1
00:02:08,000 --> 00:02:10,869
أعذرْيني،لكن الَيستْ
أنتي سارة مورتون؟

2
00:02:13,536 --> 00:02:16,219
انها انا أنتَ.
أَعْرفُك.

3
00:02:16,288 --> 00:02:19,637
انظري،انا بأَقْرأُ
روايتكَ الأخيرة.

4
00:02:19,712 --> 00:02:21,817
بأَحبُّها.

5
00:02:21,888 --> 00:02:25,085
أَنا من نصير المفتشِ دورويل.
قَرأتُ كُلّ كُتُبكَ

6
00:02:25,152 --> 00:02:28,119
لا بدَّ وأنْك أخطأتَ بيني
و بين شخص آخر.

7
00:02:28,192 --> 00:02:31,869
لَستُ الشخصَ الذي تَعتقدُي انة أَنا.
أعذرْيني.

8
00:02:51,232 --> 00:02:54,810
أعذرْيني. صباح الخير.
ماذا تَحْبُّي؟

9
00:02:54,880 --> 00:02:56,735
ويسكي،من فضلك.
بالثلج؟

10
00:02:56,800 --> 00:02:58,710
نعم.

11
00:03:02,080 --> 00:03:04,568
نعم. وبعد ذلك
في كُلّ المراجع

12
00:03:04,641 --> 00:03:09,147
ونحن سَنُجدّدُ. بالتأكيد.
تلك لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مشكلة.

13
00:03:09,216 --> 00:03:11,355
إنتظر لحظة من فضلك.
مرحباً, سارة. كيف حالك؟

14
00:03:11,425 --> 00:03:14,458
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أفضلَ.هَلْ جون موجود؟
نعم،لَكنَّه في إجتماع.

15
00:03:14,528 --> 00:03:16,601
مَنْ مَع؟

16
00:03:16,673 --> 00:03:19,193
تيري لونج.
مَنْ هي؟

17
00:03:19,264 --> 00:03:21,369
اوة،فقط

18
00:03:23,168 --> 00:03:27,773
نعم. أَنا في العمليةِ و بوقع العقدِ الآن
وهو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مَعك بعد قليل.

19
00:03:27,841 --> 00:03:30,012
نعم،أَنا متأكّدُ.

20
00:03:30,080 --> 00:03:32,317
الآن،أنت شغالة
ما الذي يُدْعَى " لفّة."

21
00:03:32,385 --> 00:03:36,476
يَجِبُ أَنْ تَبقي الوقت يذهب
و تاخد عطلة قصيرة،لكن مش طويلَة جداً.

22
00:03:36,544 --> 00:03:38,486
سارة.

23
00:03:38,560 --> 00:03:42,684
اتَركَيني أُقدّمُك.سارة مورتون،تيري لونج.
تيري لونج, سارة مورتون.

24
00:03:42,752 --> 00:03:46,942
أَنا مسرورُ جداً لمُقَابَلَتك.
أمّي تَعْشقُك.بتُقْرَأُ كُلّ كُتُبك دورويلِ.

25
00:03:47,009 --> 00:03:51,384
حسنا حَسناً،تيري،
دائماً السرور لي.

26
00:03:51,457 --> 00:03:54,107
سَنَتكلّمُ قريباً جداً.
و مبروك ثانيةً على تلك الجائزةِ.

27
00:03:54,177 --> 00:03:56,664
أَنا متأكّدُ انها الأولُي من
الكثيرِ.أوه, كفاية ،جون.

28
00:03:56,737 --> 00:03:58,810
لطيف جداً أنْ قابلَك.

29
00:03:58,881 --> 00:04:02,775
بسرعة أمّي تنتظرُ وصولُ كتاب
المفتشِ الجديد دورويل بنفاذ صبر

30
00:04:04,897 --> 00:04:07,101
لذا ما هي المكافئة
التي حَصلَ عَلىها ذلك الملعون؟

31
00:04:07,169 --> 00:04:10,016
نقّاد كتابِ مانجستر.

32
00:04:10,081 --> 00:04:14,238
من غير المحتمل جائزة الكتب أَعْرفُ،
لَكنَّه لَيسَت بسيئَ لأول رواية.

33
00:04:14,305 --> 00:04:17,567
الملعون كما تَدْعيه،
عندة موهبةُ.

34
00:04:17,633 --> 00:04:19,673
أنا فقط أَتمنّى بأنّه يَبِيعُ.

35
00:04:19,745 --> 00:04:22,745
أَئتمنُ بأنّك علّمتَه شعاركَ المفضّل.
وما هو هذا الشعار ؟

36
00:04:22,818 --> 00:04:25,687
تَعْرفُةً جيداً. حَفرتَه لي
قبل 20 سنةً.

37
00:04:25,761 --> 00:04:29,339
"الجوائز مثل البواسيرِ.
عاجلاً أم آجلاً كُلّ مُتسكّع يُاخذ واحد."

38
00:04:29,409 --> 00:04:31,962
هَلْ قُلتُ ذلك؟

39
00:04:33,537 --> 00:04:35,926
اللهي،أنت غيور،
أليس كذلك؟

40
00:04:37,505 --> 00:04:39,840
أنت لا تَعتني بي خلاص

41
00:04:39,905 --> 00:04:44,248
فقط لأن أَعطي قليلاً للفرخ
بَعْض التشجيعِ لا يَعْني بِأَنِّي أُهملُك.

42
00:04:44,321 --> 00:04:49,504
إضافةً إلى،أنت أبداً مَا كَانَش عِنْدَكَ
أيّ مشاكل لكي تَجِدُي إلهاماً لسلسلةِ دورويل.

43
00:04:49,569 --> 00:04:52,952
تَكْتبيُ بمثل هذه السهولةِ الرائعةِ
أَتسائلُ بأنّك لا تَحتاجُيني مطلقاً.

44
00:04:59,457 --> 00:05:02,327
اوكي, سارة،ما المسألة؟

45
00:05:03,713 --> 00:05:06,102
لا يُمكنُ أَنْ تكُونَ المال.
أنت ملفوفة فيه.

46
00:05:06,177 --> 00:05:10,106
مدهشُ. الشيء الوحيد
الذي يُمْكِنُ أَنْ تَتَحَدُّث عنة
لي هة المالُ.

47
00:05:11,778 --> 00:05:13,720
أنا لا أُعيرُ إهتمام حول المالِ...

48
00:05:13,794 --> 00:05:15,933
أَو النجاح!

49
00:05:16,002 --> 00:05:19,133
- أنا فقط أُريدُ الإيجاد
- مؤامرة إلْهام.

50
00:05:19,202 --> 00:05:21,820
لا. أنت لا تَفْهمُ.

51
00:05:21,889 --> 00:05:25,686
ملوش علاقة بالإلهامِ.

52
00:05:25,762 --> 00:05:29,078
أَنا مستاءة مِنْ جرائمِ القتل...

53
00:05:29,154 --> 00:05:31,326
والتحقيقات.

54
00:05:31,394 --> 00:05:34,689
لماذا لا تخذي نقّادَكَ
وتكْتبُي شيءاً مختلفَ ؟

55
00:05:34,754 --> 00:05:37,721
ضِعْ دورويل على الرفِّ،
إذا جاز التعبير.

56
00:05:37,794 --> 00:05:41,307
أنت لَمْ تَحْبْ الأخيرة،أليس كذلك؟
عَرفتُه! وأنت لَمْ تَجرؤء إخْباري.

57
00:05:41,378 --> 00:05:45,307
ببساطة لَيسَت حقيقيَ.تَعْرفُي جيداً
أنا أحببتُ سلسلة دورويل من البداية.

58
00:05:45,378 --> 00:05:48,575
أيضاً أنت قَدْ تعتِبر المالِ عملك

59
00:06:00,131 --> 00:06:02,105
هَلْ تَحْبُّ فرنسا؟

60
00:06:03,874 --> 00:06:05,729
أَحْبُّ سيقانَ الضفادعِ.

61
00:06:05,794 --> 00:06:08,161
و بعدين؟

62
00:06:08,226 --> 00:06:10,397
منزلي.

63
00:06:10,466 --> 00:06:14,460
لماذا لا تَذْهبُي هناك لفترة؟
تتنفّسْ بَعْض الهواء النقي.

64
00:06:14,531 --> 00:06:18,328
أنه مجانيّ،و في غير أوانهُ،
الطقس جميل و هناك حمام سباحة.

65
00:06:18,402 --> 00:06:20,574
هَلْ ستَجيءُ لتَزُورُني؟

66
00:06:20,643 --> 00:06:23,196
حَسناً. أنا عِنْدي بنتُي.

67
00:06:24,227 --> 00:06:26,496
لكن رُبَّمَا سَأَجيءُ
لعطلة نهاية الإسبوع.

68
00:08:24,260 --> 00:08:25,853
- هَلْ أنت مارسيل؟
- نعم.

69
00:08:25,924 --> 00:08:27,811
مرحباً،أَنا سارة مورتون.

70
00:08:27,875 --> 00:08:29,850
- كيف كَانتْ سفريتكَ؟
- لطيفة جداً.

71
00:08:29,924 --> 00:08:31,811
- هَلْ لي أَنْ احْملُ هذا؟
- هي على عجلاتِ.

72
00:08:31,875 --> 00:08:34,690
- أنا سَآخذُ الصغيرة.
- شكراً

73
00:08:34,756 --> 00:08:36,665
سيارتي بالخارج.

74
00:08:36,740 --> 00:08:38,649
اوكي.

