1
00:00:06,922 --> 00:00:11,102
عام 1476وبزوغ فجر عصر جديد لايطاليا

2
00:00:12,602 --> 00:00:17,801
الفنون والثقافة والعلوم تزدهر بتوجيه من وحي العقول

3
00:00:30,791 --> 00:00:31,721
!النهضه

4
00:00:32,532 --> 00:00:35,111
ربما هذه هى الطريقه التى لربما سيذكرنا بها التاريخ

5
00:00:40,001 --> 00:00:44,841
ولكن في الظلال بعيدا عن الحقيقه ، والمعرفة ، تكمن حقيقة أخرى

6
00:00:49,271 --> 00:00:49,941
الفساد

7
00:00:50,640 --> 00:00:51,460
الخيانه

8
00:00:51,921 --> 00:00:52,571
جراءم القتل

9
00:00:53,640 --> 00:00:54,370
الأسرار

10
00:00:56,891 --> 00:01:00,081
الأسرار خطيره جدا، ويجب علىَ إخفائها

11
00:01:00,081 --> 00:01:01,261
حتى عن عائلتي

12
00:01:51,179 --> 00:01:54,318
العائله،العداله،الكرامه

13
00:01:55,489 --> 00:01:57,660
(هذه هى القيم التى تحكم إستخدامى لنصليَ( قوتى

14
00:02:10,368 --> 00:02:15,458
هذه الحقيقه كٌتبت بالدم، وفى الظلال أقوم بتوجيه ضربتي

15
00:02:24,458 --> 00:02:25,968
(أنا( جيوفانى الديثوري

16
00:02:26,988 --> 00:02:28,738
وكما كان أسلافى سابقاً

17
00:02:30,088 --> 00:02:32,178
أنا قاتل

18
00:04:14,046 --> 00:04:16,645
(ستأتي معى،(أفانتي

19
00:04:26,795 --> 00:04:33,135
(أوقفتهم قبل (فلورنسا ولسوء الحظ،هرب أربعه رجال

20
00:04:34,525 --> 00:04:37,444
ماذا سمعت عنهم،(جيوفانى)؟

21
00:04:39,224 --> 00:04:40,174
إشاعات

22
00:04:41,524 --> 00:04:44,014
عن حدث هام سيترتب عليه إنتقال فى السلطه

23
00:04:48,244 --> 00:04:49,694
الرجل الذي اسرته

24
00:04:51,484 --> 00:04:52,974
أتكلم بعد؟

25
00:04:54,295 --> 00:04:56,424
سيخبرنا بما يعرفه

26
00:05:01,744 --> 00:05:02,784
متى؟

27
00:05:11,893 --> 00:05:13,134
!إخبرنى متى؟

28
00:05:14,204 --> 00:05:20,753
فى" ميلانو"، فى عيد الميلاد

29
00:05:22,673 --> 00:05:30,254
عند مكان تجمهر مزدحم، قداس (القديس (سانتو ستيفانو

30
00:05:34,344 --> 00:05:35,872
(ميلانو)

31
00:06:26,411 --> 00:06:27,432
متى؟

32
00:06:29,682 --> 00:06:39,162
!عندما يعلو صوت الجرس فى المذبح

33
00:06:39,601 --> 00:06:45,961
وعندما يدق الجرس للمره الثانيه عشر والأخيره

34
00:07:45,309 --> 00:07:53,039
!عندما يعلو صوت الجرس فى المذبح

35
00:07:56,819 --> 00:07:58,469
عندما يعلو صوت الجرس

36
00:07:59,270 --> 00:08:04,699
للمره الثانيه عشر والأخيره

37
00:08:05,739 --> 00:08:07,859
(دوق (ميلانو

38
00:08:08,869 --> 00:08:10,228
سيتم قتله

39
00:08:10,229 --> 00:09:36,957
توقف...توقف

40
00:09:37,497 --> 00:09:38,496
لا تقتله

41
00:11:01,155 --> 00:11:02,265
....حبيبتى

42
00:11:10,395 --> 00:11:11,664
إكسيو )يتعلم بسرعه)

43
00:11:12,674 --> 00:11:13,864
يذكرنى بك

44
00:11:32,423 --> 00:11:37,104
إكسيو)، تذكر أنه يجب أن تفكر)

