1
00:00:00,760 --> 00:00:03,570
وبعد ذلك ؟ -
الإجراءات التي اتخذتها الحكومة ؟ -

2
00:00:04,161 --> 00:00:07,601
عندما يطلب الجاسوس السوفييتي
حق اللجوء السياسي ؟

3
00:00:08,280 --> 00:00:12,530
لم يحدث من قبل وجود رئيس عمليات
لواحدة من قيادات النخبة للمخابرات

4
00:00:14,521 --> 00:00:16,170
بأن يفرّ للسويد

5
00:00:16,601 --> 00:00:18,490
حتى يمكنه البقاء ؟ -
أجل -

6
00:00:18,961 --> 00:00:22,150
وبدأ العمل معك ؟ -
كان منجم ذهب -

7
00:00:22,800 --> 00:00:26,561
"أعطيناه هويّة "سويدية
جواز سفر وبعض النقود

8
00:00:27,280 --> 00:00:29,280
من ذلك الوقت وحتّى الآن
أدار أموره بنفسه

9
00:00:29,760 --> 00:00:33,170
تلقينا في المقابل مصالح جيّدة
في المعلومات التي زوّدنا بها

10
00:00:39,561 --> 00:00:42,400
ماذا عن (بيورمان) ؟
أين دخل في الصورة ؟

11
00:00:43,001 --> 00:00:44,541
. . . (بيورمان)

12
00:00:44,961 --> 00:00:47,941
. كنّا شبّاناً ذلك الوقت
كم كان عمرنا ؟ 25 ؟ 30 ؟

13
00:00:48,561 --> 00:00:52,771
لسنا مؤهليّن لنتعامل مع شخص
(مثل (زالاشينكو

14
00:00:54,720 --> 00:00:57,950
جاء إلينا في يوم الانتخابات
عام 76

15
00:00:58,601 --> 00:01:01,441
بالكاد روحاً لتعثر عليها
في مركز الشرطة

16
00:01:02,041 --> 00:01:05,731
كان الجميع في أجازة
أو مشغولين في الانتخابات

17
00:01:06,441 --> 00:01:10,441
كنت الضابط المسئول ، واعتبرت الأمر
مسألة الهجرة الشائعة

18
00:01:11,200 --> 00:01:14,181
أحضرت (بيورمان) كمتقصّي للقضية

19
00:01:14,800 --> 00:01:18,420
عمله كان عشوائي تماماً

20
00:01:19,121 --> 00:01:21,891
عشوائي ؟ -
في الواقع ، نعم -

21
00:01:22,481 --> 00:01:24,061
"زهرة القمر"

22
00:01:25,561 --> 00:01:27,561
ماذا ؟ -
هكذا اسمها -

23
00:01:31,320 --> 00:01:34,021
أين (زالاشينكو) اليوم ؟ -
لا أعرف -

24
00:01:34,601 --> 00:01:38,150
. توليت قضيته حتّى عام 1985
بعدها توليت مهام أخرى

25
00:01:42,840 --> 00:01:46,101
أعطيته هويّة جديدة
واسم سويدي . ما هو ؟

26
00:01:46,760 --> 00:01:48,931
لن أخبرك بذلك -
هيّا -

27
00:01:49,441 --> 00:01:51,371
(أردت معرفة من يكون (زالا

28
00:01:51,840 --> 00:01:54,300
لن أقول أيّ شيء حتى أعرف
أنّك صادقٌ في كلمتك

29
00:01:54,840 --> 00:01:58,320
، أعتقد أنّ (زالاشينكو) ارتكب 3 جرائم
وتطارد الشرطة الشخص الخطأ

30
00:01:59,001 --> 00:02:02,691
لمَ لا تكون (سالاندر) القاتلة ؟ -
أعتقد أنّ (زالاشينكو) من قام بها -

31
00:02:03,400 --> 00:02:05,150
أنت مخطئ

32
00:02:05,601 --> 00:02:09,181
. لم يقتل (زالا) أحد
إنّه في الـ 69 من عمره وعاجزٌ إلى حدٍ ما

33
00:02:09,880 --> 00:02:13,811
يمشي على عكازين . لم يتجول
ليطلق النار على الناس

34
00:02:14,561 --> 00:02:18,070
، إن أراد أن يرتكب جريمة قتل
سيضطر لطلب ناقلة إنعاش