75
00:09:29,796 --> 00:09:32,033
إنّ غرفَ النوم والحمّامَ في الطابق العلوي،

76
00:09:32,100 --> 00:09:34,783
المطبخ على اليسارِ.

77
00:09:34,853 --> 00:09:37,700
أنا سَأَتْركُك تَلقي نظرة.

78
00:09:37,764 --> 00:09:40,219
فَتحتُ الماءَ الساخن والغازَ

79
00:09:41,893 --> 00:09:45,122
لو تَحتاجيُ أيّ شئَ،
عِنْدَكَ رقمي؟

80
00:09:45,188 --> 00:09:48,254
- نعم،جون أعطاَه لي.
- جيد.

81
00:09:48,324 --> 00:09:50,147
للذِهاب إلى القريةَ،

82
00:09:50,213 --> 00:09:53,082
يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَ الممشى الي وريتهولك

83
00:09:53,157 --> 00:09:55,907
أَو تستعملُي الدراجةَ الي في الجراج

84
00:09:55,973 --> 00:09:58,209
المفاتيحَ في المحرك

85
00:09:58,276 --> 00:10:00,218
شكراً مارسيل. مع السّلامة.

86
00:10:00,292 --> 00:10:02,496
مع السّلامة،سيدتي.
تمتّعْي بإستراحتِكَ.

87
00:13:13,991 --> 00:13:16,195
صباح الخير.
صباح الخير.

88
00:13:16,263 --> 00:13:18,565
ماذا يمكن أَنْ احضرة لَك؟

89
00:13:18,631 --> 00:13:21,249
مشهي؟

90
00:13:21,319 --> 00:13:23,228
لا.

91
00:13:23,303 --> 00:13:25,987
اوة،لَرُبَّمَا قداحة ؟

92
00:13:26,055 --> 00:13:27,877
ماذا عَنْ حزمة الزينة؟

93
00:13:28,839 --> 00:13:32,101
لا. فقط كوب من الشاي.

94
00:13:32,167 --> 00:13:34,534
حَسناً جداً.

95
00:14:03,239 --> 00:14:06,403
في مارسيليا رحلة الحافلات
خفّضُت بشدّة.

96
00:14:06,471 --> 00:14:09,341
لكن رحلات المترو تَبْلغُ 75 %.

97
00:14:09,415 --> 00:14:12,034
هو الضربةُ الثانيةُ في إسبوعين...

98
00:14:12,104 --> 00:14:14,373
والمسافرون يَتْعبونَ

99
00:14:23,559 --> 00:14:26,145
مرحباً؟
مرحباً،أبّي.انة أنا.

100
00:14:26,215 --> 00:14:30,306
انتي كويسة؟
نعم،وَصلتُ بالسلامة.

101
00:14:30,375 --> 00:14:33,572
البيت اخبارة؟
البيتَ رائعُ.

102
00:14:33,639 --> 00:14:36,192
الطقس؟
الطقس رائع.

103
00:14:36,264 --> 00:14:40,225
هكذا الطقسُ في لندن؟
لا يَتوقّفُ عن الإمْطار.

104
00:14:40,296 --> 00:14:42,052
انت كويسة؟
نعم،أَنا بخيرُ.

105
00:14:42,120 --> 00:14:44,803
هَلْ قابلت أي واحد؟
لا،أنا مَا رَأيتُ أي واحد.

106
00:14:44,871 --> 00:14:47,970
يَجِبُ أَنْ لا تَبْقى لوحدك.
حاولْي الخُرُوج.

107
00:14:48,039 --> 00:14:50,144
ابي نعم

108
00:14:50,215 --> 00:14:53,663
انظر،أبّي،لو هناك مشكلة من أيّ نوع،
إسألْي السيدة سميث للمساعدةِ.

109
00:14:53,736 --> 00:14:55,973
حَسَناً؟
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى مساعدةِ أي شخص

110
00:14:56,040 --> 00:14:58,276
نعم.خلي بالك من نفسك الآن.

111
00:14:58,344 --> 00:15:00,449
أنت أيضاً.
حَسَناً. مع السلامة.

112
00:15:00,519 --> 00:15:02,592
مع السّلامة.

113
00:17:42,090 --> 00:17:43,945
مرحباً؟
سارة!

114
00:17:44,010 --> 00:17:46,148
جون،كيف حالك؟
الحمد لله

115
00:17:46,217 --> 00:17:48,868
يَجِبُ أَنْ أُسْأَلَك
ذلك السؤالِ.

116
00:17:48,937 --> 00:17:52,353
لذا اخبرُني،كبف تسير الامور عزيزتي؟
هَلْ مارسيل جاءَت و جابتك؟

117
00:17:52,425 --> 00:17:56,200
نعم،لكن استمعُ. أنا عندي
شيء واحد اقوله لك وذلك شكراً

118
00:17:56,265 --> 00:17:59,910
أنت كُنْتَ كالمعتاد.
بيتكَ قطعة صَغيرة من الجنةِ.

119
00:17:59,978 --> 00:18:02,596
وأنا بَدأتُ بالعَمَل.
بهذا السرعة؟

120
00:18:02,666 --> 00:18:05,895
نعم. إستمرّتْ الفكرةُ في مخي
بينما أنا كُنْتُ على القطارِ.

121
00:18:05,961 --> 00:18:09,223
تَعْرفُي،أحدي تلك الأشياءِ الغبيةِ
التي فقط تلذق ولَنْ تتْركَك. قاً؟

122
00:18:09,289 --> 00:18:13,348
أنا لا أَعْرفُ الي أين تقودني
لذا ماذا يَفْعلُ دورويل الآن؟

123
00:18:13,418 --> 00:18:15,785
حَسناً،لَستُ مستعدَّ للتَحَدُّث عنه الآن.
حَسَناً.

124
00:18:15,850 --> 00:18:19,560
لكن أعتقد هو قَدْ يَكُونُ مضحكَ
على أية حال،سَأَنتظرُ حتى أَتأكد

125
00:18:19,626 --> 00:18:22,528
حَسناً،ذلك رائعُ.
حَسناً،أَنا مسرورُ أنك سعيدة.

126
00:18:22,602 --> 00:18:24,741
هل خرجت
والحول لحد الآن؟

127
00:18:24,810 --> 00:18:28,192
لا. أَنا فَقَطْ أَتمتّعُ
بالسلام والهدوء هنا. جيد.

128
00:18:28,266 --> 00:18:31,495
نعم. لذا،متي
تَفكيري بالمجيئ؟

129
00:18:31,562 --> 00:18:34,694
لا أَعْرفُ.

130
00:18:34,762 --> 00:18:38,307
لَستُ متأكّدةَ.دة يَعتمدُ على العملِ،
تَعْرفُ.

131
00:18:38,378 --> 00:18:42,404
انظري،أَنا آسفُ،حبيبي.
أنا عِنْدي تليفون آخرُ

132
00:18:42,474 --> 00:18:47,177
الآن،احْذرُ،و كلميني متى تكوتي مستعدّة
لقِراءة شيءِ لي،حَسَناً؟

133
00:18:48,747 --> 00:18:50,535
حاضر
حسنا

134
00:18:50,602 --> 00:18:52,577
مع السّلامة،جون.

135
00:20:01,227 --> 00:20:02,656
أخفتيَني!

136
00:20:02,731 --> 00:20:05,895
مَنْ أنتي؟
ماذا تَعْملُي في بيتِي؟

137
00:20:05,963 --> 00:20:08,614
بيتكَ؟هذا بيتُي!

138
00:20:08,683 --> 00:20:10,755
أنا الذي يَجِبُ أَنْ أُسْأَلَك.

139
00:20:13,899 --> 00:20:16,517
هَلْ أنتي إنجليزية؟
ذلك صحيحُ.

140
00:20:16,587 --> 00:20:21,224
أَنا سارة مورتون. أَنا كاتبة.
والناشر بتاعي،جون بوسلود،تْركُلي هذا البيتِ.

141
00:20:21,291 --> 00:20:24,903
آه. لذا أنتي آخر غزو بابا

142
00:20:26,187 --> 00:20:28,075
أنتي بنته؟

143
00:20:28,139 --> 00:20:30,856
الم يخبرك؟

144
00:20:30,923 --> 00:20:35,113
لا،هو لَمْ يُخبرْني
أنك سَتَجئي

145
00:20:35,179 --> 00:20:37,481
لَستُ مُتفاجئَة. هَلْ هو هنا؟

146
00:20:37,547 --> 00:20:40,165
لا.انا هنا لوحدي.
وهنا أَنْ للعْملَ.

147
00:20:40,235 --> 00:20:42,090
لَرُبَّمَا سَيَجيءُ
للزيارة.

148
00:20:42,155 --> 00:20:44,195
أَنا مسرورُة لانه لَيسَ هنا.

149
00:20:45,452 --> 00:20:47,939
هَلْ سَتَبْقى طويلاً؟

150
00:20:48,011 --> 00:20:52,387
لا أَعْرفُ.
أنا ما عِنْديش عملُ كثيرُ هذه أيامِ.

151
00:20:52,459 --> 00:20:54,598
لذا،أَيّ غرفة نوم أَخذتيهاَ؟

152
00:20:54,667 --> 00:20:57,569
الطابق العلوي التي
تشْرف على حمام السباحة طبعا

153
00:20:57,643 --> 00:21:01,473
تلك أفضل واحدة.
حَسناً،هطلع حاجاتي

154
00:21:03,244 --> 00:21:05,153
آسفة.

155
00:21:14,892 --> 00:21:17,739
مرحباً. إتركْ اسمَكَ،و رقمك
وأيّ رسالة ممكن تكون عندك

156
00:21:17,803 --> 00:21:19,843
وأنا لما ارجع هكلمك.

