1
00:00:36,411 --> 00:00:39,204
إنه يستحقُ سعره الباهظ

2
00:00:39,289 --> 00:00:43,375
أتفق مع ذلك , هل أنتِ من
...مُسْتخدمي هذا النوع من الجيتار أو 

3
00:00:43,460 --> 00:00:51,508
كلا , أنا و أختي سنشتريها كهدية لأبي
...في عيد ميلاده الخمسين , لذا

6
00:00:51,593 --> 00:00:55,596
إنها رائعة , لذا سيحبها أبيكِ

7
00:00:55,681 --> 00:00:57,097
....عفواً , لدي سؤال

8
00:00:57,182 --> 00:00:59,850
و أيّ أنواع الموسيقى التي يعزفها أبيكِ ؟

10
00:01:02,145 --> 00:01:04,980
ربما الجاز 

11
00:01:05,356 --> 00:01:08,400
(هذه هي النوعية التى يستخدمها (بات ماثيني

12
00:01:08,485 --> 00:01:10,486
أظنها الأفضل

13
00:01:10,570 --> 00:01:12,613
أأباكِ من محبي (ماثيني) ؟

14
00:01:12,697 --> 00:01:16,116
آسفة و لكنني لا أعرفه

15
00:01:16,201 --> 00:01:21,536
إنه عازف الجيتار الأفضل حالياً
إنه مثل عازفو الفيوجن جاز المشهورين

17
00:01:21,831 --> 00:01:24,249
نعم , أتحبين الفيوجن جاز ؟

18
00:01:24,334 --> 00:01:26,043
آسفة , إني لا أعرف عمّا تتحدثان

19
00:01:26,127 --> 00:01:30,005
لقد سألتكِ لأنني من هواة
الفيوجن جاز , ..مجرد فضول فقط

20
00:01:30,090 --> 00:01:32,591
إنني أعزف الفيوجن أيضاً
إنني اُعلّمُ الصغار 

24
00:01:35,011 --> 00:01:36,261
لابد و أن تأتي لتشاهدي فرقتنا

27
00:01:40,183 --> 00:01:43,102
ألديكما ألوانٌ أخرى ؟

28
00:01:43,186 --> 00:01:45,229
ألوان, أنت تعنين نوعيّات
 أخرى , أليس كذلك ؟

30
00:01:47,357 --> 00:01:58,283
<font color="#EEE731">
[ لدينا (سنْ برست) , إنه جميل ]
[ سنذهب لنحضره حالاً ]
</font>

43
00:02:29,440 --> 00:02:42,197
ترجمة : محمد عياد القصبي , ليبيا

69
00:04:15,797 --> 00:04:19,299
لابد أن تأتي الليلة , أسعار 
الشُرب ستكون أرخص أثناء المباراة

71
00:04:19,384 --> 00:04:21,218
! لطالما شربتُ مجاناً 

72
00:04:21,302 --> 00:04:23,345
أعلم , لابد أن تأتي

73
00:04:23,429 --> 00:04:26,139
ربما , بالإضافة لذلك فإن منزلي 
لا يخلو من الملل هذه الأيام
 
74
00:04:26,224 --> 00:04:28,183
لما , أزوجتك خارج البلدة ؟

75
00:04:28,268 --> 00:04:30,978
كلا , لكني لم أضاجعها لشهرٍ الآن

76
00:04:34,565 --> 00:04:45,462
{\fs15}
أوُظِفْتَ هنا من خلال "جوب ون "؟, إنك
.... مثلي إذن , لطالما كُنتُ الأمهر هنا 

76
00:04:45,565 --> 00:04:57,462
{\fs15}
لذا فمن المؤكد أنني سأصبح مدير
 هذه الباحة قبل نهاية الحول

83
00:04:57,547 --> 00:05:04,303
{\fs15}
أترين كيف يُعطّلنا ذاك العامل الجديد 
 أتراني سأنصحه بخصوص عمله !!؟

86
00:05:04,387 --> 00:05:15,105
{\fs15}
إسمع , فرقتي الموسيقية ستقيم حفلاً يوم الجمعه 
 لابد أن تأتي, ما موسيقاك المفضلة ؟ أهي الروك ؟

90
00:05:16,399 --> 00:05:21,945
ليعجبنّك الأمر , دخول النساء مجاني
لذا أحضر معك بعضهنّ

92
00:05:24,115 --> 00:05:28,493
سيئون كالعادة
!سأكتفي بالجلوس

94
00:05:28,578 --> 00:05:29,703
ألن توقفي تقدم المسار ؟

95
00:05:29,787 --> 00:05:34,958
لما أعمل إن لم يعملوا !؟

97
00:05:35,209 --> 00:05:43,550
{\fs15}
لابد أن أصل للبيت قبل الثامنة و إلا لأجدنّها
 مرتدية للسروال الرياضي و حينئذٍ لن أستطيع مضاجعتها

103
00:05:51,434 --> 00:05:53,352
ما الذي تفعلينه ؟

104
00:05:53,436 --> 00:06:02,861
<font color="#EEE731">
[ بل ما الذي تفعلونه أنتم؟ ]
[ إن لم تعملوا فكيف سنعمل!؟ ]
</font>

109
00:06:06,032 --> 00:06:18,627
{\fs15}
ما المشكلة !؟ على رِسلِكُم ,الهدوء من فضلكما
أمْهِلا (هِكتور) وقتاً حتى يعتاد على العمل هنا 

114
00:06:18,711 --> 00:06:22,130
{\fs15}
لو أردت أن تكون مشرفاً على الباحة 
فلابد أن تسوي مثل هذه الأمور , أفهمت ؟

117
00:06:23,508 --> 00:06:28,303
نظفوا المكان و عودوا لمواقعكم
لا تعطلوا العمل اليوم

120
00:06:31,182 --> 00:06:33,392
أرأيتِ ؟ لا يتلقَ اللوم سوانا

121
00:06:33,476 --> 00:06:36,937
! اللعنة و كأنني في روضة للأطفال 

123
00:06:37,021 --> 00:06:44,403
{\fs15}
آسف لأني فوّتُ ما حدث, فلقد كنت أعلّم 
!ذاك الفتى النابغة! كيفية قيادة الفوركلِفت , تطلّع

126
00:06:44,487 --> 00:06:49,408
لم يعمل قبلاً في حياته 
 فكيف كان ليتعلم !؟

128
00:06:49,492 --> 00:06:51,743
إنه يعزف في فرقة موسيقية أيضاً

130
00:06:53,704 --> 00:07:00,585
أراهنك بأنه فاشل في العزف أيضاً
ثم إنّك لمبتلى بتلك الغبية أيضاً 

131
00:06:59,500 --> 00:07:00,585
<font color="#FFBC3A">
من ؟ أتقصد (ماري) ؟
</font>

132
00:07:00,670 --> 00:07:15,016
{\fs15}
كلا , الأخرى , لقد طلبت مني إجازة لبضعةِ أيام ,لكني 
أجبتها بأن (تعوّض) ما فوتته في عملها قبل أن أمنحها إياها 

137
00:07:15,518 --> 00:07:19,146
!لا تقلق , فما أظنّها ستستطيع 

138
00:07:19,230 --> 00:07:24,651
لابد أن أمضي قبل
أن تحلّ الساعة الثامنة

140
00:07:36,414 --> 00:07:45,088
!اللعنة , لا تلاحظني , ادخل, هيا
!...اللعنة!... أهلاً 

143
00:07:53,389 --> 00:07:56,641
أهلاً (جول) , إني سعيدٌ لأني
 التقيتك كيف حالك ؟

144
00:07:56,726 --> 00:07:58,977
(إني مستعجل يا (نيثن

145
00:07:59,061 --> 00:08:00,437
نعم , لقد كُنتَ مشغولاً , أليس كذلك ؟

146
00:08:00,521 --> 00:08:06,526
نعم , كثيراً و إني لكذلك الآن
فلابد أن أتصل بالمكتب قبل مغادرتهم

149
00:08:06,611 --> 00:08:13,074
حسناً , بسرعة , ما الذي ستفعلونه
في السابع عشر من نوفمبر ؟

151
00:08:15,244 --> 00:08:21,416
أظننا سنكون خارج البلدة

153
00:08:21,501 --> 00:08:23,460
أين ؟

155
00:08:25,296 --> 00:08:32,344
{\fs15}
!!إنتظر للحظة , لقد عَنيتُ السابع من نوفمبر
بالتأكيد ستكونون هنا , أليس كذلك ؟

158
00:08:34,055 --> 00:08:47,859
{\fs15}
حسناً , سأذهب أنا و (لِزلي) لحفلٍ خيري سنوي 
لذا أودّ أنْ أدعُوكَ و (سوزي) لتكونوا ضيوفنا

163
00:08:47,944 --> 00:08:51,446
لا أظننا نرغب بذلك

165
00:08:52,782 --> 00:08:54,324
لما ؟ 

166
00:08:54,408 --> 00:09:00,413
لا أعلم , (سوزي) لا تحب هذه الأمور

168
00:09:01,290 --> 00:09:02,290
لما ؟

169
00:09:02,375 --> 00:09:06,545
ما أظننا نعرف أحداً هناك 
و ستكون غير مرتاحة

170
00:09:06,629 --> 00:09:15,679
{\fs15}
كلا , لن تكونَ مُحْرجة , الحفلُ
ليس رسمياً , بل سيكون لهواً أقرب للخلاعة

173
00:09:16,097 --> 00:09:17,097
.....أتعلم 

174
00:09:17,181 --> 00:09:31,945
{\fs15}
(أتعلم , سأشتري البطاقات قبل نفادها , و سأجعل زوجتي (لِزلي
تهاتفها , أنت تعرف ثرثرة النساء الهاتفية , أليس كذلك؟

181
00:09:34,073 --> 00:09:37,909
سنتحدث لاحقاً , لابد أنّ 
أتصل بالمكتب

183
00:09:51,340 --> 00:10:02,434
{\fs15}
آسف يا (جول) لقد كدتُ أنسى, سعر البطاقات
 غالٍ قليلاً , لكن جودة الطعام تستحق ذلك

187
00:10:02,518 --> 00:10:06,771
(لابد أن أذهب يا (نيثن
 لنكمل حديثنا لاحقاً , فلابد أن أهاتفهم

189
00:10:06,856 --> 00:10:13,486
{\fs15}
حسناً , لو أردت منّا الإعتناء
بمنزلكم أثناء غيابكم فلا مانع لدينا

192
00:10:13,571 --> 00:10:15,989
شكراً جزيلاً

193
00:10:16,657 --> 00:10:19,242
على أي حال , إلى أين ستشدون الرحال ؟

194
00:10:21,704 --> 00:10:22,787
إننا ماضون لإجازة

195
00:10:22,872 --> 00:10:27,542
يا للروعة , كم أود و (لِزلي) بأن
 نمضي معكم في إجازة


197
00:10:31,380 --> 00:10:32,756
لابد أن أذهب

204
00:10:53,569 --> 00:10:55,945
اللعنة ! يا له من ثرثار

205
00:10:56,030 --> 00:10:59,491
!! إنّه أحمق ! و زوجته أحمق منه

206
00:10:59,575 --> 00:11:02,535
إني لأتساءل : لو تركته يتكلم بحرية
فإلى أي مدى سيبقي يثرثر !؟

207
00:11:02,620 --> 00:11:10,511
{\fs15}
لقد أصبحت أخشى الخروج إلى
.... باحتنا الخارجية بسببه, أتذكُرُ

207
00:11:10,620 --> 00:11:19,511
{\fs15}
 أيامنا الخوالي في ذاك المسكن ؟ ما كان لأحدٍ 
أن يزعجنا آنذاك حتى و لو كان مُنظّف المسبح

215
00:11:19,595 --> 00:11:24,391
{\fs15}
على ذِكر مُنظّف المسبح , لابد أنّ نبحث
... عن شخص جديد , لأن الحالي مُهمل و

217
00:11:26,811 --> 00:11:45,453
{\fs15}
آسف , إنها فقط مسئلة تتعلق بالعمل , لابد أن نتقن 
تركيبة الفانِللا قبل أن يفعل غيرنا و إلا ستنهار تجارتنا

224
00:11:47,456 --> 00:11:56,005
أتتذكرين ذاك الشعار التى صممتهِ للمُستخلص ؟
لازلتُ أحتفظ به في مكتبي

227
00:11:56,090 --> 00:11:59,968
نعم و ها أنا الآن أصمم كوبونات

228
00:12:04,056 --> 00:12:06,474
أترغبين بممارسةِ شيئاً من الحب؟

229
00:12:08,144 --> 00:12:14,566
كلا , إني متعبة , كما تعلم
فإنه منتصف الأسبوع

231
00:12:14,650 --> 00:12:16,735
كلا , إنه الإثنين يا حبيبتي

233
00:12:17,903 --> 00:12:20,029
ما الخطب !؟ -
 إنه برنامج -
<i>Dancing with the Stars.

