1
00:01:03,000 --> 00:01:05,128
شخص ما هناك.

2
00:01:06,546 --> 00:01:08,256
مشي ولا لسة؟

3
00:01:09,341 --> 00:01:11,844
سيدي، مشي خلاص.
اوكي، دعنا نَذْهبُ.

4
00:01:17,058 --> 00:01:18,519
في أي شخص في البيت؟

5
00:01:20,896 --> 00:01:22,064
أبله.

6
00:01:30,825 --> 00:01:32,368
إغلقْ البابَ.

7
00:01:35,539 --> 00:01:39,544
تَعْرفُ ما تَبْحثُ عنه، صح؟
نعم. لا.مفتاح النور؟

8
00:01:40,753 --> 00:01:43,340
من فضلك حاولْ متبئاش أبلهِ.

9
00:01:54,603 --> 00:01:56,898
-انا بخير اوكي.
محدش سأل  

10
00:02:16,296 --> 00:02:18,841
انة لَيسَ هنا.
مَنْ؟

11
00:02:19,633 --> 00:02:23,137
المفوّض هيرست.
بالطبع هو لَيسَ هنا.

12
00:02:24,639 --> 00:02:28,310
الساعة 3:00 صباحِا. تلك النقطةُ.

13
00:02:29,812 --> 00:02:31,606
لَرُبَّمَا كان يَجِبُ أنْ نتكلم أولاً.

14
00:02:32,482 --> 00:02:35,986
إذا أنا أُريدُ المفوّضَ
لمُرَاقَبَتي بينما انظر إلى ملفاتِه. . .

15
00:02:36,070 --> 00:02:39,198
كان يُمكنُ أنْ أَجيءَ في أثنَاءَ النهار
و اخد ميعاد.

16
00:02:39,282 --> 00:02:43,871
إنتظر دقيقة. تَعْني
اننا َنكسرُ و ندخل بشكل غير قانوني؟

17
00:02:44,371 --> 00:02:47,041
هَلْ نحن نكْسرُ القانونُ؟
لا.

18
00:02:47,250 --> 00:02:49,586
نحن لا نَكْسرُ القانونَ.

19
00:02:49,669 --> 00:02:53,132
نحن نَمدُّه قليلاً.

20
00:02:58,680 --> 00:03:01,683
لهو بخيرُ لخَرْق القانونِ
لو عِنْدَكَ سبب جيد. 

21
00:03:01,767 --> 00:03:05,855
مثل مُلاحظة مِنْ طبيبِكِ أَو أمِّكِ.
نحن لا نَكْسرُ القانونَ.

22
00:03:06,648 --> 00:03:09,443
نحن نمطة

23
00:03:10,653 --> 00:03:11,862
فهمت؟

24
00:03:14,157 --> 00:03:18,036
ليس في الواقع، سيدي
معايا نوتة في جيبِي، اوكي؟

25
00:03:19,246 --> 00:03:21,749
اوكي. لماذا لم تقل ذلك؟

26
00:03:26,380 --> 00:03:28,382
المفوّض هيرست. . . .

27
00:03:47,071 --> 00:03:49,073
"كومديت. إيريك لاسارد."

28
00:03:50,659 --> 00:03:53,454
حَسناً، هناك هو.

29
00:03:54,288 --> 00:03:56,958
لسَنَواتِ أبقيتَني
مِنْ مكانِي الشرعيِ. . .

30
00:03:57,041 --> 00:03:59,169
كقائد لأكاديميةِ الشرطةَ.

31
00:03:59,252 --> 00:04:02,756
تَستطيعُ ان تبقي دائماً على القمةِ
بطريقةٍ ما، أليس كذلك؟

32
00:04:16,064 --> 00:04:19,068
أَعْرفُ بأنّ هناك
شيء في هذا الملفِ.  

33
00:04:19,109 --> 00:04:22,697
الذي سَيُساعدُني
لاخذ اليد العليا للتغيير.

34
00:04:32,625 --> 00:04:34,086
من  هناك؟

35
00:04:35,796 --> 00:04:37,006
المفوّض هيرست؟

36
00:04:37,548 --> 00:04:39,968
نعم.من خارج هناك؟

37
00:04:41,636 --> 00:04:43,221
بوب، البوّاب، سيدي

38
00:04:46,559 --> 00:04:49,938
أَفْهمُ، سيدي
وأنا لَمْ أَراك هنا اللّيلة.

39
00:04:50,689 --> 00:04:55,236
-انا حقاً اقدّرُ ذلك، بوب.
نعم. شكراً جزيلاً، بوب.

40
00:04:57,822 --> 00:04:59,282
المراقب.
نعم يا سيدي؟

41
00:04:59,324 --> 00:05:03,537
هذا هو! طبقاً لهذه السجلاتِ،
كومديت. إيريك لاسارد. . .

42
00:05:03,704 --> 00:05:08,418
وَصلتْ لسنّ التقاعد 
الإلزامي السَنَة الماضية!

43
00:05:10,504 --> 00:05:13,716
الا تَرى ما يعْني هذا؟
لا!

44
00:05:16,636 --> 00:05:18,973
هذا يَعْني ان كومديت. لاسارد.  

45
00:05:19,014 --> 00:05:23,645
يَجِبُ أَنْ يكونَ متقاعدُ
مِنْ أكاديميةِ الشرطةَ قَبْلَ سَنَة.

46
00:05:24,521 --> 00:05:27,566
بطريقةٍ ما، هذه المعلوماتِ
فقط إنزلقَت و تسربت

47
00:05:29,652 --> 00:05:32,989
أَجِدُ من واجبَي
كشرطي واعي. . .

48
00:05:33,031 --> 00:05:37,662
للنَظْر فيه ِأَنَّ هذا الملفِ 
يصل لمكتبَ الموظفين.

49
00:05:42,542 --> 00:05:45,588
هل يَجِبُ أَنْ
نقتحمْ هناك، أيضاً، سيدي؟

50
00:05:51,345 --> 00:05:53,222
الضابطة كاثرين   صفحة.

51
00:05:56,559 --> 00:05:58,103
شكراً لك، سيدي

52
00:06:00,105 --> 00:06:01,899
الضابطة كارلا جرانت.

53
00:06:07,531 --> 00:06:08,865
شكراً لك.

54
00:06:12,286 --> 00:06:13,997
الضابط بيل بيكر.

55
00:06:19,253 --> 00:06:20,755
شكراً لك، سيدي

56
00:06:23,967 --> 00:06:25,844
الضابطة بامبي براندون.

57
00:06:43,282 --> 00:06:45,743
شكراً لك سيدي
شكراً لك.

58
00:06:53,961 --> 00:06:56,089
الضابط كيفين ويلسون.

59
00:07:06,142 --> 00:07:10,272
و اخيرا و ليس مؤخرا،
لا يمكن على الإطلاق. . .

60
00:07:10,981 --> 00:07:12,859
الضابط توماس كونكلين.

61
00:07:18,991 --> 00:07:20,534
مَعروف كذلك بِالبيتِ.

62
00:07:21,953 --> 00:07:23,580
مبروك!

63
00:07:23,663 --> 00:07:28,085
هتوحشوني فصل 88.

64
00:07:40,600 --> 00:07:41,685
لطيف.

65
00:07:45,982 --> 00:07:48,610
رَأيتُ الكثير مِنْ تَخَرُّج الطلبة

66
00:07:49,319 --> 00:07:53,032
ولسَمحَ لي قول ذلك
هذا أحد أفضل الخريجين

67
00:07:53,866 --> 00:07:57,454
بشكل واضح، كومديت. لاسارد
بَزَّ نفسه هذة المرة

68
00:07:58,288 --> 00:08:02,793
انة لإمتيازُي للإعْلان
ان كومديت. إيريك لاسارد. . .

69
00:08:02,877 --> 00:08:06,214
سَيُشرّفُ
كشرطي للعقدِ. . .

70
00:08:06,297 --> 00:08:08,842
في هذه السَنَةِ
إتفاقية رؤساءِ الشرطة الدولية. .

71
00:08:08,926 --> 00:08:10,970
التي تجري في شاطئِ ميامي.

72
00:08:19,563 --> 00:08:22,400
هذه الأكاديميةِ تَدِينُ بدين عظيم. . .

73
00:08:22,442 --> 00:08:25,070
إلى رؤيةِ كومديت. لاسارد. 

74
00:08:25,278 --> 00:08:28,950
الذي عمل الذي يَجِبُ أَنْ أَقُولَ القادم
صعب لدرجة أكبر.

75
00:08:29,951 --> 00:08:32,579
انة بالحزنِ والأسفِ العظيمِ. . .

76
00:08:33,163 --> 00:08:36,417
بأنّني يَجِبُ أَنْ أُعلنَ
تقاعد إيريك لاسارد. . .

77
00:08:36,417 --> 00:08:39,045
كقائد لهذه الأكاديميةِ الشرطيةِ.

78
00:08:39,212 --> 00:08:43,634
كومديت. لاسارد وَصلَ
لسنِّ التقاعد الإلزاميِ.

79
00:08:43,842 --> 00:08:47,138
أي وريث جارفيلد،
بالطبع، سيَكُونُ مُختَاَراً.

80
00:08:47,931 --> 00:08:52,811
لكن القائدَ الجديدَ سَيكونُ عِنْدَهُ مهمّةَ 
غير سهلةَ التي تَمْلأُ هذه الأحذيةِ.

81
00:08:54,438 --> 00:08:57,275
هنَعمَلُ اية؟
ركل بَعْض الطياز

82
00:08:59,486 --> 00:09:02,865
لَيسَ صحيحَ.
هذا غير عادلُ

83
00:09:04,033 --> 00:09:08,288
-انا أبداً مَا رَآيته مثل هذا.
دائماً كَانَ قويَ جداً .

84
00:09:08,664 --> 00:09:11,792
الأكاديمية كَانتْ قوّتَه.
الآن هو يُفْقَدُها.

85
00:09:12,418 --> 00:09:14,170
لَيسَ صحيحَ.

86
00:09:15,964 --> 00:09:19,301
لماذا لا نطلق النار علي شخص ما؟
يا قائد.

87
00:09:21,763 --> 00:09:25,475
لا. هو لا يساويها.
مبروك على تقاعدِكِ!

88
00:09:25,642 --> 00:09:29,105
أَنا آسفُ، أَعْني على جائزتِكَ
في شاطئِ ميامي.

89
00:09:29,438 --> 00:09:31,274
فيما يتَعَلُّق بتقاعدكَ، سيدي

90
00:09:31,316 --> 00:09:34,945
أُريدُك أَنْ تَعْرفَ كَمْ تَمتّعتُ  
بالعَمَل مَعك كل هذه السَنَواتِ. . .

91
00:09:35,070 --> 00:09:37,448
وكَمْ أَتمنّى بأنّك تَتمتّعُ  . .

92
00:09:37,490 --> 00:09:40,952
بإستراحتكَ المُتأخرة طويلاً.

93
00:09:41,828 --> 00:09:45,833
حَسناً، أَحْزرُ بأنّني سَأَجْري على طول
واقَرأَ كتبَي.

94
00:09:48,336 --> 00:09:50,338
خليكم على إتصال، 

95
00:10:04,063 --> 00:10:07,859
انهم يَستمرّونَ بالتَحْديق في بعضهم البعض.
يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ شيءُ.

96
00:10:10,279 --> 00:10:14,200
أَعْرفُ كَيفَ تَشْعرُ، سيدي
أنا كُنْتُ مستعدَّ للرَمي في المنشفةِ، أيضاً.

97
00:10:14,701 --> 00:10:18,873
الي ان فابلت رجل غيّرَ حياتَي.
ذلك الرجلِ كَانَ أنت، سيدي

98
00:10:20,333 --> 00:10:23,461
قالَ، خد الي جايلك،
مهما قلَّ. . .

99
00:10:23,545 --> 00:10:25,297
"وافْعلُ ما بمقدوركَ مَعه."

100
00:10:26,048 --> 00:10:30,637
"لا ترحل أبداً لا تفْقدُ الأملَ."
ذلك لاسارد الذي عَرفتُة.

101
00:10:30,887 --> 00:10:33,765
وأين لاسارد الآن؟

102
00:10:35,392 --> 00:10:36,435
هنا.

103
00:10:38,229 --> 00:10:40,023
بِاللَّهيِ، أنت صحيح.

104
00:10:41,775 --> 00:10:44,987
كُنْتُ أَشْعرُ بالأسى على نفسي. لا أكثر.

105
00:10:48,450 --> 00:10:50,452
ما زِلتُ أُتشرّفَ. . .

106
00:10:50,577 --> 00:10:54,081
في إتفاقيةِ رؤساءِ الشرطة الدولية
في شاطئِ ميامي.

107
00:10:54,206 --> 00:10:58,295
الإيجاب، سيدي!
إذهبْ هناك برأسي مرفوعة عالي.

108
00:10:58,420 --> 00:11:02,675
نعم يا سيدي!
سَيَكُونُ أحسنَ أوقاتي!

109
00:11:02,758 --> 00:11:04,344
تفاد!
إنزلْ!

110
00:11:04,886 --> 00:11:06,763
تلك هي الروحُ، سيدي

111
00:11:08,307 --> 00:11:09,642
رمية جيدة.

112
00:11:09,767 --> 00:11:12,645
سيَجْعلُ لحظةَ التَتويج
أعظم 

113
00:11:12,770 --> 00:11:15,398
إذا خريجيي المواليينِ يُمكنُ أَنْ يَكُونوا هناك
ليتَشَارُكوا به معي.