157
00:21:19,916 --> 00:21:23,232
يا وغد أنت كان يُمكنُ أنْ تُخبرَني ان
ابنتك قادمة إلى بيتِكِ الداميِ.

158
00:21:23,308 --> 00:21:25,283
كيف تَتوقّعُ مني
العَمَل الآن؟

159
00:21:25,356 --> 00:21:27,974
انها سارة. مع السّلامة.

160
00:21:29,900 --> 00:21:33,512
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَعْبرَ إلى لندن.
هَلْ هناك أيّ شئ يتاكل؟

161
00:21:33,580 --> 00:21:36,231
نعم. إذهبي وإبحثْي
في المطبخِ.

162
00:21:36,300 --> 00:21:39,845
شخصياً،سَأَعُودُ للنوم.
يَجِبُ أَنْ أَعْملَ مبكراً في الصباحِ.

163
00:21:39,916 --> 00:21:43,975
حسنا ليلة سعيدة.
سارة،صح؟

164
00:21:44,044 --> 00:21:46,116
صح

165
00:21:46,188 --> 00:21:48,098
أَنا جولي.

166
00:25:48,494 --> 00:25:50,382
أنت مش سخنة اوي؟

167
00:25:52,430 --> 00:25:54,285
آسفة. أنا أيقظتُك.

168
00:25:54,350 --> 00:25:57,646
لا. أنها كُانْتُ فقط غَفوة.

169
00:25:57,711 --> 00:26:00,100
أنت يجب أنْ تكوني بتُعْمَلَي بجدّ

170
00:26:00,175 --> 00:26:04,069
أنت يَجِبُتسبحي في البيسين
الماءَ بارد سَيُوقظُك.

171
00:26:04,142 --> 00:26:07,459
حَسناً،شكراً لنصيحتِكَ،
لَكنِّي مابحبش المسابحَ بالطبع

172
00:26:08,783 --> 00:26:11,205
نعم،أَعْرفُ ما تَعْني.

173
00:26:11,279 --> 00:26:13,548
أُفضّلُ البحرَ أيضاً.

174
00:26:13,615 --> 00:26:17,193
المحيط.
الامواج المَحْطمة.

175
00:26:17,263 --> 00:26:21,900
الشعور بالخطرِ.وبأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَفْقدَي موطئَ
قدميك في أي وقت كان و تتسحبي بعيد

176
00:26:21,967 --> 00:26:23,877
البيسينات مملّة.

177
00:26:23,951 --> 00:26:26,798
ليس هناك اثارة لا

178
00:26:26,863 --> 00:26:28,903
لا شعور باللا نهايةِ.

179
00:26:28,975 --> 00:26:30,982
فقط حوض حمام كبير.

180
00:26:31,055 --> 00:26:33,259
هو مثل بالوعة
لمعيشة البكتيريا.

181
00:26:33,327 --> 00:26:37,419
أوه،ذلك؟لا،فقط هناك قليلاً
من الاوساخِ و الأوراقِ.

182
00:26:40,720 --> 00:26:44,516
لذا. ماذا تَكْتبُي؟
رواية رومانسية؟

183
00:26:44,591 --> 00:26:47,755
اللهي،لا. أَكْتبُ قصةَ الجريمةِ.

184
00:26:47,823 --> 00:26:51,784
أوه. نعم.ذلك كيف
عمل مالَه.

185
00:26:51,855 --> 00:26:56,045
و كيف تمْكِنُ من شراء
بيت جميل في فرنسا لبنتِه للتَمَتُّع.

186
00:27:01,103 --> 00:27:04,267
ماذا بشأنك؟
مبيعات كُتُبكَ كويسة؟

187
00:27:04,335 --> 00:27:07,652
- أنا لا أَستطيعُ الشكوى.
- حول ماذا؟

188
00:27:07,727 --> 00:27:10,062
جرائم القتل و
تحقيق شرطةِ.

189
00:27:10,127 --> 00:27:14,153
في لوبيرون
مَع السيّاحِ الإنجليزِ الأغنياءِ.

190
00:27:14,223 --> 00:27:16,776
إستمعْي،من فضلك
أنا عِنْدي شغل.

191
00:27:16,847 --> 00:27:19,018
اوكي.سَتْركُك لوحدك
ميس ماربل

192
00:27:19,087 --> 00:27:22,219
عايزة اعمل بَعْض المكالمات على أية حال.

193
00:27:31,696 --> 00:27:34,925
هَلْ هو كَانَ في ماكوبا؟

194
00:27:34,991 --> 00:27:36,879
لا طريقَ!

195
00:27:36,944 --> 00:27:38,853
مَع جين بيير؟

196
00:27:41,648 --> 00:27:43,819
نعم،صح

197
00:27:43,887 --> 00:27:46,124
يا له من منحرف!

198
00:27:48,560 --> 00:27:50,469
أنت فظ

199
00:27:51,280 --> 00:27:53,189
هل رَجعَ؟

200
00:27:55,536 --> 00:27:57,543
لا أَعْرفُ.

201
00:28:02,576 --> 00:28:05,739
ذِهب للتسوّق؟لا،سَأَتغدّى
في القريةِ.

202
00:28:05,808 --> 00:28:07,750
آه،فكرة جيدة.

203
00:28:07,824 --> 00:28:11,403
بالمناسبة،تَكلّمتُ مع مارسيل.
سيَجيءُ قريباً جداً
للبيسين

204
00:28:17,360 --> 00:28:19,913
احبتة الإنجليزية
عندها يدّ مكنسة فوق طيازها

205
00:28:55,024 --> 00:28:58,602
- ممكن اخد الفاتورة؟من فضلك.
- نعم.

206
00:29:31,185 --> 00:29:35,146
مرحباً؟لاتقلق حوله.

207
00:29:35,217 --> 00:29:38,250
لَنْ أُضايقَها.
على أية حال،انة بيت كبير.

208
00:29:42,385 --> 00:29:44,327
هَلْ هاتفتَ ماما

209
00:29:45,361 --> 00:29:48,743
انا بأُخبرُك،
هي ما زالَتْ تَنتظرُ،بسرعة لذا.

210
00:29:50,033 --> 00:29:52,717
نعم

211
00:29:52,785 --> 00:29:54,727
انة ناشرُكَ.

212
00:29:57,905 --> 00:30:00,360
جون؟مرحباً؟جون؟

213
00:30:01,329 --> 00:30:03,239
قفل

214
00:30:11,985 --> 00:30:15,465
مرحباً؟مرحباً،هذا سارة مورتون.
مُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ مع جون،من فضلك؟

215
00:30:15,537 --> 00:30:18,767
خَرِجُ.
أوه. حقاً؟

216
00:30:18,834 --> 00:30:21,834
حَسناً،يُمْكِنُ أَنْ تقولي لة ان
يتِّصل ثانيةً بي في فرنسا؟

217
00:30:21,906 --> 00:30:24,295
نعم،شكراً مع السّلامة.

218
00:30:26,129 --> 00:30:29,195
وبّخَني.
أخبرَ بأنّني يجب أَنْ لا أُضايقَك.

219
00:30:29,265 --> 00:30:31,818
قالَ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَتْركَك لحالك
لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعْملَي.

220
00:30:33,522 --> 00:30:35,496
إستمعْي،جولي.
سَأكُونُ صريحَة مَعك.

221
00:30:35,569 --> 00:30:38,286
أَحتاجُ سلاماً و هدوءَا
للتَركيز.

222
00:30:38,353 --> 00:30:40,208
ومنذ أن تشاركناْ
نفس مكان الاقامة

223
00:30:40,273 --> 00:30:44,714
أنا يَجِبُ أَنْ أَسْألَك فقط للذِهاب
لعملكَ بدون ان تقفي في طريقِي؟

224
00:30:44,786 --> 00:30:48,364
أَعْني،هذا البيتِ بالتأكيد كبير بما فيه الكفاية
لينا اخنا الاتنين لذا،من فضلك إبذلْي جُهدَك.

225
00:30:48,434 --> 00:30:51,019
أنا كُنْتُ فقط احَاوَلَ ان اكُونُ مؤدّبةَ
وا كون صديقة

226
00:30:51,089 --> 00:30:53,675
لكن لو تُفضّلُي لا
أنا لا أُفضّلُ أيّ شئَ!

227
00:30:53,746 --> 00:30:57,575
أنا فقط أُريدُ العَمَل
بكتابِي بسلام.

228
00:30:57,649 --> 00:31:02,439
حسنا ذلك سيئُ جداً،مع ذلك،لأنني
فقط إشتريتُ كمية من الغذاءِ لطيفِ.

229
00:31:02,514 --> 00:31:05,961
أَحْزرُ بأنّني يَجِبُ أَنْ آكلَ
العشب الهفيف لوحدي.

230
00:33:14,355 --> 00:33:16,210
كا فا؟

231
00:33:16,275 --> 00:33:19,472
- نحن تقريباً هناك.
- أَنا مجهد

232
00:33:19,539 --> 00:33:20,881
هَلْ أنت بخير؟

233
00:33:20,947 --> 00:33:22,987
- أين نحن؟
- بيتي.

234
00:33:23,060 --> 00:33:24,947
أنت تحييّ هنا؟

235
00:33:25,011 --> 00:33:26,953
نعم،أُقسمُ بذلك!

236
00:33:37,396 --> 00:33:39,250
ممكن تعلي الموسيقى شوية؟

237
00:33:39,316 --> 00:33:41,650
لا،صاحبة الحقيبة العجوز نائمِة فوق.

