
01:58:57,387 --> 01:59:01,265
هاري) لم يكون موجوداً لينقذهم)
(لأنك لم تكن موجوداً لتنقذ (هاري

2024
01:59:05,728 --> 01:59:10,233
" (هاري بايلي) "

2025
01:59:10,691 --> 01:59:12,819
" هاري بايلي) من 1911 إلى 1919) "

2026
01:59:12,819 --> 01:59:16,823
أترى يا (جورج)، كان لديك حياة رائعة

2027
01:59:16,823 --> 01:59:21,160
ألا ترى كم أنت مخطئاً لتتخلى عنها؟

2028
01:59:21,577 --> 01:59:24,455
(كلارينس) -
نعم (جورج)؟ -

2029
01:59:24,455 --> 01:59:27,750
أين (ماري)؟ -
... لا، لا أستطيع -

2030
01:59:27,750 --> 01:59:29,127
لا أعرف كيف تعلم هذه الأمور

2031
01:59:29,127 --> 01:59:30,336
لكن أخبرني أين هي

2032
01:59:30,336 --> 01:59:32,296
لو تعرف أين هي
فأخبرني أين زوجتي

2033
01:59:32,296 --> 01:59:33,589
لا يجب أن أبوح بذلك

2034
01:59:33,589 --> 01:59:35,466
أرجوك (كلارينس)، أخبرني أين هي

2035
01:59:35,466 --> 01:59:37,802
(لن يروق لك ذلك (جورج -
أين هي؟ -

2036
01:59:37,802 --> 01:59:40,221
إنها عانس، لم تتزوج قط

2037
01:59:40,221 --> 01:59:41,806
أين (ماري)؟
أين هي

2038
01:59:41,806 --> 01:59:42,807
... إنها -
أين هي؟ -

2039
01:59:42,807 --> 01:59:45,727
إنها على وشك أن تغلق المكتبة

2040
01:59:48,771 --> 01:59:53,192
لا بد أن هناك طريقة أسهل
لأحصل على جناحيّ

2041
01:59:54,193 --> 01:59:57,196
"مكتبة بلدة (بوتر) العامة"

2042
02:00:04,495 --> 02:00:05,621
!(ماري)

2043
02:00:11,169 --> 02:00:12,253
!(ماري)

2044
02:00:14,881 --> 02:00:19,135
... (ماري) .. (ماري) .. (ماري)

2045
02:00:19,135 --> 02:00:20,178
(ماري)، أنا (جورج)

2046
02:00:20,178 --> 02:00:21,679
ألا تعرفينني؟
ماذا حل بيننا؟

2047
02:00:21,679 --> 02:00:23,681
لست أدري، دعني أذهب -
ماري) أرجوكِ) -

2048
02:00:23,681 --> 02:00:26,267
لا تفعلي هذا بي
(أرجوكِ ساعديني يا (ماري

2049
02:00:26,267 --> 02:00:28,269
أين أطفالنا؟
(أحتاج إليك يا (ماري

2050
02:00:29,145 --> 02:00:32,065
.. (ساعديني (ماري
(ماري)

2051
02:00:32,065 --> 02:00:33,107
دعوني وشأني

2052
02:00:35,193 --> 02:00:38,863
ماري) لا تهربي) -
أوقفوا هذا الرجل -

2053
02:00:38,863 --> 02:00:40,740
!(توم)
!(إد)

2054
02:00:40,740 --> 02:00:43,534
!(تشارلي)
هذه زوجتي

2055
02:00:46,037 --> 02:00:47,663
(ماري) -
توقف -

2056
02:00:47,663 --> 02:00:50,124
ليطلب أحدكم الشرطة -
أضربه بالزجاجة -

2057
02:00:50,124 --> 02:00:52,126
إنه في حاجة إلى مصح المجانين

2058
02:00:52,543 --> 02:00:54,545
(كلارينس)

2059
02:00:55,296 --> 02:00:56,839
أخرج من هنا

2060
02:01:00,968 --> 02:01:02,345
هذا أنت

2061
02:01:05,681 --> 02:01:06,891
تراجعوا

2062
02:01:21,030 --> 02:01:22,240
(كلارينس)

2063
02:01:27,286 --> 02:01:29,914
(كلارينس)
(كلارينس)

