1
00:00:47,598 --> 00:00:48,559
في ارض اسبارطة

2
00:00:49,279 --> 00:00:50,243
عندما يولد الاطفال

3
00:00:51,003 --> 00:00:52,925
فان الكبار يبحثون عن العيوب
التي قد يحملونها

4
00:00:57,373 --> 00:00:58,335
هل أنت أمي

5
00:00:58,614 --> 00:01:00,536
لان مستعد لمص كل الشاي

6
00:01:09,911 --> 00:01:10,872
اذا وجد أي عيب

7
00:01:11,672 --> 00:01:12,635
فان الطفل يتم نبذه

8
00:01:15,720 --> 00:01:17,642
و إن كان الطفل فيتناميا

9
00:01:18,723 --> 00:01:20,606
فإن أنجلينا ستكون من المتبنيين الاوائل

10
00:01:25,694 --> 00:01:26,534
جميل ... اليس كذلك؟

11
00:01:27,497 --> 00:01:29,419
تأمل ليونايدس

12
00:01:31,864 --> 00:01:32,825
القاعدة المثالية

13
00:01:36,910 --> 00:01:37,871
تم فحصه بواسطة #12ـ

14
00:01:40,355 --> 00:01:41,316
و من سن مبكرة

15
00:01:41,637 --> 00:01:43,560
كان يتم تعليم ليونايدس القتال

16
00:01:46,124 --> 00:01:49,008
لن تكون اسبارطيا أبدا ... أبدا
خذي هذة يا جدتي

17
00:01:55,297 --> 00:01:58,181
كان يتعذب .. يتعذب و لا يظهر أي ألم

18
00:01:59,943 --> 00:02:01,866
قل لي سيد بوند ... ما هو رقم الحساب؟

19
00:02:03,029 --> 00:02:03,990
من هو السيد بوند بحق الحجيم؟

20
00:02:04,712 --> 00:02:05,672
أنا ليونايدس

21
00:02:06,314 --> 00:02:07,275
انك تختبر مشاعري يا "00"...ـ

22
00:02:08,316 --> 00:02:10,239
كلا .....!!!ـ

23
00:02:15,688 --> 00:02:16,609
لم يتبق لي الة فتات و أموت

24
00:02:19,214 --> 00:02:20,174
لقمة رائعة ... اليس كذلك؟

25
00:02:21,896 --> 00:02:22,858
لن تذهب هذه اللقمة الى فمك

26
00:02:24,901 --> 00:02:27,786
هنا بالضبط ... سيد بوند، أود أن تلتقي
بالكابتن أدوروبل

27
00:02:35,597 --> 00:02:37,519
تم ارسال ليونايدس الى البرية

28
00:02:38,041 --> 00:02:39,001
ليتعلم كيف يبقى على قيد الحياة

29
00:02:45,611 --> 00:02:46,572
لقد تشبع بالمبادئ

30
00:02:58,029 --> 00:03:01,875
مستوى الوجبة متدني
انها تفاهة

31
00:02:48,414 --> 00:02:49,377
و عانى المجاعة

32
00:03:06,001 --> 00:03:06,961
لمح الوحش ليونايدس

33
00:03:09,607 --> 00:03:12,491
أعين حمراء تلمع كشعلتين من نار الجحيم

34
00:03:31,157 --> 00:03:32,119
يا رجل ... إن لك أفدام مبهجة

35
00:03:33,883 --> 00:03:35,805
سأريك آثار أقدامي المبهجة على مؤخرتك

36
00:03:36,005 --> 00:03:36,965
بطريق لطيف

37
00:03:37,408 --> 00:03:38,448
أين تذهب أيها الجبان؟

38
00:03:42,615 --> 00:03:43,576
سوف اجعلك عاهرتي يا ليونايدس

39
00:03:48,343 --> 00:03:49,305
اشرب هذا

40
00:03:52,589 --> 00:03:53,550
أفتح فمك

41
00:04:05,969 --> 00:04:06,930
انت ميت يا ليونايدس

42
00:04:07,412 --> 00:04:09,334
قل اي كفن رقيق تريد؟

43
00:04:14,100 --> 00:04:16,023
سحقا .... انا عالق

44
00:04:16,785 --> 00:04:17,745
النجدة .... النجدة

45
00:04:20,911 --> 00:04:21,872
في حالة مهاجمة البطريق

46
00:04:24,836 --> 00:04:25,597
آه .... مؤخرتي !!ـ

47
00:04:26,719 --> 00:04:27,681
مؤخرتي تؤلمني !!ـ

48
00:04:28,803 --> 00:04:29,765
لماذا تريد أن تفعل بي هذا؟

49
00:04:30,405 --> 00:04:32,327
هيا يا رجل

50
00:04:33,008 --> 00:04:35,292
كنت أمزح فقط

51
00:04:40,059 --> 00:04:42,942
الولد الذي تم رميه الى العالم الموحش

52
00:04:43,223 --> 00:04:45,147
عاد ملكاً

53
00:05:25,447 --> 00:05:31,214
واوووو .... أثداء

54
00:05:37,183 --> 00:05:38,144
وقع صدري

55
00:05:39,865 --> 00:05:40,828
و التوقيع الحقيقي أيضا

56
00:05:40,988 --> 00:05:42,550
نعم

57
00:05:46,396 --> 00:05:47,356
تزوجيني !!!ـ

58
00:05:55,049 --> 00:05:57,893
ما هذا؟
الارقام التوافقية لحزام طهارتي

59
00:06:16,680 --> 00:06:18,603
خضع ليونايدس

60
00:06:20,125 --> 00:06:23,010
تزوج ماركو و انجبت لة إبنا لطيفا

61
00:06:25,094 --> 00:06:27,976
و كانت الحياة في اسبارطة جيدة

62
00:06:30,941 --> 00:06:31,902
نعم ... نعم ... جيد

63
00:06:32,464 --> 00:06:33,265
شكرا يا أبي

64
00:06:37,470 --> 00:06:38,993
أعطني يدك

65
00:06:39,473 --> 00:06:43,279
تذكر يا بني
المقاتل الجيد يجب ان يتعلم كيف يستقبل الضربة

66
00:06:46,123 --> 00:06:47,085
قاتل براسك

67
00:06:48,087 --> 00:06:49,048
فكر بقلبك

68
00:06:51,091 --> 00:06:52,052
علمه لغة المطارق يا عزيزي

69
00:06:54,374 --> 00:06:54,374
أي لغة؟

70
00:06:59,943 --> 00:07:01,586
هذا هو بطلي

71
00:07:10,159 --> 00:07:11,120
مليكتي
كابتن

72
00:07:13,525 --> 00:07:16,407
ارى ان ليونايدس يقولب ملكنا المستقبلي ليكون رجلا

