1
00:00:02,949 --> 00:00:04,849
ماركوي هوكس) و  الريل ديل " ،  خذوا 6) "

2
00:00:04,918 --> 00:00:06,886
تلك ثلاثة أسماء -
أتريدني أن أكون المغني الرئيسي ؟ -

3
00:00:06,953 --> 00:00:09,513
أجل ،  ها نحن ذا ،  ها نحن ذا

4
00:00:09,589 --> 00:00:12,023
<i>، اليوم سنبحر برحلة إلى موسيقى الجنوب</i>

5
00:00:12,092 --> 00:00:15,061
<i>" حيث فرقة السول الأسطوريّة " (ماركوس هوكس) والريل ديل</i>

6
00:00:15,128 --> 00:00:17,062
<i>التي لها بصمتها في عالم الموسيقى</i>

7
00:00:17,130 --> 00:00:18,529
! واحد ،  اثنان

8
00:00:25,672 --> 00:00:29,403
<i>(بدأوا الغناء مقابل بضعة بنسات على زوايا شوارع (ممفيس</i>

9
00:00:30,311 --> 00:00:34,310
* رجال موسيقى السول *

10
00:00:34,350 --> 00:01:01,310
diabloman : ترجمة  : أحمد مصطفى عبدالقادر
&
neoyosef : يوسف المصري

11
00:01:03,009 --> 00:01:04,476
<i>" ماركوس هوكس والريل ديل "
" بدايات السول "
، ولكن  في العام  1972</i>

12
00:01:04,544 --> 00:01:06,034
<i>" ماركوس هوكس) والريل ديل) "</i>

13
00:01:06,113 --> 00:01:09,344
<i>" أصبحوا أحد أشهر الفرق الغنائية في العالم لموسيقى " الإيقاع والبلوز
" الإيقاع والبلوز = Rhythm and blues "</i>

14
00:01:14,588 --> 00:01:17,182
<i>أصبحوا عارضين لجميع بيوت الدعاية في العالم أجمع</i>

15
00:01:17,257 --> 00:01:18,952
<i>باعوا أكثر من ستّة مليون أسطوانة</i>

16
00:01:19,025 --> 00:01:21,687
<i>وكانوا من أكبر الموثرين على جيل موسيقى كامل</i>

17
00:01:25,665 --> 00:01:28,634
<i>، ولكن كلّ هذا انتهي في 24 يوليو من العام 1977</i>

18
00:01:28,702 --> 00:01:30,670
<i>حينما حلّق (ماركوس هوكس) منفرداً </i>

19
00:01:30,737 --> 00:01:33,706
<i>(في حفلة موسيقة مثيرة في حديقة ميدان (ماديسون) بـ(نيويورك</i>

20
00:01:33,774 --> 00:01:35,401
<i>، سيداتي وسادتي</i>

21
00:01:35,475 --> 00:01:38,273
<i>(إليكم (ماركوس هوكس</i>

22
00:01:46,753 --> 00:01:47,777
(ماركوس)

23
00:01:51,224 --> 00:01:52,657
مرحباً عزيزي ،  أرقص

24
00:01:52,726 --> 00:01:53,818
أجل

25
00:01:53,894 --> 00:01:55,885
<i>، ولكن في حين أصبح (هوكس) أسطورة موسيقيية</i>

26
00:01:55,962 --> 00:01:58,692
<i>اتخذت الرحلة إتّجاه مختلف بالتأكيد</i>

27
00:01:58,765 --> 00:02:01,461
<i>(لأعضاء الفرقة السابقينِ (فلويد هيندرسن) و(لويس هايدز</i>

28
00:02:03,136 --> 00:02:05,331
<i>الذينِ اشتهرا بأسلوب رقصتهما الخاصّة</i>

29
00:02:05,405 --> 00:02:08,101
<i>" النابع من أغنيتهم الوحيدة الناجحة ،  " التنزه في المنتزه</i>

30
00:02:08,175 --> 00:02:10,666
<i>انفصل الإثنان في العام 1979</i>

31
00:02:10,744 --> 00:02:12,234
<i>بسبب الاختلافات الابداعية</i>

32
00:02:12,312 --> 00:02:15,179
<i>ورغبة في متابعة المشاريع المنفصلة</i>

33
00:02:16,249 --> 00:02:17,341
! تراجع! قف مكانك

34
00:02:17,417 --> 00:02:18,679
! ارفع يديك ! دعني أراهم

35
00:02:18,752 --> 00:02:20,879
مهلاً. مهلاً ،  مهلاً
...الأمر ليس

36
00:02:20,954 --> 00:02:23,752
! المسدّس ليس بحقيقي ! ليس حقيقي

37
00:02:23,824 --> 00:02:25,519
! أنا مفلس وحسب ،  بحقّ اللعنة

38
00:02:25,592 --> 00:02:27,116
! أنا لم أكن أنوي إيذاء أحد

39
00:02:27,194 --> 00:02:28,661
! احذر ليديك اللعينتين

40
00:02:28,728 --> 00:02:30,195
! أيّها الشرطي الوحشي

41
00:02:30,263 --> 00:02:31,628
<i>...(في حين أن (فلويد هيندرسن</i>

42
00:02:33,600 --> 00:02:35,795
، (تعالوا إلى مغسلة سيارت (فلويد

43
00:02:35,869 --> 00:02:37,928
حيث كلّ شيء يتم يدوياً

44
00:02:38,004 --> 00:02:39,767
<i>...دمج مسيرة رجل الموسيقى </i>

45
00:02:39,840 --> 00:02:42,035
<i>بروح رجل الأعمال</i>

46
00:02:42,108 --> 00:02:44,235
، ولا تنسوا حفلات موسيقى السول في أيام الأحاد

47
00:02:44,311 --> 00:02:46,404
بالإضافة إلى غسيل هيكل كامل

48
00:02:46,480 --> 00:02:48,539
لتضمن حصولك على عمل يدوي
" يُقصد بها مقصد جنسي "

49
00:02:51,184 --> 00:02:53,277
تعالَ. تعالَ و أحصل على عملك اليدوي

50
00:02:53,353 --> 00:02:54,445
تعالَ و أحصل على عملك اليدوي

51
00:02:54,521 --> 00:02:56,785
! تعالَ و أحصل على عملك اليدوي

52
00:02:56,857 --> 00:02:59,883
<i>...ما الذي يمكن أن يكون قد حصل للثنائي المنسي</i>

53
00:02:59,960 --> 00:03:01,359
<i>الريل ديل " ؟ "</i>

54
00:03:05,098 --> 00:03:06,895
عزيزتي ،  شغلي النظام الملاحي

55
00:03:06,967 --> 00:03:09,629
أتمنّى أن نجد هذا المنزل اللّيلة

56
00:03:09,703 --> 00:03:11,295
سيعجبه المكان هناك

57
00:03:11,371 --> 00:03:13,396
، إن لديهم أسرة اسفنجية قابلة للطي

58
00:03:13,473 --> 00:03:15,498
ومصابيح تطفأ بالتصفيق

59
00:03:15,575 --> 00:03:17,406
من الأفضل لك أن تصمت ،  أنا أحذرك

60
00:03:17,477 --> 00:03:18,671
سآتي إليك

61
00:03:18,745 --> 00:03:21,213
و(بوب) هو أحد فتيانهم القابع على رأسهم حتّى الموت

62
00:03:22,749 --> 00:03:24,444
(أظن أن هذا هو ،  عمّ (فلويد

63
00:03:27,354 --> 00:03:30,187
لا أصدق أنّي تركتك تتكلّم عن هذا الهراء

64
00:03:30,257 --> 00:03:33,249
عمّا ماذا تتكلّم ؟
إنه لجميل. ألا يعجبك هذا ؟

65
00:03:33,326 --> 00:03:34,418
إنه معسكر موت

66
00:03:34,494 --> 00:03:36,826
كيف له أن يكون معسكر موت ،  عمّي ؟

67
00:03:36,897 --> 00:03:39,024
لديك ست وثلاثون فتحة غولف

68
00:03:39,099 --> 00:03:40,726
وثلاث مسابح

69
00:03:40,800 --> 00:03:42,700
أوتدري ما هي نسبة الرجال مقارنة بالنساء هنا

70
00:03:42,769 --> 00:03:45,363
خمس لواحد عمّي ؟
خمس لواحد

71
00:03:45,438 --> 00:03:46,735
مما يعني أنّك ستجدهن في كل مكان

72
00:03:46,806 --> 00:03:48,068
...لا يمكنك حتّى الحراك. فهناك نساء

73
00:03:48,141 --> 00:03:49,608
، في كلّ مرّة تنظر حولك

74
00:03:49,676 --> 00:03:51,735
تزحف النساء بين قدميك ،  ذراعيك ،  أيّ شيء

75
00:03:51,811 --> 00:03:54,644
أنا اعني هذا ،  عمّي
، وإنّ كنت قلقاً بشأن العمل

76
00:03:54,714 --> 00:03:55,738
فسأتولى هذا الأمر

77
00:03:55,815 --> 00:03:57,544
فقد علّمتني كلّ شيء تعرفه

78
00:03:57,617 --> 00:03:59,209
أجل

79
00:03:59,286 --> 00:04:01,254
أجل. أوتدري ،  يا ابن أخي ؟

80
00:04:01,321 --> 00:04:02,288
أنت مُحتال حقيقي

81
00:04:02,355 --> 00:04:03,287
أقدّر هذا

82
00:04:03,356 --> 00:04:04,846
أولاً انتقلت إلى منزلي

83
00:04:04,925 --> 00:04:06,620
بعدها تسيطر على عملي

84
00:04:06,693 --> 00:04:08,217
...يا رّجل ،  أنا لم آخذ -
أجل -

85
00:04:08,295 --> 00:04:09,956
، (ثمّ تبعدني بعيداً عن (فالي

86
00:04:10,030 --> 00:04:11,554
حتّى لا يسمع أحداً صراخي. أوليس كذلك ؟

87
00:04:11,631 --> 00:04:13,997
في الحقيقة لهذا السبّب نقلناك إلى هنا

88
00:04:14,067 --> 00:04:16,058
حتّى يستطيع الممرضات سماع صراخ مؤخرتك

89
00:04:16,136 --> 00:04:17,501
أتذكر حينما سقطعت على تلك الأرضية لثلاثة أيام

90
00:04:17,571 --> 00:04:19,539
ولم يسمعكَ أحداً -
أتذكر -

91
00:04:19,606 --> 00:04:23,940
حسناً ،  توقف عن نغمة الحزن ،  يا رّجل
ومتع نفسك ،  عمّي

92
00:04:24,010 --> 00:04:26,774
هذه هي سنواتك الذهبية ،  أيّها اللاعب

93
00:04:27,881 --> 00:04:29,473
والآن ،  تعالَ إلى المنزل وقل وداعاً

94
00:04:29,549 --> 00:04:31,210
لـ(شارلين) وللأطفال

95
00:04:32,218 --> 00:04:33,742
تباً لهم أطفال

96
00:04:33,820 --> 00:04:35,845
تباً للأطفال

97
00:04:35,922 --> 00:04:37,014
أجل

98
00:05:19,332 --> 00:05:21,197
" فياجرا "
أجل ،  يا عزيزي

99
00:05:21,267 --> 00:05:24,361
أجل ،  ضاجعني. ضاجعني برقة وبشدّة

100
00:05:32,479 --> 00:05:34,106
لا تتوقف ،  عزيزي

101
00:05:34,180 --> 00:05:36,341
لا

102
00:05:36,416 --> 00:05:37,849
كلاّ ،  لن تتحرك

103
00:05:40,253 --> 00:05:42,118
أجل

104
00:06:03,543 --> 00:06:04,703
كيف حال فخذك ؟

105
00:06:05,879 --> 00:06:06,903
بخير

106
00:06:06,980 --> 00:06:08,004
حسناً

107
00:06:16,056 --> 00:06:18,217
(حسناً ،  سّيد (هيندرسن
...أريدك أن

108
00:06:18,291 --> 00:06:20,885
، تقف ،  وتواجه النافذة...

109
00:06:20,960 --> 00:06:22,655
وتنحني على المنتضدة

110
00:06:22,729 --> 00:06:24,526
مشكلتي ليست في تلك المنطقة الخلفية ،  أيّها الطبيب

111
00:06:24,597 --> 00:06:26,792
اسمع ،  سّيد (هيندرسن) ،  المشكلة التي تواجهك في نومك

112
00:06:26,866 --> 00:06:29,334
، يمكن أن تكون علامة على عدّد كبير من الحالات

113
00:06:29,402 --> 00:06:30,630
...أي تلك الحالات ،  كما تعرف ،  في

114
00:06:30,704 --> 00:06:32,899
حسناً ،  في تلك المنطقة الخلفية

115
00:06:36,476 --> 00:06:38,444
(لا أحبّ أن يكون هناك أحداً خلفي هكذا ،  (هادز

116
00:06:38,511 --> 00:06:40,274
أريد فقط أن أخبركَ ،  إني لا أحبّ أن يلعب أحد

117
00:06:40,346 --> 00:06:42,007
بأعضائي -
سأكون بمنتهى الرقة -

118
00:06:42,082 --> 00:06:43,572
سأبدأ وأنتهي بدون أن تحس حتّى

119
00:06:46,586 --> 00:06:48,679
فقط انحني. ها نحن ذا

120
00:06:48,755 --> 00:06:51,383
تماسك ،  الآن. اتخذ وضعية جيّدة

121
00:06:52,459 --> 00:06:53,858
فقط اهدأ

122
00:06:53,927 --> 00:06:54,859
اهدأ

123
00:06:54,928 --> 00:06:55,986
أجلس #

124
00:06:56,062 --> 00:06:58,326
على حوض السفن #

125
00:06:58,398 --> 00:06:59,330
....أشاهد #

126
00:06:59,399 --> 00:07:02,425
المدّ #

127
00:07:02,502 --> 00:07:04,595
# يتهادى بعيداً

128
00:07:06,906 --> 00:07:08,066
، (حسناً ،  مجدداً ،  سّيد (هيندرسن

129
00:07:08,141 --> 00:07:09,972
ليس هناك بكل تأكيد أي عيب بك

130
00:07:10,043 --> 00:07:11,305
لذا خذ هذه الحبوب للأرقِ

131
00:07:11,377 --> 00:07:13,368
اتّصل بي إن حدث أيّ تغير. حسناً ؟

132
00:07:13,446 --> 00:07:14,970
حسناً -
اصنع لي معروفاً -

133
00:07:15,048 --> 00:07:17,710
(ولا تقسو على نفسكَ ،  سّيد (هيندرسن

134
00:07:17,784 --> 00:07:19,411
يمكن للتقاعد أن يكون مرحلة إنتقالية قاسية

135
00:07:19,486 --> 00:07:20,475
حسناً ؟

136
00:07:30,697 --> 00:07:33,564
حسناً. أجل ،  اسمع

137
00:07:33,633 --> 00:07:35,601
لا تخلط تلك الحبوب المنومّة بالكحول

138
00:07:35,668 --> 00:07:37,659
مالم تريد قتل نفسك

139
00:07:40,406 --> 00:07:41,964
حسناً. من التالي ؟

140
00:07:42,041 --> 00:07:44,305
<i>، ولأولئك الذين يشاهدونا في الجنوب</i>

141
00:07:44,377 --> 00:07:47,642
<i>سيكون الغد يوماً جميلاً آخر مصحوباً</i>

142
00:07:47,714 --> 00:07:49,272
<i>بسماء مشمسة براقة</i>

143
00:07:49,349 --> 00:07:51,613
<i>وستكون درجات الحرارة في منتصف الـ80</i>

144
00:07:51,684 --> 00:07:53,549
<i>يوماً جيد للعب بعض الغولف</i>

145
00:07:53,620 --> 00:07:56,817
<i>وسيستمرّ هذا طوال الأسبوع القادم</i>

146
00:07:56,890 --> 00:07:59,791
<i>السماء الزرقاء الرائعة والدفئ الممتاز</i>

147
00:07:59,859 --> 00:08:02,020
<i>ليس هناك ما هو أفضل من هذا</i>

148
00:08:03,062 --> 00:08:04,188
<i>ورد هذا للتو</i>

149
00:08:04,264 --> 00:08:05,993
<i>أنصار موسيقى السول حول العالم </i>

150
00:08:06,065 --> 00:08:09,432
<i>(ينعون خسارة (ماركوس هوكس</i>

151
00:08:09,502 --> 00:08:11,333
<i>المغني والشاعر الأسطوري</i>

152
00:08:11,404 --> 00:08:13,770
<i>الذي عانى على ما يبدو من نوبة قلبية قاتلة</i>

153
00:08:13,840 --> 00:08:16,468
<i>بينما كان يؤدّي ليلة أمس أمام حشد</i>

154
00:08:16,543 --> 00:08:19,444
<i>(في حديقة منتزه " كينجسترارد " في (إستوكهولم) ،  بـ(السويد</i>

155
00:08:19,512 --> 00:08:22,037
<i>، (أعيد جسده بالطائرة إلى (نيويورك</i>

156
00:08:22,115 --> 00:08:24,208
<i>حيث سيدفن في حفل تأبيني الأسبوع المقبل</i>

157
00:08:24,284 --> 00:08:26,616
<i>الفائز بجائزة جرامي لسبع مرات</i>

158
00:08:26,686 --> 00:08:28,813
<i>كان بسن الثالثة والستون</i>

159
00:08:31,624 --> 00:08:32,921
<i>سنعود بعد دقيقة</i>

160
00:08:37,397 --> 00:08:39,160
محرّكات (كزانيان). بماذا أستطيع مساعدتك ؟

161
00:08:40,500 --> 00:08:41,489
مَن ؟

162
00:08:44,070 --> 00:08:45,435
! هايدز) ،  اتصال)

163
00:08:50,743 --> 00:08:52,176
هل تتعاطى المخدّرات خارج مرآبي ؟

164
00:08:52,245 --> 00:08:55,373
، اسمع ،  إن قمت بأي شيء غير شرعي

165
00:08:55,448 --> 00:08:58,281
سأعرف وأرسل مؤخرتك مجدداً إلى السجن

166
00:08:58,351 --> 00:09:01,684
بمنتهى السرعة ،  سأجعل مؤخرة القرد خاصتك تأن

167
00:09:05,692 --> 00:09:06,886
أوتدري ،  كان هناك وقت

168
00:09:06,960 --> 00:09:08,587
كنتُ لأكسر أسنانك إلى حنجرتك

169
00:09:08,661 --> 00:09:10,060
لقولك شيئاً كهذا الهراء

170
00:09:10,129 --> 00:09:11,460
ولكنّي تغيرتُ يا رّجل

171
00:09:11,531 --> 00:09:13,556
فأنا أحاول أن أكون أكثر تركيزاً

172
00:09:13,633 --> 00:09:16,625
، يمكنني أن أقول لكَ يا ذا الحواجب المشعرة ،  أو يا أكل الأرزّ

173
00:09:16,703 --> 00:09:18,500
أو يا أيّها اللعين ذو الؤخرة الدهينة ،  ولكني لم أفعل ،  هل فعلت ؟

174
00:09:18,571 --> 00:09:20,766
، لأنني لم أُرد إيذاء مشاعرك

175
00:09:20,840 --> 00:09:22,432
، ولأنني لم أُرد إزعاجك

176
00:09:22,508 --> 00:09:24,738
، كما بداخلي ،  في أعماق أعماقي

177
00:09:24,811 --> 00:09:26,745
وأنت لا تريد ازعاجي ،  كذلك

178
00:09:26,813 --> 00:09:27,745
والآن ،  هل تريد ازعاجي ؟

179
00:09:29,249 --> 00:09:30,375
حسناً

180
00:09:30,450 --> 00:09:32,145
اذهب بسلام

181
00:09:34,554 --> 00:09:35,816
...أيّها القذر ،  لسوف أطحن

182
00:09:35,889 --> 00:09:37,447
(نعم ،  معك (لويس

183
00:09:37,523 --> 00:09:39,320
(مرحباً. سّيد (هايدز

184
00:09:39,392 --> 00:09:41,690
معك (داني إبستن) يتصل من (نيويورك). كيف حالك اليوم ؟

185
00:09:41,761 --> 00:09:43,058
<i>مَن ؟</i>

186
00:09:43,129 --> 00:09:44,061
(ابن (مارتي

187
00:09:44,130 --> 00:09:45,392
<i>حقّاً ؟</i>

188
00:09:45,465 --> 00:09:47,092
، تباً

189
00:09:47,166 --> 00:09:48,963
لم أرك منذ أن كنت في الحفّاضة

190
00:09:49,035 --> 00:09:49,967
<i>، أجل ،  حسناً</i>

191
00:09:50,036 --> 00:09:50,968
أظن أنّك قد سمعت

192
00:09:51,037 --> 00:09:52,368
عن موت (ماركوس) ،  أوليس كذلك ؟

193
00:09:52,438 --> 00:09:55,874
أجل. أنا أبكي هذا المهرّج ابن اللعينة

194
00:09:55,942 --> 00:09:58,308
حسناً. إليك الأمر
شركة " في إتش 1 " وضعت خطة

195
00:09:58,378 --> 00:10:00,141
، (لوداع تقديري في (أبولو

196
00:10:00,213 --> 00:10:02,306
<i>ولديهم الكثير مِن الأسماء المشهورة المتراصة</i>

197
00:10:02,382 --> 00:10:04,373
ويريدون (هيندرسن) و(هيندز) كي يؤدوا ،  أوليس كذلك ؟

198
00:10:04,450 --> 00:10:06,918
هذا صحيح ! فرقة الريل ديل يعودوا سويّة مجدداً

199
00:10:06,986 --> 00:10:08,283
<i>إنها فرصة عظيمة</i>

200
00:10:08,354 --> 00:10:09,878
هل تكلمت إلى (فلويد) ؟

201
00:10:09,956 --> 00:10:11,423
<i>أجل</i>

202
00:10:11,491 --> 00:10:12,981
سّيد (هيندرسن) سيشترك

203
00:10:13,059 --> 00:10:13,991
<i>جيّد</i>

204
00:10:14,060 --> 00:10:15,459
إذاً فأنا لن أشترك

205
00:11:10,783 --> 00:11:12,580
هذا مقرف

206
00:11:15,989 --> 00:11:19,015
لا أصدق هذا

207
00:11:19,092 --> 00:11:20,457
! مرحباً

208
00:11:33,272 --> 00:11:35,399
! تباً

209
00:11:36,943 --> 00:11:38,808
ما الذي حدث بحقّ الجحيم ،  يا رّجل ؟

210
00:11:38,878 --> 00:11:42,041
، فالأذهب إلى الجحيم إن كنت أعرف. دخلتُ
فوجدتُ مؤخرتك تعبث بالداخل

211
00:11:42,115 --> 00:11:44,276
هراء. لقد نظرت لي نظرة حقد في عيني

212
00:11:44,350 --> 00:11:45,408
يا رّجل ،  أنت تعرفني

213
00:11:45,485 --> 00:11:47,009
أنا لم أعرفك. فقد تغيرت

214
00:11:48,154 --> 00:11:49,348
، جئت كل هذا الطريق إلى هنا

215
00:11:49,422 --> 00:11:50,855
ويا رّجل ،  تنظر إلي في وجهي

216
00:11:50,923 --> 00:11:52,891
وتضربني بحقّ اللعنة ؟ -
كان يجب أن تتصل أولاً -

217
00:11:52,959 --> 00:11:54,017
كيف كنت سأتصل بحقّ الجحيم

218
00:11:54,093 --> 00:11:55,185
وأنت لا تملك هاتف ؟

219
00:11:55,261 --> 00:11:57,229
أيّ نوع من الأشخاص ذلك الذي لا يملك هاتف أرضي ؟

220
00:11:57,296 --> 00:11:59,093
هذا النوع الذي لا يريد أيّ مكالمات

221
00:11:59,165 --> 00:12:00,655
أنت لا تعرف حتّى لِمَ أتيت

222
00:12:00,733 --> 00:12:02,997
إلى هذا الحيّ القديم اللعين

223
00:12:03,069 --> 00:12:05,560
لقد تكلّمتُ مع (آيب) الصغير. وأعلم لِمَ أنت هنا

224
00:12:05,638 --> 00:12:08,004
والإجابة هي لا

225
00:12:08,074 --> 00:12:11,066
هل بحقّ الجحيم أخبرك أنّها على مسرح (أبولو) وأنالحفل مباع ؟

226
00:12:11,144 --> 00:12:13,078
وهل أخبرك أيضاً من سيكون هناك ؟

227
00:12:13,146 --> 00:12:16,172
(بوكر ت جونز). (أيزاك هايز). (بوستي كولينز)

228
00:12:16,249 --> 00:12:17,181
(و (شاكيرا

229
00:12:17,250 --> 00:12:18,239
أنا لا آبه

230
00:12:18,317 --> 00:12:19,944
(افعلها من أجل (ماركوس

231
00:12:20,019 --> 00:12:21,281
(تباً لـ(ماركوس

232
00:12:21,354 --> 00:12:22,582
حسناً ،  افعلها من أجلي

233
00:12:22,655 --> 00:12:24,555
! تباً لك -
بربّك ،  يا رّجل -

234
00:12:24,624 --> 00:12:26,216
هذه هي فرصتنا -
في ماذا ؟ -

235
00:12:26,292 --> 00:12:28,783
في العودة ،  أيّها الأحمق
، إن فعلنا هذا الهراء بشكل صحيح

236
00:12:28,861 --> 00:12:31,091
يمكننا أن نحصل على صفقة قياسية
ونعود إلى الطريق

237
00:12:31,164 --> 00:12:32,688
كما كنا من ثلاثون عاماً

238
00:12:32,765 --> 00:12:34,494
! أنا لا أحاول أن أكون كـثلاثون عاماً مضت

239
00:12:34,567 --> 00:12:36,034
أنا لا أحاول العودة

240
00:12:36,102 --> 00:12:38,297
أنا مستمر ،  وأريد أن أبقى مستمراً

241
00:12:39,472 --> 00:12:41,337
لا تدعني أستجديك ،  يا رّحل

242
00:12:42,875 --> 00:12:48,336
" اللاو توز " ،  يقول :" كن خالي من الرغبات ،  تدرك الألغاز "

243
00:12:48,414 --> 00:12:51,781
" تمسك بالرغبة ،  فسترى فقط الظواهر  "

244
00:12:52,952 --> 00:12:54,442
ما الذي يعنيه هذا حتّى ،  يا رّجل ؟

245
00:12:54,520 --> 00:12:56,147
...هذا يعني

246
00:12:58,624 --> 00:13:01,457
أخرج بحقّ اللعنة

247
00:13:06,899 --> 00:13:09,060
حسناً ،  أظن أنّك بحقّ اللعنة لا تآبه للمال ،  أليس كذلك ؟

248
00:13:09,135 --> 00:13:11,000
! أيّ مال ؟ إنها جنازة

249
00:13:11,070 --> 00:13:13,334
! لا يدفع أحد للغناء في جنازة

250
00:13:14,874 --> 00:13:15,806
كم ؟

251
00:13:15,875 --> 00:13:17,240
أربعون ألفاً

252
00:13:17,310 --> 00:13:18,971
لكل منا ؟

253
00:13:19,045 --> 00:13:20,239
كلاّ ،  مناصفة

254
00:13:20,313 --> 00:13:23,339
! كلاّ ، لا ،  لا ،  لا

255
00:13:23,416 --> 00:13:24,644
هذا لا يكفي حتّى

256
00:13:24,717 --> 00:13:26,582
ما الذي تعنيه بحقّ اللعنة بأن هذا لا يكفي ،  يا رّجل ؟

257
00:13:26,652 --> 00:13:29,780
لديّ أسلوب حياة للبقاء هنا

258
00:13:29,856 --> 00:13:31,448
، ما نوع هذا الأسلوب ،  يا رّجل

259
00:13:31,524 --> 00:13:33,048
أيّها القذر اللعين ؟

260
00:13:33,126 --> 00:13:35,822
لديك مخزن كبير مليء بطعام الكلاب
وأنا لا أرى أي كلاب

261
00:13:35,895 --> 00:13:37,419
! الكلب أسفل السرير ،  أيّها الزنجي
...أنت محظوظ

262
00:13:37,497 --> 00:13:39,260
لأنه لم يهاجم مؤخرتك السوداء حينما دخلت...

