1
00:00:00,100 --> 00:00:05,700
، يمكنني أن ألكم وأتلقى اللكمات
لكنّه لم يكن رجلاً عادي

2
00:00:06,301 --> 00:00:10,160
كيف شكله ؟ -
أشقر ، كرجلٍ آلي يخترق الدروع -

3
00:00:10,901 --> 00:00:13,950
كان ذا بنية جسمانية -
ولم ترهُ من قبل ؟ -

4
00:00:14,580 --> 00:00:17,491
إطلاقاً . كان يتحرك مثل الملاكم

5
00:00:18,100 --> 00:00:21,511
، ظلّ يدافع
لكن بدا في نفس الوقت جاهلاً تماماً

6
00:00:22,180 --> 00:00:25,660
جاهلٌ في ماذا ؟ مخّدر ؟ -
كلاّ ، كان غريباً جداً -

7
00:00:26,341 --> 00:00:29,821
، وكأنّه تدّرب
! لكن لم يصغِ لمدربه إطلاقاً

8
00:00:33,901 --> 00:00:36,531
وبعدها كان هناك شيء مخيف

9
00:00:38,341 --> 00:00:41,430
. ضربته ضرباً مبرحاً
حوالي 100 لكمة

10
00:00:42,060 --> 00:00:45,711
. لكن لم يحدث شيء
وكأنّه لم يشعر بأيّ شيء

11
00:00:48,020 --> 00:00:51,321
مرحباً . الجناح 1 ب ؟ -
في نهاية الردهة -

12
00:00:51,981 --> 00:00:53,631
(يان بوبلانسكي)

13
00:00:54,741 --> 00:00:57,091
كيف حالك ؟ -
بأحسن حال -

14
00:01:01,381 --> 00:01:04,500
سأجد مكاناً لنتحدث فيه
دون أن تتم مقاطعتنا

15
00:01:07,901 --> 00:01:11,160
كيف حال (ميريام فو) ؟ -
ما يزالون يفحصونها -

16
00:01:11,821 --> 00:01:14,350
. إنّها تشبهها
لم تكن هيّ من يسعون ورائها

17
00:01:14,901 --> 00:01:17,250
(كانت (ليزبيث سالاندر

18
00:01:17,781 --> 00:01:22,421
لقد حددنا 29 عميلاً
(وسماسرة للفاحشة من قائمة (داغ

19
00:01:23,261 --> 00:01:27,020
نظرياً ، كان لدى جميعهم دافع
(ليقتلوا (داغ

20
00:01:27,741 --> 00:01:32,481
. ثمانية أسماء مفقودة
قمنا بوضع أسماء مستعارة لهم

21
00:01:33,341 --> 00:01:36,321
ماذا نفعل بشأنهم ؟ -
تحاول (مالين) التعرّف عليهم -

22
00:01:36,941 --> 00:01:39,961
بعضٌ من الأسماء المستعارة مذكورة
(في رسالة (ميا

23
00:01:40,580 --> 00:01:44,580
يمكننا أن نجد مراجع هناك
والتي يمكنها أن تقودنا للأسماء

24
00:01:45,341 --> 00:01:49,381
أولاً عليّ زيارة
الأشخاص الذين أراد (داغ) فضحهم

25
00:01:50,140 --> 00:01:54,000
لديهم الكثير ليخسروه -
بعدها يمكننا القيام بالتالي -

26
00:01:56,421 --> 00:01:58,981
. ستين فالسترم) ، تم)
انتهى

27
00:01:59,540 --> 00:02:02,281
. كارل بيترسون) ، انتهى)
(بروكي ساندسترم)

28
00:02:02,861 --> 00:02:05,810
، (تمّت مواجهته عن طريق (داغ
لذا سنفضحه

29
00:02:06,421 --> 00:02:09,051
والرجل الذي من الشرطة الوطنية ؟
بيورك) ؟)

30
00:02:09,620 --> 00:02:13,270
ما الصلة بينه وبين (بيورمان) ؟
ماذا عن (زالا) ؟

31
00:02:13,981 --> 00:02:16,821
(لم أنتهِ تماماً من (يورك

32
00:02:31,981 --> 00:02:35,000
(معك (يورك -
أنا (بلومكفيتش) . لم تتصل بي -

33
00:02:35,620 --> 00:02:37,091
ماذا تريد ؟

34
00:02:37,500 --> 00:02:40,910
(كذبت عليّ . عملتما أنت و (بيورمان
معاً في الشرطة الوطنية في السبعينيات

35
00:02:41,580 --> 00:02:45,341
لمَ عليّ إخبارك عمّن عملتم معهم ؟

36
00:02:46,060 --> 00:02:50,060
سأعقد مؤتمراً صحفي في الغد
(فيما يتعلق بقتل (داغ) وَ (ميا

37
00:02:50,821 --> 00:02:53,941
سأعطي تفاصيل بخصوص
، سلسلة مادتنا على تجارة الجنس

38
00:02:54,580 --> 00:02:57,040
وأنت العميل الوحيد الذي سأفضحه

39
00:02:57,580 --> 00:03:00,040
حتّى تتسنى لك الفرصة للتعليق

40
00:03:00,580 --> 00:03:03,700
. تريد أن تدمر حياتي
لمَ عليّ التحدث معك ؟

41
00:03:04,341 --> 00:03:07,531
، (طالما تعرف (بيورمان
فعلى الأرجح تعرف (زالا) أيضاً ؟

42
00:03:09,301 --> 00:03:10,671
مرحبا ؟

43
00:03:14,341 --> 00:03:16,481
أتعرف من هو ؟

44
00:03:19,020 --> 00:03:21,761
كم هيّ مفيدة تلك المعلومات بالنسبة لك ؟

45
00:03:37,461 --> 00:03:40,761
، (اسمه الحقيقي (زالاشينكو
(لكن نناديه بـِ (زالا

46
00:03:45,301 --> 00:03:48,711
ما سأخبرك عنه الآن سريّ للغاية

47
00:03:49,381 --> 00:03:53,770
تفهم أنّه لمن المهم بالنسبة لي
بأن تضمن حماية المصدر

