20 00:04:26,800 --> 00:04:28,840 توقّف 21 00:04:29,520 --> 00:04:31,520 من هناك ؟ 22 00:04:31,520 --> 00:04:34,920 ( أنا ( آرثر ابن آثر بندراجون من قلعة كاميلوت 23 00:04:35,880 --> 00:04:38,280 ملك البريطانيين هازم السكسونيين 24 00:04:39,240 --> 00:04:41,640 ملك إنجلترا كلها 25 00:04:42,960 --> 00:04:45,360 من معك ؟ - أنا - 26 00:04:45,360 --> 00:04:47,680 ( و هذا خادمى المخلص ( بتسى 27 00:04:47,680 --> 00:04:50,080 لقد بحثنا فى كل أنحاء الأرض 28 00:04:50,080 --> 00:04:52,480 عن الفرسان الذين سيلتحقوا بى فى قصرى فى كاميلوت 29 00:04:53,200 --> 00:04:55,600 أنا يجب أن أتكلم مع سيدك 30 00:04:55,800 --> 00:04:58,200 ماذا ؟ هل تركب حصان ؟ - نعم - 31 00:04:58,560 --> 00:05:00,000 أنتَ تستعمل جوز الهند 32 00:05:00,000 --> 00:05:02,440 ماذا ؟ - أنتَ تضرب جوزتا هند ببعضهما البعض - 33 00:05:04,560 --> 00:05:07,960 حسناً , لقد بحثنا منذ أن غطت الثلوج الأرض 34 00:05:08,600 --> 00:05:10,520 و مررنا بمملكة مرسيا 35 00:05:10,520 --> 00:05:12,920 من أين حصلتم على جوز الهند ؟ - لقد وجدناهم - 36 00:05:14,560 --> 00:05:16,960 وجدتهم ؟ فى مرسيا ؟ جوزة الهند هناك إستوائية 37 00:05:17,160 --> 00:05:19,520 ماذا تعنى ؟ - الطقس معتدل فى هذه المنطقة - 38 00:05:19,520 --> 00:05:21,920 طائر السنونو من الممكن أن يطير جنوباً 39 00:05:22,160 --> 00:05:24,560 أَو طائر الزقزاق قد يريد مناخ أدفأَ فى الشتاء 40 00:05:25,680 --> 00:05:27,920 هؤلاء من الممكن أن يأتوا إلى أرضنا 41 00:05:27,920 --> 00:05:30,320 هل تقترح أن جوز الهند يهاجر لوحده ؟ 42 00:05:31,040 --> 00:05:33,400 لا , من الممكن أن يتم حملهم 43 00:05:33,400 --> 00:05:35,800 ماذا ؟ أين تجد طائر سنونو يحمل جوزة هند ؟ 44 00:05:36,320 --> 00:05:38,120 هو ممكن أن يمسكها من أعلى جوزة الهند 45 00:05:38,120 --> 00:05:40,560 أنا لم أسألك من أين يمسكها 46 00:05:40,840 --> 00:05:43,240 هذا سؤال بسيط فى الأوزان 47 00:05:43,400 --> 00:05:47,000 إن خمسة طيور أونس لا تستطيع حمل رطل واحد من جوز الهند 48 00:05:47,560 --> 00:05:49,000 هذا لا يهم 49 00:05:49,000 --> 00:05:51,400 ( اخبر سيدك بأن ( آرثر من قصر كاميلوت هنا 50 00:05:53,600 --> 00:05:56,000 لكى يحافظ على سرعة الطيران 51 00:05:56,560 --> 00:06:00,960 يحتاج طائر السنونو أن يحرك جناحيه ثلاثة و أربعين مرة فى الثانية 52 00:06:01,400 --> 00:06:02,680 من فضلك 53 00:06:02,680 --> 00:06:05,080 ألست على حق ؟ - أنا غير مهتم - 54 00:06:05,480 --> 00:06:07,880 من الممكن أن يتم حملها بواسطة طائر سنونو أفريقى 55 00:06:08,080 --> 00:06:12,480 سنونو أفريقي , ربما لكن السنونو الأوروبى لا يصلح 56 00:06:12,680 --> 00:06:14,960 هذا ما أتكلم عنه - أوافق على هذا - 57 00:06:14,960 --> 00:06:18,360 هل ستسأل سيدك أن ينضم إلى قصرى فى كاميلوت ؟ 58 00:06:19,760 --> 00:06:22,200 و لكن طيور السنونو الأفريقية غير مهاجرة 59 00:06:23,640 --> 00:06:26,040 لذلك لا يستطيعوا أن يحضروا جوز الهند 60 00:06:26,480 --> 00:06:29,580 انتظر دقيقة , افترض أن طائرين حملاها سويةً 61 00:06:30,360 --> 00:06:32,400 لا , يجب أَن يكونوا على خط واحد 62 00:06:32,400 --> 00:06:34,800 بسيطة , هم فقط يربطوا بعضهم ببعض 63 00:06:35,440 --> 00:06:37,840 من الممكن أن يحملوه تحت الريش - لم لا ؟ - 64 00:06:40,720 --> 00:06:43,120 احضر ميتك 65 00:06:44,621 --> 00:06:46,121 احضر ميتك 66 00:06:49,122 --> 00:06:51,122 احضر ميتك 67 00:06:55,123 --> 00:06:56,623 احضر ميتك 68 00:06:58,520 --> 00:07:00,960 احضر ميتك 69 00:07:01,961 --> 00:07:03,961 احضر ميتك 70 00:07:06,962 --> 00:07:07,962 احضر ميتك 71 00:07:09,663 --> 00:07:11,563 احضر ميتك 72 00:07:12,364 --> 00:07:12,764 تسعة قروش 73 00:07:15,564 --> 00:07:16,564 احضر ميتك 74 00:07:21,165 --> 00:07:22,865 احضر ميتك 75 00:07:28,066 --> 00:07:29,866 احضر ميتك 76 00:07:32,967 --> 00:07:33,867 احضر ميتك 77 00:07:34,080 --> 00:07:36,000 هذا واحد - تسعة قروش - 78 00:07:36,000 --> 00:07:37,920 أنا لم أمت - ماذا ؟ - 79 00:07:37,920 --> 00:07:40,320 لا شىء , ها هى التسعة قروش - أنا لم أمت - 80 00:07:40,480 --> 00:07:42,720 هو يقول أنه لم يمت - لا هو ميت - 81 00:07:42,720 --> 00:07:44,640 لا لم أمت - هو لم يمت ؟ - 82 00:07:44,640 --> 00:07:46,800 سيموت قريباً فهو مريض - إن حالتى تتحسن - 83 00:07:46,800 --> 00:07:48,720 ستموت بعد مدة قصيرة 84 00:07:48,720 --> 00:07:51,120 أنا لا أَستطيع أَخذه فهو ضد التعليمات 85 00:07:51,320 --> 00:07:53,720 أنا لا أُريد الصعود إلى العربة - لا تكن طفلاً - 86 00:07:54,520 --> 00:07:56,760 أنا لا أَستطيع أَخذه - أنا بخير - 87 00:07:56,760 --> 00:07:58,800 اعمل معروف من أجلنا - أنا لا أَستطيع - 88 00:07:58,800 --> 00:08:00,880 هل من الممكن أن تنتظر قليلاً ؟ سيموت قريباً 89 00:08:00,880 --> 00:08:03,280 ( أنا يجب أَن أَذهب إلى عائلة ( روبنسن لقد فقدوا تسعة اليوم 90 00:08:03,720 --> 00:08:05,840 متى ستأتى المرة القادمة ؟ - يوم الخميس - 91 00:08:05,840 --> 00:08:08,240 أعتقد أنى سأتمشى فى هذه المدة - أنتَ لا تستطيع خداع أحد - 92 00:08:09,360 --> 00:08:11,760 ألا تستطيع عمل شىء ؟ - أنا سعيد - 93 00:08:12,461 --> 00:08:14,761 أنا سعيد 94 00:08:15,600 --> 00:08:18,000 شكراً جزيلاً - العفو , أراك يوم الخميس - 95 00:08:23,080 --> 00:08:25,480 من هذا ؟ لا أَعرف , يجب أَن يكون ملكاً 96 00:08:26,400 --> 00:08:28,800 لماذا ؟ - لا توجد حوله قمامة - 97 00:08:51,800 --> 00:08:53,760 أيتها الإمرأة العجوز - أنا رجل - 98 00:08:53,760 --> 00:08:56,160 رجل , أنا آسف من الفارس الذى يعيش فى تلك القلعة ؟ 99 00:08:57,240 --> 00:08:59,640 أَنا عندى سبعة و ثلاثين سنة - ماذا ؟ - 100 00:08:59,640 --> 00:09:02,080 أَنا عندى سبعة و ثلاثين سنة لست كبير السن 101 00:09:02,160 --> 00:09:04,560 أنا لا أَستطيع أن أدعوك فقط بالرجل - ( أنت يمكن أَن تدعونى ب( دينيس - 102 00:09:05,120 --> 00:09:07,520 ( أنا لم أَعرف أن اسمك ( دينيس - أنتَ لم تسأل - 103 00:09:08,080 --> 00:09:10,480 قلت لك أنا آسف عن قولى إمرأة عجوزِ لقد رأيتك من الخلف 104 00:09:10,880 --> 00:09:13,280 أنا أعترض لأنك تكلمنى كتابع لك 105 00:09:14,040 --> 00:09:16,440 أَنا ملك - ملك هذا لطيف - 106 00:09:16,800 --> 00:09:19,200 و كيف أُصبحت كذلك ؟ - باستغلال العمال - 107 00:09:20,520 --> 00:09:22,920 بالتمسك بالعقيدة الإمبريالية القديمة 108 00:09:23,000 --> 00:09:25,400 التى تدهور الاقتصاد و تؤدى إلى وجود إختلافات إجتماعية فى المجتمع 109 00:09:26,840 --> 00:09:29,240 ----اذا أردنا التقدم يجب - ( دينيس ) - 110 00:09:31,800 --> 00:09:34,120 كيف حالك ؟ كيف حالك يا سيدتى ؟ - 111 00:09:34,120 --> 00:09:36,520 أَنا ( آرثر ) ، ملك البريطانيين لمن تلك القلعة ؟ 112 00:09:37,440 --> 00:09:39,480 ملك من ؟ - البريطانيون - 113 00:09:39,480 --> 00:09:42,920 من هم البريطانيون ؟ - كلنا بريطانيون ، و أَنا ملككم - 114 00:09:43,880 --> 00:09:46,680 أنا لم أَعرف بأننا عندنا ملك اعتقدت أننا مستقلون 115 00:09:47,560 --> 00:09:49,960 أنتِ تخدعى نفسك نحن نعيش فى دكتاتورية 116 00:09:49,961 --> 00:09:55,961 ----أى حكومة تكون بها الطبقات العاملة - أنتَ تتكلم عن الطبقات العاملة مرة أخرى - 117 00:09:56,200 --> 00:09:58,120 الطبقات العاملة تمثل كل شىء 118 00:09:58,120 --> 00:10:01,520 من فضلكم أيها الناس الطيبون , أَنا فى عجلة من أمرى من يعيش فى تلك القلعة ؟ 119 00:10:02,440 --> 00:10:04,320 لا أحد يعيش هناك 120 00:10:04,320 --> 00:10:06,560 من حاكمكم ؟ - ليس لدينا حاكم - 121 00:10:06,560 --> 00:10:07,840 ماذا ؟ 122 00:10:10,480 --> 00:10:12,880 نحن نتناوب فكل واحد منا يصبح ضابط تنفيذى لإسبوع 123 00:10:14,600 --> 00:10:17,000 و كل قرارات الضابط تنفذ 124 00:10:17,120 --> 00:10:19,440 فى إجتماع خاص نصف شهرى - لقد فهمت - 125 00:10:19,440 --> 00:10:21,880 من قبل أغلبية بسيطة فى حالة الشؤون الداخلية 126 00:10:22,040 --> 00:10:25,240 اصمت 127 00:10:25,480 --> 00:10:27,880 آمرك بأن تصمت - تأمر ؟ من تعتقد نفسك ؟ - 128 00:10:28,960 --> 00:10:31,360 أَنا ملكك - أنا لم أُصوت لصالحك - 129 00:10:32,200 --> 00:10:34,600 أنتِ لا تصوتى لاختيار الملوك - اذاً كيف أُصبحت ملكاً ؟ - 130 00:10:35,800 --> 00:10:37,720 سيدة البحيرة 131 00:10:37,720 --> 00:10:40,120 التى يكسو ذراعها الحرير 132 00:10:40,720 --> 00:10:43,120 أخرجت سيف الإكسكالبور من الماء 133 00:10:46,240 --> 00:10:48,640 ( هذا أنا ( آرثر الذى حمل سيف الإكسكالبور 134 00:10:48,800 --> 00:10:50,720 لهذا أنا ملكك 135 00:10:50,720 --> 00:10:53,820 نساء غريبات يعشنّ فى بحيرات يوزعنّ سيوف 136 00:10:54,040 --> 00:10:55,960 لا يوجد أساس لقيام الحكومة 137 00:10:55,960 --> 00:10:59,360 السلطة التنفيذية العليا تنشأ من اختيارات الجماهير 138 00:10:59,920 --> 00:11:02,360 ليس من بعض المراسم المائية الهزلية 139 00:11:02,400 --> 00:11:03,520 اصمت 140 00:11:03,520 --> 00:11:06,620 أنتَ لا تستطيع أن تشغل سلطة تنفيذية عليا 141 00:11:07,040 --> 00:11:09,200 لأن بعض الأشياء المائية رمت سيف لك 142 00:11:09,200 --> 00:11:10,240 اصمت 143 00:11:10,240 --> 00:11:12,320 اذا تجولت قائلاً أنا امبراطور 144 00:11:12,320 --> 00:11:16,120 لأن فتاة مبللة أعطتنى سيف هم سيطردونى 145 00:11:16,560 --> 00:11:18,720 اصمت هل ستصمت ؟ 146 00:11:18,720 --> 00:11:20,840 الآن نرى العنف المتأصّل فى النظام 147 00:11:20,840 --> 00:11:22,360 اصمت 148 00:11:22,360 --> 00:11:26,160 تعالوا لتروا العنف المتأصّل فى النظام ساعدونى , أَنا يتم اضطهادى 149 00:11:26,400 --> 00:11:28,800 أيها الفلاح اللعين - هل سمعتم هذا ؟ - 150 00:11:29,800 --> 00:11:32,200 هل رأيتوه و هو يضطهدنى ؟ 151 00:13:05,680 --> 00:13:08,080 أنت تحارب بقوّة العديد من الرجال ، يا أيها الفارس 152 00:13:11,640 --> 00:13:14,040 أَنا ( آرثر ) ، ملك البريطانيين 153 00:13:17,880 --> 00:13:20,280 أُبحث عن أفضل و أشجع الفرسان فى الأرض 154 00:13:20,440 --> 00:13:22,840 ليلتحقوا بى فى قصرى فى كاميلوت 155 00:13:27,480 --> 00:13:29,880 و أنتَ أثبتّ أنك جدير لذلك هل ستلتحق بى ؟ 156 00:13:36,120 --> 00:13:38,520 أنت تحزننى , حسناً كما تريد ( تعال يا ( بتسى 157 00:13:39,440 --> 00:13:41,720 لن يعبر أى شىء - ماذا ؟ - 158 00:13:41,720 --> 00:13:43,560 لن يعبر أى شىء 159 00:13:43,560 --> 00:13:46,960 أنا لن أقاتلك لكنّى يجب أَن أَعبر هذا الجسرِ 160 00:13:47,640 --> 00:13:50,040 اذاً ستموت 161 00:13:50,120 --> 00:13:54,120 آمرك ، كملك البريطانيين أن تتنحى جانباً 162 00:13:54,760 --> 00:13:57,160 لن أتحرك لأى رجل 163 00:13:59,760 --> 00:14:02,160 حسناً كما تريد 164 00:14:26,320 --> 00:14:29,720 تنحّى جانباً الآن - هذا خدش - 165 00:14:30,160 --> 00:14:32,560 خدش ؟ لقد قطعت ذراعك - لا ، لم تقطعه - 166 00:14:32,760 --> 00:14:35,160 ما هذا اذاً ؟ - كان عندى ما هو أسوأ من ذلك - 167 00:14:36,080 --> 00:14:38,480 أنتَ كذاب - هيا يا ضعيف - 168 00:14:46,040 --> 00:14:48,440 النصر حليفى 169 00:14:48,640 --> 00:14:51,040 شكرا لله 170 00:14:52,320 --> 00:14:54,360 هيا يا رجل - ماذا ؟ - 171 00:14:57,320 --> 00:14:59,640 أنتَ حقيقةً شجاع لكنى فزت بالمعركة 172 00:14:59,640 --> 00:15:02,040 هل تعبت ؟ 173 00:15:02,040 --> 00:15:04,440 انظر أيها الغبى أنتَ لم يعد لديك أى ذراع 174 00:15:04,640 --> 00:15:06,560 عندى - انظر - 175 00:15:06,560 --> 00:15:08,960 هذا جرح فقط 176 00:15:09,000 --> 00:15:11,400 توقّف عن ذلك - أيتها الدجاجة الخائفة - 177 00:15:11,400 --> 00:15:13,800 سأقطع قدمك 178 00:15:18,000 --> 00:15:20,080 ماذا ستفعل ؟ - تعال هنا - 179 00:15:20,080 --> 00:15:22,480 هل ستنزف علىّ ؟ - أَنا محصن - 180 00:15:23,320 --> 00:15:24,680 أنتَ مجنون 181 00:15:24,680 --> 00:15:27,080 الفارس الأسود ينتصر دائماً 182 00:15:27,680 --> 00:15:30,080 هيا يا رجل 183 00:15:35,840 --> 00:15:38,240 حسناً , هذا يسمى انسحاب 184 00:15:38,720 --> 00:15:40,600 ( هيا يا ( بتسى 185 00:15:40,600 --> 00:15:43,000 لقد فهمت , هذا هروب , أليس كذلك ؟ 186 00:15:43,080 --> 00:15:45,480 ارجع هنا 187 00:15:47,840 --> 00:15:50,240 أنا سأقطع قدمك 188 00:16:23,800 --> 00:16:26,200 ساحرة , ساحرة 189 00:16:27,600 --> 00:16:30,000 ساحرة , عثرنا على ساحرة 190 00:16:32,880 --> 00:16:35,280 عثرنا على ساحرة ساحرة , ساحرة 191 00:16:45,800 --> 00:16:48,200 عثرنا على ساحرة هل يمكن أن نحرقها ؟ 192 00:16:51,000 --> 00:16:54,400 كيف عرفتم أنها ساحرة ؟ - هى تبدو كساحرة - 193 00:16:55,840 --> 00:16:58,120 احضروها هنا 194 00:16:58,120 --> 00:17:00,560 أنا لست ساحرة أنا لست ساحرة 195 00:17:00,640 --> 00:17:02,720 لكنّك تظهرى مثلهم 196 00:17:02,720 --> 00:17:05,120 هم لبّسونى هذا - لا ، نحن لم نفعل ذلك - 197 00:17:05,480 --> 00:17:07,880 و هذا ليس أنفى إنه مزيف 198 00:17:11,400 --> 00:17:13,800 حسناً ؟ - نحن وضعنا الأنف - 199 00:17:14,320 --> 00:17:17,720 الأنف ؟ - و القبعة , لكنّها ساحرة - 200 00:17:21,240 --> 00:17:23,640 هل لبّستوها هذا ؟ - لا ، لا - 201 00:17:24,800 --> 00:17:27,200 نعم , قليلاً 202 00:17:30,080 --> 00:17:32,120 لماذا تعتقدوا أنها ساحرة ؟ 203 00:17:32,120 --> 00:17:34,520 لقد حوّلتنى إلى برميل مياه 204 00:17:35,120 --> 00:17:37,520 برميل مياه ؟ 205 00:17:40,320 --> 00:17:41,960 لقد تحسنت حالتى 206 00:17:41,960 --> 00:17:44,360 احرقها على أية حال 207 00:17:47,160 --> 00:17:49,560 هدوء , هدوء 208 00:17:49,920 --> 00:17:52,320 هناك طرق لمعرفة اذا كانت ساحرة 209 00:17:53,200 --> 00:17:57,200 هل هناك طرق ؟ ما هى ؟ اخبرنا - هل يأذون ؟ - 210 00:17:57,360 --> 00:18:00,060 اخبرونى ، ماذا نفعل مع الساحرات ؟ 211 00:18:00,160 --> 00:18:02,560 نحرقهم 212 00:18:03,080 --> 00:18:05,680 و ماذا يحترق غير الساحرات ؟ 213 00:18:05,720 --> 00:18:08,920 ساحرات أكثر - الخشب - 214 00:18:09,000 --> 00:18:11,400 حسناً لماذا يتم حرق الساحرات ؟ 215 00:18:22,640 --> 00:18:25,040 لأنهم مصنوعون من الخشب ؟ - جيد - 216 00:18:27,840 --> 00:18:32,740 كيف نكتشف اذا كانت مصنوعة من الخشب ؟ - نبنى منها جسر - 217 00:18:32,840 --> 00:18:36,840 و لكن ألا تستطيع بناء الجسور أيضاً من الحجارة ؟ 218 00:18:37,320 --> 00:18:39,520 نعم 219 00:18:39,520 --> 00:18:41,920 هل الخشب يغوص فى الماء ؟ 220 00:18:42,680 --> 00:18:46,080 لا ، إنه يطفو - نرميها فى البركة - 221 00:18:48,960 --> 00:18:51,660 ماذا يطفو أيضاً فى الماء ؟ 222 00:18:51,760 --> 00:18:54,000 الخبز - التفاح - 223 00:18:54,000 --> 00:18:56,400 الصخور الصغيرة جداً- شراب التفاح - 224 00:18:57,080 --> 00:18:59,280 الكرز , الطين - الكنائس - 225 00:18:59,280 --> 00:19:01,720 البطّة 226 00:19:03,360 --> 00:19:05,760 بالضبط 227 00:19:06,120 --> 00:19:08,120 لذا منطقياً 228 00:19:08,120 --> 00:19:13,520 أن وزنها مثل وزن بطّة 229 00:19:15,120 --> 00:19:16,720 و هى مصنوعة من الخشب 230 00:19:16,720 --> 00:19:19,120 اذاً ؟ 231 00:19:20,120 --> 00:19:22,520 هى ساحرة 232 00:19:24,120 --> 00:19:26,400 بطّة , بطّة - هنا بطّة - 233 00:19:26,400 --> 00:19:28,800 سنستخدم ميزانى الأكبر 234 00:19:35,440 --> 00:19:37,840 احرق الساحرة 235 00:19:48,760 --> 00:19:52,160 إفصل الدعامات 236 00:19:56,120 --> 00:19:57,560 إنها ساحرة 237 00:20:07,760 --> 00:20:10,860 من أنتَ ، أنتَ حكيماً جداً فى العلوم ؟ 238 00:20:10,960 --> 00:20:13,360 أَنا ( آرثر ) ، ملك البريطانيين 239 00:20:13,360 --> 00:20:15,440 سيدى 240 00:20:15,440 --> 00:20:17,840 يا أيها الفارس الجيد ، هل ستأتى معى إلى كاميلوت 241 00:20:18,040 --> 00:20:20,480 و تلتحق بنا فى المائدة المستديرة ؟ 242 00:20:20,760 --> 00:20:23,160 سأتشرف بهذا يا سيدى 243 00:20:23,360 --> 00:20:25,760 ما اسمك ؟ - بدفر ) يا سيدى ) - 244 00:20:26,320 --> 00:20:28,720 ( اذاً لقد لقبتك بالسيد ( بدفر 245 00:20:29,720 --> 00:20:32,120 فارس فى المائدة المستديرة 246 00:20:32,821 --> 00:20:34,021 "كتاب الفيلم" 247 00:20:34,060 --> 00:20:36,560 السيد الحكيم ( بدفر ) كان أول ( من إنضم من الفرسان للملك ( آرثر 248 00:20:36,760 --> 00:20:39,160 لكن الفرسان الآخرين سينضمون له قريباً 249 00:20:40,000 --> 00:20:42,400 السيد ( لانسيلوت ) الشجاع 250 00:20:42,640 --> 00:20:45,040 السيد ( جالاهاد ) النقى 251 00:20:45,280 --> 00:20:47,680 و السيد ( روبن ) الغير شجاع جداً ( كالسيد ( لانسيلوت 252 00:20:48,240 --> 00:20:50,440 الذى قاتل تقريباً تنين الأنجنور 253 00:20:50,440 --> 00:20:52,840 و الذى واجه تقريباً دجاج بريستول 254 00:20:53,400 --> 00:20:55,800 و بلّل نفسه فى معركة تلّ بادون 255 00:20:57,701 --> 00:21:00,901 ( و السيد ( عدم الظهور فى هذا الفيلم صاحب الاسم الملائم 256 00:21:01,920 --> 00:21:05,020 هم شكلوا سويةً فريق حيث أسماءهم وأعمالهم 257 00:21:05,080 --> 00:21:07,480 تم تخليدها على مدار القرون 258 00:21:07,560 --> 00:21:09,960 فرسان المائدة المستديرة 259 00:21:10,040 --> 00:21:13,440 و تلك يا سيدى كما تعرف الأرض التى على شكل موزة 260 00:21:13,760 --> 00:21:16,160 هذه المعلومات الجديدة تدهشنى ( يا سيد ( بدفر 261 00:21:16,160 --> 00:21:19,560 وضح لى مرة أخرى كيف يمكن استخدام مثانات الخرفان فى منع حدوث الزلازل 262 00:21:19,920 --> 00:21:22,320 بالتأكيد يا سيدى - انظر يا سيدى - 263 00:21:25,560 --> 00:21:27,960 كاميلوت - كاميلوت - 264 00:21:28,061 --> 00:21:28,561 كاميلوت 265 00:21:28,640 --> 00:21:31,040 إنه مجسّم فقط 266 00:21:31,240 --> 00:21:33,640 مرحباً أيها الفرسان فى بيتكم الجديد 267 00:21:34,000 --> 00:21:36,400 دعونا نذهب إلى كاميلوت 268 00:22:39,800 --> 00:22:42,200 بعد إعادة النظر دعونا لا نذهب إلى كاميلوت 269 00:22:42,320 --> 00:22:44,720 إنه مكان سخيف - حسناً - 270 00:22:53,480 --> 00:22:55,880 ( آرثر ) , ( آرثر ) 271 00:22:56,720 --> 00:22:59,120 ملك البريطانيين 272 00:23:00,760 --> 00:23:03,960 لا تنحنوا , اذا كان هناك شىء واحد لا أفهمه هو انحناء الناس 273 00:23:04,040 --> 00:23:05,960 آسف - و لا تعتذروا - 274 00:23:05,960 --> 00:23:08,360 كلما أتكلم مع شخص يقول أنا آسف و سامحنى 275 00:23:09,240 --> 00:23:11,160 و أنا لست جدير 276 00:23:11,160 --> 00:23:13,560 ماذا تفعل الآن ؟ - أتجنب النظر إليك خوفاً - 277 00:23:14,080 --> 00:23:18,480 لا , هذا كئيب جداً 278 00:23:18,560 --> 00:23:20,960 الآن انتبه - نعم يا سيدى - 279 00:23:21,000 --> 00:23:23,400 آرثر ) ، ملك البريطانيين ) 280 00:23:24,360 --> 00:23:26,760 فرسان المائدة المستديرة سيكون عندهم مهمّة 281 00:23:26,800 --> 00:23:29,200 ليكونوا مثال يحتذى به فى هذه الأوقات المظلمة 282 00:23:29,480 --> 00:23:30,920 فكرة جيدة 283 00:23:30,920 --> 00:23:32,920 بالطبع هى فكرة جيدة 284 00:23:32,920 --> 00:23:36,320 ( انظر يا ( آرثر هذه هى الكأس المقدّسة 285 00:23:36,480 --> 00:23:38,880 ( انظر جيداً يا ( آرثر 286 00:23:38,880 --> 00:23:41,320 لأن مهمّتكم المقدّسة هى العثور على هذه الكأس المقدّسة 287 00:23:41,520 --> 00:23:43,920 ( هذه مهمّتكم يا ( آرثر 288 00:23:44,640 --> 00:23:47,040 السعى للكأس المقدّسة 289 00:24:13,541 --> 00:24:19,241 السعى للكأس المقدّسة 290 00:24:50,600 --> 00:24:53,000 توقّفوا 291 00:25:02,200 --> 00:25:04,600 مرحباً 292 00:25:11,040 --> 00:25:13,440 مرحباً 293 00:25:13,680 --> 00:25:15,640 مرحباً ؟ من هناك ؟ 294 00:25:15,640 --> 00:25:18,740 أنا الملك ( آرثر ) ، و هؤلاء هم فرسان المائدة المستديرة 295 00:25:18,840 --> 00:25:20,760 لمن هذه القلعة ؟ 296 00:25:20,760 --> 00:25:23,160 هذه قلعة سيدى ( غوى دى لويمبارد ) 297 00:25:24,160 --> 00:25:26,240 اذهب و اخبر سيدك 298 00:25:26,240 --> 00:25:29,640 بأنّنا تم تكليفنا بسعى مقدّس 299 00:25:29,960 --> 00:25:32,360 اذا كان سيعطينا طعاماً و مسكناً فى فترة الليل 300 00:25:33,080 --> 00:25:35,480 من الممكن أَن يلتحق بنا فى سعينا للكأس المقدّسة 301 00:25:36,160 --> 00:25:38,560 أنا سأَسأله ، لكنى لا أعتقد بأنه سيكون متحمّس لذلك 302 00:25:39,280 --> 00:25:41,720 هو عنده واحد 303 00:25:42,400 --> 00:25:44,800 ماذا ؟ - يقول بأنهم عندهم واحد - 304 00:25:46,120 --> 00:25:48,120 هل أنت متأكّد أنه عنده واحد ؟ 305 00:25:48,120 --> 00:25:50,200 نعم , شكله لطيفاً جداً 306 00:25:50,200 --> 00:25:52,600 لقد أخبرته أننا عندنا واحد 307 00:25:53,960 --> 00:25:57,160 حسناً ، هل من الممكن أَن نصعد و ننظر إليه ؟ 308 00:25:57,320 --> 00:25:59,720 بالطبع لا أنتم إنجليزيون 309 00:26:01,200 --> 00:26:02,640 و ماذا أنتَ اذاً ؟ 310 00:26:02,640 --> 00:26:07,040 أَنا فرنسى , لماذا تعتقد أنّنى عندى تلك اللهجة الشنيعة ، أيها الملك السخيف ؟ 311 00:26:07,720 --> 00:26:10,620 ماذا تفعل فى إنجلترا ؟ - لا تتدخل فيما لا يعنيك - 312 00:26:12,280 --> 00:26:16,280 اذا لم ترينا الكأس المقدّسة سنأْخذ قلعتكم بالقوة 313 00:26:16,440 --> 00:26:18,840 أنتم لا ترعبونا أيتها الكلاب و الخنازير الإنجليزية 314 00:26:19,960 --> 00:26:23,360 افعلوا ما تريدون يا أولاد الأغبياء 315 00:26:24,160 --> 00:26:27,560 أنا سأَتمخّط عليك ( أيها المدعو الملك ( آرثر 316 00:26:28,000 --> 00:26:30,400 أنتَ و لغتك الإنجليزية السخيفة 317 00:26:30,440 --> 00:26:32,840 كلاب 318 00:26:38,560 --> 00:26:41,960 يا له من شخص غريب - انظر يا أيها الرجل الطيب - 319 00:26:42,040 --> 00:26:44,160 أنا لا أُريد أن أَتكلّم معك أكثر من ذلك 320 00:26:44,160 --> 00:26:46,560 أيها الحيوان الغبى 321 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 أمّك جرذ 322 00:26:53,000 --> 00:26:55,400 و رائحة أبوك سيئة 323 00:26:57,920 --> 00:27:00,360 هل هناك شخص آخر من الممكن أن نتكلّم معه ؟ 324 00:27:00,520 --> 00:27:03,920 لا , ابتعدوا الآن أَو سأهذبكم خلال ثانية 325 00:27:06,600 --> 00:27:09,000 هذه فرصتك الأخيرة أنا كنت طيباً معك 326 00:27:15,320 --> 00:27:18,720 اذا لم توافق على أوامرى -----سأقوم ب 327 00:27:20,200 --> 00:27:22,600 السيد المسيح 328 00:27:25,680 --> 00:27:27,640 حسناً 329 00:27:27,640 --> 00:27:30,040 هجوم 330 00:27:35,600 --> 00:27:38,000 هذه لأمّك 331 00:27:42,480 --> 00:27:44,880 هروب 332 00:27:54,560 --> 00:27:56,960 يا لهم من شياطين قذرة أنا سأُمزّقهم 333 00:27:57,280 --> 00:27:59,680 سيدى , أنا عندى خطة 334 00:29:32,360 --> 00:29:34,760 ما هذه ؟ - هدية - 335 00:29:34,840 --> 00:29:37,240 اسرعوا 336 00:29:59,400 --> 00:30:01,320 ماذا سيحدث الآن ؟ 337 00:30:01,320 --> 00:30:03,720 الآن ( لانسيلوت ) و ( جالاهاد ) و أنا 338 00:30:04,440 --> 00:30:06,840 سننتظر حتى المساء و بعد ذلك نقفز من الأرنب 339 00:30:07,960 --> 00:30:10,360 و نفاجىء الفرنسيين 340 00:30:10,360 --> 00:30:12,760 ليس فقط بواسطة المفاجأة لكنهم أيضاً غير مسلّحين 341 00:30:13,840 --> 00:30:15,960 من يخرج ؟ 342 00:30:15,960 --> 00:30:18,360 لانسيلوت ) و ( جالاهاد ) و أنا ) 343 00:30:19,000 --> 00:30:21,440 خارج الأرنب 344 00:30:26,840 --> 00:30:29,240 انظر ، اذا كنا قد بنينا ---- هذا الشىء الخشبى الكبير 345 00:30:33,240 --> 00:30:35,640 هروب 346 00:30:46,641 --> 00:30:47,641 ابدأ 347 00:30:48,280 --> 00:30:50,680 الهزيمة فى القلعة يبدو أنها قد أحبطت الملك ( آرثر ) تماماً 348 00:30:50,681 --> 00:30:52,181 ( مؤرخ تاريخى مشهور ) 349 00:30:52,200 --> 00:30:55,600 فشراسة الفرنسيين باغتته 350 00:30:56,920 --> 00:31:00,320 و ( آرثر ) اقتنع أنه يجب تطبيق إستراتيجية جديدة 351 00:31:01,240 --> 00:31:04,640 لإنجاح السعى للكأس المقدّسة 352 00:31:05,440 --> 00:31:07,840 آرثر، بعد أَن استشار أقرب فرسانه 353 00:31:08,640 --> 00:31:12,440 قرّر أنهم يجب أَن ينفصلوا و يبحثوا عن الكأس المقدّسة بشكل منفرد 354 00:31:13,080 --> 00:31:15,480 و هذا ما فعلوه 355 00:31:18,040 --> 00:31:20,440 ( فرانك ) 356 00:31:26,920 --> 00:31:29,320 "( حكاية السيد ( روبن" 357 00:31:29,720 --> 00:31:32,120 كل فارس ذهب فى طريق 358 00:31:33,240 --> 00:31:35,640 فذهب السيد روبن شمالاً خلال غابة ايونج المظلمة 359 00:31:36,720 --> 00:31:39,120 تصحبه فرقته الموسيقية المفضلة 360 00:31:40,320 --> 00:31:42,720 ( بشكل شجاع ، السيد الجرىء ( روبن ركب شمالاً من كاميلوت 361 00:31:44,520 --> 00:31:46,920 السيد الشجاع ( روبن ) لا يخاف من الموت 362 00:31:48,840 --> 00:31:51,240 فهو ليس خائفاً من الموت فى مناطق بعيدة 363 00:31:52,920 --> 00:31:55,320 السيد ( روبن ) شجاع جداً 364 00:31:57,360 --> 00:31:59,760 فهو لا يخاف و لو قليلاً من الموت 365 00:32:01,520 --> 00:32:04,920 أو أن تخرج عيونه من محاجرها أو أن تنكسر مرافقه 366 00:32:05,840 --> 00:32:08,240 أو أن يحترق جسمه 367 00:32:09,920 --> 00:32:12,320 أو أن تقطع أطرافه كلها السيد الشجاع روبن 368 00:32:14,400 --> 00:32:17,800 أو أن يحطّم رأسه أو أن يقطع قلبه أو أن يخرج كبده من جسمه أو أن تنفصل أمعائه 369 00:32:18,320 --> 00:32:20,760 أو أن يحرق جسمه -----أو أن 370 00:32:21,600 --> 00:32:24,000 كفى غناء الآن يا فتيان 371 00:32:24,640 --> 00:32:27,040 يبدو أننا سنقابل شىء ردىء 372 00:32:29,041 --> 00:32:35,041 و بهذه الطريقة سنحصل على حريتنا - ( توقف عن الكلام عن الحرية يا ( دينيس - 373 00:32:39,080 --> 00:32:41,440 توقّف , من أنتَ ؟ 374 00:32:41,440 --> 00:32:43,840 ( إنه السيد الشجاع ( روبن -----السيد الشجاع ( روبن ) الذى 375 00:32:44,480 --> 00:32:46,880 اصمت فى الحقيقة لا يوجد أحد 376 00:32:47,520 --> 00:32:49,920 أَنا فقط أتمشى - ماذا تريد ؟ - 377 00:32:50,760 --> 00:32:52,800 -----القتال و 378 00:32:52,800 --> 00:32:54,560 اصمت 379 00:32:54,560 --> 00:32:56,080 حقيقةً لا أريد أى شىء 380 00:32:56,080 --> 00:32:58,480 أريد العبور فقط أيها الفارس الطيب 381 00:32:59,040 --> 00:33:01,480 لا يمكنك القيام بذلك 382 00:33:02,280 --> 00:33:04,680 في الحقيقة أَنا فارس من فرسان المائدة المستديرة 383 00:33:04,680 --> 00:33:07,080 هل أنتَ فارس المائدة المستديرة ؟- نعم - 384 00:33:08,160 --> 00:33:10,560 فى تلك الحالة أنا يجب أَن أَقتلك - هل يجب ذلك ؟ - 385 00:33:10,680 --> 00:33:12,840 أنا لا أعتقد هذا - ماذا تعتقد ؟ - 386 00:33:12,840 --> 00:33:14,760 نقتله - لنكون لطفاء معه - 387 00:33:14,760 --> 00:33:16,720 اصمت , و أنتً 388 00:33:16,720 --> 00:33:18,920 اخرج السيف أنا أُريد قطع رأسه 389 00:33:18,920 --> 00:33:21,320 فلتقطع رأسك - لتريحنا - 390 00:33:22,120 --> 00:33:24,520 أنتَ محظوظ أنك لست بجانبه - 391 00:33:25,360 --> 00:33:27,680 ماذا تعنى ؟ - أنتَ تشخر - 392 00:33:27,680 --> 00:33:30,080 أنا لا أقوم بذلك , على أى حال أنتَ رائحة فمّك كريهة 393 00:33:30,080 --> 00:33:33,480 لأنك لا تنظّف أسنانى - توقّفوا , دعونا نشرب شاى - 394 00:33:34,240 --> 00:33:36,640 حسناً سنقتله أولاً ثمّ نشرب شاى و نأكل بسكويت 395 00:33:38,640 --> 00:33:41,080 ليس بسكويت - حسناً ، ليس بسكويت - 396 00:33:41,280 --> 00:33:43,680 دعنا نقتله على أية حال - حسناً - 397 00:33:46,400 --> 00:33:48,640 أين هو ؟ 398 00:33:48,640 --> 00:33:51,040 السيد الشجاع ( روبن ) هرب 399 00:33:51,040 --> 00:33:53,160 هرب بعيداً بشكل شجاع 400 00:33:53,160 --> 00:33:54,880 أنا لم أقم بذلك 401 00:33:54,880 --> 00:33:57,280 عندما لاح الخطر هرب بشكل شجاع 402 00:33:58,920 --> 00:34:01,120 السيد الشجاع ( روبن ) استدار - أنا لم أقم بذلك - 403 00:34:01,120 --> 00:34:03,520 هرب مثل الفرخة و حرّك أقدامه بشكل شجاع 404 00:34:04,040 --> 00:34:06,440 أنا لم أقم بذلك 405 00:34:39,160 --> 00:34:41,560 "( حكاية السيد ( جالاهاد" 406 00:35:33,520 --> 00:35:35,920 افتحوا الباب 407 00:35:37,800 --> 00:35:40,240 بإسم الملك آرثر افتحوا الباب 408 00:35:49,240 --> 00:35:50,560 مرحباً 409 00:35:50,560 --> 00:35:52,960 مرحباً يا أيها الفارس المحترم 410 00:35:53,200 --> 00:35:55,600 مرحباً بك فى قلعة الجمرة الخبيثة 411 00:35:55,800 --> 00:35:57,400 قلعة الجمرة الخبيثة ؟ 412 00:35:57,400 --> 00:35:59,800 نعم , هذا ليس اسماً جيداً أليس كذلك ؟ 413 00:36:01,240 --> 00:36:05,640 لكنّنا لطفاء , و سنأتى لك بكل ما تريد 414 00:36:05,880 --> 00:36:08,280 هل أنتم مراقبى الكأس المقدّسة ؟ 415 00:36:08,480 --> 00:36:10,880 ماذا ؟ - الكأس المقدّسة , هل هى هنا ؟ - 416 00:36:12,160 --> 00:36:14,560 لكنّك متعب و يجب أَن تستريح لفترة 417 00:36:15,480 --> 00:36:17,880 ( ميدجت ) , ( كرابر ) - نعم يا ( زووت ) ؟ 418 00:36:18,240 --> 00:36:20,080 أعدّوا سرير لضيفنا 419 00:36:20,080 --> 00:36:22,480 شكراً لكِ , شكراً لكِ 420 00:36:23,240 --> 00:36:25,640 ابتعدوا ابتعدوا 421 00:36:25,680 --> 00:36:30,080 الأسرّة هنا دافئة و ناعمة و كبيرة جداً جداً 422 00:36:30,081 --> 00:36:31,081 -----انظرى أنا 423 00:36:31,760 --> 00:36:33,920 ما هو اسمك يا أيها الفارس الوسيم ؟ 424 00:36:33,920 --> 00:36:36,320 السيد ( جالاهاد ) العفيف 425 00:36:37,000 --> 00:36:39,400 ( أنا ( زووت ) فقط ( زووت 426 00:36:40,640 --> 00:36:42,920 تعال - لا من فضلكِ - 427 00:36:42,920 --> 00:36:45,200 ارينى الكأس المقدّسة 428 00:36:45,200 --> 00:36:47,600 لقد عانيت كثيراً أنتَ تهذى 429 00:36:48,640 --> 00:36:51,040 لقد رأيتها , إنها هنا 430 00:36:51,280 --> 00:36:54,680 ( أنتَ لا تعتبر شهماً يا سيد ( جالاهاد اذا رفضت ضيافتنا 431 00:36:54,681 --> 00:36:55,681 ----حسناً أنا 432 00:36:57,040 --> 00:36:59,440 أَنا خائفة أن تكون حياتنا تبدو 433 00:37:00,280 --> 00:37:02,680 مملّة و هادئه جداً مقارنةً بحياتك 434 00:37:03,880 --> 00:37:06,280 لكن نحن شابات شقراوات و سمراوات 435 00:37:06,680 --> 00:37:09,080 أعمارنا جميعاً بين السادسة عشر و التاسعة عشر و النصف 436 00:37:09,200 --> 00:37:11,600 نسكن فى هذه القلعة بدون وجود أحد يحمينا 437 00:37:12,240 --> 00:37:14,640 نحن نعيش فى وحدة 438 00:37:15,200 --> 00:37:17,600 استحمام , ارتداء ملابس , نزع ملابس 439 00:37:18,720 --> 00:37:21,120 ارتداء ملابس داخلية مثيرة 440 00:37:22,160 --> 00:37:24,440 نحن لم نتعود أن يزورنا فرسان وسيمين 441 00:37:24,440 --> 00:37:26,840 تعال , تعال أنتَ يجب أن تتمدد هنا 442 00:37:28,120 --> 00:37:30,520 إنك مجروح - لا , هذا لا يعتبر شىء - 443 00:37:31,680 --> 00:37:34,080 أنتَ يجب أَن ترى الأطباء فوراً 444 00:37:34,080 --> 00:37:36,480 لا ، من فضلك ، تمدد 445 00:37:39,240 --> 00:37:41,440 ما هى المشكلة ؟ 446 00:37:41,440 --> 00:37:43,840 هل هؤلاء الأطباء ؟ 447 00:37:43,960 --> 00:37:46,360 نعم , فقد أخذوا تدريباً طبياً أساسياً 448 00:37:46,520 --> 00:37:48,920 هيا هيا يجب أن تحاول أن ترتاح 449 00:37:49,640 --> 00:37:52,040 ( الدكتورة ( بيجلت ) و الدكتورة ( وينستن سيعالجوك 450 00:37:59,360 --> 00:38:01,760 حاول أن ترتاح - هل أنتِ متأكدة أن هذا ضرورى ؟ - 451 00:38:02,760 --> 00:38:05,160 نحن يجب أَن نفحصك 452 00:38:07,400 --> 00:38:09,800 لا يوجد شىء خاطئ بذلك- من فضلك , نحن طبيبات - 453 00:38:12,720 --> 00:38:14,960 لا , هذا لن يحدث 454 00:38:14,960 --> 00:38:17,240 لقد أقسمت على العفة - ارجع لسريرك فوراً - 455 00:38:17,240 --> 00:38:19,680 لقد رأيت الكأس المقدّسة 456 00:38:20,480 --> 00:38:22,880 ليس هناك أى كأس مقدّسة هنا - لقد رأيته - 457 00:38:24,280 --> 00:38:26,680 -----لقد رأيت - مرحباً - 458 00:38:30,681 --> 00:38:43,081 مرحباً 459 00:38:50,040 --> 00:38:54,440 ( زووت ) - لا أَنا ( دنغو ) أخت ( زووت ) التوأم 460 00:38:55,200 --> 00:38:57,280 اعذرينى - أين تذهب ؟ - 461 00:38:57,280 --> 00:38:59,680 أنا أبحث عن الكأس المقدّسة لقد رأيتها هنا فى هذه القلعة 462 00:39:01,840 --> 00:39:04,240 لا , لا 463 00:39:04,280 --> 00:39:06,680 يا ل( زووت ) السيئة - ماذا هناك ؟ - 464 00:39:07,080 --> 00:39:09,480 زووت ) الشقية السيئة الشرّيرة ) 465 00:39:09,600 --> 00:39:13,000 لقد أضاءت شعلتنا التى على هيئة الكأس المقدّسة 466 00:39:14,080 --> 00:39:16,480 هذه ليست المرة الأولى - أليست الكأس المقدّسة الحقيقية ؟ - 467 00:39:18,200 --> 00:39:20,600 زووت ) الشقية السيئة الشرّيرة ) 468 00:39:21,840 --> 00:39:24,240 إنها شقية و يجب أَن تنال عقاباً 469 00:39:25,841 --> 00:39:27,241 "هذا المشهد كان يجب قطعه" 470 00:39:27,942 --> 00:39:30,242 "لقد كنا خائفين بشدة من الصوت فيه" 471 00:39:30,643 --> 00:39:31,843 "و لكننا الآن سعداء" 472 00:39:32,344 --> 00:39:33,844 "إنه أفضل من المشهد السابق على ما أعتقد" 473 00:39:35,645 --> 00:39:38,145 "على الأقل لا يوجد به دعابات سمجة" 474 00:39:38,546 --> 00:39:39,346 "واصلى المشهد" 475 00:39:39,447 --> 00:39:43,647 "نعم واصلى المشهد" 476 00:39:43,948 --> 00:39:46,448 "أنا مستمتعه بالمشهد" 477 00:39:46,649 --> 00:39:47,849 "واصلى المشهد" 478 00:39:51,072 --> 00:39:53,850 يا ل( زووت ) السيئة 479 00:39:55,151 --> 00:39:56,851 يجب أن تنال عقاباً 480 00:39:57,360 --> 00:40:01,760 و هنا فى الجمرة الخبيثة هناك عقاب واحد لإضاءة الشعلة التى على هيئة الكأس المقدّسة 481 00:40:02,560 --> 00:40:04,960 أنتَ يجب أن تقيدها على السرير و تضربها 482 00:40:05,720 --> 00:40:07,680 ضرب , ضرب 483 00:40:07,780 --> 00:40:11,380 تضربها جيداً و بعد ذلك يجب أن تتعامل معها كما تحب 484 00:40:11,680 --> 00:40:13,880 ثمّ تضربنى - و أنا - 485 00:40:13,881 --> 00:40:15,081 و أنا - و أنا - 486 00:40:15,120 --> 00:40:17,520 نعم , اضربنا كلنا جيداً 487 00:40:20,800 --> 00:40:23,200 وبعد الضرب هناك الجنس فموى 488 00:40:26,800 --> 00:40:28,920 أنا يجب أن أبقى طويلاً 489 00:40:28,920 --> 00:40:31,080 ( سيد ( جالاهاد - مرحباً - 490 00:40:31,080 --> 00:40:33,360 اسرع , اسرع أنتَ فى خطر عظيم 491 00:40:33,360 --> 00:40:35,760 لا - اصمتى يا أيتها الفاتنة الكريهة - 492 00:40:35,760 --> 00:40:38,160 معها حق - نحن سنغطّى هروبك - 493 00:40:38,160 --> 00:40:40,560 أنا بخير 494 00:40:41,040 --> 00:40:43,440 أنا أستطيع القبض على هذه الجماعة بمفردى - اتركوه يقبض علينا بمفرده - 495 00:40:45,760 --> 00:40:49,360 لا يا سيد ( جالاهاد ) , تعال - أنا أستطيع القبض على هذه الجماعة بسهولة - 496 00:40:49,440 --> 00:40:51,760 اتركوه يقبض علينا بسهولة 497 00:40:51,760 --> 00:40:55,060 انتظروا , أنا أستطيع هزيمتهم إنهم عددهم مائة و خمسون فقط 498 00:40:55,080 --> 00:40:58,480 نعم , هو سيهزمنا بسهولة نحن ليس لدينا أى فرصة 499 00:41:02,600 --> 00:41:04,040 اللعنة 500 00:41:04,040 --> 00:41:06,440 أنتَ كنت فى خطر عظيم - أنا لا أعتقد هذا - 501 00:41:06,920 --> 00:41:10,220 أنتَ كنت فى خطر فظيع - اتركونى أَعود و أُواجه الخطر - 502 00:41:10,240 --> 00:41:13,640 إنه خطر جداً - من واجبى أن أعايش الخطر - 503 00:41:13,840 --> 00:41:16,240 نحن يجب أن نعثر على الكأس المقدّسة - اتركونى قليلاً عند الخطر - 504 00:41:16,880 --> 00:41:19,280 لا. هذا غير صحى - لقد راهنت على أنّك شاذ - 505 00:41:19,640 --> 00:41:21,240 أنا لست كذلك 506 00:41:21,240 --> 00:41:24,640 ( أنقذ السيد ( لانسيلوت ) السيد ( جالاهاد من الإغراء المؤكد 507 00:41:25,600 --> 00:41:28,000 لكنهم لم يكونوا بالقرب من الكأس المقدّسة 508 00:41:28,120 --> 00:41:30,040 فى هذه الأثناء ( الملك ( آرثر ) و السيد ( بدفر 509 00:41:30,040 --> 00:41:32,480 لم يكتشفوا أكثر من رحلة طيران طائر السنونو 510 00:41:34,880 --> 00:41:37,280 من الواضح أن هذه رحلة طيران طائر سنونو غير محمّل 511 00:41:37,360 --> 00:41:39,760 هم كانوا أكثر من طائرى سنونو محمّلين 512 00:41:39,840 --> 00:41:43,240 أربعة اذا كان هناك جوزة هند على خط بينهم ----و اذا الطيور حلقت 513 00:41:43,800 --> 00:41:46,000 "واصل المشهد" 514 00:41:46,000 --> 00:41:49,400 على أية حال إلى المشهد الرابع و العشرين فهو مشهد عظيم فيه تمثيل رائع 515 00:41:49,640 --> 00:41:51,960 ( ففيه يكتشف ( آرثر دليل حاسم 516 00:41:51,960 --> 00:41:54,360 حيث لا يوجد طيور السنونو على الرغم من اعتقادى 517 00:41:57,000 --> 00:42:00,400 و هذا الساحر الذى تتكلّم عنه هل رأى الكأس المقدّسة ؟ 518 00:42:05,600 --> 00:42:08,400 أين يعيش ؟ أيها الرجل العجوز , أين يعيش ؟ 519 00:42:10,000 --> 00:42:12,160 فى كهف 520 00:42:12,160 --> 00:42:14,560 كهف لم يدخله رجل من قبل 521 00:42:14,880 --> 00:42:17,280 هل الكأس المقدّسة هناك ؟ 522 00:42:17,320 --> 00:42:20,520 هناك خطر كبير خارج الكهف 523 00:42:20,560 --> 00:42:22,960 خطر الملتهم الأبدى 524 00:42:23,400 --> 00:42:25,800 الذى لم يعبره رجل من قبل 525 00:42:26,400 --> 00:42:28,800 لكن الكأس المقدّسة أين الكأس المقدّسة ؟ 526 00:42:28,840 --> 00:42:32,240 ابحث عن جسر الموت 527 00:42:33,800 --> 00:42:36,200 جسر الموت التى تؤدّى إلى الكأس المقدّسة ؟ 528 00:43:19,560 --> 00:43:21,240 من أنتم ؟ 529 00:43:21,240 --> 00:43:25,640 "نحن الفرسان الذين يقولون "نى - "لا ليس الفرسان الذين يقولون "نى - 530 00:43:26,040 --> 00:43:28,080 نعم - من أنتم ؟ - 531 00:43:28,080 --> 00:43:30,480 نحن حافظى الكلمات المقدّسة 532 00:43:31,480 --> 00:43:33,920 "نى" و "بنج" و "نى-وم" 533 00:43:35,920 --> 00:43:38,000 قليل من الناس يعيشون بعد سماعها 534 00:43:38,000 --> 00:43:41,400 "الفرسان الذين يقولون "نى يطلبون تضحية 535 00:43:42,400 --> 00:43:46,200 نحن مسافرون بسطاء يا فرسان "نى" نبحث عن الساحر الذى يعيش خلف هذه الغابة 536 00:43:53,640 --> 00:43:56,040 نحن سنقول "نى" لكم مرة أخرى 537 00:43:57,120 --> 00:43:59,040 اذا لم ترضونا 538 00:43:59,040 --> 00:44:01,440 ماذا تريدوا ؟ - -----نريد - 539 00:44:03,040 --> 00:44:05,440 شربرى 540 00:44:06,000 --> 00:44:08,400 ماذا ؟ 541 00:44:09,840 --> 00:44:12,280 ليس مرة أخرى سنجد لكم شربرى 542 00:44:12,280 --> 00:44:14,680 أنتم يجب أَن تعودوا هنا مع شربرى 543 00:44:14,800 --> 00:44:19,200 وإلا لن تعبروا هذه الغابة أحياء 544 00:44:20,440 --> 00:44:23,740 "أنتم طيبون و عادلون يا فرسان "نى و نحن سنعود مع شربرى 545 00:44:23,920 --> 00:44:25,960 و يبدو لطيفاً - بالطبع - 546 00:44:25,960 --> 00:44:27,880 وليس غالياً جداً - نعم - 547 00:44:27,880 --> 00:44:30,280 اذهبوا الآن 548 00:45:12,560 --> 00:45:14,960 توقّفوا عن هذا , توقّفوا عن هذا 549 00:45:15,320 --> 00:45:17,720 هيا ابتعدوا 550 00:45:18,120 --> 00:45:20,520 هيا ابتعدوا 551 00:45:20,640 --> 00:45:23,040 و أنتَ ابتعد 552 00:45:26,840 --> 00:45:28,320 اللعنة 553 00:45:28,320 --> 00:45:30,720 "( حكاية السيد ( لانسيلوت" 554 00:45:37,040 --> 00:45:39,440 يوم واحد يا فتى و كلّ هذا سيكون ملكك 555 00:45:40,200 --> 00:45:42,600 الستائر ؟ - ليس الستائر يا فتى - 556 00:45:42,720 --> 00:45:46,120 كل ما يمتد أمامك من تلال و وديان 557 00:45:47,080 --> 00:45:49,240 هذه ستكون مملكتك - لكن يا أمى - 558 00:45:49,240 --> 00:45:50,680 أَنا أبوك 559 00:45:50,680 --> 00:45:53,080 لكن يا أبى , أنا لا أُريد أىّ شىء من ذلك 560 00:45:53,240 --> 00:45:55,640 اسمع , لقد بنيت هذه المملكة من لا شىء 561 00:45:56,680 --> 00:45:59,080 عندما بدأت كل هذا كان مستنقعاً 562 00:45:59,560 --> 00:46:01,960 كلّ الملوك قالوا بأنّنى كنت أبله لبنائى قلعة فوق مستنقع 563 00:46:02,440 --> 00:46:04,840 لكنّى بنيتها رغم ذلك فقط لأريهم 564 00:46:05,840 --> 00:46:08,240 غرقت فى المستنقع لذا بنيت واحدة أخرى 565 00:46:09,280 --> 00:46:11,680 التى غرقت فى المستنقع لذا بنيت واحدة ثالثة 566 00:46:11,920 --> 00:46:14,000 التى إحترقت و وقعت ثمّ غرقت فى المستنقع 567 00:46:14,000 --> 00:46:16,400 لكن رابع واحدة لم تغرق 568 00:46:17,160 --> 00:46:19,160 و هذا ما ستحصل عليه يا فتى 569 00:46:19,160 --> 00:46:21,560 أقوى قلعة فى هذه الجزر 570 00:46:22,360 --> 00:46:24,760 -----أنا لا أريد أى من ذلك , أنا أريد - ماذا تريد ؟ - 571 00:46:25,880 --> 00:46:29,280 أنا أريد فقط الغناء 572 00:46:31,200 --> 00:46:33,600 توقّف عن ذلك , أنت لن تغنى أغنية و أنا هنا 573 00:46:33,920 --> 00:46:36,320 اسمع , فى غضون عشرين دقيقة أنتَ ستتزوّج من فتاة 574 00:46:37,080 --> 00:46:39,480 يمتلك والدها مناطق كبيرة فى بريطانيا 575 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 لكنّى لا أُريد أراضى 576 00:46:43,000 --> 00:46:45,360 -----( اسمع يا ( أليس - ( هيربيرت ) - 577 00:46:45,360 --> 00:46:47,760 نحن نعيش في مستنقع ملعون لذلك نحتاج الكثير من الأراضى 578 00:46:48,880 --> 00:46:51,040 لكنّى لا أَحبّها 579 00:46:51,040 --> 00:46:53,480 لا تحبّها ؟ ماذا بها ؟ 580 00:46:54,200 --> 00:46:56,600 إنها جميلة و غنية 581 00:46:56,800 --> 00:46:58,840 و عندها الكثير من 582 00:46:58,840 --> 00:47:01,120 الأراضى 583 00:47:01,120 --> 00:47:02,600 أَعرف ذلك 584 00:47:02,600 --> 00:47:05,000 لكنّى أُريد أن يكون عند الفتاة التى سأَتزوّجها 585 00:47:06,880 --> 00:47:09,880 شيئاً خاصّاً 586 00:47:11,160 --> 00:47:13,560 توقّف عن ذلك 587 00:47:13,960 --> 00:47:16,360 انظر ، أنتَ ستتزوّج ( الأميرة ( لاكى 588 00:47:16,680 --> 00:47:19,080 لذا من الأفضل أن تتعود على هذه الفكرة 589 00:47:19,800 --> 00:47:21,960 يا حرّاس 590 00:47:21,960 --> 00:47:24,360 تأكّدوا من أن الأمير لن يترك تلك الغرفة حتى أحضر و آخذه 591 00:47:24,840 --> 00:47:27,240 أَن لا يترك الغرفة حتى اذا حضرت لتأخذه 592 00:47:27,720 --> 00:47:30,040 لا ، لا , حتى أحضر و آخذه 593 00:47:30,040 --> 00:47:32,480 حتى تحضر و تأخذه نحن لن ندخل الغرفة 594 00:47:33,240 --> 00:47:37,640 لا، لا , تنتظروا فى الغرفة و تأكّدوا أنه لن يغادرها 595 00:47:38,200 --> 00:47:40,520 وأنت ستحضر و تأخذه - نعم - 596 00:47:40,520 --> 00:47:42,920 نحن لن نفعل أى شىء سوى منعه من دخول الغرفة 597 00:47:44,440 --> 00:47:46,840 لا ، لا , مغادرة الغرفة - نعم , مغادرة الغرفة - 598 00:47:47,720 --> 00:47:50,120 حسناً ؟ 599 00:47:51,440 --> 00:47:53,840 نعم ؟ - -----اذا - 600 00:47:54,000 --> 00:47:55,920 هذا بسيط جداً 601 00:47:55,920 --> 00:47:59,320 أنتم فقط تنتظروا هنا و تأكّدوا أنه لن يغادر الغرفة 602 00:48:00,840 --> 00:48:02,280 حسناً ؟ 603 00:48:02,280 --> 00:48:04,680 لقد تذكّرت هلّ بإمكانه أَن يغادر الغرفة معنا ؟ 604 00:48:06,000 --> 00:48:08,400 لا ، لا , أنتم فقط تبقوه هنا -----وتتأكّدوا 605 00:48:09,560 --> 00:48:11,520 نعم , نحن سنبقيه هنا هذا واضح 606 00:48:11,520 --> 00:48:13,760 و لكن اذا أراد أن يغادر الغرفة و نحن معه 607 00:48:13,760 --> 00:48:16,160 فقط ابقوه هنا - -----حتى أنتَ أَو أى شخص آخر - 608 00:48:16,480 --> 00:48:18,880 لا ، ليس أى شخص آخر , أنا فقط - أنتَ فقط - 609 00:48:18,960 --> 00:48:20,480 أعود - تعود - 610 00:48:20,480 --> 00:48:22,880 حسناً ؟ - نحن سنبقى هنا حتى تعود - 611 00:48:23,320 --> 00:48:25,240 و تأكّدوا بأنّه لن يغادر الغرفة 612 00:48:25,240 --> 00:48:26,920 ماذا ؟ 613 00:48:26,920 --> 00:48:29,000 تأكّدوا بأنّه لن يغادر الغرفة 614 00:48:29,000 --> 00:48:31,400 الأمير ؟ - نعم ، تأكّدوا بأنّه لن يغادر الغرفة - 615 00:48:32,200 --> 00:48:34,600 نعم ، بالطبع اعتقدت أنّك كنت تعنيه 616 00:48:35,400 --> 00:48:37,800 لقد بدا كالأبله يجب أن أحرسه حتى و هو حارس 617 00:48:39,320 --> 00:48:41,720 هل كلامى واضح ؟ - واضح جداً , لا يوجد مشاكل - 618 00:48:42,160 --> 00:48:44,560 حسناً 619 00:48:45,320 --> 00:48:47,720 أين تذهبوا ؟ - نحن سنأتى معك - 620 00:48:47,880 --> 00:48:51,280 لا ، لا , أُريدكم أَن تبقوا هنا وتأكّدوا أنّه لن يغادر 621 00:48:51,360 --> 00:48:53,760 فهمت , حسناً 622 00:48:53,940 --> 00:48:57,640 أبى - اسكت و ارتدى تلك البذلة - 623 00:49:04,920 --> 00:49:07,320 و لا تغنى 624 00:49:07,440 --> 00:49:09,840 اذهب و اشرب كوب مياه 625 00:49:56,200 --> 00:49:58,600 ( جيد يا ( كونكورد - شكراً لك يا سيدى - 626 00:49:58,760 --> 00:50:00,560 و مرة أخرى 627 00:50:00,560 --> 00:50:02,960 نذهب , جيد , اثبت 628 00:50:04,160 --> 00:50:06,440 و الآن ، الكبير 629 00:50:06,440 --> 00:50:08,840 ( هيا يا ( كونكورد 630 00:50:08,880 --> 00:50:11,280 رسالة لك يا سيدى 631 00:50:12,640 --> 00:50:15,040 ( تكلّم معى يا ( كونكورد 632 00:50:24,520 --> 00:50:26,560 "لمن يجد هذه الرسالة" 633 00:50:26,560 --> 00:50:29,960 "لقد حبسنى أبى" 634 00:50:30,840 --> 00:50:33,240 الذى يريدنى أَن أَتزوّج" "ضدّ رغبتى 635 00:50:33,320 --> 00:50:35,720 من فضلك , من فضلك , من فضلك" "تعال و انقذنى 636 00:50:36,360 --> 00:50:38,760 أَنا فى البرج الطويل" "فى قلعة المستنقع 637 00:50:39,880 --> 00:50:42,280 أخيراً , نداء و بكاء اليأس 638 00:50:42,760 --> 00:50:45,160 هذه من الممكن أَن تكون الإشارة التى ستقودنا للكأس المقدّسة 639 00:50:46,120 --> 00:50:49,520 يا ( كونكورد ) الشجاع أنتَ لن تموت دون جدوى 640 00:50:50,320 --> 00:50:52,760 أنا لست ميت يا سيدى 641 00:50:54,520 --> 00:50:56,920 حسناً ، أنتَ لن تجرح بشدّة دون جدوى 642 00:50:57,120 --> 00:50:59,520 أعتقد أنها لم تؤثر فىّ بشدّة يا سيدى 643 00:50:59,960 --> 00:51:01,400 حسناً فهمت 644 00:51:01,400 --> 00:51:03,800 أعتقد أننى بخير لآتى معك - ( لا ، لا ، انتظر هنا يا عزيزى ( كونكورد - 645 00:51:04,760 --> 00:51:08,160 سأرسل المساعدة عندما أقوم بإظهار الجرأة و الإنقاذ البطولى 646 00:51:08,560 --> 00:51:10,960 -----و ال - 647 00:51:13,520 --> 00:51:15,440 الشجاعة يا سيدى ؟ - الشجاعة - 648 00:51:15,440 --> 00:51:17,840 لا أنا بخير يا سيدى - ( الوداع يا عزيزى ( كونكورد - 649 00:51:19,640 --> 00:51:22,040 حسناً , هل سأبقى هنا فقط يا سيدى ؟ 650 00:51:24,600 --> 00:51:27,000 نعم 651 00:52:03,240 --> 00:52:05,640 صباح الخير - صباح الخير - 652 00:53:37,840 --> 00:53:40,240 أنتَ غير مسموح لك بدخول تلك الغرفة - 653 00:53:42,360 --> 00:53:44,760 ( أنا خادمكِ المتواضع ( لانسيلوت من كاميلوت يا جميلتى 654 00:53:45,280 --> 00:53:47,360 -----أنا جئت ل أَنا آسف 655 00:53:47,360 --> 00:53:49,760 لقد استلمت رسالتى - حسناً ، لقد استلمت رسالة - 656 00:53:50,880 --> 00:53:53,280 لقد جئت لإنقاذى - -----أنتَ لا تفهم - 657 00:53:54,400 --> 00:53:56,320 ----عرفت شخص سيقوم ب 658 00:53:56,320 --> 00:53:58,720 لقد عرفت أن هناك أحداً -----يجب أن يكون هناك شخص 659 00:54:01,440 --> 00:54:03,840 توقّف عن ذلك , توقّف 660 00:54:04,800 --> 00:54:06,760 من أنتَ ؟ - أَنا إبنك - 661 00:54:06,760 --> 00:54:09,040 لم أقصدك - أَنا السيد ( لانسيلوت ) يا سيدى - 662 00:54:09,040 --> 00:54:11,480 لقد جاء لإنقاذى يا أبى - لا - 663 00:54:12,240 --> 00:54:14,640 هل قتلت كلّ هؤلاء الحرّاس ؟ 664 00:54:15,080 --> 00:54:17,000 نعم , أنا آسف 665 00:54:17,000 --> 00:54:19,400 لقد كلّفنى كلّ منهم خمسين جنيهاً - أَنا آسف , أنا سأوضّح لك - 666 00:54:20,120 --> 00:54:22,520 لا تخف منه لقد جهزت الحبل و كل شىء 667 00:54:23,960 --> 00:54:26,360 لقد قتلت ثمانية من ضيوف الزفاف 668 00:54:26,480 --> 00:54:28,880 لقد اعتقدت أن ابنك فتاة أنا أفهم هذا - 669 00:54:29,720 --> 00:54:31,800 ( اسرع يا سيد ( لانسيلوت 670 00:54:31,800 --> 00:54:34,200 لقد قتلت والد العروس - أنا لم أقصد هذا - 671 00:54:35,920 --> 00:54:38,320 لقد وضعت سيفك فى رأسه - هل هو بخير ؟ - 672 00:54:39,960 --> 00:54:42,360 حتى أنك ضربت العروس هذا سيكلفنى ثروة 673 00:54:42,720 --> 00:54:45,120 أنا سأشرح لك , أنا ركبت شمالاً من كاميلوت و وجدت تلك الرسالة 674 00:54:46,640 --> 00:54:49,040 كاميلوت ؟ هل أنتَ من كاميلوت ؟ 675 00:54:49,280 --> 00:54:50,880 ( اسرع يا سيد ( لانسيلوت 676 00:54:50,880 --> 00:54:53,320 ( أَنا فارس الملك ( آرثر - كاميلوت قلعة لطيفة جداً - 677 00:54:53,880 --> 00:54:56,280 بلاد كبيرة و جيدة جداً - أليس كذلك ؟ - 678 00:54:56,920 --> 00:54:58,920 اسرع , أَنا مستعدّ 679 00:54:58,920 --> 00:55:01,320 هل تود أن تشرب أى شىء ؟ - ذلك سيكون لطيفاً بسوء - 680 00:55:02,320 --> 00:55:04,240 أَنا مستعدّ 681 00:55:04,240 --> 00:55:06,640 أَعنى ، هذا سيكون لطيفاً جداً 682 00:55:06,720 --> 00:55:09,120 أنا أخطىء قليلاً فى التعبير 683 00:55:09,640 --> 00:55:12,040 لا تقلق من هذا 684 00:55:16,520 --> 00:55:18,920 هذه هى القاعة الرئيسية نحن عندنا غرفة جلوس واحدة و كبيرة 685 00:55:19,880 --> 00:55:22,280 ها هو هناك - اللعنة - 686 00:55:25,320 --> 00:55:27,720 توقّف 687 00:55:32,720 --> 00:55:34,560 من فضلك - آسف آسف - 688 00:55:36,261 --> 00:55:37,561 آسف آسف 689 00:55:41,840 --> 00:55:44,240 توقّفوا من فضلكم 690 00:55:44,360 --> 00:55:46,760 ( هذا هو السيد ( لانسيلوت من قصر كاميلوت 691 00:55:48,560 --> 00:55:50,960 هو فارس شجاع جداً 692 00:55:51,680 --> 00:55:53,920 و ضيفى هنا اليوم 693 00:55:53,920 --> 00:55:56,320 مرحباً - لقد قتل عمّتى - 694 00:55:56,720 --> 00:55:58,360 من فضلكم ، من فضلكم 695 00:55:58,360 --> 00:56:00,760 من المفترض أن تكون هذه مناسبة سعيدة 696 00:56:01,360 --> 00:56:03,760 اوقفوا التشاجر و الجدال حول من قتل من 697 00:56:05,800 --> 00:56:08,200 نشهد اليوم ارتباط شابين 698 00:56:10,280 --> 00:56:12,720 فى الرابطة السعيدة من الزواج المقدّس 699 00:56:14,240 --> 00:56:16,640 ( أحدهم إبنى ( هيربيرت الذى لسوء الحظ 700 00:56:18,480 --> 00:56:20,880 سقط و مات 701 00:56:21,680 --> 00:56:23,640 لكنّى لا أعتقد بأنّى قد فقدت إبنى 702 00:56:23,640 --> 00:56:26,040 بقدر ما كسبت ابنة 703 00:56:27,440 --> 00:56:29,840 منذ وفاة والدها المأسوية - هو ليس ميتاً - 704 00:56:33,800 --> 00:56:36,200 منذ الجرح القاتل لوالدها 705 00:56:37,000 --> 00:56:39,400 إنه يتحسّن 706 00:56:40,600 --> 00:56:43,000 عندما كان والدها 707 00:56:43,840 --> 00:56:46,240 على وشك الشفاء 708 00:56:47,360 --> 00:56:49,760 فجأة جائت له اليد الباردة للموت 709 00:56:51,080 --> 00:56:53,480 لقد مات 710 00:56:53,800 --> 00:56:56,200 أريد ابنته الوحيدة أن تنظر لى كوالدها 711 00:56:58,560 --> 00:57:00,960 كشعور حقيقى 712 00:57:03,480 --> 00:57:05,880 و أنا متأكّد بأن الإتحاد 713 00:57:06,200 --> 00:57:08,120 بين الأميرة 714 00:57:08,120 --> 00:57:10,520 و السيد الشجاع لكن الخطير لانسيلوت ) من كاميلوت ) 715 00:57:10,721 --> 00:57:11,521 ماذا ؟ 716 00:57:12,400 --> 00:57:14,800 انظروا , الأمير الميت 717 00:57:17,640 --> 00:57:20,040 إنه ليس ميتاً - لا إن حالتى أحسن بكثير - 718 00:57:21,200 --> 00:57:23,600 لقد سقطت من البرج الطويل أيها المخيف 719 00:57:23,720 --> 00:57:26,120 لا ، لقد تم إنقاذى فى الدقيقة الأخيرة - كيف ؟ - 720 00:57:27,480 --> 00:57:29,880 حسناً ، سأُخبرك 721 00:57:30,920 --> 00:57:33,120 لا , لا تخبرنى بهذه الطريقة 722 00:57:33,120 --> 00:57:35,160 توقّفوا 723 00:57:35,160 --> 00:57:39,560 سيسقط سيسقط 724 00:57:41,480 --> 00:57:43,120 بسرعة يا سيدى ، من هذا الطريق 725 00:57:43,120 --> 00:57:45,520 لا ، إنه غير مناسب لى -----أنا يجب أن أهرب بطريقة 726 00:57:48,560 --> 00:57:49,720 مثيرة ؟ 727 00:57:49,720 --> 00:57:51,880 مثيرة 728 00:57:55,240 --> 00:57:59,640 ما هذا الهروب الرائع ؟ 729 00:58:03,240 --> 00:58:05,640 اعذرونى , هل يستطيع أحدكم دفعى ؟ 730 00:58:21,400 --> 00:58:23,800 يا أيتها العجوز الشمطاء كبيرة السن 731 00:58:24,800 --> 00:58:27,200 هل هناك أى مكان فى هذه البلدة نستطيع أن نشترى منه شربرى ؟ 732 00:58:28,560 --> 00:58:30,960 من أرسلكم ؟ - "الفرسان الذين يقولون "نى - 733 00:58:31,320 --> 00:58:33,720 لا أبداً ليس عندنا شربريات هنا 734 00:58:34,760 --> 00:58:37,160 اذا لم تخبرينا من أين نستطيع أن نشترى شربرى 735 00:58:37,480 --> 00:58:39,880 أنا و صديقى سنقول 736 00:58:41,480 --> 00:58:43,880 "سنقول "نى 737 00:58:43,960 --> 00:58:46,480 لن أخبركم 738 00:58:46,480 --> 00:58:48,880 حسناً , اذا لم تساعدينا 739 00:58:52,560 --> 00:58:57,960 "نى" - لا أَبداً , لا شربرى 740 00:58:59,160 --> 00:59:01,560 "نو" - "لا ، لا , ليس كذلك , إنها "نى - 741 00:59:02,160 --> 00:59:04,560 "نو" - "أنت لا تقولها بشكل صحيح إنها "نى - 742 00:59:05,040 --> 00:59:07,440 "نى" - هذه هى - 743 00:59:10,160 --> 00:59:12,560 "هل تقولون "نى إلى تلك الإمرأة العجوزِ ؟ 744 00:59:13,120 --> 00:59:14,760 نعم 745 00:59:14,760 --> 00:59:17,160 يا لهذه الأوقات المحزنة عندما يأتى أشرار 746 00:59:17,640 --> 00:59:20,040 "و يقولوا "نى إلى السيدات الكبيرات فى السنّ 747 00:59:20,520 --> 00:59:22,920 هناك وباء فى هذه الأرض لا شىء مقدّس 748 00:59:23,960 --> 00:59:26,040 حتى هؤلاء الذين يصمّمون و يصنعون شربريات 749 00:59:26,040 --> 00:59:28,440 يقعون تحت الانحدار الشديد فى الاقتصاد فى هذه الفترة من التاريخ 750 00:59:29,480 --> 00:59:31,920 هل قلت شربريات ؟ - نعم - 751 00:59:32,320 --> 00:59:34,720 الشربريات هى ما أتاجر فيه أَنا شربر 752 00:59:35,200 --> 00:59:37,400 اسمى ( روجر ) الشربر 753 00:59:37,400 --> 00:59:39,800 أصمّم و أصنع و أبيع شربريات 754 00:59:39,901 --> 00:59:40,801 "نى" - لا , لا - 755 00:59:42,000 --> 00:59:45,400 "يا فرسان "نى لقد جلبنا لكم شربرى , هل من الممكن أن نعبر ؟ 756 00:59:45,920 --> 00:59:48,320 إنه شربرى جيد 757 00:59:49,520 --> 00:59:51,720 لكن هناك مشكلة صغيرة 758 00:59:51,720 --> 00:59:53,120 ما هى ؟ 759 00:59:53,120 --> 00:59:56,720 "نحن لم نعد الفرسان الذين يقولون "نى 760 00:59:58,160 --> 01:00:03,660 نحن الآن الفرسان الذين يقولون "ايكى ايكى ايكى باكانج رومبو" 761 01:00:04,680 --> 01:00:06,560 نحن يجب أَن نعطيكم إختبار 762 01:00:06,560 --> 01:00:10,160 ما هو هذا الاختبار يا أيها الفرسان "الذين كانوا مؤخراً يقولون "نى 763 01:00:10,760 --> 01:00:14,760 أولاً ، أنتم يجب أن تجدوا شربرى آخر 764 01:00:16,520 --> 01:00:18,920 لا تقل شربرى آخر 765 01:00:19,000 --> 01:00:22,400 عندما تجدوا الشربرى تضعوه بجانب هذا الشربرى 766 01:00:22,640 --> 01:00:26,040 للحصول على التأثير المطلوب 767 01:00:28,680 --> 01:00:31,080 و عندما تجدوا الشربرى 768 01:00:31,560 --> 01:00:34,660 أنتم يجب أن تقطعوا أكبر شجرة فى الغابة 769 01:00:35,560 --> 01:00:37,960 مع رنغة 770 01:00:40,120 --> 01:00:42,520 لن نقوم بهذا الشىء - من فضلكم - 771 01:00:42,680 --> 01:00:45,080 قطع شجرة مع رنغة ؟ لا يمكن فعل ذلك 772 01:00:46,440 --> 01:00:48,840 لا تقل هذه الكلمة - ما هى ؟ - 773 01:00:49,160 --> 01:00:53,600 أنا لا أَستطيع إخبارك , فهى أحد الكلمات التى لا يستطيع فرسان "نى" سماعها 774 01:00:54,200 --> 01:00:56,600 كيف لا نقول هذه الكلمة اذا لم تخبرنا ما هى ؟ 775 01:00:56,920 --> 01:00:59,160 لقد قلتها مرة أخرى - ماذا ؟ "هى" ؟ - 776 01:00:59,160 --> 01:01:00,600 "لا ليست كلمة "هى 777 01:01:00,600 --> 01:01:03,000 لن نعيش طويلاً فى الحياة "اذا لم نقول "هى 778 01:01:03,720 --> 01:01:05,760 ( سيدى ها هو السيد ( روبن 779 01:01:05,760 --> 01:01:08,160 و يتوقف و يضاجع و يشذّ 780 01:01:08,840 --> 01:01:10,840 و يهرب و يتبول 781 01:01:10,840 --> 01:01:13,940 -----بشكل شجاع - ( سيد ( روبن - 782 01:01:14,160 --> 01:01:16,560 أنا سعيد لرؤيتك يا سيدى - الآن قال الكلمة - 783 01:01:16,760 --> 01:01:19,160 بالتأكيد أنتَ لم تترك سعيك للكأس المقدّسة 784 01:01:19,240 --> 01:01:21,640 ----هو يتوقف و يضاجع - اصمت - 785 01:01:22,040 --> 01:01:24,440 لا ، لا , لا زلت بعيدا عنه - قال الكلمة مرة أخرى - 786 01:01:24,480 --> 01:01:26,800 أنا كنت أَبحث عنه 787 01:01:26,800 --> 01:01:29,200 هنا فى هذه الغابة 788 01:01:29,920 --> 01:01:31,880 إنه بعيد عن هذا المكان 789 01:01:31,880 --> 01:01:34,280 توقّفوا عن قول الكلمة - توقّفوا - 790 01:01:35,960 --> 01:01:38,080 قلتها مرة أخرى - 791 01:01:38,080 --> 01:01:40,480 قلتها , قلتها قلتها مرة أخرى 792 01:01:41,000 --> 01:01:43,400 قلتها ثلاث مرات 793 01:01:48,880 --> 01:01:51,280 ( و لذا ( آرثر ) و ( بدفر ( و السيد ( روبن 794 01:01:51,560 --> 01:01:53,920 بدأوا بحثهم عن الساحر 795 01:01:53,920 --> 01:01:57,320 الذى تكلم عنه الرجل العجوز فى المشهد الرابع و العشرين 796 01:01:58,560 --> 01:02:00,960 و بعد الغابة ( قابلوا ( لانسيلوت ) و ( جالاهاد 797 01:02:01,240 --> 01:02:03,640 و كانوا جميعاً سعداء 798 01:02:14,760 --> 01:02:16,760 فى أرض نادور المتجمدة 799 01:02:16,760 --> 01:02:19,160 ( كان يجب عليهم تحمل مغنيين ( روبن 800 01:02:20,200 --> 01:02:22,600 و كانوا جميعاً سعداء 801 01:02:23,960 --> 01:02:26,360 و مرت سنة 802 01:02:29,120 --> 01:02:31,520 الشتاء انتهى و بدأ الربيع - رائع - 803 01:02:31,960 --> 01:02:34,360 الربيع انتهى و بدأ الصيف 804 01:02:34,480 --> 01:02:36,880 و انتهى الصيف و بدأ الشتاء 805 01:02:37,000 --> 01:02:39,400 و الشتاء ترك الصيف و الربيع و ذهب مباشرة للخريف 806 01:02:42,920 --> 01:02:45,320 حتى جاء يوم 807 01:03:05,400 --> 01:03:07,800 يا فرسان 808 01:03:07,840 --> 01:03:10,240 للأمام 809 01:03:44,800 --> 01:03:47,700 من أى نوع من الرجال تكون فأنتَ تستطيع أن تطلق النار بدون أى أدوات ؟ 810 01:03:48,040 --> 01:03:51,140 أَنا ساحر 811 01:03:53,960 --> 01:03:55,880 ما هو اسمك ؟ 812 01:03:55,880 --> 01:03:58,280 ----يدعونى البعض 813 01:03:59,360 --> 01:04:00,800 ( تيم ) 814 01:04:00,800 --> 01:04:02,840 تحياتى يا ( تيم ) الساحر 815 01:04:02,840 --> 01:04:05,240 ( تحياتى يا أيها الملك ( آرثر 816 01:04:05,760 --> 01:04:08,160 هل تعرف اسمى ؟ - نعم - 817 01:04:15,160 --> 01:04:17,560 أنتَ تبحث عن الكأس المقدّسة 818 01:04:17,760 --> 01:04:20,160 هذا ما نسعى إليه ( أنت تعرف الكثير يا ( تيم 819 01:04:21,040 --> 01:04:23,440 هدوء 820 01:04:30,360 --> 01:04:32,760 نعم ، نحن نبحث عن الكأس المقدّسة 821 01:04:33,040 --> 01:04:35,160 الكأس المقدّسة هو ما نسعى إليه 822 01:04:35,160 --> 01:04:37,560 نعم 823 01:04:39,800 --> 01:04:42,080 و نحن نبحث عنه 824 01:04:42,080 --> 01:04:44,980 نعم من مدة كبيرة - كبيرة جداً - 825 01:04:48,360 --> 01:04:50,800 لذا اذا قمت مساعدتنا 826 01:04:51,920 --> 01:04:54,320 ----سيكون هذا 827 01:04:55,040 --> 01:04:57,440 مفيداً جداً 828 01:04:58,160 --> 01:05:00,560 -----يمكنك أن تخبرنا 829 01:05:03,880 --> 01:05:06,280 حسناً , أنا لا أريد أن أضيع وقتك أكثر من ذلك 830 01:05:06,760 --> 01:05:09,160 لكنى لا أفترض أنك من الممكن أن تخبرنا أين يمكن أن نجد 831 01:05:13,480 --> 01:05:15,880 ماذا ؟ 832 01:05:17,280 --> 01:05:19,680 الكأس المقدّسة ؟ - نعم ، أعتقد ذلك - 833 01:05:21,040 --> 01:05:23,440 نعم - نعم - 834 01:05:23,680 --> 01:05:25,920 نعم 835 01:05:25,920 --> 01:05:28,320 شكراً لك - رائع - 836 01:05:32,680 --> 01:05:35,080 -----أنتَ رجل مشغول و 837 01:05:35,840 --> 01:05:38,240 نعم , أنا أستطيع أن أساعدكم لتجدوا الكأس المقدّسة 838 01:05:39,960 --> 01:05:42,360 شمالاً هناك كهف 839 01:05:42,760 --> 01:05:45,160 كهف كايربانوج 840 01:05:45,160 --> 01:05:49,660 حيث منحوتة الأحرف الرونية عند الصخرة الحيّة 841 01:05:49,720 --> 01:05:52,120 التى بها الكلمات الأخيرة ل( أولفين بيدوير ) من ريغيد 842 01:05:55,360 --> 01:05:59,160 حيث تم وضع الكأس المقدّسة فى مكانها الأخير 843 01:06:00,000 --> 01:06:02,240 أين نجد هذا الكهف يا ( تيم ) ؟ 844 01:06:02,240 --> 01:06:04,480 اتبعونى 845 01:06:04,480 --> 01:06:08,880 فقط اتبعونى اذا كان عندكم الشجاعة الكافية 846 01:06:08,960 --> 01:06:11,900 ففى مدخل هذا الكهف هناك مخلوق 847 01:06:13,200 --> 01:06:15,600 قذر و قاسى جداً 848 01:06:16,360 --> 01:06:18,760 لم يقاتله رجل من قبل و عاش 849 01:06:20,000 --> 01:06:22,400 عظام خمسون رجل 850 01:06:23,000 --> 01:06:25,400 منثورة حول عرينه 851 01:06:25,600 --> 01:06:27,240 لذا يا أيها الفرسان الشجعان 852 01:06:27,240 --> 01:06:31,640 اذا كنتم تشكون فى مدى شجاعتكم أو قوتكم 853 01:06:31,680 --> 01:06:35,680 لا تقتربوا لأن الموت ينتظركم جميعاً 854 01:06:35,960 --> 01:06:38,360 بأسنان بارزة و كبيرة و سيئة 855 01:06:40,640 --> 01:06:43,040 يا له من تمثيل غريب 856 01:06:55,360 --> 01:06:58,760 إنهم عصبيون يا سيدى - من الأفضل أن نتركهم و نمشى على الأقدام - 857 01:06:59,240 --> 01:07:01,640 ترجّلوا 858 01:07:13,600 --> 01:07:17,000 انظروا هذا هو كهف كايربانوج 859 01:07:19,600 --> 01:07:21,640 حسناً , غطّينى 860 01:07:21,640 --> 01:07:24,040 بماذا ؟ - فقط غطّينى - 861 01:07:24,400 --> 01:07:25,680 لقد تأخرتم 862 01:07:25,680 --> 01:07:27,040 ماذا ؟ 863 01:07:27,040 --> 01:07:29,480 ها هو هناك 864 01:07:31,080 --> 01:07:33,480 أين ؟ - هناك - 865 01:07:33,760 --> 01:07:35,320 خلف الأرنب ؟ 866 01:07:35,320 --> 01:07:37,720 إنه الأرنب 867 01:07:39,040 --> 01:07:40,920 أيها السخيف 868 01:07:40,920 --> 01:07:42,840 ماذا ؟ - لقد أخفتنا جميعاً - 869 01:07:42,840 --> 01:07:44,880 هذا ليس أرنباً طبيعياً 870 01:07:44,880 --> 01:07:49,280 هذا أسوأ و أقسى قارض سترونه فى حياتكم 871 01:07:49,720 --> 01:07:53,120 أيها الحقير , لقد بللت نفسى لقد كنت خائفاً جداً 872 01:07:53,360 --> 01:07:57,560 هذا الأرنب شرير إنه قاتل 873 01:07:57,861 --> 01:08:00,461 اصمت - سيقتلك يا رفيقى - 874 01:08:00,480 --> 01:08:02,480 أنتَ اسكتلندى غبى 875 01:08:02,480 --> 01:08:04,880 أنا أُحذّرك - ماذا سيفعل ، سيقضمك ؟ - 876 01:08:05,040 --> 01:08:07,440 عنده أسنان ضخمة و حادة 877 01:08:08,040 --> 01:08:10,080 كما أنه بامكانه القفز 878 01:08:10,080 --> 01:08:13,480 انظروا إلى العظام - ( اذهب و اقطع رأسه يا ( بورز - 879 01:08:13,520 --> 01:08:16,920 حسناً , هذا الصغير السخيف سيأتى حساء الأرانب بعد قليل 880 01:08:19,360 --> 01:08:21,760 انظر 881 01:08:23,480 --> 01:08:25,040 السيد المسيح 882 01:08:25,040 --> 01:08:27,440 لقد حذّرتك - لقد عملتها مرة أخرى - 883 01:08:27,680 --> 01:08:31,880 لقد حذّرتك ، لكن هل استمعت لى ؟ لم تعرف هذا ، أليس كذلك ؟ 884 01:08:32,040 --> 01:08:34,440 إنه أرنب صغير غير مؤذى ، أليس كذلك ؟ 885 01:08:34,760 --> 01:08:37,160 حسناً ، دائماً تحدث نفس الأشياء -----أُخبرهم دائماً 886 01:08:37,520 --> 01:08:39,360 اصمت 887 01:08:39,360 --> 01:08:41,760 حسناً , هجوم 888 01:08:58,160 --> 01:09:00,560 هروب , هروب 889 01:09:09,200 --> 01:09:11,240 ما عدد المفقودين ؟ 890 01:09:11,240 --> 01:09:12,640 ( غاواين ) - ( إكتور ) - 891 01:09:12,640 --> 01:09:14,800 و ( بورز ) , إنهم خمسة - ثلاثة يا سيدى - 892 01:09:14,800 --> 01:09:18,400 ثلاثة , نحن لن نخاطر مرة أخرى بالهجوم المكشوف هذا الأرنب كالديناميت 893 01:09:19,600 --> 01:09:22,000 هل سيساعد الهروب على إرباكه ؟ 894 01:09:22,160 --> 01:09:24,440 اصمت و غيّر درعك 895 01:09:24,440 --> 01:09:27,840 دعنا نعنّفه , فهو من الممكن أن يغضب بحيث يرتكب خطأ ما 896 01:09:28,320 --> 01:09:30,720 كيف ؟ 897 01:09:30,720 --> 01:09:33,120 حسناً 898 01:09:34,800 --> 01:09:36,720 هل عندنا أقواس ؟ - لا - 899 01:09:36,720 --> 01:09:40,420 عندنا القنبلة اليدوية المقدّسة - ( نعم , القنبلة اليدوية المقدّسة ل( أنتيوك - 900 01:09:40,800 --> 01:09:44,200 ( هذه واحدة من الآثار المقدّسة التى يحملها الأخ ( مينارد ( يا أخ ( مينارد 901 01:09:44,400 --> 01:09:46,800 احضر القنبلة اليدوية المقدّسة 902 01:10:17,160 --> 01:10:20,560 كيف تعمل ؟ - لا أَعرف يا سيدى - 903 01:10:20,880 --> 01:10:22,800 افحص كتاب الأسلحة 904 01:10:22,800 --> 01:10:26,200 كتاب الأسلحة ، الفصل الثانى الأشعار من تسعة إلى واحد و عشرين 905 01:10:29,520 --> 01:10:32,920 و رفع السيد ( أتتيلا ) القنبلة اليدوية عالياً و قال 906 01:10:34,000 --> 01:10:36,400 يا سيدى ، بارك هذه القنبلة اليدوية 907 01:10:37,040 --> 01:10:39,440 التى ستحول الأعداء إلى قطع صغيرة 908 01:10:40,280 --> 01:10:42,200 فى رحمة 909 01:10:42,200 --> 01:10:44,120 و السيد ابتسم ابتسامة عريضة 910 01:10:44,120 --> 01:10:46,520 والناس أقاموا احتفال على الحملان و القماش 911 01:10:48,200 --> 01:10:52,440 و القوارب و القردة -----و حبوب الفطور و الخفافيش 912 01:10:52,840 --> 01:10:55,240 تخطّى هذا يا أخ 913 01:10:55,440 --> 01:10:57,840 و السيد ( سبيك ) قال 914 01:10:58,000 --> 01:11:00,400 أولاً تأْخذ الدبّوس المقدّس 915 01:11:01,480 --> 01:11:03,880 ثمّ تعد إلى ثلاثة 916 01:11:04,000 --> 01:11:06,400 لا أكثر ، لا أقل 917 01:11:06,680 --> 01:11:09,080 تعد إلى ثلاثة 918 01:11:09,200 --> 01:11:11,600 و إلى ثلاثة تعد 919 01:11:12,760 --> 01:11:15,960 لا تعد إلى أربعة , و لا إلى اثنان 920 01:11:16,680 --> 01:11:19,080 باستثناء العدد ثلاثة 921 01:11:20,560 --> 01:11:22,960 هناك العدد خمسة أيضاً 922 01:11:23,840 --> 01:11:26,240 عندما تصل إلى العدد ثلاثة 923 01:11:27,600 --> 01:11:30,040 ( تقذف القنبلة اليدوية المقدّسة ل( أنتيوك 924 01:11:30,920 --> 01:11:32,920 نحو الخصم 925 01:11:32,920 --> 01:11:35,320 الذى سيتضرر بشدة 926 01:11:37,320 --> 01:11:39,720 آمين - آمين - 927 01:11:39,720 --> 01:11:41,440 حسناً 928 01:11:41,440 --> 01:11:43,680 واحد ، إثنان ، خمسة 929 01:11:43,680 --> 01:11:46,080 ثلاثة يا سيدى - ثلاثة - 930 01:12:29,840 --> 01:12:31,920 هناك , إنظروا 931 01:12:31,920 --> 01:12:34,160 ماذا تقول ؟ - ما هى تلك اللغة ؟ - 932 01:12:34,160 --> 01:12:37,560 يا أخ ( ماينارد ) ، أنتَ عالمنا - إنها آرامية - 933 01:12:38,400 --> 01:12:40,800 بالطبع يوسف ) من آراماتيا ) 934 01:12:41,400 --> 01:12:43,360 بالطبع - ماذا تقول ؟ - 935 01:12:43,360 --> 01:12:46,760 تقول , هنا يوجد 936 01:12:47,520 --> 01:12:49,960 الكلمات الأخيرة ل( يوسف ) من آراماتيا 937 01:12:50,960 --> 01:12:53,360 الشجاع و الصافى الروح 938 01:12:54,200 --> 01:12:56,600 قد يجد الكأس المقدّسة 939 01:12:57,280 --> 01:13:01,280 "فى قلعة "آغغغغغغه 940 01:13:03,280 --> 01:13:05,160 ماذا ؟ 941 01:13:05,160 --> 01:13:08,560 "فى قلعة "آغغغغغغه 942 01:13:09,280 --> 01:13:11,200 ما هذا ؟ 943 01:13:11,200 --> 01:13:13,400 لابدّ أنه مات و هو ينحتها 944 01:13:13,400 --> 01:13:15,800 لا تقل هذا - حسناً ، ذلك ما تقوله - 945 01:13:16,120 --> 01:13:20,520 اذا كان يموت فإنه لن يتعب نفسه بكتابة "آغغغغغغه" فهو سيقولها فقط 946 01:13:20,880 --> 01:13:23,280 هذا ما تم نحته على الصخرة 947 01:13:23,280 --> 01:13:26,080 ربما كان يفترض شىء - اصمت , هل تقول شىء آخر ؟ - 948 01:13:26,760 --> 01:13:28,560 لا , فقط 949 01:13:28,560 --> 01:13:31,000 "آغغغغغغه" 950 01:13:35,360 --> 01:13:37,760 هل كان يعنى "كموورج" ؟ 951 01:13:38,880 --> 01:13:40,920 أين توجد هذه ؟ - أعتقد فى فرنسا - 952 01:13:40,920 --> 01:13:43,320 "أليس هناك طريق اسمه "آغغغغغغه فى كورنوال ؟ 953 01:13:44,000 --> 01:13:46,400 فى ايفيس - نعم - 954 01:13:49,920 --> 01:13:52,120 "لا , لا , "آغغغغغغه من خلف الحنجرة 955 01:13:52,120 --> 01:13:54,520 لا ، لا , "أوووووه" فى المفاجأة و الإنذار 956 01:13:55,760 --> 01:13:58,160 "مثل "أهههههه - نعم ، هذا صحيح - 957 01:13:58,840 --> 01:14:01,240 يا إلهى 958 01:14:03,600 --> 01:14:06,000 ----هذا الوحش الأسود الأسطورى لآغغغ 959 01:14:08,200 --> 01:14:10,640 اهربوا 960 01:14:20,920 --> 01:14:23,320 اسرعوا 961 01:14:26,520 --> 01:14:28,920 فقدناه 962 01:14:29,800 --> 01:14:32,200 عندما ظهر الوحش الأسود المرعب 963 01:14:33,200 --> 01:14:35,600 بدا هروب ( آرثر ) و فرسانه مستحيل 964 01:14:35,920 --> 01:14:38,620 و فجأة جاء للرسّام أزمة قلبية 965 01:14:40,280 --> 01:14:42,680 لم يكن هناك خطر كارتونى بعد ذلك 966 01:14:43,000 --> 01:14:45,400 السعى للكأس المقدّسة من الممكن أن يكتمل 967 01:14:57,480 --> 01:15:00,280 ها هو جسر الموت 968 01:15:01,120 --> 01:15:03,520 عظيم 969 01:15:04,160 --> 01:15:06,560 انظروا , ها هو الرجل العجوز من المشهد الرابع و العشرين 970 01:15:07,520 --> 01:15:09,920 ماذا يفعل هنا ؟ - هو مراقب جسر الموت - 971 01:15:10,680 --> 01:15:13,080 يسأل كلّ مسافر ----خمسة أسئلة 972 01:15:13,240 --> 01:15:15,200 ثلاثة أسئلة - ثلاثة أسئلة - 973 01:15:15,200 --> 01:15:17,600 ----من يجيب على الخمسة أسئلة - الثلاثة أسئلة - 974 01:15:18,440 --> 01:15:20,840 الثلاثة أسئلة قد يعبر فى أمان 975 01:15:20,960 --> 01:15:22,880 ماذا يحدث لو كانت الإجابة خاطئة ؟ 976 01:15:22,880 --> 01:15:25,280 اذاً سيتم رميك فى الخطر الملتهم الأبدى 977 01:15:26,280 --> 01:15:28,000 أنا لن أذهب 978 01:15:28,000 --> 01:15:30,440 من سيجيب على الأسئلة ؟ - ( سيد ( روبن - 979 01:15:30,480 --> 01:15:32,880 نعم ؟ - ( اذهب يا أيها السيد الشجاع ( روبن - 980 01:15:33,120 --> 01:15:36,020 أنا عندى فكرة رائعة لماذا لا يذهب ( لانسيلوت ) ؟ 981 01:15:37,240 --> 01:15:39,640 نعم ، اتركنى أذهب يا سيدى أنا سأهزمه بمفردى 982 01:15:39,840 --> 01:15:42,240 ----سأقوم بعمل خدعة فى المنطقة الشمالية الشرقية - لا , توقّف - 983 01:15:43,480 --> 01:15:45,880 ----فقط أجب على الخمسة أسئلة - الثلاثة أسئلة - 984 01:15:46,120 --> 01:15:48,080 الثلاثة أسئلة 985 01:15:48,080 --> 01:15:50,280 و نحن سنراقبك و نصلّى من أجلك 986 01:15:50,280 --> 01:15:51,960 لقد فهمت يا سيدى 987 01:15:51,960 --> 01:15:54,360 ( حظّاً سعيداً يا أيها السيد الشجاع ( لانسيلوت 988 01:15:59,800 --> 01:16:02,200 توقّف 989 01:16:02,360 --> 01:16:08,460 من يريد عبور جسر الموت يجب أن يجيبنى على هذه الثلاثة أسئلة 990 01:16:09,440 --> 01:16:11,840 اسألنى الأسئلة يا مراقب الجسر أنا لست خائفاً 991 01:16:12,120 --> 01:16:14,440 ما اسمك ؟ 992 01:16:14,440 --> 01:16:16,640 اسمى السيد ( لانسيلوت ) من كاميلوت 993 01:16:16,640 --> 01:16:19,840 ما الذى تسعى إليه ؟ - البحث عن الكأس المقدّسة - 994 01:16:20,880 --> 01:16:23,880 ما هو لونك المفضّل ؟ - الأزرق - 995 01:16:24,600 --> 01:16:27,000 حسناً , إذهب 996 01:16:27,440 --> 01:16:29,840 شكراً جزيلاً 997 01:16:33,160 --> 01:16:35,560 كان ذلك سهلاً 998 01:16:36,920 --> 01:16:39,320 توقّف 999 01:16:39,320 --> 01:16:45,120 من يريد عبور جسر الموت يجب أن يجيبنى على هذه الثلاثة أسئلة 1000 01:16:47,120 --> 01:16:49,560 اسألنى الأسئلة يا مراقب الجسر أنا لست خائفاً 1001 01:16:49,920 --> 01:16:52,320 ما اسمك ؟ - السيد ( روبن ) من كاميلوت - 1002 01:16:53,200 --> 01:16:55,900 ما الذى تسعى إليه ؟ - البحث عن الكأس المقدّسة - 1003 01:16:56,800 --> 01:16:59,200 ما هى عاصمة الإمبراطورية الآشورية ؟ 1004 01:17:01,920 --> 01:17:04,320 أنا لا أَعرف هذا 1005 01:17:11,160 --> 01:17:13,160 توقّف 1006 01:17:13,160 --> 01:17:15,560 ما اسمك ؟ - السيد ( جالاهاد ) من كاميلوت - 1007 01:17:16,640 --> 01:17:19,640 ما الذى تسعى إليه ؟ - البحث عن الكأس المقدّسة - 1008 01:17:20,600 --> 01:17:23,000 ما هو لونك المفضّل ؟ 1009 01:17:23,640 --> 01:17:26,040 ----الأزرق , لا , الأصف 1010 01:17:33,160 --> 01:17:35,560 توقّف , ما اسمك ؟ 1011 01:17:36,320 --> 01:17:38,320 أنا ( آرثر ) ، ملك البريطانيين 1012 01:17:38,320 --> 01:17:41,720 ما الذى تسعى إليه ؟ - البحث عن الكأس المقدّسة - 1013 01:17:42,480 --> 01:17:45,880 ما سرعة سرعة طيران طائر سنونو غير محمّل ؟ 1014 01:17:46,480 --> 01:17:48,880 ماذا تعنى , طائر سنونو أفريقى أَم أوروبى ؟ 1015 01:17:50,640 --> 01:17:53,040 أنا لا أَعرف هذا 1016 01:17:58,240 --> 01:18:00,640 كيف تعرف الكثير عن طائر السنونو ؟ 1017 01:18:00,720 --> 01:18:03,120 عندما تكون ملكاً يجب أن تعرف الكثير من هذه الأشياء 1018 01:18:40,921 --> 01:18:41,521 لانسيلوت ) ؟ ) 1019 01:18:43,520 --> 01:18:44,220 لانسيلوت ) ؟ ) 1020 01:18:46,221 --> 01:18:47,221 لانسيلوت ) ؟ ) 1021 01:18:48,022 --> 01:18:48,722 لانسيلوت ) ؟ ) 1022 01:18:50,723 --> 01:18:51,323 لانسيلوت ) ؟ ) 1023 01:18:51,624 --> 01:18:52,524 لانسيلوت ) ؟ ) 1024 01:18:57,525 --> 01:18:58,525 لانسيلوت ) ؟ ) 1025 01:18:58,726 --> 01:19:00,126 لانسيلوت ) ؟ ) 1026 01:19:02,527 --> 01:19:03,427 لانسيلوت ) ؟ ) 1027 01:20:43,600 --> 01:20:44,640 "قلعة "آغغغغغغه 1028 01:20:46,640 --> 01:20:49,080 سعينا فى نهايته 1029 01:21:06,840 --> 01:21:09,240 سبحان الله 1030 01:21:11,520 --> 01:21:13,920 شكراً لله 1031 01:21:14,120 --> 01:21:16,520 ----لأنك أعطيتنا السلامة 1032 01:21:19,040 --> 01:21:21,440 السيد المسيح 1033 01:21:21,720 --> 01:21:24,120 مرحباً يا أيتها الكلاب الإنجليزية 1034 01:21:24,120 --> 01:21:26,520 ( و الملك ( آرثر الذى لديه عقل بطّة 1035 01:21:27,240 --> 01:21:29,680 نحن الفرنسيون نهزمك فى ثانية واحدة 1036 01:21:30,280 --> 01:21:32,680 كيف تجرأت على تدنيس هذا المكان بحضورك إليه 1037 01:21:33,720 --> 01:21:36,120 آمرك ، بإسم فرسان كاميلوت 1038 01:21:37,680 --> 01:21:40,080 بفتح أبواب تلك القلعة المقدّسة 1039 01:21:41,160 --> 01:21:43,560 التى تم توجيهنا إليها 1040 01:21:44,000 --> 01:21:46,400 كيف تقول أيها الإنجليزى 1041 01:21:47,000 --> 01:21:49,400 أنكم ستدخلوا عندنا 1042 01:21:50,840 --> 01:21:53,240 هل تعتقد أنّكم أذكى مننا نحن الفرنسيين ؟ 1043 01:21:53,480 --> 01:21:55,880 بأقدامكم السخيفة المنحنية 1044 01:21:56,760 --> 01:21:59,160 أنا ضاجعت عمّاتكم 1045 01:21:59,760 --> 01:22:02,160 أيتها الحيوانات القذرة 1046 01:22:04,360 --> 01:22:06,520 بإسم الله 1047 01:22:06,520 --> 01:22:08,960 نطلب أن ندخل هذه القلعة المقدّسة 1048 01:22:09,800 --> 01:22:12,200 لا تستطيعوا القيام بهذا أيتها الأنواع الانجليزية السيئة 1049 01:22:12,360 --> 01:22:14,760 أنا ألعنكم و أنتم تريدوا أن نفتح لكم 1050 01:22:17,120 --> 01:22:19,520 أيها الأغبياء 1051 01:22:20,520 --> 01:22:22,920 اذا لم تفتحوا هذا الباب سنأخذ هذه القلعة بالقوة 1052 01:22:25,800 --> 01:22:28,200 بإسم الله ----و مجد 1053 01:22:30,440 --> 01:22:32,840 حسناً 1054 01:22:33,000 --> 01:22:35,400 نعم , غادروا فى هذا الوقت و ابتعدوا 1055 01:22:36,080 --> 01:22:38,480 و الا سنطلق السهام فى رؤوسكم 1056 01:22:40,720 --> 01:22:42,640 فقط تجاهلهم 1057 01:22:42,640 --> 01:22:45,040 اذهبوا الآن أيها الأغبياء 1058 01:22:46,360 --> 01:22:48,800 اذاً لقد انزعجتم الآن 1059 01:22:49,800 --> 01:22:52,120 أنتم لم تسمعوا أى شىء لحد الآن 1060 01:22:52,120 --> 01:22:54,520 يا أيتها الكلاب الإنجليزية 1061 01:23:15,040 --> 01:23:17,440 يجب أن نهاجم الآن - حسناً يا سيدى - 1062 01:23:18,160 --> 01:23:20,560 استعدوا للهجوم 1063 01:24:16,880 --> 01:24:19,280 يا أيها الفرنسيين 1064 01:24:19,600 --> 01:24:22,000 اليوم دمّ الكثير من الفرسان سيهدر 1065 01:24:23,840 --> 01:24:26,240 بإسم الله نحن لن نوقف المعركة 1066 01:24:27,240 --> 01:24:29,640 حتى تموتوا جميعاً 1067 01:24:29,840 --> 01:24:31,760 و الكأس المقدّسة 1068 01:24:31,760 --> 01:24:34,160 يعود إلى هؤلاء الذين تم اختيارهم 1069 01:24:36,040 --> 01:24:38,440 هجوم 1070 01:25:04,240 --> 01:25:06,240 نعم ، إنهم هم أَنا متأكّدة من ذلك 1071 01:25:06,240 --> 01:25:08,640 لا تتركوا أحد منهم يمرّ 1072 01:25:08,920 --> 01:25:10,840 نعم 1073 01:25:10,840 --> 01:25:13,240 هيا , تحرّك 1074 01:25:16,720 --> 01:25:19,120 هذا الشخص , هيا ضعوه فى الشاحنة 1075 01:25:19,160 --> 01:25:21,240 ضع بطانية على هذا الشخص 1076 01:25:21,240 --> 01:25:23,640 هيا , ارجعوا ارجعوا , هيا 1077 01:25:25,160 --> 01:25:27,560 و ضع هذا السلاح جانباً 1078 01:25:27,960 --> 01:25:30,400 ارجعوا , هيا 1079 01:25:31,000 --> 01:25:33,360 حسناً , هذا يكفى