1
00:01:31,536 --> 00:01:33,970
بروكتور، أنت تَغنّي
أغاني عيد الميلادِ.  

2
00:01:34,139 --> 00:01:36,630
من 5 ساعاتِ الخمس مِنْ هذا الدوام

3
00:01:36,808 --> 00:01:38,776
عيد الميلاد بعد أربعة أشهر  

4
00:01:38,944 --> 00:01:42,744
لو هتَغنّي كثيراً كمُلاحظة واحدة اخري.

5
00:01:42,948 --> 00:01:46,247
انا هضْربُك بالنار.

6
00:02:15,347 --> 00:02:17,110
امشي.

7
00:02:17,282 --> 00:02:20,274
إعملْ عيد الميلادَ.

8
00:02:28,760 --> 00:02:30,352
سيدي، هَلّ بالإمكان أَنْ نَسمية يوم؟

9
00:02:30,529 --> 00:02:33,464
أنا عِنْدي فكرة جيدة جداً
و هي عصابة مرتفعات ويلسون  

10
00:02:33,632 --> 00:02:36,533
سَيَسْرقُوا مخزنَ المجوهراتَ
عبر الشَّارِعِ.

11
00:02:36,802 --> 00:02:41,000
إعتقدتُ بأنّنا قَدْ نَنتظرُ على الأقل حتى
يظَهروا قَبْلَ أَنْ نسمية يوم

12
00:02:41,173 --> 00:02:43,607
- يمشي معاك الكلام دة ؟
- نعم يا سيدي.

13
00:02:46,678 --> 00:02:49,408
اقَرأ عادة الاشياء المضحكة
لأبنةِ أختي يوم الأحد.

14
00:02:49,581 --> 00:02:51,242
هَلْ لا تَفْهمُ؟

15
00:02:51,416 --> 00:02:53,611
أَخذَت مني سَنَة علشان تتحول

16
00:02:53,785 --> 00:02:56,379
بعيداً عن لاسارد
وفرقته البايظة

17
00:02:56,588 --> 00:03:01,389
الآن و انا عِنْدي دائرتي الخاصةُ،
لَنْ أَتْركَ أي واحد يتلاعب مَعي.

18
00:03:02,794 --> 00:03:04,625
انها دائرتي الإنتخابيةُ.
و انا أَضِعُ القواعدَ.

19
00:03:04,796 --> 00:03:08,391
لا أحد سيَأْخذُ كثيراً كالتسرّب
بدون رأيي   

20
00:03:08,567 --> 00:03:10,660
- انا عِنْدي  الحاسة السادسة.
- سيدي

21
00:03:10,836 --> 00:03:14,033
- اتَركَني أَنتهي.انا عِنْدي الحاسة السادسة
- لكن، سيدي!

22
00:03:14,206 --> 00:03:15,639
هَلْ تَتْركُني أَنتهي؟

23
00:03:15,807 --> 00:03:18,367
انا عِنْدي الحاسة السادسة
عندما يتعلق الأمر بجريمةَ. 

24
00:03:18,543 --> 00:03:21,011
- لكن، سيدي!
- توقّف عن مُقاطعُتي!

25
00:03:21,279 --> 00:03:25,375
انا عِنْدي الحاسة السادسة
عندما يتعلق الأمر بجريمةَ.

26
00:03:25,550 --> 00:03:28,519
غرائزي تُخبرُني بان هناك موجةِ جريمةِ.  

27
00:03:28,687 --> 00:03:32,214
أَوْشَكَت أَنْ تنتهي بشكل مفاجئ.

28
00:03:41,466 --> 00:03:43,491
هيي أنت! استني!

29
00:03:43,668 --> 00:03:47,536
- استني!
- وقف عندك!

30
00:03:48,140 --> 00:03:49,869
النّقيب هاريس!

31
00:03:50,375 --> 00:03:51,865
ماذا تَعْملُ هنا؟

32
00:03:52,043 --> 00:03:55,501
حَسناً، نحن في الدوام.
علشان اية دة كلة؟

33
00:03:55,680 --> 00:03:57,648
هاجمت عصابةُ مرتفعاتِ ويلسون ثانيةً.

34
00:03:57,949 --> 00:04:00,440
- اين؟
- هناك، سيدي

35
00:04:00,619 --> 00:04:02,712
خلفك تماماً.

36
00:04:02,921 --> 00:04:04,650
متي اتيت هنا، سيدي؟

37
00:04:04,823 --> 00:04:07,053
- حَسناً، نحن.  
- نحن كُنّا هنا منذ خمس ساعاتِ.

38
00:04:07,225 --> 00:04:10,558
- اسَكتَ، بروكتور.
- أنت كُنْتَ هنا أثناء السرقةِ؟

39
00:04:10,729 --> 00:04:12,697
- بالطبع لا
- نعم، كُنّا هنا، سيدي

40
00:04:12,864 --> 00:04:15,389
جاؤوا قبل دقائق قَليلة.
أردت أن أقول لك.

41
00:04:15,567 --> 00:04:18,934
- اسَكتَ. إسكتْ! إسكتْ!
- هَلْ لا تَتذكّرُ؟ داخل السيارةِ.

42
00:04:32,217 --> 00:04:33,616
السادة المحترمون.  

43
00:04:33,785 --> 00:04:38,313
وَعدتَني أنكم هتقبضوا علي
هذه العصابةِ قبل أسبوعين!

44
00:04:38,490 --> 00:04:42,722
بدلاً مِن ذلك، هم مخلينا
مثل  باقة من ال

45
00:04:42,894 --> 00:04:44,919
الحاجة المضحكة جداً.

46
00:04:45,197 --> 00:04:48,360
الملوك عِنْدَهُمْ هم.
هاتلي الحمقى بتوعي!

47
00:04:48,533 --> 00:04:51,502
- يَجْعلُونا نظهر بشكل الحمقى!
- السّيد العمدة ,  

48
00:04:51,736 --> 00:04:53,135
وفر كلامك.

49
00:04:53,905 --> 00:04:56,999
الناس خائفون.انهم ينقلون
عملهم الي مكان آخر.

50
00:04:57,175 --> 00:05:00,303
التجارَ في جميع الأنحاء  
بَعْض مهمِ جداً. . .

51
00:05:00,478 --> 00:05:03,379
الواحد اللي 
الريش بيُزعَجُة هنا.

52
00:05:03,548 --> 00:05:05,345
والآن الحاكم متورط

53
00:05:05,517 --> 00:05:07,985
يُريدُ هذه الموجةِ من الجريمةِ
ان تَوقّفَ فوراً.

54
00:05:08,887 --> 00:05:13,153
وهو سيُرسلُ فريق خاصّ.  

55
00:05:13,325 --> 00:05:17,853
لرُؤية اذا كانت موجةِ الجريمةَ ُتوقّفُت.

56
00:05:18,029 --> 00:05:19,291
السّيد العمدة، لشرفكَ. . .

57
00:05:19,464 --> 00:05:22,228
أعتقد ان الذي يُحاولُ ان يقَولة
النّقيب هاريس

58
00:05:22,400 --> 00:05:24,527
هل قسمُه سَيُقدّرُ. 

59
00:05:24,703 --> 00:05:28,002
كُلّ المساعدة التي يُمْكِنُ أَنْ يحصل عليها
- نعم. جيد. شكراً لك.