48
00:03:54,580 --> 00:03:56,540
فعلت ذلك بالفعل

49
00:03:57,020 --> 00:04:00,881
وُلد (زالاشينكو) عام 1940
الاتحاد السوفيتي" ذلك الوقت"

50
00:04:01,620 --> 00:04:06,151
. كلا الوالدين توفيّا أثناء الحرب
أفترض أنّك تعرف ما هي المخابرات ؟

51
00:04:06,981 --> 00:04:10,031
أجل ، المخابرات العسكرية

52
00:04:10,660 --> 00:04:14,421
. كانت حياته المهنية في المخابرات
يتحدث 6 لغات بطلاقة

53
00:04:15,140 --> 00:04:18,261
خبيرٌ في التمويه
وتقنيات البقاء على قيد الحياة

54
00:04:19,381 --> 00:04:21,731
أصبح فاسداً جداً على مرّ السنين

55
00:04:22,261 --> 00:04:26,020
بعثت المخابرات ملحقاً عسكري

56
00:04:26,741 --> 00:04:30,531
"من السفارة في "مدريد
للعثور عليه

57
00:04:31,261 --> 00:04:33,290
ويصححون عاداته

58
00:04:35,301 --> 00:04:38,810
حدث خطأ ما خلال تلك المحادثة

59
00:04:42,741 --> 00:04:44,461
قُل ما هو مهم

60
00:04:47,180 --> 00:04:49,810
قتل (زالاشينكو) الرجل من السفارة

61
00:04:51,301 --> 00:04:53,761
أدرك أنّه قطع السبل على نفسه

62
00:04:54,301 --> 00:04:57,421
ذهب إلى "السويد" ، اتصل
على شرطة الأمن وقدم طلباً للجوء

63
00:04:58,060 --> 00:05:00,870
وبعد ذلك ؟ -
الإجراءات التي اتخذتها الحكومة ؟ -

64
00:05:01,461 --> 00:05:04,901
عندما يطلب الجاسوس السوفييتي
حق اللجوء السياسي ؟

65
00:05:05,580 --> 00:05:09,830
لم يحدث من قبل وجود رئيس عمليات
لواحدة من قيادات النخبة للمخابرات

66
00:05:11,821 --> 00:05:13,470
بأن يفرّ للسويد

67
00:05:13,901 --> 00:05:15,790
حتى يمكنه البقاء ؟ -
أجل -

68
00:05:16,261 --> 00:05:19,450
وبدأ العمل معك ؟ -
كان منجم ذهب -

69
00:05:20,100 --> 00:05:23,861
"أعطيناه هويّة "سويدية
جواز سفر وبعض النقود

70
00:05:24,580 --> 00:05:26,580
من ذلك الوقت وحتّى الآن
أدار أموره بنفسه

71
00:05:27,060 --> 00:05:30,470
تلقينا في المقابل مصالح جيّدة
في المعلومات التي زوّدنا بها

72
00:05:36,861 --> 00:05:39,700
ماذا عن (بيورمان) ؟
أين دخل في الصورة ؟

73
00:05:40,301 --> 00:05:41,841
. . . (بيورمان)

74
00:05:42,261 --> 00:05:45,241
. كنّا شبّاناً ذلك الوقت
كم كان عمرنا ؟ 25 ؟ 30 ؟

75
00:05:45,861 --> 00:05:50,071
لسنا مؤهليّن لنتعامل مع شخص
(مثل (زالاشينكو

76
00:05:52,020 --> 00:05:55,250
جاء إلينا في يوم الانتخابات
عام 76

77
00:05:55,901 --> 00:05:58,741
بالكاد روحاً لتعثر عليها
في مركز الشرطة

78
00:05:59,341 --> 00:06:03,031
كان الجميع في أجازة
أو مشغولين في الانتخابات

79
00:06:03,741 --> 00:06:07,741
كنت الضابط المسئول ، واعتبرت الأمر
مسألة الهجرة الشائعة

80
00:06:08,500 --> 00:06:11,481
أحضرت (بيورمان) كمتقصّي للقضية

81
00:06:12,100 --> 00:06:15,720
عمله كان عشوائي تماماً

82
00:06:16,421 --> 00:06:19,191
عشوائي ؟ -
في الواقع ، نعم -

83
00:06:19,781 --> 00:06:21,361
"زهرة القمر"

84
00:06:22,861 --> 00:06:24,861
ماذا ؟ -
هكذا اسمها -

85
00:06:28,620 --> 00:06:31,321
أين (زالاشينكو) اليوم ؟ -
لا أعرف -

86
00:06:31,901 --> 00:06:35,450
. توليت قضيته حتّى عام 1985
بعدها توليت مهام أخرى

87
00:06:40,140 --> 00:06:43,401
أعطيته هويّة جديدة
واسم سويدي . ما هو ؟

88
00:06:44,060 --> 00:06:46,231
لن أخبرك بذلك -
هيّا -

89
00:06:46,741 --> 00:06:48,671
(أردت معرفة من يكون (زالا

90
00:06:49,140 --> 00:06:51,600
لن أقول أيّ شيء حتى أعرف
أنّك صادقٌ في كلمتك

91
00:06:52,140 --> 00:06:55,620
، أعتقد أنّ (زالاشينكو) ارتكب 3 جرائم
وتطارد الشرطة الشخص الخطأ

92
00:06:56,301 --> 00:06:59,991
لمَ لا تكون (سالاندر) القاتلة ؟ -
أعتقد أنّ (زالاشينكو) من قام بها -

93
00:07:00,700 --> 00:07:02,450
أنت مخطئ

94
00:07:02,901 --> 00:07:06,481
. لم يقتل (زالا) أحد
إنّه في الـ 69 من عمره وعاجزٌ إلى حدٍ ما

95
00:07:07,180 --> 00:07:11,111
يمشي على عكازين . لم يتجول
ليطلق النار على الناس

96
00:07:11,861 --> 00:07:15,370
، إن أراد أن يرتكب جريمة قتل
سيضطر لطلب ناقلة إنعاش