2064
02:01:31,124 --> 02:01:32,458
(ساعدني (كلارينس

2065
02:01:33,918 --> 02:01:35,044
أعدني

2066
02:01:36,170 --> 02:01:38,381
،أعدني
لا أبالي بما سيحدث لي

2067
02:01:39,465 --> 02:01:41,467
أعدني إلى زوجتي وأطفالي

2068
02:01:42,009 --> 02:01:43,469
ساعدني (كلارينس)، أرجوك

2069
02:01:44,595 --> 02:01:47,974
أرجوك، أريد أن أحيا ثانيةً

2070
02:01:47,974 --> 02:01:49,559
أريد أن أحيا ثانيةً

2071
02:01:51,018 --> 02:01:52,645
أريد أن أحيا ثانيةً

2072
02:01:52,645 --> 02:01:55,231
أرجوك يا إلهي
دعني أحيا ثانيةً

2073
02:02:03,990 --> 02:02:05,074
(جورج)

2074
02:02:06,868 --> 02:02:08,036
(جورج)

2075
02:02:09,078 --> 02:02:11,164
هل أنت بخير؟
ما الأمر؟

2076
02:02:11,164 --> 02:02:13,583
(أخرج من هنا (بيرت
وإلا سأضربك ثانيةً

2077
02:02:13,583 --> 02:02:15,543
لماذا تصرخ بحق السماء (جورج)؟

2078
02:02:15,543 --> 02:02:20,131
... أنت
جورج)؟)

2079
02:02:20,131 --> 02:02:21,549
بيرت)، هل تعرفني؟)

2080
02:02:21,549 --> 02:02:23,634
أعرفك؟
هل تمزح؟

2081
02:02:23,634 --> 02:02:25,845
كنت أجوب البلدة بحثاً عنك

2082
02:02:25,845 --> 02:02:28,890
رأيت سيارتك واقفة عند تلك الشجرة
... فظننت أنك

2083
02:02:28,890 --> 02:02:31,267
فمك ينزف، أواثق بأنك بخير؟

2084
02:02:31,267 --> 02:02:32,435
... ماذا

2085
02:02:36,689 --> 02:02:40,068
(فمي ينزف (بيرت
فمي ينزف

2086
02:02:40,068 --> 02:02:43,237
(ورقة زهرة (زوزو
ها هي

2087
02:02:43,237 --> 02:02:46,157
(بيرت)
ما رأيك في ذلك؟

2088
02:02:46,157 --> 02:02:48,618
!عيد سعيد

2089
02:02:48,701 --> 02:02:50,453
عيد سعيد

2090
02:02:50,453 --> 02:02:51,496
!(ماري)

2091
02:02:52,455 --> 02:02:53,706
!(ماري)

2092
02:02:55,875 --> 02:02:57,668
!أجل

2093
02:02:59,462 --> 02:03:01,130
"أنت الآن في بلدة "بيدفورد فالز

2094
02:03:01,255 --> 02:03:02,340
أجل

2095
02:03:02,340 --> 02:03:04,717
"مرحباً "بيدفورد فالز

2096
02:03:07,261 --> 02:03:10,473
عيد سعيد -
عيد سعيد -

2097
02:03:10,473 --> 02:03:12,517
(عيد سعيد (جورج

2098
02:03:12,517 --> 02:03:15,478
عيد سعيد أيها المسرح

2099
02:03:15,478 --> 02:03:18,940
عيد سعيد أيها المتجر

2100
02:03:18,940 --> 02:03:22,902
عيد سعيد أيها "التعمير والقروض" الرائع

2101
02:03:27,073 --> 02:03:30,535
(عيد سعيد يا سيد (بوتر

2102
02:03:30,535 --> 02:03:33,329
كل عام وأنت بخير .. في السجن

2103
02:03:33,329 --> 02:03:35,581
عد للبيت
إنهم في إنتظارك

2104
02:03:37,125 --> 02:03:38,251
!(ماري)

2105
02:03:38,793 --> 02:03:39,919
!(ماري)

2106
02:03:41,671 --> 02:03:42,922
!(ماري)

2107
02:03:43,756 --> 02:03:46,759
مرحباً سيدي المعاين المصرفي
كيف حالك؟

2108
02:03:46,759 --> 02:03:49,053
سيد (بايلي)، هناك عجز -
أعرف، ثمانية ألف دولار -

2109
02:03:49,053 --> 02:03:50,304
جورج)، لدي ورقة صغيرة هنا)