114
00:11:15,482 --> 00:11:18,319
شاطئ ميامي؟ كُلّ تلك الأمواجِ، شمس، ومرح؟

115
00:11:18,402 --> 00:11:22,741
ثمّ أنت يُمْكِنُ أَنْ تُقابلَ نيك، إبن أخي.
هو شرطي في شاطئِ ميامي.

116
00:11:22,907 --> 00:11:25,369
نحن سَنَعمَلُ هذا، سيدي لكن فقط لَك.

117
00:11:28,289 --> 00:11:30,834
كُلّكم أعطيتَموني أملَ جديدَ.

118
00:11:30,917 --> 00:11:33,253
الطريق للذِهاب، سيدي
نحن لذا فخورون بك.

119
00:11:33,295 --> 00:11:37,884
لو أنا لم أَستطيعُ البَقاء، أنا سَأَخْرجُ باسلوب راقي.

120
00:11:39,803 --> 00:11:42,973
شاطئ ميامي، يَستعدُّ.

121
00:11:44,308 --> 00:11:47,604
يستعدّْ لإيريك لاسارد!

122
00:11:56,364 --> 00:11:57,616
السمك!

123
00:12:04,415 --> 00:12:06,751
إنه لأمر حَسنُ ان ترجع لنا  سيدي

124
00:12:20,518 --> 00:12:22,645
وأنا يُمْكِنُ أَنْ أُطمأنَك، ان هذه الأكاديميةِ. 

125
00:12:22,771 --> 00:12:27,109
اللي تحت إدارتِي، سَوْفَ لَنْ
تشكل مصدر لأيّ إحراج إليك.

126
00:12:27,193 --> 00:12:30,905
نعم، لذا تَستمرُّ بإخْباري.
سيدي

127
00:12:31,364 --> 00:12:34,827
مكتب نظيف.
مكتبي لَمْ يُنظّفْ من إسبوع.

128
00:12:35,494 --> 00:12:38,706
البوّاب تَركَ  
أعذرْني، سيدي

129
00:12:38,748 --> 00:12:42,628
المفوّض، أنا أوَدُّك للنَظْر إلى
هذه الخطةِ التي صُغتُها.

130
00:12:42,711 --> 00:12:45,798
هي بالكامل إعادة تراكيبِ  
-انا لا اقْصدُ مُضَايَقَتك، سيدي!

131
00:12:45,882 --> 00:12:47,216
هنا في الأكاديميةِ.

132
00:12:47,258 --> 00:12:50,178
هاريس، أنت لَرُبَّمَا أفضل رجلِ
لهذا الموقعِ.

133
00:12:50,220 --> 00:12:53,432
أنت قَدْ تَصفّي حتى
كقائد لهذه الأكاديميةِ.

134
00:12:53,557 --> 00:12:57,771
لَكنَّك أكّيدَ عِنْدَكَ الكثير للتَعَلّم
حول التَصَرُّف كقائد.

135
00:13:00,441 --> 00:13:04,737
على الأقل لاسارد عِنْدَهُ الإحترامُ
من رجالِه. لمن الإحترام عِنْدَكَ؟

136
00:13:07,574 --> 00:13:10,578
المفوّض مَا كَانَش يَجِبُ أَنْ تقُولَ ذلك.
هو صحيحُ.

137
00:13:10,661 --> 00:13:12,705
أَعْرفُ، سيدي

138
00:13:15,167 --> 00:13:18,420
لَكنَّه ما زالَ لا يَجِبُ أَنْ يَقُولَه.

139
00:13:19,588 --> 00:13:21,132
لا، هو صحيحُ.

140
00:13:22,217 --> 00:13:24,636
أنْ تكُونَ مؤهّل فقط غير كاف.

141
00:13:24,761 --> 00:13:28,516
الآن، أَعْرفُ بأنّني اتولدَت
لِكي اكُونَ قائداً.

142
00:13:28,599 --> 00:13:30,935
هو قدرُي.

143
00:13:33,146 --> 00:13:37,568
أنت وأنا سنذهب إلى شاطئِ ميامي.

144
00:13:38,444 --> 00:13:40,572
نحن؟
هَلْ لا تَرى؟

145
00:13:40,864 --> 00:13:43,909
نحن سَنَذْهبُ إلى شاطئِ ميامي
ونتُشرّفُ بمساعدةَ لاسارد.

146
00:13:44,034 --> 00:13:47,580
الذي هيوري المفوّضَ
اي رجل كبير أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ.

147
00:13:49,666 --> 00:13:52,461
نعم يا سيدي.
تقدّمْ للهاتفَ.كلم المطارَ.

148
00:13:52,503 --> 00:13:54,964
احَجْز إلى شاطئِ ميامي.

149
00:13:55,006 --> 00:13:56,674
الدرجة الأولى.
مهمين.

150
00:13:56,758 --> 00:14:00,763
مهمين.أنا سَأُعجبُهم منذ البداية.
ذلك رائعُ، سيدي

151
00:14:01,806 --> 00:14:03,808
جونز، ارْفعُ سماعة الهاتف.

152
00:14:05,644 --> 00:14:06,645
فوق.

153
00:14:11,484 --> 00:14:13,152
عندرُجُوع لاسارد؟

154
00:14:14,404 --> 00:14:16,198
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّه مشي

155
00:14:18,450 --> 00:14:21,454
مرحباً، مطار بلدي؟
هذا هو. المراقب. . .

156
00:14:21,537 --> 00:14:25,083
أكاديميةِ شرطة المدينةَ.
النّقيب هاريس سَيَحْضرُ. . .

157
00:14:25,167 --> 00:14:28,004
إتفاقية رؤساءِ شرطة الدولية
في شاطئِ ميامي. . .

158
00:14:28,045 --> 00:14:32,676
وسَيَتطلّبُ تذكرتان من الدرجة الأولى
على متن أكثر طيرانِكَ رفيع المستوى.

159
00:14:32,801 --> 00:14:34,762
كُلّ الخطوط مشغولة. من فضلك إستني.

160
00:14:36,681 --> 00:14:40,560
معاك المراقبِ على الهاتف أُحاولُ  
حجزْ تذكرتين من الدرجة الأولى إلى ميامي. 

161
00:14:40,644 --> 00:14:43,439
لَهُ وهاريس.
وهو يَعتقدُ ان أَنا المطارُ.

162
00:14:43,480 --> 00:14:45,942
عظيم. فقط الذي نَحتاجُة في ميامي، هاريس.

163
00:14:46,025 --> 00:14:47,277
لا، إنتظر.

164
00:14:48,278 --> 00:14:50,489
ضِعْه في حالة معلقة لمدّة دقيقة.

165
00:14:52,491 --> 00:14:55,745
بنبحث الحاسباتِ الآن، سيدي
من فضلك خليك مستعد.

166
00:15:08,343 --> 00:15:11,639
أنا أوَدُّ رقم تليفون شركة
للإيجارِ الرخيصِ للطائرات، من فضلك.

167
00:15:18,773 --> 00:15:22,569
هلم بال دعنا نَذْهبُ.
نعم. اوكي.

168
00:15:47,849 --> 00:15:48,892
إذهبْ!

169
00:15:51,729 --> 00:15:52,730
إذهبْ!

170
00:15:59,822 --> 00:16:01,741
هنا، رئيس.
هنا.

171
00:16:03,117 --> 00:16:04,202
بطّة.

172
00:16:06,830 --> 00:16:08,123
بشكل هادئ.

173
00:16:10,209 --> 00:16:11,753
قُلتُ بشكل هادئ.

174
00:16:12,962 --> 00:16:14,589
انة بخير.

175
00:16:18,928 --> 00:16:21,055
ممكن تَنْظرُ إلى هذا؟

176
00:16:24,977 --> 00:16:26,353
سهل.

177
00:16:41,163 --> 00:16:42,790
إنزلْ، أحمق.

178
00:16:45,167 --> 00:16:47,504
هيي.
ليلة سعيدة.

179
00:16:49,297 --> 00:16:50,799
حَسَناً، دعنا نَذْهبُ.

180
00:16:52,843 --> 00:16:53,844
حَسَناً!

181
00:16:54,929 --> 00:16:57,140
حَصلتَ على الليزرِ؟
نعم.

182
00:16:57,974 --> 00:17:02,271
أعطِه لي. هلم.
اوكي، انة سخن.

183
00:17:12,700 --> 00:17:14,870
هنا تَذْهبُ.
أكّيد، هنا.

184
00:17:19,250 --> 00:17:21,211
تعال إلى بابا

185
00:17:21,878 --> 00:17:25,382
جميل، ريس.
إنظرْ إلى ذلك.

186
00:17:34,184 --> 00:17:35,519
الملازم أوّل كالاهان.

187
00:17:37,271 --> 00:17:38,857
العريف هايتاور.

188
00:17:40,400 --> 00:17:41,818
العريف جونز.

189
00:17:43,237 --> 00:17:44,530
العريفِ هووك.

190
00:17:46,741 --> 00:17:48,535
العريف تاكلبيري.

191
00:17:52,498 --> 00:17:54,041
الضابط كونكلين.

192
00:17:56,836 --> 00:18:00,591
شكراً لك.
حَسَناً. دعنا نَذْهبُ.

193
00:18:38,636 --> 00:18:41,682
عِنْدَنا بَعْض الوقتِ، يا أولاد.
لنَجِدُ لأنفسنا حانةَ؟

194
00:18:41,765 --> 00:18:44,560
أكّيد، ريس.
نعم.فكرة جيدة، ريس.

195
00:18:44,727 --> 00:18:45,853
راقبْه، يا طفل!

196
00:18:47,939 --> 00:18:49,191
نعم. طلقة لطيف.

197
00:18:50,943 --> 00:18:54,113
يَجِبُ أَنْ يَبقوا أولئك الأطفالِ على مقود.
نعم.

198
00:18:59,661 --> 00:19:01,163
يا لة من أبله.

199
00:19:11,134 --> 00:19:12,385
ريس.

200
00:19:13,011 --> 00:19:14,429
بعيد عن الطريق،  

201
00:19:14,513 --> 00:19:16,098
أنت كويس

202
00:19:16,807 --> 00:19:19,393
كيف شَعري؟
جميل، ريس.

203
00:19:19,477 --> 00:19:20,770
هناك يَذْهبُ، ريس.

204
00:19:20,853 --> 00:19:23,732
دعْه يَذْهبُ.
نحن لا نُريدُ جَلْب الإنتباهِ.

205
00:19:24,191 --> 00:19:25,901
نعم، الماس.

206
00:19:26,110 --> 00:19:28,863
هَلْ أنت متأكّد شَعري بخير؟
نعم، شكلة زي ما هو.

207
00:19:28,946 --> 00:19:30,865
شكلة اية؟
مَا تَزحزحَش، ريس.

208
00:19:30,907 --> 00:19:32,326
حَسَناً. دعنا نَذْهبُ.

209
00:19:33,869 --> 00:19:35,454
كومديت. لاسارد. . .

210
00:19:35,538 --> 00:19:38,625
أنا كُنْتُ آسفَ جداً للَعَلّم
بأنَّنا لم نَكُونَ برحلة الطيران سوية.

211
00:19:38,708 --> 00:19:40,669
الآن، ذلك محبط.

212
00:19:41,712 --> 00:19:45,216
الملازم أوّل بروكتور حَجزَلنا
على طيران خصوصي جدا.

213
00:19:45,299 --> 00:19:46,926
للمهمين. أعذرْني.

214
00:19:47,844 --> 00:19:52,099
مهمين. أَفْهمُ بأنّك تَأْخذُ
طيران إقتصادِي.

215
00:19:53,225 --> 00:19:56,313
نحن يَجِبُ ان نَجتمعُ فقط في ميامي.
سَأَراك هناك.

216
00:19:57,773 --> 00:19:59,733
الخزي.
الصباح، سيدي

217
00:20:01,152 --> 00:20:03,446
من فضلك كُنْ حذراً بالحقيبةِ.

218
00:20:04,823 --> 00:20:06,825
الطائرة بتخليه عصبي .

219
00:20:12,332 --> 00:20:13,792
المعدن، من فضلك.

220
00:20:20,758 --> 00:20:22,594
إسلمْ ثانيةً، من فضلك.

221
00:20:42,117 --> 00:20:44,871
هو من المحتمل الإبزيمُ، سيدي
هنا، أنا؟  انا هجيبة.

222
00:20:44,954 --> 00:20:46,915
إبتعدْ عنّي، بروكتور.

223
00:20:49,668 --> 00:20:51,003
شكراً لك.

224
00:21:00,139 --> 00:21:01,724
تعالي، من فضلك.

225
00:21:08,524 --> 00:21:10,484
مضحك جداً، جونز.

226
00:21:21,998 --> 00:21:23,333
إستني. انسة؟

227
00:21:24,084 --> 00:21:27,922
مُمْكِنُ من فضلك تخبرْني في اي بابِ
الرحلة 1545 ؟

228
00:21:29,007 --> 00:21:32,386
- باب 24، سيدي
ممْكِنُ أَنْك تدقّقُ وتتأكّدُ.  

229
00:21:32,469 --> 00:21:36,891
بِأَنِّي في قسمِ المهمين؟
الاسمَ هاريس.

230
00:21:38,351 --> 00:21:41,814
ليس هناك قسم خاص، سيدي
انها طائرة خاصّة.

231
00:21:43,149 --> 00:21:44,734
طائرة خاصّة.

232
00:21:45,443 --> 00:21:48,655
أنت والسّيد بروكتور
المسافرين الوحيدين فقط.

233
00:21:48,739 --> 00:21:51,700
أَرى. طائرتنا الخاصة.