73
00:07:21,016 --> 00:07:22,938
اتذكر ان والدي كان معتادا على ضربي

74
00:07:24,821 --> 00:07:27,224
انها حق التقاليد و علينا تجاوزها

75
00:07:27,904 --> 00:07:28,867
كلا ... كان والدي سكيرا

76
00:07:35,918 --> 00:07:36,878
ان رسول زيروكسس بانتظارك أيها الملك

77
00:07:45,251 --> 00:07:47,174
تحياتي ليونايدس
تحياتي ايها الرسول

78
00:07:50,939 --> 00:07:52,381
ما كان هذا بحق الجحيم؟

79
00:07:52,822 --> 00:07:54,304
ماذا؟
لقد قبلتني للتو

80
00:07:54,784 --> 00:07:57,667
تلك هي الطريقة التي يحيي اسبارطي الاخر

81
00:07:57,989 --> 00:07:58,950
تحية الكف بالاصابع الخمسة للنساء

82
00:08:00,273 --> 00:08:02,195
و قبلة بفم مفتوح مع اللسان للرجال

83
00:08:11,609 --> 00:08:14,813
أوه .... لقد فهمت
فهمت ماذا؟

84
00:08:16,978 --> 00:08:18,900
لديكم مجتمع حر

85
00:08:19,540 --> 00:08:20,503
نعم

86
00:08:20,743 --> 00:08:22,664
الاكثر تحرراً
لا أرى أي خطأ في هذا

87
00:08:29,715 --> 00:08:31,639
أنا أبعث الحيوية في السود

88
00:08:32,039 --> 00:08:32,560
نعم

89
00:08:34,962 --> 00:08:36,885
تعال أيها الرسول ... لنتمشى

90
00:08:41,693 --> 00:08:44,577
قيصرنا العظيم زيروكسس يضم العالم
بجيشه الفارسي العظيم

91
00:08:46,339 --> 00:08:48,263
و هو يركز في آخر فتوحاته الى

92
00:08:49,184 --> 00:08:50,065
اسبارطة

93
00:08:53,951 --> 00:08:55,874
لنذهب بالقرب من فوهة الموت العملاقة

94
00:08:58,358 --> 00:08:59,319
زيروكسس هو ملك عطوف

95
00:09:00,280 --> 00:09:03,164
و هو يفضل السلام بديلا عن الحرب
"فوهة الموت"

96
00:09:05,929 --> 00:09:06,890
لن تراق أي دماء

97
00:09:07,171 --> 00:09:09,094
ما دام الاسبارطيون الرجال سيبنون هرمهُ

98
00:09:10,415 --> 00:09:13,300
و نساؤكم يصبحن عشيقاته

99
00:09:13,620 --> 00:09:18,427
و أطفالكم سوف يعملون بقوة السوط
لصنع "نايك"ـ

100
00:09:21,311 --> 00:09:22,272
انه معقول

101
00:09:23,996 --> 00:09:25,918
انا متأكد انك ستفكر بأنها خيانة

102
00:09:55,522 --> 00:09:56,482
قل لزيروكسس

103
00:09:58,886 --> 00:09:59,847
أن يأخذ عرضه

104
00:10:01,891 --> 00:10:02,852
و الهدف

105
00:10:04,373 --> 00:10:05,336
ماذا تفعلون بحق الجحيم

106
00:10:05,896 --> 00:10:06,858
ماذا ؟ هو من تحرش بي

107
00:10:07,938 --> 00:10:09,822
كلا ..لم أفعل .. يا يا صاح، زوجتك مثيرة جدا

108
00:10:13,147 --> 00:10:14,509
انك تعني الحرب

109
00:10:16,232 --> 00:10:18,154
حسنا حسنا ... لدينا سان فرانسسكو

110
00:10:19,155 --> 00:10:21,078
و هوليود
لا نحتاج الى اسبارطة

111
00:10:22,040 --> 00:10:23,000
فقط سأخبر زيروكسس ان لا يذهب

112
00:10:31,294 --> 00:10:32,254
اركل مؤخرتة الى الفوهة

113
00:10:36,060 --> 00:10:37,022
هذا جنون

114
00:10:38,224 --> 00:10:39,185
جنون؟

115
00:10:42,350 --> 00:10:44,272
هذه اسبارطة

116
00:10:52,764 --> 00:10:53,727
لماذا فعلت ذلك؟
لقد كان عائدا أدراجه

117
00:10:58,694 --> 00:11:02,540
يا ملكي ... سيقول لزيروكسس أن اسبارطة لن تحاربهم
لذلك مهما حصل لا ترمية الى فوهة الموت

118
00:11:02,899 --> 00:11:05,784
توقف عن رمي الناس الى فوهة الموت ... حقا

119
00:11:13,917 --> 00:11:15,840
انا لا أعلم لماذا كل شي غير مريح بالنسبة الي

120
00:11:17,562 --> 00:11:20,446
انا أمراءة طائشة باستجاباتي
و انا الان أعتني بطفلي

121
00:11:34,867 --> 00:11:37,751
أنا متسوقة ماهرة
أقوم بترتيب هذا المظهر للمرأة المكسيكية

122
00:11:42,558 --> 00:11:43,520
لماذا تحملق بي؟
سحقا

123
00:11:44,800 --> 00:11:45,763
هل تجدني مجنونه؟

124
00:11:56,740 --> 00:11:58,662
لقد كان هذا لي

125
00:11:59,342 --> 00:12:00,305
لا يمكن أن يحصل هذا

126
00:12:17,449 --> 00:12:19,933
لست أنا شاذا

127
00:12:22,658 --> 00:12:24,580
ليونايدس
أسرار براين؟

128
00:12:25,260 --> 00:12:27,184
لنرى ما على المحكمين أن يقولوا !!

129
00:12:28,706 --> 00:12:31,590
مرحبا ليو ... بصراحة لم اشعر بك حقيقة تركلة ... لكنك لست سيئا

130
00:12:32,270 --> 00:12:33,231
فولا

131
00:12:34,394 --> 00:12:37,278
لقد ..... هززتني

132
00:12:41,003 --> 00:12:42,205
سايمون

133
00:12:43,128 --> 00:12:47,933
أنا أعتقد أن الركلة كانت في الحقيقة معقولة

134
00:12:50,096 --> 00:12:52,982
لقد رأيت ركلات أفضل من قردة عمياء

135
00:12:53,182 --> 00:12:55,184
و أنا لا أتكلم عنك يا فولا

136
00:12:55,825 --> 00:12:57,748
إذهبو و (.................)ـ

137
00:13:10,727 --> 00:13:11,689
عمل ممتاز أيها الملك

138
00:13:13,250 --> 00:13:14,211
انه وقت التشاور مع العرافين

139
00:13:21,062 --> 00:13:22,985
تصريف النفايات

140
00:13:28,073 --> 00:13:30,877
كان العرافين المسنين هم مستشاري الملك

141
00:13:31,799 --> 00:13:36,604
خنازير منبوذين

142
00:13:36,644 --> 00:13:38,567
يتم الاتفاق برشوة

143
00:13:41,493 --> 00:13:44,376
أكاسيد معدنية، هذا لك

144
00:13:45,178 --> 00:13:47,100
هذا للحماية

145
00:13:48,544 --> 00:13:53,349
انظر الى هذا ... لا بد أن يكون جيدا لوجهك المقرف