45
00:11:37,503 --> 00:11:40,844
لا تنتظر تحرك خصمك، تحرك أنت وفاجئه

46
00:11:41,243 --> 00:11:42,763
كيف حالك،ابي؟

47
00:11:43,743 --> 00:11:44,823
بخير

48
00:11:45,074 --> 00:11:45,743
شكرا لك

49
00:11:59,982 --> 00:12:03,992
بقتل دوق (ميلانو) سلاله "ميديتشي "فقدت حليف قوي

50
00:12:05,182 --> 00:12:08,232
أعلم ان أعدائه يدبروا لمؤامره أحري

51
00:12:11,952 --> 00:12:13,903
موت (فورزا) لم يكن النهايه

52
00:12:15,832 --> 00:12:17,033
بل كان مجرد بدايه

53
00:12:19,392 --> 00:12:22,203
وأعلم اين سأقاتل معركتى القادمه

54
00:12:26,462 --> 00:12:32,372
TranslateD By MohammeD Elsady All Rights reserveD

55
00:12:32,373 --> 00:12:52,400
ترجمة TheFirstWolf

56
00:12:52,401 --> 00:12:57,371
"مدينة "البندقية

57
00:13:39,570 --> 00:13:41,530
لقد خدمتنا بكل طاعة في الماضي

58
00:13:41,570 --> 00:13:44,009
لذلك نحن نأتمنك على إرسال هذه الرسالة

59
00:13:44,009 --> 00:13:45,160
إلى قادَتنا

60
00:13:45,190 --> 00:13:47,530
رائع هذا رائع

61
00:13:47,570 --> 00:13:50,570
بعد كل هذه السنين لقد حان الوقت يإبن العم

62
00:13:50,600 --> 00:13:52,530
أجل

63
00:13:52,570 --> 00:13:54,440
يجب عليك حماية هذه الرسالة بحياتك

64
00:13:54,460 --> 00:13:56,460
إلى أن يتم إيصالها, هل تفهمني ؟

65
00:14:02,570 --> 00:14:04,529
"إذهب إلى "كامبوس سانت أنزونو

66
00:14:04,569 --> 00:14:07,569
بجانب دكان التاجر يوجد تمثال

67
00:14:07,599 --> 00:14:09,569
سوف يكون هناك رجل بنتظارك

68
00:14:09,599 --> 00:14:10,569
لا تخذلنا

69
00:15:38,567 --> 00:15:39,567
ماهي مؤامرة قادَتك ؟

70
00:15:40,567 --> 00:15:41,567
تحدث

71
00:15:42,567 --> 00:15:45,567
وليشهد الله أنني سوف أقطع حنجرتك

72
00:15:46,567 --> 00:15:50,567
حياتي ليس ملكك لتأخذها وأسراري تبقى معي

73
00:15:51,567 --> 00:15:52,567
أراك في الجحيم

74
00:15:58,566 --> 00:15:59,566
يالك من أحمق

75
00:16:07,566 --> 00:16:09,566
"مدينة "فلورنسا

76
00:16:12,566 --> 00:16:15,566
هل وجدت أي شي في مدينة "البندقية" يا (جوفاينو) ؟