60
00:05:28,173 --> 00:05:33,110
لكن بسبب إمكانيةِ  التسريّب
في قسمِ النّقيبِ هاريس.  

61
00:05:33,278 --> 00:05:36,008
الحاكم إختارَ  فريق من
خارج الدائرة الإنتخابيةِ.

62
00:05:36,214 --> 00:05:39,650
يَشْعرُ بإِنَّهُمْ سَيَجْلبونَ
هؤلاء الأوغادِ إلى. 

63
00:05:39,885 --> 00:05:41,785
تَعْرفُ، إلى المحكمةَ.

64
00:05:41,953 --> 00:05:44,786
العدالة! يقدّمْوهم للعدالة.

65
00:05:44,956 --> 00:05:46,821
أوه، اعذرُني.

66
00:05:46,992 --> 00:05:50,155
مرحباً. نعم.
أوه، ارسلُه   نعم.

67
00:05:50,328 --> 00:05:51,989
شكراً لك، ميدج

68
00:05:52,163 --> 00:05:55,189
النّقيب هاريس، المفوّض هيريست. . .

69
00:05:55,367 --> 00:05:58,859
انا متأكّد انك تَعْرفُ القائدَ لاسارد.

70
00:05:59,037 --> 00:06:01,005
شكراً لك، ميدج.

71
00:06:04,142 --> 00:06:07,134
أنت. دعْني أَتأكّدُ
اني أَفْهمُ هذا.

72
00:06:08,413 --> 00:06:11,541
أنت سَتَعْملُ مَعي.

73
00:06:11,950 --> 00:06:15,078
جنباً إلى جنب.

74
00:06:17,722 --> 00:06:21,089
أَشْعرُ بانها هيا ههيي

75
00:06:21,860 --> 00:06:25,387
نحن سعداء جداً أَنْك مَعنا،
قائد لاسارد.

76
00:06:25,563 --> 00:06:27,758
أَنا متأكّدُ متأكّدُ.  

77
00:06:27,933 --> 00:06:30,561
بأنّك سَتُساعدُنا ان نحصر هذه الخنازيرِ.

78
00:06:30,735 --> 00:06:33,898
لشرفكَ، أنا عندي الرجالُ
المنوطين بالشغلِ.

79
00:07:32,197 --> 00:07:35,257
الآن، مَنْ يُريدُ الذِهاب باتصال بين اثنين؟

80
00:07:36,134 --> 00:07:37,795
لا.

81
00:07:44,909 --> 00:07:46,433
الرؤوس فوق، يا ناس!

82
00:07:46,611 --> 00:07:48,169
انة براد. هو مثل الطفلِ.

83
00:07:48,346 --> 00:07:50,576
- مرحباً.
- جميل ان اراك ثانيةً.

84
00:07:50,749 --> 00:07:53,240
- تَبْدو رائعاً.
- شكراً لك.

85
00:07:53,418 --> 00:07:55,784
- اَتّصلُ في وقت ما، ممكن ناخذ الغداءُ سوا.
- أنا سَوف.

86
00:07:55,954 --> 00:07:58,422
- مرحباً، عزيزي.
- مرحباً.

87
00:07:58,857 --> 00:08:01,451
- مرحباً، سّيدة ستانيوك.
- مرحباً, جونيسي.

88
00:08:01,626 --> 00:08:03,787
هَلْ رَأيتَ مثل هذا الباقةِ من الجثثِ؟

89
00:08:03,962 --> 00:08:05,827
إلين، حدث إستثنائي.

90
00:08:05,997 --> 00:08:08,056
راقبْ هذا.

91
00:08:20,979 --> 00:08:23,413
ماذا يَعمَلُ؟

92
00:08:35,060 --> 00:08:37,153
شكراً، بال

93
00:08:37,328 --> 00:08:39,990
دة يَجِبُ أَنْ يَضعني
خلال الساعة التالية.

94
00:08:43,468 --> 00:08:45,333
أعذرْني.

95
00:08:47,572 --> 00:08:51,406
- ماذا تعتقد بانكي تَعْملُي؟
- أَنا  شرطية. هو واجبُي 

96
00:08:51,576 --> 00:08:55,603
- تعرفي انا مين؟
- لا، لَكنِّي أريد ان اعرف.

97
00:08:55,780 --> 00:08:58,180
أَنا ويندل بي . 

98
00:08:58,349 --> 00:09:03,013
نسيبي  كاوينسليمان، وأَنا 
الصديق الشخصي لقائدِكَ.

99
00:09:03,321 --> 00:09:07,553
لذا أَقترحُ بأنّنا نَنْسي
هذا سوء التفاهم الصَغيرِ.

100
00:09:08,059 --> 00:09:10,892
- فهمتيني؟
- لَكنَّك واقف في المنطقة الحمراء.

101
00:09:11,062 --> 00:09:14,725
- أنا يَجِبُ أَنْ أَعطيك مخالفة .
- اتَركَني أَجْعلُ الأمر واضحاً إليك، يا بنت

102
00:09:22,373 --> 00:09:23,738
الآن، اخْرجُي من هنا. . .

103
00:09:23,908 --> 00:09:26,240
قَبْلَ أَنْ اسحقك.  

104
00:09:26,411 --> 00:09:28,936
اتخطي الملكية

105
00:09:31,082 --> 00:09:33,642
- حَسَناً.
- انت أخبرتَها.

106
00:09:33,818 --> 00:09:36,981
يجب ان تَعرّفتَ كَيفَ تُعالجُ الحاجبَ،
تَعْرفُ قصدي اية؟

107
00:09:38,523 --> 00:09:40,821
و الآن ماذا تاني؟

108
00:09:41,426 --> 00:09:44,554
- ماذا هذا؟
- مخالفة للركن في  المنطقة الحمراء. 

109
00:09:44,729 --> 00:09:48,062
أكثر مِنْ 18 بوصة مِنْ الحاجز
اعاقة حنفية حريق. . .

110
00:09:48,233 --> 00:09:53,637
لاصقة التسجيلِ مُنتَهيةِ الصلاحية،  
مفيش صحنَ أماميَ، محاولُة إِبْتِزاز ضابطَ.  

111
00:09:53,805 --> 00:09:56,933
و تقطيغ بشكل مصر مذكرة حضور محكمةِ.

112
00:09:58,443 --> 00:10:00,138
أوه، لا! سيارتي!

113
00:10:00,311 --> 00:10:05,943
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَلتقطَها من حجز الشرطةِ  
بعد أن تَدْفعُ ثمن مخالفاتك ولد!

114
00:10:50,728 --> 00:10:53,561
- صباح الخير، إبني.
- صباح الخير ، أَبّي.

115
00:10:53,731 --> 00:10:56,256
محتمل الـ211 مستمرّ
في غرفةِ الجلوس.

116
00:10:56,434 --> 00:11:01,030
- هَلْ نكلم الشرطة؟
- لا نحن يُمْكِنُ أَنْ نُعالجَه.

117
00:11:20,325 --> 00:11:23,294
- جديّ.
- أَبّي.

118
00:11:24,896 --> 00:11:27,126
كُلّ اللي أَخذتُة سندويتش رديء.

119
00:11:29,067 --> 00:11:32,127
صباح الخير ومرحباً
إلى قسمِ مرتفعاتِ ويلسون.