235
00:12:21,365 --> 00:12:22,824
أيبّثُ الآن ؟

237
00:12:27,496 --> 00:12:32,625
لابد أن أمتلكَ منزلاً لا
يجاور فيه الحمام غرفة الجلوس

239
00:12:32,710 --> 00:12:34,627
لما ؟

240
00:12:34,712 --> 00:12:39,591
لأن ضجيج التلفزيون يُصعّب
(عليّ الإستمناء يا (دِين

242
00:12:39,675 --> 00:12:41,468
لما لا تستخدم أحدُ الحمامان الآخران ؟

243
00:12:41,552 --> 00:12:46,014
لأن الأمر سيثير الريبة حينئذٍ
..يبدو أنني سأستخدم عازلاً

245
00:12:46,098 --> 00:12:47,515
عازل !؟ 

246
00:12:47,850 --> 00:13:06,451
{\fs15}
يمكنك أن تستمني أينما أردت ! إنه منزلك و المال مالك 
لقد كُنتَ ساقياً هُنا و ها أنت الآن رجلٌ مُقتدِر

253
00:13:06,535 --> 00:13:18,338
{\fs15}
أعلم ذلك و لكن أتسمي هذا نجاحاً ! إني أعمل طوال الوقت
 و لا أجد وقتاً حتى لمضاجعة زوجتي , لكم أحسد الفقراء

258
00:13:18,422 --> 00:13:21,466
لو كُنتَ فقيراً لعشت في مسكنٍ سئ

259
00:13:21,550 --> 00:13:26,888
سيسرني ذلك لو كان حمامي
! بعيداً عن غرفة الجلوس

261
00:13:27,681 --> 00:13:37,315
لقد مات أبي مديناً و ترك هذه
و الأمر أصبح صعباً عليّ جداً

265
00:13:37,942 --> 00:13:46,991
لأنصحنّكِ , لو قمتِ ببيعه في محلِ آلاتٍ موسيقية
فستحصُلِين على سعرٍ أفضل

269
00:13:47,076 --> 00:13:49,994
كلا , لا بأس 


272
00:13:52,253 --> 00:14:09,797
<font color="#EEE731">
[  يعطيها مالاً أكثر و هي تتمنّع ثم تأخذه ]
</font>

278
00:14:18,732 --> 00:14:21,192
أمازلنا نتطلّع لإستبدالها برجلٍ آلي !؟

279
00:14:21,277 --> 00:14:28,820
{\fs15}
نعم , لكننا سوف لن نضطر لذلك , ... أتصدق 
أنّ (مايكل نيثرتون) ربما سيشري كامل الشركة ؟

283
00:14:29,410 --> 00:14:32,579
لكنك قلت بأنّه لم يكُ جاداً في الأمر

285
00:14:32,663 --> 00:14:36,958
حسناً ! لقد أصبح جاداً الآن 
و قدّم عرضاً حقيقياً 

286
00:14:35,900 --> 00:14:36,958
<font color="#EEE731">
أتمزحُ معي ؟
</font>

287
00:14:37,042 --> 00:14:41,921
{\fs15}
! لابد و أن الأكَمَةَ ورائها ما ورائها
لأن سعره أكبر من قيمة السوق

290
00:14:48,846 --> 00:14:51,890
آن الآوان بأن أتخلّص
 من كل هذا و أستريح

291
00:14:51,974 --> 00:15:00,148
{\fs15}
لدينا الكثير من التفاصيل أمامنا , لكن الأمر 
رائع , (نيثرتون) سيتصل الأسبوع القادم فبِما أجيبه ؟

294
00:15:01,817 --> 00:15:03,693
أجبه "بنعم" بكل تأكيد

296
00:15:07,990 --> 00:15:13,620
أترين ذلك ! لقد انذرته 
لن أعمل

302
00:16:10,052 --> 00:16:13,888
هذا ما يحدث عندما لا ينتبه المرء

304
00:16:20,145 --> 00:16:23,731
حسناً , لو سمعت
 شيئاً آخر فاتصل بي

305
00:16:26,235 --> 00:16:29,821
{\fs15}
لقد فقد إحدي خصيتيه بالفعل
و ربما سيفقد الأخرى , الأمر غير مؤكد

308
00:16:32,116 --> 00:16:41,332
{\fs15}
رغم كل إجراءات السلامة التى لدينا
إلا أن هذه الحادثة الغريبة حدثت , لا أعلم كيف؟

312
00:16:41,417 --> 00:16:43,126
لديك تأمين على هذه , أليس كذلك ؟

313
00:16:43,210 --> 00:16:45,670
بالطبع , من المؤكد أنه سيتلقى تسوية كبيرة

314
00:16:45,754 --> 00:16:50,466
ما كنت لأعتقد سوى هذا
فخسارة الخصيتين أمرٌ عظيم

316
00:16:51,427 --> 00:17:04,355
{\fs15}
نعم , لكم نحن ضعفاء , و خصوصاً خصيتينا
!من الممكن أن نفقدهما في أي لحظة و هما معلقتان هناك

320
00:17:04,440 --> 00:17:08,526
تخيل نفسك متسكعاً 
بدون خصيتين , ياللكارثة

322
00:17:08,610 --> 00:17:11,029
نعم , في الحقيقة 
إنني نادراً ما أستخدمهما

323
00:17:11,113 --> 00:17:14,115
{\fs15}
لقد قلتَ بأنّك مُستعدٌ للتضحية بإحدهنّ
مقابل أن ترقص مع إحدي النجمات

325
00:17:14,199 --> 00:17:19,495
{\fs15}
(إنني أعني كما تعلم لا أضاجع (سوزي
إلا مرة في كل ثلاثة أشهر

327
00:17:19,580 --> 00:17:25,918
الإحباط الجنسي صعبٌ جداً
لكن أظنني أعرف الحل

329
00:17:26,462 --> 00:17:29,130
ماذا ؟ -
لابد أن تتناول بعضاً من الكزانكس -

330
00:17:31,133 --> 00:17:33,051
أهو دواءٌ للقلق ؟

331
00:17:33,135 --> 00:17:36,888
{\fs15}
إنه جيد للمشاكل النفسية , إنه مذكور في الطبعة الرابعة من كتاب
<i>{\fs13}Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders

332
00:17:37,890 --> 00:17:51,652
{\fs15}
هذا الدواء ببساطة يجعلك تشعر بالبهجة, لذا 
فإنه يصلح لكل شئ , لينفعنّك في إحباطك الجنسي

336
00:17:51,904 --> 00:17:53,821
أأحضر لك بعضاً منه ؟ -
كلا -

337
00:17:53,906 --> 00:17:57,909
{\fs15}
أتعلم ما الدواء الآخر الجيد ؟ إنه
<i>Codeine cough syrup

338
00:17:58,619 --> 00:18:00,745
نافعٌ لأي شئ ؟ -
! إنه جيدٌ و كفى -

339
00:18:20,614 --> 00:18:27,864
" مبلغ التسوية سيصل إلى مليون دولار "
" ضرر ناجم عن فقد خصيتين " 

339
00:18:35,614 --> 00:18:36,864
<i>
أيّ قائمة ؟

340
00:18:36,949 --> 00:18:40,868
{\fs15}
(إنه أحدهما , (دون وِلكنسون) أو (ستِب وِلكنسون

341
00:18:40,953 --> 00:18:43,496
أريد العنوان من فضلك ؟

342
00:18:43,580 --> 00:18:48,000
{\fs15}
آسفة لم أجد أيّا منهما في القائمة
لكن هنالك (دي وِلكنسون) خارج القائمة

345
00:18:55,843 --> 00:19:06,561
{\fs15}
(لقد أثارت هذه الحادثة قلق (نيثرتون) , لو قرر (ستِب
مقاضاتنا فسنتعرض لكارثة على الأرجح

350
00:19:06,645 --> 00:19:08,312
كيف حاله ؟

351
00:19:08,397 --> 00:19:20,491
حاله أفضل , أظنه سيمضي لمنزله اليوم
و ما أظنه سيقاضينا , لذا فلا داعي للقلق

357
00:19:20,576 --> 00:19:22,743
يبدو متسامحاً بخصوص هذا الأمر

359
00:19:24,746 --> 00:19:32,003
{\fs15}
أعتقد أن فقدان الخصيتين يجعل المرء أكثر أريحية
بالمناسبة , خمّن من طلب زيادةً في راتبه ؟

361
00:19:32,087 --> 00:19:34,589
من ؟ -
ذاك الغبي ! أتصدق ذلك ؟ -

362
00:19:34,673 --> 00:19:38,426
{\fs15}
(إنني لا أعرف عمّن تتحدث يا (برايان
 فأنت تدعو الجميع بهذه الكلمة
<i>Dinkus.

364
00:19:38,510 --> 00:19:40,595
أقصدُ ذاك الغبي الذي يقود الفوركلِفت

365
00:19:41,388 --> 00:19:44,015
لكني إعتقدت بأنك تدعوه باسم
<i>Boy Genius

366
00:19:44,099 --> 00:19:52,315
{\fs15}
نعم , إنه من يريد ذلك , لذا قُلتُ له بأنه كاد
 يقتل أحدهم هنا , لكنه ألقى باللوم على غبي آخر

370
00:19:52,399 --> 00:19:54,525
أتعلم ؟ لابد أن تحفظ أسماء العاملين هنا

371
00:19:54,610 --> 00:20:09,457
{\fs15}
كنت أفكر بذلك لولا بشائر صفقة الأسبوع القادم
إسمع , دعني أقدم لك العاملين الجديدين , أحدهما طلب لقائك

376
00:20:10,542 --> 00:20:12,460
(هذه (سِندي

380
00:20:22,304 --> 00:20:23,721
آسف , لقد نسيت إسمك ؟

381
00:20:23,805 --> 00:20:24,931
(فِكتور)

385
00:20:44,284 --> 00:20:50,414
آسفة , لكن هل أنت مالك هذا المكان ؟

387
00:20:52,459 --> 00:20:55,503
أعني , أأنت أسسته ؟

389
00:20:58,840 --> 00:21:01,342
كيف ؟

390
00:21:03,178 --> 00:21:06,889
أأقصّ عليك الحكاية أم أنّ
 الملل سيصيبك كغيرك ؟

391
00:21:06,974 --> 00:21:13,104
نعم , نعم , أريد أن أعرف
أعني أأنت مَنِ اِخترع المُسْتَخلصْ ؟

393
00:21:15,190 --> 00:21:16,440
شئٌ من هذا القبيل

394
00:21:16,525 --> 00:21:45,553
{\fs15}<font color="#E82392">"ملخص للحديث الطويل"</font>{\fs15}
حسناً , إنه أمرٌ لاحظته من كعكٍ كانت تصنعه أمي من جذور
 النباتات ..... , ثم طفقت اُجرّب و اُجرّب حتى اكتشفت الأمر

406
00:21:48,473 --> 00:21:55,563
أإكتشفت هذا لوحدك !؟ بدماغك ؟
لابد و أنك ثريّ حقاً

408
00:21:56,023 --> 00:21:59,317
لدي ثياب فاخرة و سيارات
<i>BMW

409
00:21:59,401 --> 00:22:09,084
{\fs15}
يبدو أنّك ذو شعبية جارفة و 
....تعرف الكثير من الناس يا له من 

409
00:22:05,401 --> 00:22:06,400
{\fs15}{\a10} "ستِب وِلكنسون"

409
00:22:09,100 --> 00:22:17,084
{\fs15}
أمرٌ رائع ! , إنك لتكتب الستة مثل
 الثمانية , حتى اِختلط عليّ أمرهما

419
00:22:22,924 --> 00:22:28,054
أنا (دِين) , روحاني  , معالج 
! و مغامرٌ في التجارة

422
00:22:29,264 --> 00:22:30,973
(شكراً لك مستر (رِنولدز

423
00:22:31,058 --> 00:22:32,350
أهلاً بك في المصنع

424
00:22:32,434 --> 00:22:35,144
{\fs15}
سنمضي لنلعب الجولف لكن
 يمكننا أن نقضي بعضاً من الوقتِ معاً

426
00:22:38,190 --> 00:22:39,523
أتعمل هنا ؟

427
00:22:39,608 --> 00:22:40,858
نعم , إنها عاملة مؤقتة

428
00:22:40,942 --> 00:22:43,819
Tramp "عاهرة" -
Temp "عاملة مؤقتة" -

429
00:22:43,904 --> 00:22:47,323
ابتعد عن النافذة و
 لا تحدق نحوها من فضلك

430
00:22:48,658 --> 00:22:50,284
ذوقك رائع 

431
00:22:50,369 --> 00:22:54,997
{\fs15}
لم أوظفها من تلقاء نفسي بل أتت 
عبر "جوب ون" كأي شخص آخر

433
00:22:55,082 --> 00:23:04,882
{\fs15}
جوب ون ؟ لابد أن أتصل بهم , لم أرى إمرأة
بهذه الفتنة قبلاً في هذه الأنحاء

435
00:23:04,966 --> 00:23:09,053
أيبدو الأمر منطقياً !؟ 
الفتيات الفاتنات يحتجن للعمل أيضاً

436
00:23:09,805 --> 00:23:16,060
{\fs15}
أيحتجن فعلاً !؟ أقصد معظم موظفيك المؤقتين
يبدون كمتشردين و كلهم رجال

438
00:23:16,144 --> 00:23:19,063
أتريد أن تسمع شيئاً غريباً ؟

439
00:23:19,147 --> 00:23:25,403
أعتقد بأنّها كانت تغازلني 
!ربما أكون مخطئاً


442
00:23:25,487 --> 00:23:31,659
كلا , بإمكانك أن تحظى بأي فتاة هنا

445
00:23:31,743 --> 00:23:34,078
لست متأكداً من ذلك -

446
00:23:34,162 --> 00:23:40,876
{\fs15}
أنت ملك هذا المكان , هذا مُلكك
أنت ملك .... , أي شئ تصنعه هنا ؟

450
00:23:40,961 --> 00:23:43,087
مُسْتخلص

451
00:23:43,171 --> 00:23:51,186
{\fs15}
أنت ملك "المستخلص" , كل الإناث هنا 
.......يشعرن بذلك و بإمكانك

451
00:23:51,190 --> 00:23:59,186
{\fs15}
أن تحظى بأيٍ منهن رغماً أنهنّ لا يعجبنني 
(لكن هذه الفتاة "غير"! ..فعلاً هنيئاً لك يا (جول

458
00:24:00,689 --> 00:24:10,364
{\fs15}
[ حقيبتي سُرقت , إنه من سرقها ]
[ لقد أخبرتكم عنه , لقد سرق حقيبتي ]

462
00:24:10,449 --> 00:24:11,449
إهدأي لدقيقة من فضلك

463
00:24:11,533 --> 00:24:13,742
لن أهدأ بل سأستدعي الشرطة

464
00:24:13,827 --> 00:24:17,288
{\fs15}
!هلاّ أرحتِنا بدقيقةٍ من هدوء من فضلك 
(إني أتحدث الإسبانية , يا (هِكتور

469
00:24:28,592 --> 00:24:31,135
كيف عرفتِ أنها سُرقت ؟

470
00:24:31,219 --> 00:24:33,596
لقد إختفت , لذا عرفت بأنها سُرقت

471
00:24:33,680 --> 00:24:34,638
ما شكلها ؟

472
00:24:34,723 --> 00:24:40,352
إنها من جلد أبيض و عليها خليط من الألوان
و هناك دبٌ صغير معلقٌ بها

487
00:25:51,299 --> 00:25:54,385
تقدميني لو كان 
هذا كل ما إشتريتِ

491
00:26:02,143 --> 00:26:07,815
{\fs15}
(لا أصدق بأني أشتري مُستخلص (رِنولدز
إني أعمل في المصنع , أتعلم ذلك ؟

493
00:26:07,899 --> 00:26:10,025
إني أعمل هناك أيضاً

494
00:26:10,652 --> 00:26:14,999
أحقاً !؟ -
...حسناً , لقد كنت -

496
00:26:15,657 --> 00:26:17,491
لقد بدأت لتوي العمل هناك

497
00:26:17,576 --> 00:26:26,750
إني الأمهر هناك , كنت سأصبح مدير الباحة 

502
00:26:46,187 --> 00:27:02,953
{\fs15}
!! لقد أصبحنا مثل أخ و أخته في المنزل
و قد شُغل تفكيري بتلك الفتاة (سِندي) , فازداد الطين بلةً

508
00:27:03,622 --> 00:27:10,301
{\fs15}
لا يقابل المرء عادة فتاة بمثل هذه الفتنة كثيراً
... في حياته , لقد غازلتني فعلاً و أعطتني 

508
00:27:10,399 --> 00:27:17,301
{\fs15}
هاتفها و طلبت مني الذهاب 
لحفل فرقة (روري) معها , أتصدق ذلك؟

514
00:27:17,385 --> 00:27:19,219
و ماذا ستفعل ؟

515
00:27:19,304 --> 00:27:26,393
{\fs15}
ما قصدك !؟ لن أفعل شيئاً بكل تأكيد 
فلن أخون (سوزي) , لابد أن أتجاوز الأمر بحزم

519
00:27:26,478 --> 00:27:28,312
ماذا لو كانت (سوزي) تخونك ؟

521
00:27:30,815 --> 00:27:42,785
{\fs15}
(أنصت , ليست لدي مشاعر سلبية نحو (سوزي
لكن ألن يزعجك الأمر لو كانت تخونك فعلاً ؟

525
00:27:44,913 --> 00:27:50,542
كلا , لا أظنني ...سأنزعج
يبدو ما أقوله غريباً , أليس كذلك ؟ 

527
00:27:50,627 --> 00:27:53,754
نعم , لكن أتعتقد أنها كانت لتخونك ؟

528
00:27:53,838 --> 00:27:55,339
كلا -
أمتأكد ؟ -

529
00:27:55,423 --> 00:28:02,596
لا أعلم , ربما تفعلها لو 
أغراها شخص جذاب

532
00:28:02,681 --> 00:28:11,730
{\fs15}
إذن فأنت تقول بأنها كانت لتخونك لو اُغريت
فيما لن تفعل أنت , أليس كذلك ؟

535
00:28:11,815 --> 00:28:13,565
نعم

536
00:28:13,650 --> 00:28:15,025
...حسناً سأقترح عليك

537
00:28:15,110 --> 00:28:17,986
(لا أريد عقاقير مخدرة يا (دين 

538
00:28:18,738 --> 00:28:27,454
هناك طرقٌ قديمة منذ عهد
 الإزِتك لجعل زوجتك تخونك

540
00:28:27,539 --> 00:28:28,664
أسمعني

541
00:28:28,748 --> 00:28:35,546
وظِّف شخصاً ليقوم بذلك

543
00:28:36,881 --> 00:28:40,134
إني جاد و أعرف كذلك شخصاً

544
00:28:40,218 --> 00:28:42,052
أتعرف شخصاً يقوم بهذه الأشياء ؟

545
00:28:42,137 --> 00:28:43,303
و كيف تسنّى لك معرفة شخصاً كهذا ؟

546
00:28:43,388 --> 00:28:45,180
(إنه ذلك الفتى (براد -

547
00:28:45,265 --> 00:28:52,104
{\fs15}
(نعم ,إنه يتردد هنا دوماً , إنه صديق (كلِف
! وظّفه لكي يضاجع زوجتك

549
00:28:52,522 --> 00:28:55,023
حسناً , ألديك زبون
 آخر مؤهل لهذا الأمر !؟

550
00:28:55,108 --> 00:29:08,245
{\fs15}
لقد كُنتَ تبحث عن مبرر لكي تخونها
مع (سِندي) , و ها أنا (بعبقريتي!) اُعطيك هذا المبرر

555
00:29:08,329 --> 00:29:16,462
{\fs15}
اللعنة ! من الأفضل أن أستخدم الكزانكس إذن
أظنني سأتحدث مع (سوزي) بصراحة عن هذه المشكلة

559
00:29:16,546 --> 00:29:19,131
كلا , لقد كُنتُ أمزح

560
00:29:19,591 --> 00:29:20,924
ليست مزحة

561
00:29:21,009 --> 00:29:22,801
بل كنت أمزح -
الأمر جدي -

562
00:29:25,013 --> 00:29:31,685
أهذا سيُخرسك !؟ أخبرني عن 
آلية هذا الدواء مجدداً

564
00:29:33,855 --> 00:29:36,732
!الصواب صواب
هذا ما اُؤمن به 

565
00:29:36,816 --> 00:29:50,871
{\fs15}
أنت مُحق يا (ستِب) , و لكن الصواب هنا أن تقاضيهم حتى 
لا يحدث نفس الأمر لإنسانٍ آخر , لهذا بحثت عن قانوني ليساعدك

570
00:29:51,206 --> 00:29:56,752
<font color="#EEE731">
[ من هذا القانوني ؟ ]
[ (جو آدلِر) ]
</font>

575
00:30:08,389 --> 00:30:16,563
أنت تثيرني جنسياً و أنا اُثيرك 
و هذا ضارٌ بصحتك حالياً