77
00:16:17,565 --> 00:16:18,566
لقد أعتضرت طريق هذه الرسالة

78
00:16:20,566 --> 00:16:22,566
إلقي نظرة يافخامتك

79
00:16:23,566 --> 00:16:24,566
(إنها تحوي ختم عائلة الـ(برباريقوس

80
00:16:27,566 --> 00:16:29,565
لم أثق بهم ابداً

81
00:16:41,564 --> 00:16:42,565
يا كاتم السر

82
00:16:47,565 --> 00:16:48,565
رسالة مشفرة

83
00:16:52,565 --> 00:16:54,565
سوف تستغرق ساعات عديدة لكي تُحل أسرارها

84
00:16:54,566 --> 00:17:00,565
(سوف أُعلمك عندما تنتهي يا (جوفاينو

85
00:17:00,595 --> 00:17:01,564
خذ قسطاً من الراحة

86
00:17:07,565 --> 00:17:08,565
(أيها الأب (مافي

87
00:17:33,564 --> 00:17:35,564
لقد حللت الشفرة هذا رائع

88
00:17:38,564 --> 00:17:41,564
(كنت أعرف أنك لن تخيب ظني أيها الأب (مافي

89
00:17:50,564 --> 00:17:51,563
(إذهب لإعلام (جوفاينو

90
00:17:52,563 --> 00:17:53,563
أخبره أنه سوف ينبغى عليه السفر قريباً

91
00:17:55,563 --> 00:17:57,563
(سوف أنتظر (لورينزو ...أيها الأب

92
00:17:59,563 --> 00:18:02,562
تذكر أنك مديناً لنا بأن تحفظ السر

93
00:18:04,563 --> 00:18:05,563
هُنا وُلِدت الأسرار

94
00:18:07,563 --> 00:18:08,563
وهنا تموت

95
00:18:09,463 --> 00:18:14,463
لا يجب على أحد معرفة محتوى هذه الرسالة

96
00:18:14,492 --> 00:18:16,463
مفهوم ؟

97
00:18:18,463 --> 00:18:22,462
حسناً بإمكانك الذهاب الان

98
00:18:37,462 --> 00:18:40,332
عد إلينا في القريب العاجل

99
00:18:42,003 --> 00:18:43,232
هذا وعدٌ مني

100
00:18:51,961 --> 00:18:53,562
إبننا يشاهدنا

101
00:18:54,461 --> 00:18:55,562
أعلم

102
00:18:57,882 --> 00:18:59,462
يجب عليك التحدث إليه

103
00:19:01,071 --> 00:19:02,462
سوف افعل

104
00:19:11,461 --> 00:19:16,671
إخبرني ياأبي لماذا يجب على "المحاسب" المغادرة دائماً في منتصف الليل ؟

105
00:19:18,561 --> 00:19:21,461
متطلبات العمل يابُني - دعني أتي معك -

106
00:19:23,461 --> 00:19:24,161
لا

107
00:19:25,561 --> 00:19:26,381
و لماذا ؟

108
00:19:26,381 --> 00:19:28,060
أريدك أنت تساعد أخاك

109
00:19:28,060 --> 00:19:30,461
أعتني بالعائلة عندما أكون بالخارج

110
00:19:30,491 --> 00:19:32,421
أريد مساعدتك ياأبي

111
00:19:32,461 --> 00:19:35,750
(أنت تساعدني أكثر من ما تتصور يا (إكسيو

112
00:19:36,821 --> 00:19:37,821
أكثر من ما تتصور

113
00:19:58,460 --> 00:20:00,460
بسبب أننا أفسدنا ختم الرسالة الأصلي

114
00:20:01,260 --> 00:20:02,660
توجب علينا عمل نسخة مطابقه

115
00:20:03,459 --> 00:20:05,710
الأب (إدموندي) يقوم بذلك بينما نحن نتحدث

116
00:20:06,460 --> 00:20:09,770
لماذا ؟ - لم نستطيع فك شفرتها -

117
00:20:12,460 --> 00:20:15,459
...الطريقة الوحيدة لفك تشفير هذه الرسالة

118
00:20:15,489 --> 00:20:18,970
...(ومعرفة الذي دبر إغتيال (فورسا

119
00:20:19,010 --> 00:20:22,459
هي أن نوصل الرسالة ونرى إلي أين سوف تقودنا

120
00:20:22,489 --> 00:20:23,558
...يافخامتك

121
00:20:24,459 --> 00:20:28,459
"أعرف تماماً في اي مكان في "روما أردات عائلة الـ(بربارقوس) إيصال الرسالة

122
00:20:29,459 --> 00:20:30,459
أستطيع الذهاب

123
00:20:33,459 --> 00:20:35,868
هل جهزت الرسالة أيها الأب (مافي) ؟

124
00:20:45,459 --> 00:20:48,419
(روما" مدينة خطرة ياعزيزي (جوفاينو"

125
00:20:48,459 --> 00:20:51,448
هل أنت متأكد من أنك تريد تنفيذ هذه المهمة من دون أي مساعدة ؟

126
00:20:52,459 --> 00:20:54,509
"أجل, من أجل أَمَان مدينة "فلورنسا

127
00:20:54,549 --> 00:20:56,569
(و شرف عائلة (ميديشي

128
00:20:59,458 --> 00:21:00,928
لتكن كذلك إذاً

129
00:21:05,458 --> 00:21:10,458
أذهب وجد الوكر الذي يختبئ فيه هؤلاء الخونة

130
00:21:10,558 --> 00:21:11,558
وكن عديم الرحمة معهم

131
00:21:22,458 --> 00:21:24,458
ولتكن روح البابا معنا

132
00:21:34,558 --> 00:21:36,986
©(TheFirstWolf) جميع الحقوق محفوظة للمترجمـ©

133
00:21:36,987 --> 00:21:38,958
"روما"

134
00:22:57,955 --> 00:22:59,956
هل أصبح (رودريقو بورجيا) رسولاً ؟

135
00:23:00,955 --> 00:23:03,916
ليس ضرورياً ياجلالتك

136
00:23:03,956 --> 00:23:05,955
موت دوق مدينة "ميلانو" غير الكثير من الأشياء

137
00:23:09,954 --> 00:23:11,955
حقاً ؟ - تحالف الرجال أصبح ضعيفاً -

138
00:23:12,954 --> 00:23:16,954
حتى المدينة تستطيع تغير مُلاكها بكل بساطة

139
00:23:16,984 --> 00:23:18,954
طالما الرب معنا

140
00:23:18,984 --> 00:23:19,955
آمين

141
00:23:21,954 --> 00:23:23,915
...أُخبِرتُ أن

142
00:23:23,955 --> 00:23:27,955
لورينزو دى ميديشي) لا يقدم الأحترام لمنصبنا)

143
00:23:28,954 --> 00:23:31,955
هذا صحيح ولكنك تستطيع أجبارهم على طاعتك

144
00:23:32,954 --> 00:23:34,954
فلورنسا" ضعيفة الان" يجب علينا أستغلال هذه الفرصة

145
00:23:35,955 --> 00:23:40,954
...بمساعدتك - الموافقة على قتل احد ما ليس بجزء من عملي -

146
00:23:40,984 --> 00:23:45,913
"ولكن قلقي هو من المصلحة العامة لجمهورية "فلورنسا

147
00:23:45,954 --> 00:23:48,953
وبناءاً على ذلك انا جاهزٌ لأقدم لك دعمي الروحاني

148
00:23:51,954 --> 00:23:54,913
و العسكري

149
00:23:54,953 --> 00:23:56,954
لضمان أحتواء الأمر

150
00:24:00,954 --> 00:24:04,454
(أحتفظ بشرف الختم المقدس يا (رودريقو

151
00:24:04,484 --> 00:24:07,953
تستطيع الإعتماد علي ياجلالتك

152
00:24:07,954 --> 00:25:38,450
أنا أبحث عن الرجل الذي دخل للتو

153
00:25:38,480 --> 00:25:40,950
لابد وأنك رأيته إلى أين ذهب ؟

154
00:25:42,950 --> 00:25:44,950
كان يعُم الهدوء الشديد هنا اليوم

155
00:25:45,950 --> 00:25:47,950
لم أرى اي رجلاً اخر غيرك انت

156
00:25:48,950 --> 00:25:51,950
يغطي رأسه بغطاء ويرتدي ملابس سوداء

157
00:25:52,950 --> 00:25:54,950
لا يمكنني مساعدتك ربما يستطيع الرب

158
00:25:56,950 --> 00:25:57,951
إدعوا إلى الرب

159
00:25:58,950 --> 00:25:59,950
وسوف تجد الإجابة

160
00:26:24,949 --> 00:26:26,949
"سيفك لن يكفي أيها "القاتل

161
00:26:32,949 --> 00:26:34,949
الذي سوف يحدث الان عائدٌ لك

162
00:26:36,949 --> 00:26:37,950
لديك مجموعة مهارات فريده

163
00:26:39,949 --> 00:26:41,950
إسمك (جوفاينو), أليس كذلك؟

164
00:26:43,949 --> 00:26:46,949
مجموعة من المهارات سأكون مسروراً بأنها تكون إلى جانبي

165
00:26:51,949 --> 00:26:53,950
وأي جانبٌ هو ذلك؟

166
00:26:55,949 --> 00:26:58,948
الجانب الذي سوف ينتصر بالحرب التي لن تعرف حتى انها قد بدأت بعد

167
00:27:00,948 --> 00:27:02,948
(العالم يتغير من حولك يا (جوفاينو

168
00:27:04,948 --> 00:27:07,948
إنضم إلينا ومن الممكن أن تحيا لتراه

169
00:27:09,949 --> 00:27:12,948
بورجيا) أليس كذلك, أنا أعرف إسمك أيضاً)

170
00:27:13,949 --> 00:27:15,948
وأعرف أيضاً كيف سينتهي هذا

171
00:27:17,948 --> 00:27:20,948
بتدمير خيالتك و "قاتل" واضعٌ سيفه في حنجرتك

172
00:27:25,948 --> 00:27:27,948
سوف نرى

173
00:27:29,948 --> 00:27:30,948
أنه لكم, نالو منه

174
00:27:57,947 --> 00:27:58,828
!أقتله

175
00:29:17,945 --> 00:29:19,945
ذلك السيف كاد أن يخرق قلبك

176
00:29:28,944 --> 00:29:30,944
لم تقل أي كلمة منذ أن رجعت

177
00:29:37,944 --> 00:29:38,944
مالذي يحدث يا (جوفاينو) ؟

178
00:29:38,945 --> 00:29:45,944
أخبرني

179
00:29:47,945 --> 00:29:49,944
إغتيال (فورسا) كانت البداية فقط

180
00:29:51,945 --> 00:29:53,944
(هذه مؤامرة سريعة يا (ماريا

181
00:29:54,944 --> 00:29:57,944
وأنا متأكدٌ تماماً أن الخطوة القادمة (سوف تحدث هنا في (فلورنسا

