1
00:00:28,021 --> 00:00:34,021
(Resync By)
beha_357
www.torrentacademy.com

2
00:01:02,022 --> 00:01:06,986
فى عام 1821، شارف حكم أسبانيا للمكسيك الذى دام ثلاثة قرون على النهاية

3
00:01:06,986 --> 00:01:15,077
فقد قامت ثورة شعبية بزعامة الجنرال سانتا أنا امتدت
من الجبال القاحلة في الجنوب إلى الإقليم الغنى الخصب المعروف باسم كاليفورنيا

4
00:01:15,286 --> 00:01:25,087
وتجمهر العامة فى الشوارع مطالبين بدم آخر الحكام الأسبان دون رفائيل مونتيرو
وبرغم كون الأوامر أن يرجع لأسبانيا
فقد رفض التخلى عن السلطة دون تحقيق انتصار أخير

5
00:01:38,017 --> 00:01:44,982
هيا أليجاندرو, إنه دورى, دعنى أشاهد

6
00:02:15,012 --> 00:02:21,018
ماذا تفعلون؟
آسف, لكننا ننتظر زورو

7
00:02:21,018 --> 00:02:25,981
اذهبا للبيت
هل تعتقد أنه سيأتى؟

8
00:02:25,981 --> 00:02:29,985
شخص ما يعتقد انه سيأتى

9
00:02:29,985 --> 00:02:35,991
جواكين، أليجاندرو، يوما ما صنعت التوابيت لوالديكما

10
00:02:35,991 --> 00:02:42,998
وأكره أن أصنع واحد لكما
اذهبوا الآن

11
00:02:51,006 --> 00:02:58,013
أليجاندرو، جواكين
عودا إلى الملجأ

12
00:03:49,982 --> 00:03:52,985
دون مونتيرو،  لماذا لا تزال هنا؟

13
00:03:52,985 --> 00:03:56,989
الآن، الآن، دون لويس اهدأ، اهدأ

14
00:03:56,989 --> 00:04:01,994
سانتا  آنا على بعد ثلاثة  أميال من المدينة
يجب أن تذهب الآن

15
00:04:01,994 --> 00:04:09,001
حكومة أسبانيا تود أن تشكرك على خدماتك المخلصة

16
00:04:13,005 --> 00:04:16,008
هذه الأرضِ ملك لأسبانيا

17
00:04:16,008 --> 00:04:23,015
وخلال ساعتين ستَصبح ملكا للمكسيك
مالم أسلمها إليك

18
00:04:23,015 --> 00:04:29,021
أعرف جيدا سانتا آنا سيحترم مطالبك أنت و السادة فأنتم دافعو ضرائب جيدون

19
00:04:29,021 --> 00:04:35,986
البقية قسّمت على حد سواء
بين السادة الآخرين

20
00:04:41,992 --> 00:04:46,997
ابعدوا الأطفال عن الساحة فورا

21
00:04:48,999 --> 00:04:52,002
الأطفال لا يجب ان يروا الأشياء التى نفعلها

22
00:04:52,002 --> 00:04:57,007
أريد أن أشاهد، أنزلنى

23
00:05:04,014 --> 00:05:09,019
زورو؟

24
00:05:12,982 --> 00:05:17,987
رأيته
رأيت زورو، هيا

25
00:05:31,000 --> 00:05:35,004
من هؤلاء الرجال الذين تخاطر بحياتك ليعدمواِ؟
من هم؟ ليس عندى فكرة

26
00:05:35,004 --> 00:05:42,011
ثلاثة فلاحين اختيروا عشوائيا من بين الجمهور

27
00:05:53,022 --> 00:05:57,985
أين هو؟

28
00:06:42,988 --> 00:06:47,993
هيا

29
00:07:42,006 --> 00:07:47,011
شكرى لكما أيها السيدين

30
00:07:50,014 --> 00:07:57,021
الآن، أستميحكما عذرا
ستفوتنى حفلتى الخاصة

31
00:08:10,993 --> 00:08:15,998
اقتلوه

32
00:08:35,017 --> 00:08:38,020
أتقتل ثلاثة رجال أبرياء فقط لتأسرنى؟

33
00:08:38,020 --> 00:08:44,985
أنا على استعداد أن أقتل 100 رجل برىء لو أن ذلك يعنى قتلك

34
00:08:45,986 --> 00:08:50,991
ثلاثة رجالِ، ثلاث ندبات
تذكار للمكسيك يا رافائيل

35
00:08:50,991 --> 00:08:55,996
لتذكيرك بألا تعود

36
00:10:35,012 --> 00:10:41,018
تورنادو، صديقى القديم
لقد أصبحت عجوزا جداً لهذا

37
00:10:41,018 --> 00:10:45,981
نعم, أنا أيضآ

38
00:11:09,004 --> 00:11:16,011
هل هى دافئة كفاية؟
وضعت لها بطانية أخرى يا سيدى

39
00:11:52,006 --> 00:11:59,013
لكن الأمير الطيب لم يكن خائفا من الملك الشرير
تعارك مع 100حارس

40
00:11:59,013 --> 00:12:06,020
وبعد ذلك، بوسامته الرائعة
قفز داخل الشرفة

41
00:12:08,022 --> 00:12:12,985
ثم قال: هل تقتل ثلاثة رجال أبرياء
فقط لأَسرى؟

42
00:12:12,985 --> 00:12:16,989
نعم

43
00:12:16,989 --> 00:12:21,994
ثم ظهر برق
وصَدم رعد الأرض

44
00:12:21,994 --> 00:12:28,000
الملك الشريّر حدق
فى الأميرِ الطيب وقال...

45
00:12:28,000 --> 00:12:35,007
شىء غير مهم على الإطلاق
ماذا فعل الأمير الطيب؟

46
00:12:35,007 --> 00:12:39,011
حسناً، لقد قفز من الشرفة
على حصانه المخلص تورنادو

47
00:12:39,011 --> 00:12:45,017
وأسرع إلى البيت إلى زوجته اسبيرنزا
وبنته الينا

48
00:12:45,017 --> 00:12:50,022
ولم يفعل أى شىء أحمق أو خطير ثانية

49
00:12:50,022 --> 00:12:54,985
إنها تحب سماع قصصك

50
00:12:54,985 --> 00:12:59,990
إنه فقط صوتِى
يوما ما لن يكون لديها وقت لهم

51
00:12:59,990 --> 00:13:06,997
أنا لا أتعب منهم ابدآ
لماذا ستتعب هى؟

52
00:13:10,000 --> 00:13:15,005
اسبيرنزا...

53
00:13:19,009 --> 00:13:26,016
لديها بالفعل  قوتك
اليوم كَسرت حصانها الطينى

54
00:13:27,017 --> 00:13:32,982
دييجو. . .  إنه مجرد خدش
ديجو، لقد وعدتنى

55
00:13:32,982 --> 00:13:36,986
لا مزيد من الانتظار فى الليل أدعو أن ترجع للبيت سالما

56
00:13:36,986 --> 00:13:41,991
الأسبان يعودون إلى وطنهم
اليوم كانت الجولة الأخيرة لزورو

57
00:13:41,991 --> 00:13:46,996
من الآن فصاعداً سنصير عجائز سويا مع أطفالنا الخمسة

58
00:13:46,996 --> 00:13:52,001
خمسة؟
نعم. لَيس كافيا؟

59
00:13:52,001 --> 00:13:57,006
أَحبُّك

60
00:14:07,016 --> 00:14:11,020
دون يا دى لافيجا....
مازلت غاية فى الوسامة

61
00:14:11,020 --> 00:14:16,984
دون رافائيل، إنه شرف وجود الحاكم فى بيتى

62
00:14:16,984 --> 00:14:22,990
تفضل للعشاء
أتيت لأعتذر يا اسبيرانزا

63
00:14:22,990 --> 00:14:28,996
أَنا آسف لأننى لم أستطع أن أحمى
هذه البلاد من الغوغاء

64
00:14:28,996 --> 00:14:31,999
آسف لأننى لم أستطع أن أجعلك تحبيننى

65
00:14:31,999 --> 00:14:35,002
وآسف لأنى سأتركك بدون زوج

66
00:14:35,002 --> 00:14:40,007
اقبضوا عليه

67
00:14:53,020 --> 00:14:57,983
الدم لا يكذب أبدآ...زورو

68
00:14:58,984 --> 00:15:05,991
أنت خائن لبلادك وطبقتك
خذوه بعيدآ

69
00:15:09,995 --> 00:15:15,000
انتظر

70
00:15:47,992 --> 00:15:52,997
لا

71
00:16:11,015 --> 00:16:15,019
لم أكن لأسمح أن يمسها أى سوء

72
00:16:15,019 --> 00:16:19,982
هى لم تكن أبدآ لك كى تحميها

73
00:16:20,983 --> 00:16:25,988
الينا....

74
00:16:32,995 --> 00:16:40,002
أريدك أن تعيش عالماً بأنك فقدت كل شىء عزيز لديك

75
00:16:40,002 --> 00:16:44,006
أريدك أن تعانى كما عانيت

76
00:16:44,006 --> 00:16:51,013
من معرِفة بأن
طفلك كان يجب أن يَكون لى

77
00:17:04,985 --> 00:17:09,990
إلينا!

78
00:17:25,005 --> 00:17:30,010
دعنى أحضنها
دعنى أحضنها

79
00:17:31,011 --> 00:17:33,013
رافائيل!