238
00:33:41,715 --> 00:33:43,625
أوه.

239
00:35:18,740 --> 00:35:20,431
صباح الخير.

240
00:35:20,981 --> 00:35:23,348
صباح الخير.

241
00:35:23,413 --> 00:35:25,802
عملت بَعْض القهوةِ،لو تَحْبُّي.

242
00:35:27,572 --> 00:35:29,482
نعم.

243
00:35:34,613 --> 00:35:36,653
أَتمنّى بأنّنا لم نقم بإزعاجك؟

244
00:35:37,749 --> 00:35:41,807
أنا لا أَتكلّمُ الفرنسية.
أنا لا أَستطيعُ فَهْم كلمة.

245
00:35:41,877 --> 00:35:43,786
عفو.

246
00:35:55,765 --> 00:35:58,034
إنهضْي!

247
00:36:09,046 --> 00:36:11,151
أنا يَجِبُ أَنْ أَصِلُ إلى العمل.

248
00:36:11,221 --> 00:36:12,879
فقط قصة مختصرة.

249
00:36:12,949 --> 00:36:16,658
أنا أَود ذلك،لَكنِّي يجب حقاً ان أَذْهبْ.

250
00:36:16,726 --> 00:36:18,548
وهناك تلك الإمرأةِ.

251
00:36:18,613 --> 00:36:21,296
- رَأيتَها؟
- نعم،هي بالخارج.

252
00:36:21,365 --> 00:36:23,471
- هي هَلْ أجنبية؟
- نعم.

253
00:36:23,542 --> 00:36:26,444
- إنجليزية.
- شكلها مش ولا بد مقبولة.

254
00:36:26,517 --> 00:36:28,590
لذا ُمارسُ الجنس معها لو تَحْبُّ العوانسَ!

255
00:36:28,661 --> 00:36:31,149
أنا كُنْتُ فقط بأَمْزحُ.

256
00:36:43,253 --> 00:36:45,424
عايزاني اُوصلَك؟

257
00:36:45,493 --> 00:36:47,468
هو لَيسَ بعيدَ. أراك فيما بعد.

258
00:36:48,438 --> 00:36:51,121
شكراً. كَانَ لطيفَ.

259
00:36:51,189 --> 00:36:53,840
- كلمني في وقت ما.
- لا مشكلةَ.

260
00:36:53,910 --> 00:36:55,568
ثيو

261
00:37:16,405 --> 00:37:19,918
- هَلْ كُلّ شيء بخير؟
- نعم.

262
00:37:27,862 --> 00:37:30,448
هَلْ أنت مِنْ حولين هنا؟

263
00:37:30,518 --> 00:37:33,235
نعم،لاكوست.
هَلْ سَبَقَ أَنْ كُنْتَ هناك؟

264
00:37:33,302 --> 00:37:37,164
- لا.
- قلعة المركيزة دي ساد هناك.

265
00:37:37,238 --> 00:37:39,507
أوه،حقّا.

266
00:37:39,574 --> 00:37:42,324
سَمعتُ عنها.

267
00:37:42,390 --> 00:37:45,107
هو عملياً خربانة الآن،أليس كذلك؟

268
00:37:45,174 --> 00:37:47,989
هذا مؤكّد.

269
00:37:48,054 --> 00:37:52,561
لكن هناك منظر بانارومي لطيف
لي ليبيرون

270
00:37:52,630 --> 00:37:54,768
انة جميلُ.

271
00:37:56,950 --> 00:37:58,860
سَأَتْركُك تَنهي.

272
00:41:05,976 --> 00:41:07,951
أوه،انة أنتَ.

273
00:41:08,024 --> 00:41:10,129
غرفة نومكَ
لَيسَ كبيرة بما فيه الكفايةَ لَك؟

274
00:41:10,200 --> 00:41:14,510
نعم،هو،لَكنَّه بيشخر مثل خنزير.
لم أَستطيعُ أَنْ انامَ.

275
00:41:14,584 --> 00:41:17,366
تتوقّعُي واحد آخرُ؟

276
00:41:17,432 --> 00:41:19,571
صباح الخير.

277
00:41:19,640 --> 00:41:21,876
جِئتُ للبسين
جولي كلمتني.

278
00:41:21,945 --> 00:41:24,465
- مرحباً, مارسيل.
- مرحباً.

279
00:41:24,536 --> 00:41:26,838
- كيف حالك؟
- كويسة

280
00:41:26,905 --> 00:41:30,003
- أنت رجعتي؟
- أنا كُنْتُ مريضَة مِنْ العملِ.

281
00:41:30,072 --> 00:41:32,047
أحسستُ بإستراحة.

282
00:41:32,120 --> 00:41:34,935
هذة سارة،صديقة أبي.

283
00:41:35,000 --> 00:41:36,822
نعم،لقد تقابلنا

284
00:41:36,888 --> 00:41:39,310
هَلْ تُنظّفُ حمام السباحة اليوم؟

285
00:41:39,385 --> 00:41:41,425
مش دة السبب الي عزت فية جولي؟

286
00:41:41,497 --> 00:41:45,075
سارة تريدُ السِباحَة،
لَكنَّه قذرُ جداً لها.

287
00:41:59,096 --> 00:42:01,169
صباح الخير.

288
00:42:01,241 --> 00:42:04,208
- اين البنت؟
- أَيّ بنت؟

289
00:42:04,281 --> 00:42:08,078
نْسيت اسمَها.
الشقراء الصَغيرة.

290
00:42:10,297 --> 00:42:11,824
جولي،لَرُبَّمَا؟

291
00:42:13,657 --> 00:42:15,795
جولي،صح

292
00:42:17,241 --> 00:42:20,721
دور عليها في الفناء الخلفي
لحمام السباحة

293
00:42:20,793 --> 00:42:22,702
أَعتقدُ بأنّها تَحْصلُ على بعض الهواءِ.

294
00:42:24,985 --> 00:42:26,578
شكراً،سيدتي.

295
00:42:39,449 --> 00:42:41,937
بيرنارد،هذة مارسيل.

296
00:42:43,929 --> 00:42:46,034
- انة أَبُّي.
- توقّفي عن التُنكّيتُ.

297
00:42:49,657 --> 00:42:51,446
تعالي, مارسيل!

298
00:44:57,691 --> 00:45:01,520
خارجة؟
نعم.هل يَجِبُ أَنْ أَسْألَ أذنك؟

299
00:45:01,595 --> 00:45:04,978
حَسناً،سيكون لطيفاً إذا لَمْ تَعْمليْ
أيّ ضوضاء عندما ترَجعي للبيت.

300
00:45:05,050 --> 00:45:07,734
نعم،أمّي. بشفق علي أمَّكَ.

301
00:45:07,803 --> 00:45:09,690
بتشفق عليها ؟لِماذا؟

302
00:45:09,755 --> 00:45:14,228
حَسناً،أَتخيّلُ ان بنتي بترْجعُ للبيت مَع رجل مختلف
كُلَّ لَيلة يَجِبُ أَنْ يَكُونَ صعبَ علي الأمّ.

303
00:45:14,299 --> 00:45:17,746
حَسناً،تخيّلُك خاطئاً.
تَعْرفُي ماذا؟

304
00:45:17,818 --> 00:45:20,306
أنت فقط إمرأةَ إنجليزيةَ محبطة.

305
00:45:20,379 --> 00:45:23,161
التي تكْتبُ عن أشياءِ قذرةِ
لكن عمرها مَا بتعمَلُهم.

306
00:45:23,226 --> 00:45:25,528
أنت يُمْكِنُ أَنْ تربطي أخلاقَكَ المتوتّرةَ
فوق طيازك

307
00:50:36,287 --> 00:50:38,588
أنا قُلِقتُ
عندما لَمْ تَرْجعْي للبيت.

308
00:50:39,966 --> 00:50:44,276
هل سَتُخبرُي أبّي؟
نعم،لَرُبَّمَا أنا سَاخبرة.

309
00:50:45,918 --> 00:50:49,431
ثمّ لماذا لا تفعلي؟
سيَحب ذلك.

310
00:50:53,215 --> 00:50:56,084
لَستُ متأكّدَة حول ذلك.

311
00:50:56,158 --> 00:50:58,492
كَيْفَ تَكُونُي ساذجَة جداً؟

312
00:50:58,559 --> 00:51:01,461
انة ملكُ الطقوس العربيدة.
الا تعرفي؟

313
00:51:20,862 --> 00:51:23,131
جولي؟
نعم؟

314
00:51:23,198 --> 00:51:25,108
هل تَحْبُّي ان تذِهبي
بالخارج إلى العشاءِ اللّيلة؟

315
00:51:27,007 --> 00:51:30,520
هَلْ نَذْهبُ؟
هَلْ أنتي مستعدّة؟

316
00:51:30,591 --> 00:51:32,696
نعم،أَنا جاية

317
00:51:35,199 --> 00:51:37,566
أنت تَعْملُي،كالمعتاد.
أوه.

318
00:51:37,630 --> 00:51:40,281
أنا كُنْتُ فقط بقرأء
قطعة قديمة.

319
00:51:42,495 --> 00:51:44,283
هذه ملابسي الداخلية.

320
00:51:44,350 --> 00:51:46,390
ماذا تعْملُ هنا؟

321
00:51:48,287 --> 00:51:50,905
وَجدتُها في الحديقةِ
قُرْب البيسين.

322
00:51:56,543 --> 00:51:58,485
أين سنَذْهبُ؟

323
00:51:58,559 --> 00:52:00,926
لَيسَ بعيد جداً. أَنا مُنهَكُة.

324
00:52:07,807 --> 00:52:10,742
أَرى النادلَ
الَيسَ هنا اللّيلة فرانك؟

325
00:52:10,815 --> 00:52:14,427
لَرُبَّمَا. أنا لا أَعْرفُ اسمَه.
هو فرانك،ولد مِنْ لاكوست.

326
00:52:14,495 --> 00:52:17,343
أثناء الاجازة
يَعْملُ.

327
00:52:17,407 --> 00:52:19,960
أَرى.
هَلْ تَعْرفيه حَسناً؟

328
00:52:20,031 --> 00:52:23,380
قليلاً. أَراه
بالجوار أحياناً.

329
00:52:23,456 --> 00:52:25,790
تَبْدي انك تعْرِفي
كل شخصَ هنا.

330
00:52:25,855 --> 00:52:29,117
حَسناً،بالطبع.
قضيت طفولتَي الكاملةَ هنا.

331
00:52:29,183 --> 00:52:31,387
لكن لَيسَ مَع جون؟

332
00:52:31,455 --> 00:52:33,910
لا.

333
00:52:33,983 --> 00:52:36,438
تَركَنا،
أمّي وآنا.

334
00:52:36,511 --> 00:52:38,878
هو فقط بيجي هنا
لعطلةِ الصيف.

335
00:52:40,576 --> 00:52:44,220
هَلْ تَستاءُي منه لذلك؟
لا،ليس في الواقع.

336
00:52:44,287 --> 00:52:46,840
يَعِيشُ حياتَه،و أنا عايشة حياتي

337
00:52:46,911 --> 00:52:49,497
ماذا عن أمّكَ،
هَلْ هي فرنسية؟

338
00:52:49,568 --> 00:52:51,575
نعم.
أين تَعِيشُ؟

339
00:52:51,648 --> 00:52:54,201
في نيس.

340
00:52:54,272 --> 00:52:56,159
لماذا تَهتمُّي لذا الآن؟

341
00:52:56,224 --> 00:52:58,941
أوه. أوه،لا أَعْرفُ.

342
00:52:59,008 --> 00:53:02,619
حَسناً،لَرُبَّمَا أنت وأنا
بدأنا بداية سيئة.

343
00:53:02,688 --> 00:53:06,550
أنا كُنْتُ غاضبَة مَعك حَسناً،في الحقيقة،
أنا كُنْتُ غاضبة من جون

344
00:53:06,623 --> 00:53:09,558
لعدم اخباري
عنك و امك

345
00:53:09,632 --> 00:53:12,054
اهو الشخص الذي تَهتمُّي به.

346
00:53:12,127 --> 00:53:15,640
عندما يَبقي شخص ما
جزء كامل من حياتِه سِرّ عنك،

347
00:53:15,711 --> 00:53:18,133
هو سَاحِرُ و مخيفُ.

348
00:53:19,840 --> 00:53:21,979
أنا لا أُنكرُ
بأنّني أُريدُ أَنْ أَعْرفَ أكثر.

349
00:53:22,048 --> 00:53:24,765
لكن لا تعتمدُي عليي
لإخْبارك أيّ أسرار.

350
00:53:24,832 --> 00:53:27,647
إذا أنت تريدي معْرفُة شيءاً،
أنت يَجِبُ أَنْ تسالي جون

351
00:53:27,712 --> 00:53:30,134
لن أَسْألُ أي واحد أيّ شئ.

352
00:53:30,208 --> 00:53:31,898
نعم،اكّيد.

353
00:53:31,968 --> 00:53:35,830
أنت قَدْ تَدّعي بأنّك لا تَهتمُّي،َكنِّي يُمْكِنُ أَنْ
أَرى بأنّك تَتمنّى أنا أُخبرك بَعْض الأشياءِ عن أبي.

354
00:53:35,904 --> 00:53:38,359
في الحقيقة،أَنا مهتمة أكثرُ
بأمِّكَ.

355
00:53:41,216 --> 00:53:44,151
لماذا لا تَعِيشُي
مَعها في نيس؟

356
00:53:44,224 --> 00:53:46,941
ذلك قصّة طويلة
هَلْ نَطْلبُ الاكل؟

357
00:53:47,008 --> 00:53:50,074
نعم.
من فضلك

358
00:53:57,633 --> 00:53:59,902
أنا كُنْتُ بال 13 المرة الأولى.

359
00:54:00,992 --> 00:54:03,229
أنا مَا تَوقّفتُش منذ.

360
00:54:05,217 --> 00:54:07,606
وَقعتُ في الحبّ مرّة.

361
00:54:07,681 --> 00:54:10,168
نحن كُنّا بال 16
كَانَ في الصيفَ.

362
00:54:11,681 --> 00:54:14,997
هو كَانَ وسيم،

363
00:54:15,072 --> 00:54:18,236
رومانسي،قادم مِنْ باريس.

364
00:54:19,905 --> 00:54:21,366
اسمه كَانَ كريستيان

365
00:54:22,912 --> 00:54:25,400
أنا كُنْتُ مهوسة به.

366
00:54:25,473 --> 00:54:29,215
أردتُه أَنْ يَأْخذَني،
لَكنِّي كُنْتُ سريعة جداً بالنسبة لَهُ.

367
00:54:29,280 --> 00:54:33,142
هو كَانَ بيبي هو لَمْ يَعْرفْ كَيف
يَعمَلُ تلك الأشياءِ لحد الآن.

368
00:54:33,216 --> 00:54:36,282
هو كَانَ فظيعَ.
جائَني بعد ثانيتين.

369
00:54:38,081 --> 00:54:40,415
لذا تَخلّصتُ منه.

370
00:54:43,009 --> 00:54:45,148
كَتبَ لي لمدّة سَنَة،

371
00:54:46,273 --> 00:54:48,313
لَكنِّي مَا رَددتُ عليه.

372
00:54:50,721 --> 00:54:54,616
أَتذكّرُ مرّة في الحصنِ
بَنينَا في الغابةِ.

373
00:54:54,688 --> 00:54:56,958
طَلبَ مِنْني زَواجه.

374
00:54:58,465 --> 00:55:01,629
غباء انا عْارفُة.نحن أطفال مجرد اطفال
لَكنَّه أبكاني.

375
00:55:03,361 --> 00:55:06,111
كانت المرّة الأولى أي واحد

376
00:55:06,177 --> 00:55:10,400
أَنا آسفُة.خليتك تملي
بقصصِي.

377
00:55:10,465 --> 00:55:13,913
لا. لا،اَستمرُّي.
انا أَتمتّعُ بها.

378
00:55:15,201 --> 00:55:18,267
إستمرّْ؟بي اية؟

379
00:55:18,337 --> 00:55:20,246
ماذا حَدثَ إلى عينِكَ؟

380
00:55:22,113 --> 00:55:25,016
لا شيءُ.
بَعْض المُتسكّعِين حاولَ ضَرْبي،

381
00:55:25,089 --> 00:55:26,977
لَكنِّي قاومتُة.

382
00:55:27,041 --> 00:55:30,008
كَانَ بيَنْزفُ مثل الخنزير.

383
00:55:30,081 --> 00:55:34,456
محدش يزبل عليا
لاني هزبل علية

384
00:55:53,217 --> 00:55:55,934
أَفترضُ بأنّك لا تريدُيّ؟

385
00:55:56,001 --> 00:55:57,889
لم لا؟

386
00:55:57,953 --> 00:56:00,987
أبداً لا تحْكمُي علي كتاب
من عنوانة

387
00:56:01,058 --> 00:56:03,840
دخنت

388
00:56:05,154 --> 00:56:07,641
ومارسُت الجنس ؟
نعم.

389
00:56:08,994 --> 00:56:11,776
أنا كُنْتُ بالجوار
في مرح لندن.

390
00:56:15,458 --> 00:56:18,589
نعم. أمّي
أخبرَتني عنه.

391
00:56:21,089 --> 00:56:23,097
ماذا أخبرتْك؟

392
00:56:23,169 --> 00:56:25,625
كَميف قابلت جون

393
00:56:25,698 --> 00:56:27,770
كَيف أغوتْه.

394
00:56:31,618 --> 00:56:33,887
كتابك عامل اذاي؟

395
00:56:33,954 --> 00:56:37,369
انة قادم بالرغم من أني يَجِبُ أَنْ أَقُولَ،
انة غريبُ جداً...

396
00:56:37,442 --> 00:56:40,377
لكي يَكْتبَ نموذجاً
للقصّةُ الإنجليزيةُ في لندن

397
00:56:40,450 --> 00:56:44,606
بينما أَنا هنا في هذا البيتِ
في مثل هذا الطقسِ الجميلِ.

398
00:56:44,674 --> 00:56:47,041
أمّي كَتبتْ كتاب أيضاً،

399
00:56:48,418 --> 00:56:50,688
لَكنَّه لم ينشر أبداً

400
00:56:50,754 --> 00:56:53,569
أخبرَها بانة كان سيئَ،
لذا أحرقتْه.

401
00:56:53,634 --> 00:56:57,246
حَسناً،ذلك فظيعُ.
هَلْ قَرأتَه؟

402
00:56:57,314 --> 00:57:00,281
نعم. احَببتُه.

403
00:57:01,698 --> 00:57:06,041
كَانَ عاطفيَ نوعاً ما،
نوع من الهرج الرومانسي.

404
00:57:07,011 --> 00:57:08,833
لكنة سِاحْر.

405
00:57:08,898 --> 00:57:11,833
كان حول اية بالضبط؟

406
00:57:11,907 --> 00:57:14,906
حولها هي وأبي.

407
00:57:14,978 --> 00:57:18,972
كَانَت قصّة حبِّ
بنهاية سعيدة.

408
00:57:20,866 --> 00:57:24,095
لكن الذي يُريدُ كان
دمُّ وجنسُ ومالُ.

409
00:57:25,058 --> 00:57:26,880
اذلك الذي تَعطية إليه،
أليس كذلك؟

410
00:57:26,946 --> 00:57:29,313
نعم.

411
00:57:29,379 --> 00:57:31,713
لَكنِّي أَحْبُّ كُلّ هذا أيضاً.

412
00:57:39,618 --> 00:57:41,593
هل أمَّكَ عاشت في هذا البيتِ؟

413
00:57:44,739 --> 00:57:47,357
أحياناً. مَع أبي.

414
00:57:47,427 --> 00:57:49,631
خصوصاً في الصيفِ.

415
00:57:50,786 --> 00:57:55,805
لكنهما عندما انفُصِلوا
لَمْ تُردْ الرُجُوع الية ثانية

416
00:57:55,874 --> 00:57:58,362
ذَهبتْ للعَيْش في نيس.

417
00:57:58,435 --> 00:58:00,671
على أية حال هو حقاً بيتُه.

418
00:58:01,634 --> 00:58:05,147
هل أرادتْه أَنْ يَجيءَ
ويَعِيشُ معها في فرنسا؟نعم.

419
00:58:05,219 --> 00:58:08,831
أرادتْه أَنْ يَتْركَ زوجتَه
وعائلتة في لندن من اجلها

420
00:58:10,659 --> 00:58:12,895
لكن جون لَم يَفعلُ ذلك.

421
00:58:22,499 --> 00:58:25,314
أمّي أُتفزعتْ
لِكي تكُونَ لوحده هنا.

422
00:58:26,499 --> 00:58:28,506
لَيسَ انا

423
00:58:28,579 --> 00:58:30,488
أَنا مثلك.

424
01:01:28,069 --> 01:01:29,979
جولي؟

425
01:01:33,188 --> 01:01:35,425
جولي،هَلْ أنت هنا؟

426
01:02:18,917 --> 01:02:20,772
مساء الخير.
مرحباً

427
01:02:20,837 --> 01:02:24,579
أنا أوَدُّك ان تقابلي صديق
لي الذي جاءُ ليشرب شيئ معي.

428
01:02:24,645 --> 01:02:27,744
مرحباً،سيدتي.
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك كُنْتَ عند جولي

429
01:02:27,813 --> 01:02:31,675
نَسيتُ ان إخْبارك،
سارة كاتبة صديقِة أبي.

430
01:02:32,902 --> 01:02:34,724
أنت لَمْ تُخبرْيني بانك تَكْتبيُ.

431
01:02:34,789 --> 01:02:37,440
نعم،ألغاز.
لذا خلي بالك

432
01:02:38,406 --> 01:02:42,399
يُمْكِنُ أَنْ تَعملي لَنا شراب سارة؟
سَأَذْهبُ لأَحْصلُ على بَعْض العشب في غرفتِي.

433
01:02:44,037 --> 01:02:46,590
إجلسْ،فرانك.
اكنك في بيتك.

434
01:02:54,085 --> 01:02:57,347
ويسكي؟
نعم.

435
01:02:57,414 --> 01:02:59,007
شكراً لكي.

436
01:03:04,102 --> 01:03:05,956
هذا الوقتِ أنتي تَخْدميُني.

437
01:03:11,526 --> 01:03:13,119
فهمتي.

438
01:03:15,174 --> 01:03:16,701
هنَشْربُ نخب اية ؟

439
01:03:17,606 --> 01:03:19,745
لا أَعْرفُ.

440
01:03:19,814 --> 01:03:22,661
أَعْرفُ نخب كتابِ سارة.

441
01:03:24,070 --> 01:03:26,274
إلى كتابِ سارة.

442
01:03:26,342 --> 01:03:28,229
هو حول اية؟

443
01:03:28,294 --> 01:03:32,931
أوه،أنا أبداً لا أُناقشُ كتاب
قبل ما اخلصة.

444
01:03:32,998 --> 01:03:35,005
ماذا عَنْ الكتاب الأخيرَ اذن؟

445
01:03:36,134 --> 01:03:39,233
تحقيق شرطةِ في أسكوتلندا.

446
01:03:40,166 --> 01:03:42,238
كان اسمة اية؟

447
01:03:42,310 --> 01:03:43,837
لا أَعْرفُ العنوانَ الفرنسيَ.

448
01:03:43,910 --> 01:03:46,845
في إنجليزيِ هو كَانَ
دورويل يَلْبسُ تنّورة.

449
01:03:50,886 --> 01:03:53,155
ماذا؟يعني اية؟

450
01:03:53,222 --> 01:03:56,070
دورويل يَلْبسُ تنّورة.
ذلك مضحكُ جداً!

451
01:03:59,143 --> 01:04:01,248
نعم،حقاً،ذلك غريبُ!

452
01:04:08,231 --> 01:04:10,686
أنا سَأَتْركُكم أنتم الإثنان لوحدكم الآن.

453
01:04:10,759 --> 01:04:13,279
لا. من فضلك،
إبقَي لفترة.

454
01:04:16,071 --> 01:04:17,980
هلم.

455
01:04:39,623 --> 01:04:41,216
هلم.

456
01:04:42,375 --> 01:04:44,284
دعنا نَرْقصُ!

457
01:04:45,703 --> 01:04:47,612
سارة؟

458
01:05:52,455 --> 01:05:54,844
تعالي وإرقصْي, سارة.
لا. لا،لا.

459
01:05:54,919 --> 01:05:56,829
من فضلك،هلم

460
01:07:19,529 --> 01:07:22,845
هذا الوقتِ هو ليلة سعيدة.
ليلة سعيدة،جولي.

461
01:07:22,921 --> 01:07:25,474
أحلام حلوّة.

462
01:07:28,521 --> 01:07:30,593
ليلة سعيدة لي أيضاً.

463
01:07:30,665 --> 01:07:34,626
- هَلْ تُريدُ ان تسبحي سباحة منتصف الليل؟
- وقت آخر

464
01:07:34,697 --> 01:07:38,275
أنت كُنْتَ سَتجيئي لو هي جائت
أليس كذلك؟

465
01:07:38,345 --> 01:07:40,680
توقّفْي،جولي.

466
01:07:40,745 --> 01:07:42,272
من فضلك إبقَي!

467
01:07:56,713 --> 01:07:59,713
- هلم
- انا جاية

468
01:08:00,841 --> 01:08:02,434
إدخلْ!

469
01:08:04,937 --> 01:08:08,133
- بسرعة
- وعِدُتي بأنّها ليسَت باردة؟

470
01:08:08,201 --> 01:08:10,111
هَلْ ذلك كُلّ شيء؟

471
01:08:12,969 --> 01:08:15,303
تعالي. اقلعية كلة

472
01:08:17,993 --> 01:08:19,848
واو

473
01:08:22,441 --> 01:08:24,034
مفتقد

474
01:08:29,001 --> 01:08:30,725
توقّفْ

475
01:08:38,441 --> 01:08:40,776
ماذا تَعْملُ؟
قصّْيه.

476
01:09:04,842 --> 01:09:06,369
توقّفْ

477
01:09:08,970 --> 01:09:11,337
- ماذا تَعْملُي؟
- ماشية

478
01:09:13,482 --> 01:09:16,035
- بِحقّ الجحيم ماذا تَعْملُي؟
- ماشية

479
01:09:16,106 --> 01:09:17,699
لماذا الآن؟

480
01:09:18,922 --> 01:09:21,027
لية ماشية؟

481
01:09:21,098 --> 01:09:22,854
- خليكي
- اخرص

482
01:09:22,922 --> 01:09:24,831
- من فضلك إبقَي!
- ابعد عني

483
01:11:17,643 --> 01:11:19,236
ما هذا؟

484
01:11:20,779 --> 01:11:24,357
- لماذا أنت مُغلقة؟
- نحن لَنْ نَكُونَ منفتحينَ حتى اللّيلة.

485
01:11:24,427 --> 01:11:27,973
لَكنَّك منفتحة عادة.
ان بأَجيءُ كُلّ يوم.

486
01:11:28,043 --> 01:11:29,952
نعم. فرانك لَمْ يَظْهرْ هذا الصباحِ.

487
01:11:31,915 --> 01:11:36,388
- لم لا؟
- لَرُبَّمَا أطالَ النوم. هو في أغلب الأحيان يَعمَلُ هذا.

488
01:11:39,115 --> 01:11:41,832
ربما شيء حَدثَ إليه؟

489
01:11:41,899 --> 01:11:45,096
كيف يَجِبُ أَنْ أَعْرفَ؟
أعذرْني. أنا عِنْدي عملُ

490
01:12:02,092 --> 01:12:04,263
نِمتَ كويس؟
لا.

491
01:12:11,243 --> 01:12:13,218
من اين جاء هذا الدمِّ؟

492
01:12:13,292 --> 01:12:16,161
أَيّ دمّ؟
هنا،على البلاطِ.

493
01:12:19,020 --> 01:12:21,289
اوة؟
أوه،صح

494
01:12:21,355 --> 01:12:23,559
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ دمي
عورت نفسي في وقت سابق.

495
01:12:23,627 --> 01:12:25,766
أوه،نعم؟و اين
عورتي نفسك؟

496
01:12:25,836 --> 01:12:27,746
إتركْيني لوحدي

497
01:12:28,716 --> 01:12:30,626
يا احبة

498
01:13:25,836 --> 01:13:28,138
- أَعْرفُ فرانك دورين
- نعم.

499
01:13:28,204 --> 01:13:32,514
يَعِيشُ خارج البلدةِ
في الطّريق إلى بونيوكس

500
01:13:32,589 --> 01:13:36,517
شكراً
هَلْ تَعْرفُي إذا يَعِيشُ لوحده؟

501
01:13:36,588 --> 01:13:40,963
فرانك دورين عازب.
كَانَ عِنْدَهُ صديقة،لَكنَّها اختفت منذ فترة

502
01:13:47,117 --> 01:13:48,710
في حد بالمنزل؟

503
01:14:24,685 --> 01:14:26,211
في حد بالمنزل؟

504
01:14:27,661 --> 01:14:29,254
نعم؟

505
01:14:31,149 --> 01:14:32,873
أوه.

506
01:14:32,941 --> 01:14:34,796
مرحباً،سيدتي.

507
01:14:34,861 --> 01:14:39,618
أَبْحثُ عن زوجِكَ.
أَحتاجُ للكَلام معه.

508
01:14:39,693 --> 01:14:42,311
لكني لَستُ مُتَزَوّجَة.

509
01:14:43,405 --> 01:14:44,834
لا مارسيل...

510
01:14:44,909 --> 01:14:48,357
بستاني جون بوسلود ،يَعِيشُ هنا؟

511
01:14:48,430 --> 01:14:51,080
نعم.انة أبُّي.

512
01:14:52,045 --> 01:14:53,638
إعفُ عنّي.

513
01:14:54,573 --> 01:14:57,029
- هَلْ هو بالبيت؟
- لا.

514
01:14:57,101 --> 01:14:59,687
هو في بيت الشعبِ السويسريِ.

515
01:14:59,757 --> 01:15:01,896
هَلْ تُخبرُه ان يكلمني؟

516
01:15:01,966 --> 01:15:04,137
- نعم.
- شكراً لكي،سيدتي.

517
01:15:04,205 --> 01:15:07,751
لكن لَرُبَّمَا يمكن أَنْ اساعدُك؟

518
01:15:10,061 --> 01:15:12,963
- هَلْ تَعْرفُ جولي؟
- نعم.

519
01:15:13,037 --> 01:15:14,630
هي جميلةُ.

520
01:15:15,885 --> 01:15:19,147
هَلْ معك رقم تليفون أمُّها؟
من المهم.

521
01:15:24,621 --> 01:15:28,134
أمّ جولي ماتت

522
01:15:28,974 --> 01:15:30,403
ماذا؟

523
01:15:30,477 --> 01:15:32,714
كَانَ حادث.

524
01:15:40,270 --> 01:15:42,888
مرحباً؟هل يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ الي
جون بوسلواد،من فضلك؟

525
01:15:42,957 --> 01:15:46,121
سارة مورتون.
حسنا اذن

526
01:15:46,189 --> 01:15:48,742
من فضلك بسرعه انة امر مستعجلُ.

527
01:15:49,806 --> 01:15:53,483
أَنا آسفُ،انسة مورتون جون مش موجود
حَسناً،أين هو؟

528
01:15:53,550 --> 01:15:56,965
هو بالخَارِجُ.
اوكي،مع السلامة.

529
01:16:38,510 --> 01:16:40,365
هل رَجعتَي!

530
01:16:40,430 --> 01:16:42,700
رَجعتَي!

531
01:16:42,767 --> 01:16:45,255
إعتقدتُ بأنّك ذهبتي

532
01:16:45,326 --> 01:16:47,432
إعتقدتُ بأنّك تَْركُتيني.

533
01:16:47,503 --> 01:16:49,096
لَكنَّك هنا!

534
01:16:49,166 --> 01:16:52,330
أنت هنا! رَجعتَ!
شكراً لك أُمي!

535
01:16:52,398 --> 01:16:55,049
ماما ماما ماما ماما

536
01:16:55,118 --> 01:16:57,606
جولي! جولي،لَستُ أمَّكَ!

537
01:17:01,871 --> 01:17:03,660
جولي!

538
01:17:03,727 --> 01:17:05,931
جولي!

539
01:17:05,999 --> 01:17:08,552
جولي!

540
01:17:15,663 --> 01:17:17,900
تعال هنا. شش

541
01:17:35,215 --> 01:17:37,070
ماذا حَدثَ؟

542
01:17:37,135 --> 01:17:38,859
لا شيء.

543
01:17:38,927 --> 01:17:41,294
أنت فقط غِبتيَ عن الوعي.
كُلّ شيءِ حسن

544
01:17:47,887 --> 01:17:49,895
أوه،رأسي تؤلمني

545
01:17:50,863 --> 01:17:53,165
انها بخير.
هتبقي كويسة

546
01:17:55,503 --> 01:17:58,089
جولي؟
نعم؟

547
01:17:59,695 --> 01:18:02,695
يَجِبُ أَنْ تَقُولَي لي الحقَّيقة.
أَحتاجُ المعْرِفة.

548
01:18:05,328 --> 01:18:08,011
حول فرانك؟

549
01:18:08,079 --> 01:18:09,989
نعم.

550
01:18:13,872 --> 01:18:16,108
أعتقد اني قَتلتُه.

551
01:18:17,615 --> 01:18:19,524
لكن لماذا؟

552
01:18:21,775 --> 01:18:23,685
لا أَعْرفُ.

553
01:18:26,319 --> 01:18:28,229
لَك.

554
01:18:29,776 --> 01:18:31,685
للكتابِ.

555
01:19:19,440 --> 01:19:21,262
استني

556
01:19:21,328 --> 01:19:23,695
توقّفْي!

557
01:19:23,760 --> 01:19:26,826
- ماذا تَعْملُ؟
- ارحل

558
01:19:27,793 --> 01:19:30,411
- لماذا ترحلي؟
- اسكت و انزل من علي ظهري

559
01:19:30,480 --> 01:19:32,455
إنزلْ من علي!

560
01:19:39,280 --> 01:19:41,800
أنت مثل هذا الألمِ في الطيز

561
01:20:09,969 --> 01:20:12,336
خلصت؟
نعم.

562
01:20:12,401 --> 01:20:14,637
اوكي،الآن - لا،لا.
إخرجْ.

563
01:20:14,705 --> 01:20:16,941
اتبعني الآن.

564
01:20:17,008 --> 01:20:20,357
جاهز؟
يَجِبُ أَنْ تُطهّريَ ورا.

565
01:20:20,433 --> 01:20:22,702
اوكي.
لا تَنْسِ.

566
01:20:28,273 --> 01:20:30,128
جيد. وَجدتيَهم.
نعم.

567
01:20:30,193 --> 01:20:32,233
سَآخذُ هذا.
اوكي.

568
01:20:38,161 --> 01:20:40,016
هلم إبدأْي بالحَفْر.

569
01:21:03,794 --> 01:21:06,608
أَنا مُتعِبةُ جداً.

570
01:21:06,674 --> 01:21:09,870
لَيسَت متفاجئَة.
انك تعبانة من قَتْل رجل.

571
01:21:14,001 --> 01:21:15,910
سارة؟

572
01:21:17,426 --> 01:21:20,044
سارة.
ماذا؟

573
01:21:20,114 --> 01:21:22,023
شكراً

574
01:21:37,873 --> 01:21:40,459
حَسَناً.خلاص خلص

575
01:21:42,642 --> 01:21:44,497
أَنا ذاهِبة إلى السريرِ الآن.
ساره؟

576
01:21:44,562 --> 01:21:47,050
هناك شيء نَسيتيَ تحرقية.
اية هو؟

577
01:21:49,106 --> 01:21:50,993
كتابكَ.

578
01:21:51,058 --> 01:21:53,479
يُمْكِنُ أَنْ يُستَعملَ كدليل.

579
01:21:54,706 --> 01:21:56,561
هَلْ قَرأتَه؟

580
01:21:57,969 --> 01:22:01,166
لا،لَكنِّي فقط يُمْكِنُ أَنْ أَتخيّلَ.

581
01:22:02,769 --> 01:22:06,315
حسنا توقّفيُ عن التَخَيُّل, hاوة؟
روحي السريرِ.عندنا عملِ لنَعمَلةُ غداً.

582
01:22:29,586 --> 01:22:33,329
إستمعْي. فكّرتُ ان الموضوع انتهي.
يَجِبُ أَنْ نَستمرَّ بحياتِنا كما لو أنَّ لا شيء حَدثَ.

583
01:22:33,394 --> 01:22:37,038
أنت يَجِبُ أَنْ تَدْعوَ مارسيل وتَسْألُيه
للصُعُود بعد ظهر اليوم ليَعمَلُ بَعْض العملِ.

584
01:22:37,106 --> 01:22:39,310
مثل قَصَّ الحشيش؟
لم لا؟

585
01:22:39,378 --> 01:22:43,721
من المهم لكُلّ شيءِ ان يبدو طبيعيِ...
كما كَانَ قبل ذلك.

586
01:22:43,794 --> 01:22:47,591
الشيء الآخر،هل أي واحد
شاهدْك مَع فرانك قبل ذلك انتم جِئتَم الي هنا؟

587
01:22:47,666 --> 01:22:49,739
لا.
هَلْ أنتي متأكّدة؟

588
01:22:49,810 --> 01:22:51,665
نعم. ذَهبتُ إلى بيتِه.

589
01:22:51,730 --> 01:22:54,730
يَعِيشُ في مكانِ مَعْزُولِ
خارج لاكوست.

590
01:22:54,802 --> 01:22:57,071
وبعد،جِئنَا
مباشرة هنا في سيارتِي.

591
01:22:57,138 --> 01:22:59,789
أي واحد شافكم
على طول الطريقِ؟

592
01:22:59,858 --> 01:23:02,575
لا أعتقد ذلك

593
01:23:02,642 --> 01:23:06,155
هَلْ كَانَ عِنْدَهُ أيّ عائلة؟
لا. أبويه مَوتى.

594
01:23:06,226 --> 01:23:08,135
صح

595
01:23:10,547 --> 01:23:13,034
هَلْ ستَعُودُي إلى لندن؟

596
01:23:13,106 --> 01:23:16,335
لَيسَ فوراً.
الذي يَبْدو مريب.

597
01:23:18,131 --> 01:23:20,138
لماذا تُساعدُيني،
سارة؟

598
01:23:21,107 --> 01:23:23,245
حَسناً،لما لا
أُساعدُك؟

599
01:23:24,755 --> 01:23:27,438
أنا لا أَعْرفُ.

600
01:23:27,506 --> 01:23:30,059
تَعتقدُي
انهم سيَعتقلُوني؟

601
01:23:31,315 --> 01:23:34,413
لا،لَيسَ بالضرورة.

602
01:23:34,483 --> 01:23:39,239
لو َعمَلُت بالضبط كما أَقُولُ،
أنا لا أعتقد انة سيكون هناك أيّ مشاكل.

603
01:23:39,315 --> 01:23:43,570
ولماذا يَجِبُ أَنْ اصدقك؟
لأنك تَكْتبُي عن جرائمِ القتل في كُتُبِكَ؟

604
01:23:43,635 --> 01:23:45,490
بالتأكيد.

605
01:24:55,892 --> 01:24:57,746
مارسيل.

606
01:24:57,812 --> 01:25:00,365
مارسيل.

607
01:27:44,822 --> 01:27:47,822
سارة.
أوه.

608
01:27:47,894 --> 01:27:51,985
انة أنتَ.جِئتُ للقَول مع السّلامة.
أُريدُك ان تَنتهي من كتابَكَ.

609
01:27:52,053 --> 01:27:54,442
أَنا ذاهِب إلى سانت تروبيز

610
01:27:54,518 --> 01:27:57,518
صديق لي لَهُ بَعْض الاعملِ
لي في مطعمِه.

611
01:27:58,773 --> 01:28:00,912
من المحتمل نحو الأفضل.

612
01:28:03,637 --> 01:28:06,092
هَلْ سَتُخبريُ أبي؟

613
01:28:06,165 --> 01:28:09,777
جون؟أنا ماعِنْديش شيءُ
اخْبره بية

614
01:28:11,925 --> 01:28:13,835
أنت عندك حق

615
01:28:15,638 --> 01:28:17,547
مع السّلامة.

616
01:28:19,893 --> 01:28:22,381
جولي؟
نعم؟

617
01:28:22,454 --> 01:28:25,171
من اية تلك الندبةِ
على معدتِكَ؟

618
01:28:26,517 --> 01:28:28,906
هَلْ ذلك لكتابِكَ؟

619
01:28:28,982 --> 01:28:30,892
نعم.

620
01:28:33,558 --> 01:28:35,467
حادثة سيارة.

621
01:28:37,173 --> 01:28:38,897
حظّ سعيد.

622
01:28:38,966 --> 01:28:40,875
أنتي أيضاً.

623
01:29:24,630 --> 01:29:29,387
ساره. أنا لا أَعْرفُ حقاً
كيف سأَعْملُ هذا.

624
01:29:29,463 --> 01:29:32,332
لكن بعد كُلّ شيءِ
حَدِثِ بيننا.

625
01:29:32,406 --> 01:29:35,701
يَبْدو مثل الشيءِ الصحيحِ للَعمَلُ.

626
01:29:35,767 --> 01:29:40,404
كَذبتُ عليك. كتاب أمّي
لَمْ يُفْقَدُ بالكامل.

627
01:29:40,471 --> 01:29:43,766
هو إحترقَ. لَكنَّها أبقتْ نسخة
التي أعطتهاْ لي.

628
01:29:43,830 --> 01:29:46,481
جون لا يَعْرفُ بأنّني عِنْدي اباها

629
01:29:46,550 --> 01:29:49,168
ربما لو أَعطيتك
هذه الصفحاتِ اليوم.

630
01:29:49,238 --> 01:29:51,857
سَتُعيدُها إلى الحياةِ.

631
01:29:51,927 --> 01:29:53,836
إذن لو ألهموَكي.

632
01:29:53,911 --> 01:29:55,766
خُذْيهم. إسرقْيهم.

633
01:29:55,831 --> 01:29:58,384
هم لكم.
جولي.

634
01:30:15,895 --> 01:30:18,513
نعم،حَسناً.

635
01:30:20,535 --> 01:30:23,437
قَرأتُها.
لا أَعْرفُ ما أَقُولُ.

636
01:30:23,511 --> 01:30:26,261
أنت لَمْ تَحْبيها،أليس كذلك؟
أنا لا أَقُولَ ذلك،بالضبط.

637
01:30:26,327 --> 01:30:29,840
أوه،هلم جون.توقّفْ عن الخُرُوج
عن الموضوع.قولي الحقيقةَ.

638
01:30:32,183 --> 01:30:35,030
حَسناً،أنا مش فاهم
عايزة تقولي اية

639
01:30:35,095 --> 01:30:37,103
وأنا لا أَعْرفُك فيه.

640
01:30:37,175 --> 01:30:41,168
إعتقدتُ ان الذي أردتَية.
أردتَ شيءَ أكثرَ خصوصية.

641
01:30:41,239 --> 01:30:43,890
نعم،أَعْرفُ،لَكنِّي

642
01:30:43,959 --> 01:30:48,149
لا أعتقد كِتابَتك عن المشاعرِ
لا تناسبك

643
01:30:48,215 --> 01:30:52,045
جرائم القتل،التحقيقات،ذلك خَطُّكَ مِنْ البلادِ.
أَعْني،هذا إلى حدٍ بعيد غير ملحوظ.

644
01:30:52,120 --> 01:30:54,705
هو مُجرّدُ جداً.

645
01:30:54,775 --> 01:30:58,124
اين العمل؟
أين المؤامرة ؟

646
01:30:58,199 --> 01:31:00,687
لذا،ما هي نصيحتكَ؟

647
01:31:00,760 --> 01:31:02,614
هَلْ أُحرقُه؟

648
01:31:02,680 --> 01:31:06,258
أوه،اللهي،
أنت ميلودرامتية جداً. لا.

649
01:31:06,327 --> 01:31:09,360
لكن لمنفعةِ مهنتِكِ،
لا أعتقد اننا يَجِبُ أَنْ نَنْشرَه.

650
01:31:09,431 --> 01:31:11,536
لَيسَ الآن.

651
01:31:11,607 --> 01:31:15,536
اعمليلنا دورويل آخر.
فكّرْي بجمهورِكَ.

652
01:31:15,608 --> 01:31:17,975
هو مضحكُ. ذلك بالضبط
الذي إعتقدتُ بأنّك ستَقُولُة.

653
01:31:18,040 --> 01:31:20,047
حَسناً. اديكي اهوة.

654
01:31:20,120 --> 01:31:22,902
هلم أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُي
أفضل مِنْ هذا. ساره.

655
01:31:22,967 --> 01:31:25,455
في الحقيقة،أنا لا أعتقد أنة يُمْكِنُني أَنْ اعمل

656
01:31:25,527 --> 01:31:29,750
أعتقد هذه القطعةُ أجودُ قطعة عمل
عَملتُها في مدَّة طويلة

657
01:31:29,816 --> 01:31:32,402
ولأن عَرفتُ مُقدماً
بأنَّك لن تَحْبَّها،

658
01:31:32,472 --> 01:31:34,577
أَخذتُ الأمورَ
إلى أيديي الخاصةِ...

659
01:31:34,648 --> 01:31:37,746
و فَاجأتُك.

660
01:31:39,064 --> 01:31:41,235
وقّعتُ مَع باركين

661
01:31:41,303 --> 01:31:43,856
ليسوا مثلك،يَحبّونَ الكتابَ.

662
01:31:47,928 --> 01:31:49,782
لماذا لم تخبريني؟

663
01:31:51,224 --> 01:31:54,224
هناك بضعة أشياء
لم تَستطيعُي أَنْ تُخبرَني بها.

664
01:31:57,207 --> 01:32:00,110
أبقِ الكتابَ.
أعطِيه إلى بنتِكَ.

665
01:32:00,184 --> 01:32:02,705
وقّعتُه لها.

666
01:32:07,416 --> 01:32:09,805
أوه،بالمناسبة،
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَ أمَّ تيري لونجِ

667
01:32:09,880 --> 01:32:13,557
ان دورويل هيرجع
وهو في الشكلِ الامثل

668
01:32:25,336 --> 01:32:28,020
مع السّلامة،ديبي.
مع السلامة سارة.

669
01:32:29,337 --> 01:32:31,093
مرحباً.

670
01:32:31,161 --> 01:32:33,910
مرحباً. ديبي.
مرحباً. جوليا. كيف حالك

671
01:32:33,976 --> 01:32:36,595
أنا بخير. كيف حالك؟
أَنا كويسة جداً. شكراً.

672
01:32:36,665 --> 01:32:38,934
هَلْ أبي بالجوار؟
نعم. سَأُخبرُه أنك هنا.

673
01:32:39,000 --> 01:32:41,815
شكراً.
مرحباً. جون؟
جوليا في الإستقبالِ.