97
00:07:16,060 --> 00:07:18,830
أرجو ألاّ أرى اسمي على صحيفتك الآن

98
00:09:15,140 --> 00:09:17,100
كم تريد مقابل ذلك ؟

99
00:09:17,581 --> 00:09:20,840
النصف . 200 ألف نقداً

100
00:09:22,861 --> 00:09:26,441
، حسنٌ ، لا أملك المال هنا
لكن سنذهب لنحصل عليه

101
00:09:27,140 --> 00:09:29,630
متى ؟ -
في أيّ وقت -

102
00:09:30,180 --> 00:09:32,210
سأحضر المال

103
00:09:33,331 --> 00:09:36,880
كيف سار الأمر ؟ -
في ماذا ؟ -

104
00:09:38,371 --> 00:09:39,951
ماذا تقصد ؟

105
00:09:40,371 --> 00:09:43,560
ملجأ (بيورمان) ، كان من المفترض
أن تحرقه كاملاً

106
00:09:46,100 --> 00:09:49,751
. كنّا على وشك فعل ذلك
لم يكن لدينا الوقت

107
00:09:51,541 --> 00:09:53,081
لا يوجد وقت ؟

108
00:09:53,501 --> 00:09:57,291
. سنصلح الأمر في الحال
سنحضر المال بعدئذ

109
00:09:58,020 --> 00:10:00,831
سنعود بالنقود ، اتفقنا ؟

110
00:10:09,701 --> 00:10:11,380
سأنتظر هنا

111
00:11:58,981 --> 00:12:01,720
ما هذا ؟
(إنّها العاهرة (سالاندر

112
00:12:03,701 --> 00:12:05,871
كنّا نبحث عنكِ

113
00:12:06,371 --> 00:12:09,180
حتى صديقتكِ لم تكن تعرف مكانك

114
00:12:09,781 --> 00:12:13,081
. على الأقل ذلك ما أخبرتنا به
صحيح (ماغي) ؟

115
00:12:13,741 --> 00:12:15,560
سحاقية لعينة

116
00:12:17,621 --> 00:12:19,831
أعتقد أنّه يمكنها استخدام قضيب ما

117
00:12:25,901 --> 00:12:27,550
جرّبي

118
00:12:27,981 --> 00:12:30,191
ابتعد أيّها المعتوه

119
00:12:38,741 --> 00:12:41,130
ما الذي تفعلينه ؟

120
00:12:42,901 --> 00:12:44,581
تبّاً

121
00:12:48,060 --> 00:12:50,060
! اقضِ عليها يا رجل

122
00:14:12,140 --> 00:14:14,600
<i>ثمة أمرٍ لا تعرفيه -
ما هو ؟ -</i>

123
00:14:16,180 --> 00:14:17,831
<i>(بشأن (رين</i>

124
00:14:18,981 --> 00:14:21,231
<i>. . . الحب والحنين</i>

125
00:14:22,260 --> 00:14:26,510
<i>تمّ إطلاق النار على رجل
في الـ 35 من عمره في الكوخ</i>

126
00:14:27,300 --> 00:14:32,251
<i>. تم أخذ الرجل إلى المستشفى
حالته ليست حرجة</i>

127
00:14:33,140 --> 00:14:37,210
<i>تقول الشرطة أنّ إطلاق النار
. . . قد يكون مرتبط</i>

128
00:14:37,981 --> 00:14:42,901
<i>"بجرام القتل في ضواحي "إينسكيدي
"و "ستوكهولم</i>

129
00:14:54,140 --> 00:14:57,090
<i>لدينا بضعة بلاغات مرورية
"من إذاعة "ستوكهولم</i>

130
00:14:57,701 --> 00:15:01,670
<i>سيّارات الإسعاف في طريقها إلى هناك</i>

131
00:15:02,411 --> 00:15:05,501
<i>نطلب من جميع سائقي السيارات
توخي الحذر</i>

132
00:15:15,501 --> 00:15:17,220
وافق على لقائك

133
00:15:17,661 --> 00:15:20,890
، لكن إن لم تعجبه
سيلقي بك خارجاً

134
00:15:21,541 --> 00:15:25,090
ولا يمكنك إجراء مقابلة معه
أو كتابة شيء في الإعلام

135
00:15:36,260 --> 00:15:40,300
من أنت يا من يطلق على نفسه
صديق (ليزبيث) ؟

136
00:15:41,060 --> 00:15:43,161
(اسمي (ميكائيل بلومكفيتش

137
00:15:43,661 --> 00:15:46,331
، أعلم أنّه تمّت مضايقتك من قبل الصحفيين

138
00:15:46,901 --> 00:15:49,531
لكنّي لم آتِ إلى هنا من أجل المقابلة

139
00:15:50,100 --> 00:15:52,100
(أنا هنا بخصوص (ليزبيث

140
00:15:55,300 --> 00:15:58,951
لا أعتقد أنّ لها صلة بتلك الجرائم

141
00:15:59,661 --> 00:16:02,680
(أعتقد أنّ رجلٌ اسمه (زالاشينكو
خلف تلك الجرائم

142
00:16:08,941 --> 00:16:10,550
اجلس

143
00:16:14,621 --> 00:16:16,130
(زالاشينكو)

144
00:16:18,140 --> 00:16:22,041
(أليكساندر زالاشينكو) -
تعرف من يكون ؟ -

145
00:16:24,781 --> 00:16:26,991
(إنّه والد (ليزبيث

146
00:16:47,741 --> 00:16:49,630
. . . والدة (ليزبيث) ، اسمها

147
00:16:50,100 --> 00:16:52,060
(أغنيتا سولاندر)

148
00:16:53,621 --> 00:16:58,121
كانت في الـ 17 من عمرها
(عندما التقى بها (زالاشينكو

149
00:16:59,451 --> 00:17:02,260
، (عندما وُلدت (ليزبيث

150
00:17:02,861 --> 00:17:09,831
غيّرت والدتها اسمها
(من (سولاندر) إلى (سالاندر

151
00:17:10,451 --> 00:17:12,270
(زالا . . سالاندر)