234
00:21:52,284 --> 00:21:56,164
حَسناً، حَسناً، هاريس.
تَجتازُ درجة أولى، أنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ.

235
00:21:56,206 --> 00:21:59,168
حَسناً، انة الطريقُ الوحيدُ. تعال، بروكتور.

236
00:22:00,753 --> 00:22:03,631
مع السلامة! سفرية طيبة!

238
00:22:08,053 --> 00:22:09,430
أوه، اللهي!

239
00:22:13,310 --> 00:22:17,857
هذا عظيمُ! طائرتنا الخاصة.

240
00:22:18,065 --> 00:22:21,403
ساخبرُك، هذه المعاملة الخاصّةِ
تساوي كُلّ بنس.

241
00:22:23,780 --> 00:22:24,948
اوكي!

242
00:22:29,621 --> 00:22:32,666
لماذا أَتحمّلُك؟

243
00:22:34,543 --> 00:22:38,047
أعتقد لأن
أختُي تَزوّجتْ  إبنُ أخكِ. 

244
00:22:38,131 --> 00:22:40,759
وذلك يَجْعلُنا  
إسكتْ، بروكتور!

245
00:22:43,929 --> 00:22:45,682
سيدي، انهم يَحْبّونَك!

246
00:22:56,236 --> 00:22:59,865
سيدي، ماذا تَحْبُّ ان تشُرْب اليوم؟
لا شيء الآن، شكراً لك.

247
00:22:59,949 --> 00:23:03,411
 الترايكلورايثان ما عِنْدَوش
الجاذبية لي

248
00:23:03,536 --> 00:23:05,914
أنا ما زِلتُ أَعتمدُ على بي آر -24 القديم.

249
00:23:05,956 --> 00:23:09,502
هذا البيبي الصَغيرِ، هو لا يَنكسرُ  
انة يَسْحقُ.

250
00:23:09,585 --> 00:23:12,088
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُحطّمَ أي شخص.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحتجزَهم 

251
00:23:12,172 --> 00:23:15,717
عِنْدي سيطرةُ كاملةُ على مرتكب
أَو مجموعة من الجناة.

252
00:23:15,801 --> 00:23:18,930
سابقا، عندما رَأيتُ هؤلاء الرجالِ الثلاثة
قادمين مِنْ اليسارِ. . . .

253
00:23:24,645 --> 00:23:26,272
العيون تَركتْ!

254
00:23:33,322 --> 00:23:35,282
هايتاور، تأكّدُ من هذا.

255
00:23:37,827 --> 00:23:41,457
عندك اية هناك، بيت؟
هناك مقالة على مالون.

256
00:23:41,582 --> 00:23:44,293
-انا لا احْبُّه  
أعطِني خمس نقاطِ.

257
00:23:44,335 --> 00:23:46,629
حَصلتَ عليه.
أعذرْني، سيدي

258
00:23:46,671 --> 00:23:49,508
تَتدبّرُ العَودة
إلى مقعدِكَ الخاصِ؟

259
00:23:50,509 --> 00:23:53,304
نحن أَوْشَكْنا أَنْ نَخْدمَ وجبةَ الطعام.
وجبة الطعام؟

260
00:24:00,521 --> 00:24:03,525
عاطل.
إسمحْ بدخولي هنا.

261
00:24:05,444 --> 00:24:07,905
أنت تَنتظرُ لمدة طويلة؟
عظيم. هي كَانتْ.  

262
00:24:08,030 --> 00:24:10,450
هلم! الناس الآخرون في حاجةِ لهنا،
اتَعْرفُ.

263
00:24:13,328 --> 00:24:14,496
آسف.

264
00:24:16,832 --> 00:24:20,545
أنا سف. يبدو وكأن هناك
شيء خاطئ بالحوض

265
00:24:23,215 --> 00:24:26,510
أنا لا أَعتقدُه. نحن على نفس الطائرةِ.

266
00:24:26,552 --> 00:24:29,848
ريس، تَعْرفُ، نحن يَجِبُ أَنْ. 
ماذا  هَلْ أنت مجنون؟

267
00:24:30,515 --> 00:24:33,310
نحن لا نَستطيعُ إختِلاق شِجار بينما أصبحنَا. 
إنتظرْ دورَكَ.

268
00:24:33,394 --> 00:24:35,396
هلم. إسمحْ بدخولي.

269
00:24:41,612 --> 00:24:44,824
دعْني خارج هنا!

270
00:24:48,245 --> 00:24:52,124
-انا سَاَقْتلُه!
لا، ريس!

271
00:24:53,167 --> 00:24:55,253
الماس، ريس.
صح.

272
00:25:00,426 --> 00:25:01,969
هنا. ثَبّتْ هذا.

273
00:25:42,893 --> 00:25:47,440
من فضلك، سيجارك
عملتي مشكلة، سيدتي؟

274
00:26:05,504 --> 00:26:08,924
أعذرْني.
الآن في اية؟

275
00:26:16,392 --> 00:26:18,978
اللمس اللطيف  هووك.
نعم!

276
00:26:25,027 --> 00:26:27,530
أيها السيدات والسادة،
شكراً للطَيَرَاْن مَعنا.

277
00:26:27,572 --> 00:26:30,575
نَتمنّى بأنّك تَتمتّعُ بإقامتِكَ
في منطقةِ ميامي.

278
00:26:30,951 --> 00:26:33,579
إنّ درجةَ الحرارة 82 درجة معتدلة.

279
00:26:35,706 --> 00:26:38,209
أنا لا أَعْرفُ ما المسألةُ.
يجب أنْ يُكون لْصَقَ.

280
00:26:38,293 --> 00:26:40,045
أنا؟ ساَحْصلُ على بعض المساعدةِ.

281
00:26:41,588 --> 00:26:45,176
 فقط دقيقة يا ناس ممكن
نُساعدُها؟

282
00:26:45,218 --> 00:26:47,888
دعنا نَعمَلُ هذا.
أعذرْني , مام

283
00:26:48,013 --> 00:26:49,306
شكراً لك.

284
00:26:59,068 --> 00:27:00,903
لماذا شكراً  السادة المحترمون.

285
00:27:00,987 --> 00:27:02,947
ممكن تنزلوا من الطائرة الآن.

286
00:27:05,450 --> 00:27:08,454
إنتباه، من فضلكم.
المسافرون على رحلة 183. . .

287
00:27:08,537 --> 00:27:10,790
مستمر مِنْ ميامي إلى كركاس. . .

288
00:27:10,873 --> 00:27:14,086
سيكون هناك تأخير طفيف
بسبب عطل صغير.

289
00:27:16,255 --> 00:27:19,801
بَعْدَ أَنْ نُسلّمُ الماسَ،
ليل في البلدةِ.للمتعة 

290
00:27:22,763 --> 00:27:27,143
إبقَ بحق الجحيمَ بعيداً عن ذلك الرجل العجوزِ.
هو حظُّة سيئُ. أبقِ مسافتَكَ.

291
00:27:28,311 --> 00:27:32,149
هناك سطل من الأخبارِ السيئةِ.
حَسَناً، الآن يُمْكِنُ أَنْ نَرتاحَ.

292
00:27:42,953 --> 00:27:46,124
أنت بخير ريس؟ أنت بخير ريس؟
نعم.

293
00:27:47,751 --> 00:27:50,462
الحقيبة.
-انا هجيبها.

294
00:27:53,841 --> 00:27:56,845
-انا حَصلَت عليها.
-انا بخير 

295
00:27:57,471 --> 00:28:00,057
أعطِني الحقيبةَ الملعونةَ.
حَصلتَ عليها.

296
00:28:00,141 --> 00:28:03,436
دعنا نخرُج مِن هُنَا.
عندي ناسِ للإجتِماع.

297
00:28:08,818 --> 00:28:11,654
بِحقّ الجحيم ما هذا؟
شكلها إتفاقية مغفلين

298
00:28:11,696 --> 00:28:15,325
تلك مجموعة لطيفة من الباباي
هناك هو.

299
00:28:19,414 --> 00:28:22,960
أنا  قَرأَت عن إنجازاتِكَ،
وأنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ بأنّ مدينتَنا.  

300
00:28:23,043 --> 00:28:26,339
فخورُة إلى الترحيب
بشرطي العقدِ.

301
00:28:26,422 --> 00:28:31,094
أنت طيب جدا جدا ، سّيدي المحافظ.
مفوّض شرطتنا، ديف مردوخ.

302
00:28:31,178 --> 00:28:33,556
هو مسؤول عن
إتفاقية رؤساءَ الشرطة.

303
00:28:33,639 --> 00:28:38,103
مسرورَ جداً لمُقَابَلَتك، ديف.
السرور كُلّة لي كومديت. لاسارد.

304
00:28:38,186 --> 00:28:40,230
المحافظ تومسن، أنا اودك للإجتِماع.  

305
00:28:40,314 --> 00:28:42,942
كومديت. لاسارد
مفوّض الشرطة، هنري هيرست.

306
00:28:43,025 --> 00:28:44,152
كَيفَ حَالُكَ؟

307
00:28:44,235 --> 00:28:48,115
وهذه، ديف، أجود شخص ليي.

308
00:28:48,782 --> 00:28:50,743
جيد أَنْ نحظي بك هنا، ضبّاط.

309
00:28:50,826 --> 00:28:53,913
توقّفْ! أوقفْ!

310
00:28:53,997 --> 00:28:56,959
سعيد لرُؤيتك، نيك.
مرحباً، العمّ إيريك.

311
00:28:59,462 --> 00:29:04,092
ذلك إبنُ أخي، نيك
أنا كُنْتُ أَتحدّثُ عنه. أنا جداً فخور به.

312
00:29:04,801 --> 00:29:07,429
ما المسألة؟ ماذا تَعْملُ؟

313
00:29:11,226 --> 00:29:13,437
هنا محفظتُكَ، سيدي
شكراً لك، ضابط.

314
00:29:13,520 --> 00:29:14,813
أنت علي الرحب و السعة.

315
00:29:16,774 --> 00:29:18,901
سعيد لرُؤيتك، العمّ إيريك.

316
00:29:20,528 --> 00:29:23,031
أنا كنت اتَطلّعَ إلى هذا كثيراً.

317
00:29:24,074 --> 00:29:28,454
نيك، أُريدُك أَنْ تُقابلَ أجود 
أصدقائي الأفاضل.

318
00:29:32,584 --> 00:29:34,211
أعذرْني. بيل؟

319
00:29:36,464 --> 00:29:39,009
كومديت. لاسارد، هذه زوجتُي، آيلين. . .

320
00:29:39,092 --> 00:29:41,095
رئيسة
لجنتِنا الترحيبيةِ.

321
00:29:41,178 --> 00:29:44,182
مسرور جداً لمُقَابَلَتك.
كَيفَ حَالُكَ؟

322
00:29:44,766 --> 00:29:47,686
حَيّينَا كُلّ شخصَ
ماعدا النّقيبِ هاريس.

323
00:29:47,769 --> 00:29:51,857
لا نَستطيعُ إيجاده في أي مكان.
سَيَكُونُ هنا على طول بعد قليل.

324
00:29:52,608 --> 00:29:54,694
انة يُسافرُ بطائرةِ الخاصّةِ.

325
00:29:58,866 --> 00:30:00,618
الَيسَ هذا مضحك سيدي؟

326
00:30:11,130 --> 00:30:14,134
يَبْدونَ معجبينَ، سيدي
أَتمنّى بأنّنا كَانَ عِنْدَنا فيلُ.

327
00:30:29,486 --> 00:30:31,488
هَلْ توَدُّ شيءاً؟

328
00:30:37,370 --> 00:30:39,247
بضاعتك، سيدي

329
00:30:42,877 --> 00:30:46,464
حَصلتَ على الماسِ؟
نعم يا سيدي.كما أخبرتَنا.

330
00:30:46,548 --> 00:30:49,134
مزّقنَا خارج الأحجار
ورَمينا تلك الزبالةِ الذهبيةِ بعيداً.

331
00:30:49,802 --> 00:30:53,473
جيد.
أخفينَاهم في آلةِ التصوير.

332
00:30:57,269 --> 00:30:58,938
و هي مَلْفُوفُة كهديةُ.

333
00:31:07,615 --> 00:31:10,827
هَلْ هذه نوع من النكتة؟
سيدي؟

334
00:31:24,969 --> 00:31:28,515
أنا ما عندي أي عذرِ، سيدي
شخص ما سَحبَ حقيبة علي

335
00:31:30,142 --> 00:31:32,603
يَتْركُ مركبُي البلادَ في خلال 24 ساعةِ.

336
00:31:34,230 --> 00:31:36,566
أصبحتَ حتى ذلك الحين.
نعم يا سيدي.

337
00:31:37,484 --> 00:31:40,904
لا تَخيِبْ أملي ثانيةً.
شكراً لك، سّيد ديمبسي

338
00:31:41,405 --> 00:31:42,406
اللعنة

339
00:31:42,698 --> 00:31:46,578
ذلك الرجل العجوزِ المجنونِ عِنْدَهُ حقيبتُنا! حَسَناً.

340
00:31:48,580 --> 00:31:51,000
نُفتّشُ كُلّ فندق حتي نَجِدُه.

341
00:31:51,417 --> 00:31:54,629
إذا نحن لم نَحصَلُ عَلى الماسِ  
هذا المرة غداً، نحن مَوتى.

342
00:32:05,767 --> 00:32:08,604
نعطي جولة جيدة ديفيد.
شكراً لك، مفوّض.