2110
02:03:50,304 --> 02:03:52,473
أراهن بأنها مذكرة للقبض علي
أليس هذا رائعا؟

2111
02:03:52,473 --> 02:03:53,558
أنا ذاهب إلى السجن

2112
02:03:53,558 --> 02:03:54,726
،عيد سعيد
الصحافيون؟

2113
02:03:54,726 --> 02:03:56,060
اين (ماري)؟

2114
02:03:56,060 --> 02:03:58,980
!(ماري)
أنظروا إلى هذا البيت القديم الرائع

2115
02:03:58,980 --> 02:04:03,818
!(ماري)! (ماري)! (ماري)

2116
02:04:04,360 --> 02:04:06,195
هل .. هل رأيتم زوجتي؟

2117
02:04:06,195 --> 02:04:09,032
عيد سعيد يا أبي -
عيد سعيد يا أبي -

2118
02:04:09,032 --> 02:04:11,701
!أطفالي
!(بيتا)

2119
02:04:15,788 --> 02:04:18,833
!أطفالي
!(جيني)! (تومي)

2120
02:04:20,877 --> 02:04:22,170
دعوني أنظر إليكم

2121
02:04:22,170 --> 02:04:23,671
أريد أن آكلكم

2122
02:04:24,630 --> 02:04:27,341
أين أمكم؟ -
(ذهبت لتبحث عنك مع العم (بيلي -

2123
02:04:27,341 --> 02:04:29,719
!أبي -
!(زوزو)! (زوزو) -

2124
02:04:29,719 --> 02:04:31,846
عزيزتي الصغيرة
كيف حالِك؟

2125
02:04:31,846 --> 02:04:35,892
بخير، درجة حرارتي مناسبة -
درجة حرارتك مناسبة؟ -

2126
02:04:35,892 --> 02:04:37,310
الحمد لله

2127
02:04:38,561 --> 02:04:40,229
!(جورج)! (جورج) -
!(ماري)! (ماري) -

2128
02:04:40,229 --> 02:04:41,731
جورج)، عزيزي)
أين كنت؟

2129
02:04:41,731 --> 02:04:44,150
جورج)، عزيزي)
أين كنت؟

2130
02:04:44,150 --> 02:04:48,946
(جورج) .. (جورج) .. (جورج) -
ماري)، دعيني أشعر بكِ) -

2131
02:04:48,946 --> 02:04:51,824
دعيني ألمسِك
هل أنت حقيقية؟

2132
02:04:51,824 --> 02:04:54,577
(جورج) .. (جورج)

2133
02:04:54,577 --> 02:04:56,454
ليس لديكِ فكرة عما حدث لي

2134
02:04:56,454 --> 02:04:58,790
ليس لديك فكرة عما حدث لي

2135
02:04:58,790 --> 02:05:02,210
حسناً، هيا (جورج)، إنزل معي
أسرع، إنهم في الطريق

2136
02:05:02,210 --> 02:05:03,920
حسناً -
هيا -

2137
02:05:06,589 --> 02:05:08,466
تعال معي الآن

2138
02:05:09,425 --> 02:05:13,471
الآن، قف بجانب الشجرة
ولا تتحرك، لا تتحرك

2139
02:05:13,471 --> 02:05:15,598
ماذا حدث؟
من سيأتي؟

2140
02:05:15,598 --> 02:05:18,601
إنهم قادمون الآن
جورج)، إنها معجزة)

2141
02:05:18,601 --> 02:05:21,813
إنها معجزة -
من قادم؟ -

2142
02:05:21,813 --> 02:05:22,814
من سيأتي يا أبي؟

2143
02:05:22,814 --> 02:05:24,065
من يا أبي؟ -
لست أعرف -

2144
02:05:24,065 --> 02:05:27,568
،أدخل يا عمي (بيلي) أنت والجميع
من هنا

2145
02:05:33,991 --> 02:05:36,160
أليس هذا رائعاً؟

2146
02:05:36,160 --> 02:05:37,286
(ماري) فعلتها يا (جورج)
ماري) فعلتها)

2147
02:05:37,286 --> 02:05:39,205
... أخبرت البعض أنك في ورطة

2148
02:05:39,205 --> 02:05:41,249
فراحوا يجوبون البلدة
ويجمعون المال

2149
02:05:41,249 --> 02:05:44,127
:لم يطرحوا الأسئلة، قالوا فقط
"جورج) في ورطة، إذاً أنا في الخدمة)"