152
00:17:16,100 --> 00:17:18,800
نادراً ما كان (زالاشينكو) في المنزل

153
00:17:19,371 --> 00:17:23,371
لكنّه كان يتردد فيما بين المنزل
"وشقة في "لانداغاتان

154
00:17:25,300 --> 00:17:29,130
سكِر ، أساء معاملة الأم

155
00:17:29,861 --> 00:17:34,001
. أجبرها على ممارسة الجنس
بعدها اختفى

156
00:17:34,781 --> 00:17:38,191
حدث هذا مرّات كثيرة

157
00:17:38,861 --> 00:17:42,930
، وجب على البلدية أن تتدخل
لكنهم لم يفعلوا شيء

158
00:17:44,781 --> 00:17:48,331
ليس حتّى 1993

159
00:17:51,180 --> 00:17:53,111
ماذا حدث حينها ؟

160
00:17:57,701 --> 00:18:00,300
<i>محاولة للقتل . حاولت أن تقتل
والدها بقنبلة حارقة</i>

161
00:18:00,861 --> 00:18:03,701
كانت في الـ 12 من عمرها

162
00:18:05,180 --> 00:18:08,550
ضحك (زالاشينكو) عندما
عثرت (ليزبيث) على والدتها

163
00:18:09,220 --> 00:18:11,541
مغشيٌ عليها على أرضية المطبخ

164
00:18:12,821 --> 00:18:16,720
، خرج وذهب بسيارته
لكن ذهبت (ليزبيث) خلفه

165
00:18:17,451 --> 00:18:22,651
ورمت كرتون حليب
مليء بالغازولين في السيارة

166
00:18:30,781 --> 00:18:33,100
رجلٌ يحترق كالشعلة

167
00:18:37,060 --> 00:18:38,850
ربّاه

168
00:18:39,300 --> 00:18:43,441
وهذهِ المرّة كانت لها عواقب

169
00:18:44,220 --> 00:18:50,161
تمّ أخذ (ليزبيث) وانتهى بها المطاف
"في جناح أطفال للأمراض النفسية في "أوبسالا

170
00:18:51,941 --> 00:18:55,420
بقيت والدتها في المستشفى
خلال تلك السنوات التي غادرت فيها

171
00:18:58,020 --> 00:19:00,121
لم تشفَ أبداً

172
00:19:02,661 --> 00:19:06,840
بخصوص مشاكلها نفسية -
(بيتر تيلابوريان) -

173
00:19:07,621 --> 00:19:10,850
هو من جعلها تسلّم بالرعاية النفسية

174
00:19:14,781 --> 00:19:19,840
، في المقابل ، والدها
أليكساندر زالاشينكو) ، لم يتلقَ أيّة عقاب)

175
00:19:22,411 --> 00:19:23,951
تبّاً لذلك

176
00:19:39,741 --> 00:19:40,970
مرحباً

177
00:19:41,861 --> 00:19:45,050
. (أليكساندر زالاشينكو)
أيخبرك الاسم بأي شيء ؟

178
00:19:45,701 --> 00:19:50,201
كلاّ . المؤتمر الصحفي على وشك البدء -
(إنّه والد (ليزبيث سالاندر -

179
00:19:52,861 --> 00:19:55,420
هجمت عليه بقنبلة حارقة
، عام 1993

180
00:19:55,981 --> 00:20:00,300
. وقامت الشرطة بالتحقيق في القضية
لاحظ أنّها كانت شرطة الأمن

181
00:20:01,100 --> 00:20:04,291
لماذا ؟ -
لأنّ (زالاشينكو) عمل لديهم -

182
00:20:04,941 --> 00:20:07,920
. لم يتسنَ التعرف عليه
لا وجود له بشكل رسمي

183
00:20:08,541 --> 00:20:11,871
غير مسجلٍ في أيّة سجلات عامة -
وكيف تعرف هذا ؟ -

184
00:20:12,541 --> 00:20:16,191
، ستذهب لتعثر على ملف القضية القديم
إن كان موجود في مكان ما هناك

185
00:20:20,451 --> 00:20:23,611
(أعتقد أنّه سيقودنا إلى (زالاشينكو

186
00:20:24,901 --> 00:20:28,550
أنا مقتنع بأنّ له صلة
"بالثلاث جرائم في "إينسكيدي

187
00:20:29,260 --> 00:20:32,420
وفي الأغلب جريمة قتل
المحامي (بيورمان) أيضاً

188
00:20:33,060 --> 00:20:35,621
خلافاً لـِ (ليزبيث سالاندر) ؟

189
00:20:36,180 --> 00:20:40,291
بصماتها على السلاح -
أعلم أنّ الأمر يبدو غريب -

190
00:20:41,060 --> 00:20:44,541
غريبٌ بالفعل . لمَ أنت مهتم للغاية
بـِ (ليزبيث سالاندر) ؟

191
00:20:45,220 --> 00:20:47,430
، إن كانت بريئة
لمَ لا تسلّم نفسها ؟

192
00:20:47,941 --> 00:20:49,661
. . . (إنّ (ليزبيث

193
00:20:53,060 --> 00:20:56,151
سريّة للغاية

194
00:20:56,781 --> 00:21:01,130
لا يعجبني أنّك تحاول باستمرار
خلق دليل

195
00:21:01,941 --> 00:21:05,701
. لدينا ما يكفي من المشاكل
سنحل هذهِ القضية من دون المحققين الخاصين

196
00:21:20,140 --> 00:21:21,890
مرحباً بعودتك

197
00:21:25,981 --> 00:21:30,651
<font size="20"> <font color="yellow">(أنقذ (باولو روبرتو "
" ميريام) من الحريق)</font>

198
00:21:37,501 --> 00:21:40,661
<i>(هل ما تزال تعتبر (ليزبيث
خطرة على من حولها ؟</i>