120
00:11:32,303 --> 00:11:34,703
الآن، دعنا نذهب إلى العمل.

121
00:11:36,274 --> 00:11:40,176
هذه العصابةِ كَانتْ اممنا بخطوة  

122
00:11:40,345 --> 00:11:44,441
الآن، يَشْعرُ الحاكمَ بان شخص ما
في هذا القسمِ.  

123
00:11:44,616 --> 00:11:47,176
قَدْ يُسرّبُ المعلومات.

124
00:11:49,354 --> 00:11:51,879
لتلافي تلك الإمكانيةِ. 

125
00:11:52,056 --> 00:11:56,049
فقط الناس اللي في هذه الغرفةِ
سَيَعْرفُوا خططَنا.

126
00:11:57,295 --> 00:12:00,230
الآن، هذه الألواحِ.  

127
00:12:00,398 --> 00:12:03,799
تحملْ المعلوماتَ الوحيدةَ اللي عِنْدَنا.  

128
00:12:03,968 --> 00:12:07,096
حول هذه السرقاتِ.

129
00:12:08,506 --> 00:12:10,940
نحن.  
النّقيب هاريس؟

130
00:12:11,175 --> 00:12:15,236
القائد.
شكراً لك، القائد لاسارد.

131
00:12:15,413 --> 00:12:17,472
مع ذلك عِنْدَنا العشراتُ
من شهودِ العيان.  

132
00:12:17,649 --> 00:12:21,915
لا أحد يَستطيعُ أَنْ يُميّزُ
أيّ من هؤلاء الرجالِ مِنْ ماجاتنا.

133
00:12:22,086 --> 00:12:24,179
نحن يُمْكِنُ فقط أَنْ نَفترضُ.

134
00:12:25,623 --> 00:12:29,753
بأنّهم مش مسجلين للشرطة.
ثلاثة مجموعاتِ مِنْ بصماتِ الأصابع الغير معروفةِ 

135
00:12:29,927 --> 00:12:31,986
وُجِدَت في كُلّ اماكن الجريمةِ.

136
00:12:32,163 --> 00:12:35,690
لكن بعد اخضاعُهم لسجلاتِنا
ملئناش حاجة.

137
00:12:35,867 --> 00:12:38,233
هؤلاء الجناة،
هم محترفين.

138
00:12:38,403 --> 00:12:41,566
لَكنَّهم عملوا خطأَ قاتلَ واحد.

139
00:12:41,739 --> 00:12:43,798
إختاروا

140
00:12:43,975 --> 00:12:46,102
دائرتي .

141
00:12:46,544 --> 00:12:50,036
نعم! نعم! حَسَناً! حَسَناً!

142
00:12:50,214 --> 00:12:52,512
- تين هات!
- اجلس.

143
00:12:52,684 --> 00:12:57,485
- أنا أُطلعُ الرجالَ، سيدي
- شكراً لك، نّقيب هاريس.

144
00:12:57,889 --> 00:13:00,084
الآن، في. 

145
00:13:00,425 --> 00:13:03,519
- سيدي، هَلْ أنت حسنا؟
- امشي!

146
00:13:09,534 --> 00:13:13,197
في غيابِ بصماتِ الأصابع المميّزةِ
والصور.  

147
00:13:13,371 --> 00:13:17,307
سَيكونُ علينا الاعتِماد
على عملِ الشرطةِ القديمِ الجيدِ.

148
00:13:17,475 --> 00:13:21,741
قائد إعتقدتُ بأنّك قُلتَ
كَانَ عِنْدَكَ  فريق الرجال السبعة.

149
00:13:21,913 --> 00:13:23,312
أنا عندي يا مفوّض.

150
00:13:24,649 --> 00:13:26,310
 صباحو.

151
00:13:26,617 --> 00:13:28,141
- مرحباً،  
- صباحو.

152
00:13:28,319 --> 00:13:30,844
- مرحباً.
- هيي

153
00:13:34,625 --> 00:13:36,490
يوم اللطيف.

154
00:13:42,600 --> 00:13:44,124
- صباحو.
- مرحباً.

155
00:13:46,037 --> 00:13:48,232
إنه لأمر حَسنُ أَنْ ترجع.

156
00:13:58,883 --> 00:14:01,852
السادة المحترمون،
أنتم جميعاً تَعْرفونَ العريفَ فاكلير.

157
00:14:02,019 --> 00:14:04,453
- المفوّض هيريست.
- مرحباً  عريف.

158
00:14:04,622 --> 00:14:06,385
الآن بأنّ فريقنا اكتمل.  

159
00:14:06,557 --> 00:14:09,549
أَعْرفُ بأنّنا قريباً
سننتصرْ على أعدائنا.

160
00:14:09,727 --> 00:14:12,890
مرحباً. فيرن هايتاور.

161
00:14:13,064 --> 00:14:14,793
- مرحباً، أَنا نيك.
- مرحباً.

162
00:14:14,966 --> 00:14:16,627
كيف يمكنك ؟

163
00:14:25,076 --> 00:14:28,603
فاكلير، هات ممسحة!

164
00:14:39,390 --> 00:14:41,415
فضي

165
00:14:41,793 --> 00:14:44,523
فضي هذه الغرفةِ الآن!

166
00:14:52,937 --> 00:14:56,065
هذة لَيست بتركيبة جيدة.

167
00:15:03,881 --> 00:15:05,143
النار في الفتحةِ.

168
00:15:11,956 --> 00:15:15,119
هلم، هلم. دعنا نَذْهبُ.
بسرعة.

169
00:15:16,961 --> 00:15:19,156
من أين أنت أصلاً؟

170
00:15:31,175 --> 00:15:32,437
أنت الرئيس؟

171
00:15:43,354 --> 00:15:45,549
- معاك مفتاحِ هذا؟
- لا.

172
00:15:45,723 --> 00:15:47,315
حسنا.

173
00:15:55,967 --> 00:15:57,730
لقد رماك من كرسيكَ؟

174
00:15:57,902 --> 00:16:01,235
وعبر منضدتِي،
و رماني في المدفنِ.

175
00:16:03,908 --> 00:16:05,637
أعذرْني.

176
00:16:08,179 --> 00:16:13,242
أعذرْني.لقد أفلتَ
بتقريباً 190,000 دولار .

177
00:16:13,551 --> 00:16:15,314
شكراً لك.

178
00:16:16,787 --> 00:16:18,618
شكراً لك.

179
00:16:19,156 --> 00:16:20,885
شكراً لك.

180
00:16:22,426 --> 00:16:25,520
حَسناً، اي إقتراحات؟

181
00:16:25,696 --> 00:16:26,958
أَقترحُ بأنّنا نَقترع

182
00:16:27,131 --> 00:16:30,897
نناقشْ كامل المنطقةِ
مَع تخطيطاتِ شرطتِنا الفنية المُعَدَّلةِ.

183
00:16:31,068 --> 00:16:34,231
من يَعْرفُ، لَرُبَّمَا نكون محظوظون.

184
00:16:35,106 --> 00:16:36,835
- الكلمة. . .
- كلمة على الشارعِ.  

185
00:16:37,008 --> 00:16:38,703
التي قد تقلب الاشياء.