580
00:30:19,651 --> 00:30:22,611
لابد أن نذهب

581
00:30:26,491 --> 00:30:32,579
[ البط البري هنا يغري بالصيد ]

584
00:30:35,041 --> 00:30:45,884
{\fs15}
اللعنة , ما لون الحبة التى أعطيتك إياها ؟
لا أظنها الكزانكس ! أتكون الرِتالين أو "سبِشال كي" ؟

588
00:30:48,137 --> 00:30:49,763
لا أهتم

589
00:30:49,848 --> 00:30:54,274
{\fs15}
حسناً , حبة "سبِشال كي" تُستخدم لتهدئةِ 
.....الخيول! و لها بعض الأعراض الجانبية

589
00:30:54,300 --> 00:31:00,274
{\fs15}
 الغريبة على الإنسان لكنها ليست
 خطيرة , كُف عن الشُرب الآن

593
00:31:00,859 --> 00:31:09,950
أتذكر حديثنا عن (براد) ؟
ألا تظن بأن ما سنفعله سقوطٌ أخلاقيّ ؟

594
00:31:03,402 --> 00:31:04,999
<font color="#EEE731">
نعم 
</font>

598
00:31:10,034 --> 00:31:11,618
لا أعلم

594
00:31:08,402 --> 00:31:09,999
<font color="#EEE731">
ما السقوط الأخلاقي في ذلك ؟
</font>

599
00:31:11,703 --> 00:31:26,008
{\fs15}
أبصر : لو كانت إمرأةٌ طاهرة فلن تخونك و لو كانت بغيّ
 فستفعل , و عندها سيكون لديك المبرر لتخونها

605
00:31:26,092 --> 00:31:30,053
يبدو أنك محق

607
00:31:32,432 --> 00:31:33,640
أتريدني أن أتصل به

608
00:31:33,725 --> 00:31:37,978
(كلا , يا لغرابة حديثنا يا (دين

610
00:31:38,062 --> 00:31:53,702
{\fs15}
إسمع , ستُقدمه لها على أنه مُنَظّف المسبح الجديد
(لو كانت عفيفة فلن تندم على تضييعك لفرصة (سِندي


614
00:31:53,828 --> 00:32:01,835
أظنك محق , لكن الأمر جنوني

617
00:32:03,171 --> 00:32:12,095
{\fs15}
لابد أن تستسلم لنداء القدر , احظى بشراب
(آخر و سأذهب لإستطلاع رأي (براد


622
00:32:15,725 --> 00:32:20,312
كل ما تريده مئتي
 دولار , أليس كذلك ؟

623
00:32:20,396 --> 00:32:21,980
نعم

624
00:32:22,649 --> 00:32:38,372
{\fs15}
لا تنسى نسبتي, 10 % ,... في هذه الحالة لا أظنني كذلك ,لابد 
(و أنّ لها إسماً آخر , كلمة (القواد) تُستخدم في حالة البغايا (الإناث

625
00:32:26,027 --> 00:32:28,070
<font color="#EEE731">
أأنت قواد يا (دين) ؟
</font>

630
00:32:38,456 --> 00:32:39,706
....أبصر أنا من أتي به و

631
00:32:39,791 --> 00:32:40,791
فهمت -

632
00:32:40,875 --> 00:32:42,292
سآخذ منه نسبتي فلا تقلق

634
00:32:43,753 --> 00:32:45,671
مئتي دولار ؟

635
00:32:45,755 --> 00:32:47,214
نعم , مئتين و عشرون

637
00:32:49,092 --> 00:32:50,842
لدي سؤال

639
00:32:54,180 --> 00:32:57,140
أستشاهدني ؟

640
00:32:58,977 --> 00:33:08,402
{\fs15}
كلا لن أكون هناك , سأكون في العمل
ألا تتذكر ؟ لقد تحدثنا عن هذا , أليس كذلك؟

643
00:33:08,486 --> 00:33:25,711
{\fs15}
ما ستفعله ببساطة هو : أن تذهب لمنزل (جول) و تحاول مراودة
 زوجته فإن لم تستجب لك , فنظف المسبح ثم غادر المكان

650
00:33:25,795 --> 00:33:32,426
إذن , فأنت لن ....!؟

651
00:33:36,180 --> 00:33:52,070
إسمع ,الأمر كما قُلتُ لك سابقاً

656
00:33:54,824 --> 00:33:59,661
حسناً , لقد فهمت الآن
لن تكون موجوداً هناك

659
00:33:59,746 --> 00:34:06,293
نعم , سيكون في العمل , زوجته 
!ستكون في المنزل و .. أنت

663
00:34:08,463 --> 00:34:11,882
لن تكون هناك مشكلة إذن
الأمر رائع

664
00:34:11,966 --> 00:34:14,843
لكني أنبهك بأنها لن تستجب لإغوائك

665
00:34:14,927 --> 00:34:17,054
رائع , لا أطيق صبراً على الأمر

667
00:34:19,057 --> 00:34:44,873
{\fs15}
رائع , إنني أكره عملي الحالي , لذا فلن أمانع 
....في أداء نفس الشئ لأشخاص آخرين لو أردتم و 

676
00:34:44,957 --> 00:34:51,213
حسناً , كفاك , لقد قتلتني بثرثرتك
إلى اللقاء

680
00:34:55,176 --> 00:34:58,595
دعني أتولى القيادة فحالتك
لا تسمح لك بذلك

681
00:34:58,679 --> 00:35:03,642
...ألديك الثقة به ؟ 

683
00:35:04,143 --> 00:35:08,563
إنه رائع , إنه فقط يتحمس
كثيراً قبل كل عمل

685
00:35:08,648 --> 00:35:11,316
لا يبدو ذكياً

686
00:35:12,193 --> 00:35:15,737
أتوقعت أن يكون (العاهر!) ذكياً !؟

688
00:35:37,552 --> 00:35:44,015
تبدو و كأنّك قضيت ليلةٌ صاخبة 
فأين كنت ؟

693
00:35:57,405 --> 00:36:05,412
يُسعدني أنك مستيقظ , أإتفقنا
فعلاً مع ذاك الـ (براد) ؟

696
00:36:05,705 --> 00:36:06,872
أظننا فعلنا

698
00:36:09,917 --> 00:36:15,589
يا لحماقتي! , بما كنت أفكر !؟
إتصل به و اوقفه

700
00:36:15,882 --> 00:36:18,633
حسناً , سأفعل

701
00:36:18,718 --> 00:36:24,514
{\fs15}<i>
أخبره بأنني سأدفع له , أخبره
!بألا يذهب للمنزل , يا لحماقتي

704
00:36:24,599 --> 00:36:27,017
<i>
حسناً , إهدأ و استرخ فقط
سأتصل به

705
00:36:27,101 --> 00:36:29,269
(شكراً لأنك خدّرتني يا (دين

706
00:36:31,189 --> 00:36:35,650
في الحقيقة ليس لدي رقمه

707
00:36:36,194 --> 00:36:37,986
كيف إتصلت به بالأمس إذن ؟

708
00:36:38,070 --> 00:36:41,698
(لقد أخذت رقمه من (كِلف -
<i>خُذه مجدداً -

709
00:36:41,782 --> 00:36:45,202
<i>
لا هاتف لديه الآن 
 لقد أخذته منه في البار

711
00:36:49,290 --> 00:36:52,834
ما كنيته ؟ سأتصل بخدمة المعلومات 

712
00:36:53,628 --> 00:36:55,253
لا أتذكر , إنها كنية مكسيكية

713
00:36:55,338 --> 00:36:59,549
مكسيكية !؟ أنى يكون ذلك و الفتي
أشقر ذو أعين زرقاء

716
00:36:59,634 --> 00:37:14,606
{\fs15}
إني لا اُقيّم الناس سواء كانت ألقابهم مكسيكية
(أو فيلبينية ! , لكني أظنها (لوبِز) أو (سانشيز) أو (جوتييريز

721
00:37:14,690 --> 00:37:17,484
اللعنة , لابد أن أصل للمنزل و أمنعه

722
00:37:18,486 --> 00:37:19,819
(لابد أن نتحدث يا (جول -
(ليس الآن يا (برايان -

723
00:37:19,904 --> 00:37:20,904
إنه أمرٌ مهم -
ليس الآن يا صديقي -

725
00:37:22,031 --> 00:37:25,033
{\fs15}
(الأمر بخصوص (ستِب -
هنالك متصل إسمه (براد شافِز) يريدك في الخط رقم واحد -

727
00:37:27,370 --> 00:37:29,704
من ؟ -
(براد شافِز) -

729
00:37:31,832 --> 00:37:33,333
أتريد مني أن أخذ
منه رسالة لك ؟

730
00:37:33,417 --> 00:37:37,295
كلا , إنه مُنظف المسبح
 سأتحدث معه

734
00:37:44,553 --> 00:37:48,682
لقد ضاجعتها , لقد نجح الأمر

736
00:37:49,725 --> 00:37:53,645
لكن الموعد المحدد لم يكن الآن 
بل بعد 45 دقيقة 

738
00:37:57,191 --> 00:38:12,163
{\fs15}
آسف , لقد نسيت الوقت الذي حددتموه لي 
لقد كنت متحمساً للأمر و ذهبت ....,كان الأمر سهلاً 

743
00:38:13,082 --> 00:38:15,542
سهلاً ! ما قصدك ؟

744
00:38:16,627 --> 00:38:25,385
{\fs15}
لم .... , لم أقصد أن زوجتك قحبة أو شيئاً 
من هذا القبيل , لكن مراودتها كانت أمراً سهلاً

748
00:38:27,555 --> 00:38:30,432
قُصّ عليّ كل ما حدث

750
00:38:33,561 --> 00:38:49,743
{\fs15}
حسناً , لقد أدخلتني ثم تظاهرت بأنني أنظف
المسبح , و قد إرتدت زي السباحة , ثم تحدثت معها

756
00:38:50,494 --> 00:38:56,166
إنه بيت جميل , أهو منزل أبيك ؟

759
00:38:56,584 --> 00:38:58,335
كلا , إنه منزلنا

761
00:39:01,339 --> 00:39:05,633
{\fs15}
ما أثرّت سنون كفاحك في الحياة
على شبابك , تبدين نضرة

764
00:39:08,804 --> 00:39:12,932
لقد نسيت الكريم الخاص بي 
 ألديك كريم هنا ؟

766
00:39:15,311 --> 00:39:35,079
{\fs15}
لقد كان ذلك دهاءاً مني , لأني لم ألبث إلا قليلاً 
.... حتى بدأت اُدلّكها , و الباقي أتي تلقائياً

773
00:39:35,163 --> 00:39:36,373
!كفى , كفى

776
00:39:40,294 --> 00:39:50,678
{\fs15}
حسناً لو أردت مني شيئاً آخر 
...أو أردتني أن أضاجعها مجدداً 

779
00:39:50,763 --> 00:39:53,014
كلا , لابد أن أذهب , إلى اللقاء

781
00:40:05,653 --> 00:40:07,654
كيف الحال ؟ -
إني مشغول جداً -

782
00:40:07,738 --> 00:40:21,906
{\fs15}
حسناً , لن أؤخرك , لكني ذهبت و اشتريت
البطاقات و إتضح أنها أغلى مما قلت لك

787
00:40:22,628 --> 00:40:25,588
ألم أقل لك بأني لن أذهب 

789
00:40:25,673 --> 00:40:37,350
{\fs15}
نعم , لكن (سوزي) بإمكانها القدوم
و ستكون مرتاحة لأنه ليس حفلاً رسمياً