343
00:32:08,646 --> 00:32:11,608
المفوّض مردوخ،
خططت لي اية

344
00:32:11,691 --> 00:32:14,361
كمظاهرة إجراءِ شرطةِ
هذه السَنَةِ؟

345
00:32:14,445 --> 00:32:18,491
السَنَة الماضية، إعتقلوا كُلّ شخصَ
فوق رتبةِ النقيب وَضعَنا كُلّنا في السجنِ.

346
00:32:19,325 --> 00:32:20,785
كَانَ كُلّ المرح بالأحرى، حقاً.

347
00:32:20,911 --> 00:32:25,291
كومديت. لاسارد، إذا أخبرتُك،
هتفسد المفاجأة.

348
00:32:25,333 --> 00:32:28,128
دعْني اوريك منطقةَ البركةَ
وبقيّة الفندقِ. . .

349
00:32:28,211 --> 00:32:30,672
حيث أكثر إتفاقيتِنا
سَيَحْدثُ.

350
00:32:33,300 --> 00:32:35,094
انها صورة جيدة.

351
00:32:36,137 --> 00:32:39,099
أَحْسبُ ان الزيّ الرسمي
يَجْلبُ أفضل ما فيّ.

352
00:32:41,227 --> 00:32:43,437
العمّ إيريك، هَلْ أنت بخير

353
00:32:44,480 --> 00:32:46,942
أنا حقاً سَيَتغيّبُ عن كُلّ هذا.

354
00:32:47,484 --> 00:32:52,115
الإختبار، واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة.
الإختبار، هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُني؟

355
00:32:56,787 --> 00:32:58,247
هَلْ ذلك اوكيِ؟

356
00:32:58,747 --> 00:33:03,420
هذا سَيصْبَحُ إتفاقية عظيمة.
حَصلوا على القاء سيطرةِ الحشودِ. 

357
00:33:03,837 --> 00:33:06,840
الأجهزة الجديدة ,الفنون.

358
00:33:06,924 --> 00:33:10,011
، ونظرة ,محاضرة التخلص من القنابل

359
00:33:10,511 --> 00:33:12,848
أنتم يا رجال تقدّمونَ عرض جيد.
نعم يا سيدي، نحن نَعمَلُ.

360
00:33:12,931 --> 00:33:15,851
لَكنَّه لا يَبْدأُ  حتي بعد ظهر اليوم.
لذا هذا الصباحِ. . .

361
00:33:15,976 --> 00:33:19,689
أنا أوَدُّكم تشوفوا عرض آخر
على  إمتداد الشاطئِ.

362
00:33:25,613 --> 00:33:28,116
بالطبع، البيسين لطيف، أيضاً.

363
00:33:34,999 --> 00:33:36,751
إعفُ عنّي، أليس كذلك؟

364
00:33:40,339 --> 00:33:44,510
إنتباه، السيدات، درس أيروبيكسِ الماءَ
سَيَبْدأُ بعد 15 دقيقةِ.

365
00:33:45,094 --> 00:33:46,513
ورينا كيف.

366
00:33:53,938 --> 00:33:55,607
مدلّك  بولسايد

367
00:33:57,860 --> 00:33:59,028
أَرى.

368
00:34:00,404 --> 00:34:04,368
تَمَتُّع بنفسك؟
بالتأكيد. شكراً لك. وأنت؟

369
00:34:05,911 --> 00:34:07,204
أوه، نعم.

370
00:34:08,456 --> 00:34:12,502
أنا فقط أَحبُّه عندما رجل غريب
يَضِعُ أيديه علي جميع أنحاء جسمُي.

371
00:34:12,753 --> 00:34:13,962
أنت تَعمَلُ؟

372
00:34:15,756 --> 00:34:18,635
يَعطيني فرصة لعمَلُ هذا.
لا، إنتظر.

373
00:34:28,188 --> 00:34:32,526
إنتباه، الضيوف، درس أيروبيكسِ الماءَ
سَيَبْدأُ في 15 دقيقةِ.

374
00:34:38,033 --> 00:34:42,204
لذا أَحْزرُ بأنّني إستحققتُ ذلك.
لَكنَّه كَانَ مرحاً.

375
00:34:51,299 --> 00:34:53,927
هايتاور، اوكي، هنا نَذْهبُ. هلم

376
00:35:00,518 --> 00:35:03,688
ساخْرجُ لمدة طويلة  اوكي؟
اوكي، هنا نَذْهبُ.

377
00:35:06,609 --> 00:35:07,902
اوكي، هلم.

378
00:35:11,948 --> 00:35:13,408
هنا نَذْهبُ، هلمُ.

379
00:35:13,659 --> 00:35:16,370
هشتري واحد. اوكي، هنا نَذْهبُ! هلم

380
00:35:18,081 --> 00:35:21,084
ما المسألةُ، مفيش ذراعَ؟ اوكي!

381
00:35:26,966 --> 00:35:28,468
أندرو، عسلي!

382
00:35:29,511 --> 00:35:31,930
هلم. تعال إحصلْ على وقايتكَ من الشّمسِ.

383
00:35:55,208 --> 00:35:56,335
ساعدْني!

384
00:35:58,379 --> 00:35:59,505
قرش!

385
00:36:05,471 --> 00:36:09,350
كفّْ وإتركْ
منطقة السِباحَة الآن، سيدي.

386
00:36:11,102 --> 00:36:12,562
 بيَعْملُ اية ذلك الرجلِ؟

387
00:36:12,646 --> 00:36:14,481
حرّكْه.

388
00:36:16,943 --> 00:36:17,986
الآن!

389
00:36:51,442 --> 00:36:53,069
الطريق للذِهاب، بيت!

390
00:36:55,113 --> 00:36:58,117
السِرّ إلى سمرة عظيمة هو السيطرةُ.

391
00:36:59,285 --> 00:37:04,082
أولاً، أَستعملُ هذا رقم 4 مستحضرِ السمرة
لإعْطاء نفسي أسمرار ذهبي لطيف.

392
00:37:04,333 --> 00:37:08,421
ثمّ أَستعملُ وسيلة وقاية من الشّمسَ كاملة
لإبْعاد تلك الأشعةِ الخطرةِ عن جلدِي.

393
00:37:14,094 --> 00:37:15,888
إرمَه هنا، لي.

394
00:37:20,018 --> 00:37:24,190
بعض المهرجين  يَقِفونَ في شمسِي.
النّقيب هاريس، أنا لَمْ أَراك هناك.

395
00:37:24,315 --> 00:37:25,942
أنا لا أعتقد باننا قُدّمنَا  

396
00:37:26,025 --> 00:37:29,738
أنا لا أَهتمُّ مَنْ أنت ,  
فقط اخْرجُ من شمسِي.

397
00:37:32,324 --> 00:37:35,954
اخرج من شمسي؟
خدّرْ ,  

398
00:37:37,998 --> 00:37:39,625
اوكي. حسنا

399
00:37:42,962 --> 00:37:45,173
مسمعتش الكلام دة من فترةِ.

400
00:37:46,508 --> 00:37:49,220
ذلك كَانَ عظيمَ، سيدي
بروكتور.

401
00:37:49,303 --> 00:37:51,848
نعم يا سيدي.
الآن أنت في شمسِي.

402
00:38:03,028 --> 00:38:05,406
اديلي وقايتكَ من الشّمسُ، كايت.

403
00:38:10,537 --> 00:38:12,164
اين هو ذِاهب؟

404
00:38:53,588 --> 00:38:56,008
هذه كيف تُدخلُ أقدامَكِ هذه الأشياءِ؟

405
00:38:57,259 --> 00:39:00,513
أنا؟ لمَ اعَملَ هذا قبل ذلك.
هذه مرّتي الأولى!

406
00:39:01,139 --> 00:39:04,768
لذا، لا تَعمَلُ أيّ شئُ
قبل ما أُلوّحُ بيَدَّي، اوكي؟

407
00:39:05,060 --> 00:39:08,314
مهما.
فهمت ذلك؟

408
00:39:16,657 --> 00:39:17,742
توقّفْ!

409
00:39:23,374 --> 00:39:24,709
أعذرْني!

410
00:39:29,005 --> 00:39:30,382
لا يهم!

411
00:39:53,326 --> 00:39:56,246
شكراً. قَصدتُ أعْمَلُ ذلك، أيضاً.

412
00:39:57,498 --> 00:39:59,166
شكراً. شكراً لك.

413
00:40:00,418 --> 00:40:03,714
جيّد جداً؟
أوه، اللهي!

414
00:40:30,162 --> 00:40:31,538
مرحباً , دورك

415
00:40:35,376 --> 00:40:37,295
ما الذي يَحْدثُ , دورك؟

416
00:40:43,094 --> 00:40:44,763
دقّقْ بذلك الرجلِ بالخارج.

417
00:40:50,019 --> 00:40:52,480
تَفْعلُي عملاً جيدا ليزا
لا سؤالَ حوله.

418
00:40:52,564 --> 00:40:56,026
السّيد المحافظ، اعذرُني، سيدي
أنا لا أَقْصدُ إهانة مدينتِكَ. . .

419
00:40:56,109 --> 00:40:58,863
لكن الناسَ على هذا الشاطئِ
وقحون ومعاديون جداً.

420
00:40:58,905 --> 00:41:02,492
أنا آسف لسَمْاع ذلك، نّقيب دورك

421
00:41:08,958 --> 00:41:12,546
هو رجلُ كبير السنُ حول هذا الطول
بالشَعرِ الأبيضِ، يَحْملُ دائماً حقيبة غولفِ.

422
00:41:12,629 --> 00:41:15,925
أنت لم تراه؟
هو لَيستْ في هذا الفندقِ  

423
00:41:18,219 --> 00:41:22,975
نحن رجالَ مَوتى.
ثلاثة رجالِ مَوتى، ذلك مَنْ هم نحن.

424
00:41:26,813 --> 00:41:29,650
أين بحق الجحيم كنتم يا رجالُ؟
نحن كُنْا في المسارِ.

425
00:41:29,733 --> 00:41:33,195
السّيد ديمبسي لا يَستطيعُ أَنْ يَجدَنا.
كان منُزعجَ جداً، تَعْرفُ.

426
00:41:33,279 --> 00:41:37,284
أيّ منك رجال يُريدَ كعكة؟
وَصلنَا إلى البحثِ عن هذا الرجلِ الكبير السنِ!

427
00:41:37,367 --> 00:41:39,453
سَيصْبَحُ مُظلمَ قريباً.

428
00:42:32,683 --> 00:42:34,852
ممْكِنُ أَنْ نحصل علي 2
من تلك البطاطةِ  ؟

429
00:42:34,936 --> 00:42:35,937
ماذا؟

430
00:42:36,855 --> 00:42:40,109
ممكن اخد الوردي. . . .
لا، خليها شمسية خضراء.

431
00:42:56,712 --> 00:42:58,673
اشربْ، القعر فوق.

432
00:43:01,134 --> 00:43:05,306
هَلْ لي من جندب، من فضلك؟
مرحباً، كيف حالك؟

433
00:43:08,851 --> 00:43:10,228
انة متكبر.

434
00:43:11,271 --> 00:43:15,985
متكبر؟ القي نظرة على نفسك،
أنت من الدرجة الأولى.

435
00:43:38,387 --> 00:43:40,514
التغيير. أعطِني بَعْض التغييرِ.

436
00:43:47,940 --> 00:43:50,568
عقرب، صح؟
لا.

437
00:43:51,611 --> 00:43:53,530
سيدي، هَلّ بالإمكان أَنْ اخد سيجار؟

438
00:44:04,001 --> 00:44:06,671
الميزان؟
لا.

439
00:44:09,174 --> 00:44:11,885
أنت سيدة جميلة جداً.
شكراً.

440
00:44:12,177 --> 00:44:13,762
تلك سُمرة لطيف.

441
00:44:22,815 --> 00:44:24,692
أصبتُ سُمرة إلى حدٍّ ما اليوم، أيضاً.

442
00:44:25,443 --> 00:44:26,611
ذلك لطيفُ.

443
00:44:28,655 --> 00:44:32,618
لَرُبَّمَا توَدُّ أَنْ تَجيءَ إلى غرفتِي
لاحقاً وتضعَ قليلاً من المستحضر  

444
00:44:32,702 --> 00:44:37,040
لا؟  انْظرُ إلى هذه النمشِ اللطيفِ.
ما اسمُكَ، بنوتة؟

445
00:44:38,459 --> 00:44:40,419
ماذا تَعْملُ، بتنفخ في أذنَي؟

446
00:44:40,503 --> 00:44:41,963
لا يا سيدي  
بصرخ

447
00:44:44,716 --> 00:44:48,178
اسمي ثاديوس هاريس.
لَرُبَّمَا سَمعتَ عنّي.

448
00:44:48,220 --> 00:44:49,221
ليس في الواقع.

449
00:44:52,475 --> 00:44:54,186
ضِعْه خارج!
لا.

450
00:45:03,655 --> 00:45:06,826
أَحْسبُ قادمة لغرفتِي
أمر مُستبعدُ.

451
00:45:11,415 --> 00:45:14,877
النِساء. إذهبْ و تخيل

452
00:45:32,982 --> 00:45:34,901
أنا لَنْ أُخبرَ أي واحد.

453
00:45:35,151 --> 00:45:38,197
هَلْ هو تهديد قنبلةِ وهميِ؟
سرقة؟ هَلْ أُصبحُ دافئاً؟

454
00:45:38,280 --> 00:45:41,993
إيريك، أنا لن اخبرُك بأيّ شئَ
حول محاضرة إجراءِ الشرطةَ.

455
00:45:42,076 --> 00:45:45,080
أنت فقط يَجِبُ أَنْ تَتمهّلَ.
أوه، حَسناً. . . .