186
00:16:38,876 --> 00:16:42,368
إستمعْ إلى الرامقين،
وَضعَ بضعة رجال سريّون  

187
00:16:42,647 --> 00:16:44,547
حَسناً، قائد لاسارد؟

188
00:16:45,449 --> 00:16:46,939
الكلمة على الارض

189
00:16:47,118 --> 00:16:50,884
قَدْ يَعطينا  نتيجة

190
00:16:51,055 --> 00:16:54,183
أعتقد أنا فقط قُلتُ ذلك.

191
00:16:55,993 --> 00:16:59,485
في مثل عُمرِه، الذاكرة تَجيءُ وتَذْهبُ.

192
00:17:02,233 --> 00:17:05,361
هيي ديبي، اَلقي نظرة على هذه.

193
00:17:05,536 --> 00:17:07,197
شكراً لك، دوغلاس.

194
00:17:07,605 --> 00:17:10,574
حَسناً، على الأقل هم لَمْ يَحْصُلوا علي 
كُلّ المال , هه؟

195
00:17:10,808 --> 00:17:14,369
هم كَانوا أذكياء جداً لأخذ هذا.
انها عُلبةُ حبر مُتفَجِرةِ.

196
00:17:14,545 --> 00:17:17,912
تنشط عندما تُخرجُها
من البانك

197
00:17:21,085 --> 00:17:24,316
لو تَتذكّرُ أي شئ آخر  
كلم النّقيبَ هاريس.

198
00:17:24,488 --> 00:17:26,922
- سيدي
- ماذا تَعْملُ هناك، عريف؟

199
00:17:27,091 --> 00:17:29,082
سيدي، وَجدتُ مالاً وقع من العصابةَ  

200
00:17:29,260 --> 00:17:33,253
- إعتقدَ بأنّني آخذُه إلى المفوّضِ هيريست.
- ذلك بخير، أنا سَآخذُه.

201
00:17:33,431 --> 00:17:35,365
- أعتقد  الشغل. . .
- سَيَكُونُ كُلّ شيئ.

202
00:17:35,533 --> 00:17:36,693
حسنا

203
00:17:36,867 --> 00:17:38,528
- بروكتور.
- نعم يا سيدي.

204
00:17:38,703 --> 00:17:41,194
راقبْ هؤلاء الناسِ.

205
00:17:46,010 --> 00:17:47,773
المفوّض.

206
00:17:52,383 --> 00:17:57,548
- نعم، اّقيب هاريس.
- هو ما كَانشَ مهمَ.

207
00:18:10,835 --> 00:18:13,531
نيك. شكراً، كلارك.

208
00:18:13,704 --> 00:18:16,172
أعتقد حَصلنَا على شيءِ هنا.
إمضَ.

209
00:18:16,340 --> 00:18:21,300
الرجل الكبير كَانَ يَكْسرُ
صناديق إيداعَ الأمان.

210
00:18:21,479 --> 00:18:25,245
الرجل المسلح أخبرَ بأنّ لا يفعل
وبعد ذلك تجادلوا.

211
00:18:25,416 --> 00:18:27,008
أخبرْه ما الذي قالَة الرجلَ 

212
00:18:27,184 --> 00:18:29,311
الرجل الكبير قالَ، "لم لا؟ "

213
00:18:29,487 --> 00:18:33,787
الرجل بالمسدس قالَ، "لأن
ذلك لَيسَ ما نحن نقبض المال من اجلة

214
00:18:34,058 --> 00:18:35,958
هم فقط إستأجروا لمساعدةً.

215
00:18:36,127 --> 00:18:39,153
لابدّ أن يكون هناك شخص ما
يخطيط للسرقات.

216
00:18:39,630 --> 00:18:41,495
شخص ما سراً.

217
00:18:42,833 --> 00:18:44,494
موجّه عقل .

218
00:18:48,372 --> 00:18:49,964
- آسي.
- نعم.

219
00:18:50,141 --> 00:18:52,735
تُفتكّرُ مَنْ الرئيسَ حقاً؟

220
00:18:52,910 --> 00:18:55,276
لا أَعْرفُ، لكن مهما كان هو. . .

221
00:18:55,446 --> 00:18:57,641
هو حسن العلاقاتُ جداً.
- نعم.

222
00:18:57,815 --> 00:19:00,283
نَعْرفُ ما الشرطة ستعملة
قبل ما يَعملونَ.

223
00:19:00,451 --> 00:19:03,181
- ألَيستْ هو شيء؟
- هيي

224
00:19:03,354 --> 00:19:05,288
شوف في اية اوكس.

225
00:19:05,756 --> 00:19:08,350
اوكس.خمس دقائقِ، وقتكَ خلص.
كسبت الرهانَ.

226
00:19:10,127 --> 00:19:11,424
أنت يجب ان تدْفع لُه.

227
00:19:12,663 --> 00:19:14,426
أخبرتُك.

228
00:19:17,635 --> 00:19:19,762
 مساء الخير، السادة المحترمون 

229
00:19:19,937 --> 00:19:21,598
 يَسُرُّنِي أن اقول

230
00:19:21,772 --> 00:19:25,765
خطتي تَمْضي بشكل مثالي 

231
00:19:26,977 --> 00:19:30,845
 سوية، احضرنا
  موجة الجريمةِ. 

232
00:19:31,015 --> 00:19:33,279
مثل هذه المدينةِ  لم تعرف

233
00:19:33,617 --> 00:19:36,279
كُلّ العقول مَمْلُوءُة بالفزعِ 

234
00:19:36,454 --> 00:19:39,981
يَحْملُ كُلّ خوف اسمنا 

235
00:19:40,157 --> 00:19:41,749
 فقط بضعة سرقات أكثر 

236
00:19:41,926 --> 00:19:46,158
وكُلّ سَيَكُونُ ناضج لفوضى العمليةِ 

237
00:19:46,363 --> 00:19:49,332
 سيكون هناك رعب، فوضة، دمار 

238
00:19:50,367 --> 00:19:53,359
هنركع هذه المدينةِ على رُكَبِها 

239
00:19:57,274 --> 00:20:01,836
 مضحك جداً لَكنَّنا تَكلّمنَا 
 حول هذا قبل ذلك، أليس كذلك؟ 

240
00:20:02,012 --> 00:20:03,479
 أوه، نعم 

241
00:20:03,647 --> 00:20:06,241
هاتهم هنا 

242
00:20:06,417 --> 00:20:08,885
هلم 

243
00:20:09,353 --> 00:20:13,449
انت ممكن ترجعهم
في نهايةِ موجةِ الجريمةَ 

244
00:20:14,825 --> 00:20:16,986
بكُلّ الإحترام المُسْتَحق،  و وقاركَ.  

245
00:20:17,161 --> 00:20:19,493
رجال  لاسارد
حمقى عاجزينَ.  

246
00:20:19,663 --> 00:20:22,791
الذي سيخرب
هذا التحقيقِ بالكاملِ.

247
00:20:23,701 --> 00:20:26,226
أُقدّرُ بالتأكيد
صعوباتكَ، يا قائد.

248
00:20:26,403 --> 00:20:29,236
أَعْني، مع ذلك،
أُريدُ هذه الخنزيرِ أَسيرَ 

249
00:20:29,406 --> 00:20:31,874
كُلّ جزء بقدر ما تَعمَلُ.

250
00:20:32,042 --> 00:20:35,034
ماذا يمكن أَنْ أعْمَلُ؟ أيديي.  

251
00:20:35,212 --> 00:20:36,577
الشيء. . .