794
00:40:40,688 --> 00:40:42,188
لابد أن أذهب

795
00:40:42,273 --> 00:40:45,358
شئ آخر , إني مشغول أيضاً

796
00:40:55,911 --> 00:41:07,589
{\fs15}
منذ دهر لم نخلو ببعضنا لذا فإني أفكر
بأن نمضي لوحدنا في إجازة إلى جزر الكاريبي

800
00:41:07,673 --> 00:41:09,549
إني أكره جزر الكاريبي

801
00:41:10,259 --> 00:41:11,634
لما ؟

802
00:41:11,719 --> 00:41:13,386
لأنها سيئة

803
00:41:15,222 --> 00:41:20,477
{\fs15}
لكني ظننتك تحب الذهاب للمناطق 
الحارة حتى ترتدي السراويل القصيرة

805
00:41:20,561 --> 00:41:23,563
إني اُحس باعتلال في صحتي 
سأذهب للنوم

806
00:41:24,773 --> 00:41:26,399
أهو الطعام ؟

807
00:41:43,918 --> 00:42:00,391
{\fs15}"ملخص"
حسناً إني عضو الآن في خمس فرقٍ موسيقية
و كلٌ منها تتكون من أربعة أعضاء فقط 

812
00:42:01,977 --> 00:42:08,907
{\fs15}
إنها لطيفة , كم أتمنى أن يوظف آخرين
.... مثلها ,لا أصدق بأنه لازال يعمل هنا 

812
00:42:08,977 --> 00:42:15,907
{\fs15}
 لقد قالت (سِلفيا) بأن حقيبتها قد سُرقت , خمني
 من كان في غرفة الأشياء الشخصية بالأمس ؟


818
00:42:15,991 --> 00:42:17,367
(إنه (هِكتور

819
00:42:19,119 --> 00:42:22,288
لقد سمعت بأن (جول) و (برايان) سيبيعان الشركة

821
00:42:22,373 --> 00:42:27,043
لقد قال (رِتش) نفس الشئ , لقد قال 
بأنهما سيجنيان البلايين من الدولارات

824
00:42:28,796 --> 00:42:31,506
{\fs15}
أتعنيان بأني أعمل لكي يجني
هؤلاء الأشخاص كل هذا المال؟

826
00:42:31,590 --> 00:42:37,220
{\fs15}
إني أعمل أكثر من أي شخصٍ هنا
و المفترض أن أجني الألآف من الدولارات

828
00:42:37,304 --> 00:42:38,513
لابد أن نفعل شيئاً

830
00:42:40,015 --> 00:42:42,976
دخول النساء مجاني
لذا أحضرا معكما من تريدان

833
00:42:47,356 --> 00:42:59,033
{\fs15}
لدينا مشكلة كبيرة , (ستِب) ينوي مقاضاتنا
و (نيثرتون) لن يتقدم بعرضٍ رسميّ حتى تُسَوّى المسألة

839
00:42:59,118 --> 00:43:12,547
{\fs15}
لا تقلق , ربما كانت ردة فعل لإصابته
لا تنس إنهما خصيتاه , سأتحدث إليه

847
00:43:20,347 --> 00:43:22,181
لا رغبة لي في الحديث اليوم

848
00:43:22,850 --> 00:43:25,101
كدت أفتقدك -
(اتركني الآن يا (نيثن -

849
00:43:25,185 --> 00:43:30,481
{\fs15}
لقد لاحظت وجود منظف جديد
...لمسبحك اليوم , كنت أفكر بأن

852
00:43:30,566 --> 00:43:38,364
لابد أن أذهب ,..إنتظر
أرأيته بالأمس أم اليوم ؟

855
00:43:38,449 --> 00:43:40,450
اليوم

856
00:43:43,078 --> 00:43:44,537
ما شكله ؟

857
00:43:44,622 --> 00:43:51,294
إنه وسيم , أشقر 

860
00:43:51,378 --> 00:43:54,881
أأنت متأكد بأنك شاهدته اليوم ؟

862
00:43:54,965 --> 00:44:10,229
{\fs15}
نعم بلا شك , لقد قدمت لآكل في المنزل
 و (....الخ) , إسمع أريد ثمن البطاقات منك, إنه 110 دولار

868
00:44:10,606 --> 00:44:12,607
حسناً , سأتصل بك

871
00:44:17,988 --> 00:44:19,405
ما الذي كنت تفعله اليوم في منزلي ؟

873
00:44:24,745 --> 00:44:26,579
لا شئ

874
00:44:27,247 --> 00:44:31,417
لا تقلق فلن أكلفك شيئاً هذه المرة

876
00:44:31,585 --> 00:44:33,503
أضاجعت زوجتي مجدداً ؟

877
00:44:33,587 --> 00:44:39,678
{\fs15}
حسناً , لقد ضاجعتها مرة , فما المشكلة الآن 
...بالإضافة لذلك : إنني لن أكلفك شيئاً

879
00:44:41,700 --> 00:44:52,397
{\fs15}
ويحك , لو رأيتك بالقرب من منزلي مرة 
أخرى فالعواقب ستكون وخيمة , أفهمت ؟

884
00:45:01,073 --> 00:45:07,370
أتريد الخروج ؟ نستطيع الذهاب
لشراء البيتزا 

887
00:45:07,454 --> 00:45:12,667
{\fs15}
لابد أن أذهب لحفل موسيقي تقيمه 
فرقة (روري) و الجميع لابد أن يذهبوا

893
00:45:56,170 --> 00:46:00,506
"هل تنالون ما تستحقونه ؟"
"(إتصلوا بي , أنا (جو آدلِر"

896
00:46:10,601 --> 00:46:13,478
لا أصدق بأن زوجتي ضاجعته

897
00:46:14,563 --> 00:46:16,105
لقد قُلت بأن الأمر ما كان ليزعجك

898
00:46:16,190 --> 00:46:23,571
{\fs15}
حسناً , يبدو أنني لم أفكر ملياً ,لقد ضاجعها
 بسهولة , لا أستطيع تقبل الأمر

901
00:46:23,655 --> 00:46:32,121
{\fs15}
إنه ليس خطأك , لقد أخبرتك بأن
هذا الفتى "دون وان" عصره , إنني آسف

904
00:46:32,206 --> 00:46:34,957
لا بأس , من الواضح أنك محق

905
00:46:35,501 --> 00:46:38,669
{\fs15}
يقال بأن النساء لا تهمهنّ الوسامة و كل
ما يردنه شخص ذكي و ظريف 

907
00:46:38,754 --> 00:46:42,799
{\fs15}
لكن الأمر ينتهي بهنّ ضاحكات
 بين أيدي أشخاص وسيمون أغبياء

909
00:46:42,883 --> 00:46:44,675
إني أعلم

910
00:46:44,760 --> 00:46:47,804
أتُصدق بأن هذا القذر
قد عاد لمنزلي مجدداً اليوم

911
00:46:47,888 --> 00:46:49,889
أحقاً ؟ لما ؟ -
خمّن أنت ؟ -

912
00:46:52,184 --> 00:47:00,983
{\fs15}
لقد وظفته ليضاجع زوجتك ليومٍ واحد
! فاذا به يعود ليضاجعها مجاناً اليوم 

914
00:47:01,068 --> 00:47:04,028
لا أريد خدماته المجانية 
سأدفع له لمرة ثانية

915
00:47:04,112 --> 00:47:05,530
كم ستدفع له ؟

916
00:47:05,948 --> 00:47:07,740
نفس المبلغ , لما تسأل ؟

917
00:47:08,659 --> 00:47:29,554
{\fs15}
حسناً , أيجب أن أتصل به لأجل نسبتي !؟ أو أتوجه
 إليك ...حسناً , لا تقلق و اتصل (بسِندي) الآن

924
00:47:29,638 --> 00:47:32,056
لست متأكداً بخصوص هذا الأمر
إنها في تلك الحفلة

925
00:47:32,140 --> 00:47:34,851
أبصر , أنت تعرف ما الذي يجب أن تفعله -
لا أحتاج لأي عقاقير مخدرة -

926
00:47:34,935 --> 00:47:47,738
{\fs15}
إني أعلم بأنني أمزح كثيراً , لكني جادٌ الآن
إستمع لي , لابد أن تدخن قليلٌ من الماروانا

930
00:47:48,699 --> 00:47:52,076
أهو مخدر ؟ -
كلا , إنها زهرة -

931
00:47:52,327 --> 00:47:56,414
التوتر سيقتلك و هي تشفي منه

932
00:47:56,498 --> 00:47:58,249
حسناً , إني اُصاب 
بالبارانويا عندما أدخنها

933
00:47:58,333 --> 00:48:07,967
{\fs15}
لو دخنت قليلاً فلن تصاب بها , أنت تحتاج 
(أن تقضي بعضاً من الوقت مع (وِلي

937
00:48:09,803 --> 00:48:32,617
{\fs15}
سكان أطلنتس أعطوا الإنسانية السر الأعظم
(المخدرات هي الحل لمشاكل العصر الحديث , إسئل (وِلي

944
00:48:53,138 --> 00:48:56,140
صدقني إني تافه الشأن و لا أستحقها
...أعطني بيرة أو بعضاً من النبيذ 

946
00:48:57,726 --> 00:49:00,478
إنه يعتقد بأن سيصاب
 بالبارانويا إن دخنها

947
00:49:00,562 --> 00:49:02,480
نعم

948
00:49:03,106 --> 00:49:19,080
{\fs15}
أإستخدمت قبلاً الجرافكس بونج ؟ حسناً , ضع 
إبهامك هنا و عندما أخبرك بأن تستنشق فاستنشق بقوة

953
00:49:19,706 --> 00:49:21,123
حسناً , ازفر

959
00:49:30,175 --> 00:49:38,140
ضع شفتيك عليها 
الآن إستنشق بقوة

971
00:50:35,449 --> 00:50:37,241
إعتقدتُ بأني سمعت شخصاً يتحدث

975
00:50:48,628 --> 00:50:54,050
{\fs15}
أرأيت التعبير المرتسمُ على وجهه ؟
إنه حقاً يصاب بالبارانويا عندما يتعاطى المخدر 

977
00:50:54,134 --> 00:50:57,219
نعم
أاُصبت بها عندما قفز نحوك ؟

979
00:50:57,304 --> 00:50:58,554
لقد أخبرتكم

980
00:50:59,139 --> 00:51:01,682
لابد أن تتصل بالفتاة الآن

981
00:51:01,767 --> 00:51:02,767
حسناً , كم الساعة الآن ؟

982
00:51:02,851 --> 00:51:06,228
أخيراً ستتصل بها و تضاجعها , هيا

983
00:51:06,313 --> 00:51:09,732
إنه منتصف الليل 
 ربما تكون في المنزل الآن

985
00:51:12,861 --> 00:51:14,278
ما وصفها ؟

986
00:51:14,362 --> 00:51:22,828
{\fs15}
إنها ذات شعر داكن , جميلة نوعاً ما
لها مظهر الطبقة العاملة

988
00:51:25,373 --> 00:51:36,759
ما قصدك ؟ ألها مظهر البغايا ؟

990
00:51:42,099 --> 00:51:44,433
نوعاً ما

991
00:51:48,355 --> 00:51:50,064
هذا ذوقي

993
00:51:53,693 --> 00:51:55,778
لكما نفس الذوق

994
00:51:57,197 --> 00:51:59,532
أتمنى أن أجدها مستيقظة

996
00:52:02,828 --> 00:52:03,828
الخط مشغول

997
00:52:03,912 --> 00:52:05,788
على الأقل لقد علمت
بإنها في المنزل الآن

998
00:52:05,872 --> 00:52:08,249
{\fs15}
لما لا تمتلك هاتفاً لديه خاصية
الإجابة على إتصالين في نفس الوقت

999
00:52:09,501 --> 00:52:25,599
{\fs15}
أنا لا أمتلكها ..و أكرهها ,في كل مرة أسمع فيها
 تلكم الأصوات (...) , فإنني أحطم جمجمة شخص ما

1004
00:52:34,734 --> 00:52:36,861
أتمزح ؟ إنه يعبث معك 

1005
00:52:36,945 --> 00:52:47,329
{\fs15}
إنك حقاً تصاب بالبارانويا , عندما تتناول المخدر
برغم ذلك , فإنني حقاً أكره تلك الخاصية في الهواتف

1008
00:52:49,249 --> 00:53:12,813
{\fs15}
لقد أثّر فيك المخدر كثيراً سأتصل نيابة عنك
هذا رقمي لذلك كان مشغولاً عندما اتصلت به

1011
00:53:18,653 --> 00:53:23,949
{\fs15}
كفى , لما تحاول أن تصيبني بالبارانويا 
ستجعلني أبكي

1015
00:53:28,830 --> 00:53:31,498
ما الذي تفعله هنا ؟

1016
00:53:33,501 --> 00:53:46,847
{\fs15}
 الآن لديكما الكثير من المشاكل 
لتحلانها معاً , امكثوا كثلاثة ! , أراكما لاحقاً

1025
00:54:14,501 --> 00:54:16,418
أأنت بخير يا (جول) ؟
 ما خطبك ؟

1026
00:54:16,503 --> 00:54:21,840
إنني بخير , لقد ضُربت
فعودي للنوم

1028
00:54:24,719 --> 00:54:26,136
من ضربك ؟ ما الخطب ؟

1029
00:54:26,221 --> 00:54:30,516
شخص ما خارج الملعب

1030
00:54:30,684 --> 00:54:33,102
لابد أن تذهب للمستشفى

1031
00:54:33,186 --> 00:54:35,354
كلا , أريد النوم الآن

1032
00:54:36,481 --> 00:54:40,025
أأنت بخير فعلاً ؟
نعم فلا تقلقي -

1033
00:54:40,110 --> 00:54:43,112
الناس يُضربون دائماً 
فلا تهولي الموضوع و نامي

1034
00:54:46,074 --> 00:54:48,284
أتريد ثلجاً ؟ -
كلا -

1035
00:54:52,038 --> 00:54:57,501
أهلاً , (برايان) يريدك 
ما خطب وجهك ؟

1037
00:54:57,585 --> 00:54:59,253
لقد أصابني باب السيارة

1039
00:55:02,257 --> 00:55:03,757
أتحدثت مع (ستِب) ؟

1040
00:55:03,842 --> 00:55:04,925
إنه لا يرد على مكالماتي

1041
00:55:05,010 --> 00:55:18,230
{\fs15}
لدينا مشكلة , لقد تحَدّثَ (لجو آدلر) , إنه
ذاك القانوني الوضيع الذي تنتشر إعلاناته في كل مكان

1045
00:55:20,567 --> 00:55:22,443
اللعنة , ما خطبك ؟

1046
00:55:22,527 --> 00:55:24,862
لقد سقطتُ من السُلّم

1047
00:55:24,946 --> 00:55:35,581
{\fs15}
إنها مشكلة حقيقية , أمرٌ آخر: لابد أن نوظف آخرين
لأن (سِندي) ستستقيل , أعَلِمتَ بأنها تواعد (ستِب)؟

1051
00:55:38,585 --> 00:55:39,626
ماذا ؟

1052
00:55:39,961 --> 00:55:41,003
أتصدق ذلك ؟

1054
00:55:42,756 --> 00:55:54,433
{\fs15}
إني أعلم أنه أمرٌ غريب , لقد إلتقيا صدفة 
 كيف إنتهى المطاف بقبيحٍ مثله مع فاتنةٍ مثلها؟

1059
00:55:56,811 --> 00:56:01,190
أود أن أطرد (هِكتور) لو لم تمانع ؟

1060
00:56:02,650 --> 00:56:03,692
لما ؟

1061
00:56:03,777 --> 00:56:10,282
من غيره سيسرقُ تلكما الغبيتان ؟

1063
00:56:12,619 --> 00:56:15,037
كلا , لا تطرده

1064
00:56:15,121 --> 00:56:17,748
لما ؟ -
ثق بي في هذا الأمر -

1065
00:56:18,958 --> 00:56:20,542
حسناً , سأثق بك

1066
00:56:21,586 --> 00:56:25,923
(إنني أشعر بتوعك يا (جِني
لذا سأعود للمنزل

1069
00:56:45,485 --> 00:56:48,445
ما الذي تفعله هنا مجدداً ؟

1070
00:56:48,530 --> 00:56:53,700
...لقد عُدتَّ مبكراً لمنزلك 
ما خطبُ وجهك ؟

1072
00:56:54,119 --> 00:57:12,052
{\fs15}
...الأمر ذاته ...وجهك سيصبح في حال أسوأ لو
أرهف السمع , ستُسجنُ لو اقتربت من زوجتي مجدداً

1077
00:57:13,513 --> 00:57:27,985
لما سأسجن ؟ إني أعلم أنها زوجتك
لكننا نحب بعضنا 

1081
00:57:29,904 --> 00:57:45,461
{\fs15}
أأنت غبي ؟ أتعتقد حقاً بأنها ستحب
قطعة خراء مثلك !؟ أنت مجرد تافه لا غير

1085
00:57:47,130 --> 00:57:48,464
لا أعتقد ذلك

1086
00:57:48,548 --> 00:58:00,350
{\fs15}
ماذا لو أخبرتها بأني أدفع لك مالاً
لتضاجعها ؟ ألم يخطر هذا ببالك أيها الغبي؟

1092
00:58:00,435 --> 00:58:01,477
إخرس , ما كنت لتفعل ذلك

1095
00:58:06,983 --> 00:58:08,859
لا تفعل 

1096
00:58:09,944 --> 00:58:16,992
{\fs15}
أرجوك لا تفسد العلاقة الخاصة 
التي بيني و بين زوجتك

1098
00:58:17,076 --> 00:58:23,457
إنك تتحدث عن زوجتي و منزلي
و مسبحي أيها الغبي

1100
00:58:23,541 --> 00:58:26,043
كلا , إنتظر ليس
 بإمكانك فعل ذلك

1101
00:58:26,127 --> 00:58:27,586
!بلى , إني لقادر

1102
00:58:32,759 --> 00:58:34,218
ما بالك جئت مبكراً ؟

1103
00:58:34,302 --> 00:58:36,303
كيف بلاء مُنظف المسبح الجديد ؟

1104
00:58:36,387 --> 00:58:37,721
ما قصدك ؟

1105
00:58:37,805 --> 00:58:39,473
ألا تعرفين إلامَ أرمي ؟

1106
00:58:42,769 --> 00:58:55,531
! أنظف المسبح أم لا , لأنه يبدو قذراً 

1110
00:58:56,282 --> 00:58:59,243
نعم , يبدو إنه ليس ماهر في عمله

1111
00:58:59,327 --> 00:59:03,413
لقد أساء صنعاً , لذا
فلن نستعين به مرة أخرى

1114
00:59:06,000 --> 00:59:12,923
أتحتاج طبيباً يا (جول) ؟ 
اسبرين ؟ رايزنس ؟

1123
00:59:35,613 --> 00:59:40,993
(هذا أخي (فِل
لنذهب للباحة الخلفية

1125
00:59:41,327 --> 00:59:43,870
إسمع , أغلقِ الباب

1127
00:59:52,505 --> 00:59:54,673
أتواعد (سِندي) ؟

1128
00:59:55,675 --> 01:00:03,348
نعم , سأتزوجها بعد نهاية القضية


1131
01:00:06,144 --> 01:00:08,687
(لابد أن تكون حذراً معها يا (ستِب

1132
01:00:09,606 --> 01:00:12,024
ماذا ؟ ألديها مرض
<i>STD

1133
01:00:14,527 --> 01:00:23,035
{\fs15}
إني محرجٌ و لكنك تعلم بأنك ستصبح 
غنياً , لذا لابد أن تحذرها

1136
01:00:23,703 --> 01:00:32,377
{\fs15}
إني أعلم بأن (سِندي) لديها مشاكلها الخاصة
لكنها أفضل ما حدث لي 

1138
01:00:33,588 --> 01:00:47,392
{\fs15}
لو مضيت قدماً يا (ستِب) في قضيتك فالشركة
ستُفلس و سيكرهك عمّالها لأنك ستُفقِدُهم وظائفهم


1144
01:00:47,477 --> 01:00:52,189
{\fs15}
لا أهتم بكرههم لي , بإمكاني 
ركل كلٍّ منهم على مؤخرته

1147
01:00:54,025 --> 01:00:57,569
{\fs15}
سأركلك على مؤخرتك 
إذا لم تغلق ذلك الباب الصغير

1148
01:00:58,738 --> 01:01:01,282
{\fs15}
(لا أستطيع المضي قدماً في هذا يا (براد
 إني آسفة , لابد أن نتوقف

1149
01:01:01,331 --> 01:01:02,282
لما ؟

1150
01:01:02,367 --> 01:01:07,829
لأن الأمر خطأ 
و لابد أن تنظف المسبح

1153
01:01:10,750 --> 01:01:17,964
{\fs15}
لقد ضاجعت الكثير من النساء
و لكن ما أشعر به نحوكِ أمرٌ مختلف

1155
01:01:19,634 --> 01:01:44,408
{\fs15}
 إني أحب زوجي و ما فعلته معك كان خطأ 
 لقد تبين لي الآن أنني حريصة على إستمرار زواجي

1161
01:01:44,742 --> 01:01:47,661
إذن , فلن نرى بعضنا بعد الآن

1162
01:01:49,288 --> 01:01:51,748
نعم

1163
01:01:52,625 --> 01:01:53,792
لماذا ؟

1164
01:01:55,169 --> 01:02:01,007
لقد أخبرتك , أتريدني أن 
أخبرك مجدداً ؟

1167
01:02:03,261 --> 01:02:04,720
أأستطيع رؤيتك غداً ؟

1168
01:02:05,096 --> 01:02:06,930
كلا -
الخميس ؟ -

1169
01:02:07,014 --> 01:02:08,557
كلا -
الجمعه ؟ -

1170
01:02:08,641 --> 01:02:11,143
حسناً , لابد أن تذهب 

1171
01:02:12,979 --> 01:02:16,148
سأتصل بك غداً -

1172
01:02:16,232 --> 01:02:22,320
سنتحدث عن الأمر لاحقاً
يا له من بليد

1174
01:02:26,701 --> 01:02:33,623
{\fs15}
أأنت مستعد ؟ إنه موعد الإجتماع
بمحامو (ستِب) , إنه اليوم, ألا تتذكر ؟

1177
01:02:33,708 --> 01:02:54,500
{\fs15}
لابد أن أطرد ثلاثتكم لأنكم سخرتم مني آنفاً 
...(بخصوص إعلاناتي التى أتت أُكُلها أخيراً (بستِب

1177
01:02:54,708 --> 01:03:16,500
{\fs15}
أتعلمون أن (ستِب) بخصيته الوحيدة الباقية على
... شفا جُرفٍ هار , يُعتبرُ بقرةً ستُدرُّ ذهباً

1192
01:03:24,717 --> 01:03:41,149
{\fs15}
لقد سمعت بأن أولئك الأشخاص هم المشترون
لقد عملت هنا لعامين و لابد أن آخذ حصتي

1200
01:03:41,234 --> 01:03:49,491
{\fs15}
لقد عَمِلتُ هنا لأربعة عشر عاماً يمكننا أن 
نعمل في "جيمكو" , العمال هناك مُلاّك

1203
01:03:49,575 --> 01:03:55,205
{\fs15}
لكني لا أريد العمل هناك , " جيمكو" سيئة
إنهم يُجبرونك على التريّض هناك

1206
01:03:55,289 --> 01:03:58,166
نعم , بإمكاننا العمل في ساوت وِست إِرلاينز

1207
01:03:58,251 --> 01:04:02,087
لكنني لا أرغب بالعمل هناك
إنهم يجبرونك على رقص اللِمبو

1209
01:04:02,171 --> 01:04:03,505
ذاك أمرٌ سئ

1210
01:04:03,589 --> 01:04:06,174
كنت لأكون موضع السخرية حالئذٍ

1211
01:04:06,259 --> 01:04:10,679
لو إستقلنا لأفسدنا عليهم الصفقة

1213
01:04:10,763 --> 01:04:28,154
{\fs15}
(لهذا لابد أن نُضرب عن العمل و لو عَلِمَ (نيثرتون
بذلك فستتوقف الصفقة لحين إنتهاء الإضراب و سنال تعويضاً

1218
01:04:30,324 --> 01:04:35,453
نعم أنت محق , هذا ما
كُنتُ أقوله طوال الوقت

1220
01:04:36,622 --> 01:04:46,756
{\fs15}
"لقد ناقشنا كل شئ إلا مبلغ التسوية , ص"18
من فضلكم , ألدى الجميع هذه المذكرة؟

1224
01:04:50,678 --> 01:04:53,889
ماذا !؟ لكننا لا نملك هذا المبلغ

1226
01:04:53,973 --> 01:05:00,228
{\fs15}
لا تمتلكونه نقداً ,بالطبع نعم , لكنكم
..تمتلكونه على هيئة أصول و معدات و

1228
01:05:00,313 --> 01:05:02,731
أتمزح معي !؟ سنُفلس حالئذٍ

1229
01:05:02,815 --> 01:05:04,399
هذا ما كنت أحاول
(أن أخبرك به يا (جول

1230
01:05:04,483 --> 01:05:08,570
لو ظننتي سأسلّم لك حصيلة عمري
.....على طبقٍ من فضـ

1232
01:05:08,654 --> 01:05:19,581
{\fs15}
عجيب أمرك , أيُسلّم موكلي أيضاً خصيتيه مجاناً !؟
حسناً , سأعقد معك إتفاقاً بموجبه سأسقط القضية الآن

1236
01:05:19,665 --> 01:05:41,603
{\fs15}
تعال معي هنا و دعني أغلق الباب على 
خصيتيك هكذا , لأن هذا ما حدث لموكلي

1242
01:05:41,687 --> 01:05:44,689
إنهم المشترون فعلاً

1243
01:05:45,149 --> 01:05:51,112
إنهم يتفاوضون الآن كما يبدو لي

1245
01:05:51,197 --> 01:05:57,452
ماذا سنفعل ؟ لدي ديون , لابد
أن نُسرع لأنهم على وشك الإتفاق

1248
01:05:57,536 --> 01:06:00,205
نعم و سيكون 
مكاننا القادم هو الشارع

1250
01:06:02,500 --> 01:06:03,917
أسنفقد أعمالنا ؟

1251
01:06:04,001 --> 01:06:05,543
نعم

1252
01:06:05,628 --> 01:06:11,174
لابد أن نُضرب , لابد أن
نستعرض قوتنا , هيا

1258
01:06:21,811 --> 01:06:28,108
{\fs15}
سأوافق على هذا المبلغ لو ذهبت هناك
 و أغلقت الباب على خصيتيك

1260
01:06:28,234 --> 01:06:32,404
لا أود فعل ذلك
 لكن كن عقلانياً

1261
01:06:32,488 --> 01:06:35,448
أنت لا تريد حتى مناقشة المبلغ -
...كما قلت لك , لو أتيت و -

1262
01:06:35,533 --> 01:06:37,742
أنا من سيأتي ليغلق
 الباب على خصيتيك

1263
01:06:40,162 --> 01:06:42,330
عذراً , لكن أهددتني لتوك ؟

1264
01:06:42,415 --> 01:06:46,084
[ دقيقة راحة من فضلكم ]

1266
01:06:48,838 --> 01:06:50,630
سأذهب للمنزل

1270
01:07:12,319 --> 01:07:14,904
...كنا نفكر 

1271
01:07:16,782 --> 01:07:31,129
{\fs15}
..حسناً , كنا نفكر ... بل (روري) لفت إنتباهنا
..أنتم تتفاوضون الآن مع جنِرال ميلز و كنا نفكر

1274
01:07:31,213 --> 01:07:44,225
ربما .. ننال جزءاً من الصفقة
....لذا فالجميع قرّر

1278
01:07:44,310 --> 01:08:07,332
{\fs15}
إنتظر , أتريد حصة ؟ ما رأيكم بالشركة كلها؟ خذوها و
 تصرفوا , لكنكم مضطرون للتعامل مع (آدلر) الآن

1300
01:08:46,205 --> 01:09:01,553
{\fs15}
أريد أن أخبرك شيئاً يا (جول) , لقد
...شُغلت عني مذ سنتين بالمصنع و 

1304
01:09:01,637 --> 01:09:04,305
أضاجعت مُنظف المسبح ؟

1305
01:09:04,390 --> 01:09:05,515
ماذا ؟ -
أهذا هو الأمر ؟ -

1306
01:09:05,599 --> 01:09:07,267
(ضاجعت (براد

1307
01:09:08,853 --> 01:09:10,687
أكنت تعلم ؟ -
نعم , أنا من إستأجره-

1308
01:09:10,771 --> 01:09:12,605
..أعلم ذلك و لكن كيف علمت

1309
01:09:12,690 --> 01:09:16,317
لم أؤجره لينظف المسبح , بل ليضاجعك

1310
01:09:16,402 --> 01:09:21,781
ماذا ؟ ..تمهل...لما ؟


1312
01:09:24,243 --> 01:09:34,961
{\fs15}
لقد أردت مبرراً لأخونك , لذا وظفته
و أنا في حالة سُكرٍ تقريباً

1315
01:09:35,045 --> 01:09:40,049
أكنت تدفع له طوال الوقت؟
أدفعت له لخمسة عشر مرة ؟

1317
01:09:42,094 --> 01:09:43,261
خمسة عشر مرة ؟

1319
01:09:45,639 --> 01:09:53,354
{\fs15}
لم يمر على لقائكما خمسة عشر يوماً ؟ اللعنة
!و مازلتِ قادرة على مواجهتي بكل صفاقة

1321
01:09:53,439 --> 01:09:56,065
إنتظر , أأردت خيانتي ؟

1322
01:09:56,150 --> 01:09:58,484
...نعم , لكني ما فعلت

1323
01:09:58,569 --> 01:10:00,695
لما لم تتحدث معي عنِ الأمر؟

1324
01:10:00,779 --> 01:10:06,993
..كنت سأفعل , لكن ..(دين) أعطاني 

1327
01:10:09,121 --> 01:10:10,705
نعم , إني مغادرة

1328
01:10:10,789 --> 01:10:13,875
لم أفعل شيئاً , كان بإمكانكِ
..أن تطلبي تنظيف المسبح و

1330
01:10:13,959 --> 01:10:15,877
لو لم تستأجره لما ضاجعته

1331
01:10:15,961 --> 01:10:21,132
إني سعيد لأني وجدتكما 
فعادة لا تفتحان الباب

1333
01:10:21,217 --> 01:10:23,384
الوقت غير مناسب -
إني مغادر -

1334
01:10:23,469 --> 01:10:26,554
متى سيكون الوقت مناسباً برأيك ؟

1335
01:10:26,639 --> 01:10:28,556
لا أعلم

1336
01:10:28,641 --> 01:10:30,558
{\fs25}<font color="#E82392">
ما رأيك بالغد ؟
</font>

1337
01:10:30,643 --> 01:10:31,935
أيناسبك ذلك ؟

1338
01:10:32,019 --> 01:10:33,686
في أيّ وقت ؟

1339
01:10:34,521 --> 01:10:36,439
لا أعلم و لكن الأمر سيكون رائعاً غداً

1340
01:10:36,523 --> 01:10:47,200
<font color="#EEE731">
[ ثرثرة عن ثمن البطاقات = (110) دولار ]
</font>

1346
01:11:46,510 --> 01:11:50,013
كيف عرفت مكاني ؟

1347
01:11:50,097 --> 01:11:52,807
...إني أقطن هنا أيضاً , لقد رأيتك لذا

1348
01:11:52,891 --> 01:11:57,520
آسفة , أدخل , أتريد شراباً ؟

1351
01:11:59,773 --> 01:12:08,197
آسفة بخصوص ما حدث
لك مع (وِلي) , تفضل اجلس

1354
01:12:11,076 --> 01:12:16,080
تلك حقيبة (ماري) , أليس كذلك ؟

1356
01:12:16,165 --> 01:12:21,794
كلا , إنها حقيبتي , كيف 
حال الجميع في المصنع ؟

1357
01:12:26,550 --> 01:12:33,014
بل هي حقيبتها و أنتِ من سرقها
أأنا محق ؟

1359
01:12:34,099 --> 01:12:40,355
الحقائب المتشابهة كثيرة
هذه حقيبتي 

1361
01:12:40,439 --> 01:12:45,818
لم أري حقيبة تشبهها أبداً 
بنفس المواصفات تماماً

1363
01:12:48,739 --> 01:12:58,341
{\fs15}
ما الذي تفعلينه مع (ستِب) ؟ أنت من دفعه لمقاضاتنا 
... أليس كذلك ؟ لا فكرة لديكِ عمّا فعلته لبناء الشركة

1363
01:12:58,739 --> 01:13:08,341
{\fs15}
 و إلا لما فعلت هذا , سآخذ هذه و لو كانت 
حقيبتك فاستدعي الشرطة و أخبريهم أني سرقتها

1370
01:13:09,635 --> 01:13:13,304
و لما أذهب !؟ سأستدعيهم بنفسي
و أخبرهم بأنك من سرقها

1372
01:13:16,141 --> 01:13:18,810
(أرجوك لا تفعل يا (جول -
لما ؟ -

1373
01:13:19,395 --> 01:13:24,065
{\fs15}
أرجوك إني في فترة إختبار صارمة و 
لو استدعيت الشرطة فساُخلّدُ في السجن

1375
01:13:24,149 --> 01:13:27,110
لما لم تفكري ملياً في ذلك
قبل أن تبدأي في نهب موظفي ؟

1377
01:13:27,194 --> 01:13:31,823
{\fs15}
أرجوك يا (جول) , أعدك بأن 
أجعل (ستِب) يتنازل عن الدعوى القضائية

1379
01:13:31,907 --> 01:13:33,241
و كيف سأعلم ذلك ؟

1380
01:13:34,034 --> 01:13:40,665
{\fs15}
(احتفظ بالحقيبة و لو لم أبتعد عن (ستِب
و لم يتنازل عن القضية فسلمني للشرطة

1383
01:13:45,003 --> 01:13:50,425
و بقية المسروقات , أعطني إياها من فضلك 

1388
01:14:05,858 --> 01:14:08,734
كيف إنتهي بكِ المطاف هكذا ؟

1391
01:14:13,073 --> 01:14:24,375
{\fs15}
أهي دموع التماسيح ! لن اُخْدعْ
انسي الأمر , من الأفضل ألا تكوني مخادعة

1408
01:16:08,772 --> 01:16:11,649
لا أصدق بأن (جول) لم
يأتي منذ الصباح

1409
01:16:12,192 --> 01:16:14,277
لو تأخرنا نحن لوقعنا في المتاعب

1412
01:16:18,615 --> 01:16:21,075
(لقد سرقتها (سِندي

1413
01:16:23,996 --> 01:16:28,624
يا للإبتذال ! يُلقي باللوم 
(على (سِندي) ليحمي (هِكتور

1415
01:16:34,798 --> 01:16:48,561
{\fs15}
لقد طال غياب (سِندي) لثلاثة أيام منذ 
إستعارت منك سيارتك , أنستدعي الشرطة ؟

1419
01:16:48,645 --> 01:16:52,398
إنها ليست سارقة , ستعود حتماً

1421
01:16:57,696 --> 01:17:03,868
{\fs15}
هذه قنينة البيبسي الأخيرة , يستحسن
أن نطلب المزيد من محلات دومِنو

1423
01:17:06,204 --> 01:17:12,543
لو لم يكن كذلك فما تصورك للموقف ؟

1425
01:17:12,628 --> 01:17:16,005
إخرس قبل أن أركل مؤخرتك القذرة


1429
01:17:26,975 --> 01:17:28,309
لقد جاء (ستِب) لرؤيتك 

1430
01:17:29,686 --> 01:17:32,355
أدخله

1431
01:17:32,731 --> 01:17:40,780
إنه يريد التحدث إليك بانفراد
"رجلٌ لرجل!ْ"

1434
01:17:44,451 --> 01:18:04,762
{\fs15}
لقد سئمت الأمر كله , كل ما أريده هو أن أعود 
لحياتي السابقة و لو قاضيتكم فلن أعود لتلك الحياة

1439
01:18:05,639 --> 01:18:07,765
لست مضطراً لرفع دعوى ضد الشركة

1440
01:18:08,433 --> 01:18:16,190
{\fs15}
حسناً , لو تنازلتُ فستبيع الشركة (لنيثرتون) , و
حالئذٍ من كان ليوظف رجلٍ بخصية واحدة

1442
01:18:16,608 --> 01:18:43,968
{\fs15}
لا تقلق فغير مسموح لهم بهذا الأمر , أتعلم إني أحب
... صناعة المستخلصات رغم إزدراء الناس لهذه المهنة

1449
01:18:45,637 --> 01:19:07,408
{\fs15}
فلما أبيع الشركة ؟ لقد كُنتُ مشوشاً , أتعلم بأنني
 لن أبيع الشركة في حال عدم وجود هذه الدعوى

1455
01:19:08,243 --> 01:19:12,079
سيكون هناك مال
 التأمين يا (ستِب) , فما رأيك ؟

1457
01:19:12,998 --> 01:19:23,507
الأمر يناسبني لكن بشرط واحد
أن تجعلني مديراً للباحة

1459
01:19:19,713 --> 01:19:21,005
<font color="#EEE731">
و ما شرطك ؟
</font>


1466
01:19:37,981 --> 01:19:57,958
{\fs15}
تعالوا و أنصتوا , أولاً : لقد قررت عدم بيع الشركة
...و ثانياً : لقد جعلت (ستِب) مديراً للباحة 

1470
01:19:58,627 --> 01:20:09,512
{\fs15}
و من لا يعجبه الأمر فليتركنا إلى مكان آخر
....و ليعلم بأن الآخرين ليسوا في تواضعي

1474
01:20:10,180 --> 01:20:16,101
{\fs15}
أما أنا فهنا بالأعلى , أقابلكم أني شئتم و دوماً أستمع
 لكم مباشرة دون وسيط , هذا ما أردتُ قوله

1477
01:20:16,812 --> 01:20:18,312
!الملعب لك الآن

1479
01:20:21,149 --> 01:20:22,316
ألن تبيع ؟

1481
01:20:23,485 --> 01:20:27,321
لن أبيع و يستحسن أن
تبدأ بحفظ أسماء العاملين هنا

1485
01:20:31,868 --> 01:20:36,038
! كُفّا عن الثرثرة و اعملا

1488
01:21:01,356 --> 01:21:21,792
{\fs15}
أعلم أنك غاضبٌ مني , و لكني أؤكد
لك أنها تحبك , لا تقلق فلن أراها مجدداً

1495
01:21:22,210 --> 01:21:25,212
{\fs15}
لما أنت مهووس (بسوزي) , بإمكانك
أن تحظى بأي فتاة تريدها 

1497
01:21:25,297 --> 01:21:29,174
(نعم , لكني أريد (سوزي
و ما أستطيع الإحتفاظ بها

1498
01:21:29,301 --> 01:21:31,093
لقد حظيت بها لخمسة عشر مرة


1500
01:21:34,890 --> 01:21:40,392
لكنها لا تحبني و 
هذا ما أردت قوله لك

1501
01:21:40,977 --> 01:21:42,104
و ها أنت قد أخبرتني

1503
01:21:53,325 --> 01:22:10,591
{\fs15}
لقد تركت عملي السابق فلو كانت هناك
...فرصة ملائمة في مصنع المستخلصات

1507
01:22:10,675 --> 01:22:27,191
لن اُوظفك في مصنعي , أفهمت ؟
حسناً , تعال للمصنع و سأرى رأياً

1514
01:22:39,204 --> 01:22:45,335
أعتقد بأن الأمر كان خطأً , ربما كان
خطأي أو خطأك  

1516
01:22:45,584 --> 01:22:46,335
إنه خطأك

1517
01:22:46,419 --> 01:22:56,178
{\fs15}
سنتلاوم كثيراً , أعتقد بأنك من الناس 
الذين يُفترض ألا يتناولوا المخدرات

1522
01:23:08,441 --> 01:23:12,695
لما تنظفين المسبح بنفسك ؟
ألم يُحسن المُنظف الجديد عمله ؟

1524
01:23:12,779 --> 01:23:14,571
نعم

1525
01:23:15,740 --> 01:23:25,416
{\fs15}
من الصعب أن يجد الإنسان من يعينه
هل كتبتِ شيك المئة و عشرة دولارات؟

1529
01:23:26,835 --> 01:23:30,170
لن نذهب لذاك الغذاء , أفهمت؟

1530
01:23:31,214 --> 01:23:34,133
لما لم تخبروني قبل أن أشتري البطاقات ؟

1531
01:23:34,217 --> 01:23:36,760
لم نطلب منك أن تفعل

1532
01:23:38,263 --> 01:23:45,102
{\fs15}
لكن كلامكم أوحى لي بذلك أعني , لو كنت تردين 
على إتصالاتنا , لاتصلت (لِزلي) بك 

1535
01:23:45,729 --> 01:23:52,860
{\fs15}
لقد إشتريت البطاقات فلما  لم
تكونوا واضحين معي منذ البداية؟


1537
01:23:54,946 --> 01:24:08,208
دعني أكُ واضحة معك الآن
{\fs25}لااااا

1541
01:24:08,293 --> 01:24:09,793
فلما لا تفهم ؟

1543
01:24:12,464 --> 01:24:20,637
دعني أكُ واضحة أكثر معك
{\fs20}"إننا لا نحبك"

1546
01:24:20,722 --> 01:24:41,158
{\fs15}
أنت غبيّ و ثرثار و بغيض و متطفل
إنك الجار الأسوأ في العالم , أفهمت الآن؟

1559
01:25:23,701 --> 01:25:25,035
أأنت بخير ؟

1560
01:25:27,539 --> 01:25:33,127
أعتقد أن صراخي قتله

1562
01:25:33,211 --> 01:25:36,004
حسناً , إنه ثرثار 

1563
01:25:36,089 --> 01:25:40,134
نعم , لقد ظلّ يثرثر حتى
فقدت السيطرة على أعصابي

1564
01:25:40,218 --> 01:25:43,262
لا أظنه خطأكِ
أظن الأمر مجرد صدفة 

1565
01:25:43,346 --> 01:25:46,056
لازلتُ اُحس بالذنب

1566
01:25:46,349 --> 01:25:54,106
لقد قبِلتُ تلك دعوة
(كما رغب (نيثن

1568
01:25:54,190 --> 01:25:55,899
أنا أيضاً

1570
01:26:02,073 --> 01:26:05,617
مع من أردت خيانتي ؟

1571
01:26:05,702 --> 01:26:20,257
{\fs15}
إنها مجرمة متنقلة , لقد ظننتها مهتمة بالنكهات 
إني أفتقد للبصيرة , لا أحد يهتم بالنكهات

1576
01:26:21,134 --> 01:26:25,179
لما تبيع الكثير إن لم يكُ 
هناك إهتمام من الناس ؟

1578
01:26:31,561 --> 01:26:35,939
(بالمناسبة , لقد وظّفت (براد

1580
01:26:36,941 --> 01:26:39,693
...أعلم , لقد أخبرتني 

1581
01:26:39,777 --> 01:26:45,949
كلا , أنا لا أتحدث عن مضاجعتك
لقد وظّفته في المصنع

1583
01:26:46,618 --> 01:26:48,952
لما ؟ إنه غبيّ تماماً

1584
01:26:49,037 --> 01:26:54,499
نعم , لكني أشفقت عليه

1587
01:27:00,632 --> 01:27:06,970
سيارتي هناك , إذن ؟
أنلتقي في النادي ؟

1589
01:27:08,890 --> 01:27:10,432
نعم , أراكِ هناك

1591
01:27:17,398 --> 01:27:19,399
ألا يُستحسن أن نستقل سيارة واحدة ؟

1592
01:27:20,568 --> 01:27:22,444
نعم


1594
01:27:26,699 --> 01:27:37,632
<font color="#EEE731">
[ يسخرانِ من (نيثن) في تابوته و كيف  ]
[  أنه كان لا يثرثر كعادته !!!!ْ]
</font>

1600
01:27:38,594 --> 01:27:49,806
ترجمة : محمد عياد القصبي , ليبيا
mag1977c@yahoo.com

{\fs15}"لم ينتهي الفيلم بعد , انتظروا قليلاً"

1605
01:28:04,070 --> 01:28:06,947
<i>
هنا (سِندي) , اترك رسالتك 

1607
01:28:10,493 --> 01:28:17,749
{\fs15}
اللعنة , أين هي ؟ لما تأخرت
و قد ذهبت لشراء سجائر فقط ؟

1607
01:28:26,493 --> 01:28:30,749
(مفاتيح = (ستِب وِلكنسون

1607
01:28:45,493 --> 01:28:47,749
"الآن إنتهي الفيلم"