456
00:45:46,290 --> 00:45:49,418
تَجري عملية رفيعة، ديفيد.
شكراً لعرضه لي.

457
00:45:49,502 --> 00:45:52,756
لسروري، إيريك.
أنا فقط آسف لانّني اخرتنا.

458
00:45:54,508 --> 00:45:55,843
حَسَناً.

459
00:45:57,762 --> 00:46:00,306
بيننا،
غَطّينَا كُلّ فندق على صفِّ الفنادقِ.

460
00:46:00,390 --> 00:46:04,061
أنتم يا رجال. أُريدُكم رجالَ
للبَدْء بالشاطئِ الجنوبيِ.

461
00:46:04,144 --> 00:46:06,689
نحن لا نَراه هنا،
نحن سَنَبْدأُ بالجانب الشمالي. .

462
00:46:06,772 --> 00:46:08,691
ونشْقُّ طريقَنا إليك.فهمت؟

463
00:46:08,775 --> 00:46:10,610
فهمت؟ اوكي، اخْرجُ من هنا.

464
00:46:15,449 --> 00:46:18,370
بتئرفني 
بكعكتِكَ، يا غبي

465
00:46:18,453 --> 00:46:21,999
أنت مُقْرِف. أنت مثل الخنزيرِ!
ريس، انا آسف.

466
00:46:22,458 --> 00:46:24,210
أنتم رجال مثل الخنازيرِ.

467
00:46:24,293 --> 00:46:25,753
بشكل أفضل نَتّجهُ  للداخل

468
00:46:27,380 --> 00:46:28,507
ادية اهه

469
00:46:28,590 --> 00:46:31,260
هلم، اخْرجُ من هنا!
مستني اية؟

470
00:46:45,152 --> 00:46:46,987
أعذرْنا،  جونجا دين

471
00:46:47,071 --> 00:46:49,407
نعم، جونجا 
اين الرئيس؟

472
00:46:51,659 --> 00:46:55,080
هو هناك، رئيس.
هو هناك، رئيس.

473
00:47:00,587 --> 00:47:04,508
نَمْسكُه. نَخْرجُ.باسرع ما يمكننا،
بالقوة لو اضطرينا؟

474
00:47:04,591 --> 00:47:06,469
فهمت، رئيس. أنا ساخذ الرجلَ الكبيرَ.

475
00:47:06,510 --> 00:47:09,013
كلاهما رجالَ كبارَ.
-انا ساخذُ الرجلَ بالشَعرِ الأبيضِ.

476
00:47:09,055 --> 00:47:10,181
كلاهما بالشَعرِ الأبيضِ.

477
00:47:10,265 --> 00:47:11,683
-انا سأْخذُ اللي علي اليسارَ.
علي يسارك  

478
00:47:11,725 --> 00:47:13,352
ممكن تَسْكتُ؟
طبعا رئيس.

479
00:47:13,435 --> 00:47:14,979
فهمت؟
فهمت يا ريس.

480
00:47:22,530 --> 00:47:24,157
تعال بالداخل وسجّلْ.

481
00:47:26,034 --> 00:47:27,994
اسف الغرفة الخاطئة  

482
00:47:29,747 --> 00:47:31,207
أفضل حظِّ.

483
00:47:32,708 --> 00:47:35,462
البطاقةَ الزرقاءَ ترخيصُ غدائُكَ.

484
00:47:36,004 --> 00:47:39,341
ريس، انة شرطي!
نحن رجالَ مَوتى، ريس.

485
00:47:40,050 --> 00:47:42,929
ريس.
إسكتْ.يجب ان افكر

486
00:47:44,180 --> 00:47:47,101
ممكن تُنظّفانِ أنفسكم؟
أنت مُقْرِف!

487
00:47:49,687 --> 00:47:51,064
انة شرطي.

488
00:47:54,651 --> 00:47:58,865
هلم، بيردي.دعنا نَحْصلُ على سمكِنا
 الصَغيرِ و شروق الشمس القليل.

489
00:48:05,581 --> 00:48:07,500
اين سمكي الصَغير؟

490
00:48:08,710 --> 00:48:10,587
بيردي، أين أنت؟

491
00:48:17,428 --> 00:48:19,181
هم لا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُمْ.

492
00:48:26,815 --> 00:48:28,400
رائع!

493
00:48:42,667 --> 00:48:44,044
تعال بالخارج.

494
00:48:45,128 --> 00:48:46,797
خدمة مكوى الفندقِ، سيدي

495
00:48:46,880 --> 00:48:49,550
أيّ شئِ تُريدُ
غسيل الجاف أَو غَسيلَ؟

496
00:48:49,634 --> 00:48:52,095
لا شيء اليوم، شكراً لك.
جيد جداً، سيدي

497
00:49:04,026 --> 00:49:06,529
هذه الهديةِ لَها إمكانياتُ   

498
00:49:10,992 --> 00:49:15,081
هناك أنت، أنتيا  سمك شرير و شقي.

499
00:49:19,461 --> 00:49:23,257
أنا كُنْتُ أُفكّرُ بإمتِلاكه
ضِعْ أزرقاً أكثر بعض الشيءَ فيه. 

500
00:49:23,341 --> 00:49:24,300
هلم.

501
00:49:25,969 --> 00:49:27,596
كقطعة الكعكةِ، رئيس.

502
00:49:27,763 --> 00:49:29,306
ماذا؟

503
00:49:30,182 --> 00:49:31,976
عندنا اية هنا؟

504
00:49:36,648 --> 00:49:38,192
أين آلة التصوير؟

505
00:50:13,818 --> 00:50:17,113
وبامبي لَنْ تأْخذَ أيّ إنتقاد. . .

506
00:50:17,197 --> 00:50:20,534
عندما تَلْبسُ
هذا الصدريّةِ التمويهيةِ الرائعةِ.

507
00:50:23,871 --> 00:50:25,665
ممكن اجربة، سيدي؟

508
00:50:25,748 --> 00:50:29,086
الأصفاد. لافيرن، نظرة، قَيود.

509
00:50:30,546 --> 00:50:34,217
أعذرْني،انسة؟

510
00:50:34,926 --> 00:50:37,596
أعذرْني.

511
00:50:37,679 --> 00:50:40,224
إعفُ عنّي  
هووك.

512
00:50:42,936 --> 00:50:45,606
لماذا لا تُحاولَ هذا؟

513
00:50:50,570 --> 00:50:53,740
سيَعْملُ افضل!

514
00:51:03,126 --> 00:51:04,545
خارج طريقِي.

515
00:51:09,467 --> 00:51:10,927
لذا عندما تَراه، اذْهبُ. . . .

516
00:51:13,931 --> 00:51:15,433
تَعْرفُ قصدي؟ اوكي.

517
00:51:16,351 --> 00:51:17,936
هذا هو الرجلُ، حَسَناً؟

518
00:51:18,353 --> 00:51:19,312
شكراً لك.

519
00:51:28,740 --> 00:51:29,825
هي , دورك

520
00:51:37,626 --> 00:51:41,130
لا تُتغيّبْ عن آخر
عوائقِ وقبضاتِ الشرطةِ.

521
00:51:41,214 --> 00:51:44,593
هبعرضوا
في خمس حصرانِ مختلفةِ.

522
00:51:44,676 --> 00:51:47,513
عِنْدَنا عرض ذو خبرة
في تقنيات  

523
00:51:47,596 --> 00:51:52,060
الجودو , ايكيدو تايكوندو
هابكيدو ز الكاراتية

524
00:51:52,853 --> 00:51:54,980
هيي  كالاهان.
نيك.

525
00:51:55,606 --> 00:51:57,316
تقنية ممتازة.

526
00:51:58,234 --> 00:52:00,195
هَلْ تلك كايت؟
نعم.

527
00:52:00,278 --> 00:52:03,824
أنت مَا عَرفتَ انها يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ ذلك؟
لَمْ اَعْرفْ حتى بأنّها كَانتْ شرطية.

528
00:52:06,369 --> 00:52:07,537
أين هو؟

529
00:52:08,872 --> 00:52:10,874
إقطعْ الشريطَ!
-انا بحَاوَلَ.

530
00:52:11,625 --> 00:52:12,835
لا!

531
00:52:13,711 --> 00:52:15,838
تعال، فقط هات آلةِ التصوير.
اوكي.

532
00:52:15,922 --> 00:52:17,966
تَغيّبَ عنه ثانيةً.
اذهب و لف حولْ الحائطَ.

533
00:52:21,637 --> 00:52:24,599
مَع متطوّعِنا القادمِ،
نحن سَنَعْرضُ وقف الخنق

534
00:52:28,353 --> 00:52:30,648
ناخذة لاسفل مَع تفتيش أسفل.

535
00:52:31,440 --> 00:52:33,192
لو اصبحُ عدوانيَ. . .

536
00:52:35,278 --> 00:52:37,948
نَأْخذُ ذراعَه، و نَدُورُه  

537
00:52:38,282 --> 00:52:39,992
إلى رميةِ المعدةَ.

538
00:52:41,995 --> 00:52:43,079
القادم؟

539
00:52:46,375 --> 00:52:48,002
أَقْبلُ تحديكَ.

540
00:52:49,545 --> 00:52:50,630
اوكي.

541
00:52:53,926 --> 00:52:55,803
دعنا نرى معاك اية جونيسي.

542
00:52:55,928 --> 00:52:57,513
حَسَناً، أنت شغال.

543
00:53:10,487 --> 00:53:11,655
جيد جداً.

544
00:53:12,907 --> 00:53:13,991
شكراً لك.

545
00:53:17,412 --> 00:53:18,413
القادم.

546
00:53:18,497 --> 00:53:20,249
جونز، انْظرُ إلى ذلك.انة سكين.

547
00:53:20,332 --> 00:53:22,293
راقبْ هذا!
هَلْ قلتْ سكيناً؟

548
00:53:29,259 --> 00:53:30,970
اخي اتَركَني أُساعدُك  

549
00:53:35,016 --> 00:53:36,643
مقبول لمبتدئ.

550
00:53:36,727 --> 00:53:39,146
يا لها من رياضة جيدة.القادم.

551
00:53:39,814 --> 00:53:41,441
دة كلة بالنسبة لي، سيدة.

552
00:53:46,321 --> 00:53:47,698
تعال، لا تخف.

553
00:53:47,782 --> 00:53:49,784
اعمل طريق  
هنا متطوّع.

554
00:53:50,326 --> 00:53:52,537
المفوّض، إتفاقية رائعة.

555
00:53:52,621 --> 00:53:54,414
رائع، سيدي
جيد.

556
00:53:57,293 --> 00:53:58,962
هذة إتفاقية عظيمة.

557
00:53:59,045 --> 00:54:01,548
القادم. أَحتاجُ متطوّع.

558
00:54:03,592 --> 00:54:04,635
شكراً.

559
00:54:09,766 --> 00:54:11,101
ممتاز

560
00:54:13,688 --> 00:54:15,481
ذلك بخيرُ، أنا بخير.

561
00:54:18,193 --> 00:54:19,695
شكراً لك.
القادم.

562
00:54:24,450 --> 00:54:28,080
صوت موثوق
مهمُ جداً في سيطرةِ الحشدِ.

563
00:54:28,705 --> 00:54:32,084
الآن، دعنا نرى كَمْ البعض مِنْك ايها ناسِ
يَعمَلُ في هذه الحالةِ.

564
00:54:32,669 --> 00:54:35,172
الضابط، خارج هنا مَعي.

565
00:54:39,468 --> 00:54:42,263
الحشد فقط إخترقَ
خَطّ نفوذك.

566
00:54:42,347 --> 00:54:43,557
حرّكْهم للوراء.

567
00:54:43,640 --> 00:54:47,561
الجحيم، لا! نحن لَنْ نَذْهبَ!

568
00:54:54,737 --> 00:54:57,740
ما المسألةُ.اتُفكّرُ أني سآذيك؟
نعم.

569
00:55:00,035 --> 00:55:02,663
فقط تذكّرُ ما علّمتُك، اوكي؟

570
00:55:02,746 --> 00:55:05,291
كُونُ لطيفاً.
اوكي.

571
00:55:13,968 --> 00:55:15,887
أَحْزرُ بأنّني عَمِلتُ ذلك خطئِ.

572
00:55:15,970 --> 00:55:18,724
أنا لا أَعْرفُ.
هذه التقنيةِ لَها إستحقاقاتُها.

573
00:55:18,765 --> 00:55:21,894
هَلْ نُحاولُه ثانيةً؟
الممارسة تَجْعلُ المثاليةَ.

574
00:55:23,938 --> 00:55:27,359
ضابط، دوركَ.بالخارج هنا مَعي.

575
00:55:31,280 --> 00:55:33,575
الجحيم، لا! نحن لَنْ نَذْهبَ!

576
00:55:33,616 --> 00:55:36,537
أعذرْني. نَحتاجُ لإبْقائه. . . .

577
00:55:37,621 --> 00:55:40,958
هو يُساعدُنا حقاً الكثير
إذا أنت سَتَدْعمُ فقط.

578
00:55:43,128 --> 00:55:45,339
تراجعْ، أنت يا ديك رومي!

579
00:55:45,464 --> 00:55:49,427
أنا ضابط شرطة،
وعندما أَتكلّمُ، تَستمعُ!

580
00:55:49,928 --> 00:55:54,224
الآن،خدوا طيازكوا علي الجحيم هناك
قَبْلَ أَنْ أَتخبّلُ حقاً!

581
00:55:54,641 --> 00:55:56,978
ولا كلامَ خلفيَ!