35
00:02:18,760 --> 00:02:21,530
أرجو ألاّ أرى اسمي على صحيفتك الآن

36
00:04:17,840 --> 00:04:19,800
كم تريد مقابل ذلك ؟

37
00:04:20,281 --> 00:04:23,540
النصف . 200 ألف نقداً

38
00:04:25,561 --> 00:04:29,141
، حسنٌ ، لا أملك المال هنا
لكن سنذهب لنحصل عليه

39
00:04:29,840 --> 00:04:32,330
متى ؟ -
في أيّ وقت -

40
00:04:32,880 --> 00:04:34,910
سأحضر المال

41
00:04:36,031 --> 00:04:39,580
كيف سار الأمر ؟ -
في ماذا ؟ -

42
00:04:41,071 --> 00:04:42,651
ماذا تقصد ؟

43
00:04:43,071 --> 00:04:46,260
ملجأ (بيورمان) ، كان من المفترض
أن تحرقه كاملاً

44
00:04:48,800 --> 00:04:52,451
. كنّا على وشك فعل ذلك
لم يكن لدينا الوقت

45
00:04:54,241 --> 00:04:55,781
لا يوجد وقت ؟

46
00:04:56,201 --> 00:04:59,991
. سنصلح الأمر في الحال
سنحضر المال بعدئذ

47
00:05:00,720 --> 00:05:03,531
سنعود بالنقود ، اتفقنا ؟

48
00:05:12,401 --> 00:05:14,080
سأنتظر هنا

49
00:07:01,681 --> 00:07:04,420
ما هذا ؟
(إنّها العاهرة (سالاندر

50
00:07:06,401 --> 00:07:08,571
كنّا نبحث عنكِ

51
00:07:09,071 --> 00:07:11,880
حتى صديقتكِ لم تكن تعرف مكانك

52
00:07:12,481 --> 00:07:15,781
. على الأقل ذلك ما أخبرتنا به
صحيح (ماغي) ؟

53
00:07:16,441 --> 00:07:18,260
سحاقية لعينة

54
00:07:20,321 --> 00:07:22,531
أعتقد أنّه يمكنها استخدام قضيب ما

55
00:07:28,601 --> 00:07:30,250
جرّبي

56
00:07:30,681 --> 00:07:32,891
ابتعد أيّها المعتوه

57
00:07:41,441 --> 00:07:43,830
ما الذي تفعلينه ؟

58
00:07:45,601 --> 00:07:47,281
تبّاً

59
00:07:50,760 --> 00:07:52,760
! اقضِ عليها يا رجل

60
00:09:14,840 --> 00:09:17,300
<i>ثمة أمرٍ لا تعرفيه -
ما هو ؟ -</i>

61
00:09:18,880 --> 00:09:20,531
<i>(بشأن (رين</i>

62
00:09:21,681 --> 00:09:23,931
<i>. . . الحب والحنين</i>

63
00:09:24,960 --> 00:09:29,210
<i>تمّ إطلاق النار على رجل
في الـ 35 من عمره في الكوخ</i>

64
00:09:30,000 --> 00:09:34,951
<i>. تم أخذ الرجل إلى المستشفى
حالته ليست حرجة</i>

65
00:09:35,840 --> 00:09:39,910
<i>تقول الشرطة أنّ إطلاق النار
. . . قد يكون مرتبط</i>

66
00:09:40,681 --> 00:09:45,601
<i>"بجرام القتل في ضواحي "إينسكيدي
"و "ستوكهولم</i>

67
00:09:56,840 --> 00:09:59,790
<i>لدينا بضعة بلاغات مرورية
"من إذاعة "ستوكهولم</i>

68
00:10:00,401 --> 00:10:04,370
<i>سيّارات الإسعاف في طريقها إلى هناك</i>

69
00:10:05,111 --> 00:10:08,201
<i>نطلب من جميع سائقي السيارات
توخي الحذر</i>

70
00:10:18,201 --> 00:10:19,920
وافق على لقائك

71
00:10:20,361 --> 00:10:23,590
، لكن إن لم تعجبه
سيلقي بك خارجاً

72
00:10:24,241 --> 00:10:27,790
ولا يمكنك إجراء مقابلة معه
أو كتابة شيء في الإعلام

73
00:10:38,960 --> 00:10:43,000
من أنت يا من يطلق على نفسه
صديق (ليزبيث) ؟

74
00:10:43,760 --> 00:10:45,861
(اسمي (ميكائيل بلومكفيتش

75
00:10:46,361 --> 00:10:49,031
، أعلم أنّه تمّت مضايقتك من قبل الصحفيين

76
00:10:49,601 --> 00:10:52,231
لكنّي لم آتِ إلى هنا من أجل المقابلة

77
00:10:52,800 --> 00:10:54,800
(أنا هنا بخصوص (ليزبيث

78
00:10:58,000 --> 00:11:01,651
لا أعتقد أنّ لها صلة بتلك الجرائم

79
00:11:02,361 --> 00:11:05,380
(أعتقد أنّ رجلٌ اسمه (زالاشينكو
خلف تلك الجرائم

80
00:11:11,641 --> 00:11:13,250
اجلس

81
00:11:17,321 --> 00:11:18,830
(زالاشينكو)

82
00:11:20,840 --> 00:11:24,741
(أليكساندر زالاشينكو) -
تعرف من يكون ؟ -

83
00:11:27,481 --> 00:11:29,691
(إنّه والد (ليزبيث

84
00:11:50,441 --> 00:11:52,330
. . . والدة (ليزبيث) ، اسمها

85
00:11:52,800 --> 00:11:54,760
(أغنيتا سولاندر)

86
00:11:56,321 --> 00:12:00,821
كانت في الـ 17 من عمرها
(عندما التقى بها (زالاشينكو