182
00:29:59,945 --> 00:30:01,364
ياإلهي

183
00:30:01,393 --> 00:30:03,134
(من أجل الأهتمام بأمان عائلة (ميديشي

184
00:30:03,975 --> 00:30:06,943
...ومن أجل ولاء الحلفاء ولكل

185
00:30:06,974 --> 00:30:08,943
أبي

186
00:30:09,943 --> 00:30:10,943
أبي إن الأب (مافي) هنا

187
00:30:11,944 --> 00:30:13,943
يُريدك أن تأتي معه في الحال

188
00:30:14,943 --> 00:30:16,943
أنه ليس لوحده هناك رجال مسلحون معه

189
00:30:17,943 --> 00:30:18,903
إهدء يابني

190
00:30:22,943 --> 00:30:25,943
لماذا يرسل (لورينزو دي ميديشي) حُراس من أجلك ؟

191
00:30:25,973 --> 00:30:26,943
لماذا ؟

192
00:30:29,943 --> 00:30:30,943
لا أعرف

193
00:30:44,942 --> 00:30:46,942
إذهب وأخبر (مافي) أني ذهبت بالفعل

194
00:30:46,972 --> 00:30:47,942
واكسب بعض الوقت من أجلي

195
00:30:48,942 --> 00:30:50,942
(أنا معتمدٌ عليك يا (فيدريقو

196
00:30:51,942 --> 00:30:52,942
أنت الأكبر سنّاً

197
00:30:53,942 --> 00:30:54,942
إحمي العائلة

198
00:30:56,942 --> 00:30:57,942
إذهب

199
00:31:25,941 --> 00:31:28,941
!إذهب, الان

200
00:31:29,941 --> 00:31:33,941
أخبرتك أن والدي ليس هنا

201
00:31:43,941 --> 00:31:44,941
!الان

202
00:31:49,941 --> 00:31:52,942
وأياك أن تشكك في كلام "محاسباً" مره اخرى

203
00:31:53,941 --> 00:31:54,941
غادر هذا المكان الان

204
00:32:17,940 --> 00:32:25,940
"الحل الوحيد هو قتل "القاتل

205
00:32:26,940 --> 00:32:28,900
هدوء

206
00:32:28,940 --> 00:32:30,940
مشكلتنا الرئيسية ليست "القاتل" الملعون

207
00:32:30,970 --> 00:32:33,900
والتحقيق يُهدد خططنا

208
00:32:33,940 --> 00:32:36,940
(لا تقلق سوف أتعامل مع (جوفاينو

209
00:32:38,939 --> 00:32:40,939
لدي خطة بالفعل

210
00:32:42,939 --> 00:32:46,939
وبعد ذلك لن يقف أي شيء في طريقنا

211
00:33:16,938 --> 00:33:18,898
...أبنائي الأعذاء

212
00:33:18,938 --> 00:33:21,938
"مناخٌ مظلم يحوم فوق "فلورنسا والوقت ينفز

213
00:33:22,938 --> 00:33:24,938
العدو أقرب من ما كنت أعتقد

214
00:33:25,938 --> 00:33:28,938
الان المعركة الأخيرة على وشك الوقوع

215
00:33:29,938 --> 00:33:33,938
كل رجلٌ هالك وكل حياة آتيه إلى النهاية

216
00:33:33,968 --> 00:33:35,938
ولكن أشياء معينة لن تتغير ابداً

217
00:33:36,938 --> 00:33:38,938
فيدريقو) و (إكسيو) ياأبنائي)

218
00:33:39,938 --> 00:33:42,938
تذكروا دائماً اننا من (عائلة (إيديتوري دى فرنزي

219
00:33:43,938 --> 00:33:44,938
"ونحن "قتلة

220
00:33:47,437 --> 00:33:51,437
...الخاتمة في متناول يديك (^_^ يعني ألعب الشريط وختم)

221
00:33:52,438 --> 00:34:14,937
©(TheFirstWolf) جميع الحقوق محفوظة للمترجمـ©

222
00:29:58,944 --> 00:34:15,937
تم دمج ترجمات الحلقات بواسطة l.e.m.k.l