263
00:13:39,332 --> 00:13:41,323
! أنت هو الكلب ،  يا ابن العاهرة

264
00:13:44,003 --> 00:13:46,403
اسمع يا رّجل ،  ما الذي حدث للمال الذي وفرته ،  يا رّجل ؟

265
00:13:46,472 --> 00:13:48,702
وفرته ؟ تباً

266
00:13:48,774 --> 00:13:51,242
أنا لا أتذكر شيء منذ فضيحة وترغيت

267
00:13:51,310 --> 00:13:52,834
إلى انفجار المكوك الفضائي

268
00:13:52,912 --> 00:13:54,072
النقود التي وفرتها

269
00:13:54,147 --> 00:13:55,671
حسناً ،  ماذا عن الحقوق ؟
أنا في العادة

270
00:13:55,748 --> 00:13:57,511
أحصل على أكثر من ثلاون ألفاً من هذا الهراء

271
00:13:57,583 --> 00:14:00,347
فقدت حقوقي في لعبة بوكر. حسناً ؟

272
00:14:00,419 --> 00:14:02,649
بوكر ؟ -
اسمع ،  يا رّجل -

273
00:14:02,722 --> 00:14:04,883
إن كنت جاداً في انقاذي

274
00:14:04,957 --> 00:14:06,925
، مِن بيئتي المحيطة المسرفة تلك

275
00:14:06,993 --> 00:14:08,893
فيا رّجل ،  عليك أن تكون أكثر مرونةً

276
00:14:08,961 --> 00:14:12,055
...في تفكيرك. لنقل

277
00:14:12,131 --> 00:14:13,155
ستون بالمئة مقابل أربعون

278
00:14:13,232 --> 00:14:15,325
يا رّجل ،  يجب أن تكون أعلى من هذا يا ابن العاهرة

279
00:14:15,401 --> 00:14:17,835
كنا دوماً نقتسم أقل من النصف

280
00:14:17,904 --> 00:14:19,531
لن يكون هناك أيّ شيء للتقسيم

281
00:14:19,605 --> 00:14:20,867
إن لم أظهر هناك ؟

282
00:14:20,940 --> 00:14:24,239
وأنا لن أظهر إن لم أحصل على ستون بالمئة من الايرادات

283
00:14:24,310 --> 00:14:25,538
أنت غني في كل الأحوال ،  يا ابن العاهرة

284
00:14:25,611 --> 00:14:28,409
لقد رأيت اعلانك التجاري الصغير على التلفاز

285
00:14:28,481 --> 00:14:31,279
لقد سلمتُ كل إدارة أعمالي إلى ابن أخي

286
00:14:31,350 --> 00:14:33,375
أحصل على دخل ثابت ،  يا رّجل -
ماذا إذاً ؟ -

287
00:14:33,452 --> 00:14:35,352
! إذاً أنت طماع يا رّجل

288
00:14:35,421 --> 00:14:37,082
لهذا السبب العشرون ألف دولار

289
00:14:37,156 --> 00:14:39,090
مبلغ جيّد لي الآن -
! 16 -

290
00:14:39,158 --> 00:14:42,059
هذا هو نصيبك في قسمتي

291
00:14:42,128 --> 00:14:43,618
وهذه هي شروطي

292
00:14:43,696 --> 00:14:45,664
وهذا غير قابل للتفاوض

293
00:14:49,468 --> 00:14:51,493
55/45

294
00:14:57,777 --> 00:14:59,540
تباً لك ،  يا رّجل

295
00:14:59,612 --> 00:15:02,342
تقول لي ستون بالمئة مقابل أربعون

296
00:15:02,415 --> 00:15:04,212
! لن تتسلط عليّ

297
00:15:04,283 --> 00:15:06,717
أنا (فلويد هيندرسن) يا ابن اللعينة

298
00:15:06,786 --> 00:15:08,310
أنت و(مارك) ،  أنا من صنعكم

299
00:15:08,387 --> 00:15:09,911
! أنت و ابن اللعينة ذلك

300
00:15:09,989 --> 00:15:13,186
أنت لا تستطيع الغناء ،  أليس كذلك ،  أو القفز يا ابن العاهرة

301
00:15:13,259 --> 00:15:14,590
أليس كذلك أيّها الداعر ؟

302
00:15:14,660 --> 00:15:16,457
! اقفز على هذا البندق يا ابن اللعينة

303
00:15:17,630 --> 00:15:20,064
أنت و(ماركوس) ،  قد ترتاحا في القذارة

304
00:15:20,132 --> 00:15:21,827
، (يا ابن العاهرة ،  أنا (فلويد هيندرسن

305
00:15:21,901 --> 00:15:24,096
! يا ذا الوجه الأخلاقي يا ابن العاهرة

306
00:15:25,238 --> 00:15:27,729
...هذا الداعر قفل هذا الباب في وجهي مجدداً

307
00:15:27,807 --> 00:15:29,399
! أنا متعبًُ من ابن العاهرة هذا

308
00:15:31,043 --> 00:15:32,840
دائماً ما أعاني من المشكلات مع هذا الداعر

309
00:15:34,247 --> 00:15:35,839
! إنه جاهل. تافه

310
00:15:35,915 --> 00:15:38,076
ذاك الداعر مجرد غبي

311
00:15:38,150 --> 00:15:40,618
، اللعين ابن العاهرة ،  يقف هناك

312
00:15:40,686 --> 00:15:42,779
يريد دوماً أن يكون القائد الذي يعطي الأوامر

313
00:15:42,855 --> 00:15:45,289
سيجلس فقط هناك ويتكلم عن الأحمق

314
00:15:45,358 --> 00:15:48,191
لقد ارتفع ضغط دمّي ،  يا ابن العاهرة

315
00:15:55,134 --> 00:15:57,568
لا تدع ابن العاهرة هذا ينال منك هكذا

316
00:16:03,809 --> 00:16:04,935
! ماذا

317
00:16:05,011 --> 00:16:06,000
! تراجع

318
00:16:11,717 --> 00:16:14,618
بادئ ذي بدء ،  أنا بشكل واضح أريد أن
أفعل هذا من من أجل العودة

319
00:16:14,687 --> 00:16:17,815
وأنا أجد تلك القسمة التي أصبحنا عليها ،  حقيرة يا رّجل

320
00:16:17,890 --> 00:16:20,484
ولكنّي (فلويد هنيدرسن). عضو بالفرقة

321
00:16:20,559 --> 00:16:22,959
، وأنت على علم أنّني سأفعل شيء مزعج يا رّجل

322
00:16:23,029 --> 00:16:24,860
، لأرى هذا الفريق مجتمع مجدّداً

323
00:16:24,930 --> 00:16:26,795
لأنك تعرف أن هذه هي روحي
التي أنا عليها  يا ابن العاهرة

324
00:16:26,866 --> 00:16:28,333
، لكن في هذه الأثناء

325
00:16:28,401 --> 00:16:32,030
، سأعود لمرتبي ذو 600 دولا وغرفتي بالفندق

326
00:16:32,104 --> 00:16:34,868
وسيكون لديّ حمامي الساخن المليء بالفقاعات اللطيفة

327
00:16:34,940 --> 00:16:37,465
لأغسل بعضاً من هذه القذارة والوساخة

328
00:16:37,543 --> 00:16:40,603
التي بمكانك اللعين الأسود التي تعيش به

329
00:16:40,680 --> 00:16:44,116
، ثمّ سأحظى بليلتي من المضاجعة اللطيفة ،  أجل

330
00:16:44,183 --> 00:16:46,947
وستكون حجمها كحجم ظهرك يا ابن اللعينة

331
00:16:47,019 --> 00:16:50,113
ثمّ سأدخل الحمام لأتغوّط وآخذ حمامي وأحلق

332
00:16:50,189 --> 00:16:52,157
وسأكون هنا في تمام السادسة صباحاً

333
00:16:52,224 --> 00:16:53,691
لأقلكَ يا إلى المطار اللعين

334
00:16:53,759 --> 00:16:54,953
هل تفهم ؟ -
أنا لا أستلق الطائرات -

335
00:16:55,027 --> 00:16:56,255
وأستيقظ في الساعة الثامنة

336
00:16:59,332 --> 00:17:00,697
، ابن عمّي خارج السجن

337
00:17:00,766 --> 00:17:02,597
! سأطلب منه أن يقتل ذاك الداعر

338
00:17:04,103 --> 00:17:06,264
إنه يتكلّم إليّ و كأنني طفلاً

339
00:17:06,339 --> 00:17:07,465
أنا لستُ طفلاً يا ابن اللعينة

340
00:17:07,540 --> 00:17:09,872
، في كلّ مرّة... في كلّ مرّة نبدأ من أوّل الطريق

341
00:17:09,942 --> 00:17:12,706
يبدأ في قول نفس التفاهات

342
00:17:12,912 --> 00:17:15,176
أنتم ! من لديه غدائي ؟

343
00:17:15,247 --> 00:17:16,179
من أنت ؟

344
00:17:16,248 --> 00:17:17,306
، أنا (فيليب نومان) ،  سّيدي

345
00:17:17,383 --> 00:17:18,714
، المتدّرب الجديد. لقد استأجرتني

346
00:17:18,784 --> 00:17:19,978
منذ ما يقارب ،  عشرون دقيقة مضت

347
00:17:20,052 --> 00:17:21,519
تشكيلس نومس) هو عمّي)

348
00:17:21,587 --> 00:17:22,918
...إنه ذاك الشخص الذي أخبرك -
توقف عن الكلام -

349
00:17:22,988 --> 00:17:24,649
جيّد للغاية -
أنا بالفعل لديّ وظيفة لك -

350
00:17:24,724 --> 00:17:26,282
حسناً ؟  ترقب هذا

351
00:17:26,359 --> 00:17:28,850
(هيندرسن وهايدز) ،  المغنيان المسادنان القدامى لـ(ماركوس)

352
00:17:28,928 --> 00:17:30,759
...بدآ يصبحان كامتسكعان بالنسبة لحفل التأبين

353
00:17:30,830 --> 00:17:33,025
! (يا إلهي ! (هيندرسن وهايدز
" الـ" ريل ديل

354
00:17:33,099 --> 00:17:34,691
إنهم الفرقة الوحيدة الذين استطاعوا أن يغنوا ثلاث أغاني

355
00:17:34,767 --> 00:17:36,166
<i>" في برنامج الأغاني " قطار السول</i>

356
00:17:36,235 --> 00:17:38,897
دون كورنيليوس) كان بالحلقة ،  لديّ تلك الحلقة مسجلة على شريط)

357
00:17:38,971 --> 00:17:40,495
لا تقم بهذا هنا. حسناً ؟

358
00:17:40,573 --> 00:17:42,234
حاضر سّيدي -
، هذه شركة تسجيلات -

359
00:17:42,308 --> 00:17:43,366
وليس نادي معجبين

360
00:17:43,442 --> 00:17:45,410
، أريد هذان العجوزان اللعينان هناك يوم السبت

361
00:17:45,478 --> 00:17:47,105
وأريدك أن تفعل هذا

362
00:17:47,179 --> 00:17:48,111
هل فهمت ؟

363
00:18:14,807 --> 00:18:17,708
الـ(ريل ديل) عائدون ،  ولن يوقفونا الآن

364
00:18:22,882 --> 00:18:24,315
ما هذا بحقّ الجحيم ،  يا رّجل ؟

365
00:18:24,383 --> 00:18:25,782
هذا مسدّس

366
00:18:25,851 --> 00:18:28,081
أنا لا أسافر إلى مكانٍ بالبلاد بدونه

367
00:18:28,154 --> 00:18:29,644
هل لديك مشكلة في هذا ،  يا صاح ؟ -
، أجل -

368
00:18:29,722 --> 00:18:30,882
هناك مشكلة في هذا ،  يا رّجل

369
00:18:30,956 --> 00:18:32,355
، آخر مرّة رأيتُ هذا المسدّس

370
00:18:32,425 --> 00:18:33,949
كنت تصوب عليّ ،  وتطلق النار

371
00:18:34,026 --> 00:18:36,256
اسمع ،  يا (فلويد). نحن لسنا بصديقين قديمين

372
00:18:36,328 --> 00:18:37,386
في الخارج لبعض القيادة يوم الأحد

373
00:18:37,463 --> 00:18:38,760
كي نبحر في دروب الذاكرة. حسناً ؟

374
00:18:38,831 --> 00:18:41,732
، في الحقيقة ،  أنا بالكاد كل يدرك بصري هي مؤخرتك

375
00:18:41,801 --> 00:18:44,167
لذا لا تبدأ في اثارتي

376
00:18:44,236 --> 00:18:45,362
وإلا ماذا سيحدث ؟

377
00:18:45,438 --> 00:18:47,099
هناك طريق طويل

378
00:18:47,173 --> 00:18:49,368
بين هنا وبين المكان حيث نحن ذاهبان

379
00:18:49,442 --> 00:18:50,568
حيث يمكن لزنجي أن يختفي

380
00:18:50,643 --> 00:18:52,406
ولن يكون هناك من يفتقد مؤخرته

381
00:18:54,246 --> 00:18:56,146
حسناً ،  دعني أرى هذا المسدّس

382
00:18:57,383 --> 00:18:58,941
! دعني أراه

383
00:18:59,018 --> 00:19:00,280
كن حذراً ،  أيّها الأحمق

384
00:19:00,352 --> 00:19:02,320
تظن إنني لا أعرف الطريقة التي يمسك بها المسدّس ،  يا رّجل ؟

385
00:19:02,388 --> 00:19:03,980
أنا عضو في جماعة محبي الأسلحة ،  يا رّجل

386
00:19:05,758 --> 00:19:07,851
! أين... والآن ،  ماذا... تباً

387
00:19:07,927 --> 00:19:08,859
! تباً

388
00:19:09,995 --> 00:19:11,257
! تباً

389
00:19:12,765 --> 00:19:14,630
! قُد ! قُد بحقّ اللعنة ،  قُد

390
00:19:14,700 --> 00:19:15,667
ساعدني

391
00:19:16,936 --> 00:19:18,164
! امسك بعجلة القيادة ،  أيّها الأحمق

392
00:19:18,237 --> 00:19:21,365
! احذر -
! الآن ،  استدر ،  استدر -

393
00:19:24,443 --> 00:19:26,240
! ما خطبك بحقّ اللعنة

394
00:19:26,312 --> 00:19:28,143
! لا تطلق النار من المسدّس في السيارة

395
00:19:28,214 --> 00:19:30,978
لقد قلت... لم يكن هناك رز أمان

396
00:19:31,050 --> 00:19:32,847
! الأمان ،  في مؤخرتي

397
00:19:32,918 --> 00:19:34,317
...رز الأمان

398
00:19:36,689 --> 00:19:38,156
" ! جماعة محبي الأسلحة "

399
00:19:38,224 --> 00:19:40,158
! الزنجي يُعيقهم

400
00:19:40,226 --> 00:19:42,160
أيّها الغبي الداعر

401
00:19:51,226 --> 00:19:55,560
(فلاجستف ،  أريزونا)
" (أربعة أيام للوصول إلى مسرح (أبولو "

402
00:20:09,226 --> 00:20:11,160
" 'لليلة واحدة فقط ،  فرقة الـ'ريل ديل "
" (هيندرسن) و(هايدز) "

403
00:20:11,490 --> 00:20:13,287
ما هذا بحقّ اللعنة ؟

404
00:20:14,326 --> 00:20:16,089
" التقدير "

405
00:20:17,530 --> 00:20:20,226
مر زمن طويل منذ أن وضعت أسامينا على اللافتات المضيئة

406
00:20:20,299 --> 00:20:22,961
ما الذي تفعله أسامينا على اللافتات المضيئة ؟

407
00:20:24,069 --> 00:20:26,128
سنكون فوق خشبة مسرح (أبولو) في نهاية هذا الأسبوع

408
00:20:26,205 --> 00:20:28,469
ونحن لم نقف على المسرح لأكثر من 30 عاماً

409
00:20:28,541 --> 00:20:30,133
والآن ،  آخر شيء تود القيام به

410
00:20:30,209 --> 00:20:31,836
هو ظهور الرهبة. هل أنا محقّ ؟

411
00:20:31,911 --> 00:20:33,572
ولقد حصلتُ لكلانا على عشاء مجاني

412
00:20:41,620 --> 00:20:44,555
يا رّجل ،  نحن بالتأكيد محظوظان لأنني احتفظت ُبهذان الردائان

413
00:20:44,623 --> 00:20:46,147
! أولسنا نبدو وسيمين

414
00:20:46,225 --> 00:20:48,420
آمل ألا تطير تلك الأزرّار وتقتل أحداً

415
00:20:49,862 --> 00:20:52,888
تباً ،  اتمنّى لو أن تلك السراويل ما تعتصر عضوي بشدّة

416
00:20:52,965 --> 00:20:54,796
لربّما قد يساعدك هذا في ضرب تلك النغمات العالية

417
00:20:54,867 --> 00:20:57,427
أنا لستُ بحاجة إلى مساعدة في ضرب تلك النغمات العالية

418
00:20:57,503 --> 00:20:59,801
أجل ،  صحيح. سنرى. سنرى

419
00:21:01,473 --> 00:21:04,271
ظَهر تعطيل

420
00:21:05,277 --> 00:21:06,301
، سيداتي وسادتي

421
00:21:06,378 --> 00:21:08,369
" اللّيلة ،  حانة " سارية العلم المحرّكة

422
00:21:08,447 --> 00:21:11,109
تفخر أن تقدم لكم العائدان إلى المسرح

423
00:21:11,183 --> 00:21:13,344
لأول مرّة تقريباً منذ ثلاثة عقود

424
00:21:13,419 --> 00:21:16,388
الذين من المستحيل نسيانهما
...أصوات السول العذبة

425
00:21:21,060 --> 00:21:23,620
" ! الـ" ريل ديل

426
00:22:43,642 --> 00:22:45,234
أتعرف ،  (فلويد) ،  كلّ ما عليها أن تفعل #

427
00:22:45,310 --> 00:22:48,074
# هو تنادي باسمي

428
00:23:03,062 --> 00:23:04,552
لو) ،  (لو) ،  هل أنت بخير ؟)
هل أنت بخير ؟

429
00:23:04,630 --> 00:23:07,360
! لا أستطيع التنفس

430
00:23:07,433 --> 00:23:08,661
(لويس)

431
00:23:08,734 --> 00:23:10,429
تابع. تابع

432
00:23:10,502 --> 00:23:11,434
! لا أستطيع التنفس

433
00:23:17,409 --> 00:23:19,070
سيداتي وسادتي ،  أرجو أن تعذرونا

434
00:23:19,144 --> 00:23:20,202
على هذه المشكلة التقنية

435
00:23:23,115 --> 00:23:24,946
! عيني اللعينة ،  يا رّجل

436
00:23:25,017 --> 00:23:27,042
! آسف ،  يا رّجل. أنا أعمل على توسيع تلك السراويل

437
00:23:27,119 --> 00:23:28,848
! حسناً إذاً ،  سوف أقاضي مؤخرتك السمينة

438
00:23:28,921 --> 00:23:29,888
بل قاضي هاتان اللوزتين

439
00:23:29,955 --> 00:23:31,718
اذهب ،  أخرج من هنا -
! بحقّ المسيح -

440
00:23:31,790 --> 00:23:32,950
ابدأ من الأعلى

441
00:23:33,025 --> 00:23:34,424
ها نحن ذا ابدأ من الأعلى ؟

442
00:23:34,493 --> 00:23:35,858
، أنا مستعدّ كي أكمل ، يا رّجل -
أنت بالكاد تتنفس -

443
00:23:35,928 --> 00:23:37,122
قط تحتاج إلى أشعة سينية على صدركَ -
! أنا بخير -

444
00:23:37,196 --> 00:23:38,390
هل هناك طبيب بالمكان ؟

445
00:23:38,464 --> 00:23:40,364
(أنا أحبّك ،  (ديبي

446
00:23:40,432 --> 00:23:42,593
! ابتعد عني ،  أيّها المتشرد

447
00:23:42,668 --> 00:23:44,397
لو). (لو). (لو). اهدأ ،  يا رّجل)

448
00:23:44,470 --> 00:23:46,097
حسناً ولكن ليس هناك إلا 12 لعيناً هنا ،  يا رّجل

449
00:23:46,171 --> 00:23:47,695
! إنه رغم كلّ شيءٍ جمهور

450
00:23:47,773 --> 00:23:49,934
أنا لا أهتمّ إن كانوا اثنان أو ثلاثة. فلايزال جمهوراً

451
00:23:50,008 --> 00:23:51,100
هذا ما أتكلم عنه

452
00:23:51,176 --> 00:23:52,575
فموقفك ضعيف

453
00:23:52,644 --> 00:23:54,908
نفس الشيء الذي تناقشنا حوله في ذاك اليوم

454
00:23:54,980 --> 00:23:57,107
لا. هل تعرف ما الذي حدث في ذاك اليوم اللعين ؟

455
00:23:57,182 --> 00:23:58,114
كلاّ. لا أعرف

456
00:23:58,183 --> 00:23:59,548
انت بحقّ اللعنة تعرف جيداً

457
00:23:59,618 --> 00:24:00,880
ما الذي حدث لنا في ذاك اليوم

458
00:24:00,953 --> 00:24:02,614
أعرف ،  أليس كذلك ؟ -
! أجل ،  تعرف -

459
00:24:02,688 --> 00:24:04,553
ما حدث لنا في ذاك اليوم

460
00:24:04,623 --> 00:24:08,320
! حينما ضاجعت امرأتي

461
00:24:21,740 --> 00:24:23,640
، سيداتي وسادتي

462
00:24:23,709 --> 00:24:24,937
(أنا (فلويد هيندرسن

463
00:24:25,010 --> 00:24:26,637
(وهذا الأحمق هو (لويس هايدز

464
00:24:26,712 --> 00:24:29,306
نحن فرقة الـ(ريل ديل) ،  وهذا حقيقي

465
00:24:29,381 --> 00:24:33,750
أود أن أشكركم لكونكم جمهوراً ممتاز للّيلة

466
00:24:33,819 --> 00:24:35,684
يا ابن اللعينة

467
00:24:35,754 --> 00:24:37,984
آسف لأنني ضربتكِ ،  (ديبي). عودي

468
00:24:38,056 --> 00:24:40,581
أصمت أيّها الداعر ،  وإلا ضربتُ عضوك

469
00:24:41,660 --> 00:24:42,991
أيّها السكير الداعر

470
00:24:49,868 --> 00:24:51,768
، لويس) ،  هل سنتحدّث عمّا حدث باللّيلة الماضية)

471
00:24:51,837 --> 00:24:53,327
أم سندع الأمر يتعفن ؟

472
00:24:55,440 --> 00:24:58,773
حسناً. حسناً ،  لقد كنتُ صدئ قليلاً ،  حسناً ؟

473
00:24:58,844 --> 00:25:00,436
تلك إهانة للصدأ ،  أليس كذلك ؟

474
00:25:00,512 --> 00:25:02,104
حسناً ،  ماذا عنكَ يا ابن العاهرة ؟

475
00:25:02,181 --> 00:25:04,911
اللّيلة كنت تبدو كالعالق في الإسمنت

476
00:25:04,983 --> 00:25:06,177
(لديّ فخد بديل ،  (لويس

477
00:25:06,251 --> 00:25:07,878
حسناً ،  كان عليك أن تدفع مئة دولار أخرى

478
00:25:07,953 --> 00:25:09,978
وتجلب عارضة فاخرة مع بعض الإيقاع

479
00:25:10,055 --> 00:25:11,886
، لأن ما حصلت عليه يا ابن اللعينة

480
00:25:11,957 --> 00:25:14,050
لا يكفي -
هذا جيّد ،  يا رّجل -

481
00:25:14,126 --> 00:25:15,184
ولكن ليس هذا محور كلامنا

482
00:25:15,260 --> 00:25:16,818
(أنا اتكلم عن (أوديتا

483
00:25:18,964 --> 00:25:20,158
لويس) ،  إن كنتُ اعتقدت أنه لا تزال)

484
00:25:20,232 --> 00:25:21,699
...هناك مشكلة بيننا -
لقد غادرت -

485
00:25:21,767 --> 00:25:23,667
، في حين أنه لم يكن من الواجب أن تفعل

486
00:25:23,735 --> 00:25:25,134
! في هذه الفترة

487
00:25:25,204 --> 00:25:26,330
والآن ،  هناك بعض الهراء

488
00:25:26,405 --> 00:25:28,236
الذي علق بالأذهان

489
00:25:28,307 --> 00:25:30,207
أولاً وقبل أيّ شيء

490
00:25:30,275 --> 00:25:34,678
! لا يجب عليك ان تنقب عن الألماس في منجم أخاك

491
00:25:34,746 --> 00:25:37,476
هراء يا رّجل. عليك أن تتولى بعض المسئولية هنا

492
00:25:37,549 --> 00:25:38,641
، أتظنها لم تعرف ،  يا رّجل

493
00:25:38,717 --> 00:25:39,843
بأمر تدخينك

494
00:25:39,918 --> 00:25:41,146
وسكرك وشربك للمخدرات

495
00:25:41,220 --> 00:25:42,687
وبشأن تلك المرأة الآخرى ؟
لقد عرفت

496
00:25:42,754 --> 00:25:44,745
جاءت تركض إليّ لتخبرني ،  " رجلي

497
00:25:44,823 --> 00:25:47,815
" (لويس) فعل هذا. (لويس) فعل ذاك. ضمني ،  (فلويد)

498
00:25:47,893 --> 00:25:49,224
حسناً ،  حصولك عليها أحد الأمور

499
00:25:49,294 --> 00:25:50,727
لم يكن عليك أن تتزوجها -
ماذا ؟ -

500
00:25:50,796 --> 00:25:52,195
ستكون أحمقاً للغاية

501
00:25:52,264 --> 00:25:53,925
إن تركتها تفلت من بين يديك ،  يا رّجل

502
00:25:53,999 --> 00:25:55,728
حسناً ،  إن كنتُ أحمقاً ،  فكذلك أنت أيضاً

503
00:25:55,801 --> 00:25:58,565
أتظن أني لم أعرف هذا ؟
لقد جرحت قلبي أيضاً

504
00:25:58,637 --> 00:26:02,198
جيّد ! ذلك اللعين ابن العاهرة يواسيني

505
00:26:02,274 --> 00:26:05,539
ولكنها مواساة ،  بالرغم منذ لك

506
00:26:23,395 --> 00:26:26,387
حسناً ،  كم مرّة قلت إنك تزوجت بعد (أوديتا) ؟

507
00:26:28,233 --> 00:26:29,894
أربع مرات

508
00:26:31,103 --> 00:26:34,038
(لقد تزوّجتُ تلك الفتاة التي تدعى (إستل) كي أنسى (أوديتا

509
00:26:34,106 --> 00:26:35,573
(ثمّ تزوّجت (هنرييتا

510
00:26:35,641 --> 00:26:37,836
لم تكن مناسبة لي

511
00:26:37,910 --> 00:26:39,207
(ثمّ تزوّجتُ (جوزيفين

512
00:26:39,278 --> 00:26:42,247
(و بكل تأكيد لم تكن مناسبة لي لأنها واعدت (كارل

513
00:26:42,314 --> 00:26:44,305
حسناً. تلك هي الثالثة

514
00:26:44,383 --> 00:26:46,078
من كانت تلك المحظوظة رقم أربعة ؟

515
00:26:46,151 --> 00:26:47,982
(كان اسمها (كونسويلو

516
00:26:49,054 --> 00:26:50,681
(تركتني وعادت إلى (كوبا

517
00:26:50,756 --> 00:26:53,748
هل يعود الناس حقّاً إلى (كوبا ) ؟

518
00:26:53,825 --> 00:26:55,918
قالت بأنّها تفضّل أن تمضي بقية حياتها

519
00:26:55,994 --> 00:26:58,326
تحت هذا الحكم الديكتاتوري على أن تبقى معي ليلة واحدة

520
00:27:00,866 --> 00:27:02,993
ماذا عنك ؟
كيف يعقل أن لم تتزوج ؟

521
00:27:03,068 --> 00:27:05,901
، (بالكاد تعلقت بتلك الفتاة من (الفلبين

522
00:27:05,971 --> 00:27:06,960
(في (مانيلا

523
00:27:08,373 --> 00:27:11,171
ولكنني ،  لم أستيطع أن أتعلم التكلم

524
00:27:11,243 --> 00:27:13,336
بالتغالوغية ، وكل ما كانت تعرفه بالأنكليزيّة

525
00:27:13,412 --> 00:27:15,403
" كان ، " سأحبّك كما تشاء مقابل دولارين

526
00:27:17,683 --> 00:27:20,675
(لم أكن ناجحاً بالعلاقات بعد (أوديتا

527
00:27:20,752 --> 00:27:22,049
ألم تتصل بك ؟

528
00:27:22,120 --> 00:27:23,348
مَن ،  (مي مي) ؟

529
00:27:23,422 --> 00:27:24,354
(كلاّ ،  (أوديتا

530
00:27:24,423 --> 00:27:26,414
كلاّ ،  يا رّجل

531
00:27:27,726 --> 00:27:28,886
لقد اتصلت بي

532
00:27:28,961 --> 00:27:30,428
كان وقتاً يقارب أعياد الميلاد

533
00:27:30,495 --> 00:27:33,362
أوتعرف ،  لقد كانت تعيش في ذلك المكان في (توسلا). هل كنت تعرف ؟

534
00:27:36,735 --> 00:27:38,362
ماذا تفعل ؟

535
00:27:38,437 --> 00:27:40,166
لقد رأيتُ ذئباً -
لِمَ لا تضع هذا الشيء جانباً -

536
00:27:40,238 --> 00:27:41,535
قبل أن تؤذي أحداً يا رجل

537
00:27:41,606 --> 00:27:42,971
كيف يعقل أنك تظن أني لا أعرف طريقة حمل

538
00:27:43,041 --> 00:27:44,406
تلك القطعة اللعينة يا رّجل ؟ -
حقّاً ؟ -

539
00:27:45,444 --> 00:27:46,968
أنا أعرف

540
00:27:47,045 --> 00:27:49,013
حقّاً ؟

541
00:27:49,081 --> 00:27:51,413
(أجل ،  تعال واعبث معي الآن ، (لويس

542
00:27:51,483 --> 00:27:52,950
تعال. تظن أني لستُ بقوي ،  أليس كذلك ؟

543
00:27:53,018 --> 00:27:56,010
سأرسل طلقة في مؤخرتك

544
00:27:56,088 --> 00:27:57,680
، فلويد)،  تابع العبث)

545
00:27:57,756 --> 00:27:59,587
، وسأضع هذا المسدّس في مؤخرتكَ حتّى النهاية

546
00:27:59,658 --> 00:28:01,489
وستتذوق طعم البارود في كلّ مرّة تتكلّم بها

547
00:28:01,560 --> 00:28:03,391
...حسناً ،  دعني -
! تباً -

548
00:28:08,734 --> 00:28:10,031
! تباً

549
00:28:10,102 --> 00:28:11,660
لويس) ،  كان هذا حادثاً. أقسم لك)

550
00:28:11,737 --> 00:28:13,830
أنا متعرق. ويدّي رطبة

551
00:28:13,905 --> 00:28:15,338
هل أنت بخير ؟

552
00:28:15,407 --> 00:28:16,874
هل درجة حرارتك مرتفعة ؟

553
00:28:16,942 --> 00:28:18,807
هل أنت دائخ ؟ هل أنت مشوش ؟

554
00:28:18,877 --> 00:28:21,175
لويس) ،  أقسم أني لم أكن أنوي إيذائك ،  يا رّجل)

555
00:28:21,246 --> 00:28:23,476
لقد فكرت في قتلك ،  ولكنّي لم أنوي إيذاك مطلقاً

556
00:28:23,548 --> 00:28:26,016
<i>، (حسناً. في مواستنا المستمرة لـ(ماركوس هوكس</i>

557
00:28:26,084 --> 00:28:28,746
<i>استرجعنا كامل الطريق في الأغنية التالية</i>

558
00:28:28,820 --> 00:28:31,721
لو). إنه نحن. يا رّجل)

559
00:28:31,790 --> 00:28:33,781
<i>أنصت -
" ماركوس هوكس) والريل ديل) "... -</i>

560
00:28:33,859 --> 00:28:37,420
<i>الأغنية الحائزة على المركز الثالث لعام 1969...
" أنا دميتكِ "</i>

561
00:28:57,482 --> 00:28:58,506
(هيّا ،  يا (لو

562
00:29:03,588 --> 00:29:06,250
...سأقول هذا مِن أجله
ابن اللعينة ذلك يجيد الغناء

563
00:29:06,324 --> 00:29:08,724
بلا شكّ. بلا شكّ
هيّا ،  ساعدني... ساعدني

564
00:29:08,794 --> 00:29:09,886
المقطع الثاني -
الثاني ؟ -

565
00:29:09,961 --> 00:29:11,087
اسحبي خيوطي " وقبلة "

566
00:29:12,164 --> 00:29:13,791
مستعدّ ؟

567
00:29:13,865 --> 00:29:15,765
1, 2, 3

568
00:29:15,834 --> 00:29:16,766
ابدأ

569
00:29:24,976 --> 00:29:26,739
<i>أجل</i>

570
00:29:32,684 --> 00:29:35,653
يا رّجل ،  فخذي ،  يؤلمني بشدة -
خطوة للأسفل -

571
00:29:35,720 --> 00:29:38,746
خطوة للأسفل ؟
تعلم أني لا أستطيع فعل هذا الآن

572
00:29:38,824 --> 00:29:39,756
(افعلها ،  يا (لو

573
00:29:41,226 --> 00:29:43,854
(جميل. افعلها ،  يا (لو

574
00:29:49,234 --> 00:29:51,828
<i>مرّة أخرى</i>

575
00:29:51,903 --> 00:29:53,370
<i>(ها أنت ذا يا (فلويد</i>

576
00:29:53,438 --> 00:29:54,632
هيّا

577
00:29:54,706 --> 00:29:56,173
<i>أجل ،  لقد أتقنتها</i>

578
00:29:56,241 --> 00:29:57,230
<i>لقد اتقنتها. لقد أتقنتها</i>

579
00:29:59,377 --> 00:30:01,675
إذاً إلى أين وجهتنا التالية ؟

580
00:30:04,816 --> 00:30:06,078
هذا هو

581
00:30:06,316 --> 00:30:10,378
" (أماريلو) ،  (تكساس) "
" ثلاثة أيام حتّى الوصول إلى أبولو "

582
00:30:14,459 --> 00:30:33,484
" (ترجمة :" ( أحمد مصطفى عبد القادر
&
" (ترجمة :" ( يوسف المصري

583
00:30:48,426 --> 00:30:49,484
(فلويد هيندرسن) #

584
00:30:49,561 --> 00:30:50,926
ما الأمر ؟ #

585
00:30:50,996 --> 00:30:52,964
# أرقص

586
00:30:53,031 --> 00:30:54,259
(لويس هايدز) #

587
00:30:54,332 --> 00:30:57,062
# ارقص

588
00:31:16,087 --> 00:31:19,352
أنت ،  ماذا لديك ،  يا عزيزي ؟
هل عليك أن ترقص من أجلي ؟

589
00:31:19,424 --> 00:31:22,825
هيّا ،  أجل

590
00:31:22,894 --> 00:31:24,862
هيّا

591
00:31:26,932 --> 00:31:29,162
هيّا ،  يا عازف الكمان

592
00:31:29,234 --> 00:31:31,327
عرفتُ أنّك ستحاول السيطرة

593
00:31:32,604 --> 00:31:35,004
انظروا إليه

594
00:31:35,073 --> 00:31:37,473
(هيّا يا (لو

595
00:31:37,542 --> 00:31:39,510
هيّا

596
00:32:30,795 --> 00:32:32,820
تشاركي الحبّ ،  عزيزتي

597
00:32:32,897 --> 00:32:35,092
حسناً ،  حسناً

598
00:32:35,166 --> 00:32:36,929
تعرف أن لونك قد شحب على المسرح ،  أليس كذلك ؟

599
00:32:37,002 --> 00:32:38,697
...كلاّ ،  لم يحدث ،  (لو). لا تبدأ في هذا الأمر

600
00:32:38,770 --> 00:32:39,896
بالكاد أصبحنا خارج المسرح

601
00:32:39,971 --> 00:32:41,632
حينما ركضت بمؤخرتك إلى الخلف

602
00:32:41,706 --> 00:32:44,300
اسمع ،  المقطوعة الأخيرة كانت تقديراً للجمهور

603
00:32:44,376 --> 00:32:45,934
كان من المفترض أن تنتظر حتّى يطلبوها هم

604
00:32:46,011 --> 00:32:47,706
لقد كنت تعرف أنهم يريدونها -
أنا لا أهتم لِمَ يريدون -

605
00:32:47,779 --> 00:32:49,542
هذا الهراء كان أمراً غير احترافي

606
00:32:49,614 --> 00:32:50,945
يا رّجل

607
00:32:54,919 --> 00:32:56,216
أجل أرى

608
00:32:56,288 --> 00:32:59,587
لقد بدأت أتذكر لِمَ أحبّ الطريق كثيراً

609
00:32:59,658 --> 00:33:02,092
أجل

610
00:33:08,233 --> 00:33:10,292
، إن خدمتني غرائزي حقّاً

611
00:33:10,368 --> 00:33:12,427
فأنت على وشك على أن تبحث لنفسكَ عن غرقة أخرى

612
00:33:12,504 --> 00:33:15,337
تعرف أن تلك الحبوب الزرقاء ستعميك ،  أليس كذلك ؟

613
00:33:18,877 --> 00:33:21,368
لا تتصل بي حينما يصيبك ذلك الأنتصاب الذي يدوم أربع ساعات

614
00:33:21,446 --> 00:33:22,970
مرحباً ،  عزيزتي

615
00:33:27,452 --> 00:33:28,578
أجل ،  تعالي

616
00:33:30,588 --> 00:33:31,680
أجل ،  افعليها

617
00:33:33,191 --> 00:33:34,749
تلك الحبوب الزرقاء ،  تمدني بالقوّة

618
00:33:34,826 --> 00:33:35,986
قوّة صغيرة

619
00:33:38,029 --> 00:33:39,291
سأضاجعك حتّى تفقد عقلك

620
00:33:39,364 --> 00:33:42,128
أنتِ ثقيلة

621
00:33:46,037 --> 00:33:48,164
ما الخطب ،  عزيزتي ؟

622
00:33:48,239 --> 00:33:49,501
لا شيء

623
00:33:49,574 --> 00:33:52,873
...أنا فقط... تعرف ،  أنا

624
00:33:52,944 --> 00:33:55,139
أنا لم أضاجعك رجلاً مثلك من قبل

625
00:33:55,213 --> 00:33:57,875
إنه صحيح ما يقولونه. ولكن دعيني أقول لكِ شيئاً

626
00:33:57,949 --> 00:34:00,315
فلويد هيندرسن) سيكون هادئ ورقيق)

627
00:34:00,385 --> 00:34:02,080
في أوّل تذوق لكِ للحم الأسود

628
00:34:02,153 --> 00:34:03,984
سيكون ناعماً ورقيقاً ،  صديقيني

629
00:34:04,055 --> 00:34:05,215
كلاّ ،  لم أعني هذا

630
00:34:05,290 --> 00:34:07,588
، أنا فقط... تعرف

631
00:34:07,659 --> 00:34:10,992
لم أنم مع شخص كبير في السن من قبل

632
00:34:11,062 --> 00:34:12,222
كبير ؟

633
00:34:12,297 --> 00:34:14,891
أنتِ لستِ بملكة المراهقين أيتها اللعينة

634
00:34:16,901 --> 00:34:18,163
هيّا ،  هيّا ،  هيّا

635
00:34:18,236 --> 00:34:19,828
تعالي ،  تعالي هنا ،  يا عزيزتي

636
00:34:19,904 --> 00:34:21,132
عزيزتي ،  عزيزتي ،  اسمعي

637
00:34:21,206 --> 00:34:24,403
دعينا نأخذ خبرتنا الطويلة في التجارب الجنسية

638
00:34:24,476 --> 00:34:26,171
وندمجهم في ليلة واحدة

639
00:34:26,244 --> 00:34:28,041
من الاستكشاف والنعيم ،  هيا يمكننا أن نفعل هذا ؟

640
00:34:28,113 --> 00:34:32,179
لن أخيب أملك

641
00:34:32,250 --> 00:34:34,514
حسناً

642
00:34:34,586 --> 00:34:36,645
هذا ما أتكلم عنه

643
00:34:36,721 --> 00:34:38,052
أريد امتصاص حلمات ثدي أحدهم

644
00:34:38,123 --> 00:34:40,591
حقّاً ؟  حسناً ،  لديّ شيئاً لأريك إياه

645
00:34:41,826 --> 00:34:44,021
أنا مثار بشدّة ،  أنا على وشك أن أضاجع نفسي

646
00:34:45,263 --> 00:34:46,287
سأعضّ على شفتاي

647
00:34:46,364 --> 00:34:48,229
! انظر

648
00:34:48,299 --> 00:34:49,732
ابدأي ،  أنا أسرب ،  يا فتاة

649
00:34:49,801 --> 00:34:51,393
اللّيلة لن أتحكم في نفسي بعد الآن

650
00:34:51,469 --> 00:34:55,200
والآن ،  أتمنّى ألا تمانع في القليل من الشعر

651
00:34:55,273 --> 00:34:59,004
عزيزتي ،  لقد بدأتُ صحوتي الجنسية في الستينات

652
00:34:59,077 --> 00:35:02,604
...فلا شيءٍ أفضل من المنفوش على الطريقة القديمة

653
00:35:04,883 --> 00:35:06,043
تباً ،  يا فتاة

654
00:35:06,117 --> 00:35:08,051
هذا شعر كثيف لديك هنا

655
00:35:08,119 --> 00:35:10,087
أجل ،  فأنا أدعو هذا جمال الطبيعة

656
00:35:11,122 --> 00:35:12,453
هل أنتِ مريضة ؟

657
00:35:12,524 --> 00:35:14,321
أعلم أنه ضخم

658
00:35:14,392 --> 00:35:15,984
أنتِ بحاجة إلى معول

659
00:35:16,060 --> 00:35:17,357
أتريد مني أن أحلق هذا ؟

660
00:35:17,429 --> 00:35:20,592
نحن ليس لدينا الوقت أو الجهاز لهذا النوع من العمل

661
00:35:20,665 --> 00:35:22,394
حسناً ،  تجاهلي هذا

662
00:35:24,903 --> 00:35:27,428
انظر من آت إلى العشاء

663
00:35:27,505 --> 00:35:29,336
تماماً في الميعاد ،  أليس كذلك ؟

664
00:35:29,407 --> 00:35:30,840
" إنهم يدوعني بالسّيد " الضخم

665
00:35:32,644 --> 00:35:33,702
هل تعرف ما الذي سأقوم بفعله لك ؟

666
00:35:33,778 --> 00:35:35,177
ما الذي تحضرين لعمله ؟

667
00:35:35,246 --> 00:35:37,111
ألم تحصل من قبل على تدليك باللثة ؟

668
00:35:37,182 --> 00:35:39,548
تدليك باللثة

669
00:35:39,617 --> 00:35:42,017
أوليس... أوليس هناك جبن متوفر ،  هنا ؟

670
00:35:42,086 --> 00:35:43,986
لأن أعصابي قليلة التحمل

671
00:36:02,407 --> 00:36:03,965
! أنتِ تخنقين دجاجتي

672
00:36:19,791 --> 00:36:21,759
هذا عرض لا بأس به ذاك الذي أديته

673
00:36:21,826 --> 00:36:23,794
تحت هذه القمة الكبيرة ،  أيّها الحيوي

674
00:36:23,862 --> 00:36:25,329
كان عليّ أن آخد حبة أخرى
من تلك الحبوب الملعونة

675
00:36:25,396 --> 00:36:26,624
في منتصف الليل ،  يا رّجل

676
00:36:26,698 --> 00:36:28,666
هذه المرأة نهمة ،  يا رجل ،  فكأنني أنفض الغبار

677
00:36:30,702 --> 00:36:31,634
(فلويد)

678
00:36:31,703 --> 00:36:32,829
أنا هنا ،  عزيزتي

679
00:36:32,904 --> 00:36:34,064
هل أنت جاهز للمزيد ؟

680
00:36:34,138 --> 00:36:35,162
أجل ،  تعالي هنا

681
00:36:36,875 --> 00:36:39,938
تعالي

682
00:36:41,112 --> 00:36:43,808
فكر في هذا الأمر ،  يا فتى

683
00:36:43,882 --> 00:36:45,941
هذا هو حصاني

684
00:36:47,352 --> 00:36:49,013
لقد اشتقتُ إليك -
اشتقتِ إليّ ؟ -

685
00:36:50,255 --> 00:36:52,223
هل تودين بعض الهواء هنا

686
00:36:52,290 --> 00:36:54,383
أجل

687
00:36:54,459 --> 00:36:56,654
أنت فتى سيء

688
00:36:56,728 --> 00:36:58,355
تباً

689
00:36:58,429 --> 00:36:59,987
يعجبكِ هذا ،  أليس كذلك ؟

690
00:37:00,064 --> 00:37:01,656
أنا قطّتك الصغيرة

691
00:37:04,569 --> 00:37:06,036
تشاستي) ؟)

692
00:37:07,038 --> 00:37:09,266
أمّي ؟

693
00:37:09,340 --> 00:37:10,568
أيتها العاهرة الصغيرة

694
00:37:10,642 --> 00:37:12,109
أأنتِ من يتكلم

695
00:37:12,176 --> 00:37:14,576
هل أخرجتِ أسنانكِ من أجله ؟

696
00:37:14,646 --> 00:37:16,637
احذري لكلامك وأنت تتحدثين مع أمّكِ

697
00:37:16,714 --> 00:37:18,306
بربّك ،  لايمكنك الحديث إليّ هكذا

698
00:37:18,383 --> 00:37:19,441
فأنت لست بأبي

699
00:37:19,517 --> 00:37:20,541
هذا صحيح ،  مِن هو والدكِ ؟

700
00:37:20,618 --> 00:37:21,744
أنت هو أبي -
والدكِ الكبير -

701
00:37:23,121 --> 00:37:24,611
روزلي) ،  هل أنتِ بالداخل ؟)

702
00:37:24,689 --> 00:37:27,214
في الحقيقة ،  هذا هو أبي

703
00:37:30,828 --> 00:37:31,920
في ماذا كنتِ تفكرين ،  يا أمّي ؟

704
00:37:31,996 --> 00:37:33,020
لقد دمرتِ كل شيء

705
00:37:33,097 --> 00:37:35,156
أكرهكِ -
أيتها المدللة -

706
00:37:35,233 --> 00:37:37,326
أيتها القذرة... حسناً ،  أحبّك

707
00:37:37,402 --> 00:37:38,926
اتّصل بي دوماً

708
00:37:39,003 --> 00:37:41,301
أمّي ،  ما خطبكِ ؟

709
00:37:41,372 --> 00:37:43,602
سأهجركِ. أيتها العاهرة

710
00:37:43,675 --> 00:37:45,438
أنا هي العاهرة ؟ -
أجل -

711
00:37:45,510 --> 00:37:48,035
لقد جلبتِ العار على العائلة كلها ،  أنتِ والرّجل الأسود

712
00:37:52,817 --> 00:37:54,682
كان هذا ممتعاً

713
00:38:09,601 --> 00:38:10,795
شأعيش ملعوناً ،  يا رّجل

714
00:38:10,868 --> 00:38:12,631
هاتان العاهرتان سرقوا أموالنا ،  يا رّجل

715
00:38:12,704 --> 00:38:14,194
، أجل

716
00:38:14,272 --> 00:38:16,672
لكنّهم كسبوه عن جدارة

717
00:38:18,076 --> 00:38:19,304
مرحباً

718
00:38:19,377 --> 00:38:20,844
<i>نعم يا رّجل. معك (فلويد هيندرسن) ،  يا رّجل</i>

719
00:38:20,912 --> 00:38:22,072
<i>لدينا مشكلة</i>

720
00:38:22,146 --> 00:38:23,238
ما المشكلة ؟

721
00:38:23,314 --> 00:38:24,906
، حسناً ،  شريكي السابق

722
00:38:24,983 --> 00:38:26,450
، المنحل ،  يا رّجل

723
00:38:26,517 --> 00:38:29,577
أحضر بعض الساقطات نفايات الشاحنات ،  فسرقونا

724
00:38:29,654 --> 00:38:31,315
<i>آسف لسماع هذا</i>

725
00:38:31,389 --> 00:38:32,686
<i>هل مِن شيء أستطيع المساعدة به ؟</i>

726
00:38:32,757 --> 00:38:34,748
أجل ،  هناك ما يمكنك أن تفعله. نحن بحاجة إلى المال

727
00:38:34,826 --> 00:38:35,918
<i>، إن لم نحصل على المال</i>

728
00:38:35,994 --> 00:38:37,461
<i>(فلن نأتي إلى مسرح (أبولو</i>

729
00:38:37,528 --> 00:38:39,826
أنا لستُ متأكداً من كيفية اجراءت هذا الأمر

730
00:38:39,897 --> 00:38:42,024
أعني ،  هناك الكثير من الخطوط الحمراء هنا

731
00:38:42,100 --> 00:38:43,533
...أتعرف

732
00:38:43,601 --> 00:38:45,626
سأعود إليك لاحقاً

733
00:38:45,703 --> 00:38:48,297
<i>افعل هذا. عُد إلي الآن -
...(سّيد (هيندرسن -</i>

734
00:38:48,373 --> 00:38:51,342
، لن نبتعد كثيراً بعشرة جالونات من البنزين

735
00:38:51,409 --> 00:38:53,775
يمكنني بكل ثقة أن أقول لك هذا

736
00:38:53,845 --> 00:38:55,608
أعرف من أين يمكننا أن نحصل على بعذ المال

737
00:38:55,680 --> 00:38:56,942
أنا أعرف كيف يمكننا جني بعض المال

738
00:39:02,680 --> 00:39:03,942
" تولسا ) 100 كيلو) "

739
00:39:04,680 --> 00:39:07,942
(تولسا) ،  (أوكلاهوما)
" (يومين حتّى (أبولو "

740
00:39:19,003 --> 00:39:21,335
...تباً. ما هذا بحقّ الـ

741
00:39:26,878 --> 00:39:29,210
تباً ،  لا. لن تقم بهذا

742
00:39:29,280 --> 00:39:31,009
بلى ،  سأفعل

743
00:39:35,553 --> 00:39:36,611
أنت

744
00:39:36,688 --> 00:39:38,417
...أنت ،  أنت ،  سوف
ما خطبك ؟

745
00:39:38,489 --> 00:39:40,218
لا تمسكني هكذا الآن

746
00:39:40,291 --> 00:39:42,725
سأقتلع مؤخرتك قبل أن أدعك تصل إلى هذا الجرس

747
00:39:42,794 --> 00:39:44,227
هيّا ،  واجهني ،  يا رّجل. هيّا

748
00:39:44,295 --> 00:39:46,024
هل تريد هذا حقّاً ؟

749
00:39:46,097 --> 00:39:47,826
بربّك... تباً

750
00:39:47,899 --> 00:39:48,991
...يا رّجل. بربّك -
ماذا ؟ -

751
00:39:49,067 --> 00:39:50,466
ما الخطب ،  ماذا ؟

752
00:39:50,535 --> 00:39:51,661
أحس بألم في صدري ،  يا رّجل

753
00:39:51,736 --> 00:39:53,260
بربّك يا رّجل. كف عن العبث معي

754
00:39:53,337 --> 00:39:54,361
هل أبدو لك كمن يعبث ،  يا رّجل ؟

755
00:39:54,439 --> 00:39:55,531
افعل لي معروفاً ،  يا رّجل

756
00:39:55,606 --> 00:39:57,096
اعطني دواء القلب خاصتي من حقيبتي

757
00:39:57,175 --> 00:39:59,268
...هل تعاني من أزمة -
(هيّا ،  يا (لو -

758
00:39:59,343 --> 00:40:01,607
هيّا يا رجل ،  أسرع يا رّجل

759
00:40:03,614 --> 00:40:04,876
! تماسك ،  يا رّجل

760
00:40:06,284 --> 00:40:08,775
! بحقّ اللعنة ،  لديك هنا مايكفي لفتح مخزن مخدّرات

761
00:40:08,853 --> 00:40:10,252
ما المكتوب على القنينة ؟

762
00:40:10,321 --> 00:40:12,619
تباً لك ،  يا ابن اللعينة

763
00:40:17,161 --> 00:40:19,527
سأنال من مؤخرتك لفعلتك تلك

764
00:40:19,597 --> 00:40:21,758
سأترك الضوء مفتوحاً من أجلك

765
00:40:24,602 --> 00:40:26,229
ما الأمر ،  يا رّجل ؟

766
00:40:29,173 --> 00:40:31,198
(نحن أصدقاء لـ(أوديتا

767
00:40:31,275 --> 00:40:33,766
أوديتا) ؟) -
أجل ،  هل هي موجودة ؟ -

768
00:40:33,845 --> 00:40:35,540
كلاً ،  إنها ليست هنا ،  يا رّجل

769
00:40:35,613 --> 00:40:37,877
هل ستعود ؟

770
00:40:37,949 --> 00:40:39,143
حقّاً أشكّ في هذا

771
00:40:39,217 --> 00:40:42,380
مالم يكن لدينا هجوم من " الزومبي " أو ماشابه
" الزومبي  = الموتى الأحياء "

772
00:40:44,455 --> 00:40:45,649
ما الأمر ،  (فو مانشو) ؟

773
00:40:45,723 --> 00:40:47,588
(كليو) -
نعم ؟ -

774
00:40:47,658 --> 00:40:48,920
! تعالي إلى هنا

775
00:40:48,993 --> 00:40:51,325
زنجيان عجوزان يبحثان عن أمّكِ

776
00:40:52,630 --> 00:40:56,088
ادخلوا ،  يا رجال. أنتم تبردون المنزل

777
00:40:56,167 --> 00:40:57,293
أمّك ؟

778
00:40:57,368 --> 00:40:58,426
الجو بارد بالخارج

779
00:40:58,503 --> 00:41:00,164
سيشتدّ عليك إلتهاب المفاصل

780
00:41:03,708 --> 00:41:05,471
ما الأمر ؟

781
00:41:05,543 --> 00:41:07,033
لا أعرف

782
00:41:12,183 --> 00:41:13,275
ماذا ؟

783
00:41:13,351 --> 00:41:14,978
كيف حالكِ ،  سّيدتي ؟

784
00:41:15,052 --> 00:41:16,417
...اسمي هو (فلويد هيندرسن). وهذا هو

785
00:41:16,487 --> 00:41:18,352
أعلم من أنتما

786
00:41:18,422 --> 00:41:20,083
أظن أنكما لم تسمعا بشأن الجنازة ؟

787
00:41:20,158 --> 00:41:22,922
...(جنازة ؟ (أوديتا

788
00:41:22,994 --> 00:41:24,086
متى رحلت ؟

789
00:41:24,162 --> 00:41:26,289
حسناً ،  مرضت مباشرةً بعد عيد الميلاد

790
00:41:26,364 --> 00:41:29,299
بعد هذا ،  حدث الأمر بسرعة كبيرة

791
00:41:29,367 --> 00:41:31,460
لِمَ اتيتما إلى هنا ؟

792
00:41:31,536 --> 00:41:32,696
هل تدين لكما ببعض المال أو ما شابه ؟

793
00:41:32,770 --> 00:41:35,000
كلاً -
نحن فقط مررنا بالحيّ -

794
00:41:35,072 --> 00:41:37,540
! كليو)  ،  أنا لا أستطيع إيجاد اللحم)

795
00:41:37,608 --> 00:41:39,371
! سأكون عندك خلال دقيقة

796
00:41:39,443 --> 00:41:41,172
! أسرعي

797
00:41:41,245 --> 00:41:45,705
حسناً ،  إن لم تكن أمّي ميتة ،  كنتُ لأقول لها أن تبتعد

798
00:41:45,783 --> 00:41:47,045
! (كليو)

799
00:41:47,118 --> 00:41:50,144
مهل لحظة -
! " ك-ل-ي-و " -

800
00:41:50,221 --> 00:41:51,245
ما الذي تريده بحقّ الجحيم ؟ -
...آسف ،  أنا فقط -

801
00:41:51,322 --> 00:41:52,584
لقد سبق وأخبرتك أن المجيء إلى هنا فكرة سيئة

802
00:41:52,657 --> 00:41:53,954
بربّك يا رجلّ ،  لا تتمادى

803
00:41:54,025 --> 00:41:55,049
لنغادر وحسب ،  حسناً ؟

804
00:41:55,126 --> 00:41:56,150
كم عمرها برأيك ؟

805
00:41:56,227 --> 00:41:57,626
سبعة وعشرون ،  ثمانية وعشرون ؟

806
00:41:57,695 --> 00:41:59,526
أنا لا أعرف كم عمرها ،  ولا أهتم. لنذهب

807
00:41:59,597 --> 00:42:00,757
تمهل ،  دعني أرى شيئاً ما

808
00:42:00,832 --> 00:42:02,197
ماذا تفعل ؟

809
00:42:02,266 --> 00:42:04,461
فلويد) ،  ما الذي تبحث عنه بحقّ اللعنة ؟)

810
00:42:04,535 --> 00:42:05,661
تباً

811
00:42:05,736 --> 00:42:07,033
أنا فقط أوكّدُ شكوكي

812
00:42:07,104 --> 00:42:08,662
هذا كلّ ما أفعله

813
00:42:08,739 --> 00:42:11,867
14سبتمبر ،  من العام 1981. أجل

814
00:42:11,943 --> 00:42:14,173
إنها من النوع الذي يعيل نفسه ،  أليس كذلك ؟

815
00:42:14,245 --> 00:42:15,439
أعدها

816
00:42:17,148 --> 00:42:18,308
اسمع

817
00:42:18,382 --> 00:42:19,781
، (تركتني (أوديتا

818
00:42:19,851 --> 00:42:22,479
في عيد الشكر ،  من العام 1980

819
00:42:22,553 --> 00:42:24,544
إذاً ؟ -
احسبها أنت ،  يا ابن العاهرة -

820
00:42:24,622 --> 00:42:27,182
...أحسبها أنا ؟ أيّها الزنجي ،  رجاءً

821
00:42:27,258 --> 00:42:28,691
تباً. هل سمعت هذا ؟

822
00:42:28,759 --> 00:42:29,953
سمعتُ ماذا ؟

823
00:42:30,027 --> 00:42:32,689
أنصت ،  هذه موسيقى الـ" بيس لين " ،  آتية من هناك

824
00:42:34,999 --> 00:42:36,728
يا ابن العاهرة

825
00:42:57,788 --> 00:43:00,586
(ليِس) ،  (ليِس)

826
00:43:00,658 --> 00:43:02,558
ما الذي تفعله هنا يا رّجل

827
00:43:02,627 --> 00:43:04,788
نحن هنا نحاول أن نصنع بعض الموسيقى

828
00:43:04,862 --> 00:43:07,353
أهذا ما كنت تفعله ؟

829
00:43:07,431 --> 00:43:08,625
أنا لا أرى أي موسيقيين

830
00:43:08,699 --> 00:43:11,065
" اسمع ،  هل تعرف من كان مصدر الـ" بيس لين

831
00:43:11,135 --> 00:43:13,797
تلك الأشياء التي تدرجونها تحت ما
يسمّى  بالقصائد الغنائية ؟

832
00:43:13,871 --> 00:43:16,499
رجلي ،  الواقف هناك

833
00:43:17,975 --> 00:43:19,272
أجل ،  صحيح ،  يا رّجل

834
00:43:19,343 --> 00:43:22,870
إنه ليس بمؤسس لعين

835
00:43:22,947 --> 00:43:24,574
لو) ،  انظر إلى هذا ،  يا رّجل)
إنهم هم ، يا رّجل

836
00:43:24,649 --> 00:43:25,843
إنهم ليسوا بمزيفين

837
00:43:25,917 --> 00:43:27,179
دعني أرى هذا

838
00:43:27,251 --> 00:43:29,549
الـ(ريل ديل) ،  أليس كذلك ؟ -
إنهم هم حقّاً -

839
00:43:29,620 --> 00:43:32,316
أعني ،  ماذا يعني لو استعرتُ موسيقاك ،  يا رّجل ؟

840
00:43:32,390 --> 00:43:34,824
، الموسقيين الجيدون يستعرون

841
00:43:34,892 --> 00:43:36,723
الموسيقيين العظماء يسرقون ،  يا رّجل

842
00:43:36,794 --> 00:43:39,262
أتعرف من قال هذا ؟ -
(بابلو بيكاسو) -

843
00:43:39,330 --> 00:43:42,458
لكن العلماء الأدب أحياناً
(يحبّبون أن ينسبوها إلى( تي. إس . إليوت

844
00:43:42,533 --> 00:43:45,934
تباً ،  لا ،  لم تكن (ميسي إليوت)  ،  يا رّجل

845
00:43:46,003 --> 00:43:48,233
(كلاّ ،  يا رّجل ،  لقد كان (بي بي

846
00:43:48,306 --> 00:43:49,432
بي بي) ،  أجل)

847
00:43:49,507 --> 00:43:51,805
كان هذا هو (بي بي) ،  من أجل التأكيد إنه من يفعل هذا

848
00:43:51,876 --> 00:43:52,900
اسمع ،  يا رّجل

849
00:43:52,977 --> 00:43:54,638
أوتدري ؟ أنا آسف

850
00:43:54,712 --> 00:43:56,771
ما كان يجب عليّ أن آخذ موسيقاك بدون أذنك

851
00:43:56,847 --> 00:43:59,111
لِمَ لا نشترك جميعاً في أغنية ؟

852
00:43:59,183 --> 00:44:01,651
" أغنية تدعى " تباً لك وتباً لمصدرك

853
00:44:01,719 --> 00:44:03,482
هذا هو شعوري نحو الأمر

854
00:44:03,554 --> 00:44:05,488
إليك ما أظنه بشأن موسيقاك الللعينة

855
00:44:05,556 --> 00:44:08,150
! (هيندرسن) و (هايدز)

856
00:44:08,225 --> 00:44:09,249
خذ هذا الهراء معك

857
00:44:09,327 --> 00:44:10,919
ذو الوجه الحديدي ابن اللعينة

858
00:44:10,995 --> 00:44:12,121
أنا من صنع تلك الموسيقى أيّها الغبي ،  هذا ما فعلته

859
00:44:12,196 --> 00:44:13,595
...دعني أخبرك بشيئاً يا رّجل ،  أنت

860
00:44:13,664 --> 00:44:15,791
! توقفا

861
00:44:18,436 --> 00:44:19,664
! توقفا

862
00:44:19,737 --> 00:44:21,432
هذا منزلي ،  أتسمعني ؟

863
00:44:21,505 --> 00:44:22,870
لا أريد هذا الهراء الآن

864
00:44:22,940 --> 00:44:24,999
هل ستتكلمين بانحطاط معي أمام فتتياني ؟

865
00:44:25,076 --> 00:44:27,306
لِمَ لا تزال تتكلم؟
أصمت بحقّ اللعنة

866
00:44:27,378 --> 00:44:29,778
، (بي بي) و (زج زج)

867
00:44:29,847 --> 00:44:31,872
لنرحل ،  يا رجال

868
00:44:34,418 --> 00:44:35,749
وداعاً ،  أيّها الزنجيان العجوزان

869
00:44:35,820 --> 00:44:39,312
كن على حريتك واستعمل وسائلي هنا

870
00:44:39,390 --> 00:44:40,687
لتصنع لنفسك مقطوعة أخرى

871
00:44:40,758 --> 00:44:44,194
(أعلم أنّك لم تعزف مقطوعة منذ أن ضرب (آيك) (تينا
" آيك) و(تينا) موسيقيان سود اشتهرا في أواخر السبعينيات) "

872
00:44:44,261 --> 00:44:45,228
أخرج من هنا

873
00:44:53,237 --> 00:44:55,933
(اسمي هو (ليستر) المهرّج (ليستر

874
00:44:56,007 --> 00:44:58,874
يا له من ابن لعينة عديم الاحترام

875
00:44:58,943 --> 00:45:01,343
غادر وحسب -
غادر وحسب ؟ -

876
00:45:01,412 --> 00:45:03,039
أعلم أن أمّك ربتك أفضل من هذا

877
00:45:03,114 --> 00:45:04,581
كانت (أوديتا) لتضرب مؤخرته اللعينة

878
00:45:04,648 --> 00:45:06,980
ما أدراك بحقّ الجحيم ما كانت ستفعله أمّي

879
00:45:07,051 --> 00:45:09,383
أين كنت في حين كانت تموت من السرطان ؟

880
00:45:09,453 --> 00:45:11,887
لا أظن هذا. ولكن (ليستر) كان موجوداً
فكيف تعرف بحقّ الحجيم

881
00:45:11,956 --> 00:45:13,218
أنتِ محقة. أنا لا أعرف شيئاً

882
00:45:13,290 --> 00:45:14,689
هذا صحيح ،  إنه لا يعرف شيئاً

883
00:45:14,759 --> 00:45:16,522
كلاّ ،  لا يعرف

884
00:45:16,594 --> 00:45:19,392
والآن سأذهب لتغير ملابسي والبدء في تحضير العشاء

885
00:45:19,463 --> 00:45:21,055
لأنكما ستبقيان يا رجال ،  أليس كذلك ؟

886
00:45:21,132 --> 00:45:22,258
كلاّ. يجب أن نكمل الطريق

887
00:45:22,333 --> 00:45:24,392
أجل ،  سّيدتي. نحن باقيان

888
00:45:26,470 --> 00:45:27,732
حسناً ،  إذاً

889
00:45:29,073 --> 00:45:31,371
تباً ،  هذا ما كانت لتريده أمّي

890
00:45:31,442 --> 00:45:34,536
أجل ،  تلك ابنة (أوديتا) ،  أجل

891
00:45:41,085 --> 00:45:45,385
حسناً ،  وضعتُ بعض الشراشف على
السرير في غرفة الضيوف لكم يا رجال

892
00:45:45,456 --> 00:45:47,686
شكراً لكِ

893
00:45:47,758 --> 00:45:49,885
تلك معزوفة (كارلا توماس) ،  أليس كذلك ؟

894
00:45:49,960 --> 00:45:52,554
إنها هي بالتأكيد. المفضلة لدى أمّكِ

895
00:45:54,265 --> 00:45:57,325
إذاً ،  كيف يعقل أنكم انتجتم أسطوانة واحدة فقط يا رجال ؟

896
00:45:59,336 --> 00:46:01,270
، حسناً ،  في حين ما كنا نتقاتل على أمّك

897
00:46:01,338 --> 00:46:02,600
كانت تواجهنا مشكلة في مبيعاتنا القياسية

898
00:46:02,673 --> 00:46:04,641
أجل ،  كما لم نبع أي أسطوانة

899
00:46:04,708 --> 00:46:05,868
! حسناً

900
00:46:07,611 --> 00:46:10,808
! حسناً، لن تَعرِف أنها لم تكُن أُغنية

901
00:46:10,881 --> 00:46:12,906
! بقدر ما عزفتُها أمي

902
00:46:17,988 --> 00:46:20,821
الحرارة حوالي مئة درجة، وأنتَ
ترتدي جاكت جلد

903
00:46:20,891 --> 00:46:22,153
(قدَّر الأمر يا (سام

904
00:46:23,727 --> 00:46:25,888
...قالت

905
00:46:25,963 --> 00:46:27,624
البقاء في الطريق معكم جميعاً

906
00:46:27,698 --> 00:46:30,963
! كان جزءً من أفضل أوقات حياتها

907
00:46:31,035 --> 00:46:34,664
! كانت أيام رائعة، أيام رائعة

908
00:46:34,738 --> 00:46:37,332
! أتمنّى لو كنتُ أستطيع رؤية هذا

909
00:46:37,408 --> 00:46:41,640
أخبريني، لمَ لا تذهبين إلى "ممفيس" معنا؟

910
00:46:41,712 --> 00:46:43,839
! "ممفيس" -
! نعم -

911
00:46:43,914 --> 00:46:45,848
ماذا؟ -
! لدينا حفلة -

912
00:46:45,916 --> 00:46:47,008
! (مهلاً، مهلاً، يا (فلويد)، (فلويد

913
00:46:47,084 --> 00:46:48,176
! الفتاة لديها حياتها

914
00:46:48,252 --> 00:46:49,344
! لم يأتِ وقت تحطيمها

915
00:46:49,420 --> 00:46:50,853
! الذهاب والإياب مع زنجيين عجائز

916
00:46:50,921 --> 00:46:52,388
لم لا؟

917
00:46:52,456 --> 00:46:55,016
،ممفيس" ممتعة"
! "ودائماً نستمتع في "ممفيس

918
00:46:55,092 --> 00:46:56,184
! ستستمتعين بها، ثقي بي

919
00:46:56,260 --> 00:46:59,889
المرح؟ هل يبدو عليَّ أنه لديَّ وقتٌ للمرح؟

920
00:47:01,065 --> 00:47:02,225
! لا

921
00:47:10,508 --> 00:47:11,975
! (لويس)

922
00:47:12,042 --> 00:47:15,102
...تعلم أن (كليو) كانت تخبرني

923
00:47:15,179 --> 00:47:17,204
أن (اوديتا) لم تخبرها...
! شيئاً قط عن والدها

924
00:47:17,281 --> 00:47:19,545
! ولا حتى اسمه

925
00:47:19,617 --> 00:47:21,380
لكنها قالت انه كان موسيقي

926
00:47:21,452 --> 00:47:22,976
أنت لم تقل شيئاً غبياً للفتاة، أليس كذلك؟

927
00:47:23,053 --> 00:47:24,145
مثل ماذا؟

928
00:47:24,221 --> 00:47:27,019
...مثل

929
00:47:27,091 --> 00:47:28,319
كليو)، هل تعرفين أني والدك؟)

930
00:47:28,392 --> 00:47:31,054
حسناً، لازلت أشعر اني لا أفهم الموقف

931
00:47:31,128 --> 00:47:32,390
...ما كان بحقّ الجحيم ذاك الذي قلته

932
00:47:32,463 --> 00:47:34,090
بأنّكِ" يجب أن تأتين معنا لـ"ممفيس" اللعنة؟

933
00:47:34,165 --> 00:47:37,498
،الآن، بفعلتكَ هناك
هذا وصفة للدمار

934
00:47:37,568 --> 00:47:40,833
لويس)، (لويس)، أعرف)
أن هذا ليس يسيراً عليكَ

935
00:47:40,905 --> 00:47:43,373
لكني لم أظن انه سيكون لديّ طفلة

936
00:47:43,440 --> 00:47:45,237
الآن، أنا جزءً من هذه الدائرة الكبيرة
القديمة، التي تدعى الحياة

937
00:47:45,309 --> 00:47:50,303
(قطعة من (فلويد هيندرسن
...يا رجل، قد تظل هنا لتحييا

938
00:47:50,381 --> 00:47:51,814
وربما إلى الأبد...

939
00:47:51,882 --> 00:47:53,747
إن لم تخرس وتخلد للنوم

940
00:47:53,817 --> 00:47:57,184
(قطعة كبيرة من مؤخرة (فلويد هيندرسن
قد لا تستيقظ صباحاً

941
00:47:57,254 --> 00:47:59,017
(لويس)، (لويس)

942
00:47:59,089 --> 00:48:00,647
! أحترم الحقيقة التي تريدها

943
00:48:00,724 --> 00:48:03,124
! لتغطية ألمك بغضبك

944
00:48:08,232 --> 00:48:12,025
! طابت ليلتكَ -
! طابت ليلتكَ -

945
00:48:18,943 --> 00:48:20,843
ما هذا بحق الجحيم؟

946
00:48:20,911 --> 00:48:21,969
ما الخطب؟

947
00:48:22,046 --> 00:48:23,638
هل كنت تتناول تلك الحبوب مجدداً؟

948
00:48:23,714 --> 00:48:26,080
،ظننت أنها حبوب الكولسترول
! أقسم على ذلك

949
00:48:26,150 --> 00:48:28,414
! لا يمكن أن استلقِ بجوار لعين به هذا

950
00:48:28,485 --> 00:48:29,645
ما خطبكَ؟

951
00:48:29,720 --> 00:48:32,245
...أنا -
! ابن عاهرة حقير -

952
00:48:32,323 --> 00:48:33,813
،أعطني الأغطية
! سأنام على الأرضية

953
00:48:33,891 --> 00:48:34,949
! سحقاً

954
00:48:35,025 --> 00:48:36,549
! هيا ونم على الأرض

955
00:48:36,627 --> 00:48:37,685
! (لا أحد يريدك يا (لويس

956
00:48:37,761 --> 00:48:39,661
! أنا لا أحب المخنثين أبداً

957
00:48:39,730 --> 00:48:41,197
! أتمنى أن يؤلمكَ ظهركَ كالعاهرات

958
00:48:41,265 --> 00:48:43,699
! ألم ظهري أفضل من مؤخرتي

959
00:48:43,767 --> 00:48:45,860
! حقير... سأضربك يا ابن العاهرة

960
00:48:45,936 --> 00:48:47,836
في جميع السنوات التي أمضيتها في السجن

961
00:48:47,905 --> 00:48:49,839
! لم يلتف أحداً عليَّ هكذا

962
00:48:49,907 --> 00:48:51,499
! كنتُ سأسألكَ عن ذلك

963
00:48:51,575 --> 00:48:53,873
! يجب أن تخجل من نفسك البائسة

964
00:48:53,944 --> 00:48:55,377
! ابن عاهرة حقير

965
00:49:13,130 --> 00:49:16,122
كأني لم أقم بشيء #

966
00:49:22,906 --> 00:49:25,875
عندما أشعر بسوء #

967
00:49:25,943 --> 00:49:29,572
تعال وأرحني #

968
00:49:29,647 --> 00:49:33,378
عزيزي تعرف كيف #

969
00:49:33,450 --> 00:49:36,214
علمتك كيف تحبني

970
00:49:36,287 --> 00:49:41,987
أرحني اللّيلة #

971
00:49:42,059 --> 00:49:46,462
تعال وأرحني يا عزيزي #

972
00:49:48,399 --> 00:49:53,837
تعرف كيف تفعل هذا يا عزيزي #

973
00:49:53,904 --> 00:49:56,896
لأني علمتكَ #

974
00:49:59,410 --> 00:50:03,710
أريدهذا ، أريد هذا #

975
00:50:03,781 --> 00:50:07,046
لم لا تريد أنت ؟ #

976
00:50:09,653 --> 00:50:13,180
# أن تريحني؟

977
00:50:28,572 --> 00:50:29,903
! (فلويد)

978
00:50:36,513 --> 00:50:37,673
! نعم

979
00:50:37,748 --> 00:50:39,010
<i> سيد (هيندرسن)، سيد (هيندرسن)؟ </i>

980
00:50:39,083 --> 00:50:40,243
! (لا، أنا (لويس

981
00:50:40,317 --> 00:50:41,978
! (سيد (هايدز

982
00:50:42,052 --> 00:50:43,781
أنا (فيليب نيومان) من
إدارة المؤتمرات والحفلات

983
00:50:43,854 --> 00:50:45,515
كيف حالكَ يا رجل؟ أنا معجب كبير

984
00:50:45,589 --> 00:50:47,022
ماذا إذاً؟

985
00:50:47,091 --> 00:50:49,286
...إذاً

986
00:50:49,360 --> 00:50:53,387
أظن أني حللت مشكلة سيولتكَ النقدية

987
00:50:53,464 --> 00:50:55,932
سحبت عشرة الآف دولار

988
00:50:55,999 --> 00:50:57,489
من حساب أبائي القديم

989
00:50:57,568 --> 00:50:59,729
لأمدكم بها حتى تُحل ضيقتكم

990
00:50:59,803 --> 00:51:01,031
قلت من أنت مجدداً؟

991
00:51:01,105 --> 00:51:02,197
<i> (فيليب)</i>

992
00:51:02,272 --> 00:51:03,796
...كتبت لك رسائل عندما

993
00:51:03,874 --> 00:51:05,671
سُجنت، تعرف؟...

994
00:51:05,743 --> 00:51:08,109
،أعرف أنكَ بريء
! التهمة كاذبة

995
00:51:09,113 --> 00:51:12,082
حسناً يا (فيليب)، انظر

996
00:51:12,149 --> 00:51:13,173
"نحن في طريقنا إلى "ممفيس

997
00:51:13,250 --> 00:51:15,309
لمَ لا تقابلنا؟

998
00:51:15,386 --> 00:51:18,617
(عند نافورة فندق (بيبدي

999
00:51:18,689 --> 00:51:20,987
<i> عند الخامسة؟ </i>

1000
00:51:21,058 --> 00:51:23,925
"حسناً في "ممفيس

1001
00:51:25,095 --> 00:51:26,653
! أنا أكثر جوعاً من الوحش

1002
00:51:26,730 --> 00:51:29,164
ها أنتِ أيتها الفتاة، هل شاورتِ عقلكِ؟

1003
00:51:29,233 --> 00:51:30,723
"هل تريدين الذهاب إلى "ممفيس
معنا، أم ماذا؟

1004
00:51:30,801 --> 00:51:32,359
ماذا ستفعلين؟

1005
00:51:35,038 --> 00:51:36,630
ماذا حدث؟

1006
00:51:37,641 --> 00:51:39,973
لا شيء، لم يحدث شيء

1007
00:51:41,311 --> 00:51:43,211
لم يحدث شيء

1008
00:51:45,215 --> 00:51:46,546
! لا -
! قفي -

1009
00:51:46,617 --> 00:51:48,107
! دعيه يؤدبه

1010
00:51:59,129 --> 00:52:00,619
لماذا ضربتها؟

1011
00:52:00,697 --> 00:52:04,098
ماذا ستفعل بحقّ الجحيم بشأن  هذا يا رّجل؟

1012
00:52:04,168 --> 00:52:05,965
! أنا زنجي مسلح يا رجل

1013
00:52:06,036 --> 00:52:07,128
! تباً

1014
00:52:07,204 --> 00:52:09,968
! اللعنة

1015
00:52:10,040 --> 00:52:11,132
! تعال

1016
00:52:11,208 --> 00:52:14,939
! استقم بمؤخرتك الأيونية هذه

1017
00:52:15,012 --> 00:52:16,274
! تعال

1018
00:52:16,346 --> 00:52:19,440
! حسناً

1019
00:52:19,516 --> 00:52:21,040
! خُصَل شعري يا رجل

1020
00:52:21,118 --> 00:52:24,087
انظر إلى عينيها وقل
"أنا آسف لأني ضربتك"

1021
00:52:24,154 --> 00:52:25,644
! ولن أمدُ يدي عليكِ مجدداً

1022
00:52:25,722 --> 00:52:28,350
....يالي من سيء يا عزيزتي -
قل ما أخبرتكَ به -

1023
00:52:28,425 --> 00:52:30,757
أنا آسف لأني ضربتك
ولن أفعل هذا مجدداً

1024
00:52:30,828 --> 00:52:33,388
الآن، قل أنكَ آسف
لسرقتكَ نمط ضربات موسيقتي

1025
00:52:33,464 --> 00:52:35,659
ولتخطيك على تسجيل صديقي

1026
00:52:35,732 --> 00:52:38,326
آسف لسرقة نمط ضربات موسيقتك

1027
00:52:38,402 --> 00:52:41,064
"و لتخطايا على تسجل "ريل ديل -
! حسناً -

1028
00:52:41,138 --> 00:52:42,969
! الآن، لدينا سفر ونحتاج نقود من أجل للوقود

1029
00:52:43,040 --> 00:52:44,803
! ليس لدي نقود يا رجل

1030
00:52:44,875 --> 00:52:47,309
هلّ يمكنكَ أن تساعدنا؟
رأيتكَ تبيع المخدرات

1031
00:52:47,377 --> 00:52:49,004
انه الحشيش، وليس غالي يا رجل
...لا أملك

1032
00:52:49,079 --> 00:52:50,910
! أعطني النقود -
! حسناً، حسناً -

1033
00:52:50,981 --> 00:52:52,243
! النقود في لباسي الداخلي

1034
00:52:52,316 --> 00:52:53,806
! لن يضع أحد يده في لباسك، أخرجه

1035
00:52:53,884 --> 00:52:55,511
! حسناً، حسناً

1036
00:52:55,586 --> 00:52:58,953
! يجد أن أصل إلى قضيبي يا رجل

1037
00:53:00,324 --> 00:53:02,258
! ها هي -
! خذها -

1038
00:53:02,326 --> 00:53:04,021
! خذها

1039
00:53:05,062 --> 00:53:07,223
! اللعنة، شعري يؤلمني

1040
00:53:07,297 --> 00:53:08,889
! خذها يا رجل

1041
00:53:08,966 --> 00:53:09,898
! أنتَ تكسرَ ذراعي

1042
00:53:09,967 --> 00:53:11,264
! اخرس

1043
00:53:11,335 --> 00:53:13,360
! هذه قبضة الاستسلام الصينية فحسب

1044
00:53:13,437 --> 00:53:15,735
! هكذا تشعر عندما أحطم ذراعك

1045
00:53:17,140 --> 00:53:19,040
! تباً -
كسرت ذراعه؟ -

1046
00:53:19,109 --> 00:53:21,600
! حقير

1047
00:53:21,678 --> 00:53:23,771
! (أعرف أبناء لعينة مثلكَ يا (ليستر

1048
00:53:23,847 --> 00:53:26,077
أعتدتُ على رؤيتهم في الساحة كل يوم

1049
00:53:26,149 --> 00:53:29,312
من الأفضل لك أن تتمنى الا يزج أبداً

1050
00:53:29,386 --> 00:53:32,844
ممكن؟ لأنكَ نموذج للعاهرة

1051
00:53:32,923 --> 00:53:34,322
ماذا عن سيارتي يا رجل؟

1052
00:53:34,391 --> 00:53:35,517
ماذا عن سيارتك؟

1053
00:53:35,592 --> 00:53:37,560
! اللعنة

1054
00:53:37,628 --> 00:53:38,754
ألن أرتدي ملابس؟

1055
00:53:38,829 --> 00:53:40,194
هذا هراء

1056
00:53:40,264 --> 00:53:41,993
ماذا إذاً؟ ستركض
هنا مرتدياً لباسك الداخلي؟

1057
00:53:42,065 --> 00:53:43,430
وتبرز مؤخرتك؟

1058
00:53:43,500 --> 00:53:45,627
! لم أكن سأطلق النار عليكَ حقاً

1059
00:53:45,702 --> 00:53:46,794
! أغرب عن هنا

1060
00:53:46,870 --> 00:53:48,861
! أنظر، أنا الزنجي المسلح الآن

1061
00:53:48,939 --> 00:53:50,930
من أفضل لكَ أن تتمنى ألا يتحسن ذراعي

1062
00:53:51,008 --> 00:53:53,203
! سأتعلم الكاراتيه وأضربك

1063
00:53:53,277 --> 00:53:54,744
! اللعنة عليك

1064
00:53:57,180 --> 00:53:58,613
! أحسنت بتدخلك

1065
00:53:58,682 --> 00:54:00,240
! عندما فعلت ما فعلته يا صديقي

1066
00:54:00,317 --> 00:54:01,750
! لأني كنت سأنال منه

1067
00:54:01,818 --> 00:54:04,514
! كنت سأدمره كلياً، وأنتَ تعلم هذا

1068
00:54:04,588 --> 00:54:05,850
! هيا

1069
00:54:05,923 --> 00:54:07,720
! أنا هارم على التعارك مع ابن اللعينة هذا

1070
00:54:07,791 --> 00:54:09,816
،كان عليَّ قتله
كنت سألكمه

1071
00:54:09,893 --> 00:54:12,418
،أنا أكبر بستة أو سبع سنوات
...كنت

1072
00:54:16,867 --> 00:54:18,630
<i> " مرحبا بكم مجدداً في " ميعاد موسيقى السول</i>

1073
00:54:18,702 --> 00:54:19,862
<i> (أنا (إسحاق هايز </i>

1074
00:54:19,937 --> 00:54:21,461
<i>....أريد أن أسمعكم صرخة </i>

1075
00:54:21,538 --> 00:54:24,905
<i> (لـ(فلويد هيندرسن
"و(لويس هايدز)، فريق "ريل ديل </i>

1076
00:54:24,975 --> 00:54:26,408
<i> عادا إلى "ممفيس" اللّيلة </i>

1077
00:54:26,476 --> 00:54:28,467
<i> وسيغنون في بيت السول </i>

1078
00:54:28,545 --> 00:54:30,638
<i> القطار رقم واحد ذهب # </i>

1079
00:54:30,714 --> 00:54:32,375
<i> مرحباً بكم في الديار مجدداً يا رفاق </i>

1080
00:54:32,449 --> 00:54:36,283
<i> القطار رقم اثنان ذهب #</i>

1081
00:54:36,353 --> 00:54:39,754
<i> القطار رقم ثلاثة ذهب #</i>

1082
00:54:39,823 --> 00:54:43,054
إلى متى يجب أن أنتظرك؟

1083
00:54:43,126 --> 00:54:44,718
<i>  ! احذري من هذا من هذا يا امرأة</i>

1084
00:54:44,795 --> 00:54:46,387
<i> أجل #</i>

1085
00:54:46,463 --> 00:54:49,762
<i> "إنه قطار "ممفيس  </i>

1086
00:54:49,833 --> 00:54:52,267
"مسرح "اورفيم

1087
00:54:52,336 --> 00:54:54,327
! عرضنا سيكون هنا

1088
00:54:55,772 --> 00:54:58,639
<i> إلى متى يجب أن أنتظرك؟ #</i>

1089
00:54:58,709 --> 00:55:01,803
<i> أجل # </i>

1090
00:55:03,614 --> 00:55:05,741
<i> "قطار "ممفيس </i>

1091
00:55:05,816 --> 00:55:08,148
<i>  دعني أحاول مرة أخرى #</i>

1092
00:55:08,218 --> 00:55:11,051
<i> "قُل "هوو اووو # </i>

1093
00:55:11,121 --> 00:55:13,612
! يا إلهي

1094
00:55:13,690 --> 00:55:15,453
! (سيد (هيندرسن)، سيد (هايدز

1095
00:55:15,525 --> 00:55:16,753
...دعني فقط أبدأ بقول

1096
00:55:16,827 --> 00:55:18,124
! شكراً لكَ

1097
00:55:22,165 --> 00:55:23,427
ما الأمر؟

1098
00:55:23,500 --> 00:55:26,230
! فيليب)، الليلة سنغني في بيت السول)

1099
00:55:26,303 --> 00:55:27,634
! تأكد أن تكون هناك يا عزيزي

1100
00:55:27,704 --> 00:55:30,639
! أكيد

1101
00:55:30,707 --> 00:55:33,403
،(مرحباً، أهلاً بكم في (بيبودي
كيف أساعدكم؟

1102
00:55:33,477 --> 00:55:35,911
...يمكنكِ مساعدتنا بإعطائي

1103
00:55:35,979 --> 00:55:37,640
! ثلاثة من أفضلك الأجنحة لديكِ يا عزيزتي

1104
00:55:37,714 --> 00:55:40,649
حسناً، انه من دواعي
سروري مساعدتكم اليوم

1105
00:55:40,717 --> 00:55:41,843
هل ممكن رؤية هوياتكم رجاءً؟

1106
00:55:41,918 --> 00:55:43,078
! حسناً

1107
00:55:43,153 --> 00:55:44,586
! تفضلي

1108
00:55:44,655 --> 00:55:46,145
(اذهب للجحيم يا (لويس

1109
00:55:46,223 --> 00:55:49,192
سيد (هيندرسن)؟

1110
00:55:49,259 --> 00:55:50,726
! انه أنا

1111
00:55:57,000 --> 00:55:59,093
هلا عذرتني لحظة رجاءً؟

1112
00:55:59,169 --> 00:56:00,329
! حسناً

1113
00:56:01,672 --> 00:56:03,765
(هيندرسن)

1114
00:56:03,840 --> 00:56:07,003
! (آسف يا سيد (هيندرسن -
! (هيندرسن) -

1115
00:56:07,077 --> 00:56:08,874
لا يمكننا إقامتك

1116
00:56:08,945 --> 00:56:10,970
ربما يمكننا أن نصف لكَ فندقاً آخر

1117
00:56:11,048 --> 00:56:12,640
لماذا يا رجل؟
"انا في "ممفيس

1118
00:56:12,716 --> 00:56:14,047
"أريد الإقامة في "بيبودي

1119
00:56:14,117 --> 00:56:16,677
نعم يا سيدي، أفهم
أنك أقمت معنا من قبل

1120
00:56:16,753 --> 00:56:18,152
وعلى ما يبدو هذه هي المشكلة

1121
00:56:18,221 --> 00:56:20,485
...يبدو أن آخر مرة أقمت بها هنا

1122
00:56:20,557 --> 00:56:23,720
في الثاني عشر من مارس
عام 1978 بالضبط

1123
00:56:23,794 --> 00:56:26,763
...استضفت حفلة في الغرفة

1124
00:56:26,830 --> 00:56:28,695
...وعدة مناطق أخرى من الفندق

1125
00:56:28,765 --> 00:56:31,097
تكبدت أضراراً بالغة...

1126
00:56:31,168 --> 00:56:33,329
لا أتذكر أي شيء من هذا

1127
00:56:33,403 --> 00:56:35,268
أعتقد في تلك الليلة أتت
...(سلاي) و(بوتسي)

1128
00:56:35,338 --> 00:56:36,896
حينما أتوا بمطفأة النيران

1129
00:56:36,973 --> 00:56:39,305
تلك ذات الأفعى؟

1130
00:56:39,376 --> 00:56:41,310
! إنها هي

1131
00:56:41,378 --> 00:56:45,041
ربما يمكنكَ وضع الغرف
(بإسم (لويس هايدز

1132
00:56:45,115 --> 00:56:46,377
نعم، ربما

1133
00:56:46,450 --> 00:56:48,475
! لويس هايدز)، سنحاول هذا)

1134
00:56:55,959 --> 00:56:57,893
! (آسف لأني أجربتكِ على أن تري هذا يا (ليندا

1135
00:56:57,961 --> 00:56:59,690
ما الأمر؟
دعني أرى هذا الهراء

1136
00:56:59,763 --> 00:57:01,890
أريد رؤية الأمر

1137
00:57:01,965 --> 00:57:04,763
(أحتاج أربعة غرف يا (دون

1138
00:57:04,835 --> 00:57:06,769
! أفضل ما لديك

1139
00:57:22,853 --> 00:57:24,343
! مرحباً يا رجال

1140
00:57:24,421 --> 00:57:26,514
مصمم أزياءكم أعطاني عدّة اختيارات لليلة

1141
00:57:26,590 --> 00:57:28,558
قال إنه سيغلق بقرابة
الساعة السابعة والنصف

1142
00:57:28,625 --> 00:57:29,683
ماذا بحقّ الجحيم؟

1143
00:57:29,760 --> 00:57:31,455
هل ذهبت لمبنى تخفيض
أسعار على القوادين؟

1144
00:57:31,528 --> 00:57:33,689
"هل تعجبك؟ إنها "فلاي

1145
00:57:33,764 --> 00:57:36,392
إنها للغناء ومبهجة

1146
00:57:36,466 --> 00:57:38,058
! وأعتقد أني سأحضر بعض الساقطات

1147
00:57:38,135 --> 00:57:39,625
! لكي أكون صادقاً معكم

1148
00:57:39,703 --> 00:57:42,069
<i>لم أضاجع إحداهن منذ أن كان
يعرض مسلسل "فريندز"على التلفاز</i>

1149
00:57:42,139 --> 00:57:43,401
! لذا هذه ليلتي

1150
00:57:43,473 --> 00:57:46,033
هل أنتَ متأكد من انه ليس أحد أبناءك؟

1151
00:57:48,812 --> 00:57:50,074
! ستغنوا ببراعة حقيقية الليلة

1152
00:57:50,147 --> 00:57:51,307
من الفتاة التي ستغني؟

1153
00:57:51,647 --> 00:57:53,307
<font  color="#fff010"> "بلوز سيتي"

1154
00:57:54,785 --> 00:57:58,243
،الحمد لله
! انظر هنا يا رجل

1155
00:57:58,321 --> 00:57:59,447
! مرحباً يا (لويس)، سررت برؤيتك

1156
00:57:59,523 --> 00:58:00,615
هل أنت بخير يا رجل؟

1157
00:58:07,798 --> 00:58:08,890
! أنت مهندم

1158
00:58:08,965 --> 00:58:11,456
،(كلوديت)
كيف حالكِ يا فتاة؟

1159
00:58:11,535 --> 00:58:13,093
أعرف أنك لا زلتِ منزعجة

1160
00:58:13,170 --> 00:58:14,467
...حول ما حدث في "بالتيمور" تلك

1161
00:58:14,538 --> 00:58:16,563
ما الخطب أيتها المرأة؟

1162
00:58:16,640 --> 00:58:19,040
ستذهب مباشرة إلى
(الجحيم يا (فلويد هيندرسن

1163
00:58:20,577 --> 00:58:21,839
على ما تضحك؟

1164
00:58:21,912 --> 00:58:24,779
هل تريد البعض، أيضا؟ -
! لا -

1165
00:58:24,848 --> 00:58:25,815
! اللعنة عليك

1166
00:58:25,882 --> 00:58:27,440
! يا للهول

1167
00:58:27,517 --> 00:58:29,178
! اللعنة عليك ! اللعنة عليك

1168
00:58:29,252 --> 00:58:30,913
! الآن، ليس لدينا فتاة تغني

1169
00:58:30,987 --> 00:58:32,921
! يجب أن نجد بديلاً فحسب

1170
00:58:32,989 --> 00:58:34,149
! فات الأوان

1171
00:58:35,192 --> 00:58:36,454
! (كليو)

1172
00:58:36,526 --> 00:58:38,323
تعرفين كل أغانينا، صحيح؟

1173
00:58:38,395 --> 00:58:41,296
! لا اهانة يا رجل

1174
00:58:41,364 --> 00:58:43,025
لكني لن اعزف لهاوية بلا خبرة

1175
00:58:43,099 --> 00:58:45,431
تعالى أيها اللئيم، إنها ليست هاوية يا رجل

1176
00:58:45,502 --> 00:58:47,163
هذه ابنة (أوديتا وايتفيلد) يا رجل

1177
00:58:47,237 --> 00:58:48,363
ألم تتعرف عليها؟

1178
00:58:48,438 --> 00:58:50,929
تباً، لنغني إذا يا عزيزتي

1179
00:58:51,007 --> 00:58:52,599
! أجل

1180
00:58:52,676 --> 00:58:55,474
تستطيع الغناء، أليس كذلك؟

1181
00:59:08,225 --> 00:59:09,715
! لنبدأ

1182
00:59:09,793 --> 00:59:12,489
! أجل

1183
00:59:15,799 --> 00:59:19,200
إذا جعلتكَ الموسيقى تتحرك #

1184
00:59:19,269 --> 00:59:21,635
فيمكنكَ الرقص #

1185
00:59:21,705 --> 00:59:28,174
أرقص #

1186
00:59:28,245 --> 00:59:31,476
إذا كنت تشعر كأنت تريد الحبّ #

1187
00:59:31,548 --> 00:59:34,278
أسفل النجوم العليا #

1188
00:59:34,351 --> 00:59:36,285
! حِب #

1189
00:59:38,188 --> 00:59:39,849
! حِب #

1190
00:59:41,491 --> 00:59:43,857
إذا كان هناك شيئاً تود قوله #

1191
00:59:43,927 --> 00:59:46,953
والكلام قاسي #

1192
00:59:47,030 --> 00:59:53,895
انطقه #

1193
00:59:53,970 --> 00:59:57,201
...لأنه مهما #

1194
00:59:57,274 --> 00:59:58,969
! ما تود فعله... #

1195
00:59:59,042 --> 01:00:02,478
! فعليك فعله #

1196
01:00:07,851 --> 01:00:09,443
إذا كنت تشعر انكَ تريد الصراخ #

1197
01:00:10,687 --> 01:00:12,621
فهذه هي طريقة التنفيس عنك #

1198
01:00:12,689 --> 01:00:14,179
! اصرخ #

1199
01:00:15,859 --> 01:00:18,293
! اصرخ #

1200
01:00:20,063 --> 01:00:22,554
إذا كنت تشعر انكَ تريد الغناء #

1201
01:00:22,632 --> 01:00:25,465
تغني بسبب شيء #

1202
01:00:25,535 --> 01:00:27,503
! غني #

1203
01:00:29,372 --> 01:00:32,500
! غني

1204
01:00:32,575 --> 01:00:35,203
إذا كنت تريد الحبّ طوال الليل #

1205
01:00:35,278 --> 01:00:38,975
لأنك تشعر بأنك بخير #

1206
01:00:39,049 --> 01:00:40,880
! حب # -
! اجل أيتها الفتاة -

1207
01:00:40,951 --> 01:00:44,079
! حب #

1208
01:00:44,154 --> 01:00:48,090
! لأي سبب #

1209
01:00:48,158 --> 01:00:51,093
! ما تريد فعله #

1210
01:00:51,161 --> 01:00:53,152
عليك القيام بعملك #

1211
01:01:03,506 --> 01:01:05,667
،أنا مع الفرقة
أجل انه حلم

1212
01:01:05,742 --> 01:01:07,733
! انه حلمٌ بالكامل، أجل

1213
01:01:07,811 --> 01:01:08,903
! أجل

1214
01:01:08,979 --> 01:01:11,345
أنا أعزف الـ"هرموفيكا" أيضاً

1215
01:01:11,414 --> 01:01:15,510
ماذا؟

1216
01:01:15,585 --> 01:01:16,847
! سأحجز مقعدكِ

1217
01:01:16,920 --> 01:01:20,151
! ...أياً كان #

1218
01:01:20,223 --> 01:01:23,420
...ما تود فعله #

1219
01:01:23,493 --> 01:01:27,862
! أجل يا عزيزتي

1220
01:01:29,899 --> 01:01:33,596
! عليك القيام بعملك #

1221
01:01:33,670 --> 01:01:35,865
نعم

1222
01:01:42,078 --> 01:01:44,876
نعم

1223
01:01:45,078 --> 01:01:51,876
<font  color="#ff10">neoyosef : ترجمة : يوسف المصري
diabloman : وأحمد مصطفى عبدالقادر

1224
01:01:52,956 --> 01:01:56,483
! هذه أكثر الليالي جنوناً في حياتي

1225
01:01:56,559 --> 01:01:58,356
،(أتعرف أن (إسحاق
يريد ضمي  في الاستوديو الخاص به؟

1226
01:01:58,428 --> 01:02:01,761
! يقول إن لديه أغنيه رائعة لي

1227
01:02:01,831 --> 01:02:03,799
حقاً، لديه أغنية لكِ؟

1228
01:02:03,867 --> 01:02:07,166
.بربّك، الآن
الأمور تجري هكذا؟

1229
01:02:07,237 --> 01:02:09,000
! إنها دائماً هكذا

1230
01:02:09,072 --> 01:02:10,562
! مثل الأفلام

1231
01:02:12,075 --> 01:02:14,509
! حسناً، سأحذر

1232
01:02:14,577 --> 01:02:17,307
! نحاول الاهتمام بكِ، هذا كل ما في الأمر

1233
01:02:18,314 --> 01:02:22,512
شكراً لكم يا رجال، لأجل كل شيء

1234
01:02:24,854 --> 01:02:28,688
# ! عليكم القيام بحاجتكم #

1235
01:02:28,758 --> 01:02:31,226
! أراكم فيما بعد

1236
01:02:37,133 --> 01:02:39,624
! إذا كنت تشعر بالحب

1237
01:02:39,702 --> 01:02:42,193
! لأنه حاجتك

1238
01:02:42,272 --> 01:02:44,968
! حِب

1239
01:02:45,041 --> 01:02:47,441
أيها الرجل، أليست هذه سيارة الـ"ريل ديل"؟

1240
01:02:47,510 --> 01:02:49,637
طبعاً أيها الصديق، هل أنت مُعجب؟

1241
01:02:51,848 --> 01:02:55,249
! اللعنة، أجل، انا معجب كبير

1242
01:02:55,318 --> 01:02:56,842
هل تعرف أين هم؟

1243
01:02:56,920 --> 01:02:58,353
! أريد أن أبدي إعجابي بهم

1244
01:02:58,421 --> 01:03:01,857
! في الحقيقة، أنا مدير أعمالهم

1245
01:03:01,925 --> 01:03:05,190
حقاً؟ مدير أعمالهم؟

1246
01:03:10,400 --> 01:03:11,765
! انتظر لحظة

1247
01:03:15,138 --> 01:03:17,163
! (مرحباً يا (فلويد -
! أهلاً -

1248
01:03:17,240 --> 01:03:19,299
! ادخل، تفقد المكان

1249
01:03:19,375 --> 01:03:20,603
! يمكنني التعود على هذا

1250
01:03:20,677 --> 01:03:22,042
! أُراهن انه يمكنكِ

1251
01:03:22,112 --> 01:03:23,272
دعني أحضر لكَ الشراب

1252
01:03:23,346 --> 01:03:24,472
نعم، سآخذ واحد

1253
01:03:24,547 --> 01:03:25,809
! لكن قبل الإقدام على هذا

1254
01:03:25,882 --> 01:03:27,474
! هناك شيء أريد قوله لكِ

1255
01:03:27,550 --> 01:03:29,450
! العمل معكِ كان انفجاراً مدوي

1256
01:03:29,519 --> 01:03:30,781
! أريدكِ أن تعرفِ هذا

1257
01:03:30,854 --> 01:03:32,287
هذه لطافةٌ منكَ

1258
01:03:32,355 --> 01:03:33,617
! وإذا إحتجتِ أيّ شئ

1259
01:03:33,690 --> 01:03:34,884
! مثل المال أو شيء ما من هذا القبيل

1260
01:03:34,958 --> 01:03:37,722
لا تتردّدي في الاتصال بي الآن

1261
01:03:37,794 --> 01:03:39,853
ليس هذا المال هو الذي
سيعيد الوقت الضائع بيننا

1262
01:03:39,929 --> 01:03:41,396
! أو أي شيء هكذا

1263
01:03:41,464 --> 01:03:42,726
الوقت الضائع؟

1264
01:03:42,799 --> 01:03:43,823
! يجب أن تفهمي

1265
01:03:43,900 --> 01:03:46,994
! أن (أوديتا) لم تخبرني شيئاً عنكِ

1266
01:03:47,070 --> 01:03:48,833
! لو كنت أعرفكِ منذ البداية

1267
01:03:48,905 --> 01:03:50,167
! لكنت هنا منذ البدء -
! مهلاً -

1268
01:03:50,240 --> 01:03:51,502
! (فلويد)  -
لم تخبرني شيئاً عنكِ -

1269
01:03:51,574 --> 01:03:52,836
! (أنت لست أبي يا (فلويد

1270
01:03:52,909 --> 01:03:54,342
! أنتِ لا تصغين

1271
01:03:54,410 --> 01:03:56,002
...شاهدي الشيء
ماذا قلتِ؟

1272
01:03:56,079 --> 01:03:57,637
! أنتَ لست أبي

1273
01:03:57,714 --> 01:03:59,443
حقاً؟

1274
01:03:59,516 --> 01:04:00,813
! لا

1275
01:04:00,884 --> 01:04:02,476
كيف عرفتِ؟

1276
01:04:02,552 --> 01:04:04,850
لأنه يعرف من أنا؟

1277
01:04:04,921 --> 01:04:06,411
! أو كان يعرف

1278
01:04:06,489 --> 01:04:07,751
! أعني، كل ما أعرفه

1279
01:04:07,824 --> 01:04:09,052
! يمكن أن يكون ميت

1280
01:04:10,493 --> 01:04:13,462
أحصل على قليلاً من المال منه على فترات

1281
01:04:13,530 --> 01:04:16,260
ثقة عمياء بدأها بيننا قبل سنوات

1282
01:04:16,332 --> 01:04:18,459
شيء بخصوص حقوق ملكية موسيقاه

1283
01:04:18,535 --> 01:04:21,265
حقوق ملكية موسيقاه؟

1284
01:04:26,109 --> 01:04:28,009
ضاجعت زوجتي يا ابن اللعينة؟

1285
01:04:28,077 --> 01:04:31,205
! أنتَ سرقتها مني أولاً

1286
01:04:31,281 --> 01:04:33,146
ما خطبكَ؟

1287
01:04:34,817 --> 01:04:36,148
...أفقدت صوابك

1288
01:04:36,219 --> 01:04:37,652
أنت لم تخبر (كليو)، أليس كذلك؟

1289
01:04:37,720 --> 01:04:39,153
! لا، لم أخبرها

1290
01:04:39,222 --> 01:04:40,553
! كان يجب عليَّ إخبارها، مع ذلك

1291
01:04:40,623 --> 01:04:42,887
أراهن أنك كنت تضحك، أليس كذلك؟

1292
01:04:42,959 --> 01:04:44,426
! توشي بي للجميع أني والد هذه الفتاة

1293
01:04:44,494 --> 01:04:47,327
،ودائرة مستديرة كبيرة من الحياة
كل هذا الكلام الفارغ

1294
01:04:47,397 --> 01:04:48,830
! اضحك، اضحك يا ابن اللعينة

1295
01:04:48,898 --> 01:04:50,559
! حسناً، ضحكت قليلاً

1296
01:04:52,502 --> 01:04:53,833
! (فلويد)

1297
01:04:53,903 --> 01:04:55,666
! (انظر يا (فلويد

1298
01:04:55,738 --> 01:04:56,932
! فلويد)، أنزلها، أنزلها)

1299
01:04:57,006 --> 01:04:59,600
! تعال

1300
01:04:59,676 --> 01:05:01,268
! يجب أن تتوقف قبل أن تتأذى

1301
01:05:05,515 --> 01:05:06,948
! (انظر يا (فلويد

1302
01:05:07,016 --> 01:05:08,950
أنا لم أقصد لهذا أن حدث، حسناً؟

1303
01:05:09,018 --> 01:05:10,315
تعرف كيف كانت؟

1304
01:05:10,386 --> 01:05:13,716
! ساعدني على النهوض

1305
01:05:13,790 --> 01:05:15,348
! تعال يا رجل، وتوقّف عن التصرّف بحماقة

1306
01:05:16,759 --> 01:05:17,817
هل انتَ بخير؟

1307
01:05:17,894 --> 01:05:19,828
! اللعنة، كف عن الحماقة

1308
01:05:22,665 --> 01:05:26,226
! أب لعين

1309
01:05:26,302 --> 01:05:28,862
ما خطبكَ؟

1310
01:05:49,659 --> 01:05:53,257
! وقت مستقطع

1311
01:05:57,133 --> 01:05:59,465
! لازلت تملك أذى في لكمتك يا صديقي

1312
01:05:59,535 --> 01:06:01,662
! تأذى من هذه يا ابن اللعينة

1313
01:06:04,974 --> 01:06:06,908
! تباً

1314
01:06:06,976 --> 01:06:08,238
! أنتَ قذر لعين

1315
01:06:08,311 --> 01:06:10,211
! ضربتني في خصيتاي

1316
01:06:10,280 --> 01:06:12,578
! تباً

1317
01:06:12,649 --> 01:06:16,517
! لويس)، لا يمكنكَ مواصلة ضربي)

1318
01:06:16,586 --> 01:06:18,679
! أنا رجلاً قوي يا عزيزي

1319
01:06:18,755 --> 01:06:20,279
! أنا رجلاً قوي

1320
01:06:23,393 --> 01:06:26,487
لويس)، كيف يُعقل أنكَ لا ترى ابنتكَ؟)

1321
01:06:26,562 --> 01:06:28,553
! يا ابن اللعينة، أردتُ رؤيتها

1322
01:06:28,631 --> 01:06:31,122
...لكن، تعرف

1323
01:06:31,200 --> 01:06:34,101
! مر زمناً طويل

1324
01:06:34,170 --> 01:06:37,196
! تعرف انه فقط...أكثر من اللازم

1325
01:06:37,273 --> 01:06:39,036
لماذا لم تخبرها؟

1326
01:06:39,108 --> 01:06:40,700
لماذا لم تخبرها (أوديتا) يا رجل؟

1327
01:06:40,777 --> 01:06:42,711
ماذا كانت ستخبرها؟

1328
01:06:42,779 --> 01:06:46,476
أن والدها كان متعاطي
للكحول ومسجون سلفاً؟

1329
01:06:46,549 --> 01:06:48,881
ويدمر كل شيء يلمسه؟

1330
01:06:48,951 --> 01:06:50,043
! لا، لا

1331
01:06:50,119 --> 01:06:51,950
! كانت أفضل حالاً من دوني

1332
01:06:52,021 --> 01:06:53,488
! اللعنة

1333
01:06:53,556 --> 01:06:54,614
على أية حال، فات الأوآن الآن

1334
01:06:54,691 --> 01:06:55,715
! أجل

1335
01:06:55,792 --> 01:06:58,283
! التعرف عليها كان خطأً

1336
01:06:58,361 --> 01:07:00,022
(لو) -
ماذا؟ -

1337
01:07:00,096 --> 01:07:01,461
ما خطبكَ؟
هل عندك نوبة مرضية؟

1338
01:07:01,531 --> 01:07:03,829
ماذا؟ ماذا؟

1339
01:07:05,735 --> 01:07:07,669
(كليو)

1340
01:07:07,737 --> 01:07:09,534
! كليو)، انتظري) -
! عذراً -

1341
01:07:09,605 --> 01:07:11,573
! اللعنة انتظري

1342
01:07:11,641 --> 01:07:13,131
! دعيني أحدثكِ

1343
01:07:13,209 --> 01:07:14,506
! تحرك، اللعنة

1344
01:07:14,577 --> 01:07:16,204
(تعالي هنا يا (كليو

1345
01:07:16,279 --> 01:07:18,144
! استدع الشرطة

1346
01:07:20,283 --> 01:07:21,477
! أنتَ أيها الأبيض

1347
01:07:21,551 --> 01:07:23,576
هل حقاً تعمل في الغناء؟

1348
01:07:23,653 --> 01:07:24,745
لماذا ألديكم فكرة إعادة توزيع؟

1349
01:07:24,821 --> 01:07:26,311
! أخرس أيها الأبيض

1350
01:07:26,389 --> 01:07:28,721
! وكف عن التصبب عرقاً

1351
01:07:28,791 --> 01:07:30,315
! رائحتك مثل الخنزير

1352
01:07:30,393 --> 01:07:32,327
! وأنا مسلم في أيام السبت

1353
01:07:32,395 --> 01:07:34,386
ما خطبكَ؟

1354
01:07:34,464 --> 01:07:36,591
لماذا أنتَ ابيض وترتدي لبس الزنوج؟

1355
01:07:36,666 --> 01:07:38,691
أليس هذا رائعاً؟

1356
01:07:38,768 --> 01:07:40,030
! اللعنة، رأسي تؤلمني

1357
01:07:40,103 --> 01:07:42,435
! ها هي (كليو) تسير
! ها هي (كليو) تسير

1358
01:07:42,505 --> 01:07:44,302
! تاكسي

1359
01:07:44,374 --> 01:07:45,898
! ها هي حبيبتي هناك

1360
01:07:45,975 --> 01:07:47,408
إلى أين تذهب ؟

1361
01:07:47,477 --> 01:07:48,739
إلى أين يا عزيزتي؟

1362
01:07:48,811 --> 01:07:50,108
! (كليو)

1363
01:07:50,179 --> 01:07:51,441
! اللعنة، أجل

1364
01:07:51,514 --> 01:07:54,950
! ها هو شبيه الكلب الأسود اللعين

1365
01:07:55,017 --> 01:07:56,075
"ريل ديل"

1366
01:07:56,152 --> 01:07:58,620
مناسبين للموت الحقيقي

1367
01:07:58,688 --> 01:08:00,315
! أنا قادمٌ لكَ أيها العجوز

1368
01:08:00,390 --> 01:08:02,483
أنت يا (ليس)، دع ابن
اللعينة العجوز يركبها

1369
01:08:02,558 --> 01:08:03,889
أنا ذاهب لها -
!اذهب لها أيها الزنجي -

1370
01:08:03,960 --> 01:08:06,019
! نِل من أولاد اللعينة

1371
01:08:06,095 --> 01:08:07,790
! مهلاً

1372
01:08:07,864 --> 01:08:10,025
! هلم، الآن، تعرف أني من يقود يا رجل

1373
01:08:10,099 --> 01:08:11,566
(راقب السلاح مع (ليستر

1374
01:08:11,634 --> 01:08:12,896
! أوشك أن يقتل هؤلاء الخرقى

1375
01:08:12,969 --> 01:08:14,561
! هكذا نعيش، بالعمل هكذا

1376
01:08:16,472 --> 01:08:17,837
! (لويس)

1377
01:08:17,907 --> 01:08:19,932
! لقد عدت

1378
01:08:20,009 --> 01:08:22,204
! لديه سلاح

1379
01:08:22,278 --> 01:08:23,370
! أجل

1380
01:08:26,949 --> 01:08:30,112
! (اللعنة، ازدرى حال (ليستر

1381
01:08:30,186 --> 01:08:31,244
! اللعنة

1382
01:08:32,922 --> 01:08:34,856
...لن أتورط بهذا

1383
01:08:34,924 --> 01:08:36,186
ماذا عن ليستر يا رجل؟ -
(اللعنة على (ليستر -

1384
01:08:36,259 --> 01:08:38,955
! (أجل، اللعنة على (ليستر

1385
01:08:39,028 --> 01:08:42,589
! أنت حتى لا تعرف (ليستر) يا رجل

1386
01:08:45,468 --> 01:08:47,060
لماذا دهستني يا رجل؟

1387
01:08:47,136 --> 01:08:51,129
! أنت عجوز وقح قذر

1388
01:08:52,642 --> 01:08:55,475
! (جيم براون)، (فريد)

1389
01:08:55,545 --> 01:08:58,207
! طريقتان قاسيتان يا أبناء اللعينة

1390
01:08:58,281 --> 01:09:00,408
! أقسم أني سأقتلكم

1391
01:09:00,483 --> 01:09:03,008
! تباً

1392
01:09:03,085 --> 01:09:06,577
! دعني أقتلكَ مرةً على الأقل يا رجل

1393
01:09:06,656 --> 01:09:08,021
! أنت اصطدمت بالسيارة

1394
01:09:08,090 --> 01:09:09,216
! يجب أن أطعنك في حلقك

1395
01:09:09,292 --> 01:09:10,418
! اللعنة عليكَ

1396
01:09:10,493 --> 01:09:12,256
هل تسمع هذا؟

1397
01:09:12,328 --> 01:09:14,694
! (أطلق النار على ابن اللعينة هذا يا (لويس

1398
01:09:17,333 --> 01:09:19,062
! ارفعوا أيديكم

1399
01:09:19,135 --> 01:09:21,933
! لا أستطيع، ذراعي في الدعامة

1400
01:09:22,004 --> 01:09:24,768
،أسقط السلاح الآن
! هيا

1401
01:09:30,413 --> 01:09:32,176
! هذه أول مرة لي هنا

1402
01:09:32,248 --> 01:09:33,647
! الهدوء رجاءً

1403
01:09:34,248 --> 01:09:37,947
<font  color="#ff10">" سجن بلدة ممفيس "
" قبل يوم من أبولو "

1404
01:09:39,589 --> 01:09:41,318
! هذا مكان قذر

1405
01:09:41,390 --> 01:09:42,948
! يصيبني بالجرَّب

1406
01:09:44,260 --> 01:09:46,592
! ايها السجان

1407
01:09:46,662 --> 01:09:48,357
! تعال وأخرجني من هذا المكان اللعين

1408
01:09:48,431 --> 01:09:50,695
! أنت بحاجة للعودة لرشدك

1409
01:09:50,766 --> 01:09:51,892
! سيفوتنا هذا العرض

1410
01:09:51,968 --> 01:09:53,697
عم تتحدث؟

1411
01:09:53,769 --> 01:09:56,397
! " يجب أن نكون ليلة الغد بـ"نيويورك

1412
01:09:56,472 --> 01:09:58,235
! ليس أنا

1413
01:09:58,307 --> 01:09:59,535
! نلت ما يكفي، انتهيت

1414
01:09:59,609 --> 01:10:01,634
ماذا هل ستتخلى عني يا (لويس)؟

1415
01:10:01,711 --> 01:10:04,009
،(انظر يا (فلويد
! كان حالي جيد

1416
01:10:04,080 --> 01:10:05,377
! قبل أن ألقاك

1417
01:10:05,448 --> 01:10:06,745
هل هذا هو الشكر الذي استحقه؟

1418
01:10:06,816 --> 01:10:08,283
لأني أخذتك من جحرك؟

1419
01:10:08,351 --> 01:10:09,613
ذاك الذي كنت ترقد فيه

1420
01:10:09,685 --> 01:10:10,879
فقط تنتظر الموت

1421
01:10:10,953 --> 01:10:12,079
! أيها الزنجي أرجوك

1422
01:10:12,154 --> 01:10:13,746
! أنت لست مختلفاً عنّي

1423
01:10:13,823 --> 01:10:16,451
خصوصاً عندما أجبرك
ابن أخيك على التقاعد

1424
01:10:16,526 --> 01:10:17,686
وسرق عملك

1425
01:10:17,760 --> 01:10:19,591
(تباً لكَ يا (لويس

1426
01:10:19,662 --> 01:10:22,722
عد زاحفاً أسفل الصخرة اللعينة
التي كنت تعيش بها

1427
01:10:22,798 --> 01:10:24,322
! لا أحتاجك

1428
01:10:24,400 --> 01:10:26,425
! سأقوم بهذا الهراء بنفسي

1429
01:10:26,502 --> 01:10:29,994
! أيها السجان

1430
01:10:30,072 --> 01:10:31,835
! تعال وأخرجني من ابن اللعينة هذا

1431
01:10:31,908 --> 01:10:33,671
! تحملت بما يكفي، أريد محامي

1432
01:10:33,743 --> 01:10:34,767
! ارتح، ارتح

1433
01:10:34,844 --> 01:10:36,778
! لن تحتاج أي محامي

1434
01:10:36,846 --> 01:10:38,973
! الشهود يقولون قصتك صحيحة

1435
01:10:39,048 --> 01:10:41,778
! لذا ستذهب يا سيدي

1436
01:10:42,818 --> 01:10:45,252
! أجل

1437
01:10:45,321 --> 01:10:47,789
! (مهلاً يا (تشك بري

1438
01:10:47,857 --> 01:10:50,087
أنتَ ستحتاج محامي

1439
01:10:50,159 --> 01:10:53,890
تخطي حدود الولاية مخالفة لإطلاق سراحه

1440
01:10:53,963 --> 01:10:55,931
دون الحاجة لذكر امتلاك أسلحة نارية

1441
01:10:55,998 --> 01:10:57,295
وقيادة سيارة بدون رخصة

1442
01:10:57,366 --> 01:10:58,424
بدون رخصة؟

1443
01:10:59,669 --> 01:11:00,931
! تراجع للحظة

1444
01:11:02,705 --> 01:11:05,105
! أتمنى أن تخرج من هنا

1445
01:11:05,174 --> 01:11:07,142
! أيها المجرم اللعين

1446
01:11:07,209 --> 01:11:12,374
،(كما يقول (اللاو تشو
"دع الأشياء تمضي للأمام كما هي "

1447
01:11:12,448 --> 01:11:14,780
! وسأتركها تمضي أيضاً يا عزيزي

1448
01:11:14,850 --> 01:11:19,048
ولديَّ نظرية فلسفية بلقانية لكَ يا صديقي

1449
01:11:19,121 --> 01:11:21,612
تدبر أمرك يا (لو)، لكنك لن تهرب

1450
01:11:21,691 --> 01:11:23,955
انتَ تجلس في ترهات، وبدأت أشم رائحتها

1451
01:11:24,026 --> 01:11:25,584
! تفقد فوهة مؤخرتك

1452
01:11:25,661 --> 01:11:27,822
! هناكَ شيئاً آخر لك

1453
01:11:27,897 --> 01:11:30,024
! خذ رقمها

1454
01:11:31,067 --> 01:11:33,592
! اتصل بها أيها الوالد

1455
01:11:35,271 --> 01:11:36,499
! اللعنة عليه

1456
01:11:36,572 --> 01:11:38,335
! لنخرج من ابن اللعينة هذا

1457
01:11:38,407 --> 01:11:40,739
! أنت لا تساوي ذبابتان

1458
01:11:43,045 --> 01:11:44,137
! أيها الزنجي

1459
01:12:01,230 --> 01:12:03,130
! أنت

1460
01:12:05,968 --> 01:12:07,902
هل ممكن أن أجري إتصالاً هاتفي؟

1461
01:12:23,653 --> 01:12:25,848
<i> تتخلى عني يا (لويس)؟ </i>

1462
01:12:25,921 --> 01:12:27,286
<i> نلت كفايتي، انتهيت </i>

1463
01:12:27,356 --> 01:12:28,823
<i>هل انتَ بخير يا رجل؟  </i>

1464
01:12:28,891 --> 01:12:30,381
<i> نعم، نعم، أنا بخير </i>

1465
01:12:30,459 --> 01:12:32,017
<i>، أنتَ لست بخير
أنتَ تستطيع التنفس بالكاد </i>

1466
01:12:32,094 --> 01:12:33,994
<i> تحتاج أشعة على الصدر </i>

1467
01:12:34,063 --> 01:12:36,258
<i> أنا لا أحاول العودة </i>

1468
01:12:36,332 --> 01:12:37,924
<i> أنا اختفيت، وأود إن أبقى مختفياً </i>

1469
01:12:38,000 --> 01:12:39,297
<i> هذا هو الشكر الذي استحقه؟ </i>

1470
01:12:39,368 --> 01:12:40,630
<i> لإخراجك من جحر الفئران؟ </i>

1471
01:12:40,703 --> 01:12:41,829
<i> تجلس هناك تنتظر الموت </i>

1472
01:12:41,904 --> 01:12:43,496
<i> كنت تجلس هناك تنتظر الموت </i>

1473
01:12:43,572 --> 01:12:45,130
<i>...الموت، الموت -
فات الأوان - </i>

1474
01:12:45,207 --> 01:12:46,868
<i> هل هناك طبيب في المكان؟ </i>

1475
01:12:48,878 --> 01:12:51,244
<i>! ابق السلك قصير </i>

1476
01:12:51,313 --> 01:12:52,746
<i> مرحباً -
! مرحباً - </i>

1477
01:12:52,815 --> 01:12:55,545
<i> انا (كليو)، رجاءً اترك رسالة </i>

1478
01:12:58,688 --> 01:13:03,022
(كليو)، أنا (لويس)

1479
01:13:03,092 --> 01:13:04,992
(لويس هايدز)

1480
01:13:05,061 --> 01:13:06,426
! والدكِ

1481
01:13:07,697 --> 01:13:10,564
! من المضحك قول هذا

1482
01:13:10,633 --> 01:13:12,794
...انا لم أقل هذا من قبل

1483
01:13:14,670 --> 01:13:16,137
! اسمعي

1484
01:13:18,174 --> 01:13:20,369
! أنا لم أقصد ما قلته

1485
01:13:20,443 --> 01:13:21,808
...أنا كنت

1486
01:13:24,814 --> 01:13:28,250
! أوديتا) كانت حبّ حياتي)

1487
01:13:28,317 --> 01:13:30,114
! أسوأ شيء حدث لي على الإطلاق

1488
01:13:30,186 --> 01:13:33,917
! فقدانها وفقدانكِ...

1489
01:13:33,989 --> 01:13:35,320
! لكنكِ أصبحتِ عظيمة

1490
01:13:35,391 --> 01:13:38,656
! أحسنت نشأتكِ

1491
01:13:38,728 --> 01:13:41,492
! تعرفي، أن والدتكِ كانت رائعة

1492
01:13:41,564 --> 01:13:43,088
...وأنا أريدكِ أن تعرفي

1493
01:13:43,165 --> 01:13:48,228
أنا حقاً، مسرورٌ جداً لأني قابلتكِ

1494
01:13:48,304 --> 01:13:49,396
...وأنا أتمنى أن

1495
01:13:54,877 --> 01:13:56,037
! أنتَ

1496
01:13:59,582 --> 01:14:00,981
! حسناً

1497
01:14:09,492 --> 01:14:12,222
ماذا تظن نفسك فاعل بحق الجحيم؟

1498
01:14:13,295 --> 01:14:14,785
! أخرجك من السجن

1499
01:14:14,864 --> 01:14:17,094
ماذا يبدو عليّ فاعلاً بحق الجحيم؟

1500
01:14:17,166 --> 01:14:18,497
،(تراجع يا (ريد
احضر مفاتيحك

1501
01:14:18,567 --> 01:14:19,556
افتح تلك الزنزانة، حسناً؟

1502
01:14:19,635 --> 01:14:20,761
! لا تصغِ إليه

1503
01:14:20,836 --> 01:14:23,202
لن يطلق النار عليكَ عمداً على أية حال

1504
01:14:23,272 --> 01:14:25,740
(لا تتركه يعبث بكَ يا (ريد

1505
01:14:25,808 --> 01:14:27,241
! سأقتلك شر قتلة

1506
01:14:27,309 --> 01:14:29,539
! أفتح هذه الزنزانة الغبية

1507
01:14:29,612 --> 01:14:31,842
كف عن الاهتزاز، لأنكَ إذا إهتززت
سأهتز أيضاً

1508
01:14:31,914 --> 01:14:33,211
الشيء القادم ستعرفه

1509
01:14:33,282 --> 01:14:34,510
! استمر

1510
01:14:34,583 --> 01:14:35,641
! سلمه المفاتيح الآن

1511
01:14:35,718 --> 01:14:37,413
! سلمها له

1512
01:14:37,486 --> 01:14:38,919
اتفقنا؟ -
(فلويد) -

1513
01:14:38,988 --> 01:14:40,649
أنتَ متأكد أنكَ تود فعل هذا؟

1514
01:14:40,723 --> 01:14:43,191
هل كل شيء لعين يجب أن يكون جدالاً معك؟

1515
01:14:43,259 --> 01:14:44,624
! هيا أخرج

1516
01:14:44,693 --> 01:14:46,593
! أغلق الباب يا (لو)، أسجنه

1517
01:14:46,662 --> 01:14:48,994
! أنا رهينة

1518
01:14:49,064 --> 01:14:50,463
! ستصبح رهينة ميتة

1519
01:14:50,533 --> 01:14:51,659
! إن لم تخرس

1520
01:14:53,169 --> 01:14:54,830
(الآن انظر هنا يا (ريد

1521
01:14:54,904 --> 01:14:56,462
! أحبك تقريباً

1522
01:14:56,539 --> 01:14:59,440
! إذا اتصلت بأي أحد حتى أمك، سأردك

1523
01:14:59,508 --> 01:15:00,998
حسناً؟

1524
01:15:01,844 --> 01:15:03,175
! لنخرج من هنا

1525
01:15:05,681 --> 01:15:07,046
هل يتبعنا أحد يا رجل؟

1526
01:15:07,116 --> 01:15:08,174
! ليس بعد

1527
01:15:08,250 --> 01:15:10,684
! لكن أراهنك أنهم سيفعلون

1528
01:15:10,753 --> 01:15:11,947
! لو)، يجب أن نتخلص من السيارة)

1529
01:15:12,021 --> 01:15:13,181
! يجب التخلص منها

1530
01:15:13,255 --> 01:15:14,722
هل ستترك السيارة؟

1531
01:15:14,790 --> 01:15:16,155
! نحن فارين من العدالة

1532
01:15:16,225 --> 01:15:18,159
! يجب أن نعقلها هكذا

1533
01:15:18,227 --> 01:15:20,525
نحن لسنا فارين يا هارب

1534
01:15:20,596 --> 01:15:22,860
،انت الهارب
انا الرهينة

1535
01:15:22,932 --> 01:15:24,729
! هذه قصتي و أتمسك بها

1536
01:15:29,572 --> 01:15:30,630
! مهلاً، مهلاً، مهلاً

1537
01:15:30,706 --> 01:15:32,230
! مهلاً

1538
01:15:32,308 --> 01:15:34,333
! انظر إلى هناك يا رجل

1539
01:15:34,410 --> 01:15:36,674
أليست هذه سيارة (ليستر)؟

1540
01:15:36,745 --> 01:15:38,679
! أبناء اللعينة

1541
01:15:43,719 --> 01:15:47,416
نحن جائعون، أحضر دجاج مشوي
! أو أي شيء

1542
01:15:53,395 --> 01:15:54,362
! إنهم بها مجدداً

1543
01:15:58,601 --> 01:16:01,092
! (اللعنة ! سيارة (ليستر

1544
01:16:03,146 --> 01:16:09,046
<font  color="#ff0f0">" غرب بنسلفينيا "
" ثلاثة عشر ساعة لأبولو "
.

1545
01:16:11,146 --> 01:16:13,046
هل سمعت هذا؟ -
ماذا؟ -

1546
01:16:14,750 --> 01:16:16,342
! هذا

1547
01:16:16,418 --> 01:16:20,582
! يا إلهي

1548
01:16:21,790 --> 01:16:23,951
! (سيد (هيندرسن)، سيد (هايدز

1549
01:16:24,026 --> 01:16:25,186
! سررت برؤيتكم

1550
01:16:25,261 --> 01:16:26,728
! يا إلهي

1551
01:16:26,795 --> 01:16:30,231
،الجو حار هنا
ليس لديكم فكرة؟

1552
01:16:30,299 --> 01:16:32,290
إذا كان هناك أي شيء
! يمكنني إحضاره لكم

1553
01:16:32,368 --> 01:16:34,427
مثل القهوة بحليب، أنا هنا لكم يا رجال

1554
01:16:34,503 --> 01:16:35,834
! لكن حقاً عليا أن أتبول

1555
01:16:35,905 --> 01:16:37,270
! لذلك سأخرج

1556
01:16:37,339 --> 01:16:39,239
! ساعدني

1557
01:16:39,308 --> 01:16:40,468
! أنا حُبِست هنا

1558
01:16:40,542 --> 01:16:42,339
! ويشغلون مكبرات الصوت طيلة اليوم

1559
01:16:42,411 --> 01:16:43,969
! يا الهي

1560
01:16:44,046 --> 01:16:46,412
،يجب أن أتبول بشكل سيء
! إن لم تمانعوا

1561
01:16:46,482 --> 01:16:47,540
! سررت برؤيتكم

1562
01:16:47,616 --> 01:16:49,447
! (سيد (هايندز

1563
01:17:01,964 --> 01:17:03,192
<i> (جسم (ماركوس هوكس </i>

1564
01:17:03,265 --> 01:17:04,994
<i> "وصل إلى مطار "كندي
في الصباح الباكر </i>

1565
01:17:05,067 --> 01:17:07,331
<i> وفي وسط أنشودة دينية تناسب ملك </i>

1566
01:17:07,403 --> 01:17:09,394
<i> سيشق طريقه
"إلى مسرح "أبولو </i>

1567
01:17:09,471 --> 01:17:10,563
<i>...حيث سيرقد في ولاية </i>

1568
01:17:10,639 --> 01:17:11,833
! أشاهده الآن

1569
01:17:11,907 --> 01:17:12,896
<i>...مناسب جداً </i>

1570
01:17:12,975 --> 01:17:14,272
<i> في تابوت على هيئة بيانو </i>

1571
01:17:14,343 --> 01:17:15,742
<i> الآلاف المُعزيين سيتجمعون </i>

1572
01:17:15,811 --> 01:17:18,302
<i> للتعبير عن التقدير
لرائد موسيقى السول المحبوب </i>

1573
01:17:18,380 --> 01:17:19,938
<i> في هذه الأثناء، في الأخبار المتعلقة </i>

1574
01:17:20,015 --> 01:17:21,243
<i> ...تواصل السلطات البحث </i>

1575
01:17:21,317 --> 01:17:23,080
<i> (عن (فلويد هيندرسن) و(لويس هايدز... </i>

1576
01:17:23,152 --> 01:17:25,518
<i>لهروبهم بجراءة في الصباح الباكر</i>

1577
01:17:25,587 --> 01:17:27,316
<i>...المطربان كانا في طريقهم </i>

1578
01:17:27,389 --> 01:17:28,583
<i> "إلى مدينة "نيويورك </i>

1579
01:17:28,657 --> 01:17:30,249
<i> للغناء في حفل تقدير الليلة </i>

1580
01:17:30,326 --> 01:17:31,350
<i> لتشريف شريكهم السابق </i>

1581
01:17:31,427 --> 01:17:33,156
! تباً

1582
01:17:33,228 --> 01:17:35,093
<i> الاقتصاد المحلي ...</i>

1583
01:17:35,164 --> 01:17:37,325
...لا، لا... أفهم

1584
01:17:37,399 --> 01:17:38,957
...هذا خط الهاتف الآخر

1585
01:17:39,034 --> 01:17:40,592
! (سأعاود الإتصال بك، انا (داني

1586
01:17:40,669 --> 01:17:41,761
! (مرحباً يا سيد (ابستين

1587
01:17:41,837 --> 01:17:44,499
<i> ،(فيليب نيومان)
كسرت كابستك الأسبوع الماضي </i>

1588
01:17:44,573 --> 01:17:45,972
<i>هل تمزح معي؟ -
مرحباً؟  -</i>

1589
01:17:46,041 --> 01:17:47,269
أين أنتَ بحق الجحيم؟

1590
01:17:47,343 --> 01:17:49,140
إصغِ، أتصلت فقط لأني أود إخباركَ

1591
01:17:49,211 --> 01:17:51,679
،ان كل شيء على ما يرام
ومازلنا صوب الهدف

1592
01:17:51,747 --> 01:17:52,975
نحن؟

1593
01:17:53,048 --> 01:17:54,709
هل أنتَ مع (هيندرسن) و(هيايدز)؟

1594
01:17:54,783 --> 01:17:55,807
<i> نعم يا سيدي </i>

1595
01:17:55,884 --> 01:17:57,374
! يقولون "ابن اللعينة" بكثرة

1596
01:17:57,453 --> 01:17:58,715
! لكنهم رجال طيبون جداً

1597
01:17:58,787 --> 01:18:00,277
! حسناً، حسناً، جيد

1598
01:18:00,356 --> 01:18:01,687
! يمكنكَ إعطائهم هذه الرسالة

1599
01:18:01,757 --> 01:18:03,486
! الشبكة اتصلت وألغت عرضهم في الحفل

1600
01:18:03,559 --> 01:18:05,186
! لكن لا يمكنهم فعل هذا

1601
01:18:05,260 --> 01:18:06,989
! "إنها قناة "في اتش 1

1602
01:18:07,062 --> 01:18:08,495
<i> هل رأيت "حمى الحب"؟ </i>

1603
01:18:08,564 --> 01:18:10,464
! يمكنهم تقريباً فعل ما يريدون

1604
01:18:10,532 --> 01:18:12,727
! وشيء آخر، أنتَ مطرود

1605
01:18:12,801 --> 01:18:15,827
ابن اللعينة، ماذا بحق اللعنة؟

1606
01:18:24,513 --> 01:18:25,343
ماذا قال؟

1607
01:18:26,782 --> 01:18:29,512
! قال أنا مطرود

1608
01:18:29,585 --> 01:18:34,045
! وأنت لن تغني في العرض

1609
01:18:41,063 --> 01:18:42,792
هل تتكلم يجدية ؟

1610
01:18:44,133 --> 01:18:45,725
! آسف جداً

1611
01:19:02,951 --> 01:19:06,011
! لا، لا، لا

1612
01:19:30,012 --> 01:19:32,640
! تعرف وفقاً للخريطة

1613
01:19:32,714 --> 01:19:35,911
! هذا الطريق يؤدي إلى بوابة المدينة

1614
01:19:35,984 --> 01:19:37,611
! أعتقد انه لازال لدينا
بعض الوقت لعمل هذا

1615
01:19:37,686 --> 01:19:40,246
نفعل ماذا يا (لويس)؟

1616
01:19:40,322 --> 01:19:42,187
هل سمعت ما قاله إبن اللعينة؟

1617
01:19:42,257 --> 01:19:43,315
! انتهى الأمر

1618
01:19:43,392 --> 01:19:44,825
! اللعنة على هذا

1619
01:19:48,964 --> 01:19:53,264
هذا الهراء لم ينتهي، حتى
نقر بإنهائه، اتفقنا؟

1620
01:19:55,537 --> 01:19:56,936
! الأمور تغيرت

1621
01:19:57,005 --> 01:20:01,066
! وحققت حالة من الصفاء الذهني

1622
01:20:01,143 --> 01:20:02,371
أليس هذا لعين؟

1623
01:20:02,444 --> 01:20:03,672
هل سمعت ما قاله إبن اللعينة؟

1624
01:20:03,745 --> 01:20:06,543
منذ أن قرعت بابك يا رجل

1625
01:20:06,615 --> 01:20:08,810
! تضرب خصيتاي في كل محاولة لعينة

1626
01:20:08,884 --> 01:20:12,547
الآن فجأة، أصبحت في حالة صفاء؟

1627
01:20:12,621 --> 01:20:14,350
أين كان صفاءك في "لوس أنجلوس"؟

1628
01:20:14,423 --> 01:20:15,913
الا تستطيع الكف عن ذكر هذا؟

1629
01:20:15,991 --> 01:20:18,255
وكأنكَ تطلب بيتزا يا ابن اللعينة؟

1630
01:20:18,327 --> 01:20:21,160
! عليك الدخول لمكنون صدرك، افعل هذا

1631
01:20:21,230 --> 01:20:23,824
! ولذلك لديَّ اعتراف

1632
01:20:25,267 --> 01:20:29,601
! فلويد)، أنتَ كنتُ محقاً بشأني)

1633
01:20:29,671 --> 01:20:33,664
! تخليت عن أشياءً كثيرة في حياتي

1634
01:20:33,742 --> 01:20:36,210
لكني لن أتخلى عن هذا، حسناً؟

1635
01:20:36,278 --> 01:20:40,078
هلم يا رجل، كنا في مشاكل
! كافية الأيام الماضية

1636
01:20:40,149 --> 01:20:41,548
! يمكننا عمل هذا

1637
01:20:41,617 --> 01:20:44,347
! وأنا أتحدى أي أحد ليوقفنا

1638
01:20:44,419 --> 01:20:46,387
! لنذهب يا إبن اللعينة

1639
01:20:46,455 --> 01:20:47,581
! السلاح

1640
01:20:48,924 --> 01:20:50,448
! اجلس في المقعد الخلفي

1641
01:21:00,637 --> 01:21:03,571
<font  color="#f2ff20">" مدينة نيويورك "
" على بـُعد 210 ميل "

1642
01:21:11,637 --> 01:21:14,571
<font  color="#f2f0">"ابولو "
" (ليلة حفل تأبين (ماركوس هوكس "

1643
01:21:20,637 --> 01:21:25,571
<font  color="#f2f0">" (ليلة حفل تأبين (ماركوس هوكس "

1644
01:21:35,637 --> 01:21:37,571
جميع السماعات والأضواء على
! خشبة المسرح بحالة جيدة

1645
01:21:37,639 --> 01:21:39,800
! انظر إلى هذا، ذلك لطيف وغير ملحوظ

1646
01:21:39,875 --> 01:21:41,001
! سأعمل عليه، إختبار صوت

1647
01:21:41,076 --> 01:21:42,043
! حسناً، شكراً

1648
01:21:42,110 --> 01:21:43,042
سيد (استفن)؟ -
نعم؟ -

1649
01:21:43,111 --> 01:21:44,408
! حمداً لله أنكَ هنا

1650
01:21:44,479 --> 01:21:45,639
! ربي، هذا مُحال

1651
01:21:45,714 --> 01:21:47,545
ماذا تفعل هنا؟
! ظننت أني طردتكَ

1652
01:21:47,616 --> 01:21:49,777
،أردت فقط إخبارك
! أني لستُ وحدي

1653
01:21:56,024 --> 01:21:57,389
! أنتم مجانين

1654
01:21:57,459 --> 01:21:59,086
سررت لرؤيتكَ، أيها المخرج المنفذ الصغير

1655
01:21:59,161 --> 01:22:01,254
! نعم، هذا لن يحدث أبداً

1656
01:22:01,330 --> 01:22:04,026
! ستُعتقلون في اللحظة تعرف الشرطة عليكم

1657
01:22:04,099 --> 01:22:05,896
! نحن لا نكترث لهذا

1658
01:22:05,968 --> 01:22:07,902
! نحن فقط نريد أداء أغنيتنا

1659
01:22:07,970 --> 01:22:10,200
شيئاً آخر، هل لديكَ بضعة دقائق؟

1660
01:22:10,272 --> 01:22:11,739
نعم، لدي وقتاً جماً

1661
01:22:11,807 --> 01:22:13,434
أنا أنتج برنامج تلفزيوني فقط

1662
01:22:13,508 --> 01:22:15,135
مع العشرات من الفرق الموسيقية الضخمة

1663
01:22:15,210 --> 01:22:17,337
سيُذاع على الهواء
خلال 17 ونصف دقيقة

1664
01:22:17,412 --> 01:22:19,346
لكن أتعلم، لنتناول القهوة وندردش معاً

1665
01:22:25,087 --> 01:22:27,453
كم تبقى له؟

1666
01:22:29,324 --> 01:22:30,416
لا نعرف

1667
01:22:32,461 --> 01:22:33,450
! حسناً

1668
01:22:33,528 --> 01:22:35,587
سأرى ما أيمكنني فعله، اتفقنا؟

1669
01:22:35,664 --> 01:22:37,256
! شكراً لكَ

1670
01:22:40,535 --> 01:22:43,595
<i>، أيها السيدات والسادة
أيها السيدات والسادة </i>

1671
01:22:43,672 --> 01:22:45,663
<i>! رجاءً خذوا مقاعدكم </i>

1672
01:22:45,741 --> 01:22:48,005
<i>! الحفل سيبدأ بعد قليل </i>

1673
01:22:52,714 --> 01:22:54,181
! سأفتحه أنا

1674
01:22:58,420 --> 01:22:59,512
! يا للروعة

1675
01:22:59,588 --> 01:23:01,055
"بلاك موزس"

1676
01:23:02,190 --> 01:23:03,157
كيف الحال يا رجل؟

1677
01:23:03,225 --> 01:23:04,317
ماذا يحدث؟

1678
01:23:04,393 --> 01:23:05,325
ما الأمر يا عزيزي؟

1679
01:23:05,394 --> 01:23:06,326
مرحباً يا رفاق؟

1680
01:23:06,395 --> 01:23:07,726
ماذا يحدث يا رجل؟

1681
01:23:07,796 --> 01:23:09,229
! الرجل -
! رجُلي -

1682
01:23:09,298 --> 01:23:10,424
! حسناً

1683
01:23:10,499 --> 01:23:12,694
،سمعت أنكم هنا
! فأرتُ فقط أن أتمنى لكم الحظ

1684
01:23:13,835 --> 01:23:14,824
...بالمناسبة

1685
01:23:14,903 --> 01:23:16,495
! جلبتُ شخصاً ما لرؤيتكم

1686
01:23:16,571 --> 01:23:17,629
حقاً؟

1687
01:23:17,706 --> 01:23:19,003
! أجل

1688
01:23:26,748 --> 01:23:28,306
! حسناً، فليخرج الجميع من هنا

1689
01:23:28,383 --> 01:23:29,611
! هيا

1690
01:23:29,685 --> 01:23:31,550
! (حسناً، سمعتم ما قاله السيد (هيندرسن

1691
01:23:31,620 --> 01:23:32,552
! بعدك أيها الشاب

1692
01:23:32,621 --> 01:23:34,350
! حسناً

1693
01:23:53,942 --> 01:23:57,002
! أنا آسفة على هروبي كما فعلت

1694
01:23:58,213 --> 01:24:00,545
! أنا من هرب

1695
01:24:00,615 --> 01:24:02,742
! لا حاجة لإعتذراتكِ

1696
01:24:08,690 --> 01:24:10,487
هل أستطيع مساعدتكم ؟

1697
01:24:10,559 --> 01:24:11,856
! أجل، طبعاً

1698
01:24:11,927 --> 01:24:13,952
هل تعرفين ماذا تفعلين؟

1699
01:24:14,029 --> 01:24:15,860
! نعم، أعرف ما أفعله

1700
01:24:17,399 --> 01:24:19,026
! ها أنتَ ذا

1701
01:24:24,606 --> 01:24:25,834
هل أنتَ بخير؟

1702
01:24:25,907 --> 01:24:27,704
! نعم، بعض الماء، رجاءً

1703
01:24:27,776 --> 01:24:28,743
! اللعنة

1704
01:24:28,810 --> 01:24:30,107
! كل الكاميرات بمواقعها

1705
01:24:30,178 --> 01:24:31,372
! فقط أضفنا ميكروفونين -
(سّيد (إبستن -

1706
01:24:31,446 --> 01:24:33,107
! سيد (إبستن)،من الأفضل أن تعود بسرعة

1707
01:24:33,181 --> 01:24:34,773
،تعال، انا جاد
! تعال، الأمر هام

1708
01:24:34,850 --> 01:24:36,010
! حسناً، إعتنِ بهؤلاء

1709
01:24:36,084 --> 01:24:37,108
(خمسة عشر دقيقة يا (داني

1710
01:24:39,955 --> 01:24:41,047
! انهار تواً

1711
01:24:41,123 --> 01:24:42,852
! اظن أنه في ألمٍ عسير

1712
01:24:42,924 --> 01:24:44,391
،إفتح يداك
! افتح يداك

1713
01:24:44,459 --> 01:24:45,517
! خذ

1714
01:24:45,594 --> 01:24:47,960
! حسناً، حسناً

1715
01:24:49,131 --> 01:24:51,463
،أشتد يا أخي
! أصمد

1716
01:24:51,533 --> 01:24:53,398
! ليس وقت إنسحابك الآن

1717
01:24:53,468 --> 01:24:54,730
انسحب من ماذا؟

1718
01:24:54,803 --> 01:24:57,135
! هلم يا رجل، الجميع يعلم

1719
01:24:57,205 --> 01:24:59,537
! عمتي كانت تأخذ نفس الحبوب المزعجة

1720
01:24:59,608 --> 01:25:02,270
! أخذتها قبل أسبوع من نكبتها

1721
01:25:02,344 --> 01:25:03,538
فقط تركل وتصرخ

1722
01:25:03,612 --> 01:25:04,977
لا أعرف ماذا قتلها

1723
01:25:05,046 --> 01:25:08,345
لأنها كانت تأخذ هذا؟
كان لديها عدوى المثانة

1724
01:25:08,417 --> 01:25:09,543
ماذا قلت؟

1725
01:25:09,618 --> 01:25:12,781
،انظر ايها الطبيب الأخرق
! لدي حصوات في الكلى

1726
01:25:12,854 --> 01:25:14,344
! تؤلمني عندما أتبول

1727
01:25:14,423 --> 01:25:15,685
! لكنها لن تقتلني

1728
01:25:15,757 --> 01:25:16,951
أنتَ لن تموت إذاً؟

1729
01:25:17,025 --> 01:25:20,392
،من أول صفعة وبكاء
! جميعنا بدأنا الموت

1730
01:25:20,462 --> 01:25:23,124
،لكني لن أعجل بالبرنامج
! اللعنة لا

1731
01:25:23,198 --> 01:25:25,393
أليس هذا حول اللعين؟

1732
01:25:25,467 --> 01:25:28,334
،بعد كل هذا العمل الشاق
وتهريبك من السجن

1733
01:25:28,403 --> 01:25:29,563
! ولن تموت حتى

1734
01:25:29,638 --> 01:25:31,000
كنت أتطلع لرؤيتك تمضي

1735
01:25:31,072 --> 01:25:33,267
عذراً، (داني) أنتَ معنا في كابينة رقم اثنان

1736
01:25:33,341 --> 01:25:34,933
حسناً، إلى ماذا  توصلنا يا رجال؟

1737
01:25:36,144 --> 01:25:37,839
! حسناً أنا بخير

1738
01:25:41,249 --> 01:25:43,308
! أبولو"، قِبلة التجمع"

1739
01:25:43,385 --> 01:25:44,784
! هذا يعيد الذكريات يا رجل

1740
01:25:44,853 --> 01:25:46,480
كم مرة تعتقد أننا غنينا هنا؟

1741
01:25:47,823 --> 01:25:49,120
! خمسة

1742
01:25:49,191 --> 01:25:50,158
خمسون حقاً؟

1743
01:25:50,225 --> 01:25:51,590
خمسة؟

1744
01:25:51,660 --> 01:25:52,820
! تحرك، تحرك

1745
01:25:52,894 --> 01:25:54,657
! انهم هم، اوقفهم

1746
01:25:54,729 --> 01:25:56,993
<i> نداء لكل الوحدات </i>

1747
01:25:57,065 --> 01:25:58,464
<i> تم التعرف على مشتبه بهم </i>

1748
01:25:58,533 --> 01:26:01,502
<i> جميع الوحدات اعتقلوهم بشكل هادئ </i>

1749
01:26:02,871 --> 01:26:04,839
لو)، هل تظن إنهم ذهبوا؟)

1750
01:26:04,906 --> 01:26:06,430
! انا لا أرى بالأشعة يا ابن اللعينة

1751
01:26:06,508 --> 01:26:07,532
كيف لي أن أعرف؟

1752
01:26:07,609 --> 01:26:09,839
،(أخفض صوتك يا (لو
! اخفضه يا رجل

1753
01:26:09,911 --> 01:26:11,742
! إنها مظلمة هنا، لا يمكنني رؤية أي شيء

1754
01:26:11,813 --> 01:26:13,041
! تمسك

1755
01:26:13,114 --> 01:26:14,547
دعني أرى اذا كنت
أستطيع الوصول لقداحتي

1756
01:26:14,616 --> 01:26:15,742
! لن تشعل قداحتك هنا يا رجل

1757
01:26:15,817 --> 01:26:17,307
! سننفجر مثل الصلصة

1758
01:26:17,385 --> 01:26:18,977
! تمسك لحظة

1759
01:26:19,054 --> 01:26:20,749
! تباً

1760
01:26:24,493 --> 01:26:27,519
! ماركوس هوكس)، إبن اللعينة)

1761
01:26:27,596 --> 01:26:29,996
قطعت طريقاً طويلاً
من شارع "لينود" يا ابن اللعينة

1762
01:26:30,065 --> 01:26:32,397
"اللعنة عليه هو و شارع "لينود

1763
01:26:32,467 --> 01:26:34,401
! استغل كلانا، وأنتَ تعرف هذا

1764
01:26:34,469 --> 01:26:37,063
هلم يا رجل، ظن انه سيلمع نجمه
عندما يغني بمفرده

1765
01:26:37,138 --> 01:26:38,127
! كان محقاً

1766
01:26:38,206 --> 01:26:39,468
! لا، لم يكن

1767
01:26:39,541 --> 01:26:41,202
! لم يرد قسم المال على ثلاثة طرق

1768
01:26:41,276 --> 01:26:42,402
! انظر إليه فحسب، راقداً هناك

1769
01:26:42,477 --> 01:26:44,536
! بهذه الابتسامة اللعينة على وجهه

1770
01:26:44,613 --> 01:26:47,104
تظن انكَ تستحق كل هذا
يا ابن اللعينة، أليس كذلك؟

1771
01:26:47,182 --> 01:26:49,013
! يجب أن أعترف كل مرة أفكر بك

1772
01:26:49,084 --> 01:26:51,348
! أريد أن أخنقك

1773
01:26:51,419 --> 01:26:52,545
! توقف، توقف

1774
01:26:52,621 --> 01:26:54,452
،فلويد)، انه لا يفكر بسوء)
!  انه ميت

1775
01:26:57,092 --> 01:27:00,152
أخبرني، أليست هذه ساعتي؟

1776
01:27:00,228 --> 01:27:02,219
انظر، ظننت أني سرقتها
...يا ابن الــ

1777
01:27:02,297 --> 01:27:04,322
أخبرتكَ أن ابن اللعينة هذا
...مريض بداء السرقة

1778
01:27:04,399 --> 01:27:05,764
! تباً، انظر لهذا

1779
01:27:05,834 --> 01:27:07,199
! هذا لطيف

1780
01:27:07,269 --> 01:27:08,361
! من المحتمل انه سرق هذا ايضاً

1781
01:27:08,436 --> 01:27:10,700
! ابن اللعينة كان ذوقه رفيع

1782
01:27:10,772 --> 01:27:12,103
! سأحتفظ بهذا

1783
01:27:16,745 --> 01:27:18,576
! (لويس)

1784
01:27:18,647 --> 01:27:20,842
...هل تظن، تعلم

1785
01:27:20,916 --> 01:27:22,884
إن لم يكن قد مات؟

1786
01:27:22,951 --> 01:27:24,248
هل تظن أننا كنا سنتجمع معاً؟

1787
01:27:24,319 --> 01:27:25,911
! تباً لا

1788
01:27:25,987 --> 01:27:27,818
لكن أتعرف؟

1789
01:27:27,889 --> 01:27:28,947
...تجمعنا معاً

1790
01:27:29,024 --> 01:27:31,083
...وكنت مِن فترة أفكر بشأن بتجميعنا

1791
01:27:31,159 --> 01:27:32,148
...سأستمر

1792
01:27:32,227 --> 01:27:35,355
و أقتسم معك بالنصف، حسناً؟

1793
01:27:35,430 --> 01:27:37,022
...لو)، هذا)

1794
01:27:37,098 --> 01:27:39,760
هذه طيبة السود منك يا رجل

1795
01:27:39,834 --> 01:27:41,461
لأنه ليس هناك مالاً

1796
01:27:41,536 --> 01:27:42,560
ماذا قلت؟

1797
01:27:42,637 --> 01:27:44,605
حسناً، قلتها بنفسك

1798
01:27:44,673 --> 01:27:45,662
! إنها جنازة

1799
01:27:45,740 --> 01:27:46,900
! لن يدفع أحد لغنائك

1800
01:27:46,975 --> 01:27:48,374
كذبت حول المال؟

1801
01:27:48,443 --> 01:27:50,377
! نعم -
! يا ابن اللعينة -

1802
01:27:50,445 --> 01:27:52,310
لا تستطيع قول انه لم يكن يستحق

1803
01:27:52,380 --> 01:27:54,245
! بل يمكنني قول هذا

1804
01:27:56,117 --> 01:27:57,914
! لكني كنت سأكذب

1805
01:27:57,986 --> 01:27:59,647
! (أحبك يا (لو

1806
01:27:59,721 --> 01:28:01,814
! زنجي

1807
01:28:01,890 --> 01:28:03,915
لكن ابن اللعينة هذا
! أتعرف، لا أستطيع مساعدته

1808
01:28:03,992 --> 01:28:06,085
كل مرة، أود فقط
قتل ابن اللعينة هذا

1809
01:28:06,161 --> 01:28:08,129
لهذا تركنا، لأنك كنت دائم التعدي عليه

1810
01:28:08,196 --> 01:28:09,254
! كف عن العبث معه

1811
01:28:09,331 --> 01:28:11,231
! لقد عبث بسعادتي

1812
01:28:20,141 --> 01:28:21,870
...أيها السيدات والسادة

1813
01:28:21,943 --> 01:28:24,411
(أنا (إسحاق هايز

1814
01:28:26,247 --> 01:28:28,238
أين هم بحق الجحيم يا (داني)؟

1815
01:28:28,316 --> 01:28:31,342
...أصدقائي الصالحون، رجاءً شاركوني

1816
01:28:31,419 --> 01:28:35,185
في قول الوداع
(إلى أخي (ماركوس هوكس

1817
01:28:41,196 --> 01:28:42,561
(أنهم (لويس) و(فلويد

1818
01:28:42,631 --> 01:28:43,757
"إنهم "ريل ديل

1819
01:28:46,901 --> 01:28:49,699
"ماركوس هوكس) و"ريل ديل)

1820
01:28:49,771 --> 01:28:51,500
! عادوا معاً مجدداً

1821
01:28:51,573 --> 01:28:54,502
! صفقوا لهم

1822
01:28:54,576 --> 01:28:57,477
! تجمعوا مجدداً

1823
01:28:57,545 --> 01:28:58,944
! تجمعوا مجدداً

1824
01:28:59,014 --> 01:29:01,847
! نعم هيا

1825
01:29:01,916 --> 01:29:03,747
! استعدوا، تحركوا بأمري

1826
01:29:03,818 --> 01:29:05,285
! مهلاً

1827
01:29:05,353 --> 01:29:07,014
،بربك أيها الشرطي
أيها المحقّق

1828
01:29:07,088 --> 01:29:08,350
! رجاءً، فقط، أنت تعرف بربك

1829
01:29:08,423 --> 01:29:10,288
،دعهم يغنُّون أغنية واحدة
! أغنية واحدة قصيرة

1830
01:29:10,358 --> 01:29:12,019
! لن يؤذون أحد

1831
01:29:12,093 --> 01:29:13,720
! "الـ"ريل ديل

1832
01:29:15,997 --> 01:29:19,057
! حسناً، أغنية واحدة

1833
01:29:19,134 --> 01:29:21,034
! لكنها من الأفضل أن تكون جيدة

1834
01:29:22,070 --> 01:29:25,062
! أغنية واحدة، الأغنية الأفضل

1835
01:29:29,678 --> 01:29:30,804
ما رأيك بالـ"هيب"؟

1836
01:29:30,879 --> 01:29:31,971
! مليئة بالمعاني يا عزيزي

1837
01:29:32,047 --> 01:29:33,309
! لنفعلها

1838
01:29:34,749 --> 01:29:36,444
! أيها الفريق

1839
01:29:36,518 --> 01:29:38,509
! لنتنزه في الحديقة

1840
01:29:38,586 --> 01:29:40,884
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

1841
01:29:52,434 --> 01:29:54,595
! أجل

1842
01:29:54,669 --> 01:29:57,035
! عندما يغني النهر #

1843
01:29:57,105 --> 01:30:00,734
...وثم تضف إناء موسيقى السول #

1844
01:30:00,809 --> 01:30:04,074
...ثم تحاول ملئه كله به #

1845
01:30:04,145 --> 01:30:05,806
! أجل

1846
01:30:05,880 --> 01:30:08,007
! إنه سهل عليَّ #

1847
01:30:08,083 --> 01:30:11,450
! انظر لطريقة تركيب الإيقاع #

1848
01:30:11,519 --> 01:30:15,080
ستجد الحقيقة، هي كل ما أعطيها #

1849
01:30:15,156 --> 01:30:17,852
! وكلمات الأغاني تأتِ من الحياة #

1850
01:30:17,926 --> 01:30:21,623
! اجل، انه سهل عليَّ #

1851
01:30:21,696 --> 01:30:23,391
! أجل

1852
01:30:23,465 --> 01:30:27,424
الموسيقى تخرج من قلبي #

1853
01:30:27,502 --> 01:30:31,461
وكأني أتمشي في الحديقة #

1854
01:30:31,539 --> 01:30:34,599
! إنها نزهة في الحديقة فحسب #

1855
01:30:34,676 --> 01:30:36,473
! أجل

1856
01:30:36,544 --> 01:30:39,274
! لا أسمع أحد آخر هنا #

1857
01:30:39,347 --> 01:30:42,976
لا أعرف ما فعلته لأستحق هذا #

1858
01:30:43,051 --> 01:30:46,646
لا تسأله وأنت تخدمه #

1859
01:30:46,721 --> 01:30:47,983
! أجل

1860
01:30:48,056 --> 01:30:50,047
! أجل، أعطه لي #

1861
01:30:50,125 --> 01:30:53,652
! لدي شيء ورثته أنت #

1862
01:30:53,728 --> 01:30:56,754
لم أعرف أنكَ ولدت لتشاركني به #

1863
01:30:56,831 --> 01:31:00,767
و إن رميت الرصاص ،  تأكد أنكَ ترتديه #

1864
01:31:00,835 --> 01:31:02,769
! أجل

1865
01:31:02,837 --> 01:31:04,168
! تعال بطبيعتكَ إليّ #

1866
01:31:06,541 --> 01:31:08,634
! الموسيقى تخرج من قلبي

1867
01:31:08,710 --> 01:31:10,177
! أجل

1868
01:31:10,245 --> 01:31:13,840
! وكأني أتمشي في الحديقة #

1869
01:31:13,915 --> 01:31:15,906
! انها نزهة في الحديقة فحسب #

1870
01:31:15,984 --> 01:31:18,849
! أجل

1871
01:31:18,920 --> 01:31:21,650
! أجل

1872
01:31:21,723 --> 01:31:23,782
،قضينا وقتاً ممتعاً جميعاً
انتهى وقتنا هنا الليلة؟

1873
01:31:23,858 --> 01:31:25,883
! هذا ما كنت أتحدث عنه

1874
01:31:25,960 --> 01:31:28,121
هل تعرفون هذا الرجل
الذي يمشي في الحديقة؟

1875
01:31:28,196 --> 01:31:29,686
! طبعاً أعرف بشأن تلك التمشية في الحديقة

1876
01:31:29,764 --> 01:31:31,254
حقاً؟ هل تعرف بم أخبرك؟

1877
01:31:31,332 --> 01:31:33,095
! أريهم -
! عليكَ أن تنحني -

1878
01:31:33,332 --> 01:31:39,095
: ترجمة
** - neoyosef & diabloman -**

1879
01:31:40,909 --> 01:31:42,103
! أيها السيدات والسادة

1880
01:31:42,177 --> 01:31:44,168
"لنرحب ترحيب ضخم هنا في "أبولو

1881
01:31:44,245 --> 01:31:46,145
و على خشبة المسرح لأول مرة

1882
01:31:46,214 --> 01:31:50,344
! (إبنتي الآنسة (كليو وايتفيلد

1883
01:31:50,418 --> 01:31:54,013
! لتفعل شيئاً من لاشيء #

1884
01:31:54,088 --> 01:31:57,524
! هذا ما نشترك به #

1885
01:31:57,592 --> 01:32:01,119
! فقط تمسك أنا قادمة

1886
01:32:01,196 --> 01:32:03,130
! أجل

1887
01:32:03,198 --> 01:32:04,631
...قلها إليّ #

1888
01:32:04,699 --> 01:32:07,862
سأعطيك شيئاً يمكن ان تثق به #

1889
01:32:07,936 --> 01:32:11,702
! ثم تُمتع نفسك هذا المساء #

1890
01:32:11,773 --> 01:32:15,004
! ولا تجرؤ على الرحيل #

1891
01:32:15,076 --> 01:32:16,873
! أجل

1892
01:32:16,945 --> 01:32:20,779
! غنوا معي

1893
01:32:20,849 --> 01:32:24,376
الموسيقى تخرج من قلبي #

1894
01:32:24,452 --> 01:32:26,852
وكأني أتمشي في الحديقة #

1895
01:32:26,921 --> 01:32:30,181
انها نزهة في الحديقة فحسب #

1896
01:32:30,258 --> 01:32:31,850
! أجل

1897
01:32:31,926 --> 01:32:33,518
! أجل

1898
01:32:35,029 --> 01:32:37,862
الموسيقى تخرج من قلبي #

1899
01:32:37,932 --> 01:32:42,301
وكأني أتمشي في الحديقة

1900
01:32:42,370 --> 01:32:45,168
انها نزهة في الحديقة فحسب #

1901
01:32:45,240 --> 01:32:47,504
! أجل

1902
01:32:49,277 --> 01:32:51,973
! الموسيقى تخرج من قلبي

1903
01:32:52,046 --> 01:32:53,479
أغنية واحدة

1904
01:32:53,548 --> 01:32:55,641
<font  color="#f220">بعد قضاء عقوبتهم تخفضت العقوبة
...لحسن السير والسلوك

1905
01:32:55,717 --> 01:32:57,014
<font  color="#f220">وبعد خروجهم قدموا الـ"ريل ديل" عرض عودتهم على المسرح...

1906
01:32:57,085 --> 01:32:59,053
إنها نزهة في الحديقة فحسب

1907
01:32:59,120 --> 01:33:00,382
وكأني أتمشي في الحديقة

1908
01:33:00,455 --> 01:33:02,423
<font  color="#f220">...مع المطربة الصاعدة...
.

1909
01:33:02,490 --> 01:33:05,015
الموسيقى تخرج من قلبي #

1910
01:33:05,093 --> 01:33:07,152
! أنا مدير أعمالهم

1911
01:33:07,228 --> 01:33:09,321
<font  color="#f220">! ومدير أعمالهم الجديد

1912
01:33:09,397 --> 01:33:11,160
وكأني أتمشي في الحديقة #

1913
01:33:11,232 --> 01:33:12,426
إنها نزهة في الحديقة فحسب

1914
01:33:12,500 --> 01:33:18,564
وكأني أتمشي في الحديقة #

1915
01:33:20,808 --> 01:33:24,039
! أجل

1916
01:33:26,808 --> 01:33:50,039
<font  color="#ff500">neoyosef : يوسف المصري
diabloman : أحمد مصطفى عبد القادر

1917
01:33:52,240 --> 01:33:55,403
! أجل

1918
01:33:55,940 --> 01:34:15,003
<font  color="#ff50f0">ممنوع حذف أسماء المترجمين
ومع تمنياتنا بمشاهدة ممتعة

1919
01:34:15,330 --> 01:34:17,025
! غنيت ببراعة الليلة

1920
01:34:19,133 --> 01:34:20,191
<i>حسناً </i>

1921
01:34:20,300 --> 01:34:32,191
يوسف المصري - neoyosef
أحمد مصطفى عبدالقادر - diabloman

1922
01:34:33,281 --> 01:34:35,647
...في أي وقت أجد ميكروفون أو كاميرا

1923
01:34:35,717 --> 01:34:37,150
لا أخدع نفسي...

1924
01:34:37,218 --> 01:34:39,618
القاعدة رقم واحد
الذي تعلمتها عندما كنت طفلاً

1925
01:34:39,687 --> 01:34:41,484
وبالتأكيد لا أستطيع خداع الجمهور

1926
01:34:41,556 --> 01:34:43,353
لذا أعطي 150 بالمائة

1927
01:34:43,424 --> 01:34:46,518
في أي وقت أفعل أي شيء

1928
01:34:46,594 --> 01:34:48,357
حتى طريق عيش حياتي

1929
01:34:48,429 --> 01:34:51,296
! أنا فقط أعزّ كل لحظة مزعجة

1930
01:34:51,366 --> 01:34:53,891
واعظ أسود هو شيء آخر، أليس كذلك؟

1931
01:34:53,968 --> 01:34:56,994
لا يمكنكم دفع إيجاركم
بعد مجيئكم من الكنيسة

1932
01:34:59,040 --> 01:35:00,974
وإذا سألت الواعظ عن 5 دولارات

1933
01:35:01,042 --> 01:35:04,034
"سيقول لك "عليك اللعنة بإسم المسيح

1934
01:35:04,112 --> 01:35:06,876
! كوميديتي ليست خيالية

1935
01:35:06,948 --> 01:35:10,213
! كوميديتي يجب أن تأتِ من قلبي

1936
01:35:12,920 --> 01:35:15,616
! تشارلي تشان) كان جحيم الرجل) -
! حسناً، لنتدرب عليها -

1937
01:35:15,690 --> 01:35:18,215
ذهب "للصين" بهرائه في يده

1938
01:35:18,292 --> 01:35:20,783
لديه خمسة نساء أمام الحائط

1939
01:35:20,862 --> 01:35:23,592
أراهن على خمسة دولارات
انه ضاجعهم كلهن

1940
01:35:23,664 --> 01:35:24,961
! ضاجعهم بشدّة

1941
01:35:25,033 --> 01:35:26,159
ضاجعهم لمدة طويلة

1942
01:35:26,234 --> 01:35:28,794
! ضاجعهم حتى تورم قضيبه

1943
01:35:28,870 --> 01:35:31,338
....ذهب للطبيب وقال له

1944
01:35:31,406 --> 01:35:33,738
آسف يا (تشارلي) قضيبك مات

1945
01:35:33,808 --> 01:35:36,641
...قال أيها الطبيب هذا محال

1946
01:35:36,711 --> 01:35:39,339
أجل يا (تشارلي) وخصيتاك أيضاً

1947
01:35:41,182 --> 01:35:42,945
أنا أؤدي طوال حياتي

1948
01:35:43,017 --> 01:35:44,678
لذا أن تكون أمام جمهور

1949
01:35:44,752 --> 01:35:46,379
! لم يكن مشكلةً لي

1950
01:35:46,454 --> 01:35:48,285
حان وقت الرحيل؟

1951
01:35:49,223 --> 01:35:50,588
...حسناً تابع

1952
01:35:53,494 --> 01:35:56,258
إذا كنت تود ترك إنطباعاً
يدوم لدى جمهورك

1953
01:35:56,330 --> 01:35:58,890
إنه شيئاً تعلمته

1954
01:35:58,966 --> 01:36:00,263
...عندما بدأت

1955
01:36:00,334 --> 01:36:01,562
! اجعلهم دائماً يتذكرونك

1956
01:36:01,636 --> 01:36:04,434
! أو يتذكروا شيئاً عنك أنت والفيلم

1957
01:36:04,505 --> 01:36:08,134
سأعود لغرفتي التي
تكلفني600 دولار لليلة

1958
01:36:08,209 --> 01:36:13,146
سأستقطب لي عاهرة

1959
01:36:13,214 --> 01:36:14,272
حسناً؟

1960
01:36:14,348 --> 01:36:16,407
! اقطع المشهد

1961
01:36:18,186 --> 01:36:19,278
! حسناً تنفس فحسب

1962
01:36:19,353 --> 01:36:21,378
! لم أدخل يدي بعد

1963
01:36:44,745 --> 01:36:47,475
أريد أن أقول شكراً لكم جميعاً

1964
01:36:47,548 --> 01:36:51,279
لأنكم أنتم من صنعتموني

1965
01:36:55,456 --> 01:36:58,254
لم يكن عندي فيلم أو برنامج تليفزيوني

1966
01:36:58,326 --> 01:37:00,191
! وجئتم جميعكم لرؤيتي

1967
01:37:00,261 --> 01:37:01,922
وأنتم جميعا جعلتموني

1968
01:37:01,996 --> 01:37:04,931
"شاتونجا "، "لويزيانا"، "ميسيسيبي"

1969
01:37:06,134 --> 01:37:08,125
! شكراً لكم

1970
01:37:08,202 --> 01:37:10,762
أعتقد ان لديَّ طُرُق حرة

1971
01:37:10,838 --> 01:37:12,135
مثل الكثير من الناس

1972
01:37:12,206 --> 01:37:14,697
لا أظن أني سأنجح كما أنا

1973
01:37:14,775 --> 01:37:16,436
مهمتي هنا على الأرض

1974
01:37:16,511 --> 01:37:19,639
أن أعمل بجدية أكثر عن الزملاء العاديين

1975
01:37:19,714 --> 01:37:20,646
يبدو أمرا سهلاً، أليس كذلك؟

1976
01:37:20,715 --> 01:37:23,513
! لكنه ليس كذلك

1977
01:37:23,584 --> 01:37:26,109
شكراً لكم، أحبائي، شكرا لكم

1978
01:37:26,284 --> 01:37:30,909
" (إهداء إلى روحي : (برني ماك) و (إسحاق هايز "

1979
01:37:31,584 --> 01:37:36,609
" رجال موسيقى السول الحقيقيون "

1980
01:37:36,984 --> 01:39:39,000
neoyosef : ترجمة : يوسف المصري
diabloman :وأحمد مصطفى عبدالقادر