87
00:12:02,151 --> 00:12:04,960
، (عندما وُلدت (ليزبيث

88
00:12:05,561 --> 00:12:12,531
غيّرت والدتها اسمها
(من (سولاندر) إلى (سالاندر

89
00:12:13,151 --> 00:12:14,970
(زالا . . سالاندر)

90
00:12:18,800 --> 00:12:21,500
نادراً ما كان (زالاشينكو) في المنزل

91
00:12:22,071 --> 00:12:26,071
لكنّه كان يتردد فيما بين المنزل
"وشقة في "لانداغاتان

92
00:12:28,000 --> 00:12:31,830
سكِر ، أساء معاملة الأم

93
00:12:32,561 --> 00:12:36,701
. أجبرها على ممارسة الجنس
بعدها اختفى

94
00:12:37,481 --> 00:12:40,891
حدث هذا مرّات كثيرة

95
00:12:41,561 --> 00:12:45,630
، وجب على البلدية أن تتدخل
لكنهم لم يفعلوا شيء

96
00:12:47,481 --> 00:12:51,031
ليس حتّى 1993

97
00:12:53,880 --> 00:12:55,811
ماذا حدث حينها ؟

98
00:13:00,401 --> 00:13:03,000
<i>محاولة للقتل . حاولت أن تقتل
والدها بقنبلة حارقة</i>

99
00:13:03,561 --> 00:13:06,401
كانت في الـ 12 من عمرها

100
00:13:07,880 --> 00:13:11,250
ضحك (زالاشينكو) عندما
عثرت (ليزبيث) على والدتها

101
00:13:11,920 --> 00:13:14,241
مغشيٌ عليها على أرضية المطبخ

102
00:13:15,521 --> 00:13:19,420
، خرج وذهب بسيارته
لكن ذهبت (ليزبيث) خلفه

103
00:13:20,151 --> 00:13:25,351
ورمت كرتون حليب
مليء بالغازولين في السيارة

104
00:13:33,481 --> 00:13:35,800
رجلٌ يحترق كالشعلة

105
00:13:39,760 --> 00:13:41,550
ربّاه

106
00:13:42,000 --> 00:13:46,141
وهذهِ المرّة كانت لها عواقب

107
00:13:46,920 --> 00:13:52,861
تمّ أخذ (ليزبيث) وانتهى بها المطاف
"في جناح أطفال للأمراض النفسية في "أوبسالا

108
00:13:54,641 --> 00:13:58,120
بقيت والدتها في المستشفى
خلال تلك السنوات التي غادرت فيها

109
00:14:00,720 --> 00:14:02,821
لم تشفَ أبداً

110
00:14:05,361 --> 00:14:09,540
بخصوص مشاكلها نفسية -
(بيتر تيلابوريان) -

111
00:14:10,321 --> 00:14:13,550
هو من جعلها تسلّم بالرعاية النفسية

112
00:14:17,481 --> 00:14:22,540
، في المقابل ، والدها
أليكساندر زالاشينكو) ، لم يتلقَ أيّة عقاب)

113
00:14:25,111 --> 00:14:26,651
تبّاً لذلك

114
00:14:42,441 --> 00:14:43,670
مرحباً

115
00:14:44,561 --> 00:14:47,750
. (أليكساندر زالاشينكو)
أيخبرك الاسم بأي شيء ؟

116
00:14:48,401 --> 00:14:52,901
كلاّ . المؤتمر الصحفي على وشك البدء -
(إنّه والد (ليزبيث سالاندر -

117
00:14:55,561 --> 00:14:58,120
هجمت عليه بقنبلة حارقة
، عام 1993

118
00:14:58,681 --> 00:15:03,000
. وقامت الشرطة بالتحقيق في القضية
لاحظ أنّها كانت شرطة الأمن

119
00:15:03,800 --> 00:15:06,991
لماذا ؟ -
لأنّ (زالاشينكو) عمل لديهم -

120
00:15:07,641 --> 00:15:10,620
. لم يتسنَ التعرف عليه
لا وجود له بشكل رسمي

121
00:15:11,241 --> 00:15:14,571
غير مسجلٍ في أيّة سجلات عامة -
وكيف تعرف هذا ؟ -

122
00:15:15,241 --> 00:15:18,891
، ستذهب لتعثر على ملف القضية القديم
إن كان موجود في مكان ما هناك

123
00:15:23,151 --> 00:15:26,311
(أعتقد أنّه سيقودنا إلى (زالاشينكو

124
00:15:27,601 --> 00:15:31,250
أنا مقتنع بأنّ له صلة
"بالثلاث جرائم في "إينسكيدي

125
00:15:31,960 --> 00:15:35,120
وفي الأغلب جريمة قتل
المحامي (بيورمان) أيضاً

126
00:15:35,760 --> 00:15:38,321
خلافاً لـِ (ليزبيث سالاندر) ؟

127
00:15:38,880 --> 00:15:42,991
بصماتها على السلاح -
أعلم أنّ الأمر يبدو غريب -

128
00:15:43,760 --> 00:15:47,241
غريبٌ بالفعل . لمَ أنت مهتم للغاية
بـِ (ليزبيث سالاندر) ؟

