1
00:00:29,319 --> 00:00:37,574
ترجمة
snake4

2
00:00:43,123 --> 00:00:46,209
تعديل
Ashmysh
imunnammed@yahoo.com

3
00:01:52,599 --> 00:01:56,899
صائدو التنين

4
00:04:18,000 --> 00:04:19,742
أنا لست خائفاً منك أيها الشيء القبيح

5
00:04:19,744 --> 00:04:22,613
قلبي نقي كماء الربيع العذب

6
00:04:25,224 --> 00:04:28,752
الفارس الفضي (جوثيك) كان يقف
مواجهاً هيكل التنين الفظيع

7
00:04:28,856 --> 00:04:32,130
الذي كان ينظر إليه بعيّنيه الفارغتين القبيحة

8
00:04:32,637 --> 00:04:36,336
بخناجري الفضية سوف أقطع رأسك

9
00:04:36,337 --> 00:04:37,380
...العدا

10
00:04:37,583 --> 00:04:40,291
العدالة ستأخذ مجراها فقط
عندما تموت

11
00:04:44,506 --> 00:04:47,580
هيكل التنين الفظيع تعثر وتمايل

12
00:04:47,707 --> 00:04:51,098
وإنهار بصرخة مؤلمة
تكسر منها عموده الفقري

13
00:04:54,586 --> 00:04:59,194
فظهر الملك الضعيف من مخبأه
(لتهنئة الفارس النبيل الفضي (جوثيك

14
00:04:59,591 --> 00:05:02,053
هذا يكفي أيتها الحشرة الصغيره
هيا نظفي كل شيء

15
00:05:02,452 --> 00:05:05,209
لكن سيّدي (جيلدس) أنا كنت ألعب
(الفارس الفضي (جوثيك

16
00:05:05,333 --> 00:05:08,762
(عمك، مولاي (آرنولد
ينتظرنا على العشاء

17
00:05:27,415 --> 00:05:29,605
ما زال لا يوجد إشارة منهم يامولاي؟

18
00:05:30,658 --> 00:05:33,115
لا شيء، (جيلدس) لا شيء على الإطلاق

19
00:05:33,434 --> 00:05:40,107
أنا لا أستطيع الرؤية، لكني متأكد جداً
أن فرساني المخلصون لن يعودوا

20
00:05:42,734 --> 00:05:45,987
مع كل إحترامي يا مولاي
لكنك سمحت لليأس بالتغلب عليك

21
00:05:45,992 --> 00:05:48,238
هل تريدني أن أقوم أرقص؟

22
00:05:49,933 --> 00:05:51,548
إهدئ، إهدئ يا مولاي

23
00:05:51,949 --> 00:05:57,646
اين هي تلك الأيام الماضيه
عندما كانت قلعتي تتألق في مجدها؟

24
00:05:59,814 --> 00:06:03,386
أين رجالي، وحراسي
والعازفون الخمسة؟

25
00:06:04,719 --> 00:06:07,101
مع الأسف يامولاي، كلهم هربوا

26
00:06:07,101 --> 00:06:10,431
(قد أكون أعمى، يا (جيلدس
لكني لست مغفل

27
00:06:10,432 --> 00:06:14,741
من الواضح جداً أنه لا أحد
يتمنى أن يبقى في هذه القلعة

28
00:06:16,633 --> 00:06:20,529
من يريد العيش هنا
"في خوف من "ملتهم العالم

29
00:06:20,530 --> 00:06:24,954
بمناسبة التحدث عن الساحره
لقد حان الوقت لإرسال إبنة أخيك إلى ملجأ آمن

30
00:06:24,955 --> 00:06:27,419
"إلى دير "السنّ الأعوج

31
00:06:28,792 --> 00:06:32,048
كم كنت أتمنى يا (جيلدس) أن يكون لدي إبن أخ

32
00:06:33,316 --> 00:06:36,860
كنت سأعلمه القواعد
الأساسية لصيد التنين

33
00:06:36,861 --> 00:06:39,889
نعم، أرجوك ياعمي، ذلك سيكون شيق جداً

34
00:06:39,890 --> 00:06:44,991
كان يجب أن تكوني ولداً ياصغيرتي
لكن الحقيقة انتِ لستِ كذلك

35
00:06:47,332 --> 00:06:50,352
الصيد ليس مناسب للبنات الصغيرات

36
00:07:00,441 --> 00:07:02,038
إنه (جرانيون) من بيسموس، ياعمي

37
00:07:05,465 --> 00:07:06,559
(جرانيون)

38
00:07:07,050 --> 00:07:08,632
أنت حيّ

39
00:07:09,423 --> 00:07:12,820
وملتهم العالم" هل رأيته، هل قتلته؟"

40
00:07:18,961 --> 00:07:22,313
أوقف أنينك الغبي هذا وأخبرني

41
00:07:22,313 --> 00:07:24,946
أين فرساني المخلصين الآخرين؟

42
00:07:24,982 --> 00:07:29,054
(مع كل الإحترام يامولاي، لكن (جرانيون
المخلص ماهو إلا كومة من الرماد

43
00:07:35,555 --> 00:07:39,079
الفرسان المشتعلون -
إنها إشاره أخرى يامولاي -

44
00:07:39,728 --> 00:07:42,664
إرفع الجسر المتحرك
أنزل المشبك الحديدي

45
00:07:42,665 --> 00:07:46,824
يجب أن نُحضر فارساً أكبر -
أنتِِ، إذهبي وجهزي حقائبك، ستذهبين للدير -

46
00:07:47,933 --> 00:07:51,393
أقفل كل الأبواب
وأحضر لي فأسي وسيفي

47
00:07:51,620 --> 00:07:52,750
(جيلدس)

48
00:07:59,810 --> 00:08:01,492
(يجب أن نُحضر الفارس الفضي (جوثيك

49
00:08:34,876 --> 00:08:38,892
الذيل يا (ليان شو) الذيل
لقنه درساً هل تسمعني؟ هيا

50
00:08:38,997 --> 00:08:41,059
!إضربه في الذيل
هيا، هيا

51
00:09:01,778 --> 00:09:03,790
إنهض على أقدامك وأبقى متيقضاً

52
00:09:07,716 --> 00:09:09,906
ولا تدعه يتقيأ عليك

53
00:10:20,475 --> 00:10:21,546
الفوز

54
00:10:33,329 --> 00:10:35,073
حسناً، المرح إنتهى يارفاق

55
00:10:41,224 --> 00:10:43,794
دعنا نرى، فقره 3، بند 2 من العقد

56
00:10:43,795 --> 00:10:47,227
عند إستلام وحش (مومولاريس) مقتول
على (جون) السمين

57
00:10:47,291 --> 00:10:50,738
أن يدفع مبلغ 24 جينا
إلى صيادي التنين

58
00:10:50,738 --> 00:10:54,074
أنا لا أرى أي صيادون
كل الذي أراه هو مجموعه من المهرّجين

59
00:10:54,492 --> 00:10:55,987
كارثة متنقله

60
00:10:57,481 --> 00:11:01,261
أنظر ما الذي فعله صديقك الأحمق
في مزرعتي بألاعيبه الغبيه

61
00:11:02,939 --> 00:11:07,208
جون) السمين أنظر إلي)
أليس هذا هو توقيعك في أسفل العقد؟

62
00:11:07,242 --> 00:11:11,052
هذا يكفي أيها الفأر النهري
سوف تتسبب في ضربك

63
00:11:11,268 --> 00:11:14,932
هل تريد أن تُغضب صديقي صاحب
العضلات المنتفخه؟ هل هذا ما تريد؟

64
00:11:15,954 --> 00:11:17,527
إبتعد عن حقلي

65
00:11:17,771 --> 00:11:19,821
وخذ ذلك المهرج معك

66
00:11:23,528 --> 00:11:25,619
هذا المغفل يريد طعاماً للكلاب؟

67
00:11:32,661 --> 00:11:35,004
!تنين

68
00:11:36,300 --> 00:11:38,132
أيها الجبناء

69
00:11:40,254 --> 00:11:43,102
يا إلهي، لقد مزقت جواربي

70
00:11:54,077 --> 00:11:56,250
ماذاهناك يا (جويزدو) هل أنت غاضب؟

71
00:11:56,851 --> 00:12:00,649
هل فكرت ولو لمرة
أن تأخذ عملك بجدية؟

72
00:12:00,650 --> 00:12:02,759
(إنه دائما نفس أعمال السيرك يا (ليان شو

73
00:12:02,760 --> 00:12:05,889
كل الذي تفعله هو الدوران
حول معرض حبة الفستق

74
00:12:06,232 --> 00:12:07,730
لكني لا أفعله عن قصد

75
00:12:07,731 --> 00:12:11,480
..نعم هذا شيء جيد أيضا
لماذا تظن أن هؤلاء الحمقى لم يدفعوا لنا؟

76
00:12:12,113 --> 00:12:13,850
لأنه ليس لديهم مال؟

77
00:12:14,751 --> 00:12:17,402
لا! إنهم يسرقوننا
لأنك لست مخيف

78
00:12:18,272 --> 00:12:20,581
مامعنى مخيف؟ -
لا أعلم -

79
00:12:20,582 --> 00:12:22,367
خذ (هيكتور) هنا على سبيل المثال

80
00:12:23,106 --> 00:12:26,286
هيكتور) بأنيابه الكبيرة)
وكل ذلك الفرو، إنه مخيف

81
00:12:26,287 --> 00:12:29,077
ولهذا هم يخافون منه
هل فهمت؟

82
00:12:31,820 --> 00:12:32,762
..أنت لم تفهم

83
00:12:32,918 --> 00:12:36,695
إسمع، صياد التنين المخيف
يجعل كل الأرض تهتز عندما يمشي

84
00:12:36,696 --> 00:12:38,782
...مثل هكذا

85
00:12:43,508 --> 00:12:46,784
وإذا كان لابد
أن يصفعهم مرتين

86
00:12:47,578 --> 00:12:49,786
!ويأخذ المال
هل فهمت ما أقصد؟

87
00:12:50,251 --> 00:12:52,635
ضرب الزبائن
هذا هو المخيف؟

88
00:12:53,714 --> 00:12:54,953
مثال آخر

89
00:12:55,365 --> 00:12:58,313
هل تعتقد بأن صياد التنين
يكون مخيفاً، إذا كان يحب الحياكة؟

90
00:12:58,314 --> 00:12:59,579
...لكني مزقتها

91
00:12:59,580 --> 00:13:03,606
هل لديك إصابه في عقلك أو ماذا؟
الحياكه شيء تقوم بها العجائز فقط

92
00:13:06,647 --> 00:13:08,208
لقد كانت أمي من علمتني

93
00:14:38,619 --> 00:14:41,744
إسمع، أنا آسف
أنا حقاً لم أقصد ماقلته عن الحياكة

94
00:14:41,745 --> 00:14:45,347
إذا كنت تريد صديقاً مخيفاً
لماذا لا تذهب وتبحث عن واحد؟

95
00:14:45,348 --> 00:14:48,236
لا تكن مضحك، أنا لن أجد
صديقاً أفضل منك

96
00:14:48,562 --> 00:14:51,435
أنت فقط تقول هذا لكي لا أغضب -
توقف عن هذا -

97
00:14:51,436 --> 00:14:55,461
من تريدني أن أستخدم كشريك؟
جون) السمين)

98
00:14:59,072 --> 00:15:01,737
مستحيل
نحن فريق حقيقي، أنا وأنت

99
00:15:04,572 --> 00:15:07,789
نعم يا (هيكتور) نحن الثلاثة

100
00:15:10,834 --> 00:15:14,323
جويزدو) أتظن بأنه سيكون لدينا)
مزرعه في يوماً ما؟

101
00:15:14,458 --> 00:15:16,758
بالطبع سيكون، وسترى ذلك

102
00:15:16,856 --> 00:15:21,924
بيت صغير هادئ على الماء
وسيكون لدينا دجاج، أبقار، وخنازير

103
00:15:21,930 --> 00:15:23,739
ويمكن أن يكون لدينا خِراف

104
00:15:24,723 --> 00:15:25,425
للصوف

105
00:15:25,425 --> 00:15:29,338
نعم، صحيح، وسوف تحيك لي
شالاً وملابس داخلية للشتاء

106
00:15:31,358 --> 00:15:32,119
ماذا؟

107
00:15:35,209 --> 00:15:37,295
تنينات كهربائية -
هذا سيجعلنا نكسب بعض المال السريع -

108
00:15:40,690 --> 00:15:42,798
ليان شو) إنتظرني)

109
00:17:22,671 --> 00:17:24,416
(الفارس الفضي (جوثيك

110
00:17:26,231 --> 00:17:28,817
(لا، إنه أنا (ليان شو

111
00:17:28,821 --> 00:17:30,430
..لقد أنقذت حياتي

112
00:17:37,603 --> 00:17:40,840
تنينان (جيمبوبز) مشويه بسعر واحد

113
00:17:40,841 --> 00:17:43,904
حسنا، عندما أقول سعراً
هذه فقط طريقتي في الكلام

114
00:17:45,531 --> 00:17:49,564
الآن لدينا تنينان (جيمبوبز) بـ30 جينا
والدفع عند الإستلام

115
00:17:49,565 --> 00:17:51,021
هل لديك المال ياصغيره؟

116
00:17:51,770 --> 00:17:53,078
لا -
توقعت هذا -

117
00:17:53,114 --> 00:17:55,819
لكن بالطبع والديك لديهم المال، صحيح؟
أين والديك؟

118
00:17:55,965 --> 00:17:57,221
لقد ماتوا ياسيدي

119
00:17:57,616 --> 00:17:59,602
ياله من حظ سيء

120
00:17:59,603 --> 00:18:01,410
مرة أخرى نعمل ليدفعوا لنا فستق

121
00:18:01,411 --> 00:18:04,367
وماذا كنتي تفعلين في الغابة ليلاً
بدون أن يكون لديك جينا واحداً في جيبك؟

122
00:18:04,368 --> 00:18:08,629
أنا أبحث عن فرسان نبلاء
لعمي الغني جداً

123
00:18:08,927 --> 00:18:11,121
إنتظري دقيقة، غني جداً؟

124
00:18:11,122 --> 00:18:14,144
أنتم فرسان حقيقيون
أليس كذلك ياسيدي؟

125
00:18:16,808 --> 00:18:19,881
الفارس (ليان شو) كان مختبأ ينتظر
وراء باب القرية

126
00:18:19,882 --> 00:18:23,342
والتنانين المتعطشة للدماء
كانت تهاجم من كل الجوانب

127
00:18:23,343 --> 00:18:25,395
الفارس (ليان شو) كان لوحده

128
00:18:25,397 --> 00:18:27,372
لوحده رغم كل المصاعب -
وبعد ذلك؟ -

129
00:18:27,408 --> 00:18:30,872
وبعد ذلك، الفارس (ليان شو) أمسك
بالسقف بأسنانه

130
00:18:30,873 --> 00:18:32,352
بأسنانه؟ -
نعم -

131
00:18:32,542 --> 00:18:34,754
وقفز فوق التنانين الغاضبه

132
00:18:36,250 --> 00:18:38,602
وبعد ذلك، بعد ذلك، ياسيدي؟

133
00:18:38,639 --> 00:18:41,123
بعد ذلك، (ليان شو) قفز إلى الحشد

134
00:18:41,124 --> 00:18:43,457
صفعة هنا
وضربه هناك

135
00:18:44,020 --> 00:18:46,934
وبدأ يضربهم بسيفه بقوه

136
00:18:46,935 --> 00:18:51,136
ويركلهم برجله عالياً
لقد كانت مذبحة حقيقية

137
00:18:52,209 --> 00:18:54,173
لقد استلزمهم أسبوعاً حتى ينظفوا
القريه من أشلائهم

138
00:18:54,777 --> 00:18:56,946
يا إلهي، ذلك غير واقعي

139
00:19:01,632 --> 00:19:04,954
(تقريباً رائع كالفارس الفضي (جوثيك

140
00:19:05,344 --> 00:19:08,684
ماذا؟ منافس؟ -
(الفارس الفضي (جوثيك -

141
00:19:08,947 --> 00:19:12,473
البطل الأسطوري
هو أيضاً يصفع التنانين

142
00:19:12,474 --> 00:19:15,286
بقوة، وشجاعة، وروح عاليه

143
00:19:15,609 --> 00:19:16,072
حقاً؟

144
00:19:16,574 --> 00:19:19,289
حسناً، هو أيضاً مثله
ماعدا الروح العاليه

145
00:19:19,475 --> 00:19:22,281
لا يجب أن تصدقي كل شيء
تقرأينه بقصص الأساطير، صحيح ياصغيره؟

146
00:19:22,334 --> 00:19:23,842
...كما ترين نحن مثل

147
00:19:24,677 --> 00:19:25,934
الفرسان المتجولون

148
00:19:27,195 --> 00:19:30,497
(على كل حال، عمي (آرنولد
سيكون سعيداً برؤيتكم

149
00:19:43,297 --> 00:19:45,183
كبير حقاً

150
00:19:50,790 --> 00:19:53,149
سوف أكون مخيفاً الآن

151
00:19:55,221 --> 00:19:57,475
سيداتي، سادتي

152
00:19:57,476 --> 00:20:00,430
كيف حالكم؟ إبتسموا
وإفتحوا محافظكم المنتفخة

153
00:20:00,431 --> 00:20:03,993
(السيد (جويزدو) والفارس (ليان شو
...أعظم صائدي التنين

154
00:20:03,994 --> 00:20:06,473
من الذي تجرأ على إزعاجي
أثناء الإجتماع

155
00:20:06,474 --> 00:20:10,320
مع كل إحترامي يامولاي
إنهم إثنان من البؤساء الحقيران وأبنة أخيك

156
00:20:10,321 --> 00:20:11,779
كلا على الإطلاق -
(زوي) -

157
00:20:11,780 --> 00:20:14,493
إنهم الفرسان المتجولون يا عمي
لقد أنقذوا حياتي

158
00:20:14,494 --> 00:20:17,039
إذهبي إلى غرفتك
أيتها الهاربه الصغيره

159
00:20:17,040 --> 00:20:18,082
...عمي

160
00:20:18,083 --> 00:20:19,972
(غداً ستذهبين إلى دير (السنّ الأعوج

161
00:20:26,107 --> 00:20:31,179
أنتم، ما البطولات التي فعلتوها؟
بالإضافه إلى تأثيرك على إبنة أخي؟

162
00:20:31,416 --> 00:20:35,574
(نحن؟ حسنا, الفارس النبيل (ليان شو
مشهور في العديد من الأراضي

163
00:20:35,574 --> 00:20:38,193
..وبطولاته الجريئة ألهمت العديد

164
00:20:38,193 --> 00:20:40,224
إعفني من هذا الفولكلور

165
00:20:40,225 --> 00:20:42,367
أيها المحارب، تقدم خطوة للأمام

166
00:20:48,803 --> 00:20:50,597
لديه عضلات

167
00:20:50,597 --> 00:20:53,059
وقوة حقيقيه

168
00:20:53,744 --> 00:20:56,456
نعم، إنها صفات المحارب الحقيقي

169
00:20:56,457 --> 00:20:58,943
مولاي من فضلك
...إنهم فقط

170
00:20:58,944 --> 00:21:00,376
(إخرس، يا (جيلدس

171
00:21:00,387 --> 00:21:04,025
فلنبدأ يابني، لدي مهمه من أجلك

172
00:21:40,193 --> 00:21:45,386
كل عشرون موسم
يصحوا أكثر تنين مرعب على قيد الحياة

173
00:21:45,387 --> 00:21:48,899
ويترك عرينه
في أبعد مكان من العالم

174
00:21:48,900 --> 00:21:54,459
عندما يأتي، يفترس مناطق بأكملها
ويحرق مئات القرى

175
00:21:54,460 --> 00:21:56,508
ويلتهم كل القلاع

176
00:21:56,509 --> 00:22:01,426
قبل أن يعود إلى عرينه
ولم يترك ورائه سوى الرماد

177
00:22:01,520 --> 00:22:02,470
(جيلدس)

178
00:22:08,645 --> 00:22:12,958
لقد كتبت على هذا التقويم
كل علامات إستيقاضه

179
00:22:12,959 --> 00:22:15,944
أنظروا
(إنهيار (كرينلاشن

180
00:22:16,988 --> 00:22:18,560
الفرسان المشتعلون

181
00:22:19,416 --> 00:22:20,712
الغيمة الحمراء

182
00:22:21,316 --> 00:22:23,444
الجسور تُبحر بعيداً

183
00:22:23,863 --> 00:22:25,991
القرى الغارقة

184
00:22:25,992 --> 00:22:28,113
والحيوانات الناطقه

185
00:22:30,596 --> 00:22:33,799
عندما تظهر كل هذه الإشارات يابني

186
00:22:33,800 --> 00:22:37,954
..سوف يعود
مفترس الحياة

187
00:22:40,029 --> 00:22:42,038
"ملتهم العالم"

188
00:22:43,604 --> 00:22:45,248
لقد رأيته يابني

189
00:22:46,687 --> 00:22:49,106
ورفعت سيفي أمامه

190
00:22:49,107 --> 00:22:54,874
ومجرد النظر إلى عينيه النارية
جعلت عيّني تنقلب إلى رأسي

191
00:22:55,613 --> 00:23:01,327
ومنذ ذلك الحين، كل الذي أراه
منظر رمادي ميت

192
00:23:01,410 --> 00:23:06,155
مكان فظيع حيث
لا حياة فيه ولا فرح

193
00:23:10,626 --> 00:23:13,029
ماهذه الشجره الصغيره
بجانب التنين؟

194
00:23:13,558 --> 00:23:15,929
هذه مجرد مقياس ايها الفارس العزيز

195
00:23:18,051 --> 00:23:21,129
إذهب إلى مملكته، وادخل عرينه

196
00:23:21,129 --> 00:23:23,782
بعيداً في الغرب
ما بعد نهاية العالم

197
00:23:23,783 --> 00:23:26,437
واضربه بينما هو نائم

198
00:23:26,854 --> 00:23:28,713
قبل فوات الأوان

199
00:23:28,714 --> 00:23:31,499
..نعم، نعم، نعم
لكن لا

200
00:23:31,500 --> 00:23:34,757
إنها ضربة قاسية، لكن..أنظر إلى ذلك
إنها جميعا محجوزة

201
00:23:34,758 --> 00:23:37,899
إضربه ضربه مميته
والعالم سوف يكون بأمان

202
00:23:37,900 --> 00:23:40,414
ليان شو) قل وداعاً)
لقد أزعجنا الرجل

203
00:23:40,415 --> 00:23:43,441
صحتي وبصري سيعودان

204
00:23:43,964 --> 00:23:47,216
وسوف أُغرقكم في الذهب

205
00:23:58,955 --> 00:24:03,082
عزيزي العميل، تستطيع أن تُجهز
غرفه لرأسه في متحفك المرعب

206
00:24:04,060 --> 00:24:05,939
لكن أولاً دعني أُريكم عقدنا الأساسي

207
00:24:05,940 --> 00:24:07,653
مبلغ مقدّم صغير الخاص بنفقات السفر

208
00:24:07,654 --> 00:24:09,568
وبما أننا فرسان نبلاء

209
00:24:09,569 --> 00:24:13,058
محفظة كبيرة من الذهب
سوف تفي بالغرض بشكل رائع

210
00:24:13,160 --> 00:24:15,153
الطرق الحديثة، لِمَ لا؟

211
00:24:15,154 --> 00:24:16,197
(جيلدس)

212
00:24:22,322 --> 00:24:26,009
نعم، فقط ضع علامه هناك
وهنا، وهنا، وهناك

213
00:24:26,748 --> 00:24:28,805
يطوي، يطوي، يطوي

214
00:24:37,148 --> 00:24:38,773
الغيمة الحمراء، يامولاي

215
00:24:47,029 --> 00:24:49,951
إنطلقوا يا فرساني الشجعان

216
00:24:52,320 --> 00:24:55,420
إستمروا بالتوجه غرباً يا ساده
حتى نهاية العالم

217
00:24:55,421 --> 00:24:58,701
نعم، بالتأكيد، أيها العجوز
أوصل سلامي إلى الآنسات، حسناً؟

218
00:25:20,417 --> 00:25:22,042
نعم، نعم

219
00:25:22,716 --> 00:25:25,230
!نعم، نعم، نعم

220
00:25:42,432 --> 00:25:43,524
أين تذهب؟

221
00:25:43,841 --> 00:25:47,878
إلى مكان أبرد ياصديقي، ليس كل يوم
يحصل لنا أن نسرق مال رجلاً أعمى

222
00:25:48,157 --> 00:25:49,837
هذا ليس الطريق إلى نهاية العالم

223
00:25:50,565 --> 00:25:54,444
(ألا تفهم يا (ليان شو
من يهتم بنهاية العالم؟

224
00:25:54,445 --> 00:25:56,542
نحن أغنياء
أتعلم ماهذا؟

225
00:25:56,543 --> 00:25:59,358
دفعه مقدمه؟ -
هذه مزرعتنا الصغيرة ياصديقي -

226
00:25:59,359 --> 00:26:02,070
أحد أحلامنا بالخراف في كل مكان

227
00:26:02,280 --> 00:26:04,516
الآن دعنا نخرج من هنا
بينما الوحوش مشغوله

228
00:26:07,726 --> 00:26:09,318
أنا قادمه معكم أيها الساده

229
00:26:11,090 --> 00:26:12,719
ماذا؟ (زوي) هل أنتي جاده؟

230
00:26:12,720 --> 00:26:13,728
بالتأكيد جاده

231
00:26:13,765 --> 00:26:15,966
عمي أخبرني أنه لا بد أن أذهب
معكم إلى نهاية العالم

232
00:26:15,967 --> 00:26:18,113
! حقاً
ألم تكوني معاقبه؟

233
00:26:18,494 --> 00:26:22,383
لا، وقال أيضاً أنه يجب
أن أتعلم أساسيات المهنه

234
00:26:22,420 --> 00:26:25,413
لا، لا، لا، ولا

235
00:26:25,697 --> 00:26:30,097
(إذهبي للمنزل، واشرحي للعم (آرنولد
أن السيد (جويزدو) لا يأخذ متدربون

236
00:26:30,098 --> 00:26:33,829
وقال أيضا إذا لم تأخذني
...معك، سوف

237
00:26:33,830 --> 00:26:35,108
سوف ماذا؟

238
00:26:35,872 --> 00:26:38,605
سوف يضربك على أسفل ظهرك علناً

239
00:26:38,606 --> 00:26:40,970
! أسفل ظهري
! علناً

240
00:27:44,373 --> 00:27:47,533
صراخه عالي
بالإضافه إلى أنه يطلق ناراً

241
00:27:49,019 --> 00:27:52,145
لا، الذي قصدته
(كان يفعله بفمه يا (هيكتور

242
00:28:01,562 --> 00:28:03,166
أنا لا أرى شيئاً مضحك

243
00:28:56,891 --> 00:29:01,212
بالتأكيد لقد أزعجت ذلك
(التنين الأحمر الكبير ياسيد (ليان شو

244
00:29:01,476 --> 00:29:05,832
ذلك كان غير واقعي
لقد أثرت إعجابي بشكلٌ رائع

245
00:29:06,439 --> 00:29:09,277
...يجب أن
أبحث عن سيفي

246
00:29:09,387 --> 00:29:13,867
سيفك المضحك؟ إنتظرني
ياسيد (ليان شو) سأجده لك

247
00:29:13,868 --> 00:29:17,149
(حسناً، ياسيد (ليان شو
ثرثارتك

248
00:29:17,248 --> 00:29:19,512
قريباً جداً ستوصلني للجنون

249
00:29:19,513 --> 00:29:21,197
بالإضافه إلى الضرب أسفل الظهر علناً

250
00:29:21,273 --> 00:29:21,933
..رائع جداً

251
00:29:22,369 --> 00:29:22,793
(زوي)

252
00:29:23,316 --> 00:29:25,415
أمسكي حقيبتك وأذهبي من هنا

253
00:29:25,472 --> 00:29:28,587
إذهبي إلى المنزل الآن
نحن لا نسافر مع الأطفال الصغار

254
00:29:41,049 --> 00:29:45,847
غريب، لكن لدي هذا الشعور المضحك
بأن المشاكل الحقيقيه ستبدأ بالظهور

255
00:29:45,883 --> 00:29:49,857
والسيد الفارس (ليان شو) كان
على الجسر الغربي مع تنين أحمر كبير

256
00:29:49,858 --> 00:29:53,711
الذي ينفخ النار
وقال له في صوته العميق الكبير

257
00:29:53,712 --> 00:29:57,486
أنا لست خائفاً منك، أيها الأحمر الكبير
تحرك حركه واحده وستصبح ميتاً

258
00:29:57,487 --> 00:30:01,262
"من الرجل الذي لديه ألف سن"

259
00:30:01,263 --> 00:30:04,015
"يرعب التنين من كل مكان"

260
00:30:04,391 --> 00:30:08,008
"يضرب ويسحق ويقتل التنين"

261
00:30:08,275 --> 00:30:10,590
من هو رجل اليوم؟

262
00:30:10,591 --> 00:30:15,979
"(إنه بالطبع، الفارس الفضي (جوثيك"

263
00:30:16,096 --> 00:30:17,849
(كيف أصبحت فارساً حقيقياً، يا (ليان شو

264
00:30:17,850 --> 00:30:19,265
هل ذهبت إلى مدرسة الفارس؟

265
00:30:19,266 --> 00:30:21,973
إنه شيء لا يصدق أن تأخذني معك

266
00:30:21,974 --> 00:30:24,157
أعني، هذا حقاً غير واقعي

267
00:30:24,592 --> 00:30:26,734
هل هناك بنت فارسه؟
لأني أريد أن أكون بنت فارسة

268
00:30:26,735 --> 00:30:29,789
وذلك الوقت الذي كنت فيه متعلقاً من أسنانك
كيف فعلت ذلك؟

269
00:30:29,790 --> 00:30:32,582
وسيفك المضحك هذا
هل هو سيف سحري؟

270
00:30:33,853 --> 00:30:35,317
أنا حقاً لا أعرف

271
00:30:35,317 --> 00:30:37,505
الفارس الفضي (جوثيك) هو متواضع أيضاً

272
00:30:37,507 --> 00:30:40,813
:إنه دائماً يقول
إن التواضع علامة الفرسان العظماء مثلي

273
00:30:40,814 --> 00:30:42,515
إنه بطل قصصي المفضل

274
00:30:42,516 --> 00:30:44,158
أود أن أقابله يوماً ما

275
00:30:44,159 --> 00:30:48,005
وأصبح صديقته المفضله
وفارسته في المستقبل، هذا غير واقعي

276
00:30:48,006 --> 00:30:51,132
لكنك لا تستطيع في الحياة الحقيقية

277
00:30:52,051 --> 00:30:54,962
لا أستطيع أن أتحمل هذا
سأشنق نفسي

278
00:30:56,928 --> 00:30:58,176
إنها مجرد بثور

279
00:30:58,895 --> 00:31:00,399
ضع بعض الأعشاب عليها

280
00:31:00,504 --> 00:31:03,327
أنا لا أتحدث عن بثوري
أنا أتحدث عن الأميرة الثرثاره

281
00:31:03,431 --> 00:31:06,704
نار, نار
دعونا نشعل ناراً كبيرة

282
00:31:09,129 --> 00:31:12,967
على أية حال
هل رأيت كيف أنا مخيف معها؟

283
00:31:13,071 --> 00:31:13,540
نعم

284
00:31:13,645 --> 00:31:17,288
(لكن فكرة أن تكون مرعب يا (ليان شو
هي أن تأخذ مال العم (آرنولد) وتهرب

285
00:31:17,288 --> 00:31:20,157
ليس لعب الفرسان والتنانين
حتى نهاية العالم

286
00:31:20,158 --> 00:31:23,108
(أفضل صديق لـ (ليان شو
دائماً يذهب ويحضر الخشب للنار

287
00:31:23,108 --> 00:31:26,106
سوية مع الكلب الأزرق
المضحك الذي يتحدث

288
00:31:27,975 --> 00:31:33,293
قل لي ياسيدي هل أنا مخطأه
أم أن كلبك غريباً قليلاً؟

289
00:31:33,647 --> 00:31:35,501
إذن، هل ستخبرها أننا لسنا
فرساناً حقيقيون؟

290
00:31:35,501 --> 00:31:39,945
حقاً، وبأننا سرقنا عمها صاحب عيون السمكه
وبعد ذلك تذهب وتخبره كل شيء

291
00:31:40,195 --> 00:31:42,515
لا ياصديقي
نحن في مشكله كبيره هنا

292
00:31:43,726 --> 00:31:45,853
إنه حقاً غريب

293
00:31:45,918 --> 00:31:47,279
لكن ماذا نفعل الآن؟

294
00:31:47,384 --> 00:31:48,306
ندعها في الغابة

295
00:31:48,411 --> 00:31:51,877
لا بكاء، لا إزعاج، لا تفسيرات
نعم، إنها بالتأكيد طريقه ناجحه

296
00:31:51,981 --> 00:31:55,261
ومع قليلاً من الحظ ستكون
إلتهمتها الوحوش البرية

297
00:31:55,365 --> 00:31:56,371
هل أنت متأكد؟

298
00:31:56,475 --> 00:31:57,263
نعم بالتأكيد

299
00:31:57,367 --> 00:31:59,306
ذلك "ملتهم العالم" والشجرة الصغيرة؟

300
00:31:59,306 --> 00:32:00,302
ليس لي

301
00:32:00,339 --> 00:32:03,090
سننتظر الليله حتى تنام
ونخرج من هنا

302
00:32:03,943 --> 00:32:05,248
لمن هذه؟

303
00:32:07,672 --> 00:32:09,757
(إنها لـ (جويزدو

304
00:32:10,154 --> 00:32:11,461
ذلك مضحك جداً، ياسيدي

305
00:32:11,939 --> 00:32:15,330
أنا حقاً آسفه
لكن الحياكة هي للجدات

306
00:32:15,366 --> 00:32:16,104
لا، ليس كذلك

307
00:32:16,208 --> 00:32:17,100
بالتأكيد كذلك

308
00:32:17,205 --> 00:32:19,725
إنها مُحقه تماماً
الحياكة للسيدات الكبيرات بالسن

309
00:32:19,829 --> 00:32:23,127
الحقيقة أن أمي علمتني إياها
..والحياكة تهدئ أعصابي

310
00:32:23,231 --> 00:32:25,223
خصوصا بعد يوماً طويلاً شاق

311
00:32:25,327 --> 00:32:29,759
لذا، إبتعدي واذهبي
إلعبي بالفرو

312
00:32:37,840 --> 00:32:42,272
<font color=#00FFFF>{\a7} <font size=20> :ترجمة
snake4</font>

313
00:32:50,669 --> 00:32:52,775
حقاً لديك طن من الجروح ياسيّدي

314
00:32:52,879 --> 00:32:54,552
هذه جروح من الصيد، اليس كذلك؟

315
00:32:54,656 --> 00:32:56,516
هل تؤلم؟
أنا أيضاً لدي البعض

316
00:32:56,620 --> 00:32:58,651
هذا كان من سنجاب بري
عندما كنت ألعب على الأشجار

317
00:32:58,755 --> 00:33:01,922
وهذا كان من بطة
وكانت غاضبه جداً

318
00:33:02,026 --> 00:33:04,349
كان لدينا الكثير من البط
قبل أن يموتوا والديّ من مرض الكوليرا

319
00:33:04,454 --> 00:33:06,184
وبعد ذلك عمي أحضرني إلى قلعته

320
00:33:06,288 --> 00:33:08,373
ألا تتعبين أبداً؟

321
00:33:08,631 --> 00:33:12,690
بالطبع، لكني أحتاج دائما
إلى قصه قبل النوم لكي أنام

322
00:33:12,795 --> 00:33:13,818
قصة قبل النوم؟

323
00:33:13,922 --> 00:33:15,879
نعم، فقط واحده قصيره

324
00:33:15,984 --> 00:33:16,941
أرجوك، يا سيّدي

325
00:33:17,045 --> 00:33:19,921
تقصدين فقط قصة قصيرة واحدة
وستنامين؟

326
00:33:20,025 --> 00:33:25,293
لا مشكلة إذن، لكنها قصة واحدة
وبعد ذلك وداعاً، ستنامين، مفهوم؟

327
00:33:25,398 --> 00:33:27,483
لنفعل هذا

328
00:33:33,709 --> 00:33:35,794
(الفارس الفضي (جوثيك

329
00:33:36,869 --> 00:33:41,252
(والفارس الفضي الشجاع (جوثيك
سحب المخلوق المرعب خارج الظلال

330
00:33:41,356 --> 00:33:45,243
وحراشفه اللمّاعه كانت تقطر
منها دماء الأطفال الذين إلتهمهم

331
00:33:45,347 --> 00:33:49,432
والصيحات المرعبة ما زالت تتردد
في الرياح المخيفه

332
00:33:49,537 --> 00:33:51,675
..فزمجر المخلوق المخاطي السمين

333
00:33:51,780 --> 00:33:54,024
كاشفاً عن أنيابه الحادة الصفراء

334
00:33:54,128 --> 00:33:55,953
وإبتعد عن الحائط

335
00:33:56,057 --> 00:33:58,816
(الفارس الفضي (جوثيك
:نظر مباشرة في عينه وقال

336
00:33:58,921 --> 00:34:00,538
بصوتٌ قوي

337
00:34:00,642 --> 00:34:04,542
أنا لست خائفاً منك
أيها الشيء المخيف

338
00:34:04,815 --> 00:34:09,577
قلبي نقي كماء الربيع العذب

339
00:34:09,681 --> 00:34:14,822
بخناجري الفضية سوف أقطع رأسك

340
00:34:15,073 --> 00:34:17,746
والعدالة ستأخذ مجراها فقط
عندما تموت

341
00:34:17,850 --> 00:34:21,343
فرمى الفارس الفضي (جوثيك) خناجره
اللماعه مثل الألماس عليه

342
00:34:21,448 --> 00:34:24,070
فمات الوحش من آلامه الفظيعة

343
00:34:25,961 --> 00:34:28,411
...حسناً، أنا

344
00:34:29,097 --> 00:34:30,996
ليس غريباً أن هذه الفتاة بهذا النشاط

345
00:34:31,101 --> 00:34:34,469
الأطفال لا يجب أن يقرأوا هذه الأشياء

346
00:34:37,596 --> 00:34:42,978
لقد نامت نوماً عميقاً
هذه فرصتنا يا (ليان شو)، هيا نذهب

347
00:34:43,082 --> 00:34:45,564
ليان شو) هل أنت نائم؟)

348
00:34:47,227 --> 00:34:49,969
هيا يا (ليان شو) إنهض
هل تسمعني؟

349
00:34:50,074 --> 00:34:51,790
ليان شو) إستيقظ)

350
00:34:51,894 --> 00:34:53,710
هيا بسرعه، أنظر إلي

351
00:34:53,814 --> 00:34:56,859
(إنهض، إنهض، هيا يا (ليان شو

352
00:34:56,966 --> 00:34:58,323
إستيقظ يا صديقي

353
00:34:58,324 --> 00:35:00,035
هل تسمعني؟

354
00:35:08,623 --> 00:35:09,656
ألم تنم جيداً؟

355
00:35:09,760 --> 00:35:13,595
إذا بدأت بالشخير مرة أخرى هذه الليله
سوف أقطع أنفك

356
00:35:14,975 --> 00:35:16,075
كنت أتظاهر

357
00:35:16,179 --> 00:35:17,337
ماذا؟

358
00:35:17,441 --> 00:35:18,922
هل فعلت ذلك؟

359
00:35:19,026 --> 00:35:20,273
لكن ذلك عديم الأخلاق

360
00:35:20,378 --> 00:35:22,844
الشخص لا يترك الأطفال في الغابة

361
00:35:22,948 --> 00:35:24,356
بالطبع ستفعل

362
00:35:24,460 --> 00:35:29,020
مزرعتنا الصغيرة يا (ليان شو) إنها هناك
...وأنت بسبب هذه الفتاة الصغيرة التي تعتقد

363
00:35:29,124 --> 00:35:30,469
لكنها سوف تضيع

364
00:35:30,573 --> 00:35:31,890
أنا مستعده

365
00:35:31,994 --> 00:35:36,312
ما أحبه حقاً عجة بلغارية
وقطع صغيره من الفطر بداخلها

366
00:35:36,417 --> 00:35:41,072
غير واقعي، ثم أكلت قطع الفطر الصغيره
و (جيلدس) يحاول جعلي آكل البيض

367
00:35:41,177 --> 00:35:43,836
وماذا عنك، هل تحب البيض ياسيد (ليان شو)؟

368
00:35:43,837 --> 00:35:45,713
بصراحه، أظن أن البيض رائحته نتنه

369
00:35:46,178 --> 00:35:49,098
حسناً، ونحن أيضاً ضعنا ياصديقي

370
00:36:52,932 --> 00:36:55,314
حسناً، لنكن صادقين
هذا بالتأكيد ليس هو الطريق

371
00:36:55,418 --> 00:36:58,156
ومن الناحية الأخرى
إذا أخذنا الجسر الصغير الجانبي هناك، سنصل

372
00:36:58,260 --> 00:37:00,430
إلى الحقل الصغير الجميل
المليء بالورود، حيث كنا بالأمس

373
00:37:00,949 --> 00:37:03,534
لكن ياسيد (جويزدو) أليس هذا
هو الطريق إلى نهاية العالم؟

374
00:37:03,638 --> 00:37:06,606
حسناً، إذن هو غير واقعي بشكل رائع
الذي بسببه أخذناكِ معنا في مغامرتنا الصغيرة

375
00:37:06,710 --> 00:37:09,388
لماذا لا تبتعدين ودعينا نعمل

376
00:37:09,492 --> 00:37:12,336
بالإضافة إلى، لا يوجد طفل
سيعلمني إتجاهاتي، حسناً؟

377
00:37:12,440 --> 00:37:16,028
(إنه السيد (لينزفلير
أحد فرسان عمي المفضلين

378
00:37:24,788 --> 00:37:26,580
أناتول) هل أنت بخير؟)

379
00:37:29,114 --> 00:37:32,571
تراجعوا أيتها المخلوقات المجنونه
دعوني بسلام

380
00:37:33,851 --> 00:37:37,530
ماذا؟ لكنكم لستم حيوانات، أليس كذلك؟

381
00:37:37,634 --> 00:37:39,516
(لا، إنها أنا (زوي

382
00:37:39,620 --> 00:37:40,197
زوي)؟)

383
00:37:40,302 --> 00:37:41,725
ألم تعرفني؟

384
00:37:41,829 --> 00:37:42,983
إنه مجنون هائج بالكامل

385
00:37:43,087 --> 00:37:44,329
لم يكن كذلك من قبل

386
00:37:44,433 --> 00:37:45,490
!(زوي)

387
00:37:45,594 --> 00:37:48,515
أنا لا أخافك أيها الشيء القبيح

388
00:37:48,619 --> 00:37:51,010
قلبي نقي كماء الربيع العذب

389
00:37:52,931 --> 00:37:55,376
هناك، هل تراهم؟

390
00:37:58,380 --> 00:38:01,319
إهدأو، وافعلوا ما أقول لكم
إذهبوا إلى المنزل

391
00:38:02,867 --> 00:38:04,587
"ولكن، ياسيدي "ملتهم العالم

392
00:38:09,776 --> 00:38:11,569
إنسي أمر "ملتهم العالم" ياصغيره

393
00:38:13,710 --> 00:38:16,901
هل تفشي السر ثانية أيها الثرثار العجوز؟

394
00:38:16,983 --> 00:38:19,997
...لا، لا، أنا لم أفشي السر

395
00:38:20,511 --> 00:38:23,273
(هذا السيد (جويزدو
(والفارس العظيم (ليان شو

396
00:38:23,274 --> 00:38:25,758
"وسوف يحرقون "ملتهم العالم

397
00:38:26,269 --> 00:38:28,662
ماذا؟ لكنكم مجانين

398
00:38:28,859 --> 00:38:32,671
نعم، أنتم مجانين، أليس كذلك؟

399
00:38:32,775 --> 00:38:34,847
أجيبوني، أعلم بأنهم كذلك

400
00:38:36,875 --> 00:38:40,509
مجانين، أعلم بأنكم مجانين

401
00:38:46,091 --> 00:38:49,394
أنا مجنون، أنا مجنون
!الجميع مجانين

402
00:38:49,395 --> 00:38:53,646
أنا مجنون لدرجة أنني
غاضب من كوني مجنون

403
00:39:25,346 --> 00:39:28,061
سيد (ليان شو) هل غالباً ترى كوابيس؟

404
00:39:29,273 --> 00:39:31,675
أنا أيضاً، غالباً نفس الكابوس

405
00:39:31,711 --> 00:39:37,923
بالتنين الهيكل العظمي، الهائل، وأنا أصرخ
وأصيح لكن لا شيء يخرج من فمي

406
00:39:38,264 --> 00:39:40,750
والتنين الهيكل العظمي يقتل
كل شخص يشاهده في طريقه

407
00:39:44,641 --> 00:39:48,110
سيد (ليان شو) شيئاً ما هنا رائحته سيئة

408
00:39:49,297 --> 00:39:52,249
بالإضافة إلى أن معدتي تؤلمني

409
00:39:52,353 --> 00:39:54,913
ويداي متعرقه، وسيقاني تهتز

410
00:39:55,017 --> 00:39:57,322
والعرق البارد ينزل من رقبتي

411
00:39:57,458 --> 00:39:59,045
هل هذا وضع طبيعي؟

412
00:39:59,150 --> 00:40:03,670
..سيد (ليان شو)، أعتقد أنني
أريد العودة للمنزل

413
00:40:59,274 --> 00:41:01,359
نهاية العالم

414
00:41:16,313 --> 00:41:18,794
من أين جاءت هذه القريه؟

415
00:41:19,370 --> 00:41:23,802
مدينة أشباح مخيفة
أو غابة نتنة؟

416
00:41:25,897 --> 00:41:28,378
مدينة أشباح مخيفة

417
00:41:58,984 --> 00:42:01,069
ما المشكلة؟

418
00:42:03,072 --> 00:42:05,158
الشجرة الكبيرة

419
00:42:06,434 --> 00:42:08,520
نعم، ماذا بها؟

420
00:42:09,164 --> 00:42:11,545
تلك الأوراق غريبة جداً

421
00:42:11,649 --> 00:42:14,574
أيتها الأوراق النتنة

422
00:42:18,717 --> 00:42:20,933
إنها الخفافيش المجنونة
التي كانت عند الجسر

423
00:43:02,473 --> 00:43:03,780
إفتح

424
00:43:03,885 --> 00:43:05,970
سيد (جويزدو) إفتح الباب

425
00:43:20,204 --> 00:43:22,290
لا، ليس مع الأذنين

426
00:43:42,129 --> 00:43:44,215
حركه جيده بالبرميل يا صغيره

427
00:43:44,421 --> 00:43:46,903
نعم.. إذهب وابحث عن آخر

428
00:44:37,165 --> 00:44:40,090
توقفي عن إزعاج الخرفان

429
00:45:40,362 --> 00:45:43,109
سوف أدفنك حياً، أيها الوحش القبيح

430
00:46:44,821 --> 00:46:47,974
أيتها الخفافيش تغلبنا عليك
السيد (ليان شو) أقوى منك

431
00:46:48,367 --> 00:46:52,435
أيتها الخفافيش تغلبنا عليك
السيد (ليان شو) أقوى منك

432
00:47:04,493 --> 00:47:07,377
السيد (جويزدو) تركني لوحدي
مع الخفافيش القبيحه

433
00:47:07,481 --> 00:47:09,729
لقد ناديته لمساعدتي، لكنه لم يتحرك

434
00:47:09,730 --> 00:47:12,594
وطرقت على الباب، ولكنه لم يفتحه

435
00:48:25,365 --> 00:48:29,261
وكنت أعتقد أننا كنا سنرتاح
في مزرعتنا الصغيرة

436
00:48:29,366 --> 00:48:32,482
لقد تحدثنا عن المزرعة الصغيرة
لسنوات، صحيح؟

437
00:48:32,587 --> 00:48:36,112
حتى منذ أن كانت الأم
يتيمه في الفردوس

438
00:48:36,217 --> 00:48:38,416
هل تتذكر عندما كنا أطفال؟

439
00:48:38,520 --> 00:48:40,823
عندما علمتك كيف تُخفي
الحلوى في ملابسك الداخلية

440
00:48:40,928 --> 00:48:42,696
حتى لا يتمكن الأطفال الآخرون
من سرقتها

441
00:48:42,801 --> 00:48:46,788
وكنت تضرب الفتى الكبير المليء
بالقمل في كل مرة يأخذ حلوياتي

442
00:48:46,892 --> 00:48:50,677
"عندما يموت "ملتهم العالم
سوف نشتري مزرعتنا الصغيرة

443
00:48:50,781 --> 00:48:55,102
(نعم! الفارس العظيم (ليان شو
"سيقول "لملتهم العالم

444
00:48:55,206 --> 00:48:56,628
أنا لا أخاف منك أيها الشيء القبيح

445
00:48:56,629 --> 00:49:00,194
وثم، "ملتهم العالم" سيموت
وسنصبح سعداء كالخنازير

446
00:49:00,309 --> 00:49:00,905
توقف

447
00:49:01,009 --> 00:49:01,686
أنا لم أنتهي

448
00:49:01,790 --> 00:49:03,703
وبعد ذلك الطبيعة تمتلئ بالأزهار
وكل شيء يصبح أخضر

449
00:49:03,807 --> 00:49:06,503
والأرانب البيضاء الصغيره
تطير في كل مكان

450
00:49:06,607 --> 00:49:08,693
توقف

451
00:49:08,819 --> 00:49:10,519
! كلنا سنموت

452
00:49:10,624 --> 00:49:12,585
بسبب فتاة صغيرة تحلم بالفرسان

453
00:49:12,690 --> 00:49:14,419
لكن الحياة ليست قصة خياليه

454
00:49:14,524 --> 00:49:17,628
في الحياة الحقيقية
الفرسان، يموتون دائماً

455
00:49:17,732 --> 00:49:21,012
(أنا لا أريدك أن تموت يا (ليان شو

456
00:49:21,085 --> 00:49:25,517
إذن لماذا لا تذهب إلى القرية
إذا كنت لا تريد أن تأتي؟

457
00:49:25,715 --> 00:49:27,531
إذن، هذا هو؟

458
00:49:27,636 --> 00:49:30,058
حسنا هذا بالضبط ما سأفعله

459
00:49:30,162 --> 00:49:32,821
(الوداع أيها الفارس (ليان شو

460
00:49:35,910 --> 00:49:36,662
تحرك

461
00:49:50,402 --> 00:49:52,719
لماذا غادر السيد (جويزدو)؟

462
00:49:52,824 --> 00:49:54,703
لأن يقول كلنا سنموت

463
00:49:54,807 --> 00:49:56,893
هذه سخافات

464
00:49:57,298 --> 00:49:58,755
ومع ذلك، ربما هو محقاً

465
00:49:58,859 --> 00:50:00,069
لا، إنه ليس محقاً

466
00:50:00,173 --> 00:50:05,048
أنت الأقوى
(وأقوى من الفارس الفضي (جوثيك

467
00:50:07,286 --> 00:50:09,558
جويزدو) يقول أن الحياة)
ليست قصة خياليه

468
00:50:09,662 --> 00:50:11,415
وما أدراه هو عن ذلك؟

469
00:50:11,519 --> 00:50:13,304
بالإضافة، من هو (جويزدو) هذا؟

470
00:50:13,305 --> 00:50:15,022
السيد ألم أسفل الظهر؟

471
00:50:15,192 --> 00:50:16,744
السيد ريحاً نتنه؟

472
00:50:16,751 --> 00:50:19,056
السيد بثور في القدم؟

473
00:50:20,397 --> 00:50:22,790
لقد كان صديقي الوحيد

474
00:52:55,943 --> 00:52:57,009
ماذا تفعلون هنا؟

475
00:52:57,113 --> 00:52:58,703
(مرحباً، سيد (جويزدو

476
00:52:58,807 --> 00:53:01,820
إذن الفأر ترك السفينة
أليس كذلك؟

477
00:53:02,080 --> 00:53:03,538
لماذا كل هذا؟

478
00:53:03,642 --> 00:53:06,707
لقد تخليت عن أصدقائك -
ياسيد جبان -

479
00:53:06,811 --> 00:53:09,192
إنتظروا لحظه، ماذا تردن ياسيدات؟

480
00:53:09,296 --> 00:53:11,012
لكي أشعر بالذنب، صحيح؟

481
00:53:11,117 --> 00:53:12,010
ايها الجبان

482
00:53:12,115 --> 00:53:14,596
!جبان
نعم، وماذا في ذلك ؟

483
00:53:14,657 --> 00:53:16,979
أتظنون بأنني أبدو مثل بطل
قصة خياليه؟

484
00:53:17,083 --> 00:53:20,540
(و (ليان شو -
ماذا سيحدث له؟ -

485
00:53:21,554 --> 00:53:22,915
إنه لم يستمع إلي

486
00:53:22,915 --> 00:53:24,346
سيدي أنا أرتجف كالورقة

487
00:53:24,451 --> 00:53:26,549
سيدي أنا أرتجف كالورقة

488
00:53:26,653 --> 00:53:27,744
(إنه خطأ (زوي

489
00:53:27,848 --> 00:53:29,623
والكذب -
ياسيد السارقين -

490
00:53:29,727 --> 00:53:30,437
إخرسوا

491
00:53:30,541 --> 00:53:32,043
أنا لم أختر لكي أكون صغيراً وفقيراً

492
00:53:32,147 --> 00:53:33,222
لا تنسى قبيح ولئيم

493
00:53:33,327 --> 00:53:35,559
بالضبط، قبيح ولئيم

494
00:53:35,664 --> 00:53:40,073
الآن إذهبوا من هنا
إذهبوا أيتها الخفافيش

495
00:53:40,178 --> 00:53:43,330
أنا لا اؤمن بالبطولات

496
00:53:43,367 --> 00:53:45,994
والحيوانات الناطقه

497
00:53:49,271 --> 00:53:51,356
حيوانات ناطقه

498
00:54:06,863 --> 00:54:08,949
(جويزدو)

499
00:54:17,138 --> 00:54:19,223
(زوي)

500
00:54:44,046 --> 00:54:46,132
(ليان شو)

501
00:55:24,173 --> 00:55:26,259
(سيد (ليان شو

502
00:55:30,474 --> 00:55:31,585
(سيد (ليان شو

503
00:55:31,689 --> 00:55:35,589
أشياء غريبة تحدث تحت القرية

504
00:55:36,181 --> 00:55:38,266
إنتظرني هنا

505
00:55:39,335 --> 00:55:43,525
أخبريني بصراحه يا صغيره
ماذا لدي في نهاية ذراعيّ؟

506
00:55:43,629 --> 00:55:44,506
أيادي؟

507
00:55:44,610 --> 00:55:46,696
خطأ

508
00:55:48,011 --> 00:55:50,096
(مرحبا، أيتها الصغيره (زوي

509
00:55:52,218 --> 00:55:55,485
(ليان شو) السيد (جويزدو)
يفعل أشياء غريبة بيديه

510
00:55:55,590 --> 00:55:59,047
(مثل الفارس (لينزفلير

511
00:56:23,336 --> 00:56:25,463
يجب أن نحضر قرية أكبر

512
00:57:01,572 --> 00:57:04,254
هيا يا سيد (جويزدو) توقف عن المزح الآن

513
00:57:04,358 --> 00:57:06,444
إنه ليس مضحك

514
00:57:08,555 --> 00:57:11,020
مرحبا يا صغيره
هل تريدين أن أحكي لكِ قصة؟

515
00:57:11,124 --> 00:57:12,923
نعم، نعم، إحكي لنا قصة

516
00:57:13,027 --> 00:57:16,722
القصة عن فتاة صغيرة ساذجة
أسائت فهم فرسان غشاشين متواضعين

517
00:57:16,827 --> 00:57:18,912
..لا

518
00:57:18,989 --> 00:57:20,740
لقد سمعنا هذه من قبل

519
00:57:20,845 --> 00:57:22,139
حسناً إذن واحده أخرى

520
00:57:22,243 --> 00:57:24,328
واحده أخرى، أرجوك

521
00:57:26,800 --> 00:57:29,720
هذه عن صياد لطيف
"إفترَسه "ملتهم العالم

522
00:57:29,824 --> 00:57:32,978
بسبب فتاة صغيرة
تحلم بالفرسان النبلاء

523
00:57:33,082 --> 00:57:35,742
نعم، هذه قصة مزعجه

524
00:57:35,882 --> 00:57:40,225
واحده من الخفافيش الحمراء
خنقت الفتاة الصغيرة

525
00:57:41,509 --> 00:57:44,080
..نعم، نعم، هذه هي

526
00:58:05,493 --> 00:58:10,149
<font color=#bb00FF>{\a7} <font size=18>ترجمة
snake4</font>

527
00:58:22,534 --> 00:58:24,619
(زوي)

528
00:58:25,406 --> 00:58:27,111
(زوي)

529
00:58:27,216 --> 00:58:29,064
(زوي)

530
00:59:07,345 --> 00:59:10,713
لا أستطيع أن أشعر برجليّ

531
00:59:19,186 --> 00:59:20,876
رجليك بخير

532
00:59:20,980 --> 00:59:23,196
لقد سقطتي بشكل سيئ، هذا ما في الأمر

533
00:59:24,348 --> 00:59:26,434
(لقد كنت محقاً يا (جويزدو

534
00:59:27,210 --> 00:59:30,401
الحياة ليست قصة خياليه

535
00:59:32,414 --> 00:59:33,807
لكن أتعلم؟

536
00:59:33,911 --> 00:59:36,700
لا يهم إذا كنتم لستم فرساناً حقيقيون

537
00:59:36,804 --> 00:59:39,906
أنتم ما زلتم أبطالي المفضلين

538
00:59:41,723 --> 00:59:46,005
ليان شو) هو أقوى حتى)
(من الفارس الفضي (جوثيك

539
00:59:46,110 --> 00:59:48,557
وهذه ليست قصه خياليه

540
00:59:48,661 --> 00:59:51,764
كل ما عليك فعله هو أن تؤمن

541
00:59:52,031 --> 00:59:56,374
لكن (ليان شو) يحتاجك
بجانبه لكي ينجح

542
00:59:58,211 --> 01:00:01,594
أوعدني أنك ستستمر
(حتى النهايه يا (جويزدو

543
01:00:01,698 --> 01:00:05,066
وموتي لن يكون بلا جدوى

544
01:00:08,702 --> 01:00:10,442
(أعدكِ يا (زوي

545
01:00:10,546 --> 01:00:13,030
سنجعل "ملتهم العالم" يشتعل

546
01:00:15,771 --> 01:00:17,857
حقاً؟

547
01:00:18,528 --> 01:00:19,877
أقسم بأننا سنفعل

548
01:00:19,981 --> 01:00:22,066
(شكراَ لك يا (جويزدو

549
01:00:22,487 --> 01:00:24,572
...لكن، أنتِ

550
01:00:25,013 --> 01:00:25,994
أنتِ لم تتأذي؟

551
01:00:26,098 --> 01:00:27,421
لا

552
01:00:27,525 --> 01:00:29,611
أنا فقط سقطت هناك

553
01:00:31,916 --> 01:00:34,132
..لكن ذلك
لا أخلاقي

554
01:00:34,602 --> 01:00:36,339
هل تدركين الرعب الذي سببتيه لنا ؟

555
01:00:36,443 --> 01:00:37,836
هل كنت حقاً خائفاَ؟

556
01:00:37,941 --> 01:00:39,509
! بالطبع كنت

557
01:00:39,613 --> 01:00:42,715
هذا يعني بأنك تحبني

558
01:00:48,221 --> 01:00:49,690
حسناً، الحفله إنتهت يا رفاق

559
01:00:49,690 --> 01:00:52,817
لدينا "ملتهم العالم" لنقتله

560
01:01:41,791 --> 01:01:44,450
ما هذه الشجرة العملاقة؟

561
01:01:51,143 --> 01:01:53,229
إنها للقياس ياسيدي

562
01:01:57,180 --> 01:01:58,706
ماهذا الضجيج؟

563
01:01:58,810 --> 01:02:00,104
هل ذلك زلزال؟

564
01:02:00,208 --> 01:02:01,191
لا

565
01:02:01,295 --> 01:02:03,381
إنه يشخر

566
01:02:03,607 --> 01:02:05,693
علينا أن نجده

567
01:03:33,096 --> 01:03:34,703
إختبئوا

568
01:03:34,807 --> 01:03:36,892
الوطواط الوحش؟

569
01:03:39,100 --> 01:03:41,185
إنه كابوسي

570
01:03:42,417 --> 01:03:45,962
هذا تنين الهيكل العظمي
الذي أراه في كوابيسي

571
01:04:18,283 --> 01:04:20,596
ليان شو) إرجع)

572
01:05:02,874 --> 01:05:04,959
ليان شو) أهرب)

573
01:05:35,750 --> 01:05:38,012
(ساعدنا يا (ليان شو

574
01:06:00,266 --> 01:06:03,922
(آسفه يا (جويزدو
كلنا سنموت

575
01:06:04,476 --> 01:06:08,210
زوي) أنظري إلي، يجب أن نؤمن)
أليس هذا ما قلتيه؟

576
01:06:08,314 --> 01:06:10,714
لذا تماسكي، تماسكي، تماسكي

577
01:06:10,819 --> 01:06:14,187
أنا أؤمن، أؤمن، أؤمن

578
01:06:25,599 --> 01:06:31,183
...أنا أؤمن، أؤمن

579
01:06:39,641 --> 01:06:41,726
(ليان شو)

580
01:07:23,272 --> 01:07:25,358
(ليان شو)

581
01:07:33,719 --> 01:07:35,805
دعهم وشأنهم

582
01:07:52,340 --> 01:07:55,353
أنا لا أخاف منك أيها الشيء القبيح

583
01:07:55,890 --> 01:08:00,854
قلبي نقي كماء الربيع العذب

584
01:08:52,834 --> 01:08:55,197
(إنهض يا (ليان شو

585
01:09:05,591 --> 01:09:07,677
(هيا إقضي عليه يا (ليان شو

586
01:11:01,510 --> 01:11:03,814
كل شيء جميل جداً الآن

587
01:11:12,667 --> 01:11:14,795
هناك سوف يكون مكان الحضيره

588
01:11:15,671 --> 01:11:17,757
وهناك حضائر الدجاج

589
01:11:18,151 --> 01:11:19,580
ماذا تعني؟

590
01:11:19,591 --> 01:11:20,855
مزرعتنا الصغيرة يا صديقي

591
01:11:21,647 --> 01:11:23,285
مع الخِراف والصوف

592
01:11:24,932 --> 01:11:28,231
وهناك طاحونة الخبز
طاحونة كبيرة

593
01:11:28,335 --> 01:11:31,573
وهناك حضيرة خرافك
وعندما أقول حضيرة خراف

594
01:11:31,574 --> 01:11:34,015
أعني حضيرة خراف حقيقية

595
01:11:44,693 --> 01:11:46,778
وهنا، منزلنا

596
01:11:52,372 --> 01:11:55,297
بغرفة نومك، وغرفة نومي

597
01:11:58,016 --> 01:12:00,102
(وغرفة نوم (زوي

598
01:12:00,617 --> 01:12:04,460
غرفة كبيرة ونافذه
تطل على الأرانب الطائره

599
01:12:04,564 --> 01:12:06,593
حين تأتي لرؤيتنا
أثناء العطل، صحيح؟

600
01:12:06,697 --> 01:12:08,783
نعم

601
01:12:16,317 --> 01:12:18,710
إذاً، سنذهب لنأخذ المال من العم (آرنولد)؟

602
01:12:18,814 --> 01:12:20,900
نحن نستحقه بالتأكيد

603
01:12:51,619 --> 01:12:54,810
أين فرساني النبلاء؟

604
01:12:57,558 --> 01:13:00,785
لكن، يا مولاي الكبير والغني
...نحن هنا

605
01:13:00,889 --> 01:13:01,698
أنتم؟

606
01:13:01,803 --> 01:13:06,766
(نعم، (ليان شو) و (جويزدو
صيّادو التنين

607
01:13:08,632 --> 01:13:11,912
حسناً أنظر، أليست تلك علامتك
في أسفل هذه الورقه

608
01:13:12,016 --> 01:13:13,540
حسناً، هذا يكفي

609
01:13:13,644 --> 01:13:15,546
أنا لا أرى أية صيادون

610
01:13:15,651 --> 01:13:18,420
لا أرى سوى غشاشان خشنان وضيعان

611
01:13:18,524 --> 01:13:22,227
مع كل إحترامي يا مولاي
..أظن بأنني حذرتك

612
01:13:22,332 --> 01:13:26,281
لكن يا عمي إنه حقاً صحيح
"ليان شو) قتل "ملتهم العالم)

613
01:13:26,385 --> 01:13:29,080
لذا أنت شُفيت، والطبيعة عادت خضراء

614
01:13:29,185 --> 01:13:30,999
وهناك أرانب صغيرة في كل مكان

615
01:13:31,103 --> 01:13:34,322
وأنتِ أيتها الهاربه الصغيره
حكاياتك الطويله لن تنفعك

616
01:13:34,427 --> 01:13:37,377
إنها ليست حكايات طويلة
ليان شو) بطل)

617
01:13:37,481 --> 01:13:39,785
أغربي عن وجهي أيتها الوقحة

618
01:13:39,856 --> 01:13:43,819
عيناك دخلت إلى رأسك
أكثر من قبل وأعمتك عن الحقيقه

619
01:13:43,923 --> 01:13:46,005
ستذهبين إلى الدير
أيتها الحشرة الصغيره

620
01:13:46,329 --> 01:13:48,414
هذا أفضل بكثير

621
01:13:50,269 --> 01:13:52,585
(الذهاب إلى دير (السن الأعوج

622
01:13:52,690 --> 01:13:57,409
أفضل من العيش مع نتن، متحجر القلب
قبيح، قاسي، الذي حتى لا يحبني

623
01:13:57,514 --> 01:13:59,818
زوي) عودي إلى هنا فوراً)

624
01:13:59,874 --> 01:14:01,214
زوي) على حق)

625
01:14:01,319 --> 01:14:05,033
يالك من خاسر حقاً وبالإضافه
أنت لئيم مع الفتيات الصغيرات

626
01:14:05,137 --> 01:14:09,657
(أنت لا تعرف (زوي
إنها رحيمة، وشجاعة، وذكية

627
01:14:09,761 --> 01:14:14,015
إنها تستحق كثيراً أفضل
من غشاش وأناني, عم عجوز بخيل

628
01:14:14,635 --> 01:14:17,359
ومع كل إحترامي
لدي مخاط في أنفي

629
01:14:17,463 --> 01:14:23,579
وأود أن أعرف ما رأي
آرنولد) ممسحة الجزم بذلك)

630
01:14:32,638 --> 01:14:36,538
لقد أخبرتك، الملوك ليسوا
أشخاصاً محترمين

631
01:14:37,099 --> 01:14:40,539
عندما دعوته (آرنولد) ممسحة الجزم
هذا ماجعله حقاً يغضب

632
01:14:40,644 --> 01:14:44,300
إنتظر لحظه يا سيد جبان
كان بإمكانك أن تفعل شيء

633
01:14:44,404 --> 01:14:47,046
لماذا، لقد قمت بعمل عظيم لوحدك

634
01:14:47,150 --> 01:14:50,040
!عمل عظيم
هل تسخر مني؟

635
01:14:50,144 --> 01:14:54,487
لولاك كانت (زوي) ضُربت
على أسفل ظهرها

636
01:14:58,149 --> 01:14:59,788
أتعلم

637
01:14:59,892 --> 01:15:01,978
أنت على حق

638
01:15:04,450 --> 01:15:07,107
هل تظن أننا سنرى (زوي) في يوماً ما؟

639
01:15:07,211 --> 01:15:08,389
إنسى أمرها ياصديقي

640
01:15:08,493 --> 01:15:10,201
أنظر إلينا، لا شيء تغير

641
01:15:10,305 --> 01:15:16,864
مازلنا شخصين منبوذين لا نصلح
إلا للرفس على أسفل ظهرنا من العائلة المالكة

642
01:15:17,394 --> 01:15:20,022
إنتظروني أيها الفرسان النبلاء

643
01:15:20,669 --> 01:15:22,593
زوي) ماذا تفعلين هنا؟)

644
01:15:22,697 --> 01:15:25,534
دير (السن الأعوج) القديم ليس أسلوبي

645
01:15:26,100 --> 01:15:29,468
سوف أعيش معكم
في المزرعة الصغيرة يا رفاق

646
01:15:29,524 --> 01:15:31,114
أية مزرعة صغيرة؟

647
01:15:31,218 --> 01:15:34,232
التي كنتم تحلمون بها

648
01:15:34,897 --> 01:15:39,506
بالطاحونة الكبيرة والحضيرة
والخراف، للصوف

649
01:15:44,183 --> 01:15:45,696
(زوي)

650
01:15:45,800 --> 01:15:48,223
أحبك

651
01:16:01,635 --> 01:16:07,137
ترجمة
snake4
تعديل
Ashmysh