146
00:13:55,835 --> 00:13:57,757
ما هو مطلبك أيها الملك ليونايدس؟

147
00:13:58,557 --> 00:13:59,520
اريد تنبؤاتكم

148
00:14:00,720 --> 00:14:01,681
اريد أرشاداتكم

149
00:14:01,962 --> 00:14:04,847
سأشكل جيشا من 300 مقاتل لأخوض حربا ضد الفرس

150
00:14:06,810 --> 00:14:08,732
سأقوم بهزمهم بخدعة

151
00:14:09,974 --> 00:14:10,935
سوف أقوم بالالتفاف عليهم

152
00:14:12,939 --> 00:14:13,899
و سوف أهجم عليهم مرة أخرى من الامام

153
00:14:16,183 --> 00:14:18,107
ماذا؟ .... لماذا تضحكون؟

154
00:14:19,789 --> 00:14:21,712
لا يوجد سبب ... لا يوجد

155
00:14:22,152 --> 00:14:23,113
ماهو الشئ المضحك؟

156
00:14:24,155 --> 00:14:25,115
انظر اليها ... انها هنا

157
00:14:25,798 --> 00:14:26,759
انه مخطط للمعركة

158
00:14:32,727 --> 00:14:35,611
هيا .... انها ليست مزحة
أنا اتكلم بجد

159
00:14:36,533 --> 00:14:42,301
لن يخرج أي اسبارطي بدون استشرة الوسيط الروحي

160
00:15:02,290 --> 00:15:06,135
العرافين يرشحون المرأة الاسبارطية الاجمل

161
00:15:06,658 --> 00:15:07,618
لتكون وسيطهم الروحي

162
00:15:13,707 --> 00:15:15,630
أوه .... شكلها قبيح
ان لها شخصية جذابة

163
00:15:21,600 --> 00:15:23,522
و هي مثل جابو المثيرة
انها مثيرة بالنسبة لي

164
00:15:57,092 --> 00:15:59,014
أحفظ قائدنا الملهم
أنقذ العالم

165
00:15:59,935 --> 00:16:01,857
في الحقيقة أنا .... محسوب على الشجعان

166
00:16:03,581 --> 00:16:04,542
ماذا قال؟
ماذا؟

167
00:16:10,351 --> 00:16:11,311
Disse o quê?
-O quê?

168
00:16:15,559 --> 00:16:16,519
ماذا قلت ؟ ... أنا لم أفهم

169
00:16:17,641 --> 00:16:20,325
إذهب الى قتال الفرس
و بالتأكيد سوف تموت

170
00:16:50,208 --> 00:16:51,170
ماذا؟

171
00:16:54,697 --> 00:16:56,619
ان له منظر كالدمية

172
00:17:01,305 --> 00:17:02,268
الجو بارد

173
00:17:12,482 --> 00:17:13,444
ليونايدس كان هنا

174
00:17:17,449 --> 00:17:20,333
و كذلك كان
تومي لي

175
00:17:20,815 --> 00:17:22,336
تومي لي؟

176
00:17:40,602 --> 00:17:41,564
لماذا ملكي غير مرتاح جدا؟

177
00:17:43,888 --> 00:17:44,850
لا أستطيع النوم

178
00:17:46,170 --> 00:17:48,093
بسبب كل الامور المتعلقة بالحرب

179
00:17:48,975 --> 00:17:50,899
أمازلت تفكر بما قالته الوسيطة الروحية الشابة؟

180
00:17:54,143 --> 00:17:56,026
هناك أمراة واحدة عليك ان تكون
مهتما بالاستماع لها

181
00:17:58,309 --> 00:18:00,232
أوبرا؟
زوجتك

182
00:18:01,072 --> 00:18:02,035
صحيح .... صحيح

183
00:18:03,836 --> 00:18:05,760
كيف سيحكم علي الرأي العام؟

184
00:18:08,965 --> 00:18:13,771
حسنا ... هاري يقول إنه شاهد في الاخبار
ان فلم 300 هو من اكثر الافلام انحدارا

185
00:18:21,302 --> 00:18:22,264
حتى و ان لم تساندك الوسيطة الروحية

186
00:18:23,266 --> 00:18:24,228
انا سأفعل و اسبارطة كذلك

187
00:18:26,310 --> 00:18:27,270
قد تكون هذه آخر ليلة لنا معا

188
00:18:29,394 --> 00:18:30,355
هل تريد ان تفعلها؟

189
00:18:30,956 --> 00:18:31,919
كما لم أفعلها من قبل

190
00:18:54,751 --> 00:18:57,757
97... 98...

191
00:18:58,357 --> 00:19:01,882
...99 ... 100!

192
00:19:02,082 --> 00:19:03,043
سجلي رقمي

193
00:19:14,701 --> 00:19:16,624
هل قمت بتسمية جيشي
الذي سوف يحارب للموت

194
00:19:17,625 --> 00:19:18,586
من اجل حرية أسبارطة

195
00:19:19,306 --> 00:19:20,230
نعم أيها الملك

196
00:19:27,199 --> 00:19:28,161
أنا أريد 300 مقاتل

197
00:19:29,363 --> 00:19:31,286
هذا العدد يبدو ..... أقل

198
00:19:31,526 --> 00:19:34,409
هذا هو العدد الوحيد الذي وجدناه
و الذي يطابق المواصفات الغريبة