199
00:21:41,300 --> 00:21:44,350
<i>. لقد أطلقت النار على شخص
إنّها مسّلحة</i>

200
00:21:44,981 --> 00:21:47,541
<i>بالطبع سنقبض عليها</i>

201
00:21:48,100 --> 00:21:50,770
<i>أتعرف من كان خلف اختطاف (ميريام) ؟</i>

202
00:21:51,331 --> 00:21:54,661
<i>سنمرر هذا السؤال
(إلى رئيس المحققين (بابلانسكي</i>

203
00:21:55,331 --> 00:21:58,741
<i>رجلٌ متورط في حادثة إطلاق النار
هذا الصباح</i>

204
00:21:59,411 --> 00:22:03,871
<i>من المحتمل أنّه كان السائق
خلال محاولة الاختطاف السابقة</i>

205
00:22:04,701 --> 00:22:08,111
<i>الرجل الذي أُطلِق عليه النار ؟ -
لا تعليق -</i>

206
00:22:09,941 --> 00:22:13,630
<i>الذي أساء معاملة
. . . (ميريام فو) وَ (باولو روبرتو)</i>

207
00:22:14,331 --> 00:22:16,291
<i>لم يترك أثراً خلفه . . .</i>

208
00:22:16,781 --> 00:22:19,241
<i>ولا تملك أوصافاً له ؟</i>

209
00:22:19,781 --> 00:22:22,901
<i>لدينا هذهِ الصورة المرسومة</i>

210
00:22:23,541 --> 00:22:26,871
<i>مبنيّة على وصف الشاهد</i>

211
00:22:27,541 --> 00:22:32,321
<i>رجلٌ ضخم ذو بنية جسمانية
يتراوح عمره ما بين 35 - 40 سنة</i>

212
00:22:33,180 --> 00:22:36,901
<i>. من رجال كمال الأجسام
شعره أشقر وقصير</i>

213
00:22:37,621 --> 00:22:42,470
<i>ستتاح الصورة للجميع
عقب المؤتمر الصحفي</i>

214
00:22:45,140 --> 00:22:50,300
<i>بلغتنا الشرطة أنّها لم تقبض
، على المرأة ذات الـ 28 سنة</i>

215
00:22:51,220 --> 00:22:55,580
<i>بعد حادثة إطلاق النار
في منطقة الأكواخ</i>

216
00:22:55,820 --> 00:22:58,430
<i>فرّت من مكان الحادث
على دراجة نارية</i>

217
00:22:59,100 --> 00:23:02,680
<i>، وفقاً للمعلومات لدينا
قد تكون متصلة بعصابة</i>

218
00:23:04,260 --> 00:23:06,541
! ليس لديهم أيّتها معلومات

219
00:23:08,581 --> 00:23:12,060
. (لم يصغِ (بابلانسكي
إنّهم متمسكون بدليلٍ واحدٍ فقط

220
00:23:12,741 --> 00:23:16,361
، (لو قبضت الشرطة على (ليزبيث
من شأن أي شيء أن يحدث

221
00:23:17,060 --> 00:23:19,060
إلى أين ذاهب ؟ -
المنزل -

222
00:23:19,541 --> 00:23:22,520
أيجب أن آتي معك ؟ -
كلاّ ، لن أفضّل الصحبة في الوقت الراهن -

223
00:23:23,140 --> 00:23:25,840
لا يتوجب عليك ذلك

224
00:23:37,331 --> 00:23:39,791
<i>وأنت يا (تيلابوريان) انتقاديّ أكثر</i>

225
00:23:40,331 --> 00:23:44,541
<i>تصفها على أنّها فضيحة
بأنّها لم تتلقَ العلاج</i>

226
00:23:45,331 --> 00:23:48,661
<i>لن أعلّق على القضايا الفردية</i>

227
00:23:49,331 --> 00:23:54,041
<i>لكن عليّ أن أقول أنّ
. . . بعض القضايا المعقدة</i>

228
00:23:54,901 --> 00:23:57,251
<i>تتطلب معالجة مشروطة</i>

229
00:23:57,781 --> 00:24:01,151
<i>لا يسعني إلاّ أن أتأسف
بأنّ ثلاثة فقدوا أرواحهم</i>

230
00:24:01,821 --> 00:24:05,821
<i>كنتيجة لخفض الميزانية
في مجال الرعاية النفسية</i>

231
00:24:06,581 --> 00:24:08,930
<i>لذا يجب أن تُحبس هذهِ المرأة ؟</i>

232
00:24:12,100 --> 00:24:14,981
<i>ثمة مرضى يجب أن نتعامل معهم
بصورة خاصة</i>

233
00:24:15,581 --> 00:24:18,951
<i>عوضاً عن انتقالهم بحريّة في المجتمع</i>

234
00:24:50,140 --> 00:24:52,281
<i>(أعرف من هو (زالاشينكو</i>

235
00:24:52,781 --> 00:24:55,760
<i>(لقد تحدثت مع (بالمغرين
، (وأفهم الجزء الخاص بـِ (تيلابوريان</i>

236
00:24:56,371 --> 00:24:59,701
<i>ووجب أن يُقفل علينا
في جناح الصحة النفسية للأطفال</i>

237
00:25:00,371 --> 00:25:02,541
<i>أعتقد أنّي أعرف من قتل
(داغ) وَ (ميا)</i>

238
00:25:03,060 --> 00:25:07,701
<i>. (لكنّي أجهل الجزء الخاص بـِ (بيورمان
سلّمي نفسكِ ، يمكننا حلّ القضية</i>

239
00:25:42,981 --> 00:25:45,231
<i>شكراً لكونك صديقي</i>

240
00:26:08,861 --> 00:26:10,510
هذهِ أنا

241
00:26:11,451 --> 00:26:12,710
حسنٌ

242
00:26:24,411 --> 00:26:26,581
هل شكله هكذا ؟

243
00:26:28,140 --> 00:26:32,041
كان فظيعاً .  وحشٌ حقيقي

244
00:26:40,581 --> 00:26:43,281
تبّاً . أنا آسفة

245
00:26:45,781 --> 00:26:48,520
. أنتِ من يبحثون عنها
لكن أوتعلمين أمراً ؟

246
00:26:51,701 --> 00:26:53,310
ما الذي فعلتيه ؟

247
00:26:56,371 --> 00:26:59,880
قال (باولو) أنّ (بلومكفيتش) اتصل به
لكي يصل إليكِ

248
00:27:02,260 --> 00:27:04,791
ما الذي بينكما ؟ -
عليّ الذهاب -

249
00:27:05,331 --> 00:27:08,810
إلى أين تذهبين ؟ -
ثمة أمرٍ عليّ الاعتناء به -

250
00:27:09,501 --> 00:27:10,901
ما هذا ؟

251
00:27:21,300 --> 00:27:23,861
كانت هنالك سيّدة

252
00:27:24,411 --> 00:27:27,600
شقراء قصيرة ، لقد رحلت

253
00:27:28,260 --> 00:27:31,140
. سأحضر لكِ شيئاً يساعدكِ على النوم
سأعود في الحال

254
00:28:04,581 --> 00:28:07,321
تحّتم عليّ فعل هذا من قبل

255
00:28:33,661 --> 00:28:35,411
! ادخل . ادخل

256
00:28:37,300 --> 00:28:39,510
أريد أن أرى سجلاتك للسيّارات المستأجرة

257
00:28:40,020 --> 00:28:42,760
في جهاز الكمبيوتر -
قم بتشغيله -

258
00:28:47,501 --> 00:28:49,600
تعال . ببطء

259
00:28:56,581 --> 00:28:58,191
افتح الخزانة

260
00:29:00,100 --> 00:29:01,960
أعطني هاتفك

261
00:29:03,621 --> 00:29:06,880
. ادخل في الخزانة
ولن أؤذيك بشيء

262
00:29:14,460 --> 00:29:18,920
أين تبقي على عقود الإيجار ؟ -
في مجلدٍ على الرّف -

263
00:29:30,621 --> 00:29:34,031
. أحتاج لاستئجار سيّارة
سأترك لك 10 آلاف هنا

264
00:29:34,701 --> 00:29:36,241
ستستعيد سيّارتك

265
00:30:04,741 --> 00:30:07,621
<i>شكراً لكونك صديقي</i>

266
00:30:21,020 --> 00:30:24,210
<i>(مرحباً ، أنا (ميريام فو</i>

267
00:30:25,501 --> 00:30:28,201
<i>أيمكنك أن تأتي للمستشفى ؟</i>

268
00:30:30,581 --> 00:30:34,231
كانت هنا إذن ؟ متى ؟ -
قبل بضع ساعات -

269
00:30:34,941 --> 00:30:37,220
أقالت أين ذاهبة ؟

270
00:30:40,300 --> 00:30:42,371
كلاّ ، لا تفعل (ليزبيث) ذلك

271
00:30:42,861 --> 00:30:46,340
لو تبعت ذلك الوحش ، فسيقتلها

272
00:30:50,741 --> 00:30:52,810
هاك . نسيت هذه

273
00:30:53,300 --> 00:30:55,720
نسيت ؟ -
كلاّ ، أوقعتها -

274
00:30:56,260 --> 00:30:58,611
وقعت من حقيبتها

275
00:31:00,020 --> 00:31:02,550
لا أعرف أين تسكن ، وأنت ؟

276
00:31:07,260 --> 00:31:11,161
ما هي ؟ -
يبدو أنّها مفاتيح صندوق بريد -

277
00:31:30,380 --> 00:31:33,010
أيمكنك استخدام هذه ؟  -
أجل من فضلك -

278
00:31:55,380 --> 00:31:58,010
<i>{\pos(190,210)}25مليون كرونا سويدية</i>

279
00:32:59,901 --> 00:33:01,300
مرحبا ؟

280
00:33:43,861 --> 00:33:45,300
ليزبيث) ؟)

281
00:34:22,541 --> 00:34:27,321
<i>إذاعة "جوتبورج" للمرور . هناك حادث
"على طريق "إف 90</i>

282
00:34:28,180 --> 00:34:32,111
<i>، تسبب الحادث في اختناقات مرورية
وحركة المرور تسير ببطء</i>

283
00:34:38,140 --> 00:34:43,060
<i>"يطلب المجلس الاجتماعي في "بيسكوغاردين
الدعم للتدابير ضد العنف المنزلي</i>

284
00:34:46,300 --> 00:34:48,621
<i>يُطلق عليه في الأغلب لبّ التفاح</i>

285
00:34:49,140 --> 00:34:51,460
<i>نعود للمطالبات</i>

286
00:34:51,981 --> 00:34:56,791
<i>في وقتٍ لاحق ، ما أعظم
الطموحات التي كتبتها ؟</i>

287
00:35:53,180 --> 00:35:57,430
. عمر هذهِ الصورة 17 سنة
(اسمه (رونالد نيدرمان

288
00:35:58,220 --> 00:36:01,590
كان عمره 18 سنة عندما تمّ القبض عليه
لذا اليوم عمره 35

289
00:36:02,260 --> 00:36:05,140
من أين حصلت على الصورة ؟ -
"من نشاط "هامبورغ -

290
00:36:05,741 --> 00:36:09,531
(مثلما أخبرت (ميكي
لا يستحق أن يكون ملاكماً

291
00:36:10,260 --> 00:36:14,231
، لكنّه تحرك مثل الملاكم
لذا لا بدّ أنّ أحدهم قام بتدريبه

292
00:36:14,981 --> 00:36:18,100
راسلت عدة صالات رياضية
في "أوروبا" عن طريق البريد الإلكتروني

293
00:36:18,741 --> 00:36:22,291
أخبرتهم بما حدث وحاولت أن أصفه

294
00:36:23,781 --> 00:36:27,260
. لديه مرض
وُلد وهو مصاب بفقد الشعور بالألم

295
00:36:28,981 --> 00:36:32,001
ما ذلك ؟ -
بحثت عنه . خطأ جيني -

296
00:36:32,621 --> 00:36:35,741
. لا تعمل نهايات الأعصاب
لا تشعرين بألم

297
00:37:12,020 --> 00:37:14,020
نعم ؟ -
(مرحباً ، معك (مالين -

298
00:37:14,501 --> 00:37:17,130
<I>تعرف (باولو) على الأشقر

299
00:37:17,701 --> 00:37:19,420
جيّد

300
00:37:19,861 --> 00:37:23,191
أين أنت ؟ -
يصعب عليّ ذكر ذلك -

301
00:37:23,861 --> 00:37:26,390
تبدو غريباً -
ماذا قلتِ ؟ -

302
00:37:26,941 --> 00:37:29,710
يعرف (باولو) من يكون الملاكم الأشقر

303
00:37:30,300 --> 00:37:33,460
(اسمه (نيدرمان -
عظيم . ألديكِ عنوان ؟ -

304
00:37:35,100 --> 00:37:38,751
كلّ ما لدينا هي صورة من 17 سنة
"من "هامبورغ - ألمانيا

305
00:37:40,861 --> 00:37:42,791
مرحباً ؟ (ميكي) ؟

306
00:37:43,260 --> 00:37:46,350
. حاولي أن تجديه في دليل الهاتف
اتصلي بي على هاتفي . وداعاً

307
00:38:31,140 --> 00:38:33,350
<I>هل ستكونين جيّدة معي ؟

308
00:38:39,340 --> 00:38:43,100
<i>هل ستكونين جيّدة معي ؟
سأكون جيّداً معكِ إذن</i>

309
00:38:46,741 --> 00:38:48,420
<i>فات الأوان</i>

310
00:39:15,541 --> 00:39:18,451
<i>. (مرحباً ، (مالين
أعتقد أنّ لديّ شيء الآن</i>

311
00:39:19,060 --> 00:39:22,390
<i>(لا يوجد اسم (نيدرمان
"في السجلات العامة في "السويد</i>

312
00:39:23,060 --> 00:39:29,590
لكن تمّ تسجيل شركة مساهمة عام 98
اسمها "ك أ ب" للاستيراد

313
00:39:30,100 --> 00:39:34,741
<i>اسم رئيس المجلس
كارل أليكس بودن) ، وُلد عام 1944)</i>

314
00:39:35,581 --> 00:39:39,270
<i>اسم العضو الثالث في المجلس
(ر. نيدرمان)</i>

315
00:39:39,981 --> 00:39:41,941
ألديكِ العنوان ؟ -
نعم -

316
00:39:42,420 --> 00:39:45,331
<i>(مسّجل اسم (كارل أليكس
"في غرب "السويد</i>

317
00:39:45,941 --> 00:39:49,981
وعنوان البريد 612
"غوسبارغا"

318
00:39:59,981 --> 00:40:02,371
. . . رائع

319
00:40:05,060 --> 00:40:07,451
إيريكا) ؟ ) -
مرحبا . أين كنت ؟ -

320
00:40:07,981 --> 00:40:09,911
! تعالي -
ما الأمر ؟ -

321
00:40:15,060 --> 00:40:19,941
لا يمكننا إخفاء المعلومات عن الشرطة
في منتصف التحقيق في جريمة قتل

322
00:40:20,821 --> 00:40:25,031
. ليس هذا ما نفعله
أريد أن أطلب معروفاً منك

323
00:40:27,661 --> 00:40:31,350
هذا تقرير (يورك) من عام 1993

324
00:40:32,060 --> 00:40:34,831
يحتوي على أجزاء من
(يورك) وَ (تيلابوريان)

325
00:40:35,420 --> 00:40:37,420
(مراسلات حول (ليزبيث

326
00:40:37,901 --> 00:40:41,520
أيمكنكِ أن تأخذي نسخة منه
وترسلين الأصول إلى (بابلانسكي) ؟

327
00:40:42,220 --> 00:40:44,010
"سأذهب إلى "غوتنبرغ

328
00:40:44,460 --> 00:40:47,871
، أريد أن أجدها قبل الشرطة
وأكون هناك إلى جانبها

329
00:40:48,541 --> 00:40:50,541
أدين لها بذلك

330
00:40:53,541 --> 00:40:57,680
(كن حذراً (ميكائيل

331
00:44:24,981 --> 00:44:26,451
مرحباً أبي

332
00:44:39,821 --> 00:44:42,491
نعم ؟ -
إنّ (بابلانسكي) وَ (مودغ) هنا -

333
00:44:43,060 --> 00:44:45,901
لقد قرآ التقرير الخاص
بـِ (سالاندر) من عام 1993

334
00:44:48,100 --> 00:44:51,930
. (يريدان الآن عنوان (يورك
أيمكننا إعطائهما إيّاه ؟

335
00:44:52,661 --> 00:44:54,831
يمكنهما العثور عليه بنفسيهما

336
00:44:55,340 --> 00:44:58,640
كيف لذلك أن يكون صعب ؟
إنّهما من الشرطة

337
00:45:00,300 --> 00:45:02,260
دعيني أتحدث معه

338
00:45:03,420 --> 00:45:07,491
بلومكفيتش) ، أعتقد أنّه من الأفضل أن تأتي)
وتدلي بشهادتك لنا

339
00:45:08,260 --> 00:45:11,170
. ليس لديّ وقتٌ لذلك
"أنا خارج "ستوكهولم

340
00:45:11,781 --> 00:45:13,251
أين أنت ؟

341
00:45:13,661 --> 00:45:17,140
تذكر أنّي متطفلٌ خاص
ولا أفهم الترهات

342
00:45:17,821 --> 00:45:21,331
. لا تتصرف بصبيانية
(أشك أنا أيضاً في تورط (سالاندر

343
00:45:22,661 --> 00:45:24,911
أيمكنني التحدث إلى (إيريكا) ؟

344
00:45:26,901 --> 00:45:29,361
نعم ؟ -
(أعطني عنوان (بيورك -

345
00:45:29,901 --> 00:45:33,270
<i>. سأغلق هاتفي الآن
لا أريد أن يتعقبني أحد . وداعاً</i>