2150
02:05:44,127 --> 02:05:47,588
(ليست هناك ورطة يا (جورج

2151
02:05:48,214 --> 02:05:50,091
(ها أنت يا (جورج
عيد سعيد

2152
02:05:52,760 --> 02:05:57,181
قفوا عند اليمين

2153
02:05:57,181 --> 02:05:59,600
عيد سعيد
بارك الله فيكِ

2154
02:06:02,770 --> 02:06:06,065
(السيد (مارتيني -
عيد سعيد -

2155
02:06:06,065 --> 02:06:08,526
تعال إلى هنا

2156
02:06:08,526 --> 02:06:10,862
بعت صندوقي الموسيقي

2157
02:06:13,990 --> 02:06:15,408
(سيد (غاوار

2158
02:06:17,994 --> 02:06:20,079
قمت بتجميع كل حساباتي الدائنة

2159
02:06:27,920 --> 02:06:30,882
(فيوليت بيك) -
لن أرحل يا (جورج)، غيرت رأيي -

2160
02:06:36,846 --> 02:06:40,850
كنت أدخر هذا المال من أجل الطلاق
لو حدث وتزوجت

2161
02:06:45,813 --> 02:06:49,275
(تفضل يا (جورج
أيقظت جميع طلاب الجامعة

2162
02:06:49,275 --> 02:06:51,319
وهذا شي لتلعبي به

2163
02:06:53,071 --> 02:06:56,282
(لولاك لما كان هناك سقفاً لبيتي يا (جورج

2164
02:06:56,282 --> 02:06:57,700
دقيقة واحدة
دقيقة واحدة

2165
02:06:57,700 --> 02:06:59,911
الهدوء من فضلكم
الهدوء

2166
02:06:59,911 --> 02:07:02,997
"وصل هذا للتو، إنه من "لندن

2167
02:07:02,997 --> 02:07:05,792
السيد (غاوار) أرسل برقية بأنك تحتاج للمال

2168
02:07:05,792 --> 02:07:10,171
أمر مكتبي بأن نعطيك
خسمة وعشرون ألف دولار

2169
02:07:10,171 --> 02:07:13,174
عيد سعيد عليكم
(سام وينرايت)

2170
02:07:23,434 --> 02:07:26,104
سيد (مارتيني)، ما رأيك ببعض النبيذ؟

2171
02:08:05,184 --> 02:08:09,355
(هاري بايلي)

2172
02:08:12,316 --> 02:08:14,652
جورج) أخي العزيز)

2173
02:08:14,652 --> 02:08:18,406
(هاري) .. (هاري) -
يبدو أني وصلت متأخراً -

2174
02:08:18,406 --> 02:08:21,034
أحضرته من المطار بأسرع ما بالإمكان

2175
02:08:21,034 --> 02:08:22,994
الأحمق طار كل الطريق في هذه العاصفة

2176
02:08:22,994 --> 02:08:24,787
هاري)، ماذا عن مأدبتك في "نيويورك"؟)

2177
02:08:24,787 --> 02:08:27,165
غادرت في منتصفها حالما وصلتني
(برقية (ماري

2178
02:08:27,165 --> 02:08:29,584
،(فكرة جيدة يا (إرني
نخب

2179
02:08:29,584 --> 02:08:31,169
(لأخي الأكبر (جورج

2180
02:08:31,169 --> 02:08:32,962
أغنى رجل بالبلدة

2181
02:08:49,812 --> 02:08:56,444
عزيزي (جورج)، تذكر أنه لا يفشل"
"من لديه أصدقاء، شكراً على الجناحين

2182
02:08:56,444 --> 02:08:57,487
ما هذا؟

2183
02:08:59,072 --> 02:09:02,367
هذه هدية الكريسماس من صديق
عزيز لي

2184
02:09:03,576 --> 02:09:04,619
أنظر أبي

2185
02:09:04,619 --> 02:09:10,958
يقول المعلّمون أنه كلما يدق الجرس
فإن ملاكاً يحصل على جناحيه

2186
02:09:10,958 --> 02:09:13,961
هذا صحيح، هذا صحيح

2187
02:09:15,963 --> 02:09:17,840
(أحسنت يا (كلارينس

2188
02:09:45,284 --> 02:09:55,128
" النهـايــة "

2189
02:09:57,296 --> 02:10:52,268
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل
kingoffilms@hotmail.com