129
00:15:47,920 --> 00:15:50,130
، إن كانت بريئة
لمَ لا تسلّم نفسها ؟

130
00:15:50,641 --> 00:15:52,361
. . . (إنّ (ليزبيث

131
00:15:55,760 --> 00:15:58,851
سريّة للغاية

132
00:15:59,481 --> 00:16:03,830
لا يعجبني أنّك تحاول باستمرار
خلق دليل

133
00:16:04,641 --> 00:16:08,401
. لدينا ما يكفي من المشاكل
سنحل هذهِ القضية من دون المحققين الخاصين

134
00:16:22,840 --> 00:16:24,590
مرحباً بعودتك

135
00:16:28,681 --> 00:16:33,351
<font size="20"> <font color="yellow">(أنقذ (باولو روبرتو "
" ميريام) من الحريق)</font>

136
00:16:40,201 --> 00:16:43,361
<i>(هل ما تزال تعتبر (ليزبيث
خطرة على من حولها ؟</i>

137
00:16:44,000 --> 00:16:47,050
<i>. لقد أطلقت النار على شخص
إنّها مسّلحة</i>

138
00:16:47,681 --> 00:16:50,241
<i>بالطبع سنقبض عليها</i>

139
00:16:50,800 --> 00:16:53,470
<i>أتعرف من كان خلف اختطاف (ميريام) ؟</i>

140
00:16:54,031 --> 00:16:57,361
<i>سنمرر هذا السؤال
(إلى رئيس المحققين (بابلانسكي</i>

141
00:16:58,031 --> 00:17:01,441
<i>رجلٌ متورط في حادثة إطلاق النار
هذا الصباح</i>

142
00:17:02,111 --> 00:17:06,571
<i>من المحتمل أنّه كان السائق
خلال محاولة الاختطاف السابقة</i>

143
00:17:07,401 --> 00:17:10,811
<i>الرجل الذي أُطلِق عليه النار ؟ -
لا تعليق -</i>

144
00:17:12,641 --> 00:17:16,330
<i>الذي أساء معاملة
. . . (ميريام فو) وَ (باولو روبرتو)</i>

145
00:17:17,031 --> 00:17:18,991
<i>لم يترك أثراً خلفه . . .</i>

146
00:17:19,481 --> 00:17:21,941
<i>ولا تملك أوصافاً له ؟</i>

147
00:17:22,481 --> 00:17:25,601
<i>لدينا هذهِ الصورة المرسومة</i>

148
00:17:26,241 --> 00:17:29,571
<i>مبنيّة على وصف الشاهد</i>

149
00:17:30,241 --> 00:17:35,021
<i>رجلٌ ضخم ذو بنية جسمانية
يتراوح عمره ما بين 35 - 40 سنة</i>

150
00:17:35,880 --> 00:17:39,601
<i>. من رجال كمال الأجسام
شعره أشقر وقصير</i>

151
00:17:40,321 --> 00:17:45,170
<i>ستتاح الصورة للجميع
عقب المؤتمر الصحفي</i>

152
00:17:47,840 --> 00:17:53,000
<i>بلغتنا الشرطة أنّها لم تقبض
، على المرأة ذات الـ 28 سنة</i>

153
00:17:53,920 --> 00:17:58,280
<i>بعد حادثة إطلاق النار
في منطقة الأكواخ</i>

154
00:17:58,520 --> 00:18:01,130
<i>فرّت من مكان الحادث
على دراجة نارية</i>

155
00:18:01,800 --> 00:18:05,380
<i>، وفقاً للمعلومات لدينا
قد تكون متصلة بعصابة</i>

156
00:18:06,960 --> 00:18:09,241
! ليس لديهم أيّتها معلومات

157
00:18:11,281 --> 00:18:14,760
. (لم يصغِ (بابلانسكي
إنّهم متمسكون بدليلٍ واحدٍ فقط

158
00:18:15,441 --> 00:18:19,061
، (لو قبضت الشرطة على (ليزبيث
من شأن أي شيء أن يحدث

159
00:18:19,760 --> 00:18:21,760
إلى أين ذاهب ؟ -
المنزل -

160
00:18:22,241 --> 00:18:25,220
أيجب أن آتي معك ؟ -
كلاّ ، لن أفضّل الصحبة في الوقت الراهن -

161
00:18:25,840 --> 00:18:28,540
لا يتوجب عليك ذلك

162
00:18:40,031 --> 00:18:42,491
<i>وأنت يا (تيلابوريان) انتقاديّ أكثر</i>

163
00:18:43,031 --> 00:18:47,241
<i>تصفها على أنّها فضيحة
بأنّها لم تتلقَ العلاج</i>

164
00:18:48,031 --> 00:18:51,361
<i>لن أعلّق على القضايا الفردية</i>

165
00:18:52,031 --> 00:18:56,741
<i>لكن عليّ أن أقول أنّ
. . . بعض القضايا المعقدة</i>

166
00:18:57,601 --> 00:18:59,951
<i>تتطلب معالجة مشروطة</i>

167
00:19:00,481 --> 00:19:03,851
<i>لا يسعني إلاّ أن أتأسف
بأنّ ثلاثة فقدوا أرواحهم</i>