252
00:20:36,747 --> 00:20:38,874
- بالحبالِ.
- اَرْبُط.

253
00:20:41,252 --> 00:20:47,054
عندما أُريدُ مساعدتَكَ، نّقيب هاريس،
ابقي مطمئِناً، أنا هسأل عليها.

254
00:20:48,025 --> 00:20:52,291
مع ذلك، هذا عرضُ الحاكمَ،
أليس كذلك؟ أَعْني، أيديي مَرْبُوطة.

255
00:20:52,730 --> 00:20:54,595
على أية حال. . .

256
00:20:54,932 --> 00:20:58,095
لو عثرت علي أيّ دليل.  

257
00:20:58,269 --> 00:21:01,102
يُبَرهِن علي ان لاسارد ورجاله.  

258
00:21:01,272 --> 00:21:04,867
بيأذوا التحقيقَ
في أية حال. 

259
00:21:05,109 --> 00:21:08,875
سَيكونُ معِنْديش إختيارَ
لكن لإذهب إلى الحاكمِ. . .

260
00:21:09,046 --> 00:21:12,277
و ابعدهم عن القضية.

261
00:21:12,449 --> 00:21:15,418
أَتمنّى بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَرْكضَللتيرم الثالث،
لشرفكَ.

262
00:21:15,586 --> 00:21:18,521
أنا أَحبُّ التَصويت لصالحك ثانيةً.

263
00:21:18,722 --> 00:21:22,419
- انا أيضاً.
- شكراً لذلك التصويت بالثقةِ.

264
00:21:22,593 --> 00:21:26,791
الآن، أَنا مشغولُ جداً بعد ظهر اليوم.
إذن لو أنَّك لا تَتدبّرُ. . .

265
00:21:26,964 --> 00:21:28,795
يوم سعيد

266
00:21:28,966 --> 00:21:31,025
- وأنت أيضاً، لشرفكَ.

267
00:21:31,202 --> 00:21:34,433
لا تَلمْسُّ شيءاً آخراً.
قَبْلَ أَنْ نَرحل

268
00:21:34,605 --> 00:21:37,631
رجاءً إسمحْ لي بالإمتيازَ
لتَهْنِئتك. . .

269
00:21:37,808 --> 00:21:41,437
على مجموعتِكَ الرائعةِ
للسُفنِ النموذجيةِ.

270
00:21:41,612 --> 00:21:44,342
شكراً لك.
بَنتهم كُلّهم بنفسي.

271
00:21:44,515 --> 00:21:46,483
بالطبع، انة عمل الحبِّ.

272
00:21:47,618 --> 00:21:50,314
خد اللي انت بتَحْملُ الآن
في أيديكَ.

273
00:21:50,487 --> 00:21:53,320
قضيت سَنَة في ذلك البيبي الصَغيرِ.

274
00:21:55,693 --> 00:21:57,957
أوه، لا!

275
00:21:59,597 --> 00:22:01,462
أنا يُمْكِنُ أَنْ اصلحة

276
00:22:02,900 --> 00:22:04,424
أنا عِنْدي عطلة نهاية الإسبوعُ بالكاملة.

277
00:22:05,135 --> 00:22:07,603
أَنا جيدُ جداً باعمال الخشبِ.

278
00:22:13,544 --> 00:22:15,444
انة بخيرُ.

279
00:22:16,814 --> 00:22:18,611
إئتمنْني.

280
00:22:21,552 --> 00:22:23,179
المفوّض هيريست  

281
00:22:23,354 --> 00:22:25,879
نحن يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ
بالتحقيقِ الشرطي الأساسيِ.

282
00:22:26,056 --> 00:22:28,149
سَنُوزّعُ هذه التخطيطاتِ.  

283
00:22:28,325 --> 00:22:31,886
برجالنا الشرطيون الموهوبِين جداً.

284
00:22:32,396 --> 00:22:35,229
نحن سَنَجيءُ بالكثيرِ و العديد مِنْ الأدلّةِ.

285
00:22:38,102 --> 00:22:40,093
آسف أَنا اتاخرت.

286
00:22:42,406 --> 00:22:43,668
هَلْ تَغيّبتُ عن أيّ شئِ؟

287
00:22:49,113 --> 00:22:50,944
- نعم، نيك.
- سيدي، جاتلنا فكرة

288
00:22:51,115 --> 00:22:54,516
ذلك المكتب في أبراجِ الإتحادَ
مستعمل من قبل الغوغاءِ.

289
00:22:54,685 --> 00:22:57,210
أعتقد ان نرسلُ إثنان من
ضبّاط الشرطة السريّون. . .

290
00:22:57,388 --> 00:23:01,381
إلى هذا الموقعِ قَدْ يَعطينا مساعده
لفْتحُ هذه القضية بوضوح.

291
00:23:01,959 --> 00:23:06,589
- العريف جونز  و انا. .
- أنا سَأُعالجُ هذه المهمةِ، يا عريف.

292
00:23:06,764 --> 00:23:10,530
أنا لا أعتقد مهمة مثل هذه
ملائمُة لرجالكَ. 

293
00:23:10,701 --> 00:23:11,998
هراء، يا عريف.

294
00:23:12,269 --> 00:23:16,535
أنا كُنْتُ أُعالجُ الحالاتَ لسريّةَ
عندما أنت كنت ما زِلتَ بتشخ علي روحك.

295
00:23:17,508 --> 00:23:20,739
ساخذ النّقيبُ هاريس
والملازم أوّل بروكتور.

296
00:23:20,911 --> 00:23:24,642
خُذْ المهمةَ السريّةَ
في مبني أبراجِ الإتحادَ 

297
00:23:37,294 --> 00:23:42,163
- العمل لسريّ اكيد كلة إثارة 
- اسَكتَ، بروكتور.

298
00:23:55,846 --> 00:23:58,542
بروكتور، نحن يُفترض بأن نكون متنكرين

299
00:23:58,716 --> 00:24:01,207
أَعْرفُ، أنا كُنْتُ أُحاولُ رَميهم
مِنْ الحارسِ.

300
00:24:01,385 --> 00:24:03,751
- فقط نظّفُ الشبابيكَ.
- سيدي

301
00:24:03,921 --> 00:24:05,821
شكراً لك، سيدي

302
00:24:23,907 --> 00:24:27,809
أعتقد نَحتاجُ للكَلام
حول ما سَتَعمَلُة العصابةِ المرة القادمةُ.

303
00:24:27,978 --> 00:24:31,141
نعم.الشغلِ القادمِ سَيصْبَحُ
الحاسم 

304
00:24:32,016 --> 00:24:33,813
سَيصْبَحُ. . .

305
00:24:35,419 --> 00:24:37,478
ماذا تَعْملُ؟

306
00:24:37,654 --> 00:24:41,385
سيدي، إذا أنت لن تمسح
هذه النوافذِ بشكل صحيح، هتسيب خطوط.

307
00:24:41,558 --> 00:24:44,994
امسح هناك.

308
00:25:01,045 --> 00:25:02,979
شكراً لك، عريف.

309
00:25:03,147 --> 00:25:07,584
هم  كَانوا أولادِ النادي
هلم.

310
00:25:16,593 --> 00:25:19,619
لقد تَغيّرَ في الغالب.

311
00:25:20,731 --> 00:25:22,756
إعفُ عني للتدخلِ. . .