80
00:17:33,013 --> 00:17:38,018
لها عيون أمها

81
00:17:44,984 --> 00:17:49,989
رافائيل!
لن تتخلص منى ابداُ

82
00:18:08,007 --> 00:18:13,012
بعد عشرين سنة

83
00:18:24,982 --> 00:18:28,986
استمر على مسارهم
وأعيدهم

84
00:18:28,986 --> 00:18:32,990
ادفع النقود لى الآن
لأنه

85
00:18:32,990 --> 00:18:37,995
لأن....؟

86
00:18:43,000 --> 00:18:50,007
لا أحد قاسى كجاك
لا أحد قاسي كجاك

87
00:18:51,008 --> 00:18:58,015
الآن تفهما ما أريد
الغناء يمكن ان يخفف همكما الثقيل

88
00:19:19,995 --> 00:19:26,001
واحد يجىء, تعالوا جميعآ
بسبب الخوف من اجل حياتكم

89
00:19:26,001 --> 00:19:32,007
شاهدوا إخوة مريتا السيئو السمعة
لصوص، سارقين الخيول

90
00:19:32,007 --> 00:19:39,014
قُطاع طرق، أسوأ نوع من الناس
يا! اخرج من هنا

91
00:19:39,014 --> 00:19:44,019
غارسيا.
إخوة مريتا

92
00:19:47,022 --> 00:19:51,986
اخرج من هنا

93
00:19:55,990 --> 00:20:00,995
هل تسمح لى يا صديقى؟

94
00:20:01,996 --> 00:20:08,002
هؤلاء الرجال الآن في رعاية
العريف آرماندو غارسيا وسنحرسهم باقى الطريق

95
00:20:08,002 --> 00:20:14,008
"وتستطيع أن تطالب بنقودك فى "تلاكسو
آه، عندما تبدأ  الثيران بارتداء النباتات المزهرة

96
00:20:14,008 --> 00:20:21,015
كم نساوى؟
. . . حوالي 200 بيزو

97
00:20:23,017 --> 00:20:28,022
بيزو200؟ هذا هو؟
بيزو 200  ردىء

98
00:20:28,022 --> 00:20:31,984
نحن نهدر الوقت
ذلك 200 لكليكما

99
00:20:31,984 --> 00:20:37,990
ماذا؟ هل أنت مجنون؟
لا تأخذه يا جاك

100
00:20:37,990 --> 00:20:41,994
المس اخى ثانية, وسأقتلك

101
00:20:41,994 --> 00:20:46,999
نعم, سيفعل

102
00:20:48,000 --> 00:20:55,007
إعتقدت بأنك مربوِط
ذلك لأنك غبى

103
00:20:57,009 --> 00:21:02,014
أسقطه

104
00:21:07,019 --> 00:21:13,984
لديهم صندوق على العربة
نعلم ذلك..لذا جئنا

105
00:21:19,990 --> 00:21:24,995
انا جاك الاسطورى ذو الثلاثة أصابع
لم أذكر حتى

106
00:21:24,995 --> 00:21:32,002
ألست انا الوحيد الذى يمكنه أن يخطف رئيس البلدة؟

107
00:21:32,002 --> 00:21:39,009
أَنا العمود الفقرى لهذه العصابة
بدونى،  العصابة تتفكك

108
00:21:39,009 --> 00:21:44,014
إلى اللقاء يا أصدقاء

109
00:22:28,017 --> 00:22:30,019
اذهب

110
00:22:30,019 --> 00:22:34,982
انهض

111
00:22:35,983 --> 00:22:38,986
اذهب

112
00:22:38,986 --> 00:22:43,991
اذهب

113
00:23:02,009 --> 00:23:09,016
أريدك أن تعرف, أنى أعتبر هذا شرفا

114
00:23:39,004 --> 00:23:46,011
ادفنوا الجسم, وضعوا الرأس فى كيس

115
00:24:43,986 --> 00:24:48,991
بالطبع عندى مشاعر لك

116
00:24:48,991 --> 00:24:54,997
نعم، نعم، لكن بسرعة
اختبئى في الحظيرة

117
00:24:54,997 --> 00:24:59,001
إنه قادم

118
00:24:59,001 --> 00:25:06,008
ماذا تريد؟
رجاء لا تلمسنى. من أنت؟

119
00:25:12,014 --> 00:25:17,019
دون رافائيل

120
00:26:09,989 --> 00:26:12,992
استمعوا إلى

121
00:26:12,992 --> 00:26:19,999
إذا كان أى منكم  هو الرجل المقنع المعروف بزورو

122
00:26:19,999 --> 00:26:23,002
فليكشف عن نفسه الآن

123
00:26:23,002 --> 00:26:27,006
أنا زورو

124
00:26:27,006 --> 00:26:31,010
أخذوا قناعى. . .
اصمت، أنت أحمق كبير السن

125
00:26:31,010 --> 00:26:36,015
أنا زورو, أنا الرجل الذى تريد

126
00:26:37,016 --> 00:26:44,023
كذاب!
أى شخص يمكن أن يلاحظ بأنك طويل جدا

127
00:27:25,981 --> 00:27:32,988
أبعده عن هنا قبل أن يبدأ فى أن يُنتن

128
00:27:49,004 --> 00:27:54,009
هل وجدته؟

129
00:27:54,009 --> 00:27:57,012
لقد مات

130
00:27:57,012 --> 00:28:04,019
ارجع إلى المركب. أحتاج بعض النوم قبل الرحلة غدا

131
00:29:45,996 --> 00:29:51,001
لقد عاد الحاكم

132
00:29:59,009 --> 00:30:01,011
دون لويس

133
00:30:01,011 --> 00:30:05,015
مرحبا دون رافائيل..
لقد كان وقت طويل جدآ

134
00:30:05,015 --> 00:30:11,021
طويل جداً
كنت تفضلنى عن أى شىء

135
00:30:11,021 --> 00:30:17,987
اعتبر هذا اعتذار احمق
لكونى شككت فيك يوماً

136
00:30:19,989 --> 00:30:24,994
تعال.
حشد كبير تجمع لتحيِتك

137
00:30:28,998 --> 00:30:34,003
دون بيدرو
دون رافائيل، مرحبا

138
00:30:34,003 --> 00:30:39,008
دون هيكتر.
دون جوليو

139
00:30:39,008 --> 00:30:44,013
السادة المحترمون

140
00:30:47,016 --> 00:30:51,020
رجاء، رجاء

141
00:30:51,020 --> 00:30:57,985
أنتم لستم سعيدون لرؤيتى ,
لذا دعونا نوقف كل تلك الادعاءات

142
00:30:57,985 --> 00:31:04,992
أعرف بأنكم دفع لكم أو حتى هددتم لتأتوا لتحيتى فى الشمس الحارقة

143
00:31:05,993 --> 00:31:10,998
أعلم بالضبط ما تشعرون به

144
00:31:10,998 --> 00:31:18,005
لماذا يجِب أن تهتموا
بأى من زعمائكم فى الحاضر أو الماضى؟ ماذا فعلوا من أجلكم؟

145
00:31:18,005 --> 00:31:24,011
الأسبان إضطهدوكم
المكسيكيون أهملوكم

146
00:31:24,011 --> 00:31:28,015
والسادة. . ؟

147
00:31:28,015 --> 00:31:33,020
السادة يبدون فى غاية الرضا
ليخدعوكم ويكذبوا عليكم

148
00:31:33,020 --> 00:31:38,984
من، فى كامل تاريخكم
قد ساعدكم أبداً؟

149
00:31:38,984 --> 00:31:42,988
زورو
قاتل من أجل الناس

150
00:31:42,988 --> 00:31:47,993
نعم, زورو

151
00:31:49,995 --> 00:31:53,999
أين هو الآن يا قسيس
صديقك المقنع؟

152
00:31:53,999 --> 00:32:01,006
لم يظهر خلال عشرين سنة
عشرين سنة

153
00:32:02,007 --> 00:32:08,013
شعب كاليفورنيا، لقد آن الأوان لأخذ
قدرنا إلى أيدينا الخاصة

154
00:32:08,013 --> 00:32:15,020
ليس كالأسبان أَو المكسيكيين
لكن كسكان كاليفورنيا

155
00:32:20,985 --> 00:32:24,989
أَقف هنا أمامكم اليوم
بدون قناع

156
00:32:24,989 --> 00:32:30,995
فقط وعد .. وعد جدّى بأننى لن اترككم أبدآ

157
00:32:30,995 --> 00:32:34,999
ولكم كلمتى .. كلمة رفائيل مونتيرو

158
00:32:34,999 --> 00:32:42,006
بأننى سأُساعدكم فى حربكم لتكون
كاليفورنيا حرة ومستقلة

159
00:32:53,017 --> 00:32:58,022
أبى...

160
00:32:59,982 --> 00:33:06,989
السادة المحترمون، اسمحوا لى
بتقديم ابنتى، إلينا

161
00:33:10,993 --> 00:33:13,996
شكرآ لك

162
00:33:13,996 --> 00:33:20,002
أعرف رائحة هذه الزهرة
"إنها تدعى "رومانيا

163
00:33:20,002 --> 00:33:27,009
لَكنها تنمو فقط فى كاليفورنيا
وهذه زيارتك الأولى هنا

164
00:33:57,998 --> 00:34:01,001
ويسكى أكثر

165
00:34:01,001 --> 00:34:05,005
أو أياً كان ما تطلق على هذه
لا أريد أن أرى قاع الكوب

166
00:34:05,005 --> 00:34:10,010
المال أولآ

167
00:34:10,010 --> 00:34:15,015
انتظر

168
00:34:15,015 --> 00:34:19,019
ماذا عن هذا؟
فضة

169
00:34:19,019 --> 00:34:23,983
بالطبع، فضة
الأجود

170
00:34:28,988 --> 00:34:33,993
من أين حصلت على ذلك؟
ليس  من شأنك

171
00:34:33,993 --> 00:34:38,998
من أين حصلت على هذا؟

172
00:34:38,998 --> 00:34:44,003
كان لأَخى
لقد مات

173
00:34:46,005 --> 00:34:53,012
أَنا آسف
لماذا يجب ان تكون أسف؟

174
00:34:53,012 --> 00:34:57,016
لا تبادله
بمجرد زجاجة من الويسكى

175
00:34:57,016 --> 00:35:04,023
لم لا؟ هل تعتقد أنه يمكننى أن أحصل على اثنتين؟

176
00:35:07,985 --> 00:35:12,990
من هذا؟

177
00:35:14,992 --> 00:35:20,998
الرجل الذى قتل أَخى
أنت ثمل وغضبان. لست فى حالة تسمح لك بأن تقاتل جندى محترف

178
00:35:20,998 --> 00:35:28,005
ابتعد عن طريقى أيها الرجل العجوز

179
00:35:53,989 --> 00:35:59,995
هل تهتم بالمحاولة ثانية؟
العفو

180
00:35:59,995 --> 00:36:05,000
على ماذا؟
على إنقاذى حياتك

181
00:36:09,004 --> 00:36:14,009
كنت سأقتله
لا، ليس اليوم. هو مدرب على القتل

182
00:36:14,009 --> 00:36:20,015
ويبدو أنك مدرب على الشرب
كنت ستقاتل بشجاعة وتموت بسرعة

183
00:36:20,015 --> 00:36:24,019
من إذن سوف ينتقم وقتها لأخيك؟

184
00:36:24,019 --> 00:36:27,022
كنت سأجد طريقة

185
00:36:27,022 --> 00:36:31,986
لم أخسر أى قتال أبدآ
إلا من رجل عجوز كسيح منذ قليل

186
00:36:31,986 --> 00:36:36,991
ما اسمك؟
أليجاندرو

187
00:36:38,993 --> 00:36:43,998
هناك مقولة أنه عندما يكون التلميذ مستعدا ، سيظهر المعلم

188
00:36:43,998 --> 00:36:51,005
إذا كنت تريد أن تقتل هذا الرجل
فيمكن أن أعلمك كيف تتحرك وتفكر، كيف تنتقم بشرف

189
00:36:51,005 --> 00:36:58,012
وتعيش بعدها للاحتفال بنجاحك. سيحتاج الأمر إلى وقت ومثابرة
لماذا أنت متلهف جداً لمساعدتى؟

190
00:36:59,013 --> 00:37:04,018
لأن مرة، من زمن بعيد

191
00:37:04,018 --> 00:37:09,023
فعلت أنت نفس الشىء من أجلى

192
00:37:15,988 --> 00:37:22,995
لا أستطيع أن أُصدق. ما اعتقدت
أنه يمكن يوما ما أن أكون واقفا فى عرين الثعلب

193
00:37:25,998 --> 00:37:33,005
داخل عرين زورو
كان المكان مخصصا للتدريب

194
00:37:35,007 --> 00:37:40,012
أين كنت خلال كل هذه السنوات؟
اعتقدت بأنك كنت ميتا

195
00:37:40,012 --> 00:37:47,019
كنت فعلا ميتا
ودعنا نترك الأمر عند ذلك الحد

196
00:37:51,982 --> 00:37:58,989
أَتذكر آخر مرة رأيتك.
كنت تحارب 100رجل
100رجل

197
00:37:58,989 --> 00:38:03,994
كنت أعظم مبارز

198
00:38:03,994 --> 00:38:11,001
مونتيرو كان الحاكم وقتها
هل تتذكره؟

199
00:38:13,003 --> 00:38:17,007
رافائيل مونتيرو
هل تتذكره؟

200
00:38:17,007 --> 00:38:22,012
نعم. جنوده قتلوا الكثير

201
00:38:22,012 --> 00:38:26,016
وكان العدو اللدود لزورو....أنت

202
00:38:26,016 --> 00:38:31,021
لقد ظهر مونتيرو
إذن يمكنك أن تقتله

203
00:38:31,021 --> 00:38:35,985
لا، هناك الكثير من التعقيدات لى, لأكمل الأمر

204
00:38:35,985 --> 00:38:40,990
أى تعقيدات؟

205
00:38:44,994 --> 00:38:49,999
أعتقد أننا لن نستمر فى  إضاعة وقت أكثر فى الكلام

206
00:38:49,999 --> 00:38:53,002
مونتيرو عنده بعض الخطط لكاليفورنيا

207
00:38:53,002 --> 00:38:57,006
وإلا لم يكن ليستأجر الكابتن لوف

208
00:38:57,006 --> 00:39:01,010
يجب أن نكتشف ما ذلك؟
ثم ماذا؟

209
00:39:01,010 --> 00:39:06,015
لو أنك مستعد، سنخاطر بمصيرنا

210
00:39:07,016 --> 00:39:12,021
هيا بنا إذن

211
00:39:13,022 --> 00:39:19,987
هل تعرف كيف تستعمل هذا؟
إنها تدخل داخل الرجال الأخرين

212
00:39:23,991 --> 00:39:28,996
هذا سيأخذ الكثير من العمل

213
00:39:28,996 --> 00:39:36,003
هذه تدعى دائرة التدريب، عجلة الأساتذة
هذه الدائرة ستكون عالمك، كل حياتك

214
00:39:36,003 --> 00:39:40,007
وحتى أخبرك بوجود شىء آخر
فإنه لا شىء يوجد خارجها

215
00:39:40,007 --> 00:39:44,011
.. كابتن لوف
أقول لا شىء .. يوجد خارجها

216
00:39:44,011 --> 00:39:51,018
كابتن "لوف" لا يوجد حتى أقول أنه يوجد

217
00:39:53,020 --> 00:39:58,984
بينما مهاراتك فى المبارزة تتحسن
ستتقدم الى دائرة أصغر

218
00:39:58,984 --> 00:40:05,991
كُل دائرة جديدة تجعلك
أقرب إلى خصمك وإلى الانتقام

219
00:40:06,992 --> 00:40:11,997
أَحب ذلك الجزء
أتسمح؟

220
00:40:32,017 --> 00:40:37,022
ببطء. هاجم ببطء
هجوم.

221
00:40:37,022 --> 00:40:39,984
ببطء. ثانية. ببطء

222
00:40:39,984 --> 00:40:44,989
ببطء. . . جيد

223
00:40:44,989 --> 00:40:48,993
جيد. ذلك جيد
شكراً لك

224
00:40:48,993 --> 00:40:53,998
هجوم

225
00:40:53,998 --> 00:40:56,000
جيد

226
00:40:56,000 --> 00:41:01,005
وقت الشراب

227
00:41:12,016 --> 00:41:17,021
مثالى. افعله ثانية

228
00:41:29,992 --> 00:41:33,996
واحد، خمسة، ثلاثة

229
00:41:33,996 --> 00:41:36,999
ستّة، أربعة، اثنان

230
00:41:36,999 --> 00:41:42,004
وطعنة

231
00:41:50,012 --> 00:41:57,019
الدرس الأول. . .
لا تهاجم بغضب أبداً

232
00:41:59,021 --> 00:42:01,982
الدرس الثانى

233
00:42:01,982 --> 00:42:06,987
تعال معى
ماذا؟

234
00:42:23,003 --> 00:42:30,010
إذن ما هو الدرس رقم ثلاثة؟
الوصول إلى الدرس رقم أربعة

235
00:42:47,987 --> 00:42:52,992
ثانيةً؟

236
00:43:12,011 --> 00:43:19,018
أندلسى أسود. رائع
يبدو مثل حصانك القديم تورنادو

237
00:43:55,012 --> 00:44:00,017
هدوء، هدوء

238
00:44:09,985 --> 00:44:14,990
حصان لعين. ماذا تفعل؟

239
00:44:16,992 --> 00:44:21,997
سأَراك الليلة

240
00:44:42,017 --> 00:44:47,022
زورو, تبدو أفضل من أى وقت مضى

241
00:45:12,006 --> 00:45:16,010
كونى حذرة يا آنستى
هناك رجال خطرون حولك

242
00:45:16,010 --> 00:45:23,017
حسنا. إذا رأيت أى  منهم
كن متأكدا أن تبينهم لى

243
00:46:37,007 --> 00:46:44,014
استمع. سأَعطيك
الشرف العظيم  أن تكون حصانِى

244
00:47:00,990 --> 00:47:05,995
نحن مثل الروح الواحدة

245
00:47:19,008 --> 00:47:24,013
توقف

246
00:48:09,016 --> 00:48:14,021
اذهب,اذهب,اذهب

247
00:48:43,008 --> 00:48:48,013
اقتلوه

248
00:50:43,003 --> 00:50:48,008
اقتله

249
00:51:22,001 --> 00:51:27,006
زورو
الأسطورة عادت

250
00:52:10,007 --> 00:52:15,012
أنت لا تعرفتى يا أبى...
زورو بالطبع أعرفك

251
00:52:15,012 --> 00:52:20,017
هل حقآ إنه أنت؟
السنوات كانت رحيمة بك

252
00:52:20,017 --> 00:52:26,982
ليس عندى وقت للكلام الآن.
أبى رجاء,أخفينى

253
00:52:31,987 --> 00:52:36,992
مثل الأيام الخوالى

254
00:52:41,997 --> 00:52:46,001
أيها الأب, هل هذا أنت؟
هل كل شىء على مايرام؟

255
00:52:46,001 --> 00:52:51,006
يبدو أنه كانت تدور معركة بالخارج

256
00:52:51,006 --> 00:52:56,011
لاتقلقى ياعزيزتى. أنت آمنه فى بيت الرب

257
00:52:56,011 --> 00:52:59,014
بالطبع، يا أبى

258
00:52:59,014 --> 00:53:01,016
اغفر لى يا أبى فقد أذنبت

259
00:53:01,016 --> 00:53:04,019
لقد مرت ثلاثة أيام
منذ اعترافى الأخيرِ

260
00:53:04,019 --> 00:53:09,984
ثلاثة أيام؟ ما عساك تكونى فعلتى فى ثلاثة أيام
عودى عندما يكون مر وقت أكثر

261
00:53:09,984 --> 00:53:14,989
عفوا؟
اسمعى يا آنستى

262
00:53:18,993 --> 00:53:21,996
من فضلك .. أكملى

263
00:53:21,996 --> 00:53:26,000
كسرت الوصية الرابعة
هل قتلت شخص ما؟

264
00:53:26,000 --> 00:53:32,006
تلك ليست الوصية الرابعة
بالطبع لا

265
00:53:32,006 --> 00:53:38,012
بأى شكل كسرت
الأكثر قداسة من الوصايا؟

266
00:53:38,012 --> 00:53:41,015
جلبت الخزى لأبى

267
00:53:41,015 --> 00:53:45,019
هذا ليس سيئا لهذه الدرجة
لربما كان أبوك يستحقه

268
00:53:45,019 --> 00:53:51,984
ماذا قلت؟
قلت، أخبرينى أكثر يا طفلتى

269
00:53:51,984 --> 00:53:56,989
أُحاول أن أسلك الطريق الذى يود والدى أن أكون فيه

270
00:53:56,989 --> 00:54:01,994
لكن قلبى عنيف جدآ
عنيف جدآ؟

271
00:54:01,994 --> 00:54:06,999
نعم
هل يمكن ان تكونى أكثر توضيحآ؟

272
00:54:06,999 --> 00:54:14,006
كان عندى أفكار غير نقية حول رجل
فعلت.. أعتقد أنه لص أو شىء من هذا القبيل
لقد كان يرتدى قناعا أسود

273
00:54:17,009 --> 00:54:22,014
هل له صوت عميق؟
نعم

274
00:54:23,015 --> 00:54:29,021
وسيم؟
لا أعلم. وجهه كان نصفه مغطى

275
00:54:29,021 --> 00:54:33,984
لكن شىء فى عيونه أسرنى
أسرك؟

276
00:54:34,985 --> 00:54:38,989
أحسست أننى دافئه ومحمومة

277
00:54:38,989 --> 00:54:43,994
مثارة؟

278
00:54:43,994 --> 00:54:48,999
نعم، مثارة

279
00:54:48,999 --> 00:54:54,004
اغفر لى

280
00:54:55,005 --> 00:55:00,010
أَغفر لك

281
00:55:03,013 --> 00:55:07,017
فتش المذبح

282
00:55:07,017 --> 00:55:12,022
ابحث فى كل شىء
المصلى، منزل كاهن الأبرشية، كل واحد منهم

283
00:55:12,022 --> 00:55:18,988
هذا بيت الله
لا تقلق يا أبى سنكون قد انتهينا قبل أن يعود

284
00:55:21,991 --> 00:55:25,995
آنستى
أنت لم تفعلى أى شىء خاطىء

285
00:55:25,995 --> 00:55:31,000
الذنب الوحيد سيكون إنكار ما يشعر به قلبك حقيقة

286
00:55:31,000 --> 00:55:36,005
الآن اذهبى

287
00:55:36,005 --> 00:55:41,010
الينا

288
00:55:42,011 --> 00:55:45,014
ماذا تفعلين هنا؟
كنت أعترف

289
00:55:45,014 --> 00:55:48,017
تعترفين؟

290
00:55:48,017 --> 00:55:53,022
لمن؟
الكاهن هنا

291
00:55:54,023 --> 00:55:58,986
ارجعى للخلف,"الينا" أرجوكى

292
00:56:17,004 --> 00:56:24,011
بدافع الاحترام للآنسة مونتيرو
سأتعامل معك لاحقآ

293
00:56:30,017 --> 00:56:35,022
حصان!
تعال هنا

294
00:56:37,983 --> 00:56:42,988
بلاكى,ثاندر, ستورم

295
00:56:42,988 --> 00:56:47,993
يا غبى, تعال هنا الآن

296
00:56:47,993 --> 00:56:52,998
أُحذرك
سأَحصل على حصان آخر

297
00:58:00,983 --> 00:58:03,986
اذن؟

298
00:58:03,986 --> 00:58:08,991
ماذا تعتقد؟

299
00:58:10,993 --> 00:58:18,000
"z" سيدى, حصلت على الحصان الأسود  ونحتّ

300
00:58:18,000 --> 00:58:22,004
دون دييجو، كل الناس سيتكلمون عن "زورو" مرة أخرى

301
00:58:22,004 --> 00:58:29,011
أتعتقد أن سرقتك لحصان ونقشك لعلامة يجعلك
جديرا كفاية بارتداء هذا القناع؟

302
00:58:29,011 --> 00:58:34,016
كُن حذرا

303
00:58:35,017 --> 00:58:40,022
أنت لص يا أليجاندرو
مهرج تافه

304
00:58:40,022 --> 00:58:43,984
زورو كان يخدم الناس
ليس باحثاً عن الشهرة مثلك

305
00:58:43,984 --> 00:58:48,989
مهرج

306
00:58:48,989 --> 00:58:53,994
زورو فعل ما كان مطلوب
الآن هو مطلوب ثانية

307
00:58:53,994 --> 00:59:01,001
أنا لم أطلب منك المساعدة، لَكنى
أتيت هنا لأتعلم كيف أقاتل مثلك

308
00:59:01,001 --> 00:59:05,005
ليكون عندى قوتك وشجاعتك

309
00:59:05,005 --> 00:59:09,009
الآن عندما أحاول استعمالهم
تمنعنى؟

310
00:59:09,009 --> 00:59:15,015
دعنى أخبرك بشىء
أَنا مُتعب من كل تدريباتك ومحاضراتك

311
00:59:15,015 --> 00:59:20,020
مُتعب من انتظارك  لإخبارى أنى مستعد

312
00:59:20,020 --> 00:59:25,985
أنا لدى أهدافى الخاصة لأحققها
وحياة جديدة لأجدها

313
00:59:25,985 --> 00:59:32,992
اعتقدت أنى يمكن أن أفعل ذلك هنا
لكنى كنت مخطئا

314
00:59:32,992 --> 00:59:35,995
أليجاندرو

315
00:59:35,995 --> 00:59:41,000
الغضب

316
00:59:42,001 --> 00:59:47,006
اختر سلاحك

317
01:00:03,022 --> 01:00:08,986
مونتيرو دعى كل سيد فى كاليفورنيا لمأدبة

318
01:00:08,986 --> 01:00:13,991
إذا كنت تريد أن تكون ذا نفع
يمكنك أن تنضم لهم كجاسوس

319
01:00:13,991 --> 01:00:20,998
أعتقد أنى لا أفهم يا سيدى
لديك الحماسة يا أليجاندرو ومهاراتك تنمو

320
01:00:20,998 --> 01:00:26,003
لَكن لتنضم إلى حاشية مونتيرو، يجب أن أعطيك الشىء
الذى يبعد عن متناولك

321
01:00:26,003 --> 01:00:31,008
ما ذلك؟
السحر

322
01:00:32,009 --> 01:00:37,014
وما هو ذلك؟

323
01:00:38,015 --> 01:00:41,018
أقنع مونتيرو أنك رجل نبيل ذو مكانة

324
01:00:41,018 --> 01:00:45,981
وهو سيتركك لتدخل دائرته

325
01:00:46,982 --> 01:00:49,985
أنا؟

326
01:00:49,985 --> 01:00:54,990
رجل نبيل؟

327
01:00:54,990 --> 01:00:59,995
هذا سيأخذ الكثير من العمل
نعم

328
01:01:19,014 --> 01:01:25,020
انظر إلى, أبدو كفراشة. هذا أغبى شىء
فعلته على الإطلاق

329
01:01:25,020 --> 01:01:28,983
أَشك فى ذلك
نحن لن نفلت بدون عقاب من هذا

330
01:01:28,983 --> 01:01:33,988
بلى سوف نفعل. النبيل هو ببساطة ذلك الشخص الذى
يقول شيئاً  ويعتقد شيئاً آخر

331
01:01:33,988 --> 01:01:38,993
ماذا لو أن مونتيرو تعرف عليك؟
مونتيرو يعتقد أنه نبيل حقيقى

332
01:01:38,993 --> 01:01:44,999
لن ينظر إلى خادم أبدا فى عينيه
استمع إلى

333
01:01:44,999 --> 01:01:49,003
استمع إلى

334
01:01:49,003 --> 01:01:56,010
أهم شىء على الإطلاق
لا تدع السادة يغادرون المائدة بدونك

335
01:01:57,011 --> 01:02:02,016
حظ سعيد الليلة
شكراً لك

336
01:02:02,016 --> 01:02:07,021
قف باعتدال.......السحر

337
01:02:07,021 --> 01:02:11,984
السحر

338
01:02:26,999 --> 01:02:33,005
دون رفائيل مونتيرو؟
مساء الخير ..أنا دون أليجاندرو ديل كاستيلو

339
01:02:33,005 --> 01:02:38,010
التحية الأسبانية الرسمية
لم أر ذلك منذ سنوات

340
01:02:38,010 --> 01:02:43,015
أبى كَان صارما جداً فى الالتزام بالإتيكيت
من والدك؟

341
01:02:43,015 --> 01:02:50,022
"دون "بارتولو ديل كاستيلو
لقد سمعت عنه، ولكننى للأسف لم أقابله أبدآ

342
01:02:50,981 --> 01:02:55,986
وصلت الأسبوع الماضي من أسبانيا بعدما مررت بباريس، لشبونة وسان فرانسيسكو

343
01:02:55,986 --> 01:03:00,991
كنت أتفقد ممتلكات عائلتى

344
01:03:03,994 --> 01:03:08,999
ملكة أسبانيا كانت كريمة جدآ معنا

345
01:03:08,999 --> 01:03:14,004
رائع جداً.
ما الذى أتى بك إلى هنا؟

346
01:03:14,004 --> 01:03:21,011
سمعت بأنك عدت إلى  كاليفورنيا وقلت بأنه من الواجب تقديم نفسى
كما أن الملكة تتكلم كثيرآ عنك

347
01:03:24,014 --> 01:03:31,021
حقا!! لقد اعتقدت بأننى فقدت التأييد من
البلاط الأسبانى عندما فقدت كاليفورنيا

348
01:03:35,985 --> 01:03:38,988
فقط فى بعض الدوائر

349
01:03:38,988 --> 01:03:44,994
صاحبة الجلالة تعرف سوء الحظ الذى صادفك
تلك الأحداث لم تكن خطئك

350
01:03:44,994 --> 01:03:49,999
لقد أخبرتنى أيضا أن هذه الأرض ما زالت تحمل فرصا لرجل صاحب رؤية

351
01:03:49,999 --> 01:03:57,006
وأنت رجل صاحب رؤية؟
أنا رجل يبحث عن رؤية

352
01:04:01,010 --> 01:04:07,016
لكن توقيتى مؤسف
لقد قاطعت احتفالا...ربما يمكننى معاودة الزيارة؟

353
01:04:07,016 --> 01:04:10,019
لا, إنه يشرفنى أن تنضم لنا

354
01:04:10,019 --> 01:04:14,023
لا, إنه يشرفنى أنا

355
01:04:14,023 --> 01:04:18,986
اسمح لى بتقديم ابنتى .. الينا

356
01:04:21,989 --> 01:04:26,994
تحياتى

357
01:04:26,994 --> 01:04:34,001
للأسف لم أحضر هدية للمضيفة
لكن انتظر لحظة

358
01:04:45,012 --> 01:04:50,017
شكراً لك
بكل سرور

359
01:04:54,021 --> 01:04:58,984
بيرناردو, حرك قدميك
" آنستى"

360
01:05:24,009 --> 01:05:28,013
دون أليجاندرو

361
01:05:28,013 --> 01:05:35,020
أبى وأنا نود أن تنضم لنا على مائدتنا
سيكون ذلك من دواعى سرورى يا آنستى

362
01:05:45,990 --> 01:05:49,994
آه، دون أليجاندرو ..أنا سعيد بانضمامك إلينا

363
01:05:49,994 --> 01:05:57,001
السادة المحترمون, اسمحوا لى بتقديم
دون أليجاندور ديل كاستيلو الذى حضر مؤخرا من أسبانيا

364
01:05:58,002 --> 01:06:03,007
هذا هو الكابتن"هاريسون لوف
ليس سيدا, لكنه من المقربين

365
01:06:03,007 --> 01:06:09,013
ألست أنت من كان يطارد قاطع طريق أسطورى؟

366
01:06:09,013 --> 01:06:13,017
لقد كان بالكاد أسطوريا
إذن فقد قبضت عليه؟

367
01:06:13,017 --> 01:06:18,022
إنها فقط مسألة وقت
قاطع الطريق ربما يكون قد هرب

368
01:06:18,022 --> 01:06:24,987
لكن بقيتنا سيتردد طويلا
قبل أن يذهب إلى الاعتراف

369
01:06:47,009 --> 01:06:52,014
شكرآ لك

370
01:06:53,015 --> 01:06:59,021
مع كل احترامى يا دون هيكتور، ولكنى لا أوافق
وحتى يحصل هؤلاء الناس على حريتهم فى حكم أنفسهم

371
01:06:59,021 --> 01:07:02,983
أعتقد اننا سنرى
المزيد من حروف "زد" منقوشة على الحوائط

372
01:07:02,983 --> 01:07:06,987
دون أليجاندرو، ماذا تعتقد؟

373
01:07:06,987 --> 01:07:12,993
...أعتقد
أن الغنم دائمآ ما تحتاج الى راعى

374
01:07:12,993 --> 01:07:17,998
"لكن بالتأكيد  ليس إلى هذا المخلوق "زورو

375
01:07:17,998 --> 01:07:25,005
من المحتمل أنه يرتدى القناع لإخفاء صلعته وملامحه القبيحة

376
01:07:26,006 --> 01:07:30,010
البعض يٍٍِِدعونه بطلا
البطولة ...وهم رومانسى

377
01:07:30,010 --> 01:07:35,015
مثلها مثل طبقة النبلاء
"إلينا"، ذلك يكفى

378
01:07:35,015 --> 01:07:41,021
أرى أن البطولة شىء يجب أن يعتز به ,
لا أن يسخر منه

379
01:07:41,021 --> 01:07:44,984
كُل تلك الأسلحة
إطلاق الرصاص والركض على ظهور الجياد

380
01:07:44,984 --> 01:07:48,988
كل ذلك يصيبنى بصداع مخيف
إنها أعمال لا تليق بالسادة

381
01:07:48,988 --> 01:07:52,992
إذن ما الذى يليق؟
الركوب جيئة وذهابآ فى العربات؟

382
01:07:52,992 --> 01:07:59,999
لا، يا عزيزتى .. لكن أن يزيد المرء ممتلكاته
لكى يزيد من راحة السيدات

383
01:07:59,999 --> 01:08:05,004
مثلك

384
01:08:10,009 --> 01:08:16,015
تناول المرأة للسياسة
ماذا يمكن أن أقول؟

385
01:08:16,015 --> 01:08:23,022
إننا فى حفلة, أليس كذلك؟
الينا .. هل يمكننى أن أحظى بشرف هذه الرقصة؟

386
01:08:24,982 --> 01:08:29,987
سأكون مسرورة بذلك

387
01:09:15,991 --> 01:09:22,998
هل كنت تبحث عن شىء ما؟
أبحث عن شىء خارق فى الحياة العادية

388
01:09:23,999 --> 01:09:28,003
أوه، حقاً؟ ابحث فى مكان آخر.
السيدة وأنا كنا نحاول الرقص

389
01:09:28,003 --> 01:09:33,008
أنت كنت تحاول
هى كانت تنجح

390
01:09:33,008 --> 01:09:38,013
اغفر لى ايها القائد.
نكتة وقحة تلك

391
01:09:38,013 --> 01:09:45,020
أَتمنى بأنه لن يكون الأخير
دون رافائيل يريدك أن تعود إلى مائدته

392
01:10:29,982 --> 01:10:34,987
هل تحبين أن نجرب شيئاً أكثر نشاطا
أَو أنك تشعرين أنك غير كفء لهذا الاختبارِ؟

393
01:10:34,987 --> 01:10:37,990
لا، بالعكس يا دون أليجاندرو

394
01:10:37,990 --> 01:10:42,995
أخشى فقط من كرهك لرائحة العرق

395
01:12:11,000 --> 01:12:15,004
تلك هى الطريقة التى يرقصون بها فى "مدريد" هذه الأيام

396
01:12:15,004 --> 01:12:21,010
اعذرنى يا دون رفائيل. أحتاج لالتقاط أنفاسى. ابنتك راقصة ملهمة جداً

397
01:12:21,010 --> 01:12:28,017
ملهمة، شكرآ لك
لوصفها بهذا الشكل الرقيق

398
01:12:32,021 --> 01:12:36,984
أنا أعتذر لو كنت استئت
لا، لا، لا حاجة

399
01:12:36,984 --> 01:12:39,987
هى شابة ومندفعة
لكن جمالها لا يضاهى

400
01:12:39,987 --> 01:12:45,993
كما أنها تملك حضور والدها الآمر

401
01:12:45,993 --> 01:12:50,998
دون رافائيل

402
01:12:51,999 --> 01:12:56,003
كمُستشار للملكة
فى الأمور المالية

403
01:12:56,003 --> 01:13:03,010
سيكون من دواعى سرورى
تَقديم كليكما إلى البلاط

404
01:13:10,017 --> 01:13:14,021
انضم لنا فى الفناء
هناك شىء أريد إشراكك فيه

405
01:13:14,021 --> 01:13:18,984
وما هذا؟
رؤية

406
01:13:27,993 --> 01:13:30,996
مرحبا يا سادة كاليفورنيا

407
01:13:30,996 --> 01:13:36,001
كلّنا يمْكن أن نتذكر السنوات الذهبية
عندما حَكمنا هذه البلاد

408
01:13:36,001 --> 01:13:41,006
كان لنا احترامنا
وجمعنا الكثير من الثروة

409
01:13:41,006 --> 01:13:48,013
لكن هناك شيئاً ما لم نحققه أبداً
لم نقرر أبداً مصيرنا

410
01:13:48,013 --> 01:13:55,020
حسناً، لقد آن الأوان لنطالب
بالذى كان يجب أن يكون لنا دائمآ

411
01:13:55,020 --> 01:13:57,982
أصدقائى

412
01:13:57,982 --> 01:14:04,989
أَقدم لكم جمهورية كاليفورنيا المستقلة

413
01:14:18,002 --> 01:14:25,009
دون رفائيل، كُل رجل هنا مدين لك بشىء ما.
الأرض التى منحتنا إياها جعلتنا جميعاً أغنياء

414
01:14:26,010 --> 01:14:30,014
لَكننا يجب أن نتساءل عن دوافعك

415
01:14:30,014 --> 01:14:34,018
اليوم الذى وصلت فيه
جعلتنا نظهر بشكل أحمق

416
01:14:34,018 --> 01:14:40,983
أنا كنت أغازل مشاعر الناس فقط
وماذا تفعل الآن إن لم يكن مغازلة؟

417
01:14:40,983 --> 01:14:44,987
"تريدنا أن نرفع
أسلحتنا ضد "سانتا آنا

418
01:14:44,987 --> 01:14:51,994
تعرف أننا لا نستطيع أن نهزم جيشه
أنا لم أقترح مقاتلته من أجل كاليفورنيا

419
01:14:52,995 --> 01:14:55,998
كنت أقترح ان نشتريها منه

420
01:14:55,998 --> 01:15:02,004
سانتا آنا يشن حربآ مكلفة
على الولايات المتحدة ويحتاج إلى النقود

421
01:15:02,004 --> 01:15:09,011
حتى إذا دَمجنا ثرواتنا
لن نستطيع أن نشترى هذه البلاد من سانتا آنا

422
01:15:09,011 --> 01:15:16,018
لقد عقدت بالفعل اتفاقاً معه
أنت تعيش فى حلم

423
01:15:16,018 --> 01:15:22,983
ولماذا لا نعيش
جميعاً ذلك الحلم؟

424
01:15:34,995 --> 01:15:42,002
قابلونى هنا غدآ صباحاً من أجل الرحلة
التى ستزيل كل الشكوك

425
01:16:35,014 --> 01:16:42,021
"أصدقائى, أقدم لكم .
.."الدورادو

426
01:16:49,987 --> 01:16:56,994
هذا الذهب ملك لسانتا آنا ولكن لحسن الحظ
أنه لا يعلم بوجوده

427
01:16:57,995 --> 01:17:05,002
هذه القطغ دمغت
بالختم الأسبانى حتى يعتقد أنها جاءت من أسبانيا

428
01:17:08,005 --> 01:17:15,012
بعد  يومين من الآن
سنشترى هذا البلد من  سانتا آنا

429
01:17:15,012 --> 01:17:22,019
سوف نشتريها بالذهب الذى استخرجناه  من أرضه

430
01:17:27,983 --> 01:17:33,989
أين وَجدتم كل هؤلاء الناس؟
أى مكان نريدهم

431
01:17:33,989 --> 01:17:38,994
رائع .. رائع

432
01:17:40,996 --> 01:17:48,003
إنه جزء من عملية التعدين.
أولاً استخرجناه من باطن الأرض، الآن نحن نفجره

433
01:18:03,018 --> 01:18:07,982
إذن
هذا هو مستقبل كاليفورنيا؟

434
01:18:07,982 --> 01:18:12,987
هذه رؤيتى، نعم

435
01:18:14,989 --> 01:18:20,995
فوق.. هنا
أليس مشهدا رائعا جدآ

436
01:18:20,995 --> 01:18:24,999
نسور
تتجول مثل أشخاص حقيقيين

437
01:18:24,999 --> 01:18:30,004
مرحباً.
مرحباً بكم فى مرحاض الجحيم الخارجى

438
01:18:30,004 --> 01:18:36,010
يَدعوننا  المُختفون
لَكن كما ترون نحن لم نختف بالضبط

439
01:18:36,010 --> 01:18:41,015
كنا فقط  من الصعب العثور علينا
انتظر! أنت. أنا أعرفك

440
01:18:41,015 --> 01:18:47,021
أراهن بأنك تعلم  أيها الأبيض اللعين
أنا جاك الأسطورى ذو الثلات أصابع

441
01:18:47,021 --> 01:18:50,983
وأنتم مجموعة القتلة

442
01:18:50,983 --> 01:18:54,987
تسرحون فى الخيال
وتبعثون الروائح الطيبة

443
01:18:54,987 --> 01:18:58,991
أهملوه يا سادة,
إنه لص عادى

444
01:18:58,991 --> 01:19:03,996
عادى جداً
لكنى لا أقارن بكم

445
01:19:03,996 --> 01:19:11,003
أَسرق ذهباً وأسرق مالاً.
لَكنكم تسرقون حياة الناس

446
01:19:12,004 --> 01:19:19,011
اللعنة عليكم
واللعنة على الجياد التى أتت بكم

447
01:19:34,985 --> 01:19:39,990
الأبيض اللعين؟

448
01:20:19,989 --> 01:20:23,993
أهناك شىء مضحك، أيها القائد؟

449
01:20:23,993 --> 01:20:26,996
إنه شىء غريب

450
01:20:26,996 --> 01:20:34,003
إنها ثانى مرة أضرب هذا الرجلِ
بينما هو طائر فى الهواء

451
01:20:39,008 --> 01:20:45,014
دون أليجاندرو!
أَحتاج للكلام معك على انفراد

452
01:20:45,014 --> 01:20:50,019
ربما فى وقت آخر
اليوم, بمفردك

453
01:21:14,001 --> 01:21:17,004
مساء الخير، بيرناردو

454
01:21:17,004 --> 01:21:20,007
مساء الخير
آنستى

455
01:21:20,007 --> 01:21:25,012
صوتك هادىء جدآ
إذا كنت عصبية، تحتاجين لسماع شىء مهدئ

456
01:21:25,012 --> 01:21:30,017
نعم، أفهم

457
01:21:30,017 --> 01:21:33,020
منذ متى خَدمت
دون أليجاندرو؟

458
01:21:33,020 --> 01:21:36,982
أحياناً يبدو وقتا طويلآ جدآ
آسف

459
01:21:36,982 --> 01:21:42,988
لاتقلق، بيرناردو
لن أخبره أبداً

460
01:21:42,988 --> 01:21:46,992
دون أليجاندرو يحيرنى

461
01:21:46,992 --> 01:21:51,997
أحياناً يبدو
متغطرساً جداً، مغروراً جدآ

462
01:21:51,997 --> 01:21:58,003
لكن الطريقة التى ينظر بها لى
والطريقة التى يرقص بها معى . .

463
01:21:58,003 --> 01:22:03,008
كما لو أنه شخص مختلف تمامآ

464
01:22:11,016 --> 01:22:17,982
تشبهين والدتك كثيرآ
كيف عرفت ذلك؟

465
01:22:20,985 --> 01:22:25,990
حَسناً. . . لا أَرى
كثيرآ من دون رافائيل فيك

466
01:22:25,990 --> 01:22:28,993
أعلم أن أبى يرغب
أن أتصرف مثلها

467
01:22:28,993 --> 01:22:34,999
هى كانت دائما ملتزمة
هل  يصفها بذلك؟

468
01:22:34,999 --> 01:22:42,006
نعم. لَكن أحيانا لا أصدقه
إنها كانت مثلك

469
01:22:42,006 --> 01:22:49,013
ربما
ستكون هذه هى الطريقة لمعرفتها

470
01:22:50,014 --> 01:22:56,020
مربيتى أخبرتنى أن المتوفى
يمكن أن يرى  فى ضوء القمر

471
01:22:56,020 --> 01:23:01,984
عندما كنت صغيرة كنت أتسلل للخارج
فى الليل وأركب جوادى وأتجول عبر الأندلس

472
01:23:01,984 --> 01:23:08,991
وأُلوّح فى السماء
كى  تعرف أنه أنا

473
01:23:11,994 --> 01:23:16,999
كيف ماتت؟
وهى تلدنى

474
01:23:18,000 --> 01:23:23,005
أبى نادرا ما يتكلم عنها
أعتقد أنه يجد الأمر مؤلما جدآ

475
01:23:23,005 --> 01:23:28,010
نعم

476
01:23:31,013 --> 01:23:35,017
أعرف كيف يكون الشعور
عندما تفقد شخصا عزيزا

477
01:23:35,017 --> 01:23:40,022
من؟
ابنتى ..منذ عهد بعيد

478
01:23:43,984 --> 01:23:50,991
عندما أراكِ، أتذكر
ما هو الشعور بأن تكون أبا

479
01:23:51,992 --> 01:23:58,999
أنا واثق أن والدتك كانت ستَكون فخورة جدا بك يا آنستى
شكراً لك

480
01:24:01,001 --> 01:24:06,006
بيرناردو يجب أن أسألك
هل سبق وتقابلنا من قبل؟

481
01:24:06,006 --> 01:24:11,011
لا، لماذا تعتقدين ذلك؟

482
01:24:11,011 --> 01:24:17,017
لا أعلم. إنه شىء غريب
صوتك يبدو مألوفا جدا

483
01:24:17,017 --> 01:24:21,021
أنا لم أذهب إلى أسبانيا
منذ أن ولدت

484
01:24:21,021 --> 01:24:25,985
بالطبع
حسنآ, إنه صوت لطيف جدآ

485
01:24:28,988 --> 01:24:30,990
شكرآ لك

486
01:24:30,990 --> 01:24:35,995
يوم سعيد، بيرناردو
يوم سعيد

487
01:24:41,000 --> 01:24:46,005
. . إلينا

488
01:24:57,016 --> 01:25:04,023
هل تعلم أن الهنود الحمر كانوا يقومون بأكل أعدائهم ليمتصوا قوتهم؟

489
01:25:06,984 --> 01:25:11,989
العيون بالذات كانت ذات قيمة عظيمة

490
01:25:11,989 --> 01:25:18,996
أن تكون قادرا على الرؤية
من خلال عيون أعدائك شىء قيم

491
01:25:23,000 --> 01:25:30,007
أين ذوقى؟
ألا تريد أن تشرب شيئا؟

492
01:25:34,011 --> 01:25:41,018
لا؟
أتفضل مشروبا مختلف المذاق ربما؟

493
01:25:47,983 --> 01:25:52,988
أنت شخص مريض جدآ يا كابتن لوف

494
01:25:52,988 --> 01:25:59,995
رؤوس فى أوانى المياه وأياد فى آنية الخمر
شىء مفاجىء وصادم

495
01:26:00,996 --> 01:26:08,003
شىء واحد مؤكد. يجب أن تطرد مدبرة منزلك

496
01:26:11,006 --> 01:26:16,011
من هو؟
عدو

497
01:26:16,011 --> 01:26:23,018
لديه أخ هارب سيحظى  بنفس المصير

498
01:26:23,018 --> 01:26:27,982
أتمنى لك الحظ

499
01:26:29,984 --> 01:26:33,988
فى صحتك
أَخ "مريتا" أَو  لا

500
01:26:33,988 --> 01:26:36,991
أنت أكثر مما تتظاهر به

501
01:26:36,991 --> 01:26:43,998
ربما يوماً ما أنا سأَرى
ماذا أبدو خلال عينيك ... يا كابتن لوف

502
01:27:31,003 --> 01:27:36,008
إنه جميل

503
01:27:48,020 --> 01:27:52,983
معذرة..كم ثمنه؟

504
01:27:56,987 --> 01:28:01,992
تقول إنها هدية
تكريمآ لذكرى والدتك

505
01:28:01,992 --> 01:28:04,995
والدتى؟

506
01:28:04,995 --> 01:28:10,000
لقد أحبت والدتك
أخبريها أنها مخطئة بالتأكيد

507
01:28:10,000 --> 01:28:17,007
أمى ماتت منذ عهد
بعيد فى أسبانيا

508
01:28:24,014 --> 01:28:30,020
"إنها تقول أنه ليس هناك خطأ فأنت بنت "اسبيرنزا"
و "دييجو دى لافيجا

509
01:28:30,020 --> 01:28:36,986
تقول إنها كانت مربيتك
وكانت تعلّق الزهور على سريرِك

510
01:28:38,988 --> 01:28:43,993
أَنا آسفة لا أَستطيع تقبله

511
01:29:00,009 --> 01:29:03,012
أليجاندرو

512
01:29:03,012 --> 01:29:10,019
استمع لى. هل يمكنك أَن تجد
الطريق لتعود إلى المنجم؟

513
01:29:10,019 --> 01:29:13,022
لا

514
01:29:13,022 --> 01:29:16,984
نوافذ العربات كانت كلها مُغطاة

515
01:29:16,984 --> 01:29:21,989
هو لم يأتمن النبلاء المقربين
لوكنت مكانه، ما كنت فعلت أنا أيضا

516
01:29:21,989 --> 01:29:27,995
يجب أن تذهب إلى بيت مونتيرو الليلة، وتحصل على ما بداخل خزينته
وتجد أى شىء يعرفنا خططه

517
01:29:27,995 --> 01:29:30,998
الناس فى المنجم يموتون

518
01:29:30,998 --> 01:29:37,004
وكل ما يمكننى أن أفكر به هو
الكابتن لوف

519
01:29:37,004 --> 01:29:43,010
سيأتى إلى دائرتك  عما قريب
إنه لا يحتاج إلى أى مطاردة

520
01:29:43,010 --> 01:29:50,017
أنا أفتقد أخى  يا سيدى
أخوك مات. نفقد أحبائنا ولا مناص من ذلك.. ضع الأمر جانبآ

521
01:29:50,017 --> 01:29:55,022
كيف؟

522
01:29:55,022 --> 01:30:01,987
كيف أستطيع أن أفعل ما هو مطلوب
عندما يكون كل ما أشعر به هو الكراهية؟

523
01:30:02,988 --> 01:30:06,992
أخفها

524
01:30:06,992 --> 01:30:11,997
بهذا

525
01:30:20,005 --> 01:30:23,008
سانتا آنا  وافق على
النقل ظهر بعد غد

526
01:30:23,008 --> 01:30:30,015
ولكنه يصر على أن نسلم الذهب
خمسة أميالِ شمال البلدة

527
01:30:32,017 --> 01:30:36,021
مسافة آمنة من المنجم
لا أتوقع أى مشكلة

528
01:30:36,021 --> 01:30:42,987
أخبره اننا وافقنا
حسنآ فعلت يا لويس

529
01:30:45,990 --> 01:30:52,997
نخب
جمهورية كاليفورنيا المستقلة

530
01:30:52,997 --> 01:30:58,002
دون رافائيل

531
01:31:20,983 --> 01:31:27,990
أرسلت الرجال إلى التلال؟
ضاعفت الحراس على الأسوار؟

532
01:31:30,993 --> 01:31:38,000
أياً كان،  إنه فقط رجل واحد
إنه ليس مجرد رجل.. إنه زورو

533
01:31:38,000 --> 01:31:43,005
وهو يعرف بأمر المنجم
وإلا لم يكن ليأتى الليلة

534
01:31:43,005 --> 01:31:46,008
..كيف يتسنى له هذا
لا يهم كيف

535
01:31:46,008 --> 01:31:53,015
دعنا نقيم الموقف يا كابتن. لو أن سانتا آنا اكتشف أننا دفعنا له ذهبا مستخرجا من أرضه
فسوف يذبحنا كالأنعام

536
01:31:54,016 --> 01:31:59,021
هل تفهم؟

537
01:31:59,021 --> 01:32:04,985
إذن يجب أن ندمر الدليل
نضع متفجرات وندفن المنجم

538
01:32:04,985 --> 01:32:11,992
والعمال؟
ندمر كل الأدلة يا دون رافائيل ..لا شهود

539
01:32:16,997 --> 01:32:24,004
تأكد من الاحتفاظ بكل هذه الأوراق فى مكان آمن

540
01:32:38,018 --> 01:32:42,982
يا حراس

541
01:32:48,988 --> 01:32:55,995
زورو المختلف عليه كتيرآ
لا، زورو الأسطورى

542
01:32:56,996 --> 01:33:01,000
ألقوا أسلحتكم
أخبرهم

543
01:33:01,000 --> 01:33:06,005
افعلوا كما يقول

544
01:33:10,009 --> 01:33:15,014
اسمح لى

545
01:33:18,017 --> 01:33:22,021
تعالا. توقفا

546
01:33:22,021 --> 01:33:25,983
واجها النافذة

547
01:33:25,983 --> 01:33:30,988
الآن، انحنيا والمسا أصابع قدميكما

548
01:33:30,988 --> 01:33:34,992
انحنيا

549
01:33:34,992 --> 01:33:41,999
أستميحك عذرا يا كابتن لوف
شكرآ لك

550
01:36:04,016 --> 01:36:09,021
اقتلوه

551
01:36:34,004 --> 01:36:39,009
صباح الخير يا سيدى

552
01:36:40,010 --> 01:36:44,014
صباح الخير يا آنستى
أعده
ماذا؟

553
01:36:44,014 --> 01:36:50,020
أيا كان ما سرقته من أبى
أعده لى

554
01:36:50,020 --> 01:36:54,984
لا

555
01:37:14,003 --> 01:37:20,009
ليس عندى وقت
لتعليمك الطريقة الصحيحة فى المبارزة

556
01:37:20,009 --> 01:37:27,016
تعلمت الطريقة الصحيحة فى المبارزة
منذ كنت فى الرابعة

557
01:38:16,982 --> 01:38:20,986
ليس سيئا

558
01:38:20,986 --> 01:38:25,991
ليس سيئا على الإطلاق

559
01:38:46,011 --> 01:38:53,018
ذلك سيجعل الامر أكثر صعوبة
آنستى

560
01:39:14,999 --> 01:39:20,004
لا تتحركى

561
01:39:38,022 --> 01:39:42,985
هل تستسلمين؟
أبداً

562
01:39:42,985 --> 01:39:47,990
لَكنى قد أَصرخ
أَفهم

563
01:39:47,990 --> 01:39:52,995
احيانآ يكون لى ذلك التأثير

564
01:40:20,022 --> 01:40:24,985
بعد إذنك

565
01:40:24,985 --> 01:40:29,990
مع السلامة يا آنستى

566
01:40:38,999 --> 01:40:46,006
ما الذى تفعلينه هنا؟ ما الذى حدث؟
زورو ..زورو كان هنا..تقاتلت معه ورحل..رحل

567
01:40:46,006 --> 01:40:53,013
هل تعرفت عليه؟
لا، لَكنه كان شابا ونشيطَا..كان نشيطا جدا يا أبى

568
01:40:56,016 --> 01:41:01,021
نشيطا؟
نعم

569
01:44:12,004 --> 01:44:18,010
هنا. هذا الوادى
هذا موقع المنجم

570
01:44:18,010 --> 01:44:23,015
عندهم من 25 إلى 30 حارس على الأكثر

571
01:44:23,015 --> 01:44:27,019
وهو عدد يستطيع زورو التغلب عليه
أنا لن أذهب معك

572
01:44:27,019 --> 01:44:31,982
ماذا؟
لن أذهب معك

573
01:44:31,982 --> 01:44:37,988
هناك  شىء يجب أن أفعله
أمر شخصى

574
01:44:37,988 --> 01:44:42,993
ماذا عن السجناء؟
ليس هناك شىء أكثر أستطيع أن أفعله من أجلهم

575
01:44:42,993 --> 01:44:47,998
تقصد تريد أن تفعله؟
لقد أعطيت حياتى لهم

576
01:44:47,998 --> 01:44:55,005
وفى المقابل خسرت كل شىء. زوجتى قُتلت أمام عينى
وطفلى سرق ليربى بواسطة عدوى

577
01:44:56,006 --> 01:45:01,011
مونتيرو؟

578
01:45:01,011 --> 01:45:05,015
الينا

579
01:45:05,015 --> 01:45:10,020
هى ابنتك
نعم كانت

580
01:45:14,984 --> 01:45:18,988
إذن
ببساطة ستنتقم

581
01:45:18,988 --> 01:45:23,993
لا سآخذ ابنتى،  ولا تتظاهر بأنها
لا تعنى لك شيئا

582
01:45:23,993 --> 01:45:28,998
بالفعل. لَكنَّك علمتنى
تجاوز المشاعر الشخصية..أتذكر؟

583
01:45:28,998 --> 01:45:34,003
كل ذلك كان كذبا؟
أنت صغير على أن تفهم

584
01:45:34,003 --> 01:45:38,007
أفهم ماذا؟ الخيانة؟

585
01:45:38,007 --> 01:45:43,012
كل ذلك العمل، كل ذلك التدريب
كل الكلمات الحكيمة، لأى غرض؟

586
01:45:43,012 --> 01:45:50,019
لأبتسم فى وجه قاتل أخى
بينما ترسم خططك الخاصة؟

587
01:45:50,019 --> 01:45:54,023
أليجاندرو، لقد علمتك كل شىء تحتاجه للبقاء

588
01:45:54,023 --> 01:45:58,986
الآن يجب أن
ألتفت إلى قلبى

589
01:45:58,986 --> 01:46:05,993
الينا هى كل ما تبقى لى
ولن أخسرها ثانية

590
01:46:05,993 --> 01:46:10,998
ماذا عن كاليفورنيا؟
ماذا عن الناس؟

591
01:46:10,998 --> 01:46:16,003
مازال لديهم زورو

592
01:46:41,987 --> 01:46:47,993
كُل بوصة فى الريف مراقبة
إذا كشف عن نفسه

593
01:46:47,993 --> 01:46:53,999
هل أنت على ما يرام؟ هل معك الخريطة؟
سنجدها
هل جيشك جاهز ليحارب جيش سانتا آنا؟

594
01:46:53,999 --> 01:46:58,003
لا يا سيدى
إذن لا تسألنى إن كنت بخير..بالطبع لست بخير

595
01:46:58,003 --> 01:47:03,008
لقد بدأت أتساءل إن كنت تريد
لهذه العملية  النجاح على الإطلاق يا كابتن

596
01:47:03,008 --> 01:47:10,015
ماذا تريد أن تقول يا دون رافائيل؟
أقول يا كابتن إنى أعتقد أن حصانى يمكنه أن يُدير هذا الجيش أفضل منك

597
01:47:13,018 --> 01:47:19,984
قلت إننى سأَجده
ذلك يعنى أننى سأفعل

598
01:47:21,986 --> 01:47:28,993
ربما أنا يمكِن أن أوفر عليك الجهد
استمر، مد يدك إليه يا كابتن

599
01:47:28,993 --> 01:47:33,998
من أنت؟
لقد حذرتك منذ عهد بعيد يا رافائيل

600
01:47:33,998 --> 01:47:39,003
لن تتخلص منى أبدا
دى لا فيجا

601
01:47:42,006 --> 01:47:47,011
رافائيل
لم تكن زورو الذى شاهدته ليلة  أمس

602
01:47:47,011 --> 01:47:51,015
ذلك كان سيدك دون أليجاندرو
نعم

603
01:47:51,015 --> 01:47:55,019
لكن هناك الكثيرون
على استعداد أن يرتدوا قناع زورو بكل فخر

604
01:47:55,019 --> 01:47:59,982
على أية حال الأحداث وضعت فى وضع
بحيث لا يمكنك أن توقفها

605
01:47:59,982 --> 01:48:04,987
أنا لست هنا لأمنعك
ادع إلينا

606
01:48:09,992 --> 01:48:13,996
ادعها

607
01:48:13,996 --> 01:48:19,001
كابتن
أحضرابنتى لى

608
01:48:20,002 --> 01:48:25,007
أحضرها لى

609
01:48:31,013 --> 01:48:36,018
لا تستطيع التَخيل يا رافائيل
كم حَلمت بهذه اللحظة

610
01:48:36,018 --> 01:48:40,022
ليلاً ونهاراً، 20 سنة طويلة

611
01:48:40,022 --> 01:48:45,986
حقآ؟
أنا لم أفكر فيك ثانية واحدة

612
01:48:45,986 --> 01:48:51,992
إذا مُت، يا دى لافيجا تمُوت الحقيقةَ معى
سنرى

613
01:48:51,992 --> 01:48:58,999
أبى..بيرناردو، ماذا تفعل؟
أخبرها يا رافائيل

614
01:49:00,000 --> 01:49:06,006
يخبرنى بماذا؟ ماذا يحدث؟ أخبرها
من هو والدها الحقيقى

615
01:49:06,006 --> 01:49:11,011
أبى،  ماذا يقول؟

616
01:49:11,011 --> 01:49:18,018
هذا الرجل التعيس فقد ابنته مرة
والآن يريد أن يدعى أنك ابنته

617
01:49:21,021 --> 01:49:25,985
أخبرها كيف ماتت والدتها

618
01:49:27,987 --> 01:49:34,994
"ابنتك مفقودة, "دى لافيجا
لا تستطيع أن تأخذ ابنتى

619
01:49:34,994 --> 01:49:37,997
دى لا فيجا؟

620
01:49:37,997 --> 01:49:43,002
امرأة فى البلدة أخبرتنى

621
01:49:43,002 --> 01:49:48,007
دييجو دى لافيجا؟

622
01:49:48,007 --> 01:49:50,009
أبى

623
01:49:50,009 --> 01:49:55,014
اسمه ليس ذا أهمية

624
01:49:56,015 --> 01:50:02,021
لقد أخبرت أن مربيتى
كانت تعلق شيئا على سريرى

625
01:50:02,021 --> 01:50:06,984
نعم
كانت  تُعلق زهورا حديثة

626
01:50:08,986 --> 01:50:13,991
لا

627
01:50:14,992 --> 01:50:21,999
دعنا ننهيه يا رفائيل..دعنا نكمل ما بدأناه
" ليلة موت "اسبيرنزا

628
01:50:23,000 --> 01:50:29,006
أسقط سيفك أو لن يكون لدى اختيار اخر
غير أن أطلق عليك النار

629
01:50:29,006 --> 01:50:33,010
حتى فى حضور ابنتى

630
01:50:33,010 --> 01:50:38,015
أرجوك

631
01:50:50,986 --> 01:50:55,991
"كانت زهورا.. "رومانيا

632
01:50:59,995 --> 01:51:05,000
رافائيل

633
01:51:05,000 --> 01:51:10,005
إنها تعرف

634
01:53:15,005 --> 01:53:20,010
ماء

635
01:53:52,001 --> 01:53:57,006
احبسوهم

636
01:54:50,017 --> 01:54:55,022
الحبال تَحترق
استعجلهم

637
01:54:55,981 --> 01:55:00,986
هيا بنا

638
01:55:21,006 --> 01:55:26,011
انتظروا هنا

639
01:55:32,017 --> 01:55:37,022
أمنوا العربة
.ابقوا على حذر

640
01:57:03,984 --> 01:57:08,989
دى لافيجا
رافائيل

641
01:58:21,020 --> 01:58:25,983
فقط سؤال واحد

642
01:58:26,984 --> 01:58:31,989
حقاً؟ ما هو؟

643
01:58:33,991 --> 01:58:38,996
كيف تود أن تُعرض بقاياك؟

644
02:00:07,001 --> 02:00:12,006
الآن أستطيع قتلك
لا

645
02:00:18,012 --> 02:00:23,017
أسقط السيف
أسقطه

646
02:00:29,982 --> 02:00:36,989
أتعتقد حقآ
انى كنت سأقتل طفلتى ؟

647
02:00:59,011 --> 02:01:04,016
هل افتقدتنى؟

648
02:01:22,993 --> 02:01:27,998
الينا! أطلقى سراحهم

649
02:01:33,003 --> 02:01:40,010
"إم". . . لموريتا
رجلان. واحد مات

650
02:02:41,989 --> 02:02:48,996
أنت تؤدى بشكل جيد. أَخوك
كان سيكون قد قتل نفسه الآن

651
02:04:41,984 --> 02:04:46,989
أليجاندرو

652
02:06:00,020 --> 02:06:06,986
هل انتهى الأمر؟
نعم، دون دييجو. لقد انتهى

653
02:06:07,987 --> 02:06:14,994
ليس بالنسبة لزورو.  سيكون هناك أيام أخرى
معارك أخرى

654
02:06:14,994 --> 02:06:19,999
إنها لعنتك وقدرك

655
02:06:21,000 --> 02:06:26,005
إلينا الجميلة

656
02:06:26,005 --> 02:06:31,010
العالم مكان غريب

657
02:06:31,010 --> 02:06:37,016
أجدك أخيرا لأَفقدك ثانية
لن تفقدنى أبدآ

658
02:06:37,016 --> 02:06:42,021
يا أبى

659
02:06:46,984 --> 02:06:49,987
أنت مثل والدتك

660
02:06:49,987 --> 02:06:52,990
نفس العيون

661
02:06:52,990 --> 02:06:55,993
نفس الفم

662
02:06:55,993 --> 02:07:00,998
نفس الروح

663
02:07:01,999 --> 02:07:06,003
أليجاندرو

664
02:07:06,003 --> 02:07:11,008
الينا

665
02:07:28,984 --> 02:07:33,989
وهكذا
شق برق السماء

666
02:07:33,989 --> 02:07:40,996
وضرب الرعد الجو
وبعد ذلك, هدأ كل شىء

667
02:07:40,996 --> 02:07:48,003
المحارب العظيم المعروف باسم زورو مات

668
02:07:48,003 --> 02:07:53,008
أهل البلاد جعلوا جنازته جنازة بطل، أكبر ما كان لإنسان

669
02:07:53,008 --> 02:08:00,015
جاءوا من كل حدب وصوب ليقولوا
وداعآ  للبطل الشجاع النبيل

670
02:08:03,018 --> 02:08:07,982
لكن لا تقلق يا جواكين الصغير. كلما
ذكرت الأعمال العظيمة

671
02:08:07,982 --> 02:08:14,989
جدك سيأتى ذكره
لأنه دائمآ .. دائماً  يجب أن يكون هناك زورو

672
02:08:15,990 --> 02:08:21,996
ويوماً ما عندما تتواجد الحاجة إليه
سنراه ثانية

673
02:08:21,996 --> 02:08:29,003
على حصانه تورنادو، يركب مثل الريح
سيفه يلمع فى الشمس

674
02:08:30,004 --> 02:08:37,011
...يقفز ويقفز
يقاتل مثل الأسد..يقاتل  مثل النمر

675
02:08:37,011 --> 02:08:42,016
...يقاتل

676
02:08:45,019 --> 02:08:49,023
.بسلامة بقدر الإمكان

677
02:08:49,023 --> 02:08:55,988
هل هذه فكرتك عن جعل
الطفل الرضيع ينام؟

678
02:08:58,991 --> 02:09:03,996
نوماً هانئا يا بنى

679
02:09:08,000 --> 02:09:15,007
، عندما أنام
سأحلم بهذا الزورو المزعج

680
02:09:15,007 --> 02:09:18,010
لكن أَى وجه سأَعطيه له؟

681
02:09:18,010 --> 02:09:25,017
كان العديد من الرجال المختلفين
لَكنه كلهم أحبوك

682
02:09:29,021 --> 02:09:32,983
كيف يمكن أن أرفض مثل هذا الرجل؟

683
02:09:32,983 --> 02:09:39,990
هل تعلم أين يمكن أن أجده؟
أنت تعرفين زورو. يمكن أن يكون فى أى مكان

684
02:09:43,991 --> 02:09:49,991
(Resync By)
beha_357
www.torrentacademy.com