1
00:00:05,219 --> 00:00:17,719
<i>" Thelastthrone "
www.dvd4arab.com
... يــقــدّمـــان لــكــم</i>

2
00:00:17,820 --> 00:00:29,420
<font color="#ffff00">... // "إغتيال "جيسي جيمس" على يد الجبان "روبرت فورد  \\ ...

3
00:00:29,421 --> 00:00:45,121
<i><font color="FF80FF>Sub by:
Thelastthrone
((خــــــالـــــــــد إدريــــــــس))
مراجعة وتعديل: جــاكــ79ســبــارو</i>

4
00:00:45,122 --> 00:01:10,422
<i>... مــــع تــمــنــيـــاتــي لــكــم بــقضــاء وقــت ممتــع
" Thelastthrone " </i>

5
00:01:11,720 --> 00:01:13,517
<i>...كان يخطو لمنتصف عمره</i>

6
00:01:13,689 --> 00:01:17,216
<i>وكان يعيش حين ذلك في بيت...
من طابق واحد على أطراف الغابة</i>

7
00:01:19,128 --> 00:01:21,323
<i>...أراح نفسهُ على كرسي هزّاز</i>

8
00:01:21,497 --> 00:01:23,556
<i>...كان يُدخّن السيجار عند حلول المساء... </i>

9
00:01:23,732 --> 00:01:26,633
<i>بينما تمسح زوجته يديها الورديّتان...
...في المئزرة</i>

10
00:01:26,802 --> 00:01:29,999
<i>وتطمئنّ بسعادة...
على ولديهما</i>

11
00:01:35,944 --> 00:01:37,502
<i>...عرف صبيانهُ ساقيه</i>

12
00:01:37,813 --> 00:01:41,010
<i>لدغة شاربه على خدودهم... </i>

13
00:01:41,850 --> 00:01:47,015
<i>لم يعلموا كيف يقتات أبيهم أو
لماذا ينتقلون في كثير من الأحيان</i>

14
00:01:47,790 --> 00:01:50,657
<i>لم يعرفوا حتى اسم أبيهم</i>

15
00:01:52,995 --> 00:01:56,829
<i>كان مُدرجًا في دليل المدينة
(تحت اسم (توماس هاورد</i>

16
00:01:57,099 --> 00:01:59,431
<i>وكان يذهب إلى كل مكان
...دون أن تُعرف هويّته</i>

17
00:01:59,601 --> 00:02:02,661
<i>وتناول الغداء مع أصحاب...
...المتاجر والتجّار</i>

18
00:02:03,205 --> 00:02:06,197
<i>مُقدمًا نفسهُ على أنهُ...
...مُربّي مواشي أو مُستثمر سلع</i>

19
00:02:07,109 --> 00:02:10,670
<i>شخص غني ومُرفه لديه...
حنكة التعامل مع الناس</i>

20
00:02:13,782 --> 00:02:17,218
<i>لديه ثُقبا طلقات ناريّة غير
...مُكتملا الشفاء في صدره</i>

21
00:02:17,386 --> 00:02:18,944
<i>وثُقب آخر في فخذه... </i>

22
00:02:19,121 --> 00:02:21,646
<i>كانت سلاميّة بنصره
...الأيسر مفقودة</i>

23
00:02:21,824 --> 00:02:25,055
<i>وكان حذراً...
خشية أن يُرى هذا التشوّه</i>

24
00:02:26,829 --> 00:02:30,560
<i>كانت لديه أيضًا حالة
..."تُسمّى "الجفون المُحبّبة</i>

25
00:02:30,732 --> 00:02:33,724
<i>...وجعلتهُ يرمش أكثر من المُعتاد... </i>

26
00:02:34,503 --> 00:02:38,633
<i>كما لو أنهُ وجد إبداع...
أكثر ممّا يمكن أن يتحمّله</i>

27
00:02:40,242 --> 00:02:42,836
<i>كانت الحجرات تبدو أكثر
دفئاً عندما يتواجد فيها</i>

28
00:02:43,312 --> 00:02:45,041
<i>تهطل الأمطار بغزارة</i>

29
00:02:45,647 --> 00:02:46,978
<i>تتباطأ الساعات</i>

30
00:02:47,649 --> 00:02:49,913
<i>تهدُر الأصوات</i>

31
00:02:51,019 --> 00:02:53,817
<i>إعتبر نفسهُ فدائي
...جنوبي، مُخلص</i>

32
00:02:53,989 --> 00:02:56,958
<i>في حرب أهليّة لم...
تنتهي أبداً</i>

33
00:02:57,125 --> 00:03:02,495
<i>ندمَ سواء حول سرقاته، أو
الــ 17 جريمة قتل التي إتُّهم بها</i>

34
00:03:09,071 --> 00:03:13,235
<i>شهدَ صيفًا آخر في مدينة
"كنساس" بولاية "ميسوري" </i>

35
00:03:13,408 --> 00:03:17,708
<i>وفي الخامس من...
...سبتمبر/أيلول لعام 1881</i>

36
00:03:18,847 --> 00:03:21,509
<i>...كان في الرابعة والثلاثين من عمره</i>

37
00:03:28,357 --> 00:03:32,225
عليك فقط..عليك فقط أن تمرّر
الأشياء هنا..في كمّك

38
00:03:32,394 --> 00:03:35,420
وبعد ذلك، عندما تستعدّ...
عليك فقط بإخراجهم

39
00:03:35,597 --> 00:03:37,929
هكذا، هاك، تُخرجهم

40
00:03:41,803 --> 00:03:45,466
ماري تود لنكولن) زوجة الطاغية)
إنتابتها نوبات صرع مع إكتمال القمر

41
00:03:45,641 --> 00:03:48,201
ربطها رجال الرئيس
...بأسلاك القشّ

42
00:03:48,377 --> 00:03:50,572
لمنعها من تمزيق...
!آذان زوجها

43
00:03:50,746 --> 00:03:55,240
لم تسمع قط كلمة واحدة عن زوجة رئيس
الإتّحاد (جيفيرسون ديفيس)، أليس كذلك؟

44
00:03:55,417 --> 00:03:56,714
لم أسمع -
لا، لم تسمع -

45
00:03:57,486 --> 00:03:59,818
!قام بواجبهِ تجاهها

46
00:04:01,223 --> 00:04:04,715
رباه، إني أتحدّث إلي أطفال -
كلا، لقد فهمت، فهمت، فهمت -

47
00:04:04,893 --> 00:04:09,091
رئيس الإتّحاد أدرك إحتياجات
...زوجته، وأشبعها

48
00:04:09,398 --> 00:04:13,892
بإحترافيّة عالية...
!وقمّة اللطف

49
00:04:15,704 --> 00:04:19,162
!شارلي)، لقد بصقتَ على حذائي)-
(آسف، آسف، آسف يا (جيس -

50
00:04:19,808 --> 00:04:22,299
هاك، أزلها -
سأمسحها..سأمسحها -

51
00:04:23,245 --> 00:04:26,840
لكن (ابراهيم لينكولن) من المحتمل
أن يكون أرسل زوجته في بعثة تسوّق

52
00:04:27,015 --> 00:04:30,781
في مهزلة ثلاثيّة -
بمالنا المسروق -

53
00:04:31,853 --> 00:04:33,787
!الطعام جاهز

54
00:04:36,591 --> 00:04:39,617
أعتقد أن الخبال يجري في
جميع أنحاء عائلة (لينكولن) تلك

55
00:04:39,795 --> 00:04:41,695
معك حقّ

56
00:04:41,863 --> 00:04:44,457
النهر...اقفز في النهر

57
00:04:46,969 --> 00:04:49,995
!الطعام جاهز -
(لا تكن خجولاً الآن يا (ديك -

58
00:04:50,272 --> 00:04:52,604
قطعة أخرى من اللحم -
...عندما تعبث كثيراً -

59
00:04:52,774 --> 00:04:55,265
هناك قطعة جيدة من دهن
لحم الخنزير هنا من أجله

60
00:05:30,645 --> 00:05:32,237
أستمحيكَ عذراً؟

61
00:05:32,781 --> 00:05:36,376
أرى أنّي مشيت قليلاً وقاطعتُك

62
00:05:38,720 --> 00:05:40,415
من أنت إذاً؟

63
00:05:41,056 --> 00:05:42,921
(بوب فورد)

64
00:05:44,326 --> 00:05:45,554
شقيق (شارلي)؟

65
00:05:47,029 --> 00:05:48,428
أجل

66
00:06:02,577 --> 00:06:05,774
كذبتُ حين قلت أنّي
وجدتُ نفسي هنا بالصدفة

67
00:06:05,947 --> 00:06:10,213
كنتُ أبحثُ عنك، أشعر بالحرج
لعدم قولي هذا من البداية

68
00:06:12,788 --> 00:06:14,380
...يحسبُني القوم ساذج

69
00:06:14,556 --> 00:06:18,287
بسبب الإنطباع الأوّل الذي...
...أتركه، بينما أرى نفسي

70
00:06:18,460 --> 00:06:20,894
(كنسخة مُصغّرة من الشقيقان (جيمس...

71
00:06:21,797 --> 00:06:24,732
كنتُ أتمنى لو لجأتُ
...إليك، بعيداً عن أؤلئك الحمقى

72
00:06:24,900 --> 00:06:28,961
يمكنُني أن أريك...
كم أنا مُميّز

73
00:06:40,415 --> 00:06:44,408
أؤمن بصدق أنّ القدر يُخبّأ لي
(أشياء جليلة، سيد (جيمس

74
00:06:44,586 --> 00:06:48,920
لديّ مؤهّلات لا تبدو ظاهرة
من أوّل وهلة

75
00:06:51,593 --> 00:06:54,756
فلتمنحني فرصة، وسأتمّ
المهمّة، أضمنُ لك هذا

76
00:07:00,001 --> 00:07:02,265
يا (دك)، هل ضاجعتَ فعلاً
امرأة من الهنود الحمر!؟

77
00:07:04,506 --> 00:07:08,738
هيا، يمكنُك إخباري، لطالما وددتُ
!أن أضاجع ذوات البشرة الحمراء

78
00:07:09,311 --> 00:07:10,744
...(حسنًا يا (تشارلي

79
00:07:12,214 --> 00:07:15,650
...هناك شعور يعتريك...

80
00:07:15,817 --> 00:07:19,480
وأنتَ تُضاجع إمرأة...
...سلخت رؤوس الكثير

81
00:07:19,654 --> 00:07:22,487
هناك هذا الصوت المُدوّي
...الذي يأتي من أحشائهم

82
00:07:22,657 --> 00:07:25,922
بسبب حقيقة أنهنّ يلدنْ...
...أطفال مستقيمي القامة

83
00:07:26,094 --> 00:07:29,086
!كالحيوان المتوحّش... -
كيف يبدو هذا؟ -

84
00:07:29,264 --> 00:07:33,530
أياً كان يبدو صوت الأحشاء المُدوّى
هناك، يا (تشارلي)، لا أدري

85
00:07:34,136 --> 00:07:35,535
لا

86
00:07:35,704 --> 00:07:38,104
لديهنّ أرحام قوية
...بسبب حقيقةً

87
00:07:38,273 --> 00:07:43,176
أنهنّ يستعملن فروجهنّ كحقائب...
!لحمل المستلزمات عبر السهول

88
00:07:44,546 --> 00:07:47,242
هيا، كيف كان الشعور فعلاً؟
أكان رائعًا؟

89
00:07:47,415 --> 00:07:49,815
هيا، إعترف فوراً

90
00:07:49,985 --> 00:07:51,885
(إني أحبّك يا (تشارلي

91
00:07:53,288 --> 00:07:55,483
(وأنا أحبّك أيضًا يا (تشارلي

92
00:07:55,924 --> 00:07:56,948
...حسنًا

93
00:07:58,994 --> 00:08:00,985
(لستَ مُميزاً للغاية، سيد (فورد

94
00:08:01,997 --> 00:08:05,865
إنكَ مثل أيّ مُبتديء آخر يُزيّن
نفسهُ من أجل عمل طائش

95
00:08:06,034 --> 00:08:09,868
مُتمنيًا أن يكون من حاملي
الأسلحة مثل كتبهم التافهة

96
00:08:10,872 --> 00:08:13,739
يمكنُك أيضًا أن تَإِد
...الفكرة في مهدها

97
00:08:14,976 --> 00:08:18,002
لأنهُ ليست لديك...
المؤهّلات يا بُنيّ

98
00:08:33,228 --> 00:08:35,560
حسنًا، يؤسفني سماع
...شعورك بتلك الطريقة

99
00:08:35,730 --> 00:08:38,927
كما وضعت تلك الفكرة الغير...
مثيرة في بالك

100
00:08:44,105 --> 00:08:48,201
بالنسبة لرغبتي في أن أكون حامل سلاح
"فقد حصلتُ على مسدس "جراندلي بترسون

101
00:08:48,376 --> 00:08:50,844
واستعرتُ نطاق لوضعهِ فيه...

102
00:08:51,012 --> 00:08:54,345
لكن لديّ أيضًا همّة عالية
للقيام بأشياء كبيرة

103
00:08:57,586 --> 00:09:01,613
تمنيّتُ بالإنضمام إليك أن
أقترب أكثر من تحقيقها

104
00:09:05,026 --> 00:09:07,187
حسنًا، ما الذي يُفترض
ان أردّ بهِ على هذا؟

105
00:09:09,564 --> 00:09:11,259
دعني أكن ذراعك اليُمنى الليلة

106
00:09:11,433 --> 00:09:12,559
ذراعي اليُمنى؟

107
00:09:12,734 --> 00:09:14,861
كيّ يمكنُك أن تختبر
جلدي وذكائي

108
00:09:15,036 --> 00:09:16,731
...لا أدري ما بك

109
00:09:16,905 --> 00:09:19,965
لكن كلّما تكلّمت أكثر...
!كلّما أصبتني بالإرتياع

110
00:09:20,408 --> 00:09:24,037
والآن، لا أعتقد أني أريدُك
بجواري الليلة، حسنًا؟

111
00:09:24,212 --> 00:09:25,702
أتفهم؟

112
00:09:29,884 --> 00:09:33,251
...حسنًا، آسف لــ -
لمَ لا ترحل الآن؟ أسرع -

113
00:09:39,427 --> 00:09:40,519
حسنًا

114
00:09:43,265 --> 00:09:46,826
كنتُ مع امرأة من قبل
لم تكن من الهنود الحمر

115
00:09:47,002 --> 00:09:48,867
لكنّها كانت جميلة

116
00:09:49,237 --> 00:09:53,606
...كان لديها شعر أشقر مثل

117
00:09:55,310 --> 00:09:57,175
!مثل شيء ما

118
00:09:57,445 --> 00:10:00,312
مثل شعر نُزع من شعاع الشمس؟

119
00:10:00,482 --> 00:10:03,417
أجل، أجل، مثل ذلك

120
00:10:04,085 --> 00:10:06,781
يا فتى، يالك من فصيح

121
00:10:06,955 --> 00:10:09,617
يمكنُك اخفاء الأشياء
في المُعجم

122
00:10:11,593 --> 00:10:16,155
ربما يمكنُني أنا وأنت كتابة
خطاب لها، ونرسلُه بالبريد؟

123
00:10:16,331 --> 00:10:18,026
أرأيت، كل ما عليك
...(فعلُه يا (إد

124
00:10:18,199 --> 00:10:21,498
أن تتوقّع إحتياجاتِها...
!وتُشبعها بالكامل

125
00:10:23,171 --> 00:10:27,437
حسنًا، تلك الفتاة كانت
لديها مهمّة حقيقيّة محدّدة

126
00:10:28,043 --> 00:10:30,534
محدّدة؟ -
كنّا معًا مرة واحدة فقط -

127
00:10:30,712 --> 00:10:31,974
...كانت

128
00:10:32,647 --> 00:10:37,209
كانت خائفة من البرق
...وصعدت من تحت العربة و

129
00:10:37,385 --> 00:10:40,320
استلقتْ بجواري...

130
00:10:40,488 --> 00:10:42,456
ولم تُكلّفني كثيراً أيضًا

131
00:10:44,492 --> 00:10:48,519
حسنًا، كنت سأكون
!هذا شيء مُحدّد

132
00:10:51,232 --> 00:10:53,530
نعم، بالطبع
...ضاجعت رجال آخرين

133
00:10:53,702 --> 00:10:55,761
لكن الأشياء التي...
...قالتها لي

134
00:10:55,937 --> 00:10:59,065
لا ينطق بها الناس...
مالم يكن يعنونها حقاً

135
00:11:00,008 --> 00:11:02,306
<i>قالت حبّ حياتي أنّها
ستتزوّجني أنا فحسب</i>

136
00:11:03,178 --> 00:11:06,204
<i>و (جوف) بنفسه لن
يجعلها تهتمّ به</i>

137
00:11:06,381 --> 00:11:08,975
<i>لما تقولهُ النساء للرجال
ستوافقني على أنهُ</i>

138
00:11:09,150 --> 00:11:13,246
<i>كالكتابة على المياه أو الهواء</i>

139
00:11:14,723 --> 00:11:18,318
رباه، يالهُ من كلام مؤثّر
دعنا نكتُب لها هذا

140
00:11:19,327 --> 00:11:20,954
كلا

141
00:11:21,262 --> 00:11:23,662
لا يصلُح الشعر مع العاهرات

142
00:11:27,268 --> 00:11:28,826
كيف حالُك؟

143
00:11:31,239 --> 00:11:33,332
آتأخّرت في تهنئتك
بعيد ميلادك؟

144
00:11:35,910 --> 00:11:37,172
كيف علمت؟

145
00:11:37,746 --> 00:11:40,010
ستتفاجأ بما لديّ في جُعبتي

146
00:11:40,181 --> 00:11:42,775
(فأنا ذا تأثير على جماعة (جيمس

147
00:11:42,951 --> 00:11:44,418
حقاً؟

148
00:11:46,121 --> 00:11:50,649
حسنًا..حسنًا، أخيك (فرانك) وأنا
كانت لدينا مُحادثة لطيفة للتوّ

149
00:11:50,825 --> 00:11:54,989
تحدّثنا عن هذا وذاك، هناك

150
00:11:55,397 --> 00:11:58,298
وكان هناك المئات
...من المواضيع الشيّقة

151
00:11:58,466 --> 00:12:00,832
رباه، أتعلم ما الذي
يحتاجُه هذا الحساء؟

152
00:12:05,507 --> 00:12:07,134
الفطائر؟

153
00:12:07,308 --> 00:12:09,071
المكرونة

154
00:12:09,444 --> 00:12:12,811
تناول بعض الحساء المكرونة
وستظل مستيقظًا طوال الليل

155
00:12:12,981 --> 00:12:16,849
أرأيت من قبل تلك المرأة في مدينة "فيت"؟
!كانت تمتصّ المكرونة من أنفها

156
00:12:18,720 --> 00:12:20,415
في مدينة "فيت"؟ -
لا أعتقد بأنّي رأيتُها -

157
00:12:20,588 --> 00:12:22,920
لم تسمع بها من قبل؟

158
00:12:23,725 --> 00:12:26,421
توجد جداول هناك
لم تحلم بها قط

159
00:12:30,598 --> 00:12:32,293
لا أحبّ أن أضرب
...على وتر الموضوع

160
00:12:32,467 --> 00:12:35,061
لا أهتمّ بمن يأتي معي
لم أهتمّ قط

161
00:12:35,236 --> 00:12:37,830
!لهذا يدعونني بالإجتماعي

162
00:12:39,207 --> 00:12:42,472
سمعتُ أنك وهذا الفتى الصغير
هنا كانت لديكم مُحادثة لطيفة

163
00:12:42,944 --> 00:12:46,971
فتيانك لديهم هكتار
من الخشب لسحبه

164
00:12:47,348 --> 00:12:49,646
من الأفضل أن تجعلهُم يُسرعون

165
00:12:59,861 --> 00:13:04,093
<i>ارتكبتْ عصابة (جيمس) أكثر من 25 حالة
..سرقة قطار بنكي، وعربات أموال</i>

166
00:13:04,265 --> 00:13:07,701
<i>من عام 1867 لعام 1881... </i>

167
00:13:08,603 --> 00:13:10,662
<i>...(لكن ماعدا (فرانك) و (جيسي جيمس</i>

168
00:13:10,839 --> 00:13:14,969
<i>جميع أعضاء العصابة الأصليّين...
إمّا موتى أو مسجونين</i>

169
00:13:15,310 --> 00:13:19,974
<i>عيني و روحي وكل جسدي</i>

170
00:13:20,849 --> 00:13:23,647
<i>ولهذا الذنب، لا توجد رجعة</i>

171
00:13:24,385 --> 00:13:27,149
<i>مُترسّخ بشدّة في صميم قلبي</i>

172
00:13:27,322 --> 00:13:29,620
<i>لذا، في سرقتهم الأخيرة
..."عند منطقة "الشقّ الأزرق</i>