199
00:19:38,497 --> 00:19:40,419
اجسام قوية و مؤخرات ساخنة

200
00:19:41,259 --> 00:19:42,222
نعم؟
بلا شكوك

201
00:19:45,948 --> 00:19:46,908
نحن سنحارب من أجلك أيها الملك
لن نتقرقع

202
00:19:48,030 --> 00:19:51,876
لن نُهزَم
الى اللانهائية و ما بعدها

203
00:19:55,000 --> 00:19:55,961
إنه مثير جدا أيها الملك

204
00:19:56,601 --> 00:19:57,564
و أثداء رجالية مميزة

205
00:20:02,451 --> 00:20:03,412
في الغالب .... نعم

206
00:20:05,015 --> 00:20:05,975
سيفي هؤلاء بالغرض

207
00:20:07,737 --> 00:20:09,621
انت كابتن رائع أيها الكابتن

208
00:20:10,663 --> 00:20:11,624
و لكن كصديق

209
00:20:12,626 --> 00:20:13,587
لا تساوي لي شيئاً

210
00:20:33,176 --> 00:20:36,341
سحقا ... انه يحمل طرد كبير

211
00:20:42,870 --> 00:20:43,832
وداعا يا أبي

212
00:20:49,721 --> 00:20:50,681
قدم نفسك لي !!!ـ

213
00:20:51,042 --> 00:20:52,563
أيها الملك ليونايدس ... هذا أبني سونييل

214
00:20:52,966 --> 00:20:54,087
تحياتي للملك

215
00:20:54,767 --> 00:20:55,728
لماذا لا يذهب للقتال؟

216
00:20:56,892 --> 00:20:57,853
انه ليس مكافحا

217
00:20:58,132 --> 00:21:00,055
و هو أبني الوحيد
و أنا اريده لكي يرفع أسمي

218
00:21:03,940 --> 00:21:04,903
ما هو رأيكم؟

219
00:21:05,063 --> 00:21:07,265
لذيذ

220
00:21:07,265 --> 00:21:08,227
ناجح ايتها الاخت

221
00:21:09,589 --> 00:21:10,550
أنا أعتقد أنه ملائم

222
00:21:18,401 --> 00:21:20,324
ألست معجبا بتقييمي
إذا قبل مؤخرتي السمينة

223
00:21:28,256 --> 00:21:29,218
تهانيي سونييل

224
00:21:29,818 --> 00:21:32,703
ستنضم الان كأسبارطي
الى قوات الاحتياط

225
00:21:43,959 --> 00:21:45,563
أيها الاسبارطي

226
00:21:54,055 --> 00:21:55,016
طفلي

227
00:21:56,218 --> 00:21:57,179
سوف لن أنساك أبداً

228
00:21:58,500 --> 00:21:59,461
أنت صغير جدا الان

229
00:22:00,824 --> 00:22:01,786
لكن يوما ما ستنمو و تصبح كبيرا

230
00:22:02,747 --> 00:22:03,709
و قويا كوالدك

231
00:22:04,550 --> 00:22:05,511
أنه ليس أبنك

232
00:22:07,794 --> 00:22:08,755
أنت مغفل

233
00:22:16,928 --> 00:22:17,889
أعتني بأمك

234
00:22:21,974 --> 00:22:22,897
كن صلبا

235
00:22:29,305 --> 00:22:31,228
عد بدرعك ... أو عليه

236
00:22:32,110 --> 00:22:33,070
إذا عدت عليه

237
00:22:33,954 --> 00:22:34,914
أريدكِ أن تستمري بحياتك

238
00:22:35,436 --> 00:22:36,876
لن أفعلها أبدا

239
00:22:38,319 --> 00:22:39,281
إذا ما توفيتي ... سألعب في الحقل

240
00:22:40,041 --> 00:22:41,004
لأكون صريحاً

241
00:22:41,925 --> 00:22:42,887
كنت دائما أرغب بفتاة سمينة

242
00:23:11,808 --> 00:23:13,170
الرجال مستعدون أيها الملك

243
00:23:14,130 --> 00:23:17,736
جيد ... تقدم الجموع الى البوابات الرئيسية

244
00:23:17,736 --> 00:23:19,699
و ليتهيئوا لملاقاة الجيش الفارسي

245
00:23:19,699 --> 00:23:20,460
اين انتم ذاهبون؟

246
00:23:20,941 --> 00:23:22,865
قالت الوسيطة الروحية
إنك إذا خرجت الى الحرب فإنك ستُدحَر

247
00:23:23,506 --> 00:23:26,390
و قالت الوسيطة الروحية ان ملابسي الداخلية

248
00:23:26,950 --> 00:23:27,911
ـ...... تبدو مقلدة

249
00:23:28,952 --> 00:23:29,915
و لكني اشتريت غيرها

250
00:23:38,407 --> 00:23:39,369
أعط أمر الحركة أيها الكابتن

251
00:23:41,773 --> 00:23:42,733
أيها الاسبارطيون ... أستعدوا

252
00:23:44,577 --> 00:23:47,220
الى زيروكسس:ـ
الاسبارطيون تحركوا نحو الجنوب

253
00:23:54,752 --> 00:23:56,675
تقدموا

254
00:24:36,654 --> 00:24:38,576
الجيش الاسبارطي العنيف
وصل الى البوابات الساخنة

255
00:24:40,419 --> 00:24:42,340
حيث يحدق الخطر في كل الزوايا

256
00:24:45,827 --> 00:24:46,787
استراحة للجميع

257
00:24:51,516 --> 00:24:52,476
منهكون من الرحلة

258
00:24:53,278 --> 00:24:56,161
الاسبارطيون يتزودون بالسعرات

259
00:25:03,812 --> 00:25:05,734
جاهزون للحلبة؟

260
00:25:13,386 --> 00:25:14,268
ما رأيك أيها الملك؟

261
00:25:14,748 --> 00:25:18,595
الطريقة الجيدة للوصل الى الفرس

262
00:25:19,115 --> 00:25:21,038
هي بالتغطية على أعدادنا الهزيلة
بالمقارنة مع أعدادهم الضخمة

263
00:25:22,439 --> 00:25:26,285
أيها الكابتن... هل وجد الرجال مكانا
قد يستغلة الفرس لمهاجمتنا؟

264
00:25:27,487 --> 00:25:28,449
كلا يا سيدي

265
00:25:29,410 --> 00:25:31,332
أنا أعرف المكان الذي تقصده أيها الملك

266
00:25:39,785 --> 00:25:40,747
تراجع أيها المخلوق الرهيب

267
00:25:41,548 --> 00:25:43,471
هناك معبر سري
يقع خلف البوابات الساخنة

268
00:25:43,792 --> 00:25:44,752
إذا وجدة الفرس
سيتمكنون من هزمكم

269
00:25:45,794 --> 00:25:46,754
أنزل سيفك أيها الكابتن

270
00:25:49,480 --> 00:25:50,440
أظهر نفسك أيها المخلوق

271
00:25:54,768 --> 00:25:55,728
باريس هيلتون؟
مرحبا أيها الشرطي

272
00:25:56,931 --> 00:25:57,891
ماذا حصل لكي؟

273
00:25:59,975 --> 00:26:00,896
أوه ...هل تقصد حدبتي؟

274
00:26:01,897 --> 00:26:02,859
نعم ... الحدبة

275
00:26:03,539 --> 00:26:06,425
كان هذا بسبب انني ساذهب للسجن

276
00:26:06,905 --> 00:26:08,827
و الان أستطيع الخروج من السجن

277
00:26:11,552 --> 00:26:14,437
لقد أربكني هذا الوضع
و قد أثر بي

278
00:26:15,318 --> 00:26:17,241
و لم تختفي منذ يوم السبت ... أليس هذا غريبا؟

279
00:26:19,202 --> 00:26:22,087
و أنا........ـ

280
00:26:22,608 --> 00:26:24,532
لقد دفعوني لاكون هذا المخلوق الغريب

281
00:26:25,932 --> 00:26:27,694
و انا لا أعرف حتى.....ـ

282
00:26:35,105 --> 00:26:37,029
الو .... أهلا نيكول

283
00:26:37,510 --> 00:26:38,471
لا شي فقط أنا......؟

284
00:26:39,794 --> 00:26:41,716
كلا ... ما زالت قضيتي قيد النقاش في المحكمة

285
00:26:44,720 --> 00:26:46,643
أنا جائعة ... هل أكلتي؟ ... هااا انتي في حمية

286
00:26:47,765 --> 00:26:48,727
وداعا أيتها المثيرة

287
00:26:51,450 --> 00:26:54,336
اسمعني ... ان حلمي أن أكون أسبارطية

288
00:26:54,736 --> 00:26:55,696
ماذا تستطيعين أن تفعلي

289
00:26:56,858 --> 00:26:57,819
هل رأيت الفديو الخاص بي؟

290
00:26:59,301 --> 00:27:00,263
أوه... نعم

291
00:27:03,709 --> 00:27:05,632
أنا آسف ، لكننا لا نستطيع أن نضمك الينا

292
00:27:09,477 --> 00:27:10,438
هذا ليس عدلا

293
00:27:12,842 --> 00:27:13,803
ماماااااا

294
00:27:16,326 --> 00:27:18,250
أنا لست حمقاء كما يدل مظهري

295
00:27:24,939 --> 00:27:25,901
أنظروا .... الفرس

296
00:28:03,236 --> 00:28:04,196
أنا المبعوث الخاص

297
00:28:04,676 --> 00:28:06,601
للاله العظيم الملك زيروكسس

298
00:28:07,002 --> 00:28:08,925
و قد قدمت لكم لقبول استسلامكم

299
00:28:09,685 --> 00:28:11,647
نحن لسنا هنا للأستسلام

300
00:28:16,135 --> 00:28:18,818
سيستمتع زيروكسس لجعلكم كخدم له

301
00:28:42,574 --> 00:28:45,456
أيها الاسبارطيون ... عاشت أسبارطة

302
00:28:47,781 --> 00:28:49,664
و نحن مستعدون لضرب ارجلنا

303
00:29:13,259 --> 00:29:14,780
أيها الفرس

304
00:29:15,621 --> 00:29:18,505
لنريهم سبب فوزنا بالجائزة الوطنية
لثلاث سنوات

305
00:29:18,545 --> 00:29:20,349
أيها الفاشلون

306
00:29:50,792 --> 00:29:51,755
عليكم بهز مؤخراتكم

307
00:32:10,517 --> 00:32:11,480
لقد انتهيت

308
00:32:17,848 --> 00:32:18,811
الرقص مع الاسبارطيين

309
00:32:31,869 --> 00:32:34,153
أتقولون لي اننا خسرنا؟
ادحروهم نحو الهاوية

310
00:32:38,799 --> 00:32:40,723
هيا يا رجل
ألا نستطيع أن نتطلم حول هذا الامر؟

311
00:33:15,774 --> 00:33:18,658
لقد ربحنا هذه المهركة
و لكنهم هم من سيربحون الحرب

312
00:33:22,825 --> 00:33:25,708
و لكن الاسياد يقدمون النوابغ الحقيقيين

313
00:33:28,351 --> 00:33:32,198
اليوم نقدم لكم مشروب
سيد الشاذين جنسيا

314
00:33:36,082 --> 00:33:40,851
حيث لا يرتدون أي شئ عدا ملابس داخلية من الجلد
لابقائهم مشحونين بطاقة عالية ... مع زيت و مزيل شعر

315
00:33:44,136 --> 00:33:49,864
أبدأ بالرقص أيها الخطر فالشحنة ستنقلك
بعيدا كالفيل

316
00:33:52,307 --> 00:33:56,153
ستعرفه ليوم واحد فقط
و لكنك ستتذكره للأبد

317
00:33:56,754 --> 00:33:58,676
للأبد

318
00:34:00,278 --> 00:34:04,124
ستعرفه فقط ليوم واحد و لكنه سيفعمك بالحيوية
و سيقول لكم الملك انكم تقومون بهذا من اجل الشعب

319
00:34:05,326 --> 00:34:07,249
و لكن لنتوقف عن التكلم عن مسرح الشعر

320
00:34:08,331 --> 00:34:09,291
لنتكلم عن الحرب

321
00:34:11,816 --> 00:34:13,739
على كل حال هذه الاستثناءات لك
ايها الملك ليونايدس

322
00:34:14,340 --> 00:34:17,223
لأنك عندما تقوم بطردهم
هم سيقوموا بطردك بالمقابل

323
00:34:27,079 --> 00:34:29,002
ايتها الملكة ماركو ... يجب أن نتكلم

324
00:34:32,205 --> 00:34:33,167
ماذا تريد؟

325
00:34:37,173 --> 00:34:38,135
طماطم جيدة

326
00:34:38,975 --> 00:34:40,898
ان زوجك بحاجة اليكي

327
00:34:43,061 --> 00:34:45,906
عليكي ان تضغطي على المجلس لارسال
قوات أضافية لمساندة زوجك

328
00:34:46,986 --> 00:34:47,949
زوجي قد مات

329
00:34:48,950 --> 00:34:49,911
و قد أخبرني أن أن أستمر بحياتي

330
00:34:52,636 --> 00:34:56,040
قليلا الى اليمين

331
00:34:56,321 --> 00:34:58,243
اذا خسر ليونايدس الحرب
زيروكسس سيأخذ كل شئ

332
00:34:59,006 --> 00:35:00,928
و أنتي ستخسرين التاج

333
00:35:02,531 --> 00:35:03,491
أسأكون ملكة؟

334
00:35:04,693 --> 00:35:05,654
أنك قاسٍ جدا

335
00:35:05,895 --> 00:35:06,856
ستخسرين كل شئ

336
00:35:08,499 --> 00:35:09,460
القصر

337
00:35:11,022 --> 00:35:11,984
المدلِّك نينتندو وي

338
00:35:14,547 --> 00:35:15,790
العشرون زوجا من المنحرفين الذين تملكينهم

339
00:35:18,153 --> 00:35:19,075
و البستاني

340
00:35:22,840 --> 00:35:22,840
أنتونيو؟

341
00:35:39,865 --> 00:35:40,826
أن زوجي بحاجة لي

342
00:35:41,828 --> 00:35:42,788
سأقوم بما يلزم

343
00:35:43,110 --> 00:35:44,071
سأقوم بترتيب أجتماع مع المجلس

344
00:35:45,193 --> 00:35:46,153
و لكن للحصول على أصواتهم

345
00:35:47,397 --> 00:35:49,319
علينا أن نكسب مساندة الخائن

346
00:35:52,082 --> 00:35:54,967
انه يملك نفوذ قوي في المجلس

347
00:36:03,901 --> 00:36:06,785
أيها الملك ليونايدس ، زيروكسس يقترب

348
00:36:08,386 --> 00:36:12,232
زيروكسس ، أنه يشبه ذلك الرجل السمين من فلم بورات

349
00:36:19,482 --> 00:36:21,406
أنا الملك العظيم الاله زيروكسس

350
00:36:53,492 --> 00:36:56,377
أنا آسف يا زيروكسس
لا عليك ، أنا على ما يرام

351
00:36:57,058 --> 00:36:58,020
لقد تعمدت عمل ذلك

352
00:37:01,506 --> 00:37:02,466
لاخبركم بشي ، أعلموني برأيكم به

353
00:37:03,227 --> 00:37:05,150
لقد جئت الى هنا بجيش كبير
و سيقومون بركل مؤخراتكم

354
00:37:06,872 --> 00:37:07,833
قبل ان تنتهي هذه المعركة

355
00:37:09,077 --> 00:37:11,960
يعرف العالم انه حتى
الملك الرب يمكن ان يخسر

356
00:37:12,440 --> 00:37:14,363
أسمع ليو ... لقد جئت الى هنا لكي اتحدث

357
00:37:15,044 --> 00:37:16,005
فقط اسمع عرضي

358
00:37:19,932 --> 00:37:20,893
سيداتي؟

359
00:37:21,573 --> 00:37:22,535
عاش زيروكسس

360
00:37:25,420 --> 00:37:26,381
لا بد انه لي

361
00:37:28,544 --> 00:37:29,506
نعم .... حقاً؟

362
00:37:33,792 --> 00:37:37,437
لقد كان هذا هو مدير البنك
و هو يعرض عليك شراء هذه الحقيبة

363
00:37:37,717 --> 00:37:39,640
مقابل قضاء عطلة نهاية الاسبوع لشخصين

364
00:37:40,401 --> 00:37:41,843
في لاس فيجاس ، نيفادا

365
00:37:42,043 --> 00:37:43,326
في فندق و كازينو النخيل

366
00:37:45,128 --> 00:37:46,731
كنت أتمنى أن أذهب الى هناك

367
00:37:47,251 --> 00:37:53,219
كل ما عليك فعلة هو أن تركع لي
و تسلم أسبارطة

368
00:37:54,422 --> 00:37:56,864
موافق أم لا؟

369
00:38:00,430 --> 00:38:02,353
أقبل العرض
كلا

370
00:38:03,115 --> 00:38:05,039
أقبل العرض .... أقبل العرض

371
00:38:05,479 --> 00:38:06,440
ماذا عن أسبارطة؟

372
00:38:16,535 --> 00:38:17,496
لا أوافق

373
00:38:20,861 --> 00:38:21,823
في الوقت الذي سانتهي به منك

374
00:38:22,823 --> 00:38:23,785
ستكون أسبارطة كثقب صغير

375
00:38:25,348 --> 00:38:26,308
سوف أمحيها من الوجود

376
00:38:27,430 --> 00:38:29,834
و سوف أأمر بمحو اسمها
من كل كتب التاريخ

377
00:38:32,078 --> 00:38:33,999
لا توجد لدي أدنى مشكلة في هذا
يا زيروكسس

378
00:38:35,242 --> 00:38:37,164
لاني لا أستطيع القراءة

379
00:38:39,929 --> 00:38:41,851
لم يأخذ زيروكسس الرفض برحابة صدر

380
00:38:44,015 --> 00:38:44,975
من كل زاوية من امبراطوريته

381
00:38:46,058 --> 00:38:47,980
قام بارسال اكثر الاشخاص
استبسالا للحرب

382
00:38:48,701 --> 00:38:52,547
أمك لها أثداء كالماعز و تقوم
برضاعة كل من يأتي اليها

383
00:39:00,037 --> 00:39:01,961
أمك غبية لدرجة أنها اعتقدت انكيسين من الذرة هو

384
00:39:02,763 --> 00:39:03,724
أضحية لعيد اليهود

385
00:39:13,058 --> 00:39:14,018
أمك سمينة الى درجة ان ملابسها الداخلية بحجم

386
00:39:14,619 --> 00:39:17,504
آآآآآآ
كبقرة فقدت قليلا من وزنها

387
00:39:20,028 --> 00:39:22,912
أمك قبيحة لدرجة ان الماسة الروسية القبيحة
تسخر منها

388
00:39:27,038 --> 00:39:28,960
حسنا ... أثداء أمك أصغر من أثدائك

389
00:39:35,010 --> 00:39:35,971
حسنا ... امك سمينة جدا

390
00:39:36,092 --> 00:39:40,817
و عندما قررت التزاوج فكرت بتصغير حجمة
و لكنها فشلت في هذا

391
00:39:45,386 --> 00:39:46,346
أوه يا الهي !!!ـ

392
00:39:53,196 --> 00:39:55,119
أمك سمينة الى درجة كبيرة

393
00:39:55,880 --> 00:39:57,802
و عندما تطلق ريحا
فانها بذلك ستعلن الحرب العالمية

394
00:40:02,210 --> 00:40:05,093
حسناً ... قد يحصل هذا !!!ـ
لكن أمك سريعة الى درجة

395
00:40:05,453 --> 00:40:06,415
أن اللغة الوحيدة التي تتقنها

396
00:40:07,457 --> 00:40:09,380
هي لغة الـ ووكي

397
00:40:25,323 --> 00:40:27,246
كان زيروكسس يراقب قواتة
و هي تتجرع الهزيمة

398
00:40:28,808 --> 00:40:30,731
لقد أحس ببرودة تخللت
الى جوفه

399
00:40:33,054 --> 00:40:36,539
و قد يكون هذا سبب استعمالة لبلورات
Dentyne ice
بالنعناع

400
00:40:44,952 --> 00:40:45,913
أخبرني رجلك المخلص
إنك ترغبين برؤيتي

401
00:40:49,399 --> 00:40:50,360
لقد كان هذا عينة من بولي

402
00:40:52,964 --> 00:40:53,925
أنا أكره هذا المركّب

403
00:40:54,406 --> 00:40:55,327
ليونايدس يحتاج الى قوات أضافية

404
00:40:56,330 --> 00:40:58,052
بدون أرسال التعزيزات
أسبارطة ستخسر الحرب

405
00:41:11,391 --> 00:41:12,352
سأفعل أي شئ

406
00:41:12,913 --> 00:41:13,874
من أجل زوجي

407
00:41:15,677 --> 00:41:16,759
أي شئ؟

408
00:41:21,725 --> 00:41:23,648
يا للعيب

409
00:41:24,449 --> 00:41:25,410
وداعاً لعذريتي

410
00:41:27,173 --> 00:41:29,096
أعدك بأنك لن تستمعي بهذا

411
00:41:30,299 --> 00:41:32,221
لانني أخفي دوامات بداخلي

412
00:41:33,102 --> 00:41:35,025
لا يهم ... انا لدي سرطانات

413
00:42:02,745 --> 00:42:07,553
قومي بخيانة أعزاءك الاسبارطيين
و ساقوم باعطاءك أي شي ترغبين به

414
00:42:10,357 --> 00:42:11,319
اركعي لي

415
00:42:14,001 --> 00:42:15,925
اركعي للملك العظيم الاله

416
00:42:16,367 --> 00:42:17,487
زيروكسس

417
00:42:17,607 --> 00:42:20,532
أنا من عائلة هيلتون
و أنا لن أركع أبدا

418
00:42:21,694 --> 00:42:23,016
و لكني سأتجاوز هذا

419
00:42:24,899 --> 00:42:26,821
حسنا
هناك ممر سري

420
00:42:27,182 --> 00:42:30,066
في البوابات الساخنة
و أضمن لك هزيمة جيش ليونايدس من هناك

421
00:42:35,114 --> 00:42:36,075
و ماذا تريدين بالمقابل

422
00:42:37,157 --> 00:42:38,117
اريد بطاقاتي الأئتمانية

423
00:42:39,919 --> 00:42:40,883
و اريد اشتراكا في باقة القنوات

424
00:42:43,645 --> 00:42:46,530
و أيضا ... أريد أن أكون مسلية

425
00:42:47,010 --> 00:42:47,973
إن أردتِ قول شئ ... قوليه لي

426
00:42:48,814 --> 00:42:49,776
أستطيع عمل العديد من الاشياء

427
00:42:52,939 --> 00:42:53,901
أوه يا الهي .... تذكرت

428
00:42:54,741 --> 00:42:56,144
أريد أن تزال هذه الحدبة

429
00:43:22,423 --> 00:43:24,906
ما دام زيروكسس لم يجد الممر السري
عير البوابات الساخنة

430
00:43:27,349 --> 00:43:29,274
فكل جهودة في هزيمة جيشنا
ستذهب سدى

431
00:43:35,361 --> 00:43:36,323
خذ أنفاسك

432
00:43:37,045 --> 00:43:38,967
و الان أخبرني .... ماذا وراءك؟

433
00:43:44,495 --> 00:43:46,658
وجد زيروكسس الممر السري
عبر البوابات الساخنة

434
00:43:47,219 --> 00:43:48,181
يا للهول

435
00:43:48,702 --> 00:43:49,662
تبا لباريس هيلتون

436
00:43:50,103 --> 00:43:51,065
أنا أكرهها

437
00:43:52,226 --> 00:43:54,149
سيصل آلاف الجنود الفرس الى هنا
في أية لحظة

438
00:44:03,643 --> 00:44:04,604
ماذا عن جراحك؟

439
00:44:06,127 --> 00:44:07,088
إنها فقط خدوش أيها الملك

440
00:44:12,536 --> 00:44:13,498
ليس لديك عيون

441
00:44:13,979 --> 00:44:15,420
لقد كرمني الرب بعيون احتياطية

442
00:44:16,421 --> 00:44:18,745
كلا ، لم يفعل الرب ذلك
انت فقط تملك عينان

443
00:44:20,107 --> 00:44:21,070
جيرمي لدية عين احتياطية

444
00:44:27,198 --> 00:44:28,159
ما زلت قادرا على القتال

445
00:44:36,372 --> 00:44:38,574
أمشي معي

446
00:44:44,663 --> 00:44:46,585
قدرك هو أكثر أهمية

447
00:44:50,271 --> 00:44:51,914
عليك أن تعود أدراجك الى أسبارطة

448
00:44:52,274 --> 00:44:53,236
و اخبرهم بقصتنا

449
00:44:54,679 --> 00:44:55,639
نعم أيها الملك

450
00:44:56,760 --> 00:44:57,721
اي رسالة اسلمها للملكة؟

451
00:45:11,102 --> 00:45:12,063
لا شئ يقال

452
00:45:14,066 --> 00:45:16,469
و الان أذهب يا ديليو
و أخبرهم كيف أن 13 أسبارطيا

453
00:45:17,512 --> 00:45:18,473
حاربوا من أجل الشرف

454
00:45:18,874 --> 00:45:19,834
للمجد

455
00:45:20,395 --> 00:45:21,317
للحرية

456
00:45:22,720 --> 00:45:24,642
أمض اليهم يا ديليو

457
00:45:51,001 --> 00:45:51,962
هذه فرصتك الاخيرة

458
00:45:52,723 --> 00:45:55,607
أركع لي
و الا ستموت

459
00:45:56,129 --> 00:45:58,052
لن أركع لأي أنسان

460
00:46:04,580 --> 00:46:05,743
أركع على ركبتيك
كلا

461
00:46:08,185 --> 00:46:09,148
يكفي

462
00:46:11,871 --> 00:46:13,794
رباط حذاءك غير مربوط

463
00:46:15,956 --> 00:46:16,878
أنظر؟
هل في هذا الامر صعوبة؟

464
00:46:21,525 --> 00:46:22,487
كلا
كنت فقط أربط ربط حذائي

465
00:46:23,608 --> 00:46:25,531
انت تعرفني بالملك الرب
أعطني كفك ... سلام بالاصابع الخمسة

466
00:46:33,663 --> 00:46:34,623
هل قلت شيئا مضحكا؟

467
00:46:35,186 --> 00:46:36,387
أنت
أنا؟

468
00:46:36,467 --> 00:46:37,709
تحيتك تحية نساء

469
00:46:39,032 --> 00:46:40,954
انتم أيها الاغبياء تلبسون زيكم السخيف
و تضحكون علي؟

470
00:46:41,714 --> 00:46:42,677
لقد استسخفتم بي

471
00:46:43,117 --> 00:46:44,759
الان سأتصل بالجميع

472
00:46:45,641 --> 00:46:46,602
أين أنت؟

473
00:46:47,043 --> 00:46:48,004
أنا أعرف أين أنا

474
00:46:48,365 --> 00:46:49,326
حسنا
أجلب لي أفضل المقاتلين

475
00:46:50,128 --> 00:46:51,088
ثلاث عشر غبيا

476
00:46:51,931 --> 00:46:53,854
هم لا شي بالمقارنة مع جيشي الفارسي

477
00:46:54,454 --> 00:46:55,415
أعدادهم بالملايين

478
00:47:01,144 --> 00:47:02,105
أنها شاشة زرقاء فقط لا غير

479
00:47:03,507 --> 00:47:05,430
غبي ، أنها تأثيرات مرئية

480
00:47:06,030 --> 00:47:06,992
انها خدع رقمية

481
00:47:07,994 --> 00:47:10,598
و الجيش مؤثر جدا
فوق ما تتصور

482
00:47:17,327 --> 00:47:20,212
أيها السادة
هل لي أن أقدم لكم الملكة ماركو

483
00:48:10,044 --> 00:48:11,005
يا أعضاء المجلس الشرفاء

484
00:48:11,365 --> 00:48:12,327
أنا أناشدكم

485
00:48:14,011 --> 00:48:16,895
ملككم (زوجي العزيز) بحاجة لمساعدتكم

486
00:48:17,455 --> 00:48:21,782
أسبارطة ستسقط
أذا لم توافقوا على ارسال باقي جيوشنا