168
00:19:04,521 --> 00:19:08,521
<i>كنتيجة لخفض الميزانية
في مجال الرعاية النفسية</i>

169
00:19:09,281 --> 00:19:11,630
<i>لذا يجب أن تُحبس هذهِ المرأة ؟</i>

170
00:19:14,800 --> 00:19:17,681
<i>ثمة مرضى يجب أن نتعامل معهم
بصورة خاصة</i>

171
00:19:18,281 --> 00:19:21,651
<i>عوضاً عن انتقالهم بحريّة في المجتمع</i>

172
00:19:52,840 --> 00:19:54,981
<i>(أعرف من هو (زالاشينكو</i>

173
00:19:55,481 --> 00:19:58,460
<i>(لقد تحدثت مع (بالمغرين
، (وأفهم الجزء الخاص بـِ (تيلابوريان</i>

174
00:19:59,071 --> 00:20:02,401
<i>ووجب أن يُقفل علينا
في جناح الصحة النفسية للأطفال</i>

175
00:20:03,071 --> 00:20:05,241
<i>أعتقد أنّي أعرف من قتل
(داغ) وَ (ميا)</i>

176
00:20:05,760 --> 00:20:10,401
<i>. (لكنّي أجهل الجزء الخاص بـِ (بيورمان
سلّمي نفسكِ ، يمكننا حلّ القضية</i>

177
00:20:45,681 --> 00:20:47,931
<i>شكراً لكونك صديقي</i>

178
00:21:11,561 --> 00:21:13,210
هذهِ أنا

179
00:21:14,151 --> 00:21:15,410
حسنٌ

180
00:21:27,111 --> 00:21:29,281
هل شكله هكذا ؟

181
00:21:30,840 --> 00:21:34,741
كان فظيعاً .  وحشٌ حقيقي

182
00:21:43,281 --> 00:21:45,981
تبّاً . أنا آسفة

183
00:21:48,481 --> 00:21:51,220
. أنتِ من يبحثون عنها
لكن أوتعلمين أمراً ؟

184
00:21:54,401 --> 00:21:56,010
ما الذي فعلتيه ؟

185
00:21:59,071 --> 00:22:02,580
قال (باولو) أنّ (بلومكفيتش) اتصل به
لكي يصل إليكِ

186
00:22:04,960 --> 00:22:07,491
ما الذي بينكما ؟ -
عليّ الذهاب -

187
00:22:08,031 --> 00:22:11,510
إلى أين تذهبين ؟ -
ثمة أمرٍ عليّ الاعتناء به -

188
00:22:12,201 --> 00:22:13,601
ما هذا ؟

189
00:22:24,000 --> 00:22:26,561
كانت هنالك سيّدة

190
00:22:27,111 --> 00:22:30,300
شقراء قصيرة ، لقد رحلت

191
00:22:30,960 --> 00:22:33,840
. سأحضر لكِ شيئاً يساعدكِ على النوم
سأعود في الحال

192
00:23:07,281 --> 00:23:10,021
تحّتم عليّ فعل هذا من قبل

193
00:23:36,361 --> 00:23:38,111
! ادخل . ادخل

194
00:23:40,000 --> 00:23:42,210
أريد أن أرى سجلاتك للسيّارات المستأجرة

195
00:23:42,720 --> 00:23:45,460
في جهاز الكمبيوتر -
قم بتشغيله -

196
00:23:50,201 --> 00:23:52,300
تعال . ببطء

197
00:23:59,281 --> 00:24:00,891
افتح الخزانة

198
00:24:02,800 --> 00:24:04,660
أعطني هاتفك

199
00:24:06,321 --> 00:24:09,580
. ادخل في الخزانة
ولن أؤذيك بشيء

200
00:24:17,160 --> 00:24:21,620
أين تبقي على عقود الإيجار ؟ -
في مجلدٍ على الرّف -

201
00:24:33,321 --> 00:24:36,731
. أحتاج لاستئجار سيّارة
سأترك لك 10 آلاف هنا

202
00:24:37,401 --> 00:24:38,941
ستستعيد سيّارتك

203
00:25:07,441 --> 00:25:10,321
<i>شكراً لكونك صديقي</i>

204
00:25:23,720 --> 00:25:26,910
<i>(مرحباً ، أنا (ميريام فو</i>

205
00:25:28,201 --> 00:25:30,901
<i>أيمكنك أن تأتي للمستشفى ؟</i>

206
00:25:33,281 --> 00:25:36,931
كانت هنا إذن ؟ متى ؟ -
قبل بضع ساعات -

207
00:25:37,641 --> 00:25:39,920
أقالت أين ذاهبة ؟

208
00:25:43,000 --> 00:25:45,071
كلاّ ، لا تفعل (ليزبيث) ذلك

209
00:25:45,561 --> 00:25:49,040
لو تبعت ذلك الوحش ، فسيقتلها

210
00:25:53,441 --> 00:25:55,510
هاك . نسيت هذه

211
00:25:56,000 --> 00:25:58,420
نسيت ؟ -
كلاّ ، أوقعتها -

212
00:25:58,960 --> 00:26:01,311
وقعت من حقيبتها

213
00:26:02,720 --> 00:26:05,250
لا أعرف أين تسكن ، وأنت ؟

214
00:26:09,960 --> 00:26:13,861
ما هي ؟ -
يبدو أنّها مفاتيح صندوق بريد -

215
00:26:33,080 --> 00:26:35,710
أيمكنك استخدام هذه ؟  -
أجل من فضلك -

216
00:26:58,080 --> 00:27:00,710
<i>{\pos(190,210)}25مليون كرونا سويدية</i>

217
00:28:02,601 --> 00:28:04,000
مرحبا ؟

218
00:28:46,561 --> 00:28:48,000
ليزبيث) ؟)

219
00:29:25,241 --> 00:29:30,021
<i>إذاعة "جوتبورج" للمرور . هناك حادث
"على طريق "إف 90</i>

220
00:29:30,880 --> 00:29:34,811
<i>، تسبب الحادث في اختناقات مرورية
وحركة المرور تسير ببطء</i>

221
00:29:40,840 --> 00:29:45,760
<i>"يطلب المجلس الاجتماعي في "بيسكوغاردين
الدعم للتدابير ضد العنف المنزلي</i>

222
00:29:49,000 --> 00:29:51,321
<i>يُطلق عليه في الأغلب لبّ التفاح</i>

223
00:29:51,840 --> 00:29:54,160
<i>نعود للمطالبات</i>

224
00:29:54,681 --> 00:29:59,491
<i>في وقتٍ لاحق ، ما أعظم
الطموحات التي كتبتها ؟</i>

225
00:30:55,880 --> 00:31:00,130
. عمر هذهِ الصورة 17 سنة
(اسمه (رونالد نيدرمان

226
00:31:00,920 --> 00:31:04,290
كان عمره 18 سنة عندما تمّ القبض عليه
لذا اليوم عمره 35

227
00:31:04,960 --> 00:31:07,840
من أين حصلت على الصورة ؟ -
"من نشاط "هامبورغ -

228
00:31:08,441 --> 00:31:12,231
(مثلما أخبرت (ميكي
لا يستحق أن يكون ملاكماً

229
00:31:12,960 --> 00:31:16,931
، لكنّه تحرك مثل الملاكم
لذا لا بدّ أنّ أحدهم قام بتدريبه

230
00:31:17,681 --> 00:31:20,800
راسلت عدة صالات رياضية
في "أوروبا" عن طريق البريد الإلكتروني

231
00:31:21,441 --> 00:31:24,991
أخبرتهم بما حدث وحاولت أن أصفه

232
00:31:26,481 --> 00:31:29,960
. لديه مرض
وُلد وهو مصاب بفقد الشعور بالألم

233
00:31:31,681 --> 00:31:34,701
ما ذلك ؟ -
بحثت عنه . خطأ جيني -

234
00:31:35,321 --> 00:31:38,441
. لا تعمل نهايات الأعصاب
لا تشعرين بألم

235
00:32:14,720 --> 00:32:16,720
نعم ؟ -
(مرحباً ، معك (مالين -

236
00:32:17,201 --> 00:32:19,830
<I>تعرف (باولو) على الأشقر

237
00:32:20,401 --> 00:32:22,120
جيّد

238
00:32:22,561 --> 00:32:25,891
أين أنت ؟ -
يصعب عليّ ذكر ذلك -

239
00:32:26,561 --> 00:32:29,090
تبدو غريباً -
ماذا قلتِ ؟ -

240
00:32:29,641 --> 00:32:32,410
يعرف (باولو) من يكون الملاكم الأشقر

241
00:32:33,000 --> 00:32:36,160
(اسمه (نيدرمان -
عظيم . ألديكِ عنوان ؟ -

242
00:32:37,800 --> 00:32:41,451
كلّ ما لدينا هي صورة من 17 سنة
"من "هامبورغ - ألمانيا

243
00:32:43,561 --> 00:32:45,491
مرحباً ؟ (ميكي) ؟

244
00:32:45,960 --> 00:32:49,050
. حاولي أن تجديه في دليل الهاتف
اتصلي بي على هاتفي . وداعاً

245
00:33:33,840 --> 00:33:36,050
<I>هل ستكونين جيّدة معي ؟

246
00:33:42,040 --> 00:33:45,800
<i>هل ستكونين جيّدة معي ؟
سأكون جيّداً معكِ إذن</i>

247
00:33:49,441 --> 00:33:51,120
<i>فات الأوان</i>

248
00:34:18,241 --> 00:34:21,151
<i>. (مرحباً ، (مالين
أعتقد أنّ لديّ شيء الآن</i>

249
00:34:21,760 --> 00:34:25,090
<i>(لا يوجد اسم (نيدرمان
"في السجلات العامة في "السويد</i>

250
00:34:25,760 --> 00:34:32,290
لكن تمّ تسجيل شركة مساهمة عام 98
اسمها "ك أ ب" للاستيراد

251
00:34:32,800 --> 00:34:37,441
<i>اسم رئيس المجلس
كارل أليكس بودن) ، وُلد عام 1944)</i>