173
00:13:29,791 --> 00:13:33,386
<i>جنّد الشقيقان عصابة من...
...اللصوص التافهين و الريفيّين الحمقى</i>

174
00:13:33,561 --> 00:13:36,223
<i>انتقوهم من سفوح التلال المحليّة... </i>

175
00:14:52,040 --> 00:14:54,270
!في الموعد تمامًا، يا فتية

176
00:14:56,945 --> 00:14:59,004
!أطفئوا تلك الفوانيس

177
00:14:59,180 --> 00:15:02,980
انظر لأؤلئك الحمقى، سيتعثّرون ويطلقون
النار على بعضهم البعض من أجل النساء

178
00:15:03,151 --> 00:15:06,279
أراهن أني يمكن أن أجد
لهم أزواج لو أرادوا

179
00:16:51,859 --> 00:16:52,883
!إنتشروا

180
00:16:56,397 --> 00:16:58,331
!توقفوا عن اطلاق النار

181
00:17:01,302 --> 00:17:02,530
!راقبه -
قادم لأسفل -

182
00:17:16,250 --> 00:17:18,275
أقفوا اطلاق النار
!أيها الحمقى

183
00:17:19,454 --> 00:17:21,513
!أوقفوا اطلاق النار

184
00:17:31,632 --> 00:17:33,361
دعني أدخل

185
00:17:34,068 --> 00:17:35,933
!(بك)
!يا فتيان

186
00:17:36,104 --> 00:17:38,163
!بك)، من هنا)

187
00:17:39,040 --> 00:17:41,474
أتعتقد أن هذا القفل سيصمُد؟

188
00:17:43,044 --> 00:17:44,705
لا، لا أعتقد هذا

189
00:17:45,079 --> 00:17:47,138
هيا بنا، هلمّ

190
00:17:59,360 --> 00:18:02,761
لا تتذاكوا، أو تكونوا أبطالاً
أياً منكم

191
00:18:15,143 --> 00:18:18,340
!مرحبًا يا فتيان
كل هذا من اجلي؟

192
00:18:21,182 --> 00:18:23,616
يبدو أنّ صبيحة عيد الميلاد هنا

193
00:18:25,453 --> 00:18:27,045
مرحبًا، أيها الصديق

194
00:18:28,556 --> 00:18:30,547
أتمانع لو ألقيت نظرة
خاطفة في الجوار؟

195
00:18:30,958 --> 00:18:33,188
هذا هراء، لا

196
00:18:34,996 --> 00:18:36,293
لا

197
00:18:37,999 --> 00:18:39,296
ألديك أيّ شيء ذا نفع هنا؟

198
00:18:40,168 --> 00:18:41,601
من الممكن

199
00:18:56,384 --> 00:18:58,318
إفتح تلك الخزانة

200
00:19:03,658 --> 00:19:05,216
!إفتحها

201
00:19:08,729 --> 00:19:11,823
لم يكن لزامًا عليك ضربه على رأسه -
بلى، كان لزامًا عليه، فهم يحتاجون للإقناع -

202
00:19:11,999 --> 00:19:14,433
لديهم قواعد شركتهم
...وأنا لديّ حلولي السريعة

203
00:19:14,602 --> 00:19:17,093
وهكذا نؤدّي المهمّات هنا...

204
00:19:18,206 --> 00:19:21,903
فلتأتي إلى هنا وتعامل مع تلك الخزانة -
هلمّ، إذهب -

205
00:19:26,047 --> 00:19:28,914
أوقفوا اطلاق النار
!أيها الحمقى

206
00:19:29,350 --> 00:19:31,181
...إبحث جيداً

207
00:19:33,421 --> 00:19:36,083
!هيا -
أعطني نقودك -

208
00:19:36,257 --> 00:19:39,192
وأنت، قفْ -
أرني يديك -

209
00:19:39,360 --> 00:19:41,089
ماذا لديك؟

210
00:19:42,763 --> 00:19:44,594
تكلّم بالإنكليزيّة

211
00:19:45,900 --> 00:19:49,301
نقود، نقود
أتفهم ما يعنيه هذا؟

212
00:19:50,872 --> 00:19:52,339
!أعطني نقودك

213
00:20:01,782 --> 00:20:03,716
هناك بعض الإيصالات

214
00:20:05,419 --> 00:20:07,319
لديّ خمسة

215
00:20:08,389 --> 00:20:11,324
(جيسي)، (جيسي)

216
00:20:14,795 --> 00:20:16,626
لا يبدو الوضع جيداً

217
00:20:21,936 --> 00:20:25,235
لا توجد 100 ألف دولار هنا
!(يا (دك

218
00:20:34,115 --> 00:20:35,673
!إنحني على ركبتيك

219
00:20:36,884 --> 00:20:38,408
لمَ؟

220
00:20:38,586 --> 00:20:40,144
حسنًا، يجب عليك أن تبتهل

221
00:20:41,489 --> 00:20:42,513
!لأني سأقتُلك

222
00:20:49,196 --> 00:20:50,959
!إنحني

223
00:20:53,734 --> 00:20:55,599
يجب عليك أن تُرغمني

224
00:20:58,839 --> 00:21:00,500
حسنًا

225
00:21:26,067 --> 00:21:30,197
!لا تقتُله، كلا، لا تقتُله

226
00:21:41,882 --> 00:21:45,113
لا تُملي عليّ ما أستطيع
(وما لا أستطيع فعلُه يا (إد

227
00:21:48,990 --> 00:21:50,924
!إجمعهم

228
00:22:14,015 --> 00:22:17,815
<i>ناشرو جريدة "شيكاغو" أثارو زوبعة
..."عن سرقة قطار منقطة "الشقّ الأزرق</i>

229
00:22:17,985 --> 00:22:19,976
<i>زاعمين أنهُ في كل ولاية...
..."عدا ولاية "ميسوري</i>

230
00:22:20,154 --> 00:22:23,646
<i>من المستحيل أن تحتمل سرقات عصابة...
...الشقيقان (جيمس) لمدّة 12 عام</i>

231
00:22:24,258 --> 00:22:25,657
يا هذا

232
00:22:27,094 --> 00:22:29,426
أيمكنُك كتم سرّ؟

233
00:22:30,564 --> 00:22:33,192
يتوقّف على ما تُخفيه

234
00:22:34,535 --> 00:22:36,696
أتخشى الظلام؟

235
00:22:37,571 --> 00:22:39,095
كلا

236
00:22:39,540 --> 00:22:41,667
أتؤمن بالخرافات؟

237
00:22:44,011 --> 00:22:49,074
وضعتُ..وضعتُ بلوطة
في النافذة لإبعاد البرق

238
00:23:37,565 --> 00:23:42,229
يا فتى، لابدّ وأنك تتسلّل
!كفوف القطّ

239
00:23:43,170 --> 00:23:46,606
سأراهن أنّ تلك أوّل وآخر
مرّة تُمسك غافلاً قط

240
00:23:49,877 --> 00:23:50,901
كم عُمرك؟

241
00:23:52,346 --> 00:23:53,779
عشرون عامًا

242
00:23:56,484 --> 00:24:00,147
ماعدا، حسنًا، لا أعتقد حقاً
...أني سأكمل العشرين حتى

243
00:24:00,654 --> 00:24:02,815
...يناير القادم، لذا

244
00:24:03,657 --> 00:24:05,522
أنا في التاسعة عشر من عُمري

245
00:24:07,928 --> 00:24:11,091
أجل، تشعر بأنك أكبر من هذا
بالرغم من ذلك، أليس كذلك؟

246
00:24:15,803 --> 00:24:17,668
بلى

247
00:24:30,651 --> 00:24:34,951
...(يا (فرانك
أتعتقد أنّ مدير الشرطة يبحث عنّا من الآن؟

248
00:24:36,557 --> 00:24:39,720
تقريبًا -
نعم -

249
00:24:42,663 --> 00:24:44,460
أمضيتُ وقتاً ممتعًا الليلة حقاً

250
00:24:44,632 --> 00:24:47,863
أتعتقد هذا؟ -
أجل -

251
00:24:48,035 --> 00:24:51,198
لم أكن فقط أمدح في
شقيقي الصغير وفي نفسي

252
00:24:51,572 --> 00:24:56,134
ما اكتشفتُه، أنهُ لو رأيتَ أنت
...و (جيسي) شجاعتنا وجسارتنا

253
00:24:56,310 --> 00:24:58,574
فلربّما جعلتمونا مساعديكُم الدائمين...

254
00:24:58,746 --> 00:25:00,976
!شجاعتكُم وجسارتكُم

255
00:25:02,249 --> 00:25:07,312
لقد سمعتُ ما يكفيني حول المساعدين
!إنكَ تبدو مثل أخيك اللعين

256
00:25:07,488 --> 00:25:11,982
نعم، حسنًا، سأكون صريح معك
..بوب) هو من أقنعني بتلك الفكرة، لديه)

257
00:25:12,560 --> 00:25:15,859
(لديه خطط لعصابة جماعة (جيمس
لا يمكنُني حتى إدراك مغزاها

258
00:25:16,030 --> 00:25:17,827
أفكار معقّدة لدرجة بعيدة -
حقاً؟ -

259
00:25:18,899 --> 00:25:21,561
حسنًا، يمكنُك نسيان
تلك الفكرة فحسب

260
00:25:21,735 --> 00:25:24,260
لأنهُ بعد الليلة، لن تكون
هناك المزيد من العمليّات

261
00:25:24,939 --> 00:25:27,772
يمكنُك تسجيل ذلك بسرعة
في مذكرتك الصغيرة

262
00:25:27,942 --> 00:25:32,709
أنّهُ في السابع من سبتمبر/أيلول لعام 1881 سطت 
..."عصابة (جيمس) على آخر قطار في منفطة "الشقّ الأزرق

263
00:25:32,880 --> 00:25:35,371
وتخلّوا عن عربدتهم للأبد...

264
00:25:42,022 --> 00:25:43,512
مهلاً

265
00:25:45,125 --> 00:25:47,650
حسنًا، كيف ستكسب قوت يومك؟

266
00:25:52,600 --> 00:25:55,000
ربما سأبيع أحذية

267
00:26:04,812 --> 00:26:06,905
لا أصدّق أنّني استيقظتُ
...هذا الصباح

268
00:26:07,081 --> 00:26:10,380
متسائلاً ان كان والدي...
...سيُقرضُني معطفه

269
00:26:10,551 --> 00:26:12,416
وها نحن ذا وقد مضي...
...للتوّ منتصف الليل

270
00:26:12,586 --> 00:26:16,147
سرقتُ لتوّي قطار سكة حديد...
...وأجلس على كرسي هزّار

271
00:26:16,323 --> 00:26:18,553
وأتجاذب أطراف الحديث مع...
...(لا أحد غير (جيسي جيمس

272
00:26:19,293 --> 00:26:21,921
نعم، يالهُ من عالم رائع

273
00:26:30,337 --> 00:26:32,168
ما هذا؟

274
00:26:32,373 --> 00:26:34,068
نعم

275
00:26:35,242 --> 00:26:39,303
كنتُ مُتحمّسًا للغاية هذا الصباح، لذا كنتُ
...(أتسائل إن كنتُ سأعرفك أنتَ أو (فرانك

276
00:26:39,480 --> 00:26:44,611
لأخبر كل منكما على حدة، حول تلك...
القصاصة من جريدة التي توصف كلاكُما

277
00:26:45,119 --> 00:26:46,848
أتودّ أن أقرأها؟

278
00:26:47,454 --> 00:26:48,614
تفضّل

279
00:26:48,789 --> 00:26:52,885
حسنًا، يجب أن أجدها
...مهلاً

280
00:26:53,794 --> 00:26:56,024
ها هيَ، ها هيَ

281
00:26:56,196 --> 00:27:00,326
جيسي جيمس) الأخّ الأصغر، لديه)"
"وجه أملس وبريء كوجه تلميذة مدرسة

282
00:27:00,501 --> 00:27:04,870
،عيناه الزرقاوان، نقيّة جداً وثاقبة"
"ولا تهدأ في مكانها أبداً

283
00:27:05,039 --> 00:27:08,531
طويل القامة ورشيق، وقادر"
"...على تحمّل الصعاب

284
00:27:08,709 --> 00:27:10,142
"وبذل جهد كبير..."

285
00:27:10,311 --> 00:27:14,304
جيسي) مرح، متهوّر)"
"و حليف الشيطان

286
00:27:15,349 --> 00:27:18,716
"...هناك ابتسامة على شفتيه دائمًا" -
حسنًا، حسنًا، حسنًا، حسنًا -

287
00:27:18,886 --> 00:27:22,686
(حسنًا، نعم، فقط بعد ذلك (فرانك
...فرانك)، (فرانك)، لا شيء، وبعد ذلك)

288
00:27:35,135 --> 00:27:37,000
أتعلم ما لديّ مباشرةً
جوار سريري؟

289
00:27:37,638 --> 00:27:42,701
<i>لصوص القطار، أم قصّة جماعة
"جيسي جيمس) بقلم "أر. دبليو ستيفنز)</i>

290
00:27:42,876 --> 00:27:45,811
أعني، العديد من الليالي
...التي ظللتُ فيها مستيقظاً

291
00:27:46,246 --> 00:27:48,407
...بعيون جاحظة و فمّ مفتوح...

292
00:27:48,582 --> 00:27:51,745
أقرأ فحسب عن مغامراتك...
"في مكتبة "الويد ويك

293
00:27:53,887 --> 00:27:55,582
كلّها أكاذيب، كما تعلم

294
00:27:58,992 --> 00:28:00,960
أجل، بالطبع هيَ كذلك

295
00:28:04,231 --> 00:28:07,428
ليس لزامًا عليك أن تدخّن تلك
!لو ستدمّر صحّتك

296
00:28:31,258 --> 00:28:33,692
<i>(سيكون (ألكساندر فرانكلين جيمس
..."في ميدنة "بالتيمور</i>

297
00:28:33,861 --> 00:28:37,524
<i>عندما سيقرأ عن خبر...
...(إغتيال (جيسي جيمس</i>

298
00:28:50,978 --> 00:28:55,574
<i>كان قد هجر أخاه الصغير
لغرابة أطواره وطيشه</i>

299
00:28:56,950 --> 00:29:00,215
<i>لكن بمجرّد أن أدركَ أنهُ لن يرى
...جيسي جيمس) مرّة أخرى)</i>

300
00:29:00,821 --> 00:29:05,451
<i>أصبح (فرانك) مُكتئب ويائس... </i>

301
00:29:44,164 --> 00:29:47,429
أخي وأنا لسنا بالكاد على
علاقة جيّدة تلك الأيّام

302
00:29:48,836 --> 00:29:51,100
حسنًا، لم أكن
سأتطرّق لهذا الموضوع

303
00:30:01,648 --> 00:30:03,081
أأنتَ خائف؟

304
00:30:03,884 --> 00:30:06,011
كلا، لكنّي تفاجئتُ قليلاً

305
00:30:06,186 --> 00:30:08,746
،مذاقهُم ليس مُسيل للعاب كما أردت
...حين تنظيفهم

306
00:30:08,922 --> 00:30:11,982
لكن لو سلخهُم المرء...
...وقلاهم في الثوم والزيت

307
00:30:12,159 --> 00:30:15,026
فيا للروعة...
مذاقهُم يكون رائعًا

308
00:30:15,195 --> 00:30:18,528
حسنًا، لم أكن جائعًا
أبداً لتلك الدرجة قط

309
00:30:21,268 --> 00:30:23,361
أطلق عليهم أسماء

310
00:30:24,805 --> 00:30:26,204
مثل؟

311
00:30:28,909 --> 00:30:31,400
مثل الأعداء

312
00:30:32,379 --> 00:30:35,143
!أعطيهم أسماء الأعداء

313
00:30:47,895 --> 00:30:50,955
(إذهب وأخبر (وود
و (تشارلي) أن يحتشدا معًا

314
00:30:52,399 --> 00:30:53,957
حسنًا

315
00:30:55,369 --> 00:30:56,927
وأنا أيضًا؟

316
00:30:59,072 --> 00:31:01,040
يمكنُك المكوث

317
00:31:04,011 --> 00:31:05,035
حسنًا

318
00:31:11,652 --> 00:31:12,949
مرحبًا

319
00:31:15,188 --> 00:31:17,884
ماذا تريد يا فتى؟ -
لا شيء -

320
00:31:18,058 --> 00:31:20,686
(ماعدا قول أنّ (جيسي
..يريدُكما أن تجمعا حاجياتكُما

321
00:31:20,861 --> 00:31:23,386
وأن تمتطيا فرسيكُما...
وتُغادرا المدينة

322
00:31:23,697 --> 00:31:25,688
وأن أمكث أنا

323
00:31:28,035 --> 00:31:31,129
حسنًا، مهلاً
...أنا ابن عمّه

324
00:31:31,305 --> 00:31:33,034
سأعلمُك...

325
00:31:33,206 --> 00:31:35,367
أمي شقيقة والدِه

326
00:31:35,742 --> 00:31:37,972
أهكذا وصفوا لك العلاقة يا (وود)؟

327
00:31:39,646 --> 00:31:41,773
من الأفضل أن تحترس لما تقوله
!أيها الشتلة الصغيرة

328
00:31:41,949 --> 00:31:45,316
لمَ يجب عليّ أنا أن أهرب بهرائه
خارج المدينة، وليس أنت أيها المُهرّج؟

329
00:31:45,485 --> 00:31:47,214
هديء من روعك
...(على حدّ علمي بــ (جيس

330
00:31:47,387 --> 00:31:50,618
فهناك بعض العمل الوضيع...
...جداً يجب أن يتمّ

331
00:31:51,024 --> 00:31:53,891
و (بوب) هو الساذج الذي...
!سيقوم به

332
00:31:54,061 --> 00:31:56,325
نعم، متأكّد أنّ الأمر هكذا
(يا (شارلي

333
00:31:58,065 --> 00:32:02,764
لقد قابلتهُ من 12 ساعة فحسب
!إنهُ لا يعرف حتى اسمُك

334
00:32:03,804 --> 00:32:07,262
يا (وود)، أخبر والدك أني سأكون
في ولاية "كنتاكي" في شهر أكتوبر

335
00:32:08,675 --> 00:32:11,041
لنصطاد بعض الطيور معًا

336
00:32:11,578 --> 00:32:13,011
حسنًا

337
00:32:13,780 --> 00:32:17,272
إذاً، كيف آلَ الأمر
لأن يبقى (بوب)؟

338
00:32:19,853 --> 00:32:22,845
سينقل (بوب) حاجياتي لمنزل
في آخر الشارع

339
00:32:23,890 --> 00:32:24,914
أرأيت؟

340
00:32:25,692 --> 00:32:28,217
لا أمانع -
نعم، حسنًا -

341
00:32:28,395 --> 00:32:30,488
!تبدو كمُغامرة

342
00:32:35,002 --> 00:32:38,199
<i>إنتقلت العائلة إلي
...شارع 1017 في ظلام الليل</i>

343
00:32:38,372 --> 00:32:42,809
<i>كي لا يُلقي أهالي الحيّ نظرة...
فاحصة عليهم أو على حاجياتهم</i>

344
00:32:44,511 --> 00:32:47,207
<i>ثمّ بعد ذلك، ظنّ (بوب) أنّ
...جيسي) سيمنحُه 8 ساعات من النوم)</i>

345
00:32:47,381 --> 00:32:49,747
<i>ووداع حارّ في الصباح... </i>

346
00:32:52,719 --> 00:32:55,779
<i>لكن مع حلول اليوم الثاني
...(في منزل (توماس هاورد</i>

347
00:32:55,956 --> 00:32:57,947
<i>...ظنّ (بوب) أنهُ لن يرحل أبداً... </i>

348
00:32:58,825 --> 00:33:02,625
<i>لكن من الممكن أن يكون قد...
...أُحضر كقريب طيّب للغلام</i>

349
00:33:04,064 --> 00:33:06,828
<i>(ومُساعد فاضل لــ (زي... </i>

350
00:33:09,836 --> 00:33:11,599
<i>(ذهب إلى كل مكان مع (جيس</i>

351
00:33:11,772 --> 00:33:14,036
<i>قاموا برحلات لصالون
توبكا" للتبادل" </i>

352
00:33:14,207 --> 00:33:18,007
<i>حيثُ يقضي (جيسي) بالكاد...
...60دقيقة يرشُف كأسًا واحداً من البيرة</i>

353
00:33:18,178 --> 00:33:21,409
<i>ويشتكي من شعوره بالترنّح... </i>

354
00:33:22,082 --> 00:33:25,074
<i>(من النادر أن يتكرّم (بوب
بعرض أفكاره حين تحدّثهم</i>

355
00:33:25,252 --> 00:33:28,779
<i>حين التحدّث إليه
يتململ ويبتسم ابتسامة عريضة</i>

356
00:33:29,523 --> 00:33:33,584
<i>لو تناقش (جيسي) مع شخص آخر
...يدوّن (بوب) مُحادثتهم</i>

357
00:33:33,760 --> 00:33:37,526
<i>يدرُس كل تصريف...
...يقرأ كل ايمائة و كل حركة لا اراديّة</i>

358
00:33:37,698 --> 00:33:40,895
<i>كما لو أنهُ أراد اعداد سيرة ذاتية...
...عن الخارج على القانون الشهير</i>

359
00:33:41,068 --> 00:33:44,003
<i>أو كما لو أنهُ...
يُعدّ لتقليد شخصيّته</i>

360
00:33:59,853 --> 00:34:01,787
!إبتعد

361
00:34:04,624 --> 00:34:08,355
كان من المُعتاد ألاّ يتلصّص
(أحد خلسة على (جيسي جيمس

362
00:34:09,696 --> 00:34:12,062
والآن تظنّ عكس ذلك؟

363
00:34:13,133 --> 00:34:16,330
ولم أركَ بدون أسلحتك أيضًا

364
00:34:29,583 --> 00:34:31,915
لا يمكنُني فهم الأمر

365
00:34:32,819 --> 00:34:34,980
...أتريد أن تكون مثلي

366
00:34:35,422 --> 00:34:36,912
أم تريد أن تكون أنا؟...

367
00:34:42,829 --> 00:34:45,093
إني أمرح فحسب
هذا كل ما في الأمر

368
00:34:47,734 --> 00:34:50,999
<i>...أُبعد (بوب) ودياً في اليوم التالي</i>

369
00:34:51,171 --> 00:34:52,661
<i>...(مع توديع من (جيسي... </i>

370
00:34:52,839 --> 00:34:56,775
<i>لكن بلا شيء من (زي) عكس...
ماكان يتطلبّه أصول السلوك الحسن</i>

371
00:35:00,347 --> 00:35:03,180
<i>كانت مسافة 40 ميل إلي
"مزرعة أخته من مدينة "كنساس</i>

372
00:35:04,484 --> 00:35:08,784
<i>وكان الوقت قد دخل في الظهيرة
وقت وصولهِ إلي هناك</i>

373
00:35:09,790 --> 00:35:13,817
<i>(استأجرتْ السيدة (مارثا بولتون
...مزرعة "هاربيسون" في عام 1879</i>

374
00:35:13,994 --> 00:35:16,554
<i>مباشرةً بعد أن أصبحت أرملة... </i>

375
00:35:17,030 --> 00:35:19,760
<i>وحصلت على دخل جيّد
...بتأجير الغرف وتقديم وجبات الطعام</i>

376
00:35:19,933 --> 00:35:25,098
<i>(لإخوتها (تشارلي)، (ويلبر) و (بوب...
...(ولأعضاء من عصابة (جيمس</i>

377
00:35:25,272 --> 00:35:27,763
<i>من يظهرون حينما...
يحتاجون لملجأ مُنعزل</i>

378
00:35:27,941 --> 00:35:29,636
!(يا (دك
!ستُصبها بالغثيان

379
00:35:29,810 --> 00:35:32,779
!ستتقيّأ إن لم تنتبه

380
00:35:33,346 --> 00:35:36,543
<i>رُفض (وود هايد) بإزدراء من
...قبل (مارثا) بسبب تودُّده</i>

381
00:35:36,716 --> 00:35:39,412
<i>...ومُحاولته لنقل مسعاه لإبنتها...</i>

382
00:35:39,586 --> 00:35:41,486
<i>(الذي أُحبط من قبل (دك ليدل... </i>

383
00:35:41,655 --> 00:35:44,954
مهلاً، لقد أكّدتي لي
!أنكِ لستِ حسّاسة للدغدغة

384
00:35:45,125 --> 00:35:46,149
!(هودي)

385
00:35:46,326 --> 00:35:48,157
ما الذي يحدُث الآن؟
ما الذي يحدث..؟

386
00:35:48,328 --> 00:35:51,161
!(هودي) -
أكنتِ تكذبين حول ذلك؟ -

387
00:35:51,331 --> 00:35:53,128
كلا -
على الإطلاق -

388
00:35:54,668 --> 00:35:56,363
ليس من المُفترض
!(أن تختلس النظر يا (ديك

389
00:35:56,536 --> 00:35:58,970
حسنًا، أنتِ جميلة جداً
لا يمكنُني منع نفسي

390
00:35:59,139 --> 00:36:01,630
يجب أن تُحذّره حول ذلك -
!(هودي) -

391
00:36:01,808 --> 00:36:05,744
يقلق حول الحقل بدلاً من ذلك
...ربما يكون قادراً على القلق حول العمل

392
00:36:05,912 --> 00:36:07,777
!(هودي)

393
00:36:08,548 --> 00:36:11,517
عُدتُ للمنزل أخيراً -
(إني سعيدة للغاية يا (بوب -

394
00:36:11,685 --> 00:36:14,347
إني مُقيم في تلك الغرفة أيضًا
يا (بوب)، لا تعبث بحاجياتي

395
00:36:14,521 --> 00:36:16,546
!حسنًا، يا جدّي

396
00:36:22,362 --> 00:36:27,959
التاسع من يوليو/تموز"
"...يقظة و روعة والشعور الحادّ بالمسؤوليّة

397
00:36:28,134 --> 00:36:32,537
مقدرتك على محاولة الهيمنة..."
"احساسك العالي بالمسؤوليّة

398
00:37:16,850 --> 00:37:18,477
منذ متى وأنت هنا؟

399
00:37:18,652 --> 00:37:21,553
وصلتُ الآن فقط، أفاتني الكثير!؟

400
00:37:23,290 --> 00:37:26,726
مالم تُشاهد رجل يغتسل من قبل

401
00:37:26,993 --> 00:37:30,394
يا فتى، لديك حسّ فكاهة عالي
!مقارنةً بكونك ساذج صغير

402
00:37:30,563 --> 00:37:32,554
أهذا ما أتيتَ هنا لرؤيته
يا (دك)؟

403
00:37:34,467 --> 00:37:35,934
كلا

404
00:37:36,903 --> 00:37:40,304
(قال شقيقُك أنّ (جيسي
"إستبقاك عدّة أيام في مدينة "كنساس

405
00:37:40,473 --> 00:37:41,531
ما السبب؟

406
00:37:43,743 --> 00:37:47,645
حسنًا، ليست لديّ
حريّة البوح بذلك

407
00:37:48,048 --> 00:37:53,577
(دعني أسألك هذا، هل ذكر (جيمس
أني كنتُ و (كمنز) في مدينة "كيهوتز"؟

408
00:37:54,754 --> 00:37:55,914
أهكذا إذاً؟

409
00:37:56,089 --> 00:38:00,025
رباه، لقد تماديتُ وقلتُ
الكثير، أليس كذلك؟

410
00:38:00,393 --> 00:38:02,452
حسنًا، من شريك غيركُما؟

411
00:38:04,831 --> 00:38:09,325
أفهمت، سيذبحنا لو إكتشف الأمر
إنكَ لا تعرفه مثلما أعرفهُ أنا

412
00:38:09,502 --> 00:38:13,495
،)تستهين بــ (جيسي
...تتآمر خلف ظهره

413
00:38:13,673 --> 00:38:16,471
!يا فتى، سيُلاحقُك بساطور...

414
00:38:19,179 --> 00:38:21,670
إذاً، ما الذي تُعدّان لهُ كلاكُما؟

415
00:38:24,684 --> 00:38:26,311
تعلم بأنّي يجب أن أبوح

416
00:38:27,487 --> 00:38:29,580
لن أتملّق معرفة
(الأخبار منك يا (دك

417
00:38:29,756 --> 00:38:31,519
...ما رأيك في أن نترك الأمر غامضًا

418
00:38:31,791 --> 00:38:35,989
وحينها لن يندم أياً منّا...
على مُحادثتنا الصغيرة؟

419
00:38:41,701 --> 00:38:44,465
أيمكنُك أن تُناولُني ذاك السلاح هناك
يا (بوب)؟

420
00:38:53,546 --> 00:38:57,676
...(لو تفوّهت بإسمي لــ (جيسي

421
00:38:57,851 --> 00:39:00,183
يا فتى، سأكتشف عن الأمر...

422
00:39:00,353 --> 00:39:03,345
من الأفضل أن تصدّق هذا

423
00:39:03,523 --> 00:39:05,548
وسأبحث عنك

424
00:39:05,725 --> 00:39:10,628
وسأدقّ على بابك
وسأكون مُستشاط غضبًا كالدبّور

425
00:39:11,364 --> 00:39:13,525
وسأكون مدجّج بالأسلحة

426
00:39:15,435 --> 00:39:18,199
فلتحترس مع قطعة الحديد
!(تلك يا (دك

427
00:39:26,513 --> 00:39:30,108
أنت تعرف ما هي رؤيتي حول تلك
الأمور، وهذا هو كل ما في الأمر

428
00:39:30,283 --> 00:39:33,878
أنا وأنت سنكون أصدقاء
!كالخنازير من الآن فصاعداً

429
00:39:59,379 --> 00:40:02,837
!أنا (بني فورد)، إرفع يديك عاليًا

430
00:40:03,016 --> 00:40:04,711
أيها السيّد

431
00:40:09,989 --> 00:40:12,219
!يالوقاحتكُم

432
00:40:13,526 --> 00:40:18,930
كنا نقرأ فقط عن مغامرات جماعة
جيمس) بين المكسيكيّين)

433
00:40:20,667 --> 00:40:23,329
ما هذا؟
(هذا ليس (جيمس

434
00:40:23,503 --> 00:40:26,631
أنت لا تعرف ذلك -
لم يستعمل أيّ شارب قط -

435
00:40:26,806 --> 00:40:29,172
ولم يكن بُقرب مدفع أيضًا

436
00:40:29,342 --> 00:40:31,776
دعني أرى تلك الصورة

437
00:40:31,945 --> 00:40:34,675
يا فتى، لا يمكنُني حتى
فهم ما أنظر إليه

438
00:40:34,914 --> 00:40:37,041
أعطني تلك -
...منذ أن كان غلامًا -

439
00:40:37,217 --> 00:40:40,414
جمع (بوب) كل ما تلقّفتهُ يداه...
(حول عصابة الشقيقان (جيمس

440
00:40:40,587 --> 00:40:42,782
نعم، أصبح لديه
!متحف صغير في الغرفة

441
00:40:42,956 --> 00:40:46,551
المرّة القادمة التي تأتي فيها للتطفّل
من الأفضل أن تأتي مُتمنطقاً لسلاحك

442
00:40:47,093 --> 00:40:49,584
حسنًا، يمكنُك رؤية
كم أنا مذعور

443
00:40:49,762 --> 00:40:53,630
وأنت أيضًا يا (وود هود)، عاكسني مرّة
!أخرى، وسأضع رصاصة في أمّ رأسك

444
00:40:54,634 --> 00:40:55,828
...يا فتى، يالــ

445
00:40:56,503 --> 00:40:59,165
يا بنيّ، من الأفضل أن
...تتذكر من هو ابن عمّي

446
00:40:59,339 --> 00:41:03,400
لأنك تبدو وكأنك نسيت أنّ...
جيسي) يُحبّني كالكتاب الشيّق)

447
00:41:03,576 --> 00:41:07,205
والآن، ربما تخال نفسك أنك
...شخص خطير في متجر البقالة

448
00:41:07,380 --> 00:41:09,780
...لكن لا تنسى إلى من تتحدّث...

449
00:41:09,949 --> 00:41:12,383
لو أنك آذيت مشاعري للغاية... -
!لا يُهمُّني -

450
00:41:12,552 --> 00:41:14,110
أيجب عليّ أن أصرخ يا (سوي)؟

451
00:41:14,287 --> 00:41:16,255
لمَ لا نتصالح، نكُن لطفاء
ولو لمرّة واحدة؟

452
00:41:16,422 --> 00:41:19,255
لمَ لا نقضي الليلة
كأناس لُطفاء؟

453
00:41:19,425 --> 00:41:21,689
تروقُني بدلتُك الحقيرة
!يا راعي البقر

454
00:41:47,520 --> 00:41:49,283
أترى شيئاً ما؟

455
00:41:50,523 --> 00:41:52,320
طائر فحسب

456
00:41:56,095 --> 00:41:57,995
<i>...حلّ شهر أكتوبر</i>

457
00:41:58,164 --> 00:42:01,600
<i>وبدأ (جيسي) يرى عملاء شرطة...
...بنكرتون" المتخفيّين في كل ممشى" </i>

458
00:42:01,768 --> 00:42:06,171
<i>في كلّ كنّاس، رجل عادي...
ينقّبون في كل متجر</i>

459
00:42:08,441 --> 00:42:10,966
<i>في صباح اليوم الحادي عشر
...أيقظ زوجته</i>

460
00:42:11,144 --> 00:42:15,342
<i>أراها الكتاب المقدّس الذي يتعلّق...
"برحلة العائلة المقدّسة إلى "مصر</i>

461
00:42:19,085 --> 00:42:23,988
<i>مع حلول الليل، إختفت عشيرة
"توماس هاوراد) من مدينة "كنساس)</i>

462
00:42:34,467 --> 00:42:37,129
<i>بعد ذلك بقليل، أربعة من لصوص
..."قطار منطقة "الشقّ الأزرق</i>

463
00:42:37,303 --> 00:42:40,136
<i>قُبض عليهم في...
"أكواخ بالقرب من "جليندال</i>

464
00:42:45,178 --> 00:42:48,875
<i>كيف يمكن لــ (جيسي) أن يعرف هذا
يظلّ هذا سرّاً</i>

465
00:43:00,927 --> 00:43:03,919
<i>هناك وجود هائم</i>

466
00:43:04,097 --> 00:43:05,792
<i>الرجال الذين اختاروا أن
...يكونوا خارجين على القانون</i>

467
00:43:05,965 --> 00:43:09,901
<i>لايمكنُهم تحمّل مخاطر البقاء...
في مكان واحد..لمدّة طويلة</i>

468
00:43:18,945 --> 00:43:23,211
حسنًا، رباه، ربما سأغيّر رأيي -
هيا بنا، هيا بنا، هيا -

469
00:43:23,383 --> 00:43:25,613
(وداعًا يا (مارثا -
ابتهج يا رجل -

470
00:43:25,785 --> 00:43:29,346
<i>وود) و (دك) تشاحنا طوال الوقت الذي)
...قضياه عبر ولاية "كنتاكي" كلّها</i>

471
00:43:29,522 --> 00:43:34,482
<i>"حتى وصلوا إلى منزل عائلة "روسفيل...
...(المملوك للرائد (جورج هيت)، والد (وود</i>

472
00:43:34,661 --> 00:43:37,789
<i>(وعمّ (فرانك) و (جيسي جيمس... </i>

473
00:43:45,872 --> 00:43:48,033
إبتعد عن تلك الواحدة

474
00:43:48,808 --> 00:43:50,833
فهيَ زوجة أبي

475
00:43:51,778 --> 00:43:53,109
أفهمت؟

476
00:44:17,036 --> 00:44:18,663
هل طهيتِ هذا
الطعام يا سيدتي؟

477
00:44:21,974 --> 00:44:24,238
لديّ إمرأة زنجيّة

478
00:44:26,346 --> 00:44:27,370
ماذا قلتِ؟

479
00:44:31,818 --> 00:44:35,185
سأل (دك) إن كنتُ طبخت هذا الطعام

480
00:44:35,421 --> 00:44:36,911
أقمتِ بطهيه؟

481
00:44:39,492 --> 00:44:40,516
كلا

482
00:44:49,736 --> 00:44:52,170
كانت تعلم ما كان عليه
حالُه عندما تزوّجته

483
00:45:18,698 --> 00:45:22,930
أعتقد أنّنا بوم الليل
!أنا وأنتِ

484
00:45:24,337 --> 00:45:26,168
إني سعيدة لذلك

485
00:45:28,474 --> 00:45:29,907
كيف؟

486
00:45:30,910 --> 00:45:33,504
النظر إليك ممتع

487
00:45:34,414 --> 00:45:37,906
لديك حضور مُحبّب

488
00:45:39,552 --> 00:45:43,488
ولا أدري، نوعًا ما
!تجعلني هائجة

489
00:45:45,491 --> 00:45:50,155
كما تعلمين، أنا من يدعونني
!"بــ..."انيماراتو

490
00:45:54,033 --> 00:45:58,732
حسنًا، كنتُ أعرف أنه
لابدّ وأن يكون هناك اسم لذلك

491
00:46:02,575 --> 00:46:04,736
(أنتِ و عائلة (هيت
...لستم على علاقة طيّبة

492
00:46:04,911 --> 00:46:08,176
(لو أني وثقتُ في (وود...
ونظرته للموقف

493
00:46:09,348 --> 00:46:12,875
نكره بعضنا البعض كالسمّ
لو أردتَ معرفة الحقيقة

494
00:46:13,553 --> 00:46:17,250
معظم عائلة (هيت) سيبصقون
عليّ، لو أني أحترق في النار

495
00:46:19,492 --> 00:46:22,290
يقولون أنهُ عندما تكون
...المرأة هائجة

496
00:46:22,462 --> 00:46:26,899
من المُفترض أن تطويها على...
!الأرض، وتُغطّيها بجسدك

497
00:46:28,234 --> 00:46:30,964
حسنًا، يالك من شقيّ مُثير

498
00:46:37,510 --> 00:46:39,842
أليس هو وقت النوم؟

499
00:46:41,180 --> 00:46:44,047
حسنًا، سأقبّل فقط تلك
الفاكهة رائعة المذاق

500
00:46:57,997 --> 00:46:59,396
عمتِ مساءً

501
00:47:13,846 --> 00:47:14,938
هلاّ توقفتْ؟

502
00:47:20,219 --> 00:47:24,246
يا فتى، أعتقد أني شربتُ
الكثير من القهوة

503
00:47:27,960 --> 00:47:31,293
يجب أن أذهب للمرحاض
فهناك شيء رهيب

504
00:48:00,593 --> 00:48:02,891
!هذا موقف مُحرج

505
00:48:03,563 --> 00:48:07,624
الآن، تفضّلي وأكملي
مهمّتكِ، لا أمانع

506
00:48:08,801 --> 00:48:12,862
لديّ نوعًا ما رهبة المسرح
بوجود رجل غريب معي في الخزانة

507
00:48:13,039 --> 00:48:14,563
لستُ بغريب

508
00:48:14,874 --> 00:48:17,775
إني مجرّد مُركّب
داخلي كبقيّتهم فحسب

509
00:48:20,513 --> 00:48:23,607
تبدين فائقة الجمال

510
00:48:25,017 --> 00:48:26,780
حقاً؟

511
00:48:27,153 --> 00:48:31,817
لم أرى في حياتي من قبل
قط عود رشيق القوام هكذا

512
00:48:39,398 --> 00:48:41,525
هل (وود) مُستيقظ؟

513
00:48:43,769 --> 00:48:45,031
أنا فحسب

514
00:48:53,879 --> 00:48:56,814
وأنا التي راهنتُ أنكَ
اعتقدت أني سيّدة بالكاد

515
00:49:43,629 --> 00:49:45,961
حسنًا، أنت لستَ بُمدبّر
منزل جيّد، أليس كذلك؟

516
00:49:49,301 --> 00:49:50,996
لم تأتي للزيارة صدفةً؟

517
00:49:53,406 --> 00:49:55,101
لمَ لا؟

518
00:50:22,368 --> 00:50:25,269
هيا اجلس وأرِح ساقيك

519
00:50:50,296 --> 00:50:52,355
من الأفضل أن تتزوّج

520
00:50:52,732 --> 00:50:54,097
أجل

521
00:50:54,333 --> 00:50:56,164
أعتقد هذا

522
00:50:59,538 --> 00:51:02,769
كنتُ سأطلب يد (مارثا) للزواج
(شقيقة (تشارلي

523
00:51:02,942 --> 00:51:06,309
كنتُ سأطلب يدها
لو أمكنها تخيّل الأمر

524
00:51:07,546 --> 00:51:10,413
لكن أعتقد أنّ (وود) لديه خططُه

525
00:51:11,016 --> 00:51:13,644
(ودائمًا هناك (دك ليدل
يقف عقبة في الطريق

526
00:51:14,754 --> 00:51:16,722
سأفكّر مرة أخرى
بالرغم من هذا

527
00:51:17,490 --> 00:51:19,458
أحصدتَ محاصيلك؟

528
00:51:20,659 --> 00:51:25,756
كلا، لا أحصد الكثير
فقط رقعة حديقة ومرعى

529
00:51:28,033 --> 00:51:30,399
كنتُ مريضاً في وقت الغرس

530
00:51:31,403 --> 00:51:32,802
...لذا

531
00:51:35,007 --> 00:51:37,339
إد)، كيف تشعُر الآن؟)

532
00:51:40,179 --> 00:51:41,237
لمَ؟

533
00:51:43,149 --> 00:51:45,344
إنك تتصرّف بغرابة

534
00:51:53,859 --> 00:51:57,522
حسنًا، أنت وأنت لم نكن
على علاقة جيّدة مؤخراً

535
00:51:58,497 --> 00:52:01,591
وتلك ليست غلطتُك
كي تفهم هذا

536
00:52:03,936 --> 00:52:05,563
فأنتَ تمسع كلامًا
بالرغم من هذا

537
00:52:07,606 --> 00:52:09,096
كلام؟

538
00:52:12,912 --> 00:52:15,142
يُخبرُك الناس بأشياء

539
00:52:22,688 --> 00:52:24,781
لمَ لا تُعطيني مثال؟

540
00:52:29,094 --> 00:52:31,221
جيم كمنز) أتى إليّ هنا)

541
00:52:32,865 --> 00:52:34,196
(جيم كمنز)

542
00:52:35,401 --> 00:52:37,699
:(وقال (جيم

543
00:52:40,239 --> 00:52:43,936
أتعرف أؤلئك الفتية الذين قُبض عليهم في"
"قضيّة سرقة منقطة (الشقّ الأزرق)؟

544
00:52:47,012 --> 00:52:50,641
...حسنًا، قال (جيم) أنّ لديه أخبار

545
00:52:53,319 --> 00:52:57,380
بأنكَ تُخطّط لقتلهم...

546
00:52:59,225 --> 00:53:01,489
لمَ أفعل ذلك؟

547
00:53:03,429 --> 00:53:05,556
هذا مُجرّد كلام غالبًا

548
00:53:09,568 --> 00:53:13,402
جيم كمنز)، أقال أيّ شيء آخر؟)

549
00:53:13,772 --> 00:53:17,640
لا، كلا، كان هذا كل شيء

550
00:53:28,053 --> 00:53:30,453
مازال هذا لا يُفسّر ذُعرك

551
00:53:34,093 --> 00:53:36,960
حسنًا، إني في نفس
الموقف، كما ترى

552
00:53:37,696 --> 00:53:39,721
فزعتُ لرؤيتك قادمًا

553
00:53:40,366 --> 00:53:43,358
(لقد أتيتُ للزيارة فحسب يا (إد -
افترضتُ أنك سمعت ثرثرة، بالرغم من ذلك -

554
00:53:43,535 --> 00:53:46,470
افترضتُ أنك علمت بقدوم
...جيم كمنز)، وأنك ربما ظننت)

555
00:53:46,639 --> 00:53:51,599
أننا نُخطّط للقبض عليك وأخذ...
تلك الجائزة، وهذا ليس بصحيح

556
00:53:51,777 --> 00:53:54,075
لكن ربما تكون قد
شككتَ في ذلك

557
00:54:12,431 --> 00:54:15,025
لم أسمع حديث ثرثرة مؤخراً

558
00:54:15,200 --> 00:54:19,637
لديّ 600 دولار مُخبأين بعيداً
فلستُ بحاجة لجائزة الحاكم

559
00:54:22,541 --> 00:54:24,475
حسنًا، إنها مسألة مبدأ أيضًا

560
00:54:29,481 --> 00:54:30,971
...حسنًا

561
00:54:31,283 --> 00:54:34,775
إني سعيد لمروري -
وأنا أيضًا -

562
00:54:59,578 --> 00:55:02,638
ما رأيك لو ذهبنا في جولة؟

563
00:55:07,586 --> 00:55:10,453
يمكنُنا الذهاب إلى المدينة
سأبتاع لك عشاءً

564
00:55:12,057 --> 00:55:14,355
ثمّ سأمضي بعدها لحال سبيلي

565
00:55:23,335 --> 00:55:25,064
حسنًا

566
00:56:25,497 --> 00:56:27,226
أأنتَ مستعدّ للذهاب في جولة؟

567
00:56:43,015 --> 00:56:45,381
أنحن ذاهبون إلى منزلك؟

568
00:56:50,222 --> 00:56:52,349
أرأيت (إد ميلر) مؤخراً؟

569
00:56:53,725 --> 00:56:55,852
لم يرهُ أحد

570
00:56:59,665 --> 00:57:02,259
"لابدّ وأنهُ رحل إلى "كاليفورنيا

571
00:57:06,305 --> 00:57:08,637
مازلتُ أودّ معرفة وجهتنا

572
00:57:13,812 --> 00:57:17,714
(لو كنت ستذهب لرؤية (جيم كمنز
أكنتَ ستسلك هذا الطريق؟

573
00:57:23,155 --> 00:57:24,986
أعتقد هذا

574
00:58:07,933 --> 00:58:09,400
مرحبًا

575
00:58:20,279 --> 00:58:22,406
أأنتم أصدقاء لوالدي؟

576
00:58:27,486 --> 00:58:29,317
(نحن أصدقاء لــ (جيم كمنز

577
00:58:33,458 --> 00:58:36,359
حسنًا، إنهُ رحل منذ
أغسطس الماضي

578
00:58:36,528 --> 00:58:38,587
ولم يقل إلى أين سيتّجه

579
00:58:43,502 --> 00:58:46,733
(أنا (مات كولنز -
(ألبرت فورد) -

580
00:58:46,905 --> 00:58:48,873
سعيد جداً لمقابلتك

581
00:58:54,580 --> 00:58:58,072
(ديك تربن) -
سعيد لمعرفتك -

582
00:59:10,796 --> 00:59:12,787
!لا أعرف أين هو
!إتركني وشأني

583
00:59:12,965 --> 00:59:14,728
!إخرس
!إخرس

584
00:59:16,702 --> 00:59:19,569
!إخرس -
!لا أعرف أين هو -

585
00:59:20,272 --> 00:59:22,297
!لا أدري -
إدلف إلي هنا -

586
00:59:23,175 --> 00:59:24,199
!إخرس

587
00:59:24,376 --> 00:59:26,867
!لا أعرف أين هو -
!إخرس -

588
00:59:27,946 --> 00:59:29,413
!لا أدري -
!إخرس -

589
00:59:29,581 --> 00:59:30,639
يا للهول -
!إخرس -

590
00:59:30,816 --> 00:59:32,909
جيسي)، إنهُ مجرّد غلام)

591
00:59:33,318 --> 00:59:36,981
إنهُ يعلم مكان عمّه (جيم)، وهذا
سيجعلُه كبير السنّ بما فيه الكفاية

592
00:59:37,155 --> 00:59:39,453
ربما لا يعلم -
!إنهُ يعلم -

593
00:59:39,625 --> 00:59:41,286
يجب أن تُلحّ في السؤال في بعض الأحيان

594
00:59:41,460 --> 00:59:45,089
أحيانًا، لا يتذكّر الغلام الكثير في
البداية، لكنّ الذاكرة سترجع إليه

595
00:59:47,132 --> 00:59:49,657
رباه، إنها على وشك
!التمزّق يا عزيزي

596
00:59:49,835 --> 00:59:51,826
القليل هنا فحسب لجعلها تبدأ

597
00:59:52,004 --> 00:59:54,768
ثمّ أعتقد أني يمكن أن
أمزّقها كصفحة من كتاب

598
00:59:54,940 --> 00:59:57,033
يا للهول، إنهُ لا يستطيع
!التكلّم حتى

599
00:59:59,878 --> 01:00:01,436
أين (جيم)؟

600
01:00:01,613 --> 01:00:03,080
أين (جيم)؟

601
01:00:03,248 --> 01:00:05,216
أين (جيم)؟
أين (جيم)؟

602
01:00:05,384 --> 01:00:08,751
أين (جيم)؟ أين (جيم)؟
أين (جيم)؟

603
01:00:09,087 --> 01:00:11,351
أين (جيم)؟ -
!توقّف -

604
01:00:11,857 --> 01:00:14,257
أيها الوغد
!لا أعلم أين هو

605
01:00:14,426 --> 01:00:17,293
!لم تكن لتُصدّقُني
!لم تمنحني الفرصة حتى

606
01:00:17,462 --> 01:00:19,453
لقد...لقد أبقيت فمّي مُغلقاً

607
01:00:20,832 --> 01:00:24,233
لا أدري أين (جيم) أو متى سيعود
!لذا دعني وشأني

608
01:00:24,403 --> 01:00:26,837
!إليكَ عنّي، أيها اللعين

609
01:01:19,891 --> 01:01:21,825
إني مُنهك القوى

610
01:01:22,060 --> 01:01:24,927
...لا أستطيع، كلا، أترى

611
01:01:27,966 --> 01:01:30,526
ذهني مُرتبك على أيّة حال

612
01:01:31,069 --> 01:01:34,527
أحداث صغيرة كتلك
!تجلعنى أشعر بالوضاعة

613
01:01:55,594 --> 01:01:57,619
هل أنتَ على ما يرام يا (جيسي)؟

614
01:02:26,191 --> 01:02:28,022
<i>...جيسي) كان مريض)</i>

615
01:02:28,193 --> 01:02:32,653
<i>بالإرتشاح، الآلام المفصليّة...
و إحتقان الرئة</i>

616
01:02:33,532 --> 01:02:36,831
<i>صبغ الأرق مقلتيه كالسُخام</i>

617
01:02:37,669 --> 01:02:40,661
<i>قرأ التكهّنات في أمعاء
...الدجاج المتشابكة</i>

618
01:02:41,873 --> 01:02:45,434
<i>أو نفخة من شعر قطّ إنتشرت في الهواء... </i>

619
01:02:46,244 --> 01:02:51,204
<i>ووعدتْ الطوالع بالحظّ السيّء
وهو ما أحاط بهِ وسجنهُ</i>

620
01:03:32,924 --> 01:03:35,484
كيف آلَ الأمر لأن تقوم
أنت بكل الأعمال الرتيبة؟

621
01:03:35,660 --> 01:03:39,892
دفع (بوب) و (تشارلي) الكثير
لــ (مارثا) كي لا يُضّطروا للقيام بتلك الأعمال

622
01:03:41,199 --> 01:03:43,258
مازال لا يبدو الأمر عادلاً

623
01:03:50,041 --> 01:03:51,565
(مارثا)

624
01:03:53,311 --> 01:03:55,905
حسنًا، انظروا ما
ألقتْ بهِ القطّة

625
01:04:00,719 --> 01:04:01,981
أأتيتَ من ولاية "كنتاكي"؟

626
01:04:05,390 --> 01:04:09,224
لمَ تتدخّلي في ما لا يعنيكِ
يا (مارثا)؟

627
01:04:12,264 --> 01:04:15,995
تشاجر (وود) و (دك) في حادث
اطلاق نار منذ عدّة أشهر مضت

628
01:04:17,569 --> 01:04:18,831
(غطّي المغلاة يا (إيدا

629
01:04:24,109 --> 01:04:26,407
وفيمَ تشاجرت أنت و (دك)؟

630
01:04:30,282 --> 01:04:34,275
حسنًا، لقد عبث
...مع زوجة أبي

631
01:04:34,452 --> 01:04:37,819
بينما كانت تحترق قطعة...
...لحم خنزير على المقلاة

632
01:04:37,989 --> 01:04:39,513
لذا أطلقتُ عليه النار...

633
01:04:44,596 --> 01:04:48,999
يا (إيدا)، لا تغرزي ابهامكِ
في القشطة وأنتِ تستخلصيها

634
01:04:50,168 --> 01:04:55,367
...خداعُه وطرق مُغازلتِه للمرأة

635
01:04:55,540 --> 01:04:57,508
أثارتْ كل هذا الحقد...

636
01:04:57,676 --> 01:05:01,612
إنهُ عبارة عن ثعبان أصفر بين الحشائش
!(ولا يُمكن أن يُؤتمن يا (مارثا

637
01:05:04,516 --> 01:05:07,883
أخبرني (دك) قصّة مُغايرة
تمامًا عن تلك المُشاجرة

638
01:05:09,354 --> 01:05:12,016
وود هيتز) بالأسفل)

639
01:05:12,724 --> 01:05:14,419
تعني أنهُ هنا؟

640
01:05:17,195 --> 01:05:19,891
أجل، لقد أتى ليلة البارحة

641
01:05:23,602 --> 01:05:24,626
!يا هذا، هديء من روعك

642
01:05:24,803 --> 01:05:29,365
لا تتشاجروا بأعلى هناك يا فتيان
فطعام الإفطار على وشك الإنتهاء

643
01:07:40,271 --> 01:07:42,466
مازال يتنفّس

644
01:07:43,641 --> 01:07:45,836
لكنّي أعتقد أنهُ هالك لا محالة

645
01:07:55,987 --> 01:07:59,286
ربما من الأفضل أن تأتوا جميعًا
وتتمنّوا لهُ حسن المُنقلب

646
01:08:26,084 --> 01:08:27,551
وود)؟)

647
01:08:29,988 --> 01:08:32,252
(كنت رفيق صالح يا (وود

648
01:08:32,490 --> 01:08:35,982
أتمنّى بكل صدق ألاّ
(تُصارع الألم يا (وود

649
01:08:36,561 --> 01:08:40,292
سأُحضر لك شيئاً لتشربه
لكني خائفة من أنك ستختنق به فحسب

650
01:08:41,666 --> 01:08:43,827
إيدا) الصغيرة ستفتقدُك)

651
01:08:44,002 --> 01:08:46,129
وكذلك بقيّة العائلة

652
01:08:49,340 --> 01:08:52,969
حسنًا، شيء واحد مُؤكّد، لا يمكنُنا
"أخذُه إلى مدينة "ريتشموند

653
01:08:54,045 --> 01:08:55,103
لمَ لا؟

654
01:08:56,581 --> 01:08:59,141
حسنًا، أولاً: سيزُجّ مدير
الشرطة بــ (بوب) في السجن

655
01:08:59,317 --> 01:09:03,185
وثانيًا: سيكتشف (جيسي) انّ
...ابن عمّه قُتل في منزلنا

656
01:09:03,354 --> 01:09:06,755
وحينها ستكون تلك...
هي نهاية كل فرد فينا

657
01:09:16,668 --> 01:09:20,331
وفي دفعة واحدة عنيفة، قاسية"
"...إقتحم

658
01:09:20,772 --> 01:09:23,605
،واكتسحَ كل شيء أمامهُ..."
"...وعطّر واختمر

659
01:09:23,775 --> 01:09:26,300
"...بعبق دماء عُذريّتي..."

660
01:09:26,477 --> 01:09:31,005
"حتى نهايته العظمى داخل جسدي..."

661
01:09:32,617 --> 01:09:35,484
لم يمُت بعد
لو أنّ هذا هو ما تأملُه

662
01:09:39,958 --> 01:09:41,926
في أيّ فصل أنت؟

663
01:09:42,427 --> 01:09:47,455
قابلت قرصان جزائري
أسفل مضيق جبل طارق

664
01:09:47,632 --> 01:09:49,930
حصلت على كل الإثارة
!التي كانت تبتغيها

665
01:09:52,270 --> 01:09:53,703
كيف حال تلك الساق؟

666
01:09:54,505 --> 01:09:58,669
(مليئة بالعذاب يا (بوب
شكراً لسؤالك

667
01:10:44,555 --> 01:10:47,217
<i>...بوركت أرواح الفقراء</i>

668
01:10:47,392 --> 01:10:49,656
<i>حيثُ مآلهُم مملكة السماء... </i>

669
01:10:51,095 --> 01:10:56,658
بوركَ من سينوح، لراحتهم الأبدّية بعد ذلك

670
01:10:58,803 --> 01:11:00,737
...بورك

671
01:11:04,275 --> 01:11:05,799
المسكين

672
01:11:08,079 --> 01:11:09,910
بورك المسكين

673
01:11:45,883 --> 01:11:47,942
أهذا هو؟ -
أجل -

674
01:11:48,119 --> 01:11:51,145
لمَ هو هنا؟
أيعلم بشأن (وود)؟

675
01:11:51,322 --> 01:11:53,722
لا أدري، كل ما أعلمُه
هو أنهُ لا يُخطيء هدفهُ كثيراً

676
01:11:53,891 --> 01:11:57,850
ماذا يجب أن أقول بشأنك لو سأل؟ -
(قُل لهُ أني في مدينة "كنساس" مع (ماتي -

677
01:12:00,565 --> 01:12:04,365
كان صائد جاموس
كان متشوّقاً للقائك في الحقيقة

678
01:12:04,535 --> 01:12:08,471
أجل، هناك في أوربّا، يوجد
...أمريكيّان فقط يعرفون بشأنهم

679
01:12:08,639 --> 01:12:11,574
(مارك توين) و (جيسي جيمس)...

680
01:12:12,944 --> 01:12:16,175
مرحى، إنهُ الفتى -
كيف الحال؟ -

681
01:12:18,616 --> 01:12:21,210
لا أنزع أحزمة أسلحتي قط -
حقاً؟ -

682
01:12:21,386 --> 01:12:22,944
تصرّف صائب

683
01:12:29,060 --> 01:12:31,324
(حسنًا، يا (تشارلي
هل آذيت ساقك؟

684
01:12:33,865 --> 01:12:35,890
أجل، لقد انزلقت
...انزلقتُ من على السقف

685
01:12:36,067 --> 01:12:39,662
وسقطتُ على كتلة...
ثلج كطنّ من الحماقة

686
01:12:39,837 --> 01:12:42,499
ثانية واحدة وكنتُ أصرُخ
"يا للهول، كلا"

687
01:12:42,673 --> 01:12:45,335
في الثانية التالية
كانت رقبتي منغمسة في الثلج

688
01:12:48,246 --> 01:12:52,080
حسنًا، ما الذي تسلّط على عقلك
لتتسلّق السقف في شهر ديسمبر!؟

689
01:12:58,089 --> 01:13:01,547
كان هناك...ما الذي أقولُه؟
كان هناك قطّ

690
01:13:01,726 --> 01:13:04,126
قطّ، كان على السقف
!وذهبتُ خلفه

691
01:13:04,453 --> 01:13:08,981
كان قطّ يعوي، فانزلقتْ

692
01:13:20,936 --> 01:13:24,030
ظننتُ أنهُ ربما إنقلبتْ
!قدمك الحنفاء عليك

693
01:13:33,082 --> 01:13:34,709
نعم

694
01:13:35,484 --> 01:13:39,716
رحل (دك) إلى مدينة "كنساس" ليمكُث
مع زوجته، قضى بعض الوقت هنا

695
01:13:59,341 --> 01:14:02,242
(هاك قصّة لطيفة يا (جيسي

696
01:14:02,411 --> 01:14:05,778
كان (بوبي) في عمر
...الحادية عشر أو الثانية عشر

697
01:14:05,948 --> 01:14:09,111
وكنت أنت أكثر...
شخصيّة مُعجب بها

698
01:14:09,618 --> 01:14:10,778
لم يستطعْ أن يكفّ عن الحديث عنك

699
01:14:10,953 --> 01:14:15,151
"كان دائمًا ما يقول "جيسي هذا"، "جيسي ذاك
جيسي هذا"، من الصباح حتى غروب الشمس"

700
01:14:15,324 --> 01:14:16,450
مُدهش

701
01:14:16,625 --> 01:14:18,354
كلا، هناك المزيد، هذا لرائع

702
01:14:18,527 --> 01:14:23,294
(كنّا على العشاء وسأل (بوب
"أتعرف مقاس الحذاء الذي يرتديه (جيسي)؟"

703
01:14:23,465 --> 01:14:27,196
تشارلي)، (جيسي) لا يودّ سماع هذا) -
صهٍ يا (بوب)، دعني أكمل -

704
01:14:27,369 --> 01:14:30,395
:قال (بوب)...قال
"أتعرف مقاس الحذاء الذي يرتديه (جيسي)؟"

705
01:14:30,572 --> 01:14:33,735
:قال "ستّة ونصف"، ثمّ قال
"...أليس هذا حذاء كبير بما فيه الكفاية"

706
01:14:33,909 --> 01:14:35,706
"لرجل طولُه "5.8"؟..."

707
01:14:35,878 --> 01:14:39,712
فقرّرتُ السخرية منهُ قليلاً، فكما تعلم
إنهُ شقيقي الصغير وكل شيء

708
01:14:39,882 --> 01:14:42,976
:لذا قلت
"ليس لديه أصابع قدم، فهذا هو السبب"

709
01:14:43,152 --> 01:14:44,676
تلك قصّة غبيّة فعلاً

710
01:14:44,853 --> 01:14:49,449
كان يُدلّي قدميه في سارية مياه"
"وقضمت سمكة اصابع قدميه

711
01:14:49,625 --> 01:14:52,355
أرهق (بوب) نفسهُ
!مُحاولاً تخيّل الأمر

712
01:14:59,234 --> 01:15:01,896
كانت تلك ستكون دُعابة
لطيفة لو أنها مُضحكة

713
01:15:02,738 --> 01:15:05,263
أليست تلك قصّة جميلة يا (جيسي)؟

714
01:15:15,150 --> 01:15:18,017
قصّ عليّ المزيد من
(الروايات يا (بوب

715
01:15:23,092 --> 01:15:28,257
(لديّ واحدة، إنها عن (كراكر جاك
...إنها بشأن

716
01:15:28,430 --> 01:15:30,330
دع (بوب) يقصُّها

717
01:15:31,700 --> 01:15:33,497
حسنًا

718
01:15:40,042 --> 01:15:42,033
لا أدري حتى ما
الذي تتحدّث عنه

719
01:15:42,211 --> 01:15:46,204
(عنكَ أنت و (جيسي
وما لديكم من سمات مُشتركة

720
01:15:49,251 --> 01:15:50,912
(هيا يا (بوب

721
01:15:51,086 --> 01:15:53,054
(أجل، هيا يا (بوب

722
01:15:53,789 --> 01:15:56,053
قصّ علينا رواية

723
01:15:57,993 --> 01:16:02,589
لا، كلا -
هيا، أمتع (جيسي)، إنهُ هنا -

724
01:16:09,538 --> 01:16:11,062
هيا

725
01:16:17,946 --> 01:16:21,848
حسنًا، لو تسمحوا لي بالقول
...أعتقد

726
01:16:22,017 --> 01:16:26,078
إنهُ لأمر مُثير حول بشأن الصفات...
الكثيرة التي نتشارك فيها وما إلى ذلك

727
01:16:27,389 --> 01:16:30,153
أعني، فلنبدأ بآبائنا

728
01:16:30,325 --> 01:16:33,294
كان والدُك قسّ في كنيسة
..."الأمل المعمدانيّة الجديدة"

729
01:16:33,462 --> 01:16:38,195
وكان والدي قسّ في الكنيسة...
!في فصول الربيع

730
01:16:39,635 --> 01:16:43,969
(أنت الأخّ الأصغر لثلاثة أشقّاء لعائلة (جيمس
(وأنا الأخّ الأصغر لخمسة اشقّاء لعائلة (فورد

731
01:16:45,774 --> 01:16:48,436
بيني وبين (تشارلي)، هنا
...(شقيق آخر (ويلبر

732
01:16:48,610 --> 01:16:50,635
اسمه ذا ستّة أحرف...

733
01:16:50,979 --> 01:16:56,576
وبين (فرانك) وبينك، هناك أخّ آخر
روبرت)، اسمهُ أيضًا ذا ستّة أحرف)

734
01:16:56,785 --> 01:17:00,516
واسمي المسيحي هو (روبرت) بالطبع

735
01:17:01,857 --> 01:17:04,018
لديك عيون زرقاء
وأنا لديّ عيون زرقاء

736
01:17:04,193 --> 01:17:08,186
!"طولك "5.8" وطولي "5.8

737
01:17:12,935 --> 01:17:18,305
كانت لديّ بالتأكيد قائمة طويلة بطول قميص
...نومك، عندما كنتُ في الثانية عشرة من عُمري، لكن

738
01:17:18,474 --> 01:17:21,910
يبدو أني فقدتُ بعض الفضول...
على مرّ السنين

739
01:17:40,197 --> 01:17:42,392
أليس ذا قيمة!؟

740
01:17:54,978 --> 01:17:59,176
هل أخبرتُك من قبل قصّة الوغد
جورج شيبرد)؟)

741
01:17:59,483 --> 01:18:01,383
كان (شيبرد) أحد
(مُساعدي (كونترل

742
01:18:01,551 --> 01:18:04,247
(قصّ عليّ رواية مثل رواية (بوب
وهذا ما جلبهُ للذاكرة

743
01:18:04,721 --> 01:18:07,246
إستمرّ في الحديث عن كم أنّ هناك
...الكثير من المسات المُشتركة بيننا، وهكذا

744
01:18:07,424 --> 01:18:09,949
كيّ يتمكّن من الإنضمام للعصابة...

745
01:18:10,127 --> 01:18:13,255
كيف لي أن أعرف أنهُ
يحمل الضغينة لي؟

746
01:18:13,430 --> 01:18:17,924
كيف لي أن أعرف أنهُ كان
يكذب كيّ ينال رضائي؟

747
01:18:18,101 --> 01:18:23,095
"فقُلت: "(جورج) تفضّل، سعيد لإنضمامك

748
01:18:23,273 --> 01:18:28,074
ظنّ (جورج) أنهُ ذكيّ
إلاّ أنهُ لم يكُن

749
01:18:29,012 --> 01:18:32,140
في ذات صباح
...هرع (جورج) إلى المعسكر

750
01:18:32,315 --> 01:18:34,510
وحوالي 20 بندقيّة أطلقت النار عليه...

751
01:18:38,321 --> 01:18:42,781
أفهمت، (جورج) الراحل، كانت لديه عين واحدة
!(وأنت لديك اثنان، وتُريد أن تكون مثل (جيسي

752
01:18:47,631 --> 01:18:50,759
يتعيّن عليك ألاّ تفكّر
(فيّ كــ (جورج شيبرد

753
01:18:52,102 --> 01:18:54,332
أنتَ من جلبت قصّتهُ للذاكرة

754
01:18:55,272 --> 01:18:57,570
حسنًا، لم يكن هذا إطراءً

755
01:19:03,547 --> 01:19:06,345
(بالتأكيد طعام شهيّ يا (مارثا

756
01:19:07,217 --> 01:19:09,447
حسنًا، إني سعيدة جداً أنك استمتعتَ به

757
01:19:09,619 --> 01:19:11,780
كيف آلَ الأمر لأن
يحمل (جورج) ضغينة لك؟

758
01:19:16,693 --> 01:19:20,789
قلت، كيف آلَ الأمر لأن
يحمل (جورج) ضغينة لك؟

759
01:19:26,503 --> 01:19:31,236
(حسنًا، كما ترى، كان لدى (جورج
ابن أخّ، أراد منّي حمايتهُ أثناء الحرب

760
01:19:31,408 --> 01:19:33,638
ابن شقيقهِ هذا كان
يحمل معهُ 5000 ألف دولار

761
01:19:33,810 --> 01:19:38,406
حدث وأن مات وسرق
أحدُهم هذا المال

762
01:19:38,582 --> 01:19:42,450
وحينما كان (جورج) في السجن
:همس أحدُهم في أذنُه قائلاً

763
01:19:42,619 --> 01:19:46,350
(كان هو (جيسي جيمس"
"من قطع حنجرة الفتى

764
01:19:51,094 --> 01:19:53,562
كانت مجرّد نميمة وضيعة
أليس كذلك؟

765
01:19:55,365 --> 01:19:58,664
بوب) هو الخبير)
دعنا نُحل الأمر إليه

766
01:20:03,740 --> 01:20:06,140
رباه، لقد عكّرتُ مزاجه

767
01:20:06,309 --> 01:20:10,109
لستُ متعكّر المزاج
فقط، مررتُ بكل هذا من قبل

768
01:20:10,280 --> 01:20:13,443
معظم الناس يسعدون بالسخرية منّي
لا يهدأون أبداً

769
01:20:13,617 --> 01:20:15,676
أحدُهم جُرحت مشاعرُه بشدّة هناك

770
01:20:15,852 --> 01:20:18,548
!يا امرأة، أغلقي فمّك لمرّة

771
01:20:25,562 --> 01:20:27,894
لا أريدُك أن تخرُج خلسة
...لغرفتك وأنت عابس

772
01:20:28,064 --> 01:20:30,589
بدون معرفة سبب...
قدومي لتلك الزيارة

773
01:20:31,401 --> 01:20:33,631
لماذا؟
...كيّ تُخبرنا كم أنت آسف

774
01:20:33,803 --> 01:20:36,363
لإضّطرارك لصفع ابن عمّنا (ألبرت)؟...

775
01:20:49,986 --> 01:20:51,817
...أتيت

776
01:20:51,988 --> 01:20:55,389
...(لو أنّ أيّ منكما أيها الأخوة (فورد...

777
01:20:55,592 --> 01:20:58,959
يهتمّ بالذهاب معي...
في رحلة أو اثنتين

778
01:20:59,362 --> 01:21:02,729
أعتقد أنّ كلانا موافق على
(أنهُ يجب أن يكون (تشارلي

779
01:21:02,899 --> 01:21:05,697
فأنت كنتَ تتصرّف
تصرّف حادّ الطباع نوعًا ما

780
01:21:36,666 --> 01:21:38,896
أرأيتَ (وود هايت) مؤخراً؟

781
01:21:39,402 --> 01:21:42,929
كلا، على الإطلاق

782
01:21:50,914 --> 01:21:53,576
أقسم أنّ هذا الحساء
بهِ بعض لحم السنجاب

783
01:21:53,750 --> 01:21:56,446
مازالت معدتُك تؤلمك، أليس كذلك؟ -
أجل -

784
01:21:57,220 --> 01:21:59,154
أنتَ (تشارلز فورد)؟ -
أجل، يا سيّدتي -

785
01:21:59,322 --> 01:22:01,381
لقد رأيتيني مرة أو اثنتان من قبل

786
01:22:02,726 --> 01:22:04,660
(وصلني خطاب من (جورج هيت

787
01:22:05,295 --> 01:22:08,196
لم يرى (هيد) أو سمع منه أيّ شيء

788
01:22:09,699 --> 01:22:11,894
وأنتَ تقول أنك لم ترى (وود)؟

789
01:22:12,636 --> 01:22:15,799
كلا، لا يمكنُني تخيّل مكانه

790
01:22:43,200 --> 01:22:44,224
نعم؟

791
01:22:45,402 --> 01:22:47,563
هل انتهيتَ من نومك؟

792
01:22:49,072 --> 01:22:51,597
يمكنُني الإستفادة من ساعتين
آخرتين، لو لم تكُن مشكلة

793
01:23:03,253 --> 01:23:04,811
نعم

794
01:23:08,458 --> 01:23:12,895
كنتُ أخبّأ مناقشة مع نفسي اذا
أنهُ هل يتعيّن عليّ اخبارك بهذا أم لا

795
01:23:13,063 --> 01:23:15,725
...جانبي الطيّب قد فاز و

796
01:23:16,934 --> 01:23:19,835
حسنًا، أريد أن أزيل بعض
الحمل عن صدري

797
01:23:20,938 --> 01:23:25,102
نعم، ذهني عبارة عن نسيج عنكبوت
الآن، وهذا هو العائق الوحيد

798
01:23:25,275 --> 01:23:30,076
..يمكنُني الإستفادة من
الإستفادة من المزيد من النوم

799
01:23:32,616 --> 01:23:34,641
أنت تعلم أني ذهبتُ
إلى ولاية "كنتاكي"؟

800
01:23:35,619 --> 01:23:37,052
نعم

801
01:23:37,754 --> 01:23:40,188
...رجعتُ من خلال المقاطعة الملحيّة

802
01:23:41,591 --> 01:23:43,456
:قلتُ لنفسي...

803
01:23:43,994 --> 01:23:48,761
"لمَ لا أمرّ وأزور (إد ميلر)؟"

804
01:23:50,934 --> 01:23:52,663
لذا فعلت

805
01:23:56,506 --> 01:23:59,839
حسنًا، لم تكن الأمور مُرضية لي

806
01:24:01,979 --> 01:24:04,743
كان (إد) قد غمس
نفسهُ في تدبير شيء ما

807
01:24:06,283 --> 01:24:09,548
أمكنني رؤية أنهُ يكذب كالبساط

808
01:24:12,889 --> 01:24:15,983
:لذا قلتُ لنفسي
"لقد طفح الكيل"

809
01:24:16,493 --> 01:24:19,291
:(وقلتُ لــ (إد
"...(هيا يا (إد"

810
01:24:20,230 --> 01:24:22,562
"دعنا نذهب في جولة"

811
01:24:24,368 --> 01:24:27,269
أتفهم ما أقولُه؟

812
01:24:28,505 --> 01:24:31,474
...الذهاب في جولة مثل

813
01:24:32,542 --> 01:24:35,670
الذهاب في جولة مثل
اعطائه ما يستحقُّه؟

814
01:24:37,647 --> 01:24:39,376
بالضبط

815
01:24:43,854 --> 01:24:45,321
...لذا

816
01:24:48,025 --> 01:24:49,890
..(إد) و (جيسي)...

817
01:24:52,295 --> 01:24:54,559
تجادلوا في الطريق...

818
01:24:59,002 --> 01:25:01,334
هل عددّتَ النجوم يومًا؟

819
01:25:04,808 --> 01:25:08,744
لا أستطيع الحصول على نفس الرقم قط
يستمرّون في التغيّر دومًا بالنسبة لي

820
01:25:10,614 --> 01:25:13,640
لا أعلم حتى ما هو النجم بالتحديد

821
01:25:16,353 --> 01:25:18,548
حسنًا، جسدك يعلم

822
01:25:19,456 --> 01:25:21,924
عقلُك هو من نسي

823
01:25:31,701 --> 01:25:34,761
إمض أنت يا رفيقي
وسألحق بك

824
01:26:14,978 --> 01:26:16,809
لا بأس

825
01:26:39,636 --> 01:26:43,094
لا بأس يا عزيزتي، لا بأس

826
01:26:46,109 --> 01:26:48,577
...وعندما حان وقت دفع الثمن

827
01:26:55,452 --> 01:26:57,852
أطلق (جيسي) عليه النار وأرداهُ قتيلاً...

828
01:27:01,191 --> 01:27:03,056
(لقد قتلهُ (جيسي

829
01:27:05,529 --> 01:27:07,258
أفهمتْ

830
01:27:09,299 --> 01:27:10,664
أجل

831
01:27:27,250 --> 01:27:29,218
...لذا، كما ترى

832
01:27:29,419 --> 01:27:31,887
ابن عمّك، قد انفجر بسهولة

833
01:27:32,055 --> 01:27:33,647
كنتُ أمزح مع (ألبرت) فحسب

834
01:27:35,158 --> 01:27:38,821
نعم، لقد جعلتهُ يئنّ من الألم
مرّة أو اثنتان عن نفسي

835
01:27:39,129 --> 01:27:42,189
فقط، لستُ كاملاً مثلك

836
01:27:53,476 --> 01:27:56,502
ألديك ما تُصارحني بهِ الآن؟

837
01:28:05,288 --> 01:28:07,688
لا أفهم مقصدك

838
01:28:09,759 --> 01:28:15,061
يبدو لي، أنهُ لديك ما
...تعترف بهِ في المقابل

839
01:28:15,232 --> 01:28:17,393
...سيكون من الصائب فحسب...

840
01:28:18,301 --> 01:28:21,634
!أن تنطق بهِ الآن...

841
01:28:33,450 --> 01:28:35,577
لا يمكنُني التفكير في شيء مُحدّد

842
01:28:38,488 --> 01:28:41,252
بشأن (وود هيت)، على سبيل المثال

843
01:28:41,424 --> 01:28:46,259
لن...قلتُ العديد والعديد من المرّات
أني لا أستطيع معرفة مكان وجهته

844
01:28:46,429 --> 01:28:49,489
والآن، لن أغيّر قصّتي فقط
لأنهُ لديّ شيء لأعترف به

845
01:28:49,666 --> 01:28:52,362
لماذا كان شقيقك هائج هكذا؟ -
أيّهُما؟ -

846
01:28:53,336 --> 01:28:54,428
(بوب)

847
01:28:55,805 --> 01:28:58,797
تلك هيّ سجيّتُه فحسب
فهو حسّاس

848
01:28:59,576 --> 01:29:01,009
كما تعلم؟

849
01:29:17,193 --> 01:29:19,787
إرجع للنوم الآن

850
01:29:21,431 --> 01:29:24,559
لقد أثرتني أيضًا الآن، أترى؟

851
01:29:30,974 --> 01:29:35,172
نعم، ليس هناك سكينة عندما
يكون (جيسي) العجوز في الجوار

852
01:29:35,712 --> 01:29:38,704
يتعيّن عليك أن تُشفق على زوجتي المسكينة

853
01:29:41,384 --> 01:29:43,545
إد ميلر) كان صديق مُخلص لي)

854
01:29:43,720 --> 01:29:47,156
قدّمني إليك في
لعبة البوكر تلك

855
01:29:47,891 --> 01:29:51,918
إني غاضب قليلاً بسببك، لو
أردتَ معرفة الحقيقة

856
01:29:54,397 --> 01:29:56,888
يتعيّن عليك أن تُشفق عليّ أيضًا

857
01:30:42,445 --> 01:30:46,381
<i>(كدليل لإتّحادهِ مع عصابة (جيمس
...أبلغ (بوب) السلطات</i>

858
01:30:46,549 --> 01:30:50,041
<i>أنّ (دك ليدل) ينام في...
...البيت الريفي المُستأجر</i>

859
01:30:50,220 --> 01:30:53,053
<i>بينما ساقهُ المُصابة تعافتْ... </i>

860
01:30:58,061 --> 01:31:01,895
<i>وبعد ذلك، رسم خريطة
...(لملكيّة (هاريسون</i>

861
01:31:03,066 --> 01:31:08,299
<i>مُتجاهلاً جدول الماء الصغير...
(حيثُ يتعفّن فيه الآن (وود هيت</i>

862
01:31:09,072 --> 01:31:11,267
أيها الفتية، إنكم مُحاصرون

863
01:31:11,441 --> 01:31:15,969
إخرجوا مُسالمين
ولن يُطلق النار على أحد

864
01:31:21,117 --> 01:31:22,141
!لا تُطلقوا النار

865
01:31:26,756 --> 01:31:28,747
!هلمّ خارجاً وأظهر نفسك

866
01:31:43,807 --> 01:31:45,331
مرحبًا

867
01:31:45,675 --> 01:31:47,302
لقد وقع في قبضتنا

868
01:31:47,710 --> 01:31:49,735
أعطني هذا المسدّس يا بنيّ

869
01:31:54,684 --> 01:31:57,244
حسنًا -
...(أندرو جميس ليدل)-

870
01:31:57,420 --> 01:32:00,412
...لديّ مُذكرة هنا لإعتقالك...

871
01:32:00,590 --> 01:32:04,959
<i>"سوف تتحرّك عواصف الثلج عبر ولاية "ميسوري
...ذلك الأحد، التاسع عشر من شهر فبراير</i>

872
01:32:05,128 --> 01:32:08,120
<i>مسبّبة في توقّف...
التجارة لأكثر من يومان</i>

873
01:32:09,766 --> 01:32:12,496
اذهب، اذهب، اذهب -
هل الأوراق هنا؟ -

874
01:32:12,669 --> 01:32:16,298
يريد أن يعلم إن كانت الأوراق هنا -
لا أكترث بما يُريده -

875
01:32:16,473 --> 01:32:18,338
<i>بالرغم من ذلك، لم يمنع
...(هذا (روبرت فورد</i>

876
01:32:18,508 --> 01:32:20,908
<i>...(من تقديم نفسه للحاكم (كريتيندين... </i>

877
01:32:21,077 --> 01:32:24,171
<i>في حفل (كريج) الراقص يوم الأربعاء... </i>

878
01:32:24,347 --> 01:32:27,908
أعتبرهُ امتياز عظيم في
...تلك المناسبة الجليلة

879
01:32:28,084 --> 01:32:30,075
...للإعتراف علناً...

880
01:32:30,253 --> 01:32:32,915
...بالمساعدة الذكيّة والفعّالة...

881
01:32:33,089 --> 01:32:37,890
(التي قدّمها النقيب (هنري كريج...
...لولاية "ميسوري" ولي شخصيًا

882
01:32:38,061 --> 01:32:41,519
في مسعانا المُشترك...
..."لتخليص مُقاطعة "جاكسن

883
01:32:41,931 --> 01:32:43,899
(من عصابة (جيمس...

884
01:32:44,067 --> 01:32:46,695
المهمّة التي حملها
...النقيب (كريج) على عاتقه

885
01:32:46,870 --> 01:32:51,000
سوف تتطلّب بسالة لا يتطرّق...
...إليها الخوف، يقظة غير اعتياديّة

886
01:32:51,174 --> 01:32:54,109
اختيار سديد للكفاءات...