582
00:56:08,032 --> 00:56:11,495
نَقْفزُ من هذا. ذلك أليس كذلك؟
نعم. إخرجْ على الطرفِ.

583
00:56:11,537 --> 00:56:12,830
دعنا نَحْصلُ عليه.

584
00:56:14,540 --> 00:56:17,377
الي اين يَذْهبُ؟
كَيْفَ نحن مَا ضَربنَاش الأرضَ لحد الآن؟

585
00:56:17,502 --> 00:56:18,545
الفيزياء.

586
00:56:21,173 --> 00:56:25,053
الطريق إلى النشاطِ هناك، ضابط.
إطلاق نار لطيف جداً، ضابط .

587
00:56:39,153 --> 00:56:41,155
إطلاق نار ممتاز! ممتاز!

588
00:56:44,326 --> 00:56:47,621
ايها الضابط، تَحتاجُ للإشتِراك في تلك الأسلحةِ
مَع الضبّاطِ الآخرينِ.

589
00:56:47,705 --> 00:56:50,250
لا. أَحتاجُ لهذه.

590
00:56:51,668 --> 00:56:53,128
دعني أتكلم معه.

591
00:56:57,425 --> 00:57:01,346
أنا ساحْصلُ لك علي البعض مِنْ خاصتكَ  
قريباً حالما نَصِلُ إلى البيت.

592
00:57:02,723 --> 00:57:05,059
تَعِدُني؟
إعبرْ قلبَي.

593
00:57:07,812 --> 00:57:10,649
اوكي.
جيد.

594
00:57:12,401 --> 00:57:15,530
شكراً جزيلاً.
شكراً لك.

595
00:57:16,948 --> 00:57:20,744
يوجين، هذا، أيضاً.

596
00:57:33,927 --> 00:57:34,803
دعنا نَذْهبُ.

597
00:57:43,271 --> 00:57:46,775
شكراً لك. دعنا نَذْهبُ، رجال. أعذرْني.

598
00:57:47,109 --> 00:57:49,362
ممكن اجري مقابلة، من فضلك؟

599
00:57:49,445 --> 00:57:53,450
مع ثلاثة، إثنان، واحد، رجال.
مرحباً، وأنت؟

600
00:57:53,534 --> 00:57:56,829
النّقيب ثاديوس هاريس
من قسمِ شرطة المدينةَ.

601
00:57:56,954 --> 00:58:00,625
فقط قائد؟ 

602
00:58:00,750 --> 00:58:02,669
هو نكرة.
يَبْدو مثل النادل.

603
00:58:02,753 --> 00:58:05,006
سيدي -
ولا كلمة، بروكتور

604
00:58:13,808 --> 00:58:15,310
حَسَناً. اوكي.

605
00:58:15,393 --> 00:58:17,521
ساعاتنا الـ24 ذْهبُت تقريباً.

606
00:58:18,021 --> 00:58:20,274
يجب ان نرجع آلةِ التصوير الآن!

607
00:58:20,983 --> 00:58:25,572
لماذا نَحتاجُ لخمسة رجالَ
لأَخْذ آلة تصوير مِنْ رجل عجوزِ واحد؟

608
00:58:25,655 --> 00:58:28,283
صدقني ، هو لَيستْ بذلك السهلِ.
نعم.

609
00:58:29,618 --> 00:58:32,121
الأولاد، أُريدُكم ان
تجربوا هذا علشان المقاس.

610
00:58:32,205 --> 00:58:34,332
دعنا فقط نقول
نحن صادفنا أن كُنّا نَمْرُّ.  

611
00:58:34,457 --> 00:58:37,044
و الرجلَ المسكين فقد الوعي.

612
00:58:37,586 --> 00:58:41,800
الفأر، سُكّر، يَحْدثونَ لمَسْكه.
وَضعوه أسفل على الأرضِ.

613
00:58:42,759 --> 00:58:44,845
لَرُبَّمَا يَفْتحونَ ياقتَه.

614
00:58:45,471 --> 00:58:49,017
لَرُبَّمَا يَزلقونَ تلك
آلة التصوير السيئة مِنْ رقبتِه.

615
00:58:49,350 --> 00:58:52,062
تلك خطة عظيمة، ريس.
جيد جداً.

616
00:58:53,188 --> 00:58:55,065
لو غابُ الرجل العجوزُ عن الوعي.

617
00:58:56,484 --> 00:58:57,860
سَيَغِيبُ عن الوعي.

618
00:58:58,486 --> 00:59:01,865
جوليو سَيَتأكّدُ من ذلك.
إستمرّْ، جوليو، وريهم

619
00:59:01,949 --> 00:59:04,994
نحن سَنَعطيه طلقة،
تجعلْه يَذْهبُ ليلاً ليلياً.

620
00:59:05,912 --> 00:59:08,665
تلك خطة جيّدة جداً، ريس.
ذلك عظيمُ.

621
00:59:10,626 --> 00:59:13,212
تعال، دعنا نَخْرجُ من هنا.
حَسَناً.

622
00:59:19,470 --> 00:59:21,138
تعال، سُكّر.

623
00:59:21,555 --> 00:59:24,392
عِنْدَنا فقط حولي
10 دقائقِ أكثرِ لهذه.

624
00:59:27,312 --> 00:59:30,316
لاسارد , مبروك!
شكراً جزيلاً.

625
00:59:31,818 --> 00:59:35,238
دعْني فقط.هنا تَذْهبُ.

626
00:59:37,992 --> 00:59:40,578
المفوّض، ممْكِنُ اخد صورة. . .

627
00:59:40,703 --> 00:59:43,123
منك و انت تُهنّئُ كومديت. لاسارد؟

628
00:59:43,206 --> 00:59:45,417
بالطبع، بالتأكيد.نعم.
شكراً لك.

629
00:59:45,501 --> 00:59:47,044
الفرصة الفوتوغرافية.

630
00:59:49,339 --> 00:59:50,465
خليك

631
01:00:00,602 --> 01:00:01,854
شكراً لك.

632
01:00:07,610 --> 01:00:11,490
القائد، أنا فقط أُريدُ قَول مرحباً
و مبروك

633
01:00:11,573 --> 01:00:15,370
سَنَحْصلُ عليه في المرة القادمة، رئيس.
نحن سَنَنْظرُ فيه. نحن سَنَحْصلُ عليه.

634
01:00:16,121 --> 01:00:17,789
هو ما كَانشَ عيبَنا.

635
01:00:20,709 --> 01:00:22,044
أعذرْني.

636
01:00:22,420 --> 01:00:25,715
هَلْ ممكن تَعطيني آلةَ تصويري الملعونةَ؟

637
01:00:25,799 --> 01:00:29,845
آلة تصويري؟
أعطِني آلةَ تصويري الملعونةَ!

638
01:00:36,437 --> 01:00:38,940
اية دة؟
الماس!

639
01:00:39,023 --> 01:00:41,317
كَسرتَ آلةَ تصويري.
الماس!

640
01:00:42,611 --> 01:00:44,363
حَسَناً! حَسَناً!

641
01:00:44,988 --> 01:00:47,491
لا أحدِ يتحرّك ، أَو الرجل العجوز هيكون تأريخُ.

642
01:00:47,617 --> 01:00:49,577
الريس.
ماذا؟

643
01:00:51,496 --> 01:00:55,501
حَسَناً. أُريدُ رُؤية الأيدي في الهواءِ.
أيدي كُلّ شخصِ فوق.

644
01:00:55,584 --> 01:00:57,086
الآن. الأيدي فوق!

645
01:01:01,008 --> 01:01:04,053
إلتقطْه.
أُريدُ كُلّ شخصَ حيث يُمْكِنُ أَنْ أَراهم.

646
01:01:05,847 --> 01:01:09,184
إحصلْ على الماسِ.
-انا ارى.

647
01:01:09,267 --> 01:01:11,979
مظاهرة إجراءِ الشرطةَ.

648
01:01:12,229 --> 01:01:14,649
إختِطاف. كَمْ هو أصلي.

649
01:01:14,691 --> 01:01:17,027
-انا اتشرّفَت.
إسكتْ، يا رجل يا عجوز.

650
01:01:17,152 --> 01:01:18,528
نعم، بالطبع. أنا آسف.

651
01:01:18,612 --> 01:01:20,906
الآن، نَجْعلُ للمصعدِ.

652
01:01:20,990 --> 01:01:24,369
مفيش شخص يُصبحُ غبي،
يُصبحُ مُمْلُوئةَ مليئة بالفتحاتِ.

653
01:01:24,703 --> 01:01:26,329
الشرطة، مكانك

654
01:01:26,747 --> 01:01:28,832
غطّني للقمةً! دعنا نَذْهبُ!

655
01:01:31,252 --> 01:01:33,046
حسنا  اطلقُ سراح رهينتَكَ. . .

656
01:01:33,129 --> 01:01:36,425
ضِعْ أسلحتَكَ على الأرضِ،
ووَضعَ أيديكَ ببطئ في الهواءِ!

657
01:01:36,508 --> 01:01:38,678
قولَ حَسناً! ذلك إبنُ أخي.

658
01:01:38,761 --> 01:01:41,598
إسكتْ، يا رجل يا عجوز.
اوكي، سيدي، الأيدي فوق!

659
01:01:44,893 --> 01:01:45,895
مرحباً.

660
01:01:46,103 --> 01:01:49,482
لا أحد سَيَضْربُ.
لَيسَ بينما حَصلتُ على جدِّي هنا.

661
01:01:49,566 --> 01:01:51,985
الآن!
متأخر جداً!

662
01:01:52,069 --> 01:01:53,904
الفأر، سُكّر، اَدْخلُ المصعدَ!

663
01:01:53,988 --> 01:01:58,409
لا أحدِ يتحرّك !
لا، لا.انة يَخْدعُ، صح

664
01:02:00,787 --> 01:02:04,333
الولد الذكي. هو كَانَ بيَخْدعُ.

665
01:02:04,667 --> 01:02:06,502
هو كَانَ بيَخْدعُ، رئيس.

666
01:02:12,760 --> 01:02:14,637
حَسَناً! انهي طابق؟

667
01:02:17,307 --> 01:02:19,852
ما المسألة؟
عندك مشكلة بهذا الدور؟

668
01:02:19,935 --> 01:02:23,273
أنا لا أَقْصدُ التَدَخُّل،
لكن المفوّضين كُلّهم بالطابق السفلي.

669
01:02:23,398 --> 01:02:26,443
أنا أَستعملُ السقيفةَ.
هو مبرّرُ جداً.

670
01:02:27,528 --> 01:02:30,448
أنتم كُلّكم مرحباً بكم في إستعمالِ جناحِي.
إسمحْ لي.

671
01:03:12,498 --> 01:03:13,916
ماذا؟

672
01:03:20,841 --> 01:03:22,218
هنا نحن.

673
01:03:39,697 --> 01:03:40,990
حَسَناً، أنا جاهز.

674
01:03:41,074 --> 01:03:43,952
تلقّفْه بتلك المخطّطاتِ.
ما عِنْدَناش طِوال النهار.

675
01:03:46,247 --> 01:03:48,082
هنا أنت، سيدي
شكراً لك.

676
01:03:50,085 --> 01:03:53,088
تاكلبيري، هل بالإمكان من فضلك أَنْ
توقّفْ عن عَمَل ذلك؟

677
01:03:56,008 --> 01:03:57,176
آسف، سيدي

678
01:03:59,679 --> 01:04:00,764
حَسَناً.

679
01:04:01,265 --> 01:04:03,517
الآن، هم ذاهِبونَ إلى
أعطِأنا أيّ شئَ نُريدُة.

680
01:04:03,642 --> 01:04:07,856
لذا كُلّ ما علينا هو ان نَفْهمُ
الطريق الأسرع للوُصُول إلى مركبِ ديمبسي

681
01:04:07,939 --> 01:04:10,609
-انا عطشان، رئيس.
عندك أيّ خمر حول هنا؟

682
01:04:10,693 --> 01:04:14,364
بالتأكيد. الحانة مُجَهَّزة بشكل جيد جداً.
شكراً.

683
01:04:14,822 --> 01:04:17,534
هناك قَدْ يَكُونُ
بَعْض الآيس كريمِ في الفريزر

684
01:04:17,617 --> 01:04:20,079
شكراً. أنت حقاً مضيّف جيد.

685
01:04:20,162 --> 01:04:21,747
أنت منور حقا.

686
01:04:25,919 --> 01:04:27,087
هَلْ لَدَيْكَ مانع؟

687
01:04:27,463 --> 01:04:30,508
البعض مِنَّا يحاولُ  
التخطّيطْ لهروبَنا من هنا.

688
01:04:30,591 --> 01:04:31,968
آسف، رئيس.

689
01:04:33,553 --> 01:04:36,348
نحن بالتأكيد سَنَحتاجُ
لمركب في الميناءِ.

690
01:04:37,558 --> 01:04:42,022
ونحن بالتأكيد سَنَحتاجُ
سيارة سريعة في مدخلِ الفندقَ الخلفيَ.

691
01:04:42,105 --> 01:04:43,106
ماذا؟

692
01:04:43,857 --> 01:04:48,279
بالسقفِ سهل الوصولِ جداً،
أنت سَتَكُونُ أحمق لو لا تسْألَ عن مروحية.

693
01:04:49,781 --> 01:04:52,576
المروحية؟ فكرة غبية!

694
01:04:55,037 --> 01:04:57,290
لا. هو صحيحُ.

695
01:04:58,291 --> 01:05:03,130
نحن سَنَكُونُ بطّة ساكنة في تلك السيارةِ.
إنّ المروحيةَ فكرة عظيمة.

696
01:05:04,131 --> 01:05:07,177
نَأْخذُ المروحيةَ إلى الميناءِ -
و؟

697
01:05:07,260 --> 01:05:09,137
ثمّ نَنْتقلُ إلى المركبِ!

698
01:05:11,223 --> 01:05:13,142
ماذا؟ أنت لا يَحْبُّ المراكبُ؟

699
01:05:13,184 --> 01:05:14,894
ماذا؟
ماذا؟

700
01:05:15,645 --> 01:05:17,773
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ إلى غرفةِ الأولادِ الصِغارِ.

701
01:05:17,814 --> 01:05:22,028
لا، هذا إختِطاف!
انها لَيسَت بروضة أطفال!

702
01:05:22,111 --> 01:05:24,698
الرئيس، هو فكّرَ بالمروحيةِ.

703
01:05:25,365 --> 01:05:27,451
نعم.هلم، رئيس.

704
01:05:30,371 --> 01:05:31,956
حَسَناً، 

705
01:05:33,166 --> 01:05:35,878
لكن اعملُه بسرعة.
أصب مكالمة هاتفية لاحضارها هنا.

706
01:05:35,961 --> 01:05:36,921
حَسَناً.

707
01:05:47,350 --> 01:05:50,395
كُلّ ما نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُة الآن
الإنتظارُ حتي نَسْمعُ طلباتَهم.

708
01:05:51,647 --> 01:05:54,567
أنا خائف أنك تكون صحيح.
كُلّ ما نحن يُمْكِنُنا الآن الإنتظارُ.

709
01:05:57,570 --> 01:06:00,449
هَلْ شخص ما من فضلكم يوقظْ هاريس؟

710
01:06:05,538 --> 01:06:06,831
انة يفكر.

711
01:06:19,013 --> 01:06:22,392
هنا نَذْهبُ، هلم إفتحْ. 

712
01:06:31,486 --> 01:06:34,197
هل بالإمكان من فضلك أَنْ تتوقّفَ عن عَمَل ذلك؟

713
01:06:34,907 --> 01:06:36,283
آسف، سيدي

714
01:06:37,702 --> 01:06:39,787
مكالمة لك، سيدي

715
01:06:42,415 --> 01:06:45,127
مرحباً.
حَسَناً.اسمع.

716
01:06:45,377 --> 01:06:48,423
أُريدُ مروحية مَع طيارِ
على سقفِ هذا الفندقِ.

717
01:06:48,506 --> 01:06:49,507
و؟

718
01:06:49,591 --> 01:06:52,928
وأنا أُريدُ مركب سريع
بإنتِظاري في الميناءِ.

719
01:06:54,096 --> 01:06:56,474
إذا كُلّ شيء يَذْهبُ حَسناً، و لم أَرى أي شرطة. 

720
01:06:56,557 --> 01:06:59,644
سأُعيدُ الرجل العجوز إليك
في علامةِ الميلَ 12 مِنْ الغربِ  

721
01:06:59,728 --> 01:07:01,814
حالما نكون آمنون
في المياهِ الدولية.

722
01:07:04,609 --> 01:07:07,696
نُريدُ بَعْض البراهينِ
ان لاسارد ما زالَ حيُّ.

723
01:07:09,031 --> 01:07:11,450
رفاقكَ يُريدونَ الكَلام معك.

724
01:07:11,867 --> 01:07:13,828
مرحباً؟
كومديت. لاسارد؟

725
01:07:14,162 --> 01:07:17,124
المفوّض هيرست،
كَمْ لطيف منك للإتِّصال.

726
01:07:17,165 --> 01:07:19,919
أَتمنّى بأنّك تَفْعلُ ما بمقدوركَ
لإنْقاذي.

727
01:07:20,670 --> 01:07:23,339
هو سَيَجْعلُ الشيء بأكملهَ  
مثير لدرجة أكبر.

728
01:07:24,591 --> 01:07:26,802
لاتقلق، عمّ إيريك،
نحن سنخرجك من هذا.

729
01:07:26,927 --> 01:07:30,014
حَسَناً.انه حيُّ.
مُنْذُ مَتَى، يَعتمدُ عليك.

730
01:07:36,814 --> 01:07:39,567
أعتقد، بطريقِته الخاصِ،
لاسارد يُخبرُنا.  

731
01:07:39,651 --> 01:07:43,280
بأنّة خاطرُ بحياتُه الخاصةُ
مِنْ تَركَ أولئك  الحيوانات يُفلتُوا.

732
01:07:43,363 --> 01:07:44,698
رجل شجاع.

733
01:07:45,074 --> 01:07:48,703
ادركُ سّيرُ بأنّ هذه سلطتكَ القضائية. . .

734
01:07:49,663 --> 01:07:53,834
لكن لو هناك سَتصْبَحُ محاولة إنقاذِ،
نحن نوَدُّ أَنْ نَتطوّعَ.

735
01:07:55,086 --> 01:07:57,797
المفوّض مردوخ،
آي لا استطيعُ أَنْ اوافقَ أكثر.

736
01:07:57,922 --> 01:08:02,386
أعتقد  انة حيوي ان فريق الإنقاذَ
يعرفْ كومديت. لاسارد عن قرب

737
01:08:02,511 --> 01:08:05,348
انا ممكن اضمن مهارةِ
هؤلاء ضبّاط الشرطة.

738
01:08:05,849 --> 01:08:08,018
مع ذلك، انا درّبَتهم نفسي.

739
01:08:08,101 --> 01:08:09,686
هي يَجِبُ أَنْ تَكُونَ المخدّراتَ.

740
01:08:11,355 --> 01:08:14,275
هذا هو الطابق
الذي يُحتَجزَ فية لاسارد كرهينةَ.

741
01:08:14,359 --> 01:08:16,153
نّقيب هاريس؟
نعم؟

742
01:08:16,194 --> 01:08:19,198
حَسَناً، السادة المحترمون.
هذا الذي آريدُك أَنْ تَعمَلُة.

743
01:08:19,240 --> 01:08:22,243
وأنت ستَعمَلُة
بالضبط كما اخبرُك لتَعمَلُه.

744
01:08:39,347 --> 01:08:42,726
ظبطت لارفيل جونز
على راديو كورست

745
01:08:42,768 --> 01:08:46,272
، والآن، طبيب الحبَّ.
آُريدُك أَنْ تَجيءَ هنا، بيبي.

746
01:08:48,024 --> 01:08:50,944
أنت وأنا، نعم. طول الطّريق.

747
01:08:51,028 --> 01:08:55,825
هلم الي أسفل. دعنا نَنْزلُ، بيبي،
لأني احتاجُك. بحبُّك.

748
01:08:57,327 --> 01:08:59,746
الذي يَستنتجُ يومَنا المُذاعَ.

749
01:09:28,113 --> 01:09:30,241
كَيْفَ آَحْصلُ على الجزءِ بالخطواتِ؟

750
01:09:30,324 --> 01:09:32,285
عَرضَ عليكك المنفسَ.

751
01:09:35,205 --> 01:09:36,290
لا.

752
01:09:39,586 --> 01:09:40,754
دعنا نَذْهبُ.

753
01:09:44,967 --> 01:09:46,594
لطيف، كايت. راقبْي هذا.

754
01:09:58,316 --> 01:10:00,527
عمل الإمرأةِ عمرة ما هيتعمل

755
01:10:00,611 --> 01:10:01,820
هلم.

756
01:10:39,908 --> 01:10:41,618
الذي إنفجرَ بدون عائق.

757
01:10:41,701 --> 01:10:43,412
أين كُلّ شخص؟

758
01:10:43,579 --> 01:10:44,830
لم افهم.

759
01:10:47,208 --> 01:10:48,835
المروحية هنا.

760
01:10:48,918 --> 01:10:50,712
كان المفتَرضْ لِكي يَكُونَ هنا لساعةِ.

761
01:10:50,796 --> 01:10:54,216
شخص ما لا بدَّ وأنْ غيّرَ الخططَ.
نعم، هاريس.

762
01:10:59,514 --> 01:11:01,684
خطتكَ كَانتْ رائعةَ، سيدي!

763
01:11:02,935 --> 01:11:04,645
شكراً لك، بروكتور.

764
01:11:04,729 --> 01:11:08,817
بإعْطاء أولئك العاجزين
الجزء الهام من هذه المهمّةِ.  

765
01:11:08,901 --> 01:11:12,739
انا تَركَت الإنقاذَ  
إلى الضبّاطِ المجرّبينِ. . .

766
01:11:12,822 --> 01:11:14,240
يعني , انا.

767
01:11:15,200 --> 01:11:19,121
آي ساُنقذُ لاسارد،
وساحْصلُ على ترقية ووسام.

768
01:11:27,673 --> 01:11:29,258
مكانك!
مكانك!

769
01:11:29,342 --> 01:11:33,054
احنا غَطّيناكم. هذه الشرطةُ.
جيد، هاريس!

770
01:11:33,138 --> 01:11:36,809
هو كَانَ سرورَي، سيدي
الآن، كُلّ شخص، يُسقطُ أسلحتتة!

771
01:11:37,810 --> 01:11:40,897
بروكتور، انْزلُ هناك والتقطَهم.
نعم يا سيدي.

772
01:11:40,939 --> 01:11:45,403
لا، بروكتور لا. إستعملْ السلّمَ.
السلّم!

773
01:11:49,449 --> 01:11:53,412
حَسَناً! تعال، اَعطيه لي.

774
01:11:54,580 --> 01:11:58,543
ذلك صحيحُ. الأيدي فوق،
أَو أنت هيكون عندك دورك ميت

775
01:11:59,419 --> 01:12:03,758
ليّة لطيفة. هيخرجوا كلهم
هذه السَنَةِ، أليس كذلك؟

776
01:12:04,425 --> 01:12:08,472
هات  هؤلاء الرجالِ إلى المروحيةِ.
حَسَناً، انا ساَذْهبُ إلى مركبِي.

777
01:12:08,555 --> 01:12:11,434
أخبرْ شعبكَ،
ارى طائرةَ واحدة، مروحية واحدة، مركب واحد.  

778
01:12:11,475 --> 01:12:15,272
قَبْلَ أَنْ نَصِلُ ملتقانا،
هؤلاء الرجالِ طُعمَ قرشِ. فهمت؟

779
01:12:29,497 --> 01:12:32,000
اين هاريس؟
إختطفوه، أيضاً.

780
01:12:35,212 --> 01:12:37,798
من الآنَ فَصَاعِدَاً، سنَعمَلُه بطريقُتنا.

781
01:12:44,306 --> 01:12:46,350
نحن سَنَحتاجُ معلوماتَ أكثرَ.

782
01:12:49,980 --> 01:12:51,565
انا لا اعْرفُ لا شيءَ.

783
01:12:51,648 --> 01:12:54,694
آرى. انا ساخبرُك، شريكي

784
01:12:55,278 --> 01:12:58,031
لا تُخبرْني. أخبرْه.

785
01:13:02,411 --> 01:13:05,331
قالَ الرئيسُ للإنتِظار هنا
بينما هو يفحص على المروحيةِ.

786
01:13:05,373 --> 01:13:07,751
ثمّ أنت يا رجال اظَهروا،
وذلك كُلّ آللي اعرفة  

787
01:13:07,834 --> 01:13:09,378
اقسمُ، آقسم بُه.

788
01:13:11,464 --> 01:13:12,590
ساُخبرُ الآخرين.

789
01:13:12,673 --> 01:13:14,384
هَلّ بالإمكان أَنْ اوصلك في مكان ما؟
لا!

790
01:13:20,766 --> 01:13:23,103
-انا ساهْبطُ الآن.
اوكي، رئيس.

791
01:13:23,186 --> 01:13:26,565
تُركّزُ.
أبقِ أيديكَ على العجلةِ.

792
01:13:26,607 --> 01:13:27,942
اوكي، رئيس.

793
01:13:28,025 --> 01:13:30,028
حَسَناً. آنا نازل

794
01:13:32,739 --> 01:13:34,533
ذلك سينهي مهننتَي الأولى.

795
01:13:34,575 --> 01:13:37,578
ثمّ، عندما كنت بعمر 12 سنةً. 

796
01:13:37,662 --> 01:13:40,707
حصلت علي شغل كملاكم

797
01:13:41,583 --> 01:13:44,461
ذلك كَانَ  وقت مثير جداً لي.

798
01:13:44,545 --> 01:13:47,840
كَانَ عِنْدَي الكثيرُو العديد مِنْ التجاربِ المثيرةِ.

799
01:13:49,175 --> 01:13:53,472
يوم واحد،كما كنت
علّبَ تَكديس الخضار 

800
01:13:53,556 --> 01:13:56,851
أعتقد انة كان  
لا، ذرةً بالزبّدَ . .

801
01:13:57,686 --> 01:14:00,272
أَو  لَرُبَّمَا , سوكوتاش؟

802
01:14:01,357 --> 01:14:03,401
آي لا استطيعُ التَذْكير تماماً.

803
01:14:03,526 --> 01:14:07,531
أعذرْني.هل هناك أيّ إمكانية. . .

804
01:14:07,614 --> 01:14:10,159
التي يُمْكِنُ أَنْ احتَجزَ رهينةَ بنفسي؟

805
01:14:10,284 --> 01:14:13,329
الخارج سَيَكُونُ جميل
انا لا اتدبّرُ النسيمَ.

806
01:14:13,705 --> 01:14:16,667
ما المسألة؟
أنت لا تَمَتُّع نفسك هنا؟

807
01:14:17,751 --> 01:14:21,631
لا تَقْلقُ علي رئسَكَ الصَغيرَ الجميلَ.
أنت سَتَكُونُ خارج البؤسِ بوقت قصير.

808
01:14:21,714 --> 01:14:24,050
إنتظر دقيقة. ماذا تَعْني؟

809
01:14:24,301 --> 01:14:26,261
مركب رئيسي يَنتظرُني.

810
01:14:26,303 --> 01:14:29,265
حالما نَلتق بة،
سَاغْرقُ هذا البيبي

811
01:14:29,307 --> 01:14:30,850
مَعك فيه.

812
01:14:31,017 --> 01:14:34,688
أنت لَنْ تُفلتَ بدون عقاب من هذا،

813
01:14:35,022 --> 01:14:37,859
بماذا دَعاني؟
الزَبَد.

814
01:14:38,609 --> 01:14:41,947
ربما أنت توَدُّ أَنْ ترحل الآن.فأر.

815
01:14:43,657 --> 01:14:46,327
تعليق حول "". . .

816
01:14:46,661 --> 01:14:48,455
إسكتْ، طُعم قرشِ.

817
01:14:49,372 --> 01:14:51,834
طُعم قرشِ؟
إسكتْ.

818
01:14:52,793 --> 01:14:54,253
اي إستراتيجية.

819
01:14:54,921 --> 01:14:58,467
أنت متأكّد اننا لَمْ نتُقابلْ
في إتفاقيةِ تورنتو في 76؟

820
01:14:58,508 --> 01:15:00,511
أنت رجل عجوزَ معتوهَ  

821
01:15:04,057 --> 01:15:05,976
كيف الحال؟

822
01:15:06,017 --> 01:15:07,853
نحنبنقرب اوي  رئيس.

823
01:15:07,936 --> 01:15:11,399
الرئيس، السّيد ديمبسي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
فخور بك جدا.

824
01:15:12,024 --> 01:15:14,653
أنت إستعدتَ الماس. أنت عَمِلتَة.

825
01:15:15,987 --> 01:15:17,072
نعم.

826
01:15:18,365 --> 01:15:19,617
عَمِلتَة.

827
01:15:52,448 --> 01:15:55,159
إرمَ الخَطَّ.
احَصلَ عليه.

828
01:15:57,078 --> 01:16:00,791
السّيد ديمبسي، بضاعتكَ، سيدي

829
01:16:01,792 --> 01:16:03,503
أنت رجل جيد، توني.

830
01:16:04,045 --> 01:16:07,799
أنهِي عملَكَ أولاً. ثمّ اجْلبُ
الماس ودعنا نَخْرجُ من هنا.

831
01:16:07,883 --> 01:16:09,760
سّيد ديمبسي. . .

832
01:16:11,345 --> 01:16:15,183
الدورك، آنا لا اَتدبّرُ، لكن الرجل العجوزَ. 

833
01:16:15,642 --> 01:16:17,144
لا شهودَ.

834
01:16:18,521 --> 01:16:20,940
لا تَخيِبْ أملي ثانيةً.
نعم يا سيدي.

835
01:16:22,859 --> 01:16:23,944
اللعنة.

836
01:16:33,789 --> 01:16:36,208
آسف، فأر، هو لن يذهب الية

837
01:16:36,292 --> 01:16:39,087
أعذرْني. هَلْ يُمْكِنُ أَنْ آقُولَ شيءاً؟

838
01:16:39,587 --> 01:16:40,714
طبعا

839
01:16:41,298 --> 01:16:42,758
لا تَقْتلْني.

840
01:16:43,968 --> 01:16:47,972
انا لَنْ اخبرَ على عصابتِكَ.
اريد ان اقول كلمة. أنت يُمْكِنُ أَنْ تَأتمنَني.

841
01:16:49,766 --> 01:16:53,396
ساخبرُك؟  بالذي ساستعملة  
شاَضْربُك ثاني.

842
01:16:55,064 --> 01:16:56,191
شكراً.

843
01:16:57,734 --> 01:17:02,156
انافقط اريدُ أَنْ اقُولَ ذلك
هذا كَانَ إختِطاف رائع.

844
01:17:02,323 --> 01:17:05,911
شكراً لك. شكراً جزيلاً.
حقاً اقدّرُ ذلك.

845
01:17:06,828 --> 01:17:11,626
اعني هذا مَنْ أعْمَاق قَلْبي:
أنت كُنْتَ رهينةُ بارزةُ  

846
01:17:11,667 --> 01:17:13,294
من سروري.

847
01:17:13,336 --> 01:17:15,964
لا، انا اعنيها يجب ان اقتلِك أنت.

848
01:17:16,423 --> 01:17:17,466
اَفْهمُ.

849
01:17:17,549 --> 01:17:19,552
لا شيء شخصي. فقط العمل.

850
01:17:25,684 --> 01:17:27,478
بِحقّ الجحيم ما هذا؟

851
01:17:31,399 --> 01:17:33,026
إعتنِ بهم.

852
01:17:33,110 --> 01:17:35,070
خارج طريقِي , يا حقيبة وسخة!

853
01:17:40,493 --> 01:17:43,789
توني، أنت وسُكّر
خُذْ  ويني للرهينة.

854
01:17:43,873 --> 01:17:45,541
آي حَصلتَ على الرجل العجوزِ.هلم!

855
01:17:49,880 --> 01:17:52,716
هذا الطريقِ، تعالي إستعجلْ!

856
01:17:54,218 --> 01:17:56,137
إحصلْ عليه! أخرجْه!

857
01:18:09,737 --> 01:18:12,490
الآن، من منكم رجالِ
كَان بيقَاوَمَ التوقيفِ؟

858
01:18:12,573 --> 01:18:14,242
لَيسَ انا
ولا انا ايضا   

859
01:18:19,582 --> 01:18:21,709
تعال، تاكلبيري،
نَحتاجُ إلى بَعْض المساعدةِ!

860
01:18:25,214 --> 01:18:26,841
فوق للأمام، هايتاور!

861
01:18:34,391 --> 01:18:37,770
أبقِه ثابت! إستعدّْ للقَفْز!

862
01:18:37,812 --> 01:18:39,564
اوكي، اذْهبُ!

863
01:18:40,023 --> 01:18:41,608
هَلْ أنت اوكي؟
نعم.

864
01:18:41,733 --> 01:18:44,361
أين بحق الجحيم كنت؟
ماذا اخرك طويلا جداً؟

865
01:18:44,445 --> 01:18:46,114
كان لا بُدَّ و أنْ اغيّرَ ملابس!

866
01:18:46,447 --> 01:18:49,034
من اين اتيت بتلك
الملابس المضحكة المظهر؟

867
01:18:55,124 --> 01:18:57,252
رائع!

868
01:19:26,412 --> 01:19:30,083
إبعثْ لكُلّ الوحدات. أبقِ مواقعَكَ
حتى خبَرِ اخر.

869
01:19:33,337 --> 01:19:36,757
على ذلك الطريقِ. ثابت. حَصلتَ عليه.

870
01:19:37,133 --> 01:19:38,802
القنابل بعيداً!

871
01:19:40,136 --> 01:19:42,806
هنا انا اهوة! جيرونيمو!

872
01:20:30,405 --> 01:20:33,659
أسرع!
-انا اذْهبُ بأقصى سرعتي!

873
01:20:37,580 --> 01:20:40,333
أنت في مشكلةِ الآن. انها نهاية مسدودة.

874
01:20:40,834 --> 01:20:42,503
احذّرْ، رجل عجوز!

875
01:20:48,134 --> 01:20:49,386
جيد!

876
01:20:51,013 --> 01:20:52,306
احذّرْ!

877
01:20:55,935 --> 01:20:57,270
حَسَناً!

878
01:21:28,224 --> 01:21:30,310
يَعتقدونَ من المحتمل بأنّهم حَصلوا علينا!

879
01:21:32,145 --> 01:21:33,689
أعتقد حَصلنَا عليهم!

880
01:21:33,772 --> 01:21:35,441
مفيش هناك مخرج.

881
01:21:35,566 --> 01:21:39,696
هم يُفكّرونَ بانة ليس هناك طريق للخروج!
احذّرْ، هنا يَجيءُ.

882
01:21:44,660 --> 01:21:46,830
جيد!
هو لا شيءُ.

883
01:21:48,832 --> 01:21:50,209
دعنا نَحْصلُ عليه!

884
01:21:55,507 --> 01:21:57,425
النّقيب هاريس.
العريف.

885
01:21:58,343 --> 01:22:00,721
انا كمن محبوسَ هنا أثناء القتال.

886
01:22:00,805 --> 01:22:02,974
واصلْ.
نعم يا سيدي!

887
01:22:03,016 --> 01:22:07,604
حرّكْه. دعنا نَحْصلُ على هؤلاء المجرمين  
مربوطين وإلى رعايةِ الشرطةِ.

888
01:22:07,938 --> 01:22:10,816
بروكتور ! أين بروكتور؟

889
01:22:11,359 --> 01:22:12,986
انا قادم سيدي!

890
01:22:14,488 --> 01:22:16,365
هنا انا قادم!
بروكتور 

891
01:22:20,286 --> 01:22:24,208
آنا عَمِلَ ذلك. آسف، سيدي، عيبي!

892
01:22:27,420 --> 01:22:29,547
هو لَمْ يَآْذِ. لَمْ يَآْذِ.

893
01:22:32,217 --> 01:22:35,096
لا يَقِفُ هناك. أبعدْني عن هنا!

894
01:22:35,888 --> 01:22:37,974
حرّكْه!

895
01:22:40,060 --> 01:22:41,603
احذّرْ، تمساح!

896
01:22:50,906 --> 01:22:52,700
من الافضل للتمساحِ ان ييَنتبهُ.

897
01:22:55,662 --> 01:22:58,040
إقلبْه، هايتاور!

898
01:23:12,432 --> 01:23:13,558
لا!

899
01:23:17,813 --> 01:23:19,273
حَسَناً!

900
01:23:20,567 --> 01:23:21,901
شكراً لك.

901
01:23:47,140 --> 01:23:49,351
إبقَ حيث أنت.انا ما زلَت احْصلُ على الرجل العجوزِ.

902
01:23:49,434 --> 01:23:52,438
عمّ إيريك، هَلْ أنتم جميعاً بخير
هذا رهيبُ!

903
01:23:52,521 --> 01:23:55,775
هي أفضل مظاهرةِ إجراءِ
في التأريخِ!

904
01:23:55,817 --> 01:23:58,028
العمّ إيريك، أولئك محتالين

905
01:24:00,948 --> 01:24:02,533
في تلك الحالةِ. . . .

906
01:24:06,663 --> 01:24:09,500
لا شيء شخصي. فقط عمل.

907
01:24:15,299 --> 01:24:19,095
بعد الأَسْر
لصوص مال و الماسي. . .

908
01:24:19,387 --> 01:24:21,431
ونقدّمُهم للعدالة. . .

909
01:24:21,848 --> 01:24:25,394
هؤلاء الضبّاطِ إستشهدوا بهم
لأوسمةِ الشرفِ. . .

910
01:24:25,477 --> 01:24:27,438
بمدينةِ ميامي.

911
01:24:35,740 --> 01:24:38,827
بالإضافة، لضابط واحد بشكل ناكر الذّات. . .

912
01:24:39,536 --> 01:24:41,663
و عرض حياتِه للخطرِ 

913
01:24:41,747 --> 01:24:44,458
النّقيب المُوَفَّر هاريس من موت محقق

914
01:24:44,959 --> 01:24:48,672
هو العريفُ موسى هايتاور.

915
01:24:53,386 --> 01:24:57,724
دعْهم ياخذوا لحظتُهم الصَغيرةُ.
نَعْرفُ من الذين سيضحكون اخيرا     

916
01:24:57,808 --> 01:25:01,103
نعم، نحن نَعمَلُ، كومديت. هاريس.

917
01:25:01,604 --> 01:25:04,691
لسجلِه الرائعِ.  

918
01:25:04,774 --> 01:25:08,529
هذا القسمِ فخورُ
لتَرْقِية العريفِ هايتاور. . .

919
01:25:08,612 --> 01:25:10,907
إليه. هايتاور!

920
01:25:13,910 --> 01:25:17,540
أعتقد انة يُلائمُ بكونة هايتاور.  

921
01:25:17,623 --> 01:25:22,003
إستلمْ حاناتَه مِنْ الضابطِ ذاتهِ
الذي انقذ حياتة

922
01:25:23,088 --> 01:25:24,590
النّقيب هاريس.

923
01:25:29,554 --> 01:25:30,805
أنت دورك

924
01:25:47,617 --> 01:25:50,621
التهاني، للملازم أوّل هايتاور!

925
01:25:57,129 --> 01:26:00,382
هو كَانَ سرور عظيم عظيم. . .

926
01:26:00,424 --> 01:26:03,553
خِدْمَتك كقائد
لهذه الأكاديميةِ.

927
01:26:04,262 --> 01:26:06,390
آي سَيَتغيّبُ عنكم جميعاً. الوداع.

928
01:26:06,890 --> 01:26:10,895
 وشكراً لك.

929
01:26:18,321 --> 01:26:22,200
لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يرضيني أكثرِ
مِنْ الذي أَوْشَكْتُ أَنْ أَقُولَة.

930
01:26:23,327 --> 01:26:25,996
الحاكم و انا
نتمنّي ان إيريك لاسارد. . .

931
01:26:26,080 --> 01:26:28,791
إستمرّْ كقائد
لهذه الأكاديميةِ. . .

932
01:26:29,000 --> 01:26:32,504
حتى يحين وقت يَعتقدُة مناسبا
لتَقَاعُدة بنفسه.