312
00:25:22,933 --> 00:25:26,391
لَكنِّي عِنْدي تخطيطاتِ الشرطةِ هذه 
أنا أُقدّرُ لك الذي تبحث عنة.

313
00:25:26,570 --> 00:25:28,162
حَسناً، بالتأكيد، ضابط.

314
00:25:28,338 --> 00:25:32,536
لكن أولاً، لماذا لا نَضْربُلنا جوز
ألعابِ بينما نَتكلّمُ , هه؟

315
00:25:32,810 --> 00:25:34,334
رائع.

316
00:25:34,511 --> 00:25:37,503
هذا دائماً كَانَ  حيّ لطيف

317
00:25:39,183 --> 00:25:41,674
- تعالي هنا، إبني.
- أنا سَوف. . .

318
00:25:47,191 --> 00:25:52,128
راقبْ هذا. سَأَدْفعُ بهذه الظرطةِ 
القديمةِ لكُلّ شيءِ يَمتلكُة.

319
00:25:53,497 --> 00:25:55,692
هل تَتدبّرُ لو أَسْألُك
بضعة أسئلة؟

320
00:25:55,866 --> 00:25:57,891
- دعنا نسأل اولاً.
- حسنا.

321
00:25:58,068 --> 00:25:59,695
إحملْ هذا.

322
00:25:59,870 --> 00:26:01,462
إحملْ هذا.

323
00:26:01,638 --> 00:26:03,367
إحملْ هذا.

324
00:26:09,613 --> 00:26:12,946
- انا مش كويس بالألعاب الرياضيةِ،  انت تَعْرفُ.
- هييي عريف.

325
00:26:14,184 --> 00:26:16,880
هذا. . .
أنا سَأُحاولُ.

326
00:26:17,054 --> 00:26:19,420
- أنا سَأَذْهبُ أولاً.
- نعم، نعم.

327
00:26:31,235 --> 00:26:35,934
ذلك بخيرُ لو أنتم يا رجالِ مُتعِبون،
أنا سَأَضْربُ ثانيةً. هذا لطيفُ.

328
00:26:45,015 --> 00:26:46,676
جيزز

329
00:26:49,353 --> 00:26:51,287
ذلك سيَعمَلُه.

330
00:26:54,091 --> 00:26:55,922
ماذا تَحْبُّ معْرِفتة؟

331
00:26:57,161 --> 00:26:58,958
 تَعْرفُ الذي أَقُولُة، بي 

332
00:26:59,129 --> 00:27:01,222
-  أو جي 
-  ما المسألة؟ 

333
00:27:01,398 --> 00:27:04,458
 الصراخ يتلف آذانَي تقريباً 
 الناس يَرْكضونَ من الخوفِ 

334
00:27:04,635 --> 00:27:09,004
ساعة الابادة قُرْبت 
 ضوضاء، فوضى، دمار كليّ 

335
00:27:09,173 --> 00:27:11,641
التُصوّرُ المأساوي هو إغراءَ مخيفَ

336
00:27:11,808 --> 00:27:14,140
 طلقات نارية ,ملاكمة، سكاكين 

337
00:27:14,311 --> 00:27:16,745
الناس بيجرحوا
آخرون يَفْقدونَ حياتَهم 

338
00:27:16,914 --> 00:27:19,280
 لا شَكَّ حول ذلك 
 وأنت لا تَستطيعُ إنْكاره 

339
00:27:19,449 --> 00:27:22,350
 الذي بَدأَ كشجار 
يُتَحَوّل إلى  إضطرابات 

340
00:27:22,519 --> 00:27:25,886
الأجسامَ ممددة في جميع أنحاء الأرضَ 
رَشَّ الدمَّ في كل مكان 

341
00:27:26,056 --> 00:27:30,117
الناس الذين يضربون
وسط مدينة جوفي يَخْرجُون مع  الضربة 

342
00:27:30,294 --> 00:27:32,194
مرحباً، نحن. . .

343
00:27:32,362 --> 00:27:34,557
مُمْكِنُ أَنْ تُخبرَنا ؟

344
00:27:36,233 --> 00:27:38,793
 ضربتكَ خلتني أَتحرّكُ 
 من اليمين إلى اليسار 

345
00:27:38,969 --> 00:27:41,164
 ضربتكَ، خلتني اطرش حقيقي 

346
00:27:41,371 --> 00:27:43,601
 لَكنَّنا نَحتاجُ إلى بَعْض المساعدةِ 
 وبَعْض المعلوماتِ 

347
00:27:43,774 --> 00:27:46,265
 حول العصاباتِ 
 في حالةِ مرتفعاتِ ويلسون 

348
00:27:46,443 --> 00:27:49,003
 ماذا تَعْرفُ؟ 
انها مغنية الراب و شرطية 

349
00:27:49,179 --> 00:27:51,477
رجل، كُلّ شخصِ يغني
اين سَيَتوقّفُ 

350
00:27:51,648 --> 00:27:53,548
 يَعطي الناسَ راب كثيراً مِنْ لحمِ البقر 

351
00:27:53,717 --> 00:27:56,185
 لكن الناسَ الكبار السنَ الآن يَطْرقونَ 
 بدون أسنانَ 

352
00:27:56,486 --> 00:27:58,977
 نحن نَطْرقُ حول العصاباتِ 
 الذين يَتجوّلُون بالضَرْب 

353
00:27:59,156 --> 00:28:03,092
 سَرِقَة، سَرِقَة، إطلاق نار 
الوقوف علي النواصي تلوّيثُ الطبيعةَ 

354
00:28:03,260 --> 00:28:06,354
اعطيني رقمك
 في حالة اذا نَحْصلُ على بعض المعلوماتِ 

355
00:28:06,530 --> 00:28:08,225
-  كلمة 
-  نَحن نصدقكم رجالَ 

356
00:28:08,398 --> 00:28:10,866
 نحن لَنْ نُعارضَكم 
 لكن لو بتَكْذبُوا علينا 

357
00:28:11,034 --> 00:28:13,502
هَنَرْجعُ ونَضْربُكم 
 كلمة 

358
00:28:21,545 --> 00:28:23,536
هؤلاء الرجالِ سَيصْبَحونَ كبارَ.

359
00:28:25,882 --> 00:28:29,374
نعم. لذا اين العصابة
تسكن هذه الأيامِ؟

360
00:28:39,963 --> 00:28:41,954
نّقيب هاريس؟

361
00:28:44,868 --> 00:28:46,563
أوه، اللهي!

362
00:28:49,072 --> 00:28:51,267
أنا سَأَغذّي الفقراء! أوه، رجاءًا، ساعدُني!

363
00:28:51,441 --> 00:28:56,003
- أوه، رجاءً، ساعدُني! ماما
- حسنا. حسنا.

364
00:28:56,213 --> 00:28:57,771
حسنا.

365
00:28:57,948 --> 00:28:59,415
حسنا، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُه!

366
00:29:06,189 --> 00:29:09,215
شكراً لك، بروكتور! أنا لَنْ أَنْسي. . .

367
00:29:34,584 --> 00:29:37,144
لاتقلق حول الملابس الداخلية!
أنقذْ نفسك، سيدي!

368
00:29:37,321 --> 00:29:40,119
اللهي، رجاءً لا تَتْركُني أَمُوتُ.