887
01:32:55,278 --> 01:32:59,942
حسنًا، لقد حصلتُ على اشارة
من زوجتي، أنّ هذا كافٍ

888
01:33:00,116 --> 01:33:02,482
على أيّة حال
...قبل أن أجلس

889
01:33:02,652 --> 01:33:05,780
أودّ أن أسألكم الإنضمام...
...لي في نخب

890
01:33:06,222 --> 01:33:09,919
..."للإبن العظيم البارّ لولاية "ميسوري...

891
01:33:10,093 --> 01:33:13,927
(وصديقي (هنري كريج... -
في صحّتك، في صحّتك -

892
01:33:26,609 --> 01:33:28,236
نعم

893
01:33:29,212 --> 01:33:31,043
فقط، أعلمي مُحاميّ

894
01:33:38,688 --> 01:33:41,953
من هذا؟
من هو؟

895
01:33:42,292 --> 01:33:43,850
ابتعدوا عن الطريق، فوراً

896
01:33:53,836 --> 01:33:57,932
أتعلم، إنكَ مُسبّب للمتاعب
(أكثر ممًا تستحقّ يا (بوب

897
01:33:58,107 --> 01:33:59,802
كنتُ سألقي السلام فحسب

898
01:33:59,976 --> 01:34:03,207
(كلا، لم تكن ستفعل ذلك يا (بوب
ليس هذا ما أنت هنا لأجله

899
01:34:03,379 --> 01:34:08,646
تظنّ أنهُ حان وقت ظهروك للعلن
!تظنّ بأنك حسناء الحفل

900
01:34:08,818 --> 01:34:13,050
والآن، اصعد لأعلى، وابقِ هويّتك
مجهولة، أيها الحقير السخيف الصغير

901
01:34:13,222 --> 01:34:16,089
سيُقابلك الحاكم في الوقت المُناسب
اصطحبوه لأعلى يا رجال

902
01:34:21,598 --> 01:34:23,725
<i>سيُستجوب (بوب) لاحقاً
...مراراً</i>

903
01:34:23,900 --> 01:34:28,098
<i>حول طبيعة الصفقة التي...
عقدها مع السلطات</i>

904
01:34:28,271 --> 01:34:31,206
<i>ولم يكن ثابت أبداً في تذكّره</i>

905
01:34:35,378 --> 01:34:39,610
زوجتي نائمة في الغرفة الأخرى
لذا، دعنا نتحدّث بهدوء قدر استطاعتنا

906
01:34:40,283 --> 01:34:42,513
إذاً، أنت (دك ليتل)؟

907
01:34:44,387 --> 01:34:45,911
(ليدل)

908
01:34:46,656 --> 01:34:48,590
أستمحيك عذراً؟

909
01:34:48,891 --> 01:34:50,483
"أتُهجّاها بحرفين "دي

910
01:34:50,660 --> 01:34:53,026
أعطانا اعتراف كامل، سيادة الحاكم

911
01:34:53,196 --> 01:34:55,289
لم تضع الصحف يديها على الخبر بعد

912
01:34:55,465 --> 01:34:58,992
...وضمنتَ لهُ عفو مشروط

913
01:34:59,168 --> 01:35:03,036
وعفو كامل عن كل...
السرقات التي ارتكبها

914
01:35:04,674 --> 01:35:05,902
أنت (روبرت فورد)؟

915
01:35:09,412 --> 01:35:10,709
كم عُمرك؟

916
01:35:12,782 --> 01:35:14,215
عشرون عامًا

917
01:35:14,517 --> 01:35:17,042
استسلمتَ أيضًا إلى
مدير الشرطة (تمبرليك)؟

918
01:35:17,220 --> 01:35:21,122
لا، كلا، يا سيادة الحاكم، هذا شقيقُه
(تشارلي فورد)، إنهُ ضمن عصابة (جيمس)

919
01:35:21,290 --> 01:35:24,020
لكن (بوب) الصغير هنا
(ليس لدينا أيّ شيء ضدّ (بوب

920
01:35:24,193 --> 01:35:26,753
...إنهُ يتصرّف كما لو كان

921
01:35:28,965 --> 01:35:31,126
مُحقّق خاصّ...

922
01:35:32,301 --> 01:35:34,326
(أرسل لي (جيسي جيمس
...برقيّة الشهر الماضي

923
01:35:34,504 --> 01:35:37,667
قائلاً أنهُ سيقتُلني، و إن اضّطرّهُ...
!ذلك لتحطيم قطار

924
01:35:37,840 --> 01:35:40,468
قال أنهُ بمجرّد وقوعي في يديه
...سينتزع قلبي

925
01:35:40,643 --> 01:35:43,134
ويأكله على هيئة شرائح...
!كما لو كان لحم خنزير

926
01:35:43,312 --> 01:35:45,246
ساُحطّم قطارهُ اولاً

927
01:35:52,822 --> 01:35:56,986
متأسّف ساعدتُك
كنتُ أفكر في شيء آخر

928
01:35:57,160 --> 01:35:59,492
جيسي جيمس) ليس إلاّ)
...خارج على القانون ذائع الصيت

929
01:35:59,662 --> 01:36:02,460
كوّن سمعتهُ بسرقتهِ...
...كل ما يروق له

930
01:36:02,632 --> 01:36:04,862
يقتل كل من يقف في طريقه...

931
01:36:05,034 --> 01:36:08,629
ستسمع بعض الحمقى يقولون
...أنهُ ينتقم من رجال الإتّحاد والجمهوريّين

932
01:36:08,805 --> 01:36:11,569
للأخطاء التي عانت منها...
عائلتُه أثناء الحرب الأهليّة

933
01:36:11,741 --> 01:36:16,474
لكن ضحاياه أُختيروا نادراً على
خلفيّة توجّهاتهم السياسيّة

934
01:36:16,979 --> 01:36:19,675
أرى أنّ آثامهُ ستجدُه قريبًا

935
01:36:19,849 --> 01:36:22,511
أرى أنّ كأسهُ من الظلم قد إمتلأ

936
01:36:22,685 --> 01:36:25,381
...أرى أنّ (جيسي جيمس) قضيّة بائسة

937
01:36:25,688 --> 01:36:28,589
وربّما تتطلّب علاج مُستميت...

938
01:36:31,928 --> 01:36:35,022
لديكم جميعًا الرجل الكفوء للمهمّة

939
01:36:51,380 --> 01:36:53,644
هيا، هيا الآن

940
01:36:54,217 --> 01:36:55,844
هيا الآن

941
01:37:40,229 --> 01:37:42,789
هل فكرت في الإنتحار يومًا؟

942
01:37:44,834 --> 01:37:50,170
لا أستطيع القول بأني فكرت
فهناك دومًا شيء أودّ القيام به

943
01:37:51,240 --> 01:37:57,110
أو أنّ أزماتي قد تغيّرت
أو نظرتُ لشدائدي من منظور مُختلف

944
01:37:57,280 --> 01:38:01,683
أنت تعرف كل ما يمكن أن يحدث
لا يبدو الأمر منطقياً تمامًا

945
01:38:08,457 --> 01:38:11,290
سأخبرُك بشيء واحد مؤكّد

946
01:38:11,460 --> 01:38:15,419
لن تمانع أن تموت
بمجرّد رؤيتك ما في العالم الآخر

947
01:38:19,202 --> 01:38:22,228
لن ترغب في العودة لجسدك
...مرة أخرى عن

948
01:38:22,405 --> 01:38:24,873
رغبتك في لعق قيئك...

949
01:38:31,380 --> 01:38:34,178
...بما أننا نتحدّث حول سرقة المصارف

950
01:38:34,350 --> 01:38:38,946
كنتُ أتسائل لو أمكننا...
...اضافة رفيق آخر للعصابة

951
01:38:39,121 --> 01:38:42,750
وأرى نوعًا ما خروجنا من...
العمليّة القادمة على قيد الحياة

952
01:38:45,228 --> 01:38:50,222
أراد (بوب) أن يعرف، هل بإستطاعته
...أن ينضمّ إلينا في المرّة القادمة لسطو المصرف

953
01:38:56,539 --> 01:38:59,007
...في السطو على خزائن المصرف أو

954
01:39:00,743 --> 01:39:02,472
قطار السكّة الحديد

955
01:39:09,852 --> 01:39:13,151
بوب) ليس أكثر من مجرّد)
فتى لأغلب الناظرين

956
01:39:13,322 --> 01:39:16,086
لكن يوجد حوالي طنّان
من الدهاء به

957
01:39:16,259 --> 01:39:19,490
وسييثبُت اذا حمي الوطيس
إن تطلّب الأمر ذلك

958
01:39:19,662 --> 01:39:23,928
وهو ذكي أيضًا
فهو واسع الحيلة

959
01:39:26,035 --> 01:39:28,765
نسيت أنّي قد قابلتُ الفتى

960
01:39:30,072 --> 01:39:32,802
إنهُ بكل تأكيد
يُبجّلُك كثيراً جداً

961
01:39:33,342 --> 01:39:36,106
أمريكا كلها تُبجّلُني كثيراً

962
01:39:36,812 --> 01:39:40,043
مع ذلك، ليس الأمر وكأنّ لديك
...مليونا اسم تُخرجُهم من جيبك

963
01:39:40,216 --> 01:39:42,377
متى إحتجتَ لإسم ثالث...

964
01:39:45,888 --> 01:39:48,914
أرى بأنك تُحاول أن تُقنعني بتلك الفكرة

965
01:39:49,091 --> 01:39:51,286
تلك هي نيّتي الرئيسيّة

966
01:40:00,369 --> 01:40:03,031
<i>تمّ اعداد السرقات
...لكنّها لم تُنفّذ أبداً</i>

967
01:40:03,205 --> 01:40:06,766
<i>"في ولايات "نبراسكا"، "كولورادو...
"و "ميسوري</i>

968
01:40:07,410 --> 01:40:08,502
<i>...إبّان ذلك الوقت</i>

969
01:40:08,678 --> 01:40:12,705
<i>دفع (هنري كريج)، (روبرت فورد) للعودة...
..."إلى متجر بقالة "إلياس" في مدينة "ريتشموند</i>

970
01:40:12,882 --> 01:40:15,942
<i>وينتظر لتوجيهات من مدير...
(الشرطة (جيمس تيمبرليك</i>

971
01:40:16,385 --> 01:40:18,649
...حسنًا، ثلاث عبوّات

972
01:40:18,821 --> 01:40:22,552
...من الخوخ، عبوّتان

973
01:40:23,826 --> 01:40:26,351
عبوّتان من البازلاّء

974
01:40:26,662 --> 01:40:28,289
...زجاجة واحدة

975
01:40:31,100 --> 01:40:34,297
"من دواء "ماري الصباحي المقوّي...
...ونصف

976
01:40:37,373 --> 01:40:39,933
ونصف كيس من الطحين

977
01:40:41,110 --> 01:40:43,169
سأرجع إليكم حالاً

978
01:40:59,161 --> 01:41:01,493
لم أرى أيّ آثر له

979
01:41:02,965 --> 01:41:05,331
حسنًا، أتعلم أين يُقيم؟

980
01:41:06,435 --> 01:41:07,800
كلا

981
01:41:08,971 --> 01:41:10,404
كلا؟

982
01:41:13,142 --> 01:41:15,906
حسنًا، لا يمكنُني تخيّل
...كيف يفعل ذلك

983
01:41:16,078 --> 01:41:20,378
لكنهُ دائمًا واسع الإطلاّع...
حول ما يجري

984
01:41:20,549 --> 01:41:24,849
سيعلم أني كنتُ هنا معك
يعتيّن عليك أن تُسلم بهذا الأمر

985
01:41:27,356 --> 01:41:31,315
وسيقتُلك لو لاحت لهُ الفرصة

986
01:41:34,563 --> 01:41:37,123
هل أنت مُستعدّ للمخاطرة بهذا؟

987
01:41:41,737 --> 01:41:43,466
أجل، مُستعدّ

988
01:41:46,542 --> 01:41:48,271
كنتُ نكرة طوال حياتي

989
01:41:49,211 --> 01:41:51,042
كنتُ الطفل الصغير

990
01:41:51,313 --> 01:41:54,749
كنتُ أنا من قطعوا له
الوعود، التي لم يوفوا بها قط

991
01:41:55,951 --> 01:42:00,650
ومنذ ما يمكنُني تذكّرُه
جيسي جيمس) ذا شأن رفيع كالشجرة)

992
01:42:04,093 --> 01:42:06,357
...(إني مُستعدّ لهذا يا (جيم

993
01:42:07,263 --> 01:42:09,424
وسوف أكمل المهمّة...

994
01:42:09,665 --> 01:42:11,758
أعلم أني لن أحظى
...إلا بتلك الفرصة

995
01:42:11,934 --> 01:42:14,835
يمكنُك أن تُراهن بحياتك...
أني لن أفسدها

996
01:42:26,849 --> 01:42:27,907
...حسنًا

997
01:42:29,118 --> 01:42:31,109
إنتظر حين تلوح لك الفرصة...

998
01:42:31,620 --> 01:42:35,021
لا تترك نفسك وحيداً معه
...ولا تدع

999
01:42:35,891 --> 01:42:38,291
!ولا تدعهُ يتخلّف ورائك...

1000
01:43:06,422 --> 01:43:07,616
لقد تمّ إختيارُك

1001
01:43:12,595 --> 01:43:14,187
حسنًا، ماذا تعني؟

1002
01:43:15,464 --> 01:43:17,955
حسنًا، قال أخوك أنك ربما
تودّ الإنضمام إلينا

1003
01:43:18,134 --> 01:43:21,467
لكن ربما تحبّ متجر البقالة
هذا أكثر مما قلت أنك تفعل

1004
01:43:24,773 --> 01:43:26,832
إشتقتَ إليّ إذاً؟ -
أجل -

1005
01:43:27,510 --> 01:43:30,172
كنتُ أمزّق نفسي من
البكاء كل ليلة

1006
01:43:39,722 --> 01:43:41,713
لا تدعهُ يرانا ونحن نغمز كثيراً

1007
01:43:41,891 --> 01:43:45,725
إنهُ شكّاك كذئب براري لعين
ولا يثق في أيّ أحد بمثقال ذرّة

1008
01:43:46,428 --> 01:43:48,225
...حسنًا، أعتقد أنّ هذا -
يا هذا -

1009
01:43:48,397 --> 01:43:52,857
لقد قتل (إد ميلر)، قال ذلك
!وكأنهُ كان يقوم بشيء تافه

1010
01:44:33,842 --> 01:44:38,074
لو كنّا بمُفردنا لأكثر من دقيقة
أودّ أن أنتهز الفرصة للتحدّث معك أيضًا

1011
01:45:17,820 --> 01:45:20,050
لقد منحوني عشرة أيام

1012
01:45:23,926 --> 01:45:25,450
من أجل ماذا؟

1013
01:45:27,429 --> 01:45:29,294
لإعتقاله

1014
01:45:35,371 --> 01:45:37,032
أنا وأنت، أليس كذلك؟

1015
01:45:40,676 --> 01:45:43,941
(ستحدُث بشكل أو بآخر يا (تشارلي
سوف تحدُث

1016
01:45:44,113 --> 01:45:46,707
لذا، من المُفضّل أن
نغتني نحن منها

1017
01:45:46,882 --> 01:45:50,181
بوب)، إنهُ صديقُنا) -
(لقد قتل (إد ميلر -

1018
01:45:50,819 --> 01:45:53,913
وسيقتُل (ليدل) و (كمنز) لو سنحت
لهُ الفرصة

1019
01:45:55,357 --> 01:45:59,987
يبدو الأمر لي أنّ (جيسي) يتخلّص
من رجل للآخر، ويقول وداعًا للعصابة

1020
01:46:01,497 --> 01:46:03,863
لذا صداقتُكم من الممكن أن
!تُلقي بك تحت زهور البنفسج

1021
01:46:05,934 --> 01:46:10,394
(سأُعد التفكير مرة أخرى جيداً يا (بوب
لا يمكنُني التفكير في أبعد من هذا الآن

1022
01:46:13,976 --> 01:46:15,409
سوف تستخلص لقرار في النهاية

1023
01:46:16,545 --> 01:46:19,013
تظنّ أنّ كل ما قيل عنه من
وحي الخيال، أليس كذلك؟

1024
01:46:19,181 --> 01:46:22,514
تظنّ أنّ كل شيء عبارة عن
روايات وقصص الجرائد

1025
01:46:30,392 --> 01:46:32,724
إنهُ مجرّد إنسان فحسب

1026
01:46:40,969 --> 01:46:44,097
من الآن فصاعداً، لن يذهب
كلاكُما إلى أيّ مكان بدوني

1027
01:46:44,873 --> 01:46:49,435
من الآن فصاعداً، ستطلبون إذني
!من الآن فصاعداً، ستطلبون العُذر

1028
01:47:45,367 --> 01:47:49,667
تشارلي)، خذ الخيول حول الحظيرة)
بوب)، إدلُف للداخل)

1029
01:47:50,506 --> 01:47:51,837
(مرحبًا يا (ماري -
مرحبًا -

1030
01:47:52,007 --> 01:47:55,170
إنظري لتلك الجزرة البيضاء المتعفّنة
التي وجدتُها في كومة النباتات الميّتة

1031
01:48:05,387 --> 01:48:07,287
لم تذكُر أنّ (بوب) سيكون هنا

1032
01:48:11,560 --> 01:48:14,552
ربّما كان يدّخرها كمفاجأة سارّة

1033
01:48:19,168 --> 01:48:21,830
لدينا إبنا عمّ للصحبة الآن

1034
01:48:31,547 --> 01:48:33,845
...ما ستكون عليه الأمور هو

1035
01:48:34,216 --> 01:48:38,414
سنغادر عصر الإثنين القادم...
"ونتّجه إلى مدينة "بلاتا

1036
01:48:41,290 --> 01:48:43,224
كم تبعُد تلك عن مدينة "كنساس"؟

1037
01:48:44,927 --> 01:48:47,760
مدينة "بلاتا" على بعد 30 ميلاً إلى الجنوب

1038
01:48:49,398 --> 01:48:53,994
(أنت وأنا و (تشارلي
...سننام في الغابات ليلاً

1039
01:48:54,503 --> 01:48:58,906
وسنسطو على مصرف "ويلز" في...
وقت ما قبل استراحة المحكمة

1040
01:49:03,712 --> 01:49:06,647
متى سيكون هذا تحديداً؟

1041
01:49:12,287 --> 01:49:14,812
حسنًا، لست بحاجة لمعرفة ذلك

1042
01:49:29,838 --> 01:49:32,807
أتعرف، إني مُرتاح جداً مع شقيقك

1043
01:49:33,041 --> 01:49:35,566
اللعنة، إنهُ قبيح كالخطيئة
...رائحتُه مثل الظربان

1044
01:49:36,378 --> 01:49:39,814
وجاهل للغاية، لا يمكنُه...
...قيادة بضعة مسامير عبر الثلج

1045
01:49:39,982 --> 01:49:42,473
لكنّهُ حسن المعشر...

1046
01:49:42,985 --> 01:49:45,783
لا يمكنُني قول المثل
(بالنسبة لك يا (بوب

1047
01:49:49,191 --> 01:49:51,557
حسنًا، آسف لسماعك تقول هذا

1048
01:49:53,428 --> 01:49:57,455
أنت تعرف كيف يكون الوضع عندما
...تكون مع فتاتك، والقمر في السماء

1049
01:49:57,633 --> 01:50:01,694
وأنت تعلم أنها تودّ أن تُقبّل حتى...
لو لم تقُل ذلك؟

1050
01:50:05,107 --> 01:50:06,540
أجل

1051
01:50:09,278 --> 01:50:12,645
حسنًا، إنك تمنحني إشارات
...تُحزن روحي

1052
01:50:13,515 --> 01:50:15,642
...وتجعلني أتسائل...

1053
01:50:16,051 --> 01:50:18,417
ربما تغيّرت نفسيّتُك تجاهي...

1054
01:50:18,754 --> 01:50:22,212
حسنًا، ماذا تُريدُني أن أفعل؟
أقسم بحسن نيّتي على الإنجيل؟

1055
01:50:39,708 --> 01:50:41,642
أتتشاحنا؟

1056
01:50:46,915 --> 01:50:49,406
كنتُ أستعدّ للغضب

1057
01:50:54,890 --> 01:50:57,222
فلتجلس قريبًا هنا يا فتى

1058
01:50:59,461 --> 01:51:00,723
هلمّ

1059
01:51:11,873 --> 01:51:14,205
تشارلي)، ستبقى مع الحيوانات)

1060
01:51:14,876 --> 01:51:16,776
...أنا والفتى

1061
01:51:16,945 --> 01:51:20,904
سندخل إلى ذلك المصرف...
قبل الظهيرة تمامًا

1062
01:51:22,784 --> 01:51:25,412
...سيُحرّك (بوب) ذلك الصرّاف

1063
01:51:25,954 --> 01:51:29,185
بعيداً عن البندقيّة...
...التي تحت الطاولة

1064
01:51:29,358 --> 01:51:32,225
وسأتسلّل ببطء خلف...
...هذا الصرّاف

1065
01:51:32,394 --> 01:51:34,726
وسأمسك رأسهُ إلي الوراء هكذا...

1066
01:51:34,997 --> 01:51:36,021
:وسأقول

1067
01:51:36,198 --> 01:51:38,928
كيف مازال شخص حقير"
"...مثلك يتنفّس الهواء

1068
01:51:39,101 --> 01:51:41,365
بينما قاربتُ أنا على..."
:الموت؟"، سأقول

1069
01:51:41,536 --> 01:51:44,869
كيف بلغت العشرين ربيعًا بدون"
"أن تتبوّل على ملابسك؟

1070
01:51:45,340 --> 01:51:49,208
وإن لم يرُقني سلوكه
...سأقطع تلك الحنجرة بعمق

1071
01:51:49,511 --> 01:51:52,537
!وسيصطدم بالأرضيّة كالسمكة...

1072
01:51:56,218 --> 01:51:58,584
رباه، ما الذي حدث للتوّ؟

1073
01:52:07,829 --> 01:52:11,196
يا فتى، يمكنُني سماع
...أمعائك تُصدر صريراً

1074
01:52:11,500 --> 01:52:14,867
:أسمع ذهنك الصغير يقول...
"يا للهول، ماذا بعد؟ "

1075
01:52:15,037 --> 01:52:16,402
"ما الذي يحدث لي؟"

1076
01:52:18,273 --> 01:52:20,138
!(كنت ثمين للإمساك بك يا (بوب

1077
01:52:20,308 --> 01:52:22,936
!كنت أبيض كبصقة في حقل قطن

1078
01:52:23,478 --> 01:52:25,946
!لقد أثرت ذُعرهُ
!لقد أثرت ذُعرهُ

1079
01:52:27,582 --> 01:52:31,643
أتريد أن تعرف كيف يبدو هذا؟
غير سارّ، لا يمكنُني التوصية بذلك بكل أمانة

1080
01:52:37,159 --> 01:52:39,627
!تشارلي) العجوز يبدو شاحبًا)

1081
01:52:40,295 --> 01:52:42,126
!كنتُ كذلك، كنتُ كذلك

1082
01:52:42,297 --> 01:52:47,291
ذلك الثقل غير مُتوقّع"، (تشارلي) كان"
"يفكر، "ذلك قد أفسد يومي بكل تأكيد

1083
01:52:55,077 --> 01:52:56,510
!يا للهول، يا للهول

1084
01:53:27,476 --> 01:53:31,344
<i>نام (جيسي) مع (بوب) في
...غرفة الأطفال تلك الليلة</i>

1085
01:53:32,647 --> 01:53:35,241
<i>وظلّ (بوب) مُستيقظًا</i>

1086
01:53:38,086 --> 01:53:41,453
<i>كان بإمكانه رؤية أنّ هناك
مسدّس على الشفنيرة</i>

1087
01:53:42,324 --> 01:53:46,317
<i>كان يمكنُه تخيّل ملمس النيكل
...البارد داخل مقبضه</i>

1088
01:53:47,229 --> 01:53:50,721
<i>وزنهُ الرطلين، وصل...
إليهِ، ثمّ صوّبهُ</i>

1089
01:54:21,863 --> 01:54:23,956
أريد أن اذهب إلى المرحاض

1090
01:54:25,167 --> 01:54:28,568
تعتقد أنك تريد، لكنّك لا تريد ذلك

1091
01:54:51,793 --> 01:54:53,954
إنتظروا من أجل (جريس) الآن

1092
01:54:54,896 --> 01:54:58,229
شكراً لكِ يا أماه -
شكراً لكِ يا (زي)، رباه، يبدو هذا شهياً -

1093
01:54:58,400 --> 01:55:00,027
(شكراً لكِ يا (زي -
على الرحب والسعة -

1094
01:55:00,202 --> 01:55:03,296
حسنًا، أتلك الوجبة ستُصبّرنا
قليلاً، أم أنها ستؤدّي الغرض؟

1095
01:55:06,208 --> 01:55:08,301
دائمًا ما كان
!طهي النساء فضيحة

1096
01:55:08,476 --> 01:55:10,842
!إقطع لحمها والطاولة بالكامل تتحرّك

1097
01:55:11,780 --> 01:55:13,839
أتريد قطعة بسكويت؟
ستكون لديك قطعة بسكويت؟

1098
01:55:14,015 --> 01:55:17,815
هاك بعض الزبد
هيا، هيا

1099
01:55:19,754 --> 01:55:21,051
!تباً

1100
01:55:21,223 --> 01:55:25,023
<i>...وهكذا، كان (جيسي) مُتعجرف جداً</i>

1101
01:55:25,193 --> 01:55:28,924
<i>...طفولي المزاج ومرح... </i>

1102
01:55:29,097 --> 01:55:31,190
<i>مُتقلّب المزاج... </i>

1103
01:55:32,734 --> 01:55:35,862
<i>...موّه اكتئابهُ و تشوُّشهُ</i>

1104
01:55:36,037 --> 01:55:40,030
<i>...بالتنكّر بالمودّة الشديدة، المُجاملة... </i>

1105
01:55:40,208 --> 01:55:42,972
<i>وحسن نيّته تجاه الآخرين... </i>

1106
01:55:44,045 --> 01:55:48,311
<i>لكن حتى وهو يُداعب، يُدغدغ
...طفلهُ في ضلوعه</i>

1107
01:55:48,483 --> 01:55:52,112
<i>كان ينظر (جيسي) إلى...
...بوب) بعيون سوداويّة)</i>

1108
01:55:52,287 --> 01:55:56,246
<i>كما لو أنهما انسجما...
في إتّصال حميم</i>

1109
01:55:59,060 --> 01:56:01,688
<i>كان (بوب) متأكداً من أنّ
...الرجل قد حلّ لُغزهُ</i>

1110
01:56:01,863 --> 01:56:04,525
<i>...عرف أسباب مجيئه... </i>

1111
01:56:04,699 --> 01:56:08,692
<i>أنّ (جيسي) يمكنُه أن يتنبّأ بكل...
...حركة يقوم بها (بوب) أو ميولِه</i>

1112
01:56:08,870 --> 01:56:10,701
<i>...وكان يقوم بدور البريء فقط... </i>

1113
01:56:10,872 --> 01:56:15,809
<i>لكيّ يجرّ بقدم (بوب) إلى...
الهدوء الغبي، وسوء التقدير</i>

1114
01:56:37,499 --> 01:56:39,694
منذُ متى وأنت تُحدّق بي؟

1115
01:56:41,603 --> 01:56:44,333
سوف تكسر العديد من القلوب

1116
01:56:52,247 --> 01:56:53,441
ماذا تقصد؟

1117
01:57:02,691 --> 01:57:04,420
إنها هديّة

1118
01:57:09,097 --> 01:57:10,655
إنها ثقيلة

1119
01:57:11,232 --> 01:57:13,359
حسنًا، ألن تنظر لما بالداخل؟

1120
01:57:14,936 --> 01:57:16,733
إنهُ يوم خدعة كذبة إبريل
كما تعلم

1121
01:57:17,305 --> 01:57:19,136
ليست بمُزحة

1122
01:57:26,648 --> 01:57:28,206
!يالهُ من تبذير

1123
01:57:29,751 --> 01:57:32,447
ألا يلمع ذلك المسدّس، بالرغم من ذلك؟

1124
01:57:32,654 --> 01:57:34,212
إنهُ أكثر ممّا يمكنُني أن آمل له

1125
01:57:34,389 --> 01:57:37,187
ظننتُ أنّ مسدّس جدّي من
...الممكن أن ينفجر إلى شظايا

1126
01:57:37,359 --> 01:57:40,123
في المرّة القادمة التي...
!تُحاول فيها ضغط الزناد

1127
01:57:40,362 --> 01:57:42,762
حسنًا، ربما يكون لديك شيء هناك

1128
01:57:43,264 --> 01:57:45,892
يا (توم)، العشاء جاهز

1129
01:57:47,068 --> 01:57:49,093
سآتي حالاً، يا عزيزتي

1130
01:57:49,270 --> 01:57:51,568
من الممكن أن أكون
مُتحمّس جداً كي أتناول الطعام

1131
01:57:54,843 --> 01:57:57,334
أتعلم ما كتبهُ عني
جون إدوارد نيومن) ذات مرّة؟)

1132
01:57:58,380 --> 01:58:01,213
قال بأني لا أثق في
...رجلين من كل 10.000 ألف

1133
01:58:01,383 --> 01:58:04,045
وحتى أؤلئك الإثنان...
كنتُ أحذر منهما

1134
01:58:04,853 --> 01:58:06,844
أنهكتني الحكومة نوعًا ما

1135
01:58:08,823 --> 01:58:11,815
...إني سأتمادى كثيراً وأقول هذا

1136
01:58:11,993 --> 01:58:15,622
أشعر بالضيق، و بالشكّ...
...الصريح

1137
01:58:16,364 --> 01:58:21,028
وسأُسرّ لو قبلت هذا المسدّس...
كطريقتي للإعتذار

1138
01:58:23,405 --> 01:58:26,203
يعلم الله، أني كنتُ سأكون
شكّاكاً لو كنتُ في موضعك

1139
01:58:26,374 --> 01:58:29,468
كلا، كلا
لم أكن أتصرّف بشكل صائب

1140
01:58:31,279 --> 01:58:34,806
يبدو أني أتعرّف على نفسي
بصعوبة عندما أهيج

1141
01:58:37,886 --> 01:58:40,377
...أغفو في رحلات خارج جسدي

1142
01:58:40,555 --> 01:58:44,651
وأنظر إلى يداي المُلطّختان...
...بالدماء، ووجهي القبيح

1143
01:58:45,427 --> 01:58:49,158
وأتسائل حول ذلك...
الرجل الذي ضلّ الطريق

1144
01:58:52,934 --> 01:58:55,960
!أصبحتُ أشكّل مشكلة لنفسي

1145
01:59:08,616 --> 01:59:09,981
...حسنًا

1146
01:59:16,624 --> 01:59:21,254
من الأفضل أن أغسل يداي لو أن العشاء جاهز -
أجل، إذهب -

1147
01:59:34,609 --> 01:59:37,544
<i>قبل اليوم الذي قُتل فيه كان
"أحد السعف"</i>

1148
01:59:38,580 --> 01:59:41,879
<i>(السيّد والسيّدة (توماس هاورد
...وطفليهما</i>

1149
01:59:42,050 --> 01:59:44,109
<i>...(وإبن عمّهم (تشارلي جونسن... </i>

1150
01:59:44,285 --> 01:59:49,450
<i>تمشّوا إلي كنسية المشيخيّة الثانية...
لحضور طقس العاشرة صباحًا</i>

1151
01:59:51,860 --> 01:59:54,158
<i>ظلّ (بوب) في البيت الريفي</i>

1152
01:59:54,329 --> 01:59:57,730
<i>تنقّل خلسة من غرفة لأخرى... </i>

1153
02:00:00,335 --> 02:00:02,166
<i>...دخل إلى غرفة النوم الرئيسيّة</i>

1154
02:00:02,337 --> 02:00:06,103
<i>واستكشف الملابس على...
حمّالات الثياب والخطّافات</i>

1155
02:00:12,413 --> 02:00:15,746
<i>رشف من زجاجة المياه
التي على الشفنيرة</i>

1156
02:00:18,086 --> 02:00:22,352
<i>إشتمّ رائحة مسحوق وعطر
(الزهور على مخدّة (جيسي</i>

1157
02:00:30,265 --> 02:00:32,460
<i>...أصابعُه انزلقت على أضلاعه</i>

1158
02:00:32,634 --> 02:00:36,502
<i>للشعور بالنُدب حيثُ...
أُصيب (جيسي) مرتين</i>

1159
02:00:40,308 --> 02:00:44,904
<i>كوّن البنصر الأيسر المفقود
منهُ السلاّميّتين في الأعلى</i>

1160
02:00:52,353 --> 02:00:55,288
<i>تخيّل نفسهُ في الثالثة والأربعين من العمر</i>

1161
02:00:57,292 --> 02:01:00,284
<i>تخيّل نفسهُ في كفن</i>

1162
02:01:02,363 --> 02:01:04,092
<i>...حسبَ الإحتمالات</i>

1163
02:01:04,265 --> 02:01:07,564
<i>وكل شيء رائع...
يمكن أن يتحقّق</i>

1164
02:01:35,363 --> 02:01:37,297
لن يقتُلنا

1165
02:01:42,537 --> 02:01:44,698
بلى، سيفعل

1166
02:01:47,008 --> 02:01:49,499
حسنًا، سأظلّ مُتيقظاً كي لا يفعل

1167
02:02:02,857 --> 02:02:05,291
إنك تتخيّل أشياء

1168
02:02:17,538 --> 02:02:19,506
"لن تكون هناك مدينة "بلات

1169
02:02:21,242 --> 02:02:23,870
إنهُ (جيسي) يلعب بنا

1170
02:02:40,295 --> 02:02:42,525
(إخلُد للنوم يا (تشارلي

1171
02:03:16,130 --> 02:03:17,722
صباح الخير

1172
02:03:21,536 --> 02:03:23,060
(تشارلي)

1173
02:03:52,900 --> 02:03:55,334
بوب)، ما مقدار ما تُريد تناولُه؟)

1174
02:03:59,841 --> 02:04:02,275
!أشعر بالمرض نوعًا ما

1175
02:04:21,496 --> 02:04:23,964
لماذا تبدو مُهتمّا جداً؟

1176
02:04:25,433 --> 02:04:28,334
تظنّ أنهُ من الحصافة
...أن تخرُج للعلن هكذا

1177
02:04:28,503 --> 02:04:30,334
كي ترى كل المخلوقات أسلحتك؟...

1178
02:04:48,089 --> 02:04:49,522
مرحبًا

1179
02:04:59,834 --> 02:05:02,735
هيا، دعينا نذهب ونرى
ما تفعلهُ والدتُكِ

1180
02:05:03,871 --> 02:05:05,998
تيمي)، أغلق هذا الباب)
هلاّ فعلت؟

1181
02:05:10,144 --> 02:05:13,307
حسنًا، لقد فقدتِ حذائكِ يا عزيزتي -
أجل، لقد فقدتُه -

1182
02:05:13,481 --> 02:05:17,611
سوف تكون تلك مشكلة
إنهم لا يبيعون أؤلئك مُفرداً

1183
02:05:19,120 --> 02:05:21,179
فقدنا حذاء، يا أماه

1184
02:05:22,790 --> 02:05:25,350
هلاّ وضعتِ تلك لأعلى، لأبيكِ؟

1185
02:05:28,429 --> 02:05:31,193
ماذا تفعلين، لقد فقدت حذاءً؟ -
أجل -

1186
02:05:47,915 --> 02:05:51,316
إنها تقصد الصعود لأعلى
كي تشتكي

1187
02:05:51,586 --> 02:05:53,417
...أجل، أعلم، في بعض الأحيان

1188
02:06:18,012 --> 02:06:20,913
!بوب)، كل شيء يبرد)

1189
02:06:21,616 --> 02:06:25,017
أين (ماري)؟ -
إنها بالخارج يا عزيزتي -

1190
02:06:26,020 --> 02:06:27,817
ماري)؟)

1191
02:06:31,592 --> 02:06:34,117
ماذا تظنّ أنهُ يدور في رأسه؟

1192
02:06:37,131 --> 02:06:38,826
لا شيء

1193
02:06:39,400 --> 02:06:42,198
كنتُ أتكلّم عن ذهنهِ هو، وليس ذهنُك

1194
02:06:43,137 --> 02:06:44,866
أجل

1195
02:06:45,306 --> 02:06:47,001
لقد فهمت

1196
02:07:42,430 --> 02:07:44,398
حسنًا، مرحى

1197
02:07:44,799 --> 02:07:47,825
"(إعتقال وإعتراف (دك ليدل"

1198
02:07:53,074 --> 02:07:55,235
لا تقل هذا

1199
02:08:09,557 --> 02:08:11,650
هذا غريب جداً

1200
02:08:12,093 --> 02:08:14,994
يُقال هنا أنّ
دك) إستسلمَ منذ ثلاثة أسابيع)

1201
02:08:15,162 --> 02:08:17,756
لابدّ وأنك سمعت الخبر في الحيّ

1202
02:08:18,432 --> 02:08:21,060
حسنًا، من الواضح
أنهم أخفوا الأمر

1203
02:08:32,279 --> 02:08:35,339
"لو وصلتُ إلى مدينة "كنساس
قريبًا، سأسأل أحدهُم عن ذلك

1204
02:09:16,023 --> 02:09:17,718
أأنتُما مُستعدّان؟

1205
02:09:21,429 --> 02:09:24,091
سأكون، حين الظهيرة

1206
02:09:56,997 --> 02:09:59,659
<i>هناك سفينة
تُبحر في البحر</i>

1207
02:09:59,834 --> 02:10:02,598
<i>حُمّلت بُعمق
كما يمكن أن يكون</i>

1208
02:10:02,770 --> 02:10:05,000
<i>لكنهُ ليس بعمق
كالحب الذي غارقة فيه</i>

1209
02:10:05,573 --> 02:10:09,202
<i>لا أعرف إن كنتُ سأغرق أم أسبح</i>

1210
02:10:10,244 --> 02:10:11,939
<i>المياه عريضة</i>

1211
02:10:13,080 --> 02:10:19,644
<i>لا يمكنُني العبور ولا
لديّ الأجنحة لأطير</i>

1212
02:10:20,087 --> 02:10:23,887
<i>أعطني قارب يحمل اثنان</i>

1213
02:10:24,058 --> 02:10:26,925
<i>كلانا سيُجدّف
حبّي وأنا</i>

1214
02:10:27,094 --> 02:10:30,552
<i>الحب رائع، والحب لطيف</i>

1215
02:10:30,731 --> 02:10:33,723
<i>الزهرة الأجمل عندما تتفتّح لأوّل مرّة</i>

1216
02:10:33,901 --> 02:10:37,496
<i>لكن الحب يشيخ والشموع تبرد</i>

1217
02:10:37,671 --> 02:10:40,902
<i>ويذوب مثل ندى الصباح</i>

1218
02:10:41,075 --> 02:10:44,101
<i>هناك سفينة
تُبحر في البحر</i>

1219
02:10:44,278 --> 02:10:47,042
...أعتقد أني سأنزع حزام أسلحتي

1220
02:10:47,381 --> 02:10:49,372
خوفاً من أن يرها الجيران...