346
00:45:38,941 --> 00:45:41,361
أطفئتِ جميع الإنذارات في المزرعة

347
00:45:43,300 --> 00:45:45,231
أجهزة الاستشعار للحركة ؟

348
00:45:54,741 --> 00:45:56,491
تبدين بحالة مزرية

349
00:46:00,621 --> 00:46:02,371
. . . لكنّكِ أبهرتني

350
00:46:06,741 --> 00:46:08,350
هل أنت متألم ؟

351
00:46:10,260 --> 00:46:11,310
كلاّ

352
00:46:11,661 --> 00:46:13,981
لقد أعطيتكِ بعض الأفكار على مرّ السنين

353
00:46:15,100 --> 00:46:18,260
في كلّ مرّة أنظر فيها إلى المرآة

354
00:46:18,901 --> 00:46:21,430
لم يتوجب عليك ترك والدتي وحدها

355
00:46:21,981 --> 00:46:24,720
. . . والدتكِ
كانت والدتكِ عاهرة

356
00:46:25,300 --> 00:46:29,161
كلاّ . بل كانت أمينة صندوق
وحاولت جاهدة أن تغطي نفقاتنا

357
00:46:29,901 --> 00:46:32,640
يمكنكِ أن تفكّري في والدتكِ ما تشائين

358
00:46:33,220 --> 00:46:35,010
لكنّها كانت عاهرة

359
00:46:37,861 --> 00:46:39,581
كرهتكِ

360
00:46:44,260 --> 00:46:46,510
لكنّي سامحتكِ -
! هراء -

361
00:46:47,020 --> 00:46:49,050
وظفك (بيورمان) لتقتلني

362
00:46:49,541 --> 00:46:53,470
. تلك مسألة مختلفة تماماً
كانت تلك تجارة

363
00:46:55,340 --> 00:46:58,041
لديكِ فيلم أراده

364
00:47:00,060 --> 00:47:02,871
وأنا أدير تجارة صغيرة

365
00:47:07,901 --> 00:47:09,861
هل اغتصبكِ حقاً ؟

366
00:47:13,581 --> 00:47:16,741
لا بدّ وأنّ ذوقه كان سيئ تجاه النساء

367
00:47:20,581 --> 00:47:21,880
! اجلسي

368
00:47:22,260 --> 00:47:25,701
، اجلسي
وإلاّ سأرديكِ مثل الكلب

369
00:47:31,661 --> 00:47:36,121
أين وجدت ذلك المعتوه ؟ -
لم تكتشفي ذلك بعد ؟ -

370
00:47:38,260 --> 00:47:41,880
زعموا أنّكِ باحثة عظيمة

371
00:47:43,340 --> 00:47:45,300
بالطبع لا

372
00:47:48,260 --> 00:47:50,081
إنّه شقيقك

373
00:47:51,380 --> 00:47:55,380
ماذا ؟ -
تصحيح ، نصف شقيق -

374
00:47:56,140 --> 00:47:59,901
نتيجة لحادثة ترفيهية
"قبل فترة طويلة في "ألمانيا

375
00:48:23,460 --> 00:48:26,621
هل قتل (نيدرمان) (بيورمان) أيضاً ؟
لماذا ؟

376
00:48:28,380 --> 00:48:32,840
. كان (بيورمان) أحمقاً
كان بحوزته أوراق تخصني

377
00:48:33,661 --> 00:48:36,781
كان واحد من قلة
عرفوا بشأن ماضيّ

378
00:48:37,420 --> 00:48:40,470
لم يمكنني الثقة في أنّه
سيبقي على فمهِ مغلقاً

379
00:48:41,100 --> 00:48:44,401
وخاصة ليس عندما بدأ الصحفيون
يتدخلون في شؤوننا

380
00:48:45,060 --> 00:48:47,161
تلك كانت الوقعة

381
00:48:47,661 --> 00:48:50,680
. اقترفت الكثير من الأخطاء
ستتعرف الشرطة عليك

382
00:48:51,300 --> 00:48:53,861
إلهي ، كم أنا خائف

383
00:48:56,581 --> 00:48:58,861
كلاّ ، لم أقتل أحداً

384
00:48:59,380 --> 00:49:02,640
أنا مجرد رجل عجوز مريض

385
00:49:08,380 --> 00:49:10,031
جاهز ؟

386
00:49:41,861 --> 00:49:43,930
عليّ أن أقول شيء

387
00:49:45,701 --> 00:49:48,260
لكن ليس هناك ما أقوله لك

388
00:49:48,821 --> 00:49:51,140
لا بأس . ولا أنا

389
00:49:52,581 --> 00:49:54,090
لننهِ الأمر

390
00:49:54,501 --> 00:49:59,140
لحسن الحظ تدبرت أمر القبض عليك
وأنت متلبس بالجرم . ستأتي الشرطة الليلة

391
00:49:59,981 --> 00:50:01,520
! هراء

392
00:50:02,621 --> 00:50:05,010
كنت انتظركِ لتذكري خدعة

393
00:50:06,981 --> 00:50:11,050
. أتيتِ إلى هنا لقتلي
لم تتحدثي مع أحد

394
00:50:11,821 --> 00:50:13,821
أتسمح لي بأن أريك شيء ؟

395
00:50:22,420 --> 00:50:25,791
كلّ ما قلته في الساعة الأخيرة
تمّ نشره على الإنترنت

396
00:50:28,220 --> 00:50:29,691
أيمكنني رؤية ذلك ؟

397
00:50:38,420 --> 00:50:41,680
كلاّ ، ليس من تلك الأجهزة

398
00:51:01,501 --> 00:51:03,010
! غبي

399
00:51:07,861 --> 00:51:09,541
ما الذي تنتظره ؟

400
00:55:34,420 --> 00:55:36,810
! تعال هنا ! تعال هنا

401
00:58:39,220 --> 00:58:40,550
هذا أنا

402
00:58:43,340 --> 00:58:44,920
هذا أنا

403
00:58:52,380 --> 00:58:54,130
. . . (ليزبيث)

404
00:59:10,060 --> 00:59:11,951
شكراً

405
00:59:50,060 --> 01:00:26,951
: تـرجـمـة
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Don4EveR  (خالد اليوبي)"
fury_don@hotmail.com