369
00:29:40,290 --> 00:29:42,258
أَنا صغير جداً. رجاءً. . .

370
00:29:42,526 --> 00:29:46,223
-  الله، أنا سَأُساعدُ المشرّدَين! 
و سَأَغذّي الفقراء 

371
00:29:46,396 --> 00:29:47,920
 أوه، أنا سَأكُونُ جيدَ جداً 

372
00:29:48,098 --> 00:29:51,397
 أَعْنيه أنا حقاً، اعْنيه حقاً! 

373
00:29:53,970 --> 00:29:58,236
شكراً لمساهمتِكَ،
نّقيب هاريس.

374
00:30:02,446 --> 00:30:04,539
 رجاءً، لا تتْركُني أَمُوتُ! 

375
00:30:04,948 --> 00:30:06,540
 أَنا . . .

376
00:30:08,218 --> 00:30:10,618
حَسناً، انة يَبْدو. . .

377
00:30:10,787 --> 00:30:14,780
ان كُلّ الاشغال الشرطية القديمة 
كسبتنا

378
00:30:14,958 --> 00:30:16,653
نحن لا نَعْرفُ مَنْ هؤلاء الرجالِ.

379
00:30:16,827 --> 00:30:19,853
نحن لا نَعْرفُ ما الذي سيعملوة
الضَرْبة القادمِة.

380
00:30:20,030 --> 00:30:23,989
- نعم، عريف.
- جيّد، لَرُبَّمَا نحن نعرف سيدي

381
00:30:27,104 --> 00:30:30,733
لَرُبَّمَا هم سَيَضْربونَ
بالضبط الذي نُريدُهم إلىة.

382
00:30:30,907 --> 00:30:32,135
صح

383
00:30:34,077 --> 00:30:36,773
الفخّ فقط جيد
بينما الطُعم للاستعمال

384
00:30:47,424 --> 00:30:50,052
الزعيم الأحمر إلى الحافةِ. التقرير.

385
00:30:51,428 --> 00:30:55,455
نقطة تفتيش واحد. لا شيء هنا.

386
00:30:59,870 --> 00:31:04,773
حَسناً، مرحباً زميلي الصغير.
ارَاهنْ بإِنَّني حَصلتُ على شيءِ لَك.

387
00:31:04,941 --> 00:31:07,603
حَسَناً. هنا نَذْهبُ.

388
00:31:07,778 --> 00:31:11,976
إنظرْ إلى هذا. شاهدْ، سَأَحْصلُ  لك
علي بَعْض الحليبِ الجيدِ.

389
00:31:12,149 --> 00:31:15,778
هنا. هناك تَذْهبُ.

390
00:31:18,188 --> 00:31:21,555
دعنا فقط نَبقي هذا
بيني وبينك. حسنا؟

391
00:31:21,925 --> 00:31:25,884
-  نقطة تفتيش إثنان؟ 
- نقطة تفتيش إثنان. سلبي.

392
00:31:27,164 --> 00:31:30,725
المطار. أَنا في عجله

393
00:31:30,901 --> 00:31:32,664
خُذْ الحافلةَ.

394
00:31:33,203 --> 00:31:38,072
أنا لا اريد اْخذُ الحافلةَ.
أنا اريد أْخذُ سيارةَ أجرتكَ. الآن، خطوة عليه.

395
00:31:38,608 --> 00:31:43,136
أنت سَتَأْخذُ الحافلةَ وتَحْبُّها. الآن، سيدي!

396
00:31:50,120 --> 00:31:52,554
أَخذَني إلى العشاءِ، ثمّ إلى مكانِه.

397
00:31:52,722 --> 00:31:55,816
و كُنّا هناك لكُلّ الدقيقتين
عندما يَقُولُ:

398
00:31:55,992 --> 00:32:01,089
"أوه، بيبي، أنتي لَطِيفة جداً.
ماذا عَنْ بَعْض النبيذِ؟ "

399
00:32:01,264 --> 00:32:05,963
-  نقطة تفتيش خمسة لافيرن، هَلْ أنت هناك؟ 
- إنتظر لحظة رجاءاً، دي.

400
00:32:06,136 --> 00:32:09,367
نقطة تفتيش خمسة. الكُلّ هنا.

401
00:32:10,140 --> 00:32:13,041
لذا انا أَنْظرُ إليه، و أَقُولُ. . .

402
00:32:13,777 --> 00:32:19,079
- ما الذي يحدث، نقطة تفتيش ثلاثة؟ 
- نقطة تفتيش ثلاثة. لا شيء غير عادي هنا.

403
00:32:34,898 --> 00:32:37,458
 نقطة تفتيش أربعة، ارسل

404
00:32:39,536 --> 00:32:42,437
نقطة تفتيش أربعة. نعم،  انتم كويسين

405
00:32:52,582 --> 00:32:57,144
شكراً لمكالمتك كْي  دي  أو  زد.
كْي Doz، المحطة حيث لا شيء يَحْدثُ.

406
00:32:57,320 --> 00:33:01,450
تعال، الآن، الذقن فوق.
أَنا متأكّدُ اننا هنتسرق في أيّ دقيقة.

407
00:33:01,625 --> 00:33:03,115
وعود، وعود.

408
00:33:07,797 --> 00:33:10,994
هنا، بروكتور.
عندما هذا الفخِّ يقفذ. .

409
00:33:11,167 --> 00:33:16,833
هنا حيث كُلّ العمل هَيَكُونُ.
وأنا سَأكُونُ في الوسط تماماً منه.

410
00:33:17,407 --> 00:33:20,843
لهذا أصررتُ
بأنّني أَكُونُ مُعطي هذه المهمةِ.

411
00:33:21,211 --> 00:33:23,771
أنت متأكّد تَعْرفُ كَيف
لرَمي دهنِكَ بالجوار سيدي

412
00:33:24,047 --> 00:33:26,345
ذلك وزنُ، بروكتور.

413
00:33:26,816 --> 00:33:30,274
- وزن.
- أوه، وزن.

414
00:33:58,982 --> 00:34:01,849
- ما هذا؟
- أنا لا أَعْرفُ، سيدي

415
00:34:10,160 --> 00:34:13,561
هم في الخارج هناك، بروكتور. أَحسُّ ذلك.

416
00:34:13,730 --> 00:34:16,528
سَيُهاجمونَ هذه الشاحنةِ،
رجالنا سَيَتحرّكونَ بالداخل. .

417
00:34:16,700 --> 00:34:20,067
وأنا شخصياً سَأَضِعُ نهايةَ 
إلى عصابات مرتفعاتِ ويلسون 

418
00:34:21,037 --> 00:34:22,766
هو بسيطُ جداً، حقاً.

419
00:34:29,279 --> 00:34:32,942
- هَلْ تَعتقدُ بأنّنا سنحصَلُ عَلى إطراءِ، سيدي؟
- أوسمة؟

420
00:34:33,116 --> 00:34:36,779
سَيَعطونَني مفتاحَ المدينةِ.

421
00:35:03,713 --> 00:35:06,614
أولاً، أنا سَأُخاطبُ في المدينةَ
في أخبار الساعة 6.

422
00:35:06,783 --> 00:35:10,184
"المدينة آمنةُ.انة كَانَ إمتيازَي
لخِدْمَتك، "الخ.

423
00:35:10,353 --> 00:35:14,517
- سيدي
- أعتقد لَرُبَّمَا  الإستعراض بالترتيب.