487
00:48:34,721 --> 00:48:38,087
أيها السادة
خيارنا الاسلم لكي نحافظ على حياتنا هو ان نسلم أنفسنا الى زيروكسس

488
00:48:38,127 --> 00:48:39,728
و نتوسله الرحمة

489
00:48:40,369 --> 00:48:41,329
لا تنبهروا بكلمات هذه الـ......ـ

490
00:48:42,612 --> 00:48:43,973
المرأة القذرة

491
00:48:46,699 --> 00:48:49,783
كلا ... انت لا تعنيها
نعم ... أنا أعني ما أقول

492
00:48:54,911 --> 00:48:57,314
أطلقت الملكة ماركو سموم غضبها

493
00:49:00,919 --> 00:49:02,842
تشبة تومي مكواير
في الرجل العنكبوت - الجزء الثالث

494
00:49:14,258 --> 00:49:15,220
أنا شيطان

495
00:50:05,493 --> 00:50:07,377
كيف ستحبني الان أيها الرجل الرملي

496
00:50:11,943 --> 00:50:12,864
كلا أيتها الساقطة

497
00:50:34,176 --> 00:50:38,021
تصوروا
زيروكسس كان من الخمسة الاوائل المفضلين له

498
00:50:40,625 --> 00:50:42,548
أكان خائنا؟

499
00:50:45,992 --> 00:50:47,995
هل الجميع موافقون على ارسال مزيد من التعزيزات؟

500
00:50:48,236 --> 00:50:49,198
قولوا : نعم

501
00:50:49,318 --> 00:50:51,240
نعم .... نعم

502
00:51:20,443 --> 00:51:21,404
لقد تمت محاصرتكم

503
00:51:21,886 --> 00:51:22,847
أنزلوا أسلحتكم

504
00:51:23,688 --> 00:51:25,049
تعال و خذها بنفسك

505
00:51:34,623 --> 00:51:36,547
كل أسبارطي عليه حماية الاخر من الخلف

506
00:51:43,037 --> 00:51:43,998
سدد سيفك يا بني

507
00:51:44,520 --> 00:51:45,481
و احم ظهري

508
00:51:48,845 --> 00:51:49,806
و لكنني لست مرتديا سيفي

509
00:51:53,051 --> 00:51:54,013
فلتحمله إذاً

510
00:51:56,096 --> 00:51:59,462
بني ، أنت اليوم أسبارطياً حقيقيا

511
00:52:00,302 --> 00:52:01,544
شكرا أبي

512
00:52:03,747 --> 00:52:05,108
هجوم

513
00:52:08,314 --> 00:52:09,275
أستعدوا أيها الاسبارطيون

514
00:52:19,851 --> 00:52:21,614
تذكروا هذا اليوم أيها الرجال

515
00:52:22,254 --> 00:52:24,657
فاليوم هو يوم موتكم

516
00:52:27,742 --> 00:52:28,703
مـــاذا؟

517
00:52:28,743 --> 00:52:32,590
أقصد يوم موتهم
اليوم هو يوم موتهم ، هذا ما قصدت قوله

518
00:52:51,378 --> 00:52:52,338
يا لهم من مجموعة أغبياء

519
00:52:56,024 --> 00:52:59,029
حسنا أيها الذكي ، خلّص نفسك من هرقل

520
00:54:25,395 --> 00:54:26,357
Ghost Rider
الشبح الراكب

521
00:54:30,361 --> 00:54:31,322
سوف تذهب للجحيم

522
00:55:20,114 --> 00:55:22,038
ابني ي ي ي ي

523
00:55:33,694 --> 00:55:36,338
ستدفع ثمن هذا

524
00:55:43,949 --> 00:55:45,311
حفاضات للبالغين؟

525
00:55:58,531 --> 00:55:59,973
بوتوكس

526
00:57:00,461 --> 00:57:02,105
إن ما تفعله في الحقيقة ليس مؤثراً

527
00:58:10,684 --> 00:58:14,250
أوقفوا هذه الالعاب الفديوية
المشجعة للعنف

528
00:58:42,851 --> 00:58:44,774
مكعب المحوّلون
Transformer cube

529
00:58:54,148 --> 00:58:55,790
حسنا عزيزتي
لنتحول

530
00:59:28,719 --> 00:59:34,688
أنا المهاجم زيروكسس
المجهز بتقنية الكائنات الفضائية

531
00:59:39,094 --> 00:59:41,018
أتركوني لحال سبيلي

532
00:59:41,659 --> 00:59:43,061
أنه حقا الملك الاله

533
01:00:07,056 --> 01:00:08,978
ليونايدس كان محقا بكلمتة

534
01:00:09,259 --> 01:00:11,462
يمكن للاله الملك أن يسقط

535
01:00:11,782 --> 01:00:13,785
و لكن لسوء الحظ
فوقهم مباشرة

536
01:00:43,988 --> 01:00:44,951
الملكة ماركو

537
01:01:09,306 --> 01:01:10,268
ليونايدس و الاسبارطيين

538
01:01:11,510 --> 01:01:12,472
ضحوا بأنفسهم
من أجل الشرف

539
01:01:13,352 --> 01:01:14,315
للمجد

540
01:01:16,637 --> 01:01:17,597
لقد ماتوا

541
01:01:18,001 --> 01:01:18,961
ميتة بديعة

542
01:01:24,568 --> 01:01:30,417
(بعد عام)
اليوم وقفنا أمام ثلاثون الف مقاتل فارسي

543
01:01:31,139 --> 01:01:34,023
و لكننا اليوم نملك مئة ألف مقاتل أسبارطي

544
01:01:37,749 --> 01:01:39,190
تقدموا الى النصر

545
01:01:49,646 --> 01:01:50,607
أتبعوني أيها الرجال

546
01:01:54,332 --> 01:01:59,221
و هذا القائد الاعمى قاد جيشه
بعيدا عن الجيش الفارسي

547
01:01:59,781 --> 01:02:01,703
الى ميلابو

548
01:02:02,585 --> 01:02:06,390
و بالذات بعد خروج لينزي لوهان من باب
REHAB

549
01:02:19,089 --> 01:02:20,730
في البداية كنت خائفا

550
01:02:21,091 --> 01:02:22,613
و كنت مرتعبا قليلا

551
01:02:23,816 --> 01:02:26,700
و كأنني لا أستطيع العيش و انتي بجانبي
و لكنني سابقى الى جانبك للأبد

552
01:02:26,700 --> 01:02:37,796
ترجمة
حسنين المرعشي
hasanean_ali@yahoo.com