1221
02:11:22,683 --> 02:11:25,117
ألا تبدو تلك الصورة مُتربة؟

1222
02:13:07,221 --> 02:13:10,213
ماذا...؟
ماذا فعلت؟

1223
02:13:12,660 --> 02:13:14,287
(جيسي)

1224
02:13:19,833 --> 02:13:20,857
جيسي)؟)

1225
02:13:22,002 --> 02:13:24,129
جيسي)؟)
جيسي)؟)

1226
02:13:24,872 --> 02:13:26,737
!(جيسي)

1227
02:13:27,741 --> 02:13:29,834
!لااا

1228
02:13:34,014 --> 02:13:36,346
...(لااا، (جيسي

1229
02:13:36,951 --> 02:13:41,354
عُد، عُد

1230
02:13:43,490 --> 02:13:47,654
!رباه، (جيسي)، لااا

1231
02:13:48,162 --> 02:13:52,064
رباه، (بوب)، أأنتَ من فعل هذا؟

1232
02:13:52,266 --> 02:13:54,632
أقسمُ بالله أني لم أفعل

1233
02:13:55,636 --> 02:13:57,069
(كانت حادثة يا (زي

1234
02:13:59,273 --> 02:14:02,640
هيا، إنطلق المسدّس عن طريق الخطأ

1235
02:14:47,988 --> 02:14:49,182
إكتُب اسمي

1236
02:14:49,356 --> 02:14:51,824
لماذا، ماذا فعلت؟
لقد أطلقتُ عليه النار

1237
02:14:59,033 --> 02:15:01,058
ربما تريد الإحتفاظ بهذا

1238
02:15:39,006 --> 02:15:41,099
شكراً جزيلاً لكم جيمعًا

1239
02:15:49,249 --> 02:15:51,740
<i>الطبعات الناتجة بيعتْ
...بدولارين للنسخة الواحدة</i>

1240
02:15:51,919 --> 02:15:56,515
<i>وكانت النموذج للطباعة الحجرية...
على أغلفة العديد من المجلاّت</i>

1241
02:16:02,062 --> 02:16:07,261
<i>بعد ذلك بقليل، ألف غريب كانوا
...يقومون بسفريّات مقصودة للبيت الريفي</i>

1242
02:16:07,634 --> 02:16:12,162
<i>وكانت تُبجّل البقايا المُتجمّدة...
في فرقة "سيدينفادين" للتبريد</i>

1243
02:16:13,073 --> 02:16:17,567
<i>الرجل الذي عرض 30.000 ألف دولار
..."لشراء جثّة قاتل الرئيس "جارفيلد</i>

1244
02:16:17,744 --> 02:16:21,646
<i>أرسل برقيّة إلى حاكم المدينة...
...إنوس كريج) عارضًا 50.000 ألف)</i>

1245
02:16:21,815 --> 02:16:24,113
<i>من أجل شراء جثّة...
...(جيسي وودسون جيمس)</i>

1246
02:16:24,284 --> 02:16:27,048
<i>...كيّ يتجوّل في البلاد بها... </i>

1247
02:16:29,456 --> 02:16:34,416
<i>أو على الأقلّ، يبيعُها إلي...
"بي - تي بارنوم) لبرنامجهِ العظيم "على الأرض)</i>

1248
02:16:38,499 --> 02:16:41,593
<i>صورة أخرى أُخذت لقاطع
...الطريق الأمريكي الشهير</i>

1249
02:16:41,768 --> 02:16:44,362
<i>تحتضن فراشهُ في الثلج... </i>

1250
02:16:44,538 --> 02:16:48,804
<i>وكانت تلك اللقطة هي الأكثر تواجُداً
...عند بائعي المنوّعات والعطّارين</i>

1251
02:16:48,976 --> 02:16:52,639
<i>لكي تُعرض من خلال...
...منظار بجوار أبو الهول</i>

1252
02:16:52,813 --> 02:16:56,806
<i>تاج محلّ، وسراديب روما... </i>

1253
02:17:22,009 --> 02:17:23,977
!حسنًا، مرحى

1254
02:17:24,178 --> 02:17:26,772
"(إعتقال و إعتراف (دك ليدل"

1255
02:17:26,947 --> 02:17:32,078
أيها الفتى، أعتقد أنك أخبرتني أنك
(لم تعلم بخبر إستسلام (دك ليدل

1256
02:17:32,252 --> 02:17:36,120
تعني أنهُ إستسلم؟
لم أكن أعلم

1257
02:17:37,024 --> 02:17:38,924
لكني أعلم أني لم أخدعهْ

1258
02:17:39,092 --> 02:17:42,926
وعلمَ، بالإضافة إليّ
أني عزمتُ تقديمةُ للعدالة

1259
02:17:43,864 --> 02:17:47,425
لكنهُ لن يقتُلني في
حضرة زوجته وأطفاله

1260
02:17:47,601 --> 02:17:50,832
لذا، كان يبتسم ليُلهيني

1261
02:17:54,074 --> 02:17:56,736
حسنًا، لا بأس
(على أيّة حال يا (بوب

1262
02:17:58,612 --> 02:18:01,513
<i>لُوحظَ على نحو واسع، أنّ
...بوب) كانت لديه موهبة التمثيل)</i>

1263
02:18:01,682 --> 02:18:03,946
<i>و (تشارلي)، لم يكن أبداً... </i>

1264
02:18:04,117 --> 02:18:07,052
تلك الصورة مُتربة للغاية

1265
02:18:07,854 --> 02:18:10,982
<i>كان (تشارلي) مُتوقّع فقط
...ألاّ يتراخى أو يُتمتم</i>

1266
02:18:11,158 --> 02:18:15,822
<i>وأن ينقُل مرضهُ للحضور...
قبل أن يرحل</i>

1267
02:18:45,225 --> 02:18:47,090
...وهكذا

1268
02:18:47,661 --> 02:18:50,323
(قتلتْ (جيسي جيمس...

1269
02:18:53,800 --> 02:18:57,327
<i>بحلول شهر أكتوبر لعام 1883
...كان (بوب) يُميّز بشكل صحيح</i>

1270
02:18:57,504 --> 02:19:01,770
<i>من قبل المواطنين أكثر ممّا...
يُميّزوا رئيس الولايات المتحدة</i>

1271
02:19:02,442 --> 02:19:07,175
<i>إشتهر وهو في العشرينات من عمره
مثل (جيسي) بعد 14 عامًا من السطو</i>

1272
02:19:07,347 --> 02:19:09,542
لن تنصُبي شراككِ لي

1273
02:19:10,083 --> 02:19:14,816
هذا صحيح، هذا صحيح
(إجلسي بجوار فتاكِ يا (جيزبيل

1274
02:19:14,988 --> 02:19:17,081
<i>كان (تشارلي) يزداد
...ايماناً بالخرافات</i>

1275
02:19:17,257 --> 02:19:19,953
<i>يتردّد بإزدياد لأخذ...
...نصيحة العرّافين</i>

1276
02:19:20,127 --> 02:19:24,154
<i>من وعدوا بشفاء شقائه...
بغليون و كمّادات</i>

1277
02:19:24,331 --> 02:19:27,596
إنك تقضي الكثير من
(الوقت مع الغجر يا (تشارلي

1278
02:19:33,307 --> 02:19:34,672
!تبًا

1279
02:19:39,012 --> 02:19:41,572
الصورة مُتربة للغاية

1280
02:19:42,015 --> 02:19:45,849
<i>بدأ شيء يتغيّر في أداء
(تشارلي) لمرحلة تصوير (جيسي)</i>

1281
02:19:46,019 --> 02:19:48,544
<i>مشيتُه بدت أكثر صدقاً</i>

1282
02:19:48,722 --> 02:19:52,021
<i>صوتُه كان مُماثلاُ
لصوت الرجل بشكل مُرعب</i>

1283
02:19:52,192 --> 02:19:54,592
<i>...حوارُه المُقترح حديثاً كان مُماثل</i>

1284
02:19:54,761 --> 02:19:57,787
<i>(إلى الحوار الذي قالهُ (جيسي... </i>

1285
02:20:00,600 --> 02:20:03,034
<i>بدأ ينظُر لأخيه الصغير
...بنظرة ضغينة</i>

1286
02:20:03,203 --> 02:20:05,831
<i>كما لو أنهُ شكّ أنهُ...
...في بعض الأداء المُستقبلي</i>

1287
02:20:06,006 --> 02:20:10,534
<i>ربّما يُقدّم نفسهُ كطلقة حيّة...
(في مسدّس (روبرت فورد</i>

1288
02:20:11,878 --> 02:20:13,709
!قاتل

1289
02:20:14,047 --> 02:20:15,776
!وغد

1290
02:20:16,416 --> 02:20:18,179
!جبان

1291
02:20:21,722 --> 02:20:26,250
أتريد أن تتأكّد من شجاعتي؟
أتريد؟

1292
02:20:26,660 --> 02:20:30,426
!إكتشف
!إكتشف

1293
02:20:35,068 --> 02:20:36,933
لا أحد

1294
02:20:51,518 --> 02:20:53,315
!جبان

1295
02:21:18,512 --> 02:21:24,075
<i>(بتقريبهِ الخاص، إغتال (بوب
جيسي جيمس) أكثر من 800 مرّة)</i>

1296
02:21:24,251 --> 02:21:28,017
<i>شكّ أنهُ لا أحد على مدار التاريخ
...مضى غالبًا أو إلى أبعد حدّ</i>

1297
02:21:28,188 --> 02:21:31,385
<i>في إعاددة إختصار إرتكاب خيانة... </i>

1298
02:21:36,596 --> 02:21:39,360
<i>تحدّى (بوب) دائمًا
..إدّعاءات الجُبن</i>

1299
02:21:39,533 --> 02:21:42,468
<i>لكن (تشارلي) يبدو أنهُ...
إتفقّ معهم</i>

1300
02:21:42,736 --> 02:21:46,502
<i>(تخاطب إلي السيّدة (زي جيمس
..."كبعض كهنة السيّدة "مريم العذراء</i>

1301
02:21:46,673 --> 02:21:49,767
<i>أرسل لها رسائل وصف...
...روحيّة طويلة لها</i>

1302
02:21:49,943 --> 02:21:52,138
<i>...مُستجديًا صفحها... </i>

1303
02:21:53,447 --> 02:21:56,041
<i>لم يُرسل أيّ منها بالبريد... </i>

1304
02:22:23,910 --> 02:22:29,507
<i>صار (تشارلي فورد) كما يُريدُه مواطنوه
من قاتل (جيسي جيمس) أن يكون</i>

1305
02:22:33,787 --> 02:22:39,657
<i>جيسي جيمس) كان رجل)
قتل الكثير من الرجال</i>

1306
02:22:40,861 --> 02:22:45,298
<i>"سرق قطار "جليندال</i>

1307
02:22:45,532 --> 02:22:51,368
<i>سرق من الأغنياء وأعطى للفقراء</i>

1308
02:22:51,605 --> 02:22:56,542
<i>كان لديه يد، قلب، و عقل</i>

1309
02:22:57,344 --> 02:23:02,839
<i>جيسي) كانت لديه)
زوجة، تندب رحيلُه</i>

1310
02:23:03,016 --> 02:23:08,113
<i>ثلاثة أطفال كانوا شُجعان</i>

1311
02:23:08,288 --> 02:23:13,885
<i>لكن هذا الجبان الحقير
(الذي قتل السيّد (هاورد</i>

1312
02:23:14,127 --> 02:23:19,190
<i>أرقد (جيسي جيمس) في قبره</i>

1313
02:23:20,267 --> 02:23:25,261
<i>(كان (روبرت فورد
ذلك الجبان الحقير</i>

1314
02:23:26,006 --> 02:23:30,409
<i>أتعجّب كيف يشعر</i>

1315
02:23:30,577 --> 02:23:36,311
<i>(لأكله من خبز (جيسي
(ونومه في سرير (جيسي</i>

1316
02:23:36,483 --> 02:23:41,511
<i>وأرقد (جيسي) المسكين في قبره</i>

1317
02:23:41,988 --> 02:23:47,517
<i>جيسي) كانت لديه)
زوجة، تندب رحيلُه</i>

1318
02:23:47,694 --> 02:23:52,597
<i>ثلاثة أطفال
كانوا شُجعان</i>

1319
02:23:52,766 --> 02:23:58,398
<i>لكن هذا الجبان الحقير
(الذي قتل السيّد (هاورد</i>

1320
02:23:58,572 --> 02:24:02,736
<i>أرقد (جيسي) المسكين في قبره</i>

1321
02:24:14,287 --> 02:24:16,312
(أنا (روبرت فورد

1322
02:24:27,033 --> 02:24:30,764
كانوا طفلان وليس ثلاثة

1323
02:24:42,148 --> 02:24:43,479
يا هذا

1324
02:24:44,384 --> 02:24:46,944
إرجع لبيتك يا بنيّ
حسنًا؟

1325
02:24:47,654 --> 02:24:51,681
هيا، إرحل من هنا
إرحل عن مكاني

1326
02:25:23,456 --> 02:25:25,651
<i>...ظنّ، في قمّة غضبه</i>

1327
02:25:25,825 --> 02:25:29,591
<i>حول زيارة أقرباء ضحايا...
:جيسي) المذبوحين)</i>

1328
02:25:31,564 --> 02:25:34,829
<i>السيّدة (وليام ويستفل) في
..."مدينة "بلاتسبيرج</i>

1329
02:25:37,337 --> 02:25:40,431
<i>..."عائلة (ويمور) في مقاطعة "كلاي... </i>

1330
02:25:45,578 --> 02:25:49,878
<i>ربما حتى السيّدة (جوزيف هيوود) في مدينة...
"نورثفيلد" بمُقاطعة "مينيسوتا" </i>

1331
02:25:52,952 --> 02:25:55,944
<i>يذهب إلي منازلهم
...(ويُقدّم نفسهُ كــ (روبرت فورد</i>

1332
02:25:56,122 --> 02:25:59,091
<i>(الرجل الذي قتل (جيسي جيمس... </i>

1333
02:26:00,527 --> 02:26:03,587
<i>تصوّر أنهم سيكونون
مُمتنّين له</i>

1334
02:26:54,547 --> 02:26:59,541
<i>كان مع (دورثي إيفانس) فحسب تحدّث
...بوب) بدهشة ووضوح)</i>

1335
02:26:59,719 --> 02:27:04,156
<i>وكان معها، تحدّث بأشياء...
لم يدري أنهُ يعرفها</i>

1336
02:27:25,812 --> 02:27:29,873
<i>أخبرها أنهُ ليس لديه ذاكرة حقيقيّة
حول حادث إطلاق النار وآثاره</i>

1337
02:27:30,049 --> 02:27:33,917
<i>يتذكّر رفع المسدّس الذي
...(أعطاهُ إياه (جيسي</i>

1338
02:27:34,654 --> 02:27:38,681
<i>وكان في يوم جمعة جميل...
...وكان يقرأ عن إجرائات الجنازة</i>

1339
02:27:38,858 --> 02:27:41,383
<i>كما لو أنها حدثت منذ وقت بعيد... </i>

1340
02:27:42,962 --> 02:27:45,089
لمَ قتلتهُ؟

1341
02:27:49,402 --> 02:27:51,427
حسنًا، كان سيقتلُني

1342
02:27:56,643 --> 02:27:59,874
إذاً، كنت مذعور
وهذا هو السبب الوحيد؟

1343
02:28:02,615 --> 02:28:04,014
أجل

1344
02:28:04,484 --> 02:28:06,543
ومال الجائزة

1345
02:28:12,358 --> 02:28:15,156
أتريدُني أن أغيّر الموضوع؟

1346
02:28:23,369 --> 02:28:25,701
أتعلمين ما توقّعتُه؟

1347
02:28:26,739 --> 02:28:28,730
تصفيق

1348
02:28:31,311 --> 02:28:35,475
كنتُ في العشرين من عمري حينها فحسب
لم أرى كيف يبدو الأمر للناس

1349
02:28:39,586 --> 02:28:42,248
كنتُ متفاجأً بما حدث

1350
02:28:43,323 --> 02:28:45,291
لم يُصفّقوا

1351
02:28:48,728 --> 02:28:50,593
<i>...كان يخجل من مباهاتِهْ</i>

1352
02:28:50,763 --> 02:28:53,630
<i>إدعائاته بالشجاعة و الصرامة... </i>

1353
02:28:53,933 --> 02:28:57,699
<i>كان آسفاً على عدم رحمته
...هواه</i>

1354
02:28:59,339 --> 02:29:03,742
<i>عدم قدرته على إبداء...
:ما يؤمن به الآن</i>

1355
02:29:06,312 --> 02:29:09,338
<i>...(بأنهُ يندم فعلاً على قتل (جيسي</i>

1356
02:29:10,116 --> 02:29:13,108
<i>...بأنهُ يفتقد الرجل كثيراً مثل أيّ شخص... </i>

1357
02:29:13,653 --> 02:29:16,781
<i>تمنّيه لو أنّ قتلهُ لم يكن ضرورياً... </i>

1358
02:29:36,242 --> 02:29:38,335
<i>...حتى حينما يتجوّل في صالونه</i>

1359
02:29:38,511 --> 02:29:42,277
<i>كان يعلم أن الإبتسامات...
تختفي حال رحيله</i>

1360
02:29:43,383 --> 02:29:45,214
<i>...تسلّم العديد من رسائل التهديد</i>

1361
02:29:45,385 --> 02:29:48,821
<i>يقرأها بدون أيّ...
ردّ فعل سوى الفضول</i>

1362
02:29:52,625 --> 02:29:57,426
<i>لزمَ شقّتهُ طول النهار
...يُقلّب في أوراق اللعب</i>

1363
02:29:58,932 --> 02:30:03,426
<i>ينظر إلى مصيره في...
"كل ورقة "ملك" و "جاك</i>

1364
02:30:07,640 --> 02:30:11,940
<i>أتى (إدوارد أو. كيلي) من مدينة
بتشلور" في الواحدة ظهراً، في اليوم الثامن" </i>

1365
02:30:13,413 --> 02:30:17,349
<i>لم يكن لديه مُخطّط كبير
...أو استراتيجيّة</i>

1366
02:30:17,517 --> 02:30:19,917
<i>...لا إتفاق مُبرم مع سلُطات عُليا... </i>

1367
02:30:20,086 --> 02:30:22,850
<i>لا شيء سوى إشتياق...
...إلي مجد غامض</i>

1368
02:30:23,923 --> 02:30:28,189
<i>وأمنية عامّة للإنتقام...
(ضدّ (روبرت فورد</i>

1369
02:30:35,969 --> 02:30:39,234
كيف سار الأمر ليلة البارحة؟ -
على ما يرام -

1370
02:30:42,475 --> 02:30:43,874
الآخر

1371
02:30:46,379 --> 02:30:49,143
<i>(سيُحكم على (إدوارد أو. كيلي
...بالسجن مدى الحياة</i>

1372
02:30:49,315 --> 02:30:52,216
<i>"في إصلاحيّة "كُلورادو...
بتهمة القتل من الدرجة الثانية</i>

1373
02:30:52,385 --> 02:30:55,149
<i>أكثر من 7000 ألف توقيع
...جُمّعوا في النهاية</i>

1374
02:30:55,321 --> 02:30:57,585
<i>...(في عريضة تُطالب بإطلاق سراح (كيلي... </i>

1375
02:30:57,757 --> 02:31:02,751
<i>وفي عام 1902، عفا الحاكم...
جيمس بي أرمون) عن الرجل)</i>

1376
02:31:03,363 --> 02:31:07,766
يجب ألاّ ترتدي مشبك ربطة العنق هذه مرة أخرى
يا (بوب)، فالأحجار الكريمة ذات حظ تعيس

1377
02:31:09,202 --> 02:31:13,400
حظّي ليس جيداً كما هو، ولا أعتقد
أن الحجر الكريم سيُغيّر كثيراً

1378
02:31:14,340 --> 02:31:15,773
إني أسمعُك

1379
02:31:29,355 --> 02:31:31,220
<i>...(لن يكون هناك تأبين لــ (بوب</i>

1380
02:31:32,925 --> 02:31:37,021
<i>لن تكون هناك صور لجثّته...
...تُباع في متاجر المنوّعات</i>

1381
02:31:37,730 --> 02:31:42,099
<i>لن يكون هناك أناس تحتشد...
...في الشوارع لتُشاهد موكبه الجنائزي</i>

1382
02:31:43,836 --> 02:31:46,805
<i>...لا سير ذاتيّة ستُكتب عنه... </i>

1383
02:31:46,973 --> 02:31:49,533
<i>لا أطفال سيُسمّو على اسمه... </i>

1384
02:31:51,110 --> 02:31:55,843
<i>لن يدفع أحد قط 25 سنتاً
ليقف في الغرفة التي ترعرع فيها</i>

1385
02:32:00,386 --> 02:32:02,115
(مرحبًا يا (بوب

1386
02:32:03,556 --> 02:32:07,754
<i>ستُطلق البندقيّة
...(وستصرُخ (إيلا ماي</i>

1387
02:32:08,561 --> 02:32:12,224
<i>لكن (روبرت فورد) سيستلقي على...
...الأرضيّة فحسب، وينظر إلي السقف</i>

1388
02:32:12,398 --> 02:32:14,889
<i>...بينما يخبو الضوء من عينيه... </i>

1389
02:32:15,068 --> 02:32:17,798
<i>قبل أن يتمكّن من إيجاد الكلمات المُناسبة... </i>

1390
02:32:18,299 --> 02:32:27,199
<i>,,,,, أتــمــنــى أن تــكــونــوا قــد إسـتـمـتـعـتــم بـالــفـيـلــم الــرائـــع
" Thelastthrone " </i>

1391
02:32:27,200 --> 02:32:34,400
<font color="#33ccff">... // "إغتيال "جيسي جيمس" على يد الجبان "روبرت فورد  \\ ...

1392
02:32:34,401 --> 02:32:41,301
<i>... وإلـــى اللـــقــاء فــي أفـــلام أخـــرى قـــــريبـــًا
www.dvd4arab.com</i>

1393
02:32:41,401 --> 02:32:49,301
<i><font color="FF80FF>.. مـــع تــحـــيــــاتــــي
Thelastthrone
Thelastthrone@hotmail.com</i>

1394
02:32:49,402 --> 02:39:40,102
<i><font color="FF80FF>: تــــرجـــمـــــة
Thelastthrone
((خـــــــالـــــــــد إدريـــــــــس))
مراجعة وتعديل: جــاكــ79ســبــارو</i>