424
00:35:15,392 --> 00:35:20,056
أنا سَأكُونُ المارَشيل الكبيرَ، بالطبع.
أنا يَجِبُ أَنْ أُواجهَ كُلّ عروضِ البرامجِ  و الحوارات.

425
00:35:20,230 --> 00:35:22,892
- سيدي!
- ما هو، بروكتور؟

426
00:35:23,466 --> 00:35:25,434
ساعدْني! إسحبْني!

427
00:35:26,236 --> 00:35:28,295
ساعدْني! لا! لا!

428
00:35:31,808 --> 00:35:33,275
أوقفْ! أوقفْ!

429
00:35:36,446 --> 00:35:38,778
- توقّف! أوقفْ!
- المساعدة!

430
00:35:39,549 --> 00:35:42,040
هم لا يَستطيعونَ سَماْعي، سيدي

431
00:35:43,053 --> 00:35:46,454
سيدي، الجري حقاً أفضل شكلِ
للتمارينِ الهوائيِة.

432
00:35:57,067 --> 00:35:59,501
هَلْ هو سيئ؟

433
00:36:04,074 --> 00:36:06,736
عَرفوا. عَرفوا كلّ شيء عنة.

434
00:36:06,910 --> 00:36:08,969
شخص ما كان لا بُدَّ أنْ يُحذّرَهم.

435
00:36:09,145 --> 00:36:12,308
- لكن فقط فريقَنا عَرفَ حول الخطةِ.
- لا، عمّ إيريك. . .

436
00:36:12,482 --> 00:36:15,474
التسرّب لَيسَت في الدائرة  

437
00:36:15,652 --> 00:36:17,017
انة أحدنا.

438
00:36:21,291 --> 00:36:23,885
حَسناً، بَدت مثل  خطة جيدة
في ذلك الوقت.

439
00:36:24,060 --> 00:36:26,858
أوه، نعم، نعم. خطة رفيعة المستوي.

440
00:36:27,030 --> 00:36:28,622
فْقدُنا الماس الثمين. . .

441
00:36:28,798 --> 00:36:32,199
عصابة مرتفعاتِ ويلسون هذه 
تربو مِنْ جريمةِ القرنِ. . .

442
00:36:32,368 --> 00:36:36,202
ونحن نَبْدو مثل باقة من الحمقي
لأننا دَعونَاهم عملياً.

443
00:36:36,372 --> 00:36:38,897
إعملنا احساناً  عريف لاسارد.

444
00:36:39,075 --> 00:36:41,305
المرة القادمة لما يكون عِنْدَكَ  فكرة رائعة. 

445
00:36:41,478 --> 00:36:46,142
رجاءً،  ابقيها لنفسك.

446
00:36:47,817 --> 00:36:49,580
مُتسكّع!

447
00:36:51,521 --> 00:36:55,457
لكن الآن، النّقيب هاريس،
إذا أنت سَتَجْلسُ.

448
00:36:59,696 --> 00:37:02,665
ربما  مقعد مختلف.

449
00:37:05,235 --> 00:37:08,932
نحن يَجِبُ أَنْ نَتوقّفُ عن الشُعُور بالأسف
علي أنفسنا.

450
00:37:09,172 --> 00:37:11,163
الآن، حتى الآن. . .

451
00:37:11,341 --> 00:37:17,143
تَبْدو هذه العصابةِ لكي تَحصرَ
سرقاتها في دائرتنا  

452
00:37:17,313 --> 00:37:21,773
- حَصلتَ على شيءِ، نيك؟
- لا، لا. أَنا فَقَطْ آخذُ بَعْض المُلاحظاتِ.

453
00:37:21,951 --> 00:37:25,682
النّقيب هاريس، العمدة يُريدُ
رُؤيتك بأسرع ما يمكن.

454
00:37:25,855 --> 00:37:29,689
العمدة  يوَدُّ أَنْ يَراني.

455
00:37:30,293 --> 00:37:33,353
حَسناً، لا تَبقيه يَنتظرُ.

456
00:37:39,936 --> 00:37:42,530
إذا أنت سَتُعذرُني.

457
00:37:44,808 --> 00:37:46,571
بروكتور!

458
00:37:53,550 --> 00:37:56,144
أُريدُ تقريراً كاملا
على نظامِ الرشاشِات هذا.

459
00:37:56,319 --> 00:37:58,310
- رشاشات؟
- رشاشات.

460
00:38:01,658 --> 00:38:05,389
مساء الخير. كيف حالك؟
مبسوط جداً لرُؤيتك. مرحباً. مرحباً.

461
00:38:05,562 --> 00:38:10,932
مرحباً بكم في أمريكا.البلاد العظيمة.
شكراً لك. شكراً جزيلاً.

462
00:38:18,308 --> 00:38:20,037
سبعة؟

463
00:38:30,420 --> 00:38:33,856
هاريس. لا تهتم بالإرتِفاع.

464
00:38:36,159 --> 00:38:39,686
كثيراً مِنْ الصمغِ،
لكن لَيسَ أونسَ مِنْ الحبِّ.

465
00:38:39,863 --> 00:38:42,297
في أيّ تقدّم في التحقيق
نّقيب هاريس؟

466
00:38:42,465 --> 00:38:46,060
حَسناً، في الحقيقة، لا، سيدي
نحن قليلاً في توقّف تامّ.

467
00:38:46,236 --> 00:38:52,106
نحن نعيد إستجواب كُلّ الشهودِ،
لكن ذلك، بالطبع، فقط إجراء أساسي.

468
00:38:52,342 --> 00:38:55,311
هذا لَيسَت الذي أُريدُ ان اسَمْعة،
نّقيب هاريس.

469
00:38:55,945 --> 00:38:58,209
أنا اريد ان اسْمعُ بِأَنَّ هؤلاء المحتالين
اتقب.......

470
00:38:58,948 --> 00:39:02,008
- الشيء عندما تضعتَ الكفّ على.  
- المَسكَ!

471
00:39:02,318 --> 00:39:06,755
- المَسكَ. ذلك صحيحُ بالضبط. مَسكَ.
- أُحاولُ، سيدي  حقاً احاول

472
00:39:06,923 --> 00:39:10,450
لَكنَّه لَيسَ بالساهل مَع لاسارد
ورجاله يَبطؤونَني.

473
00:39:10,627 --> 00:39:14,529
نعم، ذلك العملِ بالسيارة المدرعةِ.
تلك كَانتْ  فوضى.

474
00:39:14,697 --> 00:39:18,861
عِنْدَكَ أيّ شكاوى أخرى
ضدّهم ؟

475
00:39:19,035 --> 00:39:20,434
ليس بعد، فخامتك

476
00:39:20,603 --> 00:39:24,061
لكن آنا اَعْرفُ لاسارد وإبن أخيه
وصلوا إلى الشيءِ.

477
00:39:24,407 --> 00:39:27,968
- وسَأَكتشفُ ماذا!
- اية؟

478
00:39:28,778 --> 00:39:33,215
- ذلك الذي سَأَكتشفُة.
- حَسَناً، دعنا نَحخترقهم!

479
00:39:33,383 --> 00:39:36,079
- نعم يا سيدي!
- دعنا نَحرك القضية!

480
00:39:36,252 --> 00:39:38,550
- اذْهبُ!
- نعم يا سيