1
00:00:39,348 --> 00:00:41,072
:عزيزي القارئ

2
00:00:41,653 --> 00:00:44,075
لديّ حكاية صغيرة بذيئة اخبرك بها

3
00:00:44,277 --> 00:00:49,044
مُقتطفة من بين طيات التاريخ
تمّ تزييفها .. لتبدو حقيقة

4
00:00:46,256 --> 00:00:50,868
{\a6}
<font color="#00FF00">باريــــس - 1794</font>

5
00:00:49,366 --> 00:00:52,236
لكنها بالتأكيد تثير المشاعر

6
00:00:53,558 --> 00:00:56,079
«إنها قصّة آنسة «رينارد

7
00:00:56,279 --> 00:00:58,351
وهي فاتنة أرستوقراطية

8
00:00:58,615 --> 00:01:03,504
والتي سحبت غرائزها الجنسية
السلسلة من الفتنة إلى الهمجية

9
00:01:05,240 --> 00:01:08,853
من لايحلم بالإنغماس في فورّة الرغبة

10
00:01:09,081 --> 00:01:11,896
وإطعام كلّ شهوّة فاسدة؟

11
00:01:13,882 --> 00:01:15,824
وبسبب ولادتها النبيلة

12
00:01:16,090 --> 00:01:20,247
«كان لدى آنسة «رينارد
صلاحيّة كاملة للقيام بذلك تماماً

13
00:01:20,442 --> 00:01:24,272
أن تـُصاب بألم ولذّة متعادلان في المتعة

14
00:01:24,539 --> 00:01:26,449
حتى جاء يوم

15
00:01:29,980 --> 00:01:32,849
وجدت الآنسة نفسها
تحت رحمة رجل

16
00:01:33,084 --> 00:01:35,027
كلّ جزء منه يُماثل إنحرافها

17
00:01:38,397 --> 00:01:41,267
رجل موهوب في فنّ الألم

18
00:01:41,534 --> 00:01:43,444
تجاوز ما لديها

19
00:02:03,457 --> 00:02:04,766
لا، رجاءً

20
00:02:17,251 --> 00:02:18,680
هكذا بسهولة، قارئ العزيز

21
00:02:21,764 --> 00:02:23,804
يتحوّل المرء من مُفترس

22
00:02:25,765 --> 00:02:26,780
إلى فريسـة

23
00:02:28,581 --> 00:02:32,095
وكم يُنزع السرور بسهولة من البعض

24
00:02:32,293 --> 00:02:34,049
ويُمنح لآخرين

25
00:04:05,300 --> 00:04:07,275
ملاءاتك، رجاءً

26
00:04:08,404 --> 00:04:09,833
ملاءاتك، رجاءً

27
00:04:16,342 --> 00:04:21,213
{\a10}
ملجـأ «الشارينتون» للمجانين
منذ اعوام مضت

28
00:04:21,404 --> 00:04:23,547
{\a10}
صباح الخير -
صباح الخير -

29
00:04:32,152 --> 00:04:34,258
ملاءاتك، رجاءً

30
00:04:40,921 --> 00:04:42,230
!إنه أنـا

31
00:04:53,307 --> 00:04:55,674
إنتبهي، فالحبر لم يجف بعد

32
00:05:03,644 --> 00:05:04,626
الآن، أسرعي

33
00:05:08,348 --> 00:05:11,768
<font color="#00FF00">«ريـــش»</font>

34
00:05:18,015 --> 00:05:19,673
أهذة أنتِ، مادي؟

35
00:05:20,959 --> 00:05:22,170
نعم، أمّي

36
00:05:22,367 --> 00:05:24,473
إليكِ الملاءات المُتسخة هنا

37
00:05:28,512 --> 00:05:31,131
فقط سآخذ المُقَصَّرة
إلى الخارج للتجفيف

38
00:05:46,851 --> 00:05:49,120
ألن تساعدينني إذن؟

39
00:05:55,652 --> 00:05:56,667
أعطها الكرة

40
00:05:56,900 --> 00:05:58,875
إلتقطها

41
00:05:59,141 --> 00:06:00,897
جيد .. إلتقط

42
00:06:01,157 --> 00:06:02,684
كلّ شخص مرّة

43
00:06:11,495 --> 00:06:12,477
!بوتسون

44
00:06:16,296 --> 00:06:18,336
تذكّر أخلاقك

45
00:06:42,347 --> 00:06:43,689
ها هو

46
00:06:44,332 --> 00:06:45,542
الفصل الأخير

47
00:06:45,932 --> 00:06:48,485
السيد «ماسْي» يريد مخطوطة
أخرى، بسرعة رجـاءً

48
00:06:48,685 --> 00:06:50,507
ليتمكّن من طباعتهم بسرعة كافية

49
00:06:50,732 --> 00:06:52,220
سأخبره بذلك حالاً

50
00:06:52,316 --> 00:06:56,483
سأزورك بالأرباح، عندما يُباع -
سأكون في إنتظارك -

51
00:06:57,262 --> 00:06:59,498
رُبّما ستخبريني بإسمك ذات يوم

52
00:07:16,017 --> 00:07:17,708
حسناً، الوضع آمن

53
00:07:23,538 --> 00:07:25,872
«المركيز دي ساد» ..«جوستين»
آخر طبعة

54
00:07:26,066 --> 00:07:30,704
«مباشرة من المطابع ..«جوستين
«المركيز دي ساد» ..«جوستين»

55
00:07:30,898 --> 00:07:34,543
قصّتنا تتعلّق بحورية
«تدعى «جوستين

56
00:07:34,739 --> 00:07:37,806
وكخادمة عذراء جميلة دوماً
دخلت إلى دير راهبات

57
00:07:38,068 --> 00:07:41,233
ذات قوام مُكتنز ويانع جداً

58
00:07:41,428 --> 00:07:44,112
بدا مؤسفاً أن تودعه إلى الرّب

59
00:07:44,981 --> 00:07:49,804
ذات صباح، وضع الأسقف
يدّه على فخذها

60
00:07:50,101 --> 00:07:52,044
...صاحت قائلة: «أبتاه المقدّس

61
00:07:52,278 --> 00:07:56,686
،جئت لإعترف بذنوبي
لا لأرتكبهم ثانية

62
00:07:57,815 --> 00:08:01,645
و دون إكتراث، أدارها الكاهن
العجوز على ركبتيه

63
00:08:01,879 --> 00:08:04,978
ورفع تنوراتها لأعلي فوق وركيها

64
00:08:05,240 --> 00:08:09,431
فاضحاً اللحم الوردي لمؤخرتها

65
00:08:09,656 --> 00:08:12,755
هناك، بين دوائر أردافها ذات الغمازات

66
00:08:12,986 --> 00:08:15,637
يرقد بُرعماً مُحمّر خجلاً

67
00:08:15,833 --> 00:08:17,721
...يستجدي أن يُــ

68
00:08:18,202 --> 00:08:19,696
يُقطف

69
00:08:20,346 --> 00:08:23,729
قبل أن تتمكّن «جوستين» من مُغالبة قبضته

70
00:08:23,995 --> 00:08:27,411
كان أكثر الرجال كفراً قد أخذ
إحدى رقاقات العشاء المقدّس

71
00:08:27,676 --> 00:08:30,840
وهو تمثال جسد سيدنا يسوع المسيح

72
00:08:31,100 --> 00:08:34,995
«ووضعه على فوهة فرج الفتاة

73
00:08:35,228 --> 00:08:37,946
هل يجب عليّ..، فخامتك؟

74
00:08:40,766 --> 00:08:44,279
بينما حلّ رجولته من تحت عباءاته»

75
00:08:44,542 --> 00:08:47,063
تمتـّم الأسقف بصلاة لاتينية

76
00:08:47,326 --> 00:08:50,294
وبعد ذلك، مع دفعة هائلة

77
00:08:50,527 --> 00:08:53,659
«قاده إلى داخل أحشائها

78
00:08:55,680 --> 00:08:59,096
مادة الرواية الفاسقة وأسلوبها المُهترئ

79
00:08:59,296 --> 00:09:02,013
«يكشف أنها من عمل «المركيز دي ساد

80
00:09:02,241 --> 00:09:05,208
هو يُعدّ نثره من داخل مستشفى مجانين

81
00:09:05,473 --> 00:09:06,651
! كفى

82
00:09:07,042 --> 00:09:08,503
إستول على كلّ نسخة

83
00:09:08,770 --> 00:09:12,764
سنحرقهم جميعهم في حديقة
!القصر، على مرأى من العامّة

84
00:09:14,915 --> 00:09:17,882
!أما بالنسبة للمؤلف، فأطلق عليه النار

85
00:09:23,524 --> 00:09:25,412
ملاحظة حذرة، مولاى

86
00:09:25,732 --> 00:09:29,923
«كلنا نتذكّر ما حدث لـ «روبيسير
«و «دانتون» و «مارات

87
00:09:30,181 --> 00:09:34,557
قتل «المركيز» قد يعتبرك في التاريخ كطاغية

88
00:09:35,142 --> 00:09:38,339
!لكنّني أنا التاريخ -
!بالطبع، فخامتك -

89
00:09:39,047 --> 00:09:43,073
على الرغم من هذا، عالج
«المركيز دي ساد»

90
00:09:43,303 --> 00:09:48,486
إنجح حيث فشل أطباء وكهنة لايُحصون

91
00:09:49,128 --> 00:09:51,397
«لا أحد يمكنه أن ينتقد «نابليون

92
00:09:51,656 --> 00:09:55,618
على إعادة رجل إلى وعيه

93
00:09:55,849 --> 00:10:00,672
«لرُبّما أقترح تقويماً لملجأ «شارينتون

94
00:10:00,937 --> 00:10:03,523
وبالأحرى للنزيل السيئ
السمعة في عنايتها؟

95
00:10:03,786 --> 00:10:06,274
ولديّ المرشّح المثالي للمهمة

96
00:10:06,506 --> 00:10:10,336
«الدّكتور «روير كولارد
طبيب أمراض عقلية متميّز

97
00:10:10,571 --> 00:10:14,401
رجل راسخ الأخلاق
ذو شخصية معصومة

98
00:10:14,668 --> 00:10:17,702
وعزيمة حديدية

99
00:10:25,965 --> 00:10:30,122
زملائي أطلقوا عليّ قديم
!الطراز، حتى همجيّاً

100
00:10:35,215 --> 00:10:39,110
لكن هنا في «فندق الرّب» نحن
نفضّل دورة علاج عدوانية

101
00:10:39,311 --> 00:10:40,294
تماماً

102
00:10:40,496 --> 00:10:42,918
لا أبحث عن شعبية أو صيت
«سيد «دولبنييه

103
00:10:43,184 --> 00:10:45,486
التقويم هو مهمّتي العُليا

104
00:10:46,672 --> 00:10:49,739
للتخلص من الأخطاء الفادحة
بحق الرّب والتي إقترفها أولئك

105
00:10:49,969 --> 00:10:53,286
وتكيّفهم بنفس القوة والصرامة

106
00:10:53,489 --> 00:10:57,898
التي يستخدمها المرء لتدريب
كلب وحشي أو حصان برّي

107
00:10:59,027 --> 00:11:03,086
،قد لا يكون ذلك جميلاً
لكنّه رحمة في نفس الوقت

108
00:11:03,795 --> 00:11:06,894
بضعة شهور اخرى من
هذا... وسيكون بخير

109
00:11:08,980 --> 00:11:12,363
أغلى أماني الإمبراطور بأنّ تجلب خبرتك

110
00:11:12,596 --> 00:11:15,313
«وبراعتك إلى ملجأ «شارينتون

111
00:11:15,572 --> 00:11:19,348
شارينتون»؟ إن المدير هناك»
محبوب جداً، أليس كذلك؟

112
00:11:19,573 --> 00:11:23,054
إنه شاب و مثالي أما أنت
فيجب أن تكون داهية

113
00:11:23,318 --> 00:11:26,515
«هل تعلم تعريفي للـ «المثالية
سيد «دولبنييه»؟

114
00:11:26,711 --> 00:11:29,297
«نهاية ترف الشباب»

115
00:11:44,314 --> 00:11:45,939
ليس بقسـوّة

116
00:11:46,234 --> 00:11:47,892
لا تـُجبريها

117
00:11:48,602 --> 00:11:51,090
دع ِ الريشة توجّهك

118
00:11:52,218 --> 00:11:53,495
جيد

119
00:11:55,195 --> 00:11:56,372
ببطئ

120
00:11:56,795 --> 00:11:59,130
نحن لايجب أن ننسخ الكلمات فقط

121
00:11:59,324 --> 00:12:02,292
إنه لمن المهم أن نعرف ما تعنيه

122
00:12:02,876 --> 00:12:07,317
القديس «أوغسطين» أخبرنا ذلك: أن هناك
ملائكة وشياطين يمشون بيننا على الأرض

123
00:12:07,516 --> 00:12:12,274
وأنهم أحياناً، يشتركون معاً
في سكن روح نفس الشخص

124
00:12:14,206 --> 00:12:17,948
إذن، كيف نعرف حقاً من هو الصالح؟

125
00:12:18,238 --> 00:12:19,896
ومن هو الشرّير؟

126
00:12:20,671 --> 00:12:22,296
حسناً، نحن لا يُمكننا

127
00:12:24,384 --> 00:12:27,700
كلّ ما يمكننا عمله هو الوقاية
ضدّ فسادنا الخاص

128
00:12:34,785 --> 00:12:37,949
فلتتدرّبي على القراءة
بنفسك الليلة من أجلي؟

129
00:12:39,682 --> 00:12:44,155
وهكذا رفع الأستاذ تنورة «كولومب»

130
00:12:44,386 --> 00:12:47,322
إلى ما فوق خصرها

131
00:12:48,195 --> 00:12:52,986
وقال: دعيني أكون مُعلمك
في معرفة طرق الحبّ

132
00:12:53,188 --> 00:12:56,985
وهكذا، سحب.. سر.. سروالها
الداخلي الطويل إلى أسفل

133
00:12:57,285 --> 00:12:59,838
لأسفل ..لأسفل حتى ركبها

134
00:13:00,069 --> 00:13:02,939
وهناك، حيث يسكن بين ساقيها

135
00:13:03,205 --> 00:13:06,172
ورديّ كالزنبق، وأملس كثعبان الماء

136
00:13:06,374 --> 00:13:08,992
نحن لايجب أن نقرأ قصصه الفاحشة

137
00:13:09,830 --> 00:13:12,318
لا أحد يُجبرك على الإستماع

138
00:13:13,926 --> 00:13:16,927
ورمق بنظره نحو ربوّتها السماوية»

139
00:13:19,400 --> 00:13:21,734
مهبلها الكتّاني

140
00:13:21,992 --> 00:13:24,164
غمزة عين الرّب

141
00:13:26,953 --> 00:13:29,320
أنتِ كنتِ في مقرّه، أليس كذلك؟

142
00:13:31,913 --> 00:13:33,157
مرّة أو مرّتان

143
00:13:33,354 --> 00:13:37,557
سمعت أنه يستعمل مسنّاً
وإزميلاً لشحذ أسنانه

144
00:13:37,623 --> 00:13:41,359
!إنه كاتب وليس بمجنون -
إذن، ماذا يفعل هنا؟ -

145
00:13:41,455 --> 00:13:42,913
!يقتــل

146
00:13:46,219 --> 00:13:48,129
!ليس لذلك

147
00:13:50,093 --> 00:13:55,205
إنه يكتب كتب شرّيرة جداً لدرجة
أن الرجل يقتل زوجته بعد قراءتهم

148
00:13:55,239 --> 00:13:58,230
وإثنتان من الأمهات الشابات
!يُجهضن أطفالهم الرضّع

149
00:13:58,326 --> 00:14:00,167
أنا اقول أن ذلك قتل بما يكفي

150
00:14:00,365 --> 00:14:03,715
طالما تفتري عليه، فأنت
لا تستحقّ سماع قصصه

151
00:14:03,918 --> 00:14:07,912
أعتقد أنها مُعجبة به، ذلك ما أعتقده

152
00:14:08,143 --> 00:14:11,755
ليس «المركيز» هو من تـُعجب
به، اليس كذلك «مادلين»؟

153
00:14:37,363 --> 00:14:38,443
ليس لهم حقّ

154
00:14:38,708 --> 00:14:41,010
في إرسال أحد للإشراف عليك

155
00:14:41,268 --> 00:14:44,684
أنا عمل لصالحك، ولن
أتلّقى أوامر من غريب

156
00:14:44,884 --> 00:14:46,543
«لا داع لأن تقلق «فالكوار

157
00:14:46,741 --> 00:14:48,334
إنه إداري

158
00:14:48,566 --> 00:14:49,940
ليس أكثر

159
00:14:51,830 --> 00:14:54,318
!«رجاءً، لا تأكل الألوان «باسكال

160
00:14:55,414 --> 00:14:57,007
!«أحسنت، «دوفان

161
00:14:57,270 --> 00:15:00,532
إنه لمن الأفضل بكثير أن ترسم النيران
بدلاً من إشعالها، أليس كذلك؟

162
00:15:01,527 --> 00:15:02,542
نعم

163
00:15:02,775 --> 00:15:04,182
!رائع

164
00:15:06,936 --> 00:15:08,725
الملاءات النظيفة

165
00:15:16,889 --> 00:15:18,930
الملاءات النظيفة

166
00:15:23,354 --> 00:15:26,551
أنا مُتلهف لزيارة خاصة -
!لا تبـدّأ -

167
00:15:26,779 --> 00:15:31,536
هيا، فلديكِ مفتاح فلتجعليه
ينزلق عبر فتحتي الصغيرة

168
00:15:56,639 --> 00:15:57,948
أيها «المركيز»؟

169
00:16:12,738 --> 00:16:14,746
من أين حصلت على ذلك، إذن؟

170
00:17:22,573 --> 00:17:24,198
المركيز»؟»

171
00:17:30,637 --> 00:17:31,750
حسناً؟

172
00:17:32,110 --> 00:17:33,703
هل أفزعتكِ؟

173
00:17:33,934 --> 00:17:36,007
!افزعتني؟ تلك مرّة جيدة

174
00:17:36,271 --> 00:17:38,475
أنا أسرع منك بمرّتين

175
00:17:39,311 --> 00:17:41,995
أفترض أنه يأخذك الفضول حول كتابك السخيف

176
00:17:42,255 --> 00:17:43,564
ماذا عن كتابي؟

177
00:17:46,000 --> 00:17:47,942
!لقد بيـِـعَ مثل الشيطان

178
00:17:48,913 --> 00:17:51,215
وبعد ذلك بدأوا في إحراقه

179
00:17:51,441 --> 00:17:55,784
تلك هي مُخاطرة إعداد
مثل هذا النثر الحارق

180
00:17:58,418 --> 00:18:03,056
إذا إشترّت هذه العملات المعدنية
فقط مواهبك الأخرى أيضاً

181
00:18:04,499 --> 00:18:09,006
هناك شيء آخر أريده منك -
لقد سرقتِ قلبي بالفعل -

182
00:18:09,620 --> 00:18:13,777
بالإضافة إلى العضو البارز
!الآخر جنوب خط الإستواء

183
00:18:14,997 --> 00:18:18,346
ناشرك يقول لا تتركه
بدون مخطوطة جديدة

184
00:18:18,645 --> 00:18:20,750
لدّي القصّة حالاً

185
00:18:23,445 --> 00:18:26,315
مستوحاة من هذه البيئة المحيطة

186
00:18:31,543 --> 00:18:36,667
حكاية حزينة عن معشوقة عذراء
مسؤولة عن الغسيل والكيّ

187
00:18:36,829 --> 00:18:40,718
فاتنة الردهات السفلية، حيث
يدفنون مجانين المجامين

188
00:18:40,910 --> 00:18:42,962
أهي عنيفة جداً؟ -
حتماً بالتأكيد -

189
00:18:43,641 --> 00:18:46,325
أهي جنسيّة جداً؟ -
!شيطانيّة جداً -

190
00:18:47,386 --> 00:18:49,361
لكنّها تأتي مقابل ثمْن

191
00:18:51,002 --> 00:18:54,166
قبلة لكلّ صفحة

192
00:18:54,363 --> 00:18:57,270
أيجب أن أعطيهم مباشرة
أم يُمكن على مرّات؟

193
00:18:57,366 --> 00:19:00,757
السعر يا فتاتي ثابت لا يقبل الفِصال

194
00:19:01,372 --> 00:19:02,965
مثلي

195
00:19:03,163 --> 00:19:04,570
يا لك

196
00:19:04,764 --> 00:19:06,968
تتحدّث تماماً مثلما تكتب

197
00:19:35,585 --> 00:19:36,763
مرحباً

198
00:19:49,635 --> 00:19:51,774
إذا، ماذا لدينا اليوم «كلاينت»؟

199
00:19:52,035 --> 00:19:53,628
عصفور مغرد أم عندليب؟

200
00:19:53,859 --> 00:19:56,674
هناك نوع واحد من الطير في
«مستشفى للمجانين، «آبـي

201
00:19:56,868 --> 00:19:58,177
!لا تخبرني

202
00:19:58,660 --> 00:20:00,187
طائر الغوّاص

203
00:20:00,549 --> 00:20:03,331
آسف، لقد سمعت من أحدٍ قبلك

204
00:20:08,774 --> 00:20:10,629
!يالها من قصّة طويلة، تلك

205
00:20:11,302 --> 00:20:13,571
تأتي الذروة بتكلفة أعلى

206
00:20:13,799 --> 00:20:15,588
أنتِ يجب أن تجلسي على حِجْري

207
00:20:15,815 --> 00:20:18,368
أنت تطلب الكثير من قرّائك، أتفعل؟

208
00:20:19,656 --> 00:20:23,169
الخاتمة المثيرة للقصّة تأتي بسعر اعلى

209
00:20:23,400 --> 00:20:25,375
ما هو إذاً؟ -
!عُذريّتكِ -

210
00:20:25,577 --> 00:20:28,774
ثمّ تعيدي حياكتها باحكام
كاليوم الذي ولدتِ فيه

211
00:20:29,001 --> 00:20:32,831
وتعودي إليّ مُجدّداً لكي
أتمكّن من أن أسلبها ثانية

212
00:20:33,321 --> 00:20:35,329
بعض الأشياء تلائم الورق

213
00:20:35,626 --> 00:20:37,001
وأخرى في الحياة

214
00:20:37,194 --> 00:20:40,042
ياله من أحمق لعين
من لا يعرف الفرق

215
00:20:41,995 --> 00:20:43,784
آنسة «لوكويرك»؟

216
00:20:45,803 --> 00:20:47,778
جئت في موعدك تماماً

217
00:20:48,779 --> 00:20:50,984
هذا الفاسق العجوز نسى نفسه

218
00:20:51,180 --> 00:20:53,831
إعتقد  أنّني إحدى شخصيات قصصة البذيئة

219
00:20:54,061 --> 00:20:55,009
مادلين»؟»

220
00:20:55,885 --> 00:20:57,096
نعم، «آبـي»؟

221
00:20:57,389 --> 00:21:00,357
في المرة القادمة التي تشعرين فيها
«برغبة مُلحّة لزيارة «المركيز

222
00:21:00,686 --> 00:21:03,239
أتمنى أن تأتي إلى الإعتراف بدلاً من ذلك

223
00:21:04,078 --> 00:21:06,599
أتهتّم ببضع قطرات من النبيذ، «آبـي»؟

224
00:21:10,223 --> 00:21:12,045
حسناً، إنه ليس الظهر حتى

225
00:21:12,272 --> 00:21:15,174
المحادثة مثل حصص مُعينة من علم التشريح

226
00:21:15,407 --> 00:21:18,375
دائماً تسير بسلاسة أكثر
عندما تكون زلقـّـة

227
00:21:19,504 --> 00:21:23,334
هذة خمّر مُعتقة نادرة من قرية
«مغمورة في «بوردو

228
00:21:23,633 --> 00:21:25,805
بدلاً من سحق العنب تحت الأقدام

229
00:21:26,033 --> 00:21:28,587
فإنهم يضعون الفاكهة على بطن عروس

230
00:21:28,849 --> 00:21:34,033
ويحصدون عصائرها عندما يقود
الزوج الشاب سفينته إلى الميناء

231
00:21:34,866 --> 00:21:37,038
!نكهة جسديّة مكتملة

232
00:21:37,267 --> 00:21:40,235
مُجرّد، .. لمحة خلاعـة

233
00:21:42,676 --> 00:21:44,051
!بصحتك

234
00:21:54,390 --> 00:21:58,613
إنه من قبونا الخاص أنا أدركت الطعم

235
00:21:58,966 --> 00:22:01,355
لا يجب عليّ قول أنّه كان دمّ المسيح

236
00:22:01,559 --> 00:22:03,795
أنت تصدّق ذلك، أليس كذلك؟

237
00:22:08,056 --> 00:22:10,806
نحن نعاملك هنا بشكل جيد بما
يكفي هنا سيدي، «المركيز»؟

238
00:22:11,289 --> 00:22:14,289
فراشك الريشي المُميّز جداً
بدلاً من حصيرة قشّة

239
00:22:14,488 --> 00:22:17,042
«طاولة كتابتك الأثرية من «لاكوست

240
00:22:17,337 --> 00:22:21,648
الريشات التي تكفي لترييش نعامة -
صدق، أنتم أفسدتم زينتي -

241
00:22:21,882 --> 00:22:26,006
وفي المقابل، نطلب منك
فقط أنّ تتبع القواعد

242
00:22:26,235 --> 00:22:28,886
أنت تعرف أنه ليس عليك
إستضافة الزوّار هنا

243
00:22:29,083 --> 00:22:30,807
!لكنّني أستضيفك الآن

244
00:22:31,004 --> 00:22:34,933
نعم، لكنّني لست مطمحاً صغيراً
جميلاً، ملائم للفساد

245
00:22:35,196 --> 00:22:37,019
!لا تكُن متأكّد جداً

246
00:22:42,621 --> 00:22:45,818
«تناول قلمك، «مركيز

247
00:22:46,142 --> 00:22:49,011
طهّر هذه الأفكار الشرّيرة
عندك على ورقة

248
00:22:49,598 --> 00:22:51,803
لربّما تكون أقل سيطرّة عليك في الواقع

249
00:22:52,638 --> 00:22:55,802
سأملأ صفحة تلو الأخري، ملاكي الصغير

250
00:22:56,479 --> 00:22:58,235
أعدك

251
00:23:12,705 --> 00:23:15,608
نحن هنا أيها الطبيب
إنتبه لخطواتك، سيدي

252
00:23:18,147 --> 00:23:19,194
يوم جيداً، سيدي

253
00:23:19,459 --> 00:23:21,248
لقد كنا ننتظـرك

254
00:24:22,156 --> 00:24:24,011
جيد، جيد جداً

255
00:24:26,221 --> 00:24:29,604
«دّكتور «روير كوير
«مرحباً بك في «شارينتون

256
00:24:29,902 --> 00:24:33,066
هذا قد يكون شعوراً صعباً
إلى حدّ ما، صديقي

257
00:24:33,262 --> 00:24:34,822
لكنك لا تحتاج لذلك

258
00:24:35,054 --> 00:24:38,568
فقد أتيت لمُجرّد الإشراف
على عملك هنا، مفهوم؟

259
00:24:38,831 --> 00:24:41,733
بالطبع -
إنها شكليات، ..بحتـّة -

260
00:24:42,415 --> 00:24:45,929
حسناً، أنت رجل علم، وأنا رجل دين

261
00:24:46,191 --> 00:24:48,493
أجنحة «شارينتون» ستستفيد من كلانا

262
00:24:48,720 --> 00:24:52,615
سأحتاج إلى مكتب يطل على الحدائق
و مكان لتخزين أغراضي

263
00:24:53,233 --> 00:24:55,470
من هذا الطريق -
إذا لم تـُمانع تساؤلي -

264
00:24:55,697 --> 00:24:58,697
لماذا أخذ الإمبراطور مثل
هذا الإهتمام المفاجئ بي؟

265
00:24:59,633 --> 00:25:01,608
بشؤوننا؟

266
00:25:01,842 --> 00:25:05,192
يبدو بسبب مريض معيّن لديك

267
00:25:05,427 --> 00:25:07,369
قد أثار إعجابه

268
00:25:11,667 --> 00:25:15,443
أفهم أنّه يزاول نفس الجرائم
التي يوصي بها في قصصه

269
00:25:15,637 --> 00:25:20,144
بالتأكيد ليس هنا، بل كانت هناك
بضعة حماقات في شبابه

270
00:25:20,437 --> 00:25:24,300
حماقات؟ «آبـي»، رجاءً
لقد قرأت تاريخ قضيته

271
00:25:24,501 --> 00:25:27,469
ففي السادسة عشر إنتهك خادمة
بصورة المسيح المصلوب

272
00:25:27,670 --> 00:25:31,697
وبعد ستّة شهور في الزنزانة
في «فينسينز»، مزّق مومساً

273
00:25:31,926 --> 00:25:36,083
قطع لحمها بشفرة حلاقة ثمّ قام
بكيّ الجروح بالشمع الساخن

274
00:25:36,343 --> 00:25:39,956
أتمنى ألا تحكُم عليه من سمعته الماضية

275
00:25:40,184 --> 00:25:43,632
لايمكنّني أن أستمرّ هكذا
لماذا يجب أن يحدث هذا لي؟

276
00:25:44,441 --> 00:25:46,230
مرة أخرى، أيها السادة المحترمون

277
00:25:46,649 --> 00:25:51,319
أنا مُجرّد إسكافي متواضع
كذلك كنت طوال حياتي

278
00:25:51,514 --> 00:25:53,718
وبهذا الحذاء أطلب منكِ

279
00:25:53,914 --> 00:25:56,019
أن تكوني زوجة إسكافي

280
00:25:56,602 --> 00:25:58,228
!إنها مسرحيّة كريهة حقاً

281
00:25:58,427 --> 00:26:01,427
بثرّة مُتقيّحة على وجه الأدب

282
00:26:01,723 --> 00:26:05,434
حيث لا تستحق الورقة التي كُتبت
عليها أن أمسح بها مؤخرتي

283
00:26:06,236 --> 00:26:08,091
!لكنّك لست بحاجة لجعلها أسوأ

284
00:26:08,349 --> 00:26:11,644
قل سطورك بإقتناع، أيها
الإسكافي الصغير السعيد

285
00:26:11,837 --> 00:26:13,463
!كممثل حقيقي

286
00:26:13,693 --> 00:26:15,701
لكنّني لست مُمثلاً
!أنا مُصاب بسؤ هضم

287
00:26:15,933 --> 00:26:18,170
!فقط أغوها، أيها الأحمق

288
00:26:18,398 --> 00:26:22,741
لقد حقّق نجاحاً في مسرحنا
نادراً ما تجد مقعداً فارغاً

289
00:26:23,039 --> 00:26:25,527
دون الحاجة لذكر قيمته العلاجّية

290
00:26:25,759 --> 00:26:30,102
ألتأنّق واللعب بأصوات قميئـة
يبدو علامة للجنون، ليس علاجاً

291
00:26:30,368 --> 00:26:33,483
إنسان مُنحرّف!، ذلك هو
النوع الذي يزدهر في الأسر

292
00:26:33,579 --> 00:26:36,669
مرحباً «ماركيز» هذا هو الدّكتور
روير كولارد» وقد إنضّم إلينا هنا في»

293
00:26:36,897 --> 00:26:38,904
بصفة إستشارية

294
00:26:39,617 --> 00:26:41,625
مرحباً بك في مستشفانا المتواضعة
للمجانين، أيها الطبيب

295
00:26:41,889 --> 00:26:44,279
كُلي ثقة بأنك ستجد نفسك في بيتك

296
00:26:47,074 --> 00:26:50,969
أخبرني «آبـي»، لماذا هو في عنايتكم
وليس في سجن حقيقي؟

297
00:26:51,235 --> 00:26:54,050
بسبب نفوذ زوجته -
زوجته؟ -

298
00:26:54,243 --> 00:26:57,756
حسناً، فضلّت أن تحظى بزوج
مجنون عن أن يكون مجرماً

299
00:26:58,020 --> 00:27:00,890
ولم يحاول مرّة أن يهرب أبدّاً؟

300
00:27:01,124 --> 00:27:02,586
رجل بمثل سمعته السيّئة؟

301
00:27:02,821 --> 00:27:05,058
لن يستغرق يوم واحداً
دون أن يُمسك

302
00:27:05,285 --> 00:27:08,962
بالإضافة إلى أن كلّ شيء مفيد قد
«يرغب به، فهو لدّيه في «شارينتون

303
00:27:09,221 --> 00:27:11,677
مكتبة مليئة بأعظم كتب في العالم

304
00:27:11,942 --> 00:27:14,244
دروس موسيقى، تمارين
على الرّسم المائي

305
00:27:14,438 --> 00:27:17,701
ما تأثير كلّ هذه المزايا على روحه؟

306
00:27:17,927 --> 00:27:20,262
هو لم يعد يزأر أو يبصق

307
00:27:20,455 --> 00:27:23,871
لم يعد يتهكّم على الحرّاس
أو يزعج زملاءه بالعنابر

308
00:27:24,136 --> 00:27:26,078
وكتاباته؟

309
00:27:26,344 --> 00:27:27,653
نعم، ذلك

310
00:27:27,848 --> 00:27:28,993
حسناً؟

311
00:27:29,256 --> 00:27:33,447
ضروريّة لتحسّنه، في رأيه
بمثابة مُطهر للسموم

312
00:27:33,641 --> 00:27:35,464
هل تفضّل نشرها؟

313
00:27:35,689 --> 00:27:36,737
للبيع؟ -
نعم -

314
00:27:36,937 --> 00:27:38,181
إلى الجمهور؟

315
00:27:38,505 --> 00:27:41,637
لا، بالتأكيد فهي غير صالحة للطبع

316
00:27:44,107 --> 00:27:45,863
!فقط إبق ثابتاً

317
00:27:57,389 --> 00:28:01,001
كلّ «فرنسا» مذعورة من هذا الكتاب
ورغم ذلك أنت لم تسمع عنه بعد؟

318
00:28:01,261 --> 00:28:02,723
يا إلهي العزيز

319
00:28:04,462 --> 00:28:09,100
أسكت «المركيز»، وإلا سيُغلق
شارينتون» بأمر من الإمبراطور»

320
00:28:09,390 --> 00:28:10,318
..يُغلــ

321
00:28:10,511 --> 00:28:12,900
!لكنّه واحد بين حوالي 200 عنبر

322
00:28:13,135 --> 00:28:15,240
يُمكنك أن تجرّب مقعدي للتهدئة عليه

323
00:28:15,471 --> 00:28:17,741
أو ربما تجرّب عليه أن ينزف بالطفيليات

324
00:28:17,936 --> 00:28:20,456
أو رُبّما تجلده على الوتـدْ

325
00:28:20,688 --> 00:28:23,307
لماذا؟ هكذا سيتعلّم الخوف من العقاب

326
00:28:23,536 --> 00:28:26,406
بدلا من متابعة التطهير
لأجل مكافأته الخاصة؟

327
00:28:26,705 --> 00:28:30,252
أيها الطبيب، دعني أتولى هذا
الأمر مع «المركيز» بنفسي

328
00:28:30,513 --> 00:28:33,296
..شارينتون» هو عمل حياتي» -
!«أنا لست قاسيّاً، «آبـي -

329
00:28:33,490 --> 00:28:37,898
لكن هذا الكتاب إهانة عميقة
إلى المحترمين في كل مكان

330
00:28:38,195 --> 00:28:41,424
هل يمكنك شخصيّاً أن تضمن
بأنّ هذا لن يحدث ثانية؟

331
00:28:41,620 --> 00:28:43,311
لك كلمتي

332
00:28:53,301 --> 00:28:54,446
ماذا هناك، «آبـي»؟

333
00:28:54,709 --> 00:28:59,216
إنه «المركيز» لقد أحرجنا
!أمام «نابليون» نفسه

334
00:28:59,478 --> 00:29:00,688
لماذا؟ ماذا فعل؟

335
00:29:00,950 --> 00:29:03,668
مرّر مخطوطات إلى ناشر

336
00:29:05,239 --> 00:29:06,613
أفعل ذلك؟

337
00:29:07,832 --> 00:29:10,287
«لقد أهملت في منح ثقتي، «مادلين

338
00:29:19,481 --> 00:29:24,664
هذا إحباط مطلق وتامْ

339
00:29:25,178 --> 00:29:28,659
نعم، فالورق رخيص
ومن النوع  الصغير جداً

340
00:29:28,922 --> 00:29:31,989
ماذا فعلت؟ هل قمت برشوّة أحد الحرّاس؟

341
00:29:32,187 --> 00:29:33,562
أنت ناشدتني لكيّ أكتب

342
00:29:33,755 --> 00:29:36,276
بغرض الشفاء ولتفادي جنوني

343
00:29:36,476 --> 00:29:40,917
!لكنّك ليس لك حقّ النشر
من وراء ظهري، ودون موافقتي؟

344
00:29:41,149 --> 00:29:45,656
هل قرأته حقاً؟ أم ذهبت مباشرة
إلى الصفحات المطوية الحافات؟

345
00:29:46,141 --> 00:29:49,458
!بما يكفي لمعرفة فحواه -
! و -

346
00:29:51,742 --> 00:29:53,782
!إنه حتى ليس رواية حقيقية

347
00:29:54,046 --> 00:29:57,276
!إنها لا شيء سوى موسوعة إفساد

348
00:29:57,503 --> 00:29:59,805
بصراحة، إنه حتى يفشل كتدريب علي البراعة

349
00:30:00,319 --> 00:30:03,069
فالأشخاص خشبيّة والحوار فارغ

350
00:30:03,360 --> 00:30:06,360
دون الحاجة لذكر التكرار
اللانهائي لكلمات مثل

351
00:30:06,561 --> 00:30:08,186
«حلمة» و «عصا الحربّه»

352
00:30:08,481 --> 00:30:09,910
ذلك ضريبة الخضوع، صدقاً

353
00:30:10,112 --> 00:30:12,284
!ومثل هذا المدى التافه

354
00:30:12,481 --> 00:30:14,521
لا شيء عدا أسوأ ما في طبيعة الرجل

355
00:30:15,106 --> 00:30:18,751
أنا أكتب عن الحقائق الأبديّة
العظيمة التي تربطنا معاً كبشر

356
00:30:19,010 --> 00:30:20,439
في كلّ أرجاء العالم

357
00:30:20,707 --> 00:30:24,002
نحن نأكل، ..نتغوّط، ..نمارس
الجنس، ..نقتل، ..ونموت

358
00:30:24,195 --> 00:30:25,657
لكنّنا نقع في الحبّ أيضاً

359
00:30:25,923 --> 00:30:29,185
نبني المدن، نعزف السمفونيات ونستمر

360
00:30:29,411 --> 00:30:30,938
لماذا لا تضع ذلك في كتبك أيضاً؟

361
00:30:31,172 --> 00:30:33,442
إنها قصة، وليست إطروحة أخلاقية

362
00:30:33,637 --> 00:30:37,458
لكن أليس ذلك واجب الفنّ؟
أن يسمو بنا فوق البهيمية؟

363
00:30:37,554 --> 00:30:40,467
إعتقدت أن ذلك كان واجبك «آبـي»، ليس أنا

364
00:30:41,445 --> 00:30:43,038
خدعة واحدة أخرى مثل هذه

365
00:30:43,846 --> 00:30:46,530
وسأكون مُجبراً على سحب كلّ إمتيازاتك

366
00:30:48,166 --> 00:30:50,297
إنها تعليمات ذلك الطبيب، أليس كذلك؟

367
00:30:52,007 --> 00:30:54,211
فقد جاء لإغتصاب مكانك هنا

368
00:30:54,439 --> 00:30:56,644
ليست كتاباتك فقط المُهدّدة بالضياع

369
00:30:58,472 --> 00:31:02,750
الوزارة هدّدت بإغلاقنا -
هم لا يمكن أن يكون جدّيين -

370
00:31:02,953 --> 00:31:05,255
مستقبلنا يكمُن في جرّة قلمك

371
00:31:05,482 --> 00:31:07,686
أشد بأساً من السيف في الحقيقة

372
00:31:07,881 --> 00:31:10,565
ضع نفسك في مكاني فهناك
آخرين أضعهم في الإعتبار

373
00:31:10,922 --> 00:31:15,462
إذا سقط «شارينتون» فالمرضى ليس لديهم
مكان ليذهبوا إليه ولا ملابس أو غذاء

374
00:31:15,558 --> 00:31:20,032
عليهم اللعنة!، حمقى!، دعهم يموتون
في الشوارع كما إعتزمت الطبيعة

375
00:31:21,036 --> 00:31:22,596
أنت بينهم؟

376
00:31:25,484 --> 00:31:28,300
«إذا أظهرت لك مرّة يدّ رحيمة «مركيز

377
00:31:28,525 --> 00:31:31,297
أو منحتك إمتياز تمشيّة فى يوم ربيعي

378
00:31:31,331 --> 00:31:33,860
أو مرّرت وسادة إضافية تحت بابك

379
00:31:33,956 --> 00:31:36,457
إذا شاركتك مرّة في نبيذك
وضحكت معك على سوقيتك

380
00:31:36,654 --> 00:31:38,956
أو لاطفتك بالحجّة

381
00:31:39,247 --> 00:31:41,287
إذاّ فلتلتزم لي الآن

382
00:31:41,486 --> 00:31:44,302
«لأجلك، ولكلّ «شارينتون

383
00:31:45,135 --> 00:31:49,607
لقد مسّك الشعر أيضاً
رُبّما يجب عليك تناول الريشة

384
00:31:49,703 --> 00:31:52,302
هل أحصل على وعدٍ منك؟ -
!بأمانة -

385
00:31:53,137 --> 00:31:55,047
!لقد قطعتني إلى الصميم

386
00:31:55,505 --> 00:31:58,052
ما الهدف من كلّ إصلاحك

387
00:31:58,085 --> 00:32:02,406
إذا ما إستسلمت أخيراً وجنحت
بنفسي إلى التصرّف المستقيم

388
00:32:02,610 --> 00:32:04,879
!لقد نسيتني دون إساءة ظن

389
00:32:06,867 --> 00:32:10,250
ألا تؤمن في علاجك؟

390
00:32:14,548 --> 00:32:15,726
!..يا للعجب

391
00:32:18,101 --> 00:32:21,363
في «شارينتون» حتى الجدران لها العيون

392
00:32:21,621 --> 00:32:22,865
ليسـوا هم؟

393
00:32:28,854 --> 00:32:30,064
حسناً؟

394
00:32:31,895 --> 00:32:34,284
تكلّم معه بالمنطق وبالحُسنى

395
00:32:34,486 --> 00:32:37,105
الوسائل التي تفيدنا أفضل هنا

396
00:32:37,335 --> 00:32:39,190
هو أقسم على أن يُطيع

397
00:32:39,447 --> 00:32:42,743
إنه أكثر من  مريض، أيها
الطبيب، إنّ «مركيز» صديقي

398
00:32:43,384 --> 00:32:47,476
أنت ترافق غريباً «آبـي»!، إذا كان
الوضع هنا حقاً تحت سيطرتك

399
00:32:47,672 --> 00:32:51,251
إنه كذلك -
إذا، فلديّ صديق أوّد رؤيته -

400
00:32:57,274 --> 00:32:59,379
!الطبيب -
لقد أتيت من أجل عروسي -

401
00:32:59,579 --> 00:33:01,466
!نعـم -

402
00:33:03,035 --> 00:33:05,304
نحن لم نتوقّع قدومك لفترة

403
00:33:05,500 --> 00:33:07,867
سيمون» لم تبلغ سن الرشد حتى الآن»

404
00:33:08,060 --> 00:33:12,981
«لقد توليّت مركزاً جديد في «شارينتون
وأحتاج لمساندة لا تعطيها إلا زوجة

405
00:33:16,349 --> 00:33:18,073
سيمون»؟»

406
00:33:19,869 --> 00:33:22,488
هل تتذكّرين الدّكتور «روير كولارد»؟

407
00:33:22,718 --> 00:33:25,140
أنا لا أنسي الرجل الذي عاهدته

408
00:33:25,342 --> 00:33:27,285
لقد أتى ليرتبط بكِ

409
00:33:27,615 --> 00:33:29,044
اليوم؟

410
00:33:29,855 --> 00:33:31,033
الآن؟

411
00:33:34,144 --> 00:33:36,315
أعتذر، آنستي

412
00:33:36,544 --> 00:33:38,486
لم يكُن لديّ وقت للكتابة

413
00:33:50,338 --> 00:33:52,313
كوني مُمتنة، صغيرتي

414
00:33:52,547 --> 00:33:56,101
من خلال خبرتي، الفتيات الفقيرات
!اللاواتي تيتمن لا يتزوّجن ابدّاً

415
00:33:56,163 --> 00:33:59,881
هن يوصفّن بالعانسات
!أو حتى بالأسوأ، ..راهبات

416
00:33:59,977 --> 00:34:04,250
إشكري الرّب بأن الحظ
أنقذك من مثل هذا المصير

417
00:34:07,781 --> 00:34:09,057
!«مع السلامة، «سيمون

418
00:34:09,669 --> 00:34:11,044
!«باركك الرّب، «سيمون

419
00:35:06,734 --> 00:35:10,510
الإمبراطور يتمنّى ضمان راحتك
«بينما أنت في «شارينتون

420
00:35:10,734 --> 00:35:13,185
إعتبر القصر هدية

421
00:35:13,281 --> 00:35:16,681
بالإضافة لتزوّديك بالتمويل
لعمل الإصلاحات الضرورية

422
00:35:19,120 --> 00:35:23,311
السيد «بورويك» أبرّع
مُهندسي البلاط الواعدين

423
00:35:23,536 --> 00:35:25,325
وهو تحت تصرّفكم

424
00:35:37,170 --> 00:35:40,334
بالطبع المكان مهجور
منذ عصر الإرهـاب

425
00:35:40,563 --> 00:35:43,530
لكنّ به الإمكانيات، حسناً

426
00:35:44,180 --> 00:35:45,358
سيمون»؟»

427
00:35:46,580 --> 00:35:49,297
هل سأعيش هنا؟

428
00:35:49,652 --> 00:35:52,500
«إنه يعود إلى الدوق «بلانجيي
أحد أنصار الملكيّة

429
00:35:52,693 --> 00:35:56,009
اليعقوبيون» كانوا عديمي الرحمة جداً»

430
00:35:56,245 --> 00:35:58,286
زوجته حاولت الهروب

431
00:35:59,957 --> 00:36:02,675
أمسكوها، هنا ..على الدرجات

432
00:36:02,902 --> 00:36:05,521
هاجموها بالحراب

433
00:36:06,678 --> 00:36:10,094
«لكن هناك نعمة الرّب»
اليس كذلك أيها الطبيب؟

434
00:36:10,360 --> 00:36:15,117
أنا لا أذرف دموعاً على الماضي
سيد «ديلبونيه»، أنا أنظر إلى المستقبل

435
00:36:15,544 --> 00:36:17,333
سيد «بورويك»؟

436
00:36:19,385 --> 00:36:22,517
نحن يجب أن نضع رخاماً
جديداً، ألا تعتقد ذلك ؟

437
00:36:23,386 --> 00:36:25,648
أنت يجب أن تكون على هوى
زوجتي في كلّ الأشياء

438
00:36:25,744 --> 00:36:27,312
إذا أرادت زجاجاً فينيسيّاً
فلابد أن تأتي به

439
00:36:27,546 --> 00:36:31,158
أرضيات إيطالية، ..قطيفة
هولندية، لا تهتّم للنفقات

440
00:36:31,419 --> 00:36:36,340
لكن في غرفة نومها فاحرص
على أن يغلق الباب من الخارج

441
00:36:36,539 --> 00:36:39,289
وعلى نوافذها حواجز حديدية

442
00:36:39,708 --> 00:36:41,083
قضبان، سيدي؟

443
00:36:41,308 --> 00:36:45,465
«فى الدير كانت «سيمون
محجوبة عن إغراءات العالم

444
00:36:45,661 --> 00:36:48,727
لن أسمح لها بأن تقع فريسة بها الآن

445
00:36:48,989 --> 00:36:50,899
إنها طير نادر

446
00:36:51,486 --> 00:36:53,690
أنوى إبقاءها بقفصها

447
00:37:39,557 --> 00:37:42,459
ربما فشلن الأخوات

448
00:37:42,661 --> 00:37:44,549
في إرشادكِ

449
00:37:45,190 --> 00:37:47,100
على طرق الزواج

450
00:37:49,062 --> 00:37:50,175
الواجب الليلي

451
00:37:52,199 --> 00:37:53,376
للزوجة

452
00:37:53,575 --> 00:37:55,485
نحـو زوجها

453
00:38:15,179 --> 00:38:17,700
لا -
إنها فضيحة، حقاً -

454
00:38:17,899 --> 00:38:20,533
طبيب يدّعي أنه رجل مستقيم

455
00:38:20,629 --> 00:38:24,386
ذلك، ليس ذلك فحسب إنه عجـوز
لأن يتزوّج وهي شابة إلى حد بعيد

456
00:38:24,482 --> 00:38:26,106
بالكاد أنهت دراستها

457
00:38:26,202 --> 00:38:27,192
!لقد اُخذت دون  كلمة

458
00:38:27,288 --> 00:38:30,498
!ليس ذلك فحسب -
!أخبرني بالمزيد -

459
00:38:30,594 --> 00:38:33,541
الجميلة الصغير بالكاد تبلغ السادسة عشر

460
00:38:33,741 --> 00:38:34,919
أنا أقول

461
00:38:35,117 --> 00:38:36,906
أنها أصغر حتى

462
00:38:37,165 --> 00:38:38,114
من مُجرّد طفلة

463
00:38:38,350 --> 00:38:41,350
وذلك ليس كلّ ما أخبرتنا به الراهبات -
أخبرني بالمزيد -

464
00:38:49,584 --> 00:38:51,886
وليس ذلك فحسب -
ماذا أيضاً؟ -

465
00:38:52,080 --> 00:38:55,561
إنها من  دير، كانت في طريقها
!لأن تكون راهبة

466
00:38:56,593 --> 00:38:57,869
حسناً، أخبريني بالمزيد

467
00:38:58,065 --> 00:39:01,229
جاءت مقابل صفقة لتمثال مريم العذراء

468
00:39:04,530 --> 00:39:08,240
وصلت مع تمثال مريم
والصليب حول رقبتها

469
00:39:08,466 --> 00:39:10,321
!من ديـر

470
00:39:11,251 --> 00:39:12,364
أخبريني المزيد

471
00:39:12,788 --> 00:39:15,308
هو كبير لدرجة أن يكون
ضعف عُمر أبيها

472
00:39:15,508 --> 00:39:17,101
!المنافق

473
00:39:17,684 --> 00:39:20,684
هذة كلّ المتطلبات لمسرحية هزليّة

474
00:39:21,347 --> 00:39:28,219
«جــــــرائم الـحـــب»
- قصة حقيقية -
...أدخل الأم في مؤخرة عربة الجياد»

475
00:39:36,246 --> 00:39:38,516
!آبـي دي كولمير»، أنت نذل»

476
00:39:38,775 --> 00:39:42,059
كوميدياك ثائرة، كان لا بدّ أن
اُخمش في طريقي إلى تذكرة

477
00:39:42,093 --> 00:39:43,734
!ومُمثـّلة بإحتراف

478
00:39:43,830 --> 00:39:45,846
ذلك الرجل الساحر في كوميديا
الأسبوع الماضي

479
00:39:45,942 --> 00:39:48,657
لم يكُن لديّ فكرة أنه كان معتوه

480
00:39:48,792 --> 00:39:51,957
كلّ شخص عنده المواهب
إذا بحثنا عنها

481
00:39:52,217 --> 00:39:54,356
أليس هذا هو الطبيب الجديد؟
يالها من إثارة لك

482
00:39:54,553 --> 00:39:58,132
«خبير شهير هنا في «شارينتون

483
00:39:58,362 --> 00:40:00,206
سأقول له شيئاً واحداً

484
00:40:00,302 --> 00:40:03,130
إن له إبنة جميلة

485
00:40:19,421 --> 00:40:22,007
!كفي من هذا الهُـراء

486
00:40:23,133 --> 00:40:24,922
نحن أفضل من هذا

487
00:40:25,822 --> 00:40:28,921
...تذكّروا، أيها السادة بداخل كل من

488
00:40:29,567 --> 00:40:32,916
عقولكم الحسّاسة، وأجسامكم المتميّزة

489
00:40:33,536 --> 00:40:36,122
! فنّـاً ينتظر لأن يُولد

490
00:40:36,416 --> 00:40:39,073
دعونا الليلة نعطي للطبيب عرضاً

491
00:40:39,169 --> 00:40:41,341
أتمنّى أن يتذكّرهُ إلى الأبد

492
00:41:07,204 --> 00:41:08,448
«تلك هي السّيدة «بوجيفال

493
00:41:08,645 --> 00:41:12,606
«وبالطبع، أمامها زوجة «المركيز

494
00:41:13,766 --> 00:41:14,976
حقــاً؟

495
00:41:29,576 --> 00:41:32,097
أنت الرياح الشمالية

496
00:41:32,776 --> 00:41:34,849
السيدات والسادة

497
00:41:35,945 --> 00:41:39,262
هناك تغيّراً في برنامج اللّيلة

498
00:41:39,530 --> 00:41:42,846
نحن لن نعرض مسرحية
«شوماكر السعيد»

499
00:41:44,010 --> 00:41:48,102
بدلاً منها، نحب أن نفتتح
مسرحيّة جديدة

500
00:41:48,779 --> 00:41:51,201
تكريماً لموظفنا حديثاً

501
00:41:51,435 --> 00:41:54,218
الدّكتور «روير كولارد» وعروسه الجميلة

502
00:41:55,532 --> 00:41:57,125
كوميديا بعنـوان

503
00:42:00,397 --> 00:42:03,364
جـرائم الحُب -
جـرائم الحُب -

504
00:42:03,949 --> 00:42:07,265
«من تأليف أحد قاطني ردهات «شارينتون

505
00:42:07,822 --> 00:42:10,375
!«المركيز دي ساد»

506
00:42:55,989 --> 00:42:58,161
الأخت القدّيسة «فوند»، إلى أين سنذهب؟

507
00:42:58,389 --> 00:43:00,877
مروراً فوق تلك الأنهار والوديان والثلوج؟

508
00:43:01,109 --> 00:43:03,979
أسرعي «يوجيني»، لايجب أن نتلكّأ

509
00:43:04,278 --> 00:43:07,443
سأسلّمك الآن إلى الرجل
الذي ستتزوّجينه

510
00:43:08,503 --> 00:43:13,864
عندما ترتاحين في خلوّتكِ
هو سيدرّبك على طُرق المُتعة

511
00:43:18,648 --> 00:43:20,721
أخيراً، وصلتْ

512
00:43:20,920 --> 00:43:23,604
عروسي المُكتسبة بالمشقة

513
00:43:26,650 --> 00:43:29,870
أسرعي طفلتي، وانطلقي للداخل

514
00:43:29,966 --> 00:43:32,881
هناك ستجدين تلك الكنوز تنتظرك

515
00:43:33,115 --> 00:43:36,759
حلوى اللوز والكعك لإشباعك

516
00:43:36,955 --> 00:43:40,226
مثل هذه الشهامة في الرجال
من المحزن ندرتها

517
00:43:40,322 --> 00:43:43,499
كم أنا محظوظة لأتلّقى صدقته

518
00:43:45,724 --> 00:43:48,823
شكراً لكِ، الأخت العزيزة
لتحريضي على ذلك

519
00:43:49,373 --> 00:43:53,115
وإحضارها هنا إلى هذا القصر المعزول

520
00:43:53,598 --> 00:43:54,743
هل ذلك جيد؟

521
00:43:56,766 --> 00:43:59,581
قليلا ما تعرفه عن الرعب في المخزن

522
00:43:59,774 --> 00:44:01,782
عندما أعلمها

523
00:44:02,046 --> 00:44:05,146
جــرائم الحُب

524
00:44:40,452 --> 00:44:43,006
بسرعة، رضيعتي إنزعي ملابسك

525
00:44:43,237 --> 00:44:45,888
صولجاني ينتظر، كم إنتصب صلابة

526
00:44:46,086 --> 00:44:48,876
أقول لك: توقّف، أستجديك. أشفق عليّ

527
00:44:48,909 --> 00:44:51,556
أنت لست حبيبي أنت فاجر بشع

528
00:44:51,782 --> 00:44:54,433
افعلي كما أخبرتك

529
00:44:55,879 --> 00:44:58,847
ارفع ِسيقانك في الهواء -
!غادري فورّاً -

530
00:44:59,624 --> 00:45:01,118
إنها بدأت للتـوّ -
إفعلي ما أقول -

531
00:45:08,137 --> 00:45:10,756
!إنها حقيقة، أنا خنزير

532
00:45:11,337 --> 00:45:14,371
وأنتِ كنبات الكمأة من تحتي

533
00:45:16,362 --> 00:45:19,396
رّباه!، ما هذا؟
ياله من إحساس شرّير

534
00:45:19,626 --> 00:45:22,409
أي شعور في مكان ما
بين الخزي والإنتشاء

535
00:45:22,667 --> 00:45:23,976
!رّبـاه

536
00:45:24,523 --> 00:45:26,469
تستعمل لسانك مثل عصا ساحر

537
00:45:26,503 --> 00:45:29,940
«تقريباً بنفس إسلوب الأخت القدّيسة «فوند

538
00:45:30,060 --> 00:45:33,410
أستغادر بالفعل؟ .. بالطبع
!فأنت قد رأيتها كُلها من قبل

539
00:45:37,261 --> 00:45:39,366
كانت تساورني شكوك أن الأخت سحاقية

540
00:45:39,566 --> 00:45:41,388
أما أنا فسأخبرك أكثر
لكنّه توضيحيّاً جداً حقّاً

541
00:45:41,614 --> 00:45:43,883
يكفي القول أن أفضليتها للفتيات

542
00:45:44,175 --> 00:45:46,761
حتى في صلاة المساء
فهي تبتعد لتمنح الإذن

543
00:45:48,015 --> 00:45:50,699
!عزيزتي «يوجيني»، لـُقمتي الشهيّة

544
00:45:50,928 --> 00:45:54,244
أديري ظهرك، دعيني أحاول من الخلف

545
00:45:56,784 --> 00:45:58,821
أنت تريد تناولي بكلّ الطرق

546
00:45:58,917 --> 00:46:02,570
سأغنـّم كلّ مسامّة رائعة
"حتي تضعفي وتصرخي، ''لا للمزيد

547
00:46:02,770 --> 00:46:03,718
"لا، لا للمزيد"

548
00:46:08,498 --> 00:46:11,695
الجميع يتقدّم بهدوء للجزء القادم

549
00:46:12,626 --> 00:46:14,187
من الخلف

550
00:46:18,195 --> 00:46:20,331
وماذا عن شفتيّ؟ ..هل ستلوّثهم أيضاً

551
00:46:20,372 --> 00:46:22,674
بينما تحطّم كلّ المحظورات الأخرى

552
00:46:25,172 --> 00:46:26,831
سأملأ كلّ ثقب زلق

553
00:46:27,061 --> 00:46:30,771
وإذا كنتِ ستطبقين، ثمّ ستبتلعيه

554
00:46:44,952 --> 00:46:46,032
!أخــلاق

555
00:47:13,244 --> 00:47:14,837
!خذه إلى المستشفى

556
00:47:18,717 --> 00:47:22,995
هل آذاك؟ -
!لا، فقط أنفاسه قد طرفت عيوني -

557
00:47:26,142 --> 00:47:27,091
مادلين»؟»

558
00:47:29,023 --> 00:47:31,576
هل تقصد إنزالنا جميعاً معك للحضيض؟

559
00:47:32,063 --> 00:47:33,951
!لاتكُن سخيفاً

560
00:47:34,559 --> 00:47:36,447
!مُخـزي

561
00:47:37,631 --> 00:47:39,639
!إنها مٌجرّد مسرحيّة

562
00:48:01,635 --> 00:48:05,792
أنا أتعجب من المُلام؟
المؤلف أو مُلهمته؟

563
00:48:09,412 --> 00:48:10,906
بالطبع، كانت قصة -
بالطبع -

564
00:48:11,173 --> 00:48:13,923
!ليست مستوحاة من الظروف -
!لا، قطعاً هي لم تكُن -

565
00:48:14,369 --> 00:48:15,788
«أنت يجب أن تكون خجلان «آبـي

566
00:48:15,788 --> 00:48:18,926
من إستغلال هؤلاء المشوهين
المساكين للربح المآدي

567
00:48:19,022 --> 00:48:20,454
!ذلك ليس مقصدنا

568
00:48:20,488 --> 00:48:23,442
إنه معرض شاذّ للسيّاح
والباحثون عن الفضول

569
00:48:23,538 --> 00:48:25,792
شارينتون» مصحّة ليست سيركاً»

570
00:48:26,055 --> 00:48:28,160
المسرح مُغلق منذ الآن

571
00:48:29,031 --> 00:48:30,209
مغلق؟

572
00:48:30,439 --> 00:48:32,954
كذلك صديقك كاتب روايات المجانين

573
00:48:33,050 --> 00:48:35,011
سأفعل كلّ ما يمكنّني عمله

574
00:48:35,752 --> 00:48:38,054
فلتفعل أكثر أو سأكون مُجبراً
على إخبار الوزارة

575
00:48:38,313 --> 00:48:41,630
بأن النزلاء حقاً يديرون الملجأ

576
00:48:58,956 --> 00:49:01,990
أتمنى أن تكون راضيّاً

577
00:49:02,413 --> 00:49:04,552
لقد أغلق مسرحنا

578
00:49:04,781 --> 00:49:06,439
لا يُمكنه أن يفعل بي ذلك

579
00:49:07,757 --> 00:49:10,441
كيف لرجل أن يكون بهذة الأنانيّة؟

580
00:49:12,526 --> 00:49:15,914
نحن وضعنا مرآة، على ما يبدو
هو لم يحب ما رآه

581
00:49:21,423 --> 00:49:23,108
ماذا تفعل بريشات كتابتي؟

582
00:49:23,204 --> 00:49:25,312
طالما لم تكُن صادقاً في وعدك
فليس أمامي إختيار

583
00:49:25,408 --> 00:49:27,656
لكنّني وفيت بوعدي ولم أنشر

584
00:49:29,649 --> 00:49:32,170
رُبّما بمرور الوقت، يمكنك إستعادتهم

585
00:49:32,881 --> 00:49:36,494
أنت لا يمكنك، أنا لديّ كٌلّ
شياطين الجحيم في رأسي

586
00:49:36,689 --> 00:49:38,959
خلاصي الوحيد هو تنفيسهم على الورق

587
00:49:39,411 --> 00:49:41,004
!فلتجرّب القراءة للتغيير

588
00:49:41,267 --> 00:49:46,156
الكاتب الذي ينتج أكثر مما يقرأ
فهي علامة أكّيدة لعدم البراعة

589
00:49:46,484 --> 00:49:47,661
هـا هــو

590
00:49:49,619 --> 00:49:54,060
!فلتبدأ بالتوراة، إنه مُبهج
ومكتوبة بشكل أكثر مهارة

591
00:49:54,261 --> 00:49:55,603
آلهك البشع هذا؟

592
00:49:56,500 --> 00:49:59,403
لقد شنق إبنه العزيز مثل لحم العجل

593
00:49:59,669 --> 00:50:01,936
أشعر بالقشعريرة عندما
أفكّر ماذا سيفعل بي؟

594
00:50:10,007 --> 00:50:13,007
لماذا تفعل ذلك بي؟ -
!توقّف -

595
00:50:14,903 --> 00:50:19,411
سأموت من الوحدة!، ليس لي رفقة
إلا الأشخاص الذين أختلقهم

596
00:50:20,312 --> 00:50:24,142
!العاهرات واللوطيون
أنت أفضل حالاً بدونهم

597
00:50:25,689 --> 00:50:27,119
لديّ إقترح

598
00:50:27,770 --> 00:50:28,850
!أنت دائماً لدّيك

599
00:50:29,114 --> 00:50:32,463
مادلين» ؟، إنها مفتونة بي»
وستفعل أيّ شئ  أطلبه

600
00:50:32,666 --> 00:50:34,707
يمكنها أن تقوم بزيارتك في منتصف الليل

601
00:50:34,970 --> 00:50:38,670
!لا أعرف من تهينه أكثر، أنا أم هي

602
00:50:38,766 --> 00:50:41,297
..إفصل أبواب السماء ككلمة -
!ذلك يكفي -

603
00:50:41,393 --> 00:50:44,195
أنت متوتر يمكنك أن تستعمل
كثيراً العبث البطيئ

604
00:50:45,180 --> 00:50:46,391
!«ليلة سعيدة، «مركيز

605
00:50:47,292 --> 00:50:48,667
!إذن مارس معي اللوّاط

606
00:50:50,621 --> 00:50:52,825
!«عليك اللعنة «آبـي

607
00:50:53,469 --> 00:50:57,114
أليس لدّيك إحساس بحالتي، وبجاذبيتها؟

608
00:50:57,342 --> 00:51:00,790
كتابتي تلقائية مثل نبضات قلبي

609
00:51:01,311 --> 00:51:03,547
!شموخي المستمّر

610
00:51:13,670 --> 00:51:16,485
فعلت تماماً كما عرضت عليّ

611
00:51:17,126 --> 00:51:20,257
قمت بزيارة الحرفي

612
00:51:21,031 --> 00:51:25,221
ضحك وأطلق عليّ عاهرة
وأخذ مالي بنفس الوقت

613
00:51:27,048 --> 00:51:28,739
أيّهم يعطيك سروراً أكثر؟

614
00:51:28,968 --> 00:51:30,659
الأجسام بأنفسهم

615
00:51:30,920 --> 00:51:35,044
أو مدى تحمُلي للإذلال نيابة عنك

616
00:51:37,225 --> 00:51:41,830
وأخيراً وليس آخراً، أحضرت
لك بعض قطرات اليانسون

617
00:51:42,250 --> 00:51:44,487
وبعض حبات الشوكولاتة

618
00:51:47,882 --> 00:51:49,671
أفعلتِ الآن، سيدتي؟

619
00:51:53,036 --> 00:51:56,419
إنهم مملؤون بالقشطة، أليس كذلك؟

620
00:51:58,316 --> 00:52:03,238
أتعلمين أنا لن أمسّهم
مالم ينفجروا حتمّاً

621
00:52:04,653 --> 00:52:06,825
إنفجار بالقشطة

622
00:52:09,998 --> 00:52:12,710
ماذا أحضرت معكِ أيضاً
قد يصلح للقضم برفق؟

623
00:52:12,806 --> 00:52:14,828
دوناتين»!، لايجب عليك»

624
00:52:15,086 --> 00:52:16,069
أخبريني

625
00:52:16,879 --> 00:52:18,676
ماذا من مُتع أخرى؟

626
00:52:18,772 --> 00:52:20,682
عار عليك، حقاً

627
00:52:21,520 --> 00:52:23,276
!اللعنة عليكِ، إمرأة

628
00:52:23,536 --> 00:52:24,845
!حلـــوى؟

629
00:52:25,296 --> 00:52:27,468
أأتخم نفسي بكعك تافه عديم القيمة

630
00:52:27,697 --> 00:52:29,639
ولأمتص حلوياتك

631
00:52:29,841 --> 00:52:34,097
عندما أحتاج، ما أحتاجه
حقاً بضعة ريش كتابة؟

632
00:52:34,322 --> 00:52:36,078
رُبّما قنينة حبر؟

633
00:52:36,338 --> 00:52:37,483
!سامحني، أتوّسل إليك

634
00:52:37,714 --> 00:52:41,675
!ألا ترين؟ لقد إغتـُصبت

635
00:52:42,003 --> 00:52:44,753
بشكل أفظع بكثير من أيّ من أشخاصي

636
00:52:45,011 --> 00:52:46,255
كيف لي أن أعرف؟

637
00:52:46,484 --> 00:52:48,851
كيف كنت سأخبرك؟
بكتابة رسالة؟

638
00:52:49,076 --> 00:52:51,630
!بماذا؟، عروستي الحمقاء

639
00:52:51,860 --> 00:52:54,797
«أتوّسل إليك «دوناتين
كزوجتك .. حليفتك الوحيدة

640
00:52:55,061 --> 00:52:58,444
أن تتوقّف عن جعل نفسك فرجة للجميع -
أنت جئتِ لمحاضرتي؟ -

641
00:52:58,645 --> 00:53:01,701
وأن تزهو على الملأ بإنحرافك
فـوق مسرح

642
00:53:01,797 --> 00:53:03,559
إذن حثوكِ على هذا؟

643
00:53:03,655 --> 00:53:05,414
!اكسب ود الطبيب

644
00:53:05,510 --> 00:53:09,540
الطبيب!، سأنقش اسمي على
ظهره وأملأ الجروح بالملح

645
00:53:11,447 --> 00:53:16,085
أنت هنا، آمن ..مُحاطاً بمبنى عتيق

646
00:53:16,344 --> 00:53:19,760
بينما سجني أكثر قسوة
ليس له جدران

647
00:53:20,024 --> 00:53:22,294
أينما أذهب يشيرون ويهمسون

648
00:53:22,584 --> 00:53:24,527
في الأوبرا، يتهامسون عليّ
بينما أجلس بمقصورتي

649
00:53:24,729 --> 00:53:27,479
عندما ذهبت إلى الكنيسة
رفض الكاهن سماع إعترافي

650
00:53:27,575 --> 00:53:29,000
!وقال: أنّني ملعونة بالفعل

651
00:53:29,096 --> 00:53:31,524
لماذا يجب عليّ أن أعاني لخطاياك؟

652
00:53:31,620 --> 00:53:34,672
إنها طريقة كلّ الشهداء،أليست كذلك؟

653
00:53:35,387 --> 00:53:39,705
أعد إليّ حالتي قبل زواجي منك، هذا
كٌلّ ما أطلبه، دعني أكُن مخفيّة ثانية

654
00:53:39,801 --> 00:53:43,697
أخبريني هل فعلتِ أيّ شئ
لضمان إطلاقي؟ لا

655
00:53:43,900 --> 00:53:47,527
قدّمتِ إلتماساً للمحكمة؟ أبدّاً
ناشدتي مقابلة الإمبراطور؟

656
00:53:47,623 --> 00:53:49,256
!كيف يُمكنني وقد رفض رؤيتني؟

657
00:53:49,351 --> 00:53:51,303
!إنه مُلائم، إمتلاك زوج سجين

658
00:53:51,399 --> 00:53:53,532
فلن تعودي بحاجة لرفع تنوراتك

659
00:53:53,725 --> 00:53:57,882
!أو يُبح صوتك من أجل أن أستخدمة للذّتك

660
00:53:58,142 --> 00:54:01,459
!أنتِ لستِ زوجتي!، لا
!أنت أحد العديد من سجّانيي

661
00:54:01,950 --> 00:54:03,299
ماذا بإسم الرّب ..؟

662
00:54:03,395 --> 00:54:05,624
خذ هذه البقرة بعيداً
لا يمكنّني ألنظر إليها

663
00:54:05,824 --> 00:54:07,640
خذها إلى القبو حيث الجناح الغربي

664
00:54:07,711 --> 00:54:09,902
!بين المضطربين عقليّاً

665
00:54:10,112 --> 00:54:13,244
!إسجنها، حتى تعرف كيف يبدو؟

666
00:54:13,697 --> 00:54:17,472
!تلك البشعة!، الخنزيرة

667
00:54:31,427 --> 00:54:35,486
لإمرأة من أصل متواضع
فزوجتك لها ذوق فخم بالتأكيد

668
00:54:35,716 --> 00:54:39,710
عندما إقترحت الجرانيت للحالات
الأربع، هي إحتجّت بالرخام البيروي

669
00:54:39,908 --> 00:54:42,178
الرخام البيروي يُكلّف
ثمناً باهظاً لإستيراده

670
00:54:42,437 --> 00:54:44,820
«مهما كانت رغبات قلبها سيد «برويكس

671
00:54:44,950 --> 00:54:48,413
أنا لا أود شيء أكثر من
منحها كلّ أمنية، سيدي

672
00:54:48,550 --> 00:54:53,110
على المبلغ البسيط الذي خصّصته
لي، أنا مصمّم ولست ساحراً

673
00:54:53,543 --> 00:54:54,852
يجب أن أرى الطبيب

674
00:54:55,399 --> 00:54:57,341
!إنها مسألة ضرورة مُلحّة

675
00:54:57,543 --> 00:55:00,064
!من العُرف أن تكتبي وتطلبي مقابلة

676
00:55:00,264 --> 00:55:04,021
قادني اليأس لما وراء أدب
السلوك طول الطّريق للجنون

677
00:55:04,055 --> 00:55:06,477
جدولي ليس موضوعاً للمجانين

678
00:55:06,743 --> 00:55:09,640
عفواً أختلف معك أيها الطبيب
أنت تعمل في مستشفى مجانين

679
00:55:09,833 --> 00:55:13,510
بكلّ لحظة إستيقاظ أنت محكوماً بالمجانين

680
00:55:13,961 --> 00:55:15,620
تفضلي وكوني مُختصرة

681
00:55:15,818 --> 00:55:17,247
أنت جديد إلى «شارينتون»، أليس كذلك؟

682
00:55:17,514 --> 00:55:21,890
رُبّما لم تألف بعـدْ زوجي وحالته الغير عادية

683
00:55:22,155 --> 00:55:23,911
بكلّ الإحترام المستحق، سيدتي

684
00:55:24,139 --> 00:55:26,693
كلّ فرنسا مألوفة مع زوجك

685
00:55:26,955 --> 00:55:29,989
ألا تمنحني لحظة إنفراد سيد «بورويك»؟

686
00:55:30,220 --> 00:55:31,977
بسعادة، خادمك سيدي

687
00:55:32,237 --> 00:55:33,698
!أيهـا السادة المحترمون

688
00:55:34,701 --> 00:55:36,294
سيدتي، رجاءً

689
00:55:45,966 --> 00:55:50,342
أنا أفترض أنك جئتِ لإلتماس
الرحمة لأجل مصلحة زوجكِ

690
00:55:50,607 --> 00:55:53,804
أتفعل، أليس كذلك؟
أقصى آمالي، أيها الطبيب

691
00:55:54,032 --> 00:55:56,520
بأنّ يبقى مدفوناً إلى الأبد

692
00:55:56,753 --> 00:56:00,266
وعندما يفنى أخيراً في الأحشاء
الرّطبة لمؤسستك

693
00:56:00,465 --> 00:56:03,662
وما بقي منه يكون جيفة للقوارض والديدان

694
00:56:04,753 --> 00:56:06,477
!أنا على المسار معكِ، سيدتي

695
00:56:06,962 --> 00:56:09,515
إذا لم يُمكنك أن تعالجه

696
00:56:09,714 --> 00:56:11,722
!عالجه حقاً

697
00:56:13,042 --> 00:56:17,233
على الأقل، أتوسّل إليك .لجّم
الوحش الذي يهتاج في روحه

698
00:56:19,284 --> 00:56:22,001
!ذلك، لا يُمكن فعله بسهولة، سيدتي

699
00:56:22,900 --> 00:56:25,999
أأنت مُدركة أم لا؟
أن ذلك يكلّف كثيراً

700
00:56:26,261 --> 00:56:28,050
لإسكان زوجك

701
00:56:28,277 --> 00:56:31,905
أنا أدفع راتبه كلّ شهر، بماذا
يتوجّب عليّ الإلتزام أكثر؟

702
00:56:32,001 --> 00:56:34,251
ذلك بالكاد يغطّي تكلفة غرفته

703
00:56:34,486 --> 00:56:38,829
دون أن يتبقى بنساً واحداً للعلاج المُلائم

704
00:56:39,095 --> 00:56:41,845
الأدوية المخدّرة لقمع مزاجه

705
00:56:42,775 --> 00:56:46,191
القيود لمعاقبته عندما يسيئ تصرف

706
00:56:46,424 --> 00:56:50,199
رُبّما إذا دعّمتِ إلتماسك بالوسائل لإلزامهم

707
00:56:50,425 --> 00:56:52,214
أنا لست إمرأة غنية

708
00:56:52,729 --> 00:56:56,439
لديكِ راتب تقاعدي، أليس لدّيكٍ؟
من حصيلة بيع كتبه؟

709
00:56:56,665 --> 00:56:58,160
!إنه مال ملوّث، أيها الطبيب

710
00:57:00,378 --> 00:57:03,226
!يالها من فكرة جميلة لـ «ماركيز»؟ -
أيّ فكرّة تلك؟ -

711
00:57:03,450 --> 00:57:07,794
أن الأموال الحرام التي أنتجها إنحطاطه

712
00:57:08,283 --> 00:57:10,836
!قد تعمل على إنقاذه الآن

713
00:57:12,252 --> 00:57:14,424
إنها أبعد من الإنحراف

714
00:57:15,645 --> 00:57:19,158
ذلك الشرف يجب أن يحمل سعراً

715
00:57:20,029 --> 00:57:21,044
: تخيـّــلي

716
00:57:21,853 --> 00:57:25,847
تلّطف الأصدقاء القدامى
لتقبيل يدّك مرّة أخرى

717
00:57:30,206 --> 00:57:31,635
... مدام ماركيز»

718
00:57:31,903 --> 00:57:34,008
مفتونون لرؤيتك ثانية

719
00:57:34,431 --> 00:57:38,716
مرحباً بكِ مرة أخرى من هبوطك
الطويل والمظلم إلى قاع الخزي

720
00:57:40,096 --> 00:57:42,202
لا تسخر مني أيها الطبيب

721
00:57:44,064 --> 00:57:48,026
الآن هو الأوان لضمان نقشك على ضريحك

722
00:57:48,609 --> 00:57:50,464
...الماركيز المٌحسنة»

723
00:57:50,658 --> 00:57:54,762
لـ «شارينتون» أكثر الأماكن
«المحترمة المحبّة للإنسانيّة

724
00:57:57,058 --> 00:57:59,001
أم زوجة شيطان؟

725
00:58:00,227 --> 00:58:03,424
كوني مطمئنة، كرمك سيُسرع زوجك

726
00:58:03,715 --> 00:58:06,049
كثيراً نحـو الشفاء

727
00:58:06,145 --> 00:58:08,813
!الرخام البيروي، دون شكّ

728
00:58:12,069 --> 00:58:16,095
أنا مدينة لك إلى الأبد -
«وأنا لكِ أيضاً،«ماركيزه -

729
00:58:16,293 --> 00:58:20,068
أيها الطبيب، أيمكن أن أبوح
لك بخدعته القاسية؟

730
00:58:20,294 --> 00:58:21,668
بالطبع

731
00:58:22,502 --> 00:58:24,869
ذات مرّة، منذ عهدٍ بعيد

732
00:58:25,479 --> 00:58:27,422
في حماقة الشباب

733
00:58:28,616 --> 00:58:30,656
جعلني أحبّه

734
00:58:52,395 --> 00:58:53,857
مادلين»، حلوتي؟»

735
00:58:54,123 --> 00:58:57,669
هل يمكن أن تهرّبِ إليّ ريشة
كتابة وبعض الحبر؟

736
00:58:57,868 --> 00:59:02,211
أنا لا أجرؤ فالطبيب الآن قد كلّف
بمراقبتك أشدّ من أي وقت مضى

737
01:00:10,044 --> 01:00:11,937
وكان الدّكتور «مونتاليفيه» قد وضع بأدب

738
01:00:12,032 --> 01:00:17,818
عضوه الضئيل جداً، والذي حين
يترهل فهو لا يزيد عن مكّوك

739
01:00:18,046 --> 01:00:22,171
وعندما يُثار بالكاد يبلغ أربع بوصات

740
01:00:22,431 --> 01:00:26,687
وللتعويض، جاهد لإثارة إعجاب
سيدته بالهبات الأخرى

741
01:00:26,944 --> 01:00:31,101
نبيذ فاخـر، وألعاب جديدة، وبيتأ كبيراً
!جداً بينما ثرواته الأخرى كانت صغيرة

742
01:00:32,097 --> 01:00:35,774
«دُعامات الأسقف في طريقها من «بروفنس

743
01:00:36,673 --> 01:00:40,602
والإسبوع القادم ستصل الجداريات
«الزيتيّة من «باريس

744
01:00:40,866 --> 01:00:42,971
لرسومات الخداع البصري

745
01:00:43,267 --> 01:00:44,544
في قاعة الرقص

746
01:00:45,795 --> 01:00:48,895
ألا يُسعدك ذلك؟ -
كثيراً جداً -

747
01:00:51,076 --> 01:00:53,378
أنا اُفضّل شرب البراندي
في غرفة الجلوس

748
01:00:53,573 --> 01:00:57,981
حيث يُمكننا الجلوس
جنبا إلى جنب أمام النار

749
01:01:00,678 --> 01:01:02,783
!أنا أفضل القراءة، شكراً لك

750
01:01:04,199 --> 01:01:07,167
أتفضّلين كتاباً عن رفقة زوجكِ؟

751
01:01:08,616 --> 01:01:09,860
حسناً، لا عجب

752
01:01:10,121 --> 01:01:11,943
أنا مُجرّد لحم ودمّ

753
01:01:12,137 --> 01:01:15,749
لا مقارنة لذلك مع الصفحة المطبوعة؟

754
01:01:18,826 --> 01:01:20,386
تصبحين على خير، إذن

755
01:01:20,618 --> 01:01:22,757
تمتّعي بخلوتك

756
01:01:27,367 --> 01:01:29,096
ملاءاتك، رجاءً

757
01:01:38,029 --> 01:01:39,556
ملاءاتك؟

758
01:01:43,247 --> 01:01:44,938
الآن أو فلا

759
01:01:45,860 --> 01:01:47,072
!تفضلي

760
01:02:02,386 --> 01:02:04,874
إذا لم تقرئيها على أمّك

761
01:02:05,107 --> 01:02:07,759
!رُبّما لا يجب أن تقرئيها مُطلقاً

762
01:02:08,532 --> 01:02:10,158
إنها ليست فنجانك من الشاي، أمّي

763
01:02:11,156 --> 01:02:14,540
هيا، عزيزتي إقرئيها عليّ

764
01:02:19,190 --> 01:02:22,606
السيد «بولوار» كان»
...رجلاً ذو شهوات جنسية

765
01:02:22,839 --> 01:02:25,741
قد يكون ذلك وصفي الرصين له

766
01:02:26,039 --> 01:02:27,566
كفاحص للجثث

767
01:02:28,759 --> 01:02:30,865
مرتاداً للمقابر

768
01:02:31,160 --> 01:02:34,805
أفخر غزواته كانت جارية
أكبر منه بستّة عقود

769
01:02:35,032 --> 01:02:37,400
«ميّتة منذ دزينة سنوات

770
01:02:38,233 --> 01:02:41,583
ذلك فظيع، ذلك فظيع جداً جداً

771
01:02:45,403 --> 01:02:47,029
!حسناً، أكملي

772
01:02:52,444 --> 01:02:54,485
العنف الذي يمارس به الجنس»

773
01:02:55,837 --> 01:02:58,685
سبّب إزاحة عظامها

774
01:02:59,454 --> 01:03:04,637
ورغم ذلك!، «وقد منحها أعلى
:مديحاً وهبه لأيّ إمرأة من قبل

775
01:03:06,619 --> 01:03:07,440
!حسناً

776
01:03:08,224 --> 01:03:10,559
!«كانت تستحق الحفر كثيراً

777
01:03:28,291 --> 01:03:29,698
سألت عن اسمي مرّة

778
01:03:32,068 --> 01:03:33,563
«إنه «مادلين

779
01:03:35,109 --> 01:03:37,979
!إذاً، الحلوة؟ مثل المعجنات

780
01:03:39,429 --> 01:03:41,186
أليس لك إسم؟

781
01:03:42,534 --> 01:03:44,575
عندما تركبين معي ذات يوم

782
01:03:44,934 --> 01:03:46,364
!رُبّما أخبرك

783
01:04:13,580 --> 01:04:18,021
قد تكون أمّك فاقدة البصر بالمرّة لكنّك
لديكِ زوج حاد من العيون، أليس لكذلك؟

784
01:04:18,253 --> 01:04:21,570
أمّي أصابها العمى بسبب
المحلول بغلايات الغسيل

785
01:04:21,838 --> 01:04:24,708
نقع شراشف المجانين
كلّف هذه إلمرأة بصرها

786
01:04:24,887 --> 01:04:26,699
!هذا يمكن أن يكلّفها أكثر بكثير

787
01:04:26,799 --> 01:04:27,977
..ستكون أكثر شفقة

788
01:04:28,271 --> 01:04:31,174
ماذا يمكن أن يسبّب صباغة مثل هذه؟

789
01:04:31,471 --> 01:04:33,097
أنا غسّالة لست مُحققة

790
01:04:34,033 --> 01:04:38,409
رُبّما تكون غلاياتك ملوّثة
بالصدأ أو المحلول فاسد

791
01:04:38,641 --> 01:04:40,583
أو لربّما

792
01:04:41,425 --> 01:04:46,216
فقط رُبّما إحدى هذه الشراشف
!«تعود إلى صديقنا «المركيز

793
01:04:49,203 --> 01:04:51,210
لدّينا أكثر من 200 سرير

794
01:04:51,539 --> 01:04:52,784
يمكنه أن يكون أي شخص

795
01:04:52,980 --> 01:04:56,778
مثل هذة الفقرات على الخيط الناعم؟
مُزيّنة بمخطوطته الخاصة جداً؟

796
01:04:56,981 --> 01:04:59,982
!إنها تكذب، ذلك ظاهر في وجهها

797
01:05:06,198 --> 01:05:08,173
«جاري تنظيف كلّ شيء، «آبـي

798
01:05:10,839 --> 01:05:11,457
إنتهينا تقريباً، سيّدي

799
01:05:11,457 --> 01:05:15,440
تذكّر أيّ شيئ، أيّ شيئ قد يصمّم
كريشة، غرفته تتجرّد تماماً

800
01:05:15,673 --> 01:05:18,641
الطبيب يضرب السوط
!وأنت ترقص

801
01:05:18,873 --> 01:05:21,426
فراشي قد ذهب
هل أتجمّد حتى الموت؟

802
01:05:21,626 --> 01:05:23,448
!جابان» خذ سجادته»

803
01:05:26,075 --> 01:05:29,830
تلك حياكة تركية أيها الحمقى
تكلّفتها أكثر مما كسبت في حياتك

804
01:05:29,926 --> 01:05:31,380
!فالكور»، كرسيه»

805
01:05:31,644 --> 01:05:34,994
!حسناً، خذها! خذها كلّها

806
01:05:39,005 --> 01:05:42,584
إنتبه إنها زلقة، ليس
لدّيك فكرة أين كانت؟

807
01:05:42,846 --> 01:05:47,516
ودعنا لا ننسي ماري الحلوّة، العاهرة
اليهودية.عاهرة الرّب الصغيرة

808
01:05:47,774 --> 01:05:51,288
الولادة البتولية! كامل الدين
بُنى على تناقضات

809
01:05:51,519 --> 01:05:52,796
!أورفول» نبيذه»

810
01:05:56,353 --> 01:05:59,037
من الآن فصاعدا لا شيء سوى
الماء في كلّ وجبة طعام

811
01:05:59,233 --> 01:06:00,444
!مـــاء

812
01:06:00,641 --> 01:06:01,722
لحم وجبتك منزوع العظم

813
01:06:01,954 --> 01:06:05,280
لماذا هذا التعذيب؟
لأن كتابتك تستمرّ طليقة

814
01:06:05,376 --> 01:06:07,803
!أنا لم أخلق هذا العالم، أنا فقط أسجّله

815
01:06:08,098 --> 01:06:11,230
رٌبّما كيفية إنتهاءه هي أكثر
الكوابيس رعباً وظلاماً

816
01:06:11,460 --> 01:06:13,631
لا شيء سوى إرضاءك السقيم

817
01:06:13,860 --> 01:06:16,730
:أنا أكتب ما أرى
المسيرة الدائمة نحو المقصلة

818
01:06:16,965 --> 01:06:20,478
وكلنا مترّاصون فى إنتظار سحق النصل

819
01:06:20,677 --> 01:06:24,834
!«إنّ أنهار الدمّ تتدفّق تحت أقدامنا، «آبـي

820
01:06:25,094 --> 01:06:29,251
أنا كنت في الجحيم أيها الشاب
أما أنت فقرأت عنه فقط

821
01:06:33,704 --> 01:06:36,258
أنا آسف «مركيز» حقاً

822
01:06:36,777 --> 01:06:39,679
نذور عفتك هذة، كم هي صارمة؟

823
01:06:39,881 --> 01:06:42,215
إفترض أنك وضعته فقط في فمّها

824
01:06:48,459 --> 01:06:50,434
!دودة ورّعة صغيرة

825
01:06:51,692 --> 01:06:55,816
في ظروف المحنـّة، يزدهر الفنان

826
01:07:08,046 --> 01:07:09,607
يالك من فضولي، ألست كذلك؟

827
01:07:09,871 --> 01:07:13,800
إذا أمكنّني أن أسعد نفسي
فيمكنّني أن أسعدكِ أيضاً

828
01:07:14,351 --> 01:07:16,807
!أنت لا تعرفين ما فوّتيه، عزيزتي

829
01:07:24,978 --> 01:07:28,459
أنا أبحث عن كتاب، رُبّما تعرفه

830
01:07:31,827 --> 01:07:34,031
لديّ نسخة واحدة فقط مُتبقيّة

831
01:07:34,228 --> 01:07:37,611
أنقذتها بنفسي .. من الحرق

832
01:07:38,356 --> 01:07:41,324
رجاءً، أسرع فزوجي
يغلق الباب في الغسق

833
01:07:42,773 --> 01:07:44,945
شيء صغير حلوّ مثلك

834
01:07:46,038 --> 01:07:48,820
لايجب أن يقرأ مثل هذه
البذاءة على أية حال

835
01:07:49,143 --> 01:07:51,183
لقد نشأت في دير، سيدي

836
01:07:51,415 --> 01:07:53,325
كلّ شيء أعرفه في العالم أدين به للكتب

837
01:08:18,205 --> 01:08:20,507
:إلى شابات العالم العذارى»

838
01:08:20,765 --> 01:08:23,515
حركن أنفسكن وتحرّرن
من إستبداد الفضيلة

839
01:08:23,710 --> 01:08:26,677
وتذوقن دون خجل متعة الجسد

840
01:08:26,910 --> 01:08:29,561
تكمن قوّة الرجولة في إحكام القبضة

841
01:08:29,790 --> 01:08:32,311
لكن قوة  المرأة تكمُن في مكان آخر

842
01:08:32,511 --> 01:08:35,643
«في التجويف المخملي بين أفخاذها

843
01:08:35,872 --> 01:08:38,043
«الوقت تأخر عزيزتي، «سيمون

844
01:08:38,721 --> 01:08:41,023
ضع ِقصائدك جانباً

845
01:09:43,533 --> 01:09:44,842
الإفطار

846
01:09:50,702 --> 01:09:52,077
!أتوّسل إليكِ

847
01:09:52,815 --> 01:09:54,954
ماذا فعلوا بك الآن؟

848
01:09:55,247 --> 01:09:57,833
!تعذيب غامض جداً

849
01:09:58,096 --> 01:10:01,642
من القرون الوسطى جداً، ليس
لديّ حتى الكلمات لوصفه

850
01:10:03,825 --> 01:10:05,680
إذا كان لدّيكِ أوقيّة من الشفقة بقلبك

851
01:10:05,938 --> 01:10:11,056
ضعي الحذر جانباً، وأفتحي بابي

852
01:10:12,338 --> 01:10:13,833
!فليساعدني الرّب

853
01:10:15,379 --> 01:10:18,413
أنا لا أجرؤ -
لا تكوني غبية، فلديّ مفاجأة لكِ -

854
01:10:18,612 --> 01:10:20,652
!أفتحي الباب القارس، الآن

855
01:10:37,528 --> 01:10:39,186
!أحدّث كتبي

856
01:10:41,529 --> 01:10:43,285
يبدأ من كُمي الأيسر

857
01:10:44,377 --> 01:10:46,482
ويستمرّ عبر ظهري

858
01:10:47,513 --> 01:10:49,270
الجُمل الأطول في الكتابة

859
01:10:49,498 --> 01:10:52,499
تسير بكامل طول أرجل سروالي

860
01:10:53,755 --> 01:10:58,458
وتكمل نفسها تماماً
في قاعدة حذائي الأيمن

861
01:11:08,733 --> 01:11:10,075
!«عصا حربة»

862
01:11:16,863 --> 01:11:19,285
!«عارية على طبق»

863
01:11:22,592 --> 01:11:25,495
!«مائة لسان شيطانيّ»

864
01:11:26,593 --> 01:11:28,350
أنت عبقري -
نعم -

865
01:11:34,754 --> 01:11:35,737
إذهبي بسرعة

866
01:11:36,707 --> 01:11:38,977
حتى لا اُلام لسوء سلوكي

867
01:11:39,203 --> 01:11:43,677
مادي»! بإتفاقك مع الشيطان»
ستدفعين للشيطان الثمن

868
01:11:43,908 --> 01:11:45,054
آسف

869
01:11:45,477 --> 01:11:48,347
أيها الحرّاس!، أوقّفوه
!أيها الحرّاس

870
01:11:53,831 --> 01:11:57,279
أنظروا ماذا أحضرت لكم، أعزائي؟

871
01:11:59,271 --> 01:12:02,272
فصلان: واحد لكلّ عارضة

872
01:12:10,410 --> 01:12:13,280
!كتابتي، ..تعيش

873
01:12:24,844 --> 01:12:28,871
أعدْ هذا الوحش إلى قفصه

874
01:12:29,837 --> 01:12:32,685
!لا تخبرني!، أنت أتيت لقراءة سروالي

875
01:12:32,911 --> 01:12:36,686
لا تبقني مًتلهفاً!، خمسون
جلدة؟ أم ليلة من التعذيب؟

876
01:12:38,095 --> 01:12:42,569
لن اُلطخ يدييّ معه -
!ولا يجب عليك -

877
01:12:42,769 --> 01:12:44,525
: القاعدة الأولى للسياسة، اليس كذلك؟

878
01:12:44,721 --> 01:12:48,518
الرجل الذي يأمر بالإعدام
لا يُسقط النصل أبدّاً

879
01:12:50,034 --> 01:12:52,074
أنت محظوظ ثانية لأن أعاقبك أنا

880
01:12:52,275 --> 01:12:54,577
إذا كان عأئداً إلى الطبيب
فستكون مسلوخاً

881
01:12:54,771 --> 01:12:57,357
الطبيب رجل يسعى وراء قلبي

882
01:12:58,163 --> 01:12:59,690
ماذا أفعل معك؟

883
01:12:59,924 --> 01:13:03,088
كلّما حرمتك، كلّما أحدّثت إثارّة أكثر

884
01:13:05,237 --> 01:13:06,666
تجرّد من ملابسك

885
01:13:43,484 --> 01:13:44,564
سروالك أيضاً

886
01:13:46,525 --> 01:13:48,892
بدأت هذه اللعبة الصغيرة

887
01:13:49,789 --> 01:13:51,545
فلتنهيها

888
01:13:52,382 --> 01:13:54,487
أم ليس لدّيك الشجاعة؟

889
01:13:57,727 --> 01:13:59,549
أنا لا أعتقد

890
01:14:19,748 --> 01:14:22,498
إنها شهوة فعّالة

891
01:14:22,692 --> 01:14:24,699
أليست كذلك، صغيري؟

892
01:14:26,309 --> 01:14:29,888
إمتلاك القوّة على رجل آخر؟

893
01:14:35,142 --> 01:14:36,517
باروكتك؟

894
01:14:55,979 --> 01:14:59,776
لن تعُد قادراً على نشر إنجيلك الماكر

895
01:15:00,780 --> 01:15:03,333
من الآن فصاعداً، لن تكتب حتى

896
01:15:03,564 --> 01:15:06,347
إسمك المُخزي

897
01:15:06,764 --> 01:15:11,173
قناعاتك هشّة جداً، ليس بإمكانها
أن تصمُد أمام قناعاتي؟

898
01:15:11,982 --> 01:15:13,989
هل إللهك واهٍ؟ ضعيف جداً؟

899
01:15:15,406 --> 01:15:16,421
!يا للخزي

900
01:15:17,999 --> 01:15:20,301
!«لا تزهـو بنفسك «مركيز

901
01:15:20,783 --> 01:15:22,693
أنت لست المسيح الدّجال

902
01:15:23,279 --> 01:15:26,695
أنت لا شيء سوى نفس
ناقمة تعرف كيف تتهجّى

903
01:15:37,330 --> 01:15:42,350
لقد رأيتها بنفسي وضعت المفتاح
في المزلاج إنها فخور وسعيدة

904
01:16:04,152 --> 01:16:05,559
حرّرها!، الآن

905
01:16:06,777 --> 01:16:08,238
إتركها حسب الأصول

906
01:16:19,899 --> 01:16:23,347
إذا الدّم فقط سيُرضيك

907
01:16:25,596 --> 01:16:27,506
إذا فلتـُرق دمي

908
01:16:29,277 --> 01:16:31,187
!آبـي»، لا» -
إستمرّ -

909
01:16:31,805 --> 01:16:33,114
!الآن

910
01:16:34,558 --> 01:16:36,446
ذلك لن يكُن ضروريّاً

911
01:16:37,438 --> 01:16:40,156
«إذا رغبت بأن تضحي بنفسك، «آبـي

912
01:16:40,447 --> 01:16:42,040
فلتفعلها لأجل الرّب

913
01:16:42,304 --> 01:16:44,126
ليس لعاملة تنظيف

914
01:16:48,544 --> 01:16:50,519
الآن ارتد ملابسك ثانيّة

915
01:17:04,003 --> 01:17:06,721
إذا كنت أعرف أنكِ ستتذوقين الروايات

916
01:17:07,652 --> 01:17:09,725
ما كنت علّمتك القراءة

917
01:17:10,181 --> 01:17:11,741
لا تقلْ ذلك

918
01:17:12,230 --> 01:17:14,139
!القراءة هي خلاصي

919
01:17:15,206 --> 01:17:18,556
لكن لماذا يجب أن تنغمسي في خلاعته؟

920
01:17:19,174 --> 01:17:22,339
عمل شاق أن تحرّك المرء من جنونه

921
01:17:23,463 --> 01:17:27,937
ما رأيته في الحياة إستغرّق
الكثير لإثارة فضولي

922
01:17:34,954 --> 01:17:37,125
أنا أضع نفسي في قصصه

923
01:17:37,995 --> 01:17:39,937
وأقمْ بالأدوار

924
01:17:40,971 --> 01:17:43,906
كلّ عاهرّة، كلّ قاتلة -
!«مادي» -

925
01:17:45,580 --> 01:17:48,395
إذا لم أكُن مثل تلك المرأة
السيئة على الورق

926
01:17:49,773 --> 01:17:52,937
سيتصادف ألا أستطيع أن أكون
تلك المرأة الجيّدة في الحياة

927
01:18:07,632 --> 01:18:10,415
لا مكان لطفل مثلك

928
01:18:11,601 --> 01:18:13,740
أنا أرسلك بعيداً عن هنا

929
01:18:22,835 --> 01:18:25,934
يمكن أن نغطّي الجدران
بالحرائر الصينية

930
01:18:26,740 --> 01:18:27,984
أو إذا تفضّلين

931
01:18:28,564 --> 01:18:30,736
بقماش تنجيد مزهّر

932
01:18:31,637 --> 01:18:33,546
هل أنت أديب؟

933
01:18:35,029 --> 01:18:36,404
معذرّة؟

934
01:18:36,598 --> 01:18:39,762
أنا اُعجب بالرجال الذين يحبون

935
01:18:41,719 --> 01:18:43,148
!الكتب

936
01:18:53,945 --> 01:18:55,353
!سيدتي

937
01:18:55,641 --> 01:18:57,365
كيف أنت؟

938
01:18:58,970 --> 01:19:01,142
هل قرأت هذا الكتاب حقاً؟

939
01:19:03,291 --> 01:19:04,818
!أحفظه عن ظهر قلب

940
01:19:11,229 --> 01:19:14,164
يأتي أوآن في حياة الشابّة

941
01:19:14,430 --> 01:19:16,121
عندها يجب أن تضع الكتب جانباً

942
01:19:16,830 --> 01:19:19,197
!وتتعلّم من التجربة

943
01:19:21,054 --> 01:19:22,745
!هو ذلك، سيدي

944
01:19:23,391 --> 01:19:25,147
يتطلّب معلّم

945
01:20:11,177 --> 01:20:12,159
ماذا أنتِ..؟

946
01:20:15,370 --> 01:20:16,963
ماذا هناك؟

947
01:20:19,050 --> 01:20:20,577
«آبـي»

948
01:20:21,227 --> 01:20:23,202
أتوسل إليك، ألا ترسلني بعيداً

949
01:20:24,139 --> 01:20:26,823
لا يجب أن أرفض كرّمك

950
01:20:27,051 --> 01:20:29,386
لكن قلبي سيبقى مُنجذباً لهنا

951
01:20:29,772 --> 01:20:30,755
لـمـن؟

952
01:20:31,564 --> 01:20:32,971
المركيز»؟»

953
01:20:36,269 --> 01:20:38,758
أمّي ليست بنصف العمى الذي لديك

954
01:20:42,574 --> 01:20:43,981
!«مادلين»

955
01:20:48,656 --> 01:20:50,761
هناك أحاسيس مُعينة

956
01:20:51,056 --> 01:20:53,161
لا يجب أن نستمع لها

957
01:20:54,257 --> 01:20:55,631
لم لا؟

958
01:20:56,177 --> 01:20:57,770
إنها تحرّضنا

959
01:20:58,770 --> 01:21:00,778
إنها تحرّضنا على التصرّف

960
01:21:01,459 --> 01:21:03,182
بُطرق

961
01:21:03,667 --> 01:21:05,391
لا تجب علينا

962
01:21:12,661 --> 01:21:14,188
ماذا إذا فعلت؟

963
01:21:14,453 --> 01:21:15,402
عودي إلى غرفتك، بسرعة

964
01:21:17,013 --> 01:21:19,381
ستكرهني الآن، أليس كذلك؟

965
01:21:19,861 --> 01:21:21,771
«أنا أحبّك «مادلين

966
01:21:22,454 --> 01:21:24,364
!كطفلة للرّب

967
01:21:28,663 --> 01:21:30,038
إغفري لي

968
01:21:43,803 --> 01:21:45,177
مادلين»؟»

969
01:22:06,047 --> 01:22:08,633
أنت لا تخشى من تأثير «المركيز» عليّ

970
01:22:09,503 --> 01:22:10,845
!بل تخاف من تأثيرك أنت

971
01:22:12,032 --> 01:22:15,994
إذا منحتيني معروفاً أخيراً
أوّد الفرصة للتوضيح

972
01:22:19,009 --> 01:22:20,985
«لا تقترّب أكثر، «آبــي

973
01:22:21,474 --> 01:22:23,197
!فالّرب يراقب

974
01:22:34,085 --> 01:22:37,402
:«المبجّل دّكتور «روير كولار

975
01:22:37,830 --> 01:22:40,645
أخيراً، إكتملّ قصرّك

976
01:22:40,966 --> 01:22:43,684
ستجد كلّ شيء في موضعه المخصّص

977
01:22:43,878 --> 01:22:47,108
الأقمشة القطنية، الأجرس الإنجليزية

978
01:22:47,399 --> 01:22:49,985
حتى صدّادات الأبواب العاجي

979
01:22:50,248 --> 01:22:52,452
جزء واحد مفقود فقط

980
01:23:00,298 --> 01:23:01,792
!هو زوجتك

981
01:23:06,283 --> 01:23:08,618
أخبره أنّني لست حمقاء

982
01:23:08,812 --> 01:23:12,555
السجن يبقى سجناً، حتى
بالحرائر الصينية والثريات

983
01:23:12,780 --> 01:23:16,392
في الوقت الذي ستقرأ فيه
هذا سنكون قد ذهبنا بعيداً

984
01:23:16,685 --> 01:23:19,107
سنتّجه إلى «إنجلترا» أو إلى ما بعدها

985
01:23:19,405 --> 01:23:21,992
أخبره إذا إكتشف مكاننا

986
01:23:22,222 --> 01:23:26,379
فأنت ستحزّ رسغيك
وأنا سأغمد سكيناً في قلبي

987
01:23:26,606 --> 01:23:29,476
هل ستفعلين ذلك؟
بدلا من التخلي عن حبّنا؟

988
01:23:31,184 --> 01:23:32,526
!لا

989
01:23:32,784 --> 01:23:34,158
!لكن أخبره بأنّني سأفعل

990
01:23:37,297 --> 01:23:39,664
!وقّعه بسرعة

991
01:23:39,890 --> 01:23:44,680
حتي يمكن أن تلتهمني ثانية
على الملاءات التي دفع فيها كثيراً

992
01:23:44,947 --> 01:23:47,697
وبعد ذلك، أستجديك

993
01:23:47,891 --> 01:23:50,793
على بُساط فرو الدبّ في مكتبه

994
01:23:51,092 --> 01:23:54,441
وأخيراً، كإشارة التتويج

995
01:23:54,708 --> 01:23:59,662
سنترك بركة من ماء الحبّ
على الرخام البيروي

996
01:24:15,192 --> 01:24:16,305
سيمون»؟»

997
01:24:16,536 --> 01:24:18,227
سيمون»؟»

998
01:25:00,321 --> 01:25:01,663
توقّف، أتوّسل إليك

999
01:25:02,498 --> 01:25:05,695
!سأكتب قصصاً لطيفة
!قصائداً عن الفضيلة

1000
01:25:05,922 --> 01:25:08,825
!قصائداً للأطفال، أعدك

1001
01:25:12,035 --> 01:25:14,076
!إنه يثيركم، أليس كذلك؟ إيذائي؟

1002
01:25:14,308 --> 01:25:17,821
أنت صلب كعظمة
!أعصر سروالك

1003
01:25:21,541 --> 01:25:25,503
ألا ترى لنفسك تبريراً أخلاقياً ملعوناً

1004
01:25:25,702 --> 01:25:29,664
كُلما واصلت إغاظتي بأفعالك
كلما زادت قناعاتي رسوخاً

1005
01:25:29,927 --> 01:25:31,618
!مبادئي في قلبي

1006
01:25:51,851 --> 01:25:53,444
ألم تشاهدي

1007
01:25:54,252 --> 01:25:57,831
رجلاً عاريّاً من قبل؟

1008
01:26:04,910 --> 01:26:06,503
آبـي» سيرسلني بعيداً»

1009
01:26:07,470 --> 01:26:08,681
نعم

1010
01:26:09,871 --> 01:26:11,464
بالطبع سيفعل

1011
01:26:13,072 --> 01:26:14,447
مركيز»؟»

1012
01:26:17,680 --> 01:26:19,852
أخبرني بقصّة واحدة أخيرة

1013
01:26:27,315 --> 01:26:29,224
كيف تقترحين أن أفعل ذلك؟

1014
01:26:30,803 --> 01:26:33,040
بالغبار في الهواء؟

1015
01:26:33,299 --> 01:26:34,893
!إهمسها لي الآن

1016
01:26:35,124 --> 01:26:37,458
طفلتي، ذلك خطر جداً

1017
01:26:38,100 --> 01:26:40,654
قد لا أراك ثانية دعني أنسخ

1018
01:26:40,853 --> 01:26:43,058
!شيئاً لأتذكرك به

1019
01:26:44,086 --> 01:26:47,861
هذا ليس الوقت، ولا المكان

1020
01:26:49,014 --> 01:26:50,673
!نحن ضائعون

1021
01:26:54,360 --> 01:26:56,084
لم أفكر أبّداً أنّني سأراك مهزوماً

1022
01:26:56,376 --> 01:27:00,436
لديّ آلاف القصص لإخبركِ بها -
إذاً أخبرني واحدة -

1023
01:27:12,123 --> 01:27:13,465
!رُبّما، يمكنّني

1024
01:27:14,844 --> 01:27:18,456
اللّيلة اذهبي إلى مخزن
الكتّان ومعكِ حبر وريشة

1025
01:27:18,940 --> 01:27:24,059
وحينها سيكون عندك قصّة
والتي ستجعل الملائكة تبكي

1026
01:27:24,349 --> 01:27:26,586
ويلهث القديسون من أجل الهواء

1027
01:27:53,636 --> 01:27:55,065
إنها هنا

1028
01:27:57,700 --> 01:27:59,075
دوفـان»؟»

1029
01:28:04,838 --> 01:28:06,048
كلاينت»؟»

1030
01:28:08,134 --> 01:28:09,728
!كلاينت»هل أنت مستعدّ؟»

1031
01:28:10,022 --> 01:28:11,266
هل أنت مستعدّ؟

1032
01:28:11,463 --> 01:28:12,740
المركيز هل هذا أنت؟

1033
01:28:12,999 --> 01:28:15,268
عليك اللعنة، من سيكون بخلافي؟

1034
01:28:15,464 --> 01:28:18,694
هل نبّهت الآخرين؟ -
!أنا لمْ أعُد إنساناً -

1035
01:28:18,953 --> 01:28:22,696
إستيقظت لإكتشف أنّني
!تحوّلت إلى عصفور

1036
01:28:24,425 --> 01:28:27,504
أهو كذلك؟ أنا إستيقظت لإكتشف
!نفسي وقد تحوّلت إلى قطّة

1037
01:28:27,626 --> 01:28:31,428
إذا لم تفعل ما أقوله
فسأغرز أنيابي في سيقانك

1038
01:28:31,462 --> 01:28:34,178
وأمتصّ النخاع خارج عظامك بلا تردد

1039
01:28:37,740 --> 01:28:40,075
!في خدمتك، أيها الكونت

1040
01:28:41,708 --> 01:28:44,197
:إلى قارئي المحبوب»

1041
01:28:44,461 --> 01:28:47,244
هيّئ نفسك للحكاية الأكثر تلوّثاً

1042
01:28:47,470 --> 01:28:50,187
«تثب من عقل رجل على الإطلاق

1043
01:28:51,566 --> 01:28:52,876
إنطلق بسرعة

1044
01:28:58,160 --> 01:28:59,502
:إلى قارئي المحبوب»

1045
01:29:00,593 --> 01:29:04,368
هيّئ نفسك للحكاية الأكثر
«تلوّثاً على الإطلاق

1046
01:29:07,762 --> 01:29:09,901
:إلى قارئي المحبوب»

1047
01:29:10,162 --> 01:29:13,741
«هيّئ نفسك لحكاية ملوّثة»

1048
01:29:17,748 --> 01:29:19,090
بوشون»؟»

1049
01:29:19,668 --> 01:29:21,327
:إلى قارئي المحبوب»

1050
01:29:21,588 --> 01:29:25,201
«هيّئ نفسك لحكاية ملوّثة سأخبرك بها

1051
01:29:26,966 --> 01:29:28,722
«هيّئ نفسك»

1052
01:29:31,990 --> 01:29:33,005
بوشون»؟»

1053
01:29:33,751 --> 01:29:35,279
ماذا قلت؟

1054
01:29:36,791 --> 01:29:41,877
«هيّئ نفس سأحكي لك حكاية ملوّثة»

1055
01:29:43,769 --> 01:29:47,282
"قصّتنا تتعلّق بالعاهرة "فانشون»

1056
01:29:47,514 --> 01:29:49,521
التي جهزتها الطبيعة

1057
01:29:49,754 --> 01:29:54,010
بشقّ ضيّق ومريّش بين أفخاذها

1058
01:29:54,235 --> 01:29:57,552
وبأفضل شق موخرة

1059
01:29:57,756 --> 01:30:00,724
«شكلّته يدّ الرّب

1060
01:30:03,741 --> 01:30:05,912
فانشون" كانت عاهرّة"

1061
01:30:06,173 --> 01:30:11,128
بشقّ ضيّق ومريّش بين أفخاذها

1062
01:30:11,358 --> 01:30:12,471
...و

1063
01:30:13,247 --> 01:30:17,917
!وبأفضل شق موخرة -
!وبأفضل شق موخرة -

1064
01:30:18,175 --> 01:30:22,519
!نثري المجيد يمُرّ عبر عقول المجانين

1065
01:30:23,265 --> 01:30:24,987
إنهم قد يحسّنونه

1066
01:30:26,081 --> 01:30:28,700
''حول عاهرة تدعى "فانشون

1067
01:30:28,898 --> 01:30:32,127
''حول عاهرة تدعى "فانشون

1068
01:30:32,386 --> 01:30:33,434
مع شقّ مريّش

1069
01:30:33,698 --> 01:30:37,441
ذات يوم أول زبائن "فانشون" كان جرّاحاً

1070
01:30:38,404 --> 01:30:41,568
أدار أصابعه عبر جلدها العاري

1071
01:30:41,765 --> 01:30:44,002
مُمزقاً طيّات اللحم

1072
01:30:44,261 --> 01:30:46,530
أدار أصابعه عبر جلدها العاري

1073
01:30:46,789 --> 01:30:50,139
مُمزقاً طيّات اللحم

1074
01:30:50,342 --> 01:30:54,085
مُمزقاً طيّاتها

1075
01:30:54,375 --> 01:30:58,172
أدار أصابعه عبر جلدها
العاري مُمزقاً طيّات اللحم

1076
01:30:58,407 --> 01:31:02,565
''شعوره على جلدها العاري''

1077
01:31:03,112 --> 01:31:04,901
'جلدها العاري'

1078
01:31:05,993 --> 01:31:08,743
..عاري -
نعم، حصلت على هذا الجزء -

1079
01:31:09,578 --> 01:31:11,366
ماذا افعل لتستعدي؟

1080
01:31:11,658 --> 01:31:15,685
سأل فانشون: فمّي، مؤخرتي
أو عُصارة محاري؟

1081
01:31:17,771 --> 01:31:18,949
ماذا افعل لتستعدي؟

1082
01:31:19,179 --> 01:31:21,897
مؤخرتي أو عُصارة محاري؟

1083
01:31:22,572 --> 01:31:24,962
لا شيئ من هذا!، صاح الجرّاح بمشرطه

1084
01:31:25,997 --> 01:31:27,906
نعم؟ -
أيّ فتحة؟ -

1085
01:31:28,558 --> 01:31:30,980
فمّي، مؤخرتي

1086
01:31:31,214 --> 01:31:32,491
أو ..عُصـ

1087
01:31:34,735 --> 01:31:36,142
عُصارة محاري

1088
01:31:36,399 --> 01:31:41,070
سأشق لكِ فتحة جديدة
لم تكُن موجودة من قبل

1089
01:31:41,776 --> 01:31:43,270
لا شيئ -
صاح الجرّاح -

1090
01:31:43,505 --> 01:31:45,577
سأشق جديدة -

1091
01:31:45,777 --> 01:31:48,974
فتحة جديدة لم تكُن موجودة من قبل

1092
01:31:49,234 --> 01:31:53,293
حينها أطلقت فانشون صيحة ضاريّة السواد

1093
01:31:53,554 --> 01:31:57,232
والتي أجبرت الجرّاح على تمزيق لسانها

1094
01:31:57,683 --> 01:32:00,979
فانشون أطلقت صيحة مُفرطة بشدّة

1095
01:32:01,268 --> 01:32:04,781
بذلك الإُفراط الشدّيد صرخت عالياً جداً

1096
01:32:04,981 --> 01:32:07,829
صرخت طويلاً جداً وعالياً جداً

1097
01:32:08,086 --> 01:32:11,120
صرخت لذلك شعر بأنّه يجب أن

1098
01:32:11,350 --> 01:32:12,146
إجباريّاً

1099
01:32:12,406 --> 01:32:15,221
هو تناول قضيباً من على النار ليسد الجرح

1100
01:32:15,479 --> 01:32:17,267
قضيباً -
أن يٌمزّق لسانها -

1101
01:32:17,879 --> 01:32:19,636
هو تناول قضيباً من النار

1102
01:32:19,831 --> 01:32:22,101
نار!..، من النار

1103
01:32:23,705 --> 01:32:26,673
هو تناول قضيباً من النار

1104
01:32:26,873 --> 01:32:28,630
!من النار

1105
01:32:29,562 --> 01:32:30,806
!من النار

1106
01:32:31,546 --> 01:32:34,394
هو تناول قضيباً من النار

1107
01:32:39,516 --> 01:32:41,905
دوفان»؟» -
من النار -

1108
01:32:42,236 --> 01:32:43,065
ما الجزء التالي؟

1109
01:32:43,388 --> 01:32:44,730
!بوشون»، الكلمات»

1110
01:32:45,436 --> 01:32:46,385
أخبرني الكلمات

1111
01:32:55,839 --> 01:32:56,668
دوفـان»؟»

1112
01:32:59,199 --> 01:33:00,793
!دوفـان»، نار»

1113
01:33:00,992 --> 01:33:02,105
ما الجزء التالي؟

1114
01:33:02,336 --> 01:33:04,191
نار -
ما الجزء التالي؟ -

1115
01:33:04,448 --> 01:33:05,790
!نــــــار

1116
01:33:06,657 --> 01:33:08,632
!نــــــار -
فقط أخبرني الجزء التالي -

1117
01:33:09,601 --> 01:33:10,910
أخبرني الكلمات

1118
01:33:14,274 --> 01:33:15,485
!حـــــريق

1119
01:33:17,411 --> 01:33:20,990
إفتح كلّ الأبواب وأخرج المرضى

1120
01:33:21,475 --> 01:33:24,411
بعض الماء بسرعة
!حرّك نفسك، تحرّك

1121
01:33:24,612 --> 01:33:27,002
إحصل على بعض الماء

1122
01:33:27,717 --> 01:33:30,052
إنها ساخنة

1123
01:33:31,494 --> 01:33:32,923
لا ..لا -
!نــار لطيفة -

1124
01:33:33,158 --> 01:33:36,093
!لطيفة .. لطيفة -
دوفـان» نـار» -

1125
01:33:39,879 --> 01:33:41,919
أين ذلك الماء؟

1126
01:33:42,824 --> 01:33:44,832
!أمسك «دوفــان»، أوقفه

1127
01:33:45,288 --> 01:33:48,104
!نـار! ..نـار! ..نـار

1128
01:34:03,308 --> 01:34:04,421
بوشون»؟»

1129
01:34:09,645 --> 01:34:10,594
بوشون»؟»

1130
01:34:13,486 --> 01:34:15,374
!«تذكّر أخلاقك «بوشون

1131
01:34:16,302 --> 01:34:17,098
لا

1132
01:34:19,215 --> 01:34:20,011
مادلين»؟»

1133
01:34:21,615 --> 01:34:22,859
مادلين»؟»

1134
01:34:23,088 --> 01:34:23,884
مادلين»؟»

1135
01:34:24,624 --> 01:34:27,046
مادلين»؟» -
مادلين»؟» -

1136
01:34:27,345 --> 01:34:29,068
مادلين»؟»

1137
01:34:31,633 --> 01:34:32,779
مادلين»؟»

1138
01:34:53,814 --> 01:34:54,861
مادي»؟»

1139
01:34:55,702 --> 01:34:56,499
مادلين»؟»

1140
01:35:06,040 --> 01:35:07,153
مادي»؟»

1141
01:35:07,385 --> 01:35:10,702
إنه خطأها فقد أطلّق
الشيطان نفسه علينا

1142
01:35:10,905 --> 01:35:13,240
إنها غلطتها

1143
01:35:28,189 --> 01:35:29,465
لا لا

1144
01:35:29,757 --> 01:35:31,219
مادلين»؟»

1145
01:35:32,509 --> 01:35:33,338
مادلين»؟»

1146
01:35:39,903 --> 01:35:42,238
«يجب علينا إنقاذ «شارينتون

1147
01:35:42,752 --> 01:35:43,832
حافظ على إستمرار ذلك

1148
01:35:44,639 --> 01:35:47,837
يجب أن نوقّفه قبل أن
يصل إلى تلك الدعامات

1149
01:36:00,771 --> 01:36:03,259
مادلين»؟» -
مادلين»؟» -

1150
01:36:09,797 --> 01:36:12,132
أيها الحرّاس؟، أيها الحرّاس؟

1151
01:36:15,846 --> 01:36:17,123
هل أنتِ بخير؟

1152
01:36:22,439 --> 01:36:24,228
مادلين»؟»

1153
01:36:25,800 --> 01:36:27,044
مادلين»؟»

1154
01:36:29,320 --> 01:36:31,525
!إذهب، بسرعة

1155
01:36:32,457 --> 01:36:33,734
مادلين»؟»

1156
01:36:37,130 --> 01:36:39,269
أين أنتِ «مادي»؟

1157
01:36:52,237 --> 01:36:56,875
صرخت لذلك كان مُجبراً
على أن يمزّق لسانها

1158
01:37:01,039 --> 01:37:02,566
!بوشون» إنتظر»

1159
01:37:07,568 --> 01:37:10,765
«أنا آسف، آسف «آبـي
!حدث ذلك رغمًا عني

1160
01:37:15,890 --> 01:37:17,451
يا إللهي

1161
01:37:27,860 --> 01:37:29,267
لا

1162
01:38:20,350 --> 01:38:21,332
مادلين»؟»

1163
01:38:54,469 --> 01:38:57,601
الآن الآن، لا تكُن خجولاً

1164
01:38:57,862 --> 01:39:00,251
لدينا مفاجأة لطيفة إنتظارك

1165
01:39:01,830 --> 01:39:04,067
إنه ولد مُطيع

1166
01:39:14,025 --> 01:39:16,065
إنه ولد مُطيع

1167
01:39:20,234 --> 01:39:21,030
!آسف

1168
01:39:21,227 --> 01:39:22,154
!إنتظر

1169
01:39:22,410 --> 01:39:24,483
أنا أعد، لن أفعل ذلك ثانيّة

1170
01:39:25,291 --> 01:39:26,600
!أنا أعد

1171
01:39:28,076 --> 01:39:29,832
«نحن لايجب أن نلوم «بوتشون

1172
01:39:30,029 --> 01:39:33,193
!هو مجرّد إنحراف لأحد تجارب الطبيعة

1173
01:39:33,453 --> 01:39:36,520
لا إنضباط، لا ضمير، لا أخلاق

1174
01:39:36,813 --> 01:39:39,302
في الحقيقة، إنه واجبنا

1175
01:39:39,566 --> 01:39:42,883
لتزويده بمثل هذه الأشياء لمصلحته

1176
01:39:43,118 --> 01:39:44,525
أليس كذلك؟

1177
01:39:46,031 --> 01:39:47,690
!كما تقول أيها الطبيب

1178
01:39:48,368 --> 01:39:50,889
«هو كان مُتاثراً جداً بحكاية «المركيز

1179
01:39:51,089 --> 01:39:53,871
لذلك إختار إعادة تمثيلها، حسناً؟

1180
01:39:55,857 --> 01:39:57,865
على عاملة تنظيف مُحدّدة

1181
01:39:59,378 --> 01:40:03,886
ربما تكون كريماً وتذكّرني بإسمها

1182
01:40:04,435 --> 01:40:07,567
أتوّسل إليك أيها الطبيب
لا تجعلني أقوله

1183
01:40:07,795 --> 01:40:09,683
إسمها، «آبـي»؟

1184
01:40:11,957 --> 01:40:13,680
«مادلين»

1185
01:40:15,701 --> 01:40:17,490
أخبرني، «آبـي»؟

1186
01:40:17,974 --> 01:40:20,113
عندما تـُدعى أمام الرّب

1187
01:40:20,374 --> 01:40:23,723
كيف ستجيب على موت «مادلين»؟

1188
01:40:35,065 --> 01:40:36,113
!قـــاتـل

1189
01:40:44,251 --> 01:40:45,877
!إنهـا كلمـاتك

1190
01:40:46,107 --> 01:40:50,298
..كلماتك قادت «بوشون» إلى -
!«لأجل اللعنـة، «آبـي -

1191
01:40:50,492 --> 01:40:53,940
إفترض أن نزيلاً حاول
المشي على الماء وغرق

1192
01:40:54,141 --> 01:40:57,687
!هل تدين الإنجيل؟ أعتقد لا

1193
01:40:57,885 --> 01:41:00,886
!طفلة بريئة ماتت

1194
01:41:01,502 --> 01:41:03,841
العديد من المؤلفين حُرموا من متعة

1195
01:41:03,841 --> 01:41:06,683
الإستجابة القاسية لأعمالهم

1196
01:41:07,167 --> 01:41:09,688
أنا بوركت!، أليس كذلك؟

1197
01:41:12,288 --> 01:41:17,177
ليس سرّاً أنك أحببتها -
أردت مضاجعتها ذلك كلّ ما هناك -

1198
01:41:17,793 --> 01:41:20,893
وهل فعلت؟ -
ليس صلاحيتك أن تسأل -

1199
01:41:21,154 --> 01:41:24,801
لماذا لم تحصل عليها بالقوة؟ -
من قال أنّي لم أفعل؟ -

1200
01:41:24,835 --> 01:41:26,942
هل كان عجزاً؟ -
أبدّاً -

1201
01:41:27,172 --> 01:41:29,823
!إذن، لا بدّ وأنه كان حُبّاً

1202
01:41:30,052 --> 01:41:32,922
ضاجعتها لمرّات لا تـُحصى

1203
01:41:33,188 --> 01:41:37,150
وطوال الوقت تضرّعت للمزيد

1204
01:41:37,381 --> 01:41:39,770
لقد فحصنا الجســد

1205
01:41:42,662 --> 01:41:45,084
!إنها ماتت عــذراء

1206
01:42:23,598 --> 01:42:26,316
امنحها دفنــاً لائقـاً

1207
01:42:27,791 --> 01:42:29,547
في مدفن الكنيسة

1208
01:42:30,959 --> 01:42:32,072
على نفقتي

1209
01:42:33,808 --> 01:42:35,118
لا تدفن

1210
01:42:35,760 --> 01:42:37,899
جسدها الجميل

1211
01:42:38,833 --> 01:42:40,840
في نفس الأرض

1212
01:42:41,202 --> 01:42:44,585
مثل الشياطين الذين يسكنون
هذا المكان الملعون

1213
01:42:46,931 --> 01:42:49,866
سرّك البغيض قد إنكشف

1214
01:42:50,611 --> 01:42:52,138
!أنت رجـل في النهـاية

1215
01:43:06,391 --> 01:43:08,530
لديّ أفيون لتخدير الألم

1216
01:43:09,431 --> 01:43:11,341
نوايانا تأديبية

1217
01:43:11,608 --> 01:43:13,910
إذا خدّرنا الألم، فما الهدف؟

1218
01:43:21,882 --> 01:43:23,737
آبـي دي كولمير»؟»

1219
01:43:24,922 --> 01:43:26,132
أنا هـنا

1220
01:43:29,116 --> 01:43:32,313
هل سيسكتني ذلك بسهولة

1221
01:43:34,300 --> 01:43:36,308
!إنه ولد مُطيع

1222
01:44:24,102 --> 01:44:25,891
!يا إللهـي

1223
01:44:27,175 --> 01:44:29,761
لقد تجاوزت توقّعاتي

1224
01:44:30,023 --> 01:44:31,332
هل أنا كذلك؟

1225
01:44:32,135 --> 01:44:34,853
لست أول رجل أراق دمّاً بإسم الرّب

1226
01:44:36,648 --> 01:44:38,175
!ولن أكون الأخير

1227
01:44:39,689 --> 01:44:41,512
وهل ستنام بعمق اللّيلة؟

1228
01:44:42,186 --> 01:44:43,528
!لا، سيدي

1229
01:44:45,034 --> 01:44:49,607
الوضع بوضوح، أنّني
أتوقّع عدّم النوم ثانية

1230
01:47:21,449 --> 01:47:24,002
«لا ترسلني بعيداً «آبـي

1231
01:47:28,042 --> 01:47:29,865
!«آبـي» «آبـي»

1232
01:47:30,699 --> 01:47:32,106
!«آبـي»

1233
01:47:32,331 --> 01:47:33,793
!«آبـي»

1234
01:47:34,347 --> 01:47:35,777
!«آبـي»

1235
01:47:36,620 --> 01:47:38,027
!«آبـي»

1236
01:47:42,861 --> 01:47:43,941
!«آبـي»

1237
01:47:45,070 --> 01:47:47,688
!«آبـي» «آبـي»

1238
01:47:48,782 --> 01:47:50,757
«من الأفضل أن تأتي بسرعة «آبـي

1239
01:47:51,663 --> 01:47:54,380
لقد كتب علي جميع أنحاء الجدران

1240
01:47:54,672 --> 01:47:58,666
إستعمل قذارته لعمل نوع من الطلاء

1241
01:47:59,216 --> 01:48:00,810
يا إللهي العزيز

1242
01:48:02,737 --> 01:48:04,647
!يالها من رائحة كريهة

1243
01:48:08,210 --> 01:48:10,666
حرّر فمّه -
لا يجب أن تفعل ذلك سيدي -

1244
01:48:10,931 --> 01:48:14,608
يجب أن أمنحه الطقوس الأخيرة
لموته، أعطني خنجرك

1245
01:48:15,700 --> 01:48:16,594
إتركنا

1246
01:48:46,362 --> 01:48:48,369
لقد أخفقت في حماية روحك في الحياة

1247
01:48:49,402 --> 01:48:51,574
لن أفشل في الموت

1248
01:48:54,299 --> 01:48:56,438
:أبانا العزيز الذي فى السماء

1249
01:48:56,668 --> 01:49:00,946
أثبت رحمتك المُطلقة
وافتح أبوابك لهذا الرجل

1250
01:49:01,469 --> 01:49:03,989
ليس سوى طفل آخر لك كغيره

1251
01:49:06,526 --> 01:49:08,053
هناك

1252
01:49:09,246 --> 01:49:11,002
في كلّ منّا

1253
01:49:12,031 --> 01:49:13,460
مثل هذا الجمال

1254
01:49:13,791 --> 01:49:15,646
ومثل هذ الفـُحش

1255
01:49:16,671 --> 01:49:18,362
ليس هناك أحدٍ مُعفى

1256
01:49:19,904 --> 01:49:21,814
إغفـر له

1257
01:49:24,449 --> 01:49:25,976
إغفـر لنا جميعـاً

1258
01:49:30,050 --> 01:49:31,806
قبـّـِل الصليب

1259
01:49:36,004 --> 01:49:37,346
!«مركيز»

1260
01:49:59,080 --> 01:50:00,029
!لا

1261
01:50:03,433 --> 01:50:05,440
!لا

1262
01:50:11,989 --> 01:50:13,066
بعـد مُضي عام

1263
01:50:13,196 --> 01:50:15,431
«مرحباً بك في «شارينتون»، «آبـي دومورباه -
إنّني مسرور لوضعي الجديد هنا، سيدي -

1264
01:50:15,980 --> 01:50:17,382
!أنت كذلك، شكراً

1265
01:50:18,571 --> 01:50:21,638
أخشى أن منحتنا إنضمرّت
إلى مُجرّد أجر زهيد

1266
01:50:21,900 --> 01:50:24,683
نحن اضحوكة «فرنسا» بأسرها

1267
01:50:24,941 --> 01:50:27,658
على أية حال، الملاحظة الأسعد

1268
01:50:27,917 --> 01:50:31,398
إنّ المستشفى الآن تحت قيادتي الوحيدة

1269
01:50:31,662 --> 01:50:35,819
سياستي هنا أن كلّ رجل
يجب أن يكسب عيشه

1270
01:50:37,327 --> 01:50:40,394
!«مطابع «شارينتون»، «آبـي

1271
01:50:40,784 --> 01:50:44,614
ننتج الكتب لهواة الجمع المُميّزين

1272
01:50:46,097 --> 01:50:49,197
النزلاء الإلزاميون يضعون الطباعة

1273
01:50:52,498 --> 01:50:56,656
أما الكسولون فيقومون
بالتغليف وتجهيز الحبر

1274
01:50:57,203 --> 01:50:58,960
ذلك رائع أيها الطبيب

1275
01:50:59,220 --> 01:51:01,806
إنّ المرضى هادئون جداً ومطيعون

1276
01:51:02,004 --> 01:51:03,761
نعم، هم ينعمون بسلام

1277
01:51:04,021 --> 01:51:08,942
عندهم الرضاء الذي يُمكن
أن يزوّدهم به عمل يوم شاق

1278
01:51:10,742 --> 01:51:12,236
!أنا لا أصـدّق

1279
01:51:12,534 --> 01:51:16,211
المركيز دي ساد»؟، أنت تعيد»
نشر رواياته في الحقيقة؟

1280
01:51:16,407 --> 01:51:17,651
نعم

1281
01:51:17,911 --> 01:51:22,003
منذ موته المؤسف، هناك
إندفاع نحو الإهتمام بأعماله

1282
01:51:22,296 --> 01:51:23,223
بالطبع

1283
01:51:23,449 --> 01:51:27,825
سأستخدم الأرباح لإعادة
شارينتون» إلى مجدها السابق»

1284
01:51:28,025 --> 01:51:29,105
سيدي الطبيب؟

1285
01:51:30,810 --> 01:51:33,159
لدينا إجتماع مع السيد
بيكر» في الساعة الرابعة»

1286
01:51:33,193 --> 01:51:35,058
إنه يريد نشر طبعة سويسرية

1287
01:51:35,291 --> 01:51:38,600
على ورق مذهّب مُحاطاً بغلاف جلدي

1288
01:51:38,696 --> 01:51:41,140
«شكراً لك «شارلوت -
!من دواعي سروري -

1289
01:51:41,372 --> 01:51:45,432
أنظري إلى صفحة 205
فأنا قلبت الزاوية السفلى

1290
01:52:02,080 --> 01:52:04,185
ها هي الأخيرة، هيـا

1291
01:52:04,704 --> 01:52:07,422
التالي، هيا.ضع هذة الكتب بالداخل

1292
01:52:07,713 --> 01:52:11,424
الصناديق التالية فوق هناك
حرّكوا أنفسكم، حسناً

1293
01:52:12,642 --> 01:52:16,701
حسناً أصدقائي، هكذا هي
نراكم الإسبوع القادم

1294
01:52:16,963 --> 01:52:20,477
بالطبع كلّ شيء ليس متناغم
تماماً كما يبدو

1295
01:52:20,707 --> 01:52:22,813
أتمنّى أنّ يكون عندك جسداً قويّاً

1296
01:52:23,076 --> 01:52:27,867
سنواتي خدمتي مع المصابين بالجذام زادتني
صلابة للتعرّض لأشياء أشدّ روعة في الحياة

1297
01:52:28,101 --> 01:52:31,036
ما زال عندنا بضعة مُعضلات قليلة

1298
01:52:31,238 --> 01:52:34,020
ذوي ميول إلى العنف والإفساد

1299
01:52:36,326 --> 01:52:38,149
إذاً

1300
01:52:38,407 --> 01:52:40,415
أنت خليفتى، أليس كذلك؟

1301
01:52:40,648 --> 01:52:42,142
خليفــة؟

1302
01:52:47,465 --> 01:52:50,881
!«نصت إليّ، «آبـي

1303
01:52:51,114 --> 01:52:52,641
وأنصت جيداً

1304
01:52:55,242 --> 01:52:57,479
أنا حدّقت بإمعان فى وجه الشرّ

1305
01:52:59,243 --> 01:53:01,829
وعشت لأروي الحكاية

1306
01:53:02,092 --> 01:53:06,002
الآن أتوّسـل إليك
لأجلك، دعني أكتبها

1307
01:53:06,156 --> 01:53:08,426
هراء غامض يتحدّث به وهو يهزي

1308
01:53:08,685 --> 01:53:12,876
إذا كان لدّيك أوقيّة من المسيحية
فأجلب لي ورق كتابة وحبر

1309
01:53:13,070 --> 01:53:14,280
!و ريشة

1310
01:53:15,054 --> 01:53:19,692
لا، فإدعاءات هذا المريض خطيرة
جداً على نفسه وعلى الآخرين

1311
01:53:30,449 --> 01:53:31,856
هل أنت بخير، سيّدي؟

1312
01:53:35,858 --> 01:53:39,154
ألا ترى، «آبـي»؟ -
ألا ترى، «آبـي»؟ -

1313
01:53:40,275 --> 01:53:43,789
بعض الرجال لا يمكن إسترجاعهم

1314
01:53:45,045 --> 01:53:46,605
!لا، إنتظر

1315
01:53:46,901 --> 01:53:47,632
!رجاءً

1316
01:53:48,084 --> 01:53:50,419
!رجاءً، اجلب لي ريشة.. رجاءً

1317
01:53:51,158 --> 01:53:54,454
...إنتظر، أنا آسف
«عليك اللعنة «آبـي

1318
01:53:54,998 --> 01:53:56,657
!ريشــة

1319
01:54:05,336 --> 01:54:06,897
!ريشــة

1320
01:54:23,740 --> 01:54:25,780
إستخدمها جيداً

1321
01:54:26,044 --> 01:54:28,248
!فأنت تدين لها بذلك

1322
01:54:45,056 --> 01:54:46,649
:قارئ العزيز

1323
01:54:47,009 --> 01:54:50,271
سأتركك الآن مع حكاية كتبها
«آبـي دي كولمير»

1324
01:54:51,073 --> 01:54:55,449
الرجل الذي وجد الحرية
في أشد الأماكن إستحالة

1325
01:54:55,874 --> 01:54:57,663
في قاع قنينة حبر

1326
01:54:58,115 --> 01:54:59,904
!وطرف ريشـة

1327
01:55:09,733 --> 01:55:11,937
على أية حال، كُن حذرّاً

1328
01:55:12,133 --> 01:55:14,500
فحبكتهـا منقوعة بالدّم

1329
01:55:14,757 --> 01:55:16,994
وأشخاصها منحرفون

1330
01:55:17,223 --> 01:55:21,053
ومواضيعها مؤذية في أحسن الأحوال

1331
01:55:21,895 --> 01:55:23,944
لكن لكي نعرف الفضيلة

1332
01:55:24,136 --> 01:55:26,694
يجب أن نـُحاط علماً بالرذيلة

1333
01:55:27,464 --> 01:55:30,531
عندها فقط يمكننا معرفة
مـدى إنضباط شخص

1334
01:55:32,073 --> 01:55:33,481
...لذلك، تعـــال

1335
01:55:34,058 --> 01:55:35,717
...أتحـــدّاك

1336
01:55:37,002 --> 01:55:38,912
إقـلب الصفحــة

1337
01:55:38,913 --> 01:55:42,113
أشكر المترجم ( هاني إدريس ) على الترجمة المتألقه
sohidden@hotmail.com

1338
01:55:44,014 --> 01:55:48,614
تعديل ( شـــــــــــابكـ ) لصالح
dvd4arab