252
00:34:38,281 --> 00:34:41,970
<i>اسم العضو الثالث في المجلس
(ر. نيدرمان)</i>

253
00:34:42,681 --> 00:34:44,641
ألديكِ العنوان ؟ -
نعم -

254
00:34:45,120 --> 00:34:48,031
<i>(مسّجل اسم (كارل أليكس
"في غرب "السويد</i>

255
00:34:48,641 --> 00:34:52,681
وعنوان البريد 612
"غوسبارغا"

256
00:35:02,681 --> 00:35:05,071
. . . رائع

257
00:35:07,760 --> 00:35:10,151
إيريكا) ؟ ) -
مرحبا . أين كنت ؟ -

258
00:35:10,681 --> 00:35:12,611
! تعالي -
ما الأمر ؟ -

259
00:35:17,760 --> 00:35:22,641
لا يمكننا إخفاء المعلومات عن الشرطة
في منتصف التحقيق في جريمة قتل

260
00:35:23,521 --> 00:35:27,731
. ليس هذا ما نفعله
أريد أن أطلب معروفاً منك

261
00:35:30,361 --> 00:35:34,050
هذا تقرير (يورك) من عام 1993

262
00:35:34,760 --> 00:35:37,531
يحتوي على أجزاء من
(يورك) وَ (تيلابوريان)

263
00:35:38,120 --> 00:35:40,120
(مراسلات حول (ليزبيث

264
00:35:40,601 --> 00:35:44,220
أيمكنكِ أن تأخذي نسخة منه
وترسلين الأصول إلى (بابلانسكي) ؟

265
00:35:44,920 --> 00:35:46,710
"سأذهب إلى "غوتنبرغ

266
00:35:47,160 --> 00:35:50,571
، أريد أن أجدها قبل الشرطة
وأكون هناك إلى جانبها

267
00:35:51,241 --> 00:35:53,241
أدين لها بذلك

268
00:35:56,241 --> 00:36:00,380
(كن حذراً (ميكائيل

269
00:39:27,681 --> 00:39:29,151
مرحباً أبي

270
00:39:42,521 --> 00:39:45,191
نعم ؟ -
إنّ (بابلانسكي) وَ (مودغ) هنا -

271
00:39:45,760 --> 00:39:48,601
لقد قرآ التقرير الخاص
بـِ (سالاندر) من عام 1993

272
00:39:50,800 --> 00:39:54,630
. (يريدان الآن عنوان (يورك
أيمكننا إعطائهما إيّاه ؟

273
00:39:55,361 --> 00:39:57,531
يمكنهما العثور عليه بنفسيهما

274
00:39:58,040 --> 00:40:01,340
كيف لذلك أن يكون صعب ؟
إنّهما من الشرطة

275
00:40:03,000 --> 00:40:04,960
دعيني أتحدث معه

276
00:40:06,120 --> 00:40:10,191
بلومكفيتش) ، أعتقد أنّه من الأفضل أن تأتي)
وتدلي بشهادتك لنا

277
00:40:10,960 --> 00:40:13,870
. ليس لديّ وقتٌ لذلك
"أنا خارج "ستوكهولم

278
00:40:14,481 --> 00:40:15,951
أين أنت ؟

279
00:40:16,361 --> 00:40:19,840
تذكر أنّي متطفلٌ خاص
ولا أفهم الترهات

280
00:40:20,521 --> 00:40:24,031
. لا تتصرف بصبيانية
(أشك أنا أيضاً في تورط (سالاندر

281
00:40:25,361 --> 00:40:27,611
أيمكنني التحدث إلى (إيريكا) ؟

282
00:40:29,601 --> 00:40:32,061
نعم ؟ -
(أعطني عنوان (بيورك -

283
00:40:32,601 --> 00:40:35,970
<i>. سأغلق هاتفي الآن
لا أريد أن يتعقبني أحد . وداعاً</i>

284
00:40:41,641 --> 00:40:44,061
أطفئتِ جميع الإنذارات في المزرعة

285
00:40:46,000 --> 00:40:47,931
أجهزة الاستشعار للحركة ؟

286
00:40:57,441 --> 00:40:59,191
تبدين بحالة مزرية

287
00:41:03,321 --> 00:41:05,071
. . . لكنّكِ أبهرتني

288
00:41:09,441 --> 00:41:11,050
هل أنت متألم ؟

289
00:41:12,960 --> 00:41:14,010
كلاّ

290
00:41:14,361 --> 00:41:16,681
لقد أعطيتكِ بعض الأفكار على مرّ السنين

291
00:41:17,800 --> 00:41:20,960
في كلّ مرّة أنظر فيها إلى المرآة

292
00:41:21,601 --> 00:41:24,130
لم يتوجب عليك ترك والدتي وحدها

293
00:41:24,681 --> 00:41:27,420
. . . والدتكِ
كانت والدتكِ عاهرة

294
00:41:28,000 --> 00:41:31,861
كلاّ . بل كانت أمينة صندوق
وحاولت جاهدة أن تغطي نفقاتنا

295
00:41:32,601 --> 00:41:35,340
يمكنكِ أن تفكّري في والدتكِ ما تشائين

296
00:41:35,920 --> 00:41:37,710
لكنّها كانت عاهرة

297
00:41:40,561 --> 00:41:42,281
كرهتكِ

298
00:41:46,960 --> 00:41:49,210
لكنّي سامحتكِ -
! هراء -

299
00:41:49,720 --> 00:41:51,750
وظفك (بيورمان) لتقتلني

300
00:41:52,241 --> 00:41:56,170
. تلك مسألة مختلفة تماماً
كانت تلك تجارة

301
00:41:58,040 --> 00:42:00,741
لديكِ فيلم أراده

302
00:42:02,760 --> 00:42:05,571
وأنا أدير تجارة صغيرة

303
00:42:10,601 --> 00:42:12,561
هل اغتصبكِ حقاً ؟

304
00:42:16,281 --> 00:42:19,441
لا بدّ وأنّ ذوقه كان سيئ تجاه النساء

305
00:42:23,281 --> 00:42:24,580
! اجلسي

306
00:42:24,960 --> 00:42:28,401
، اجلسي
وإلاّ سأرديكِ مثل الكلب

307
00:42:34,361 --> 00:42:38,821
أين وجدت ذلك المعتوه ؟ -
لم تكتشفي ذلك بعد ؟ -

308
00:42:40,960 --> 00:42:44,580
زعموا أنّكِ باحثة عظيمة

309
00:42:46,040 --> 00:42:48,000
بالطبع لا

310
00:42:50,960 --> 00:42:52,781
إنّه شقيقك

311
00:42:54,080 --> 00:42:58,080
ماذا ؟ -
تصحيح ، نصف شقيق -

312
00:42:58,840 --> 00:43:02,601
نتيجة لحادثة ترفيهية
"قبل فترة طويلة في "ألمانيا

313
00:43:26,160 --> 00:43:29,321
هل قتل (نيدرمان) (بيورمان) أيضاً ؟
لماذا ؟

314
00:43:31,080 --> 00:43:35,540
. كان (بيورمان) أحمقاً
كان بحوزته أوراق تخصني

315
00:43:36,361 --> 00:43:39,481
كان واحد من قلة
عرفوا بشأن ماضيّ

316
00:43:40,120 --> 00:43:43,170
لم يمكنني الثقة في أنّه
سيبقي على فمهِ مغلقاً

317
00:43:43,800 --> 00:43:47,101
وخاصة ليس عندما بدأ الصحفيون
يتدخلون في شؤوننا

318
00:43:47,760 --> 00:43:49,861
تلك كانت الوقعة

319
00:43:50,361 --> 00:43:53,380
. اقترفت الكثير من الأخطاء
ستتعرف الشرطة عليك

320
00:43:54,000 --> 00:43:56,561
إلهي ، كم أنا خائف

321
00:43:59,281 --> 00:44:01,561
كلاّ ، لم أقتل أحداً

322
00:44:02,080 --> 00:44:05,340
أنا مجرد رجل عجوز مريض

323
00:44:11,080 --> 00:44:12,731
جاهز ؟

324
00:44:44,561 --> 00:44:46,630
عليّ أن أقول شيء

325
00:44:48,401 --> 00:44:50,960
لكن ليس هناك ما أقوله لك

326
00:44:51,521 --> 00:44:53,840
لا بأس . ولا أنا

327
00:44:55,281 --> 00:44:56,790
لننهِ الأمر

328
00:44:57,201 --> 00:45:01,840
لحسن الحظ تدبرت أمر القبض عليك
وأنت متلبس بالجرم . ستأتي الشرطة الليلة

329
00:45:02,681 --> 00:45:04,220
! هراء

330
00:45:05,321 --> 00:45:07,710
كنت انتظركِ لتذكري خدعة

331
00:45:09,681 --> 00:45:13,750
. أتيتِ إلى هنا لقتلي
لم تتحدثي مع أحد

332
00:45:14,521 --> 00:45:16,521
أتسمح لي بأن أريك شيء ؟

333
00:45:25,120 --> 00:45:28,491
كلّ ما قلته في الساعة الأخيرة
تمّ نشره على الإنترنت

334
00:45:30,920 --> 00:45:32,391
أيمكنني رؤية ذلك ؟

335
00:45:41,120 --> 00:45:44,380
كلاّ ، ليس من تلك الأجهزة

336
00:46:04,201 --> 00:46:05,710
! غبي

337
00:46:10,561 --> 00:46:12,241
ما الذي تنتظره ؟

338
00:50:37,120 --> 00:50:39,510
! تعال هنا ! تعال هنا

339
00:53:41,920 --> 00:53:43,250
هذا أنا

340
00:53:46,040 --> 00:53:47,620
هذا أنا

341
00:53:55,080 --> 00:53:56,830
. . . (ليزبيث)

342
00:54:12,760 --> 00:54:14,651
شكراً

343
00:55:00,760 --> 00:55:30,651
: تـرجـمـة
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Don4EveR  (خالد اليوبي)"
fury_don@hotmail.com

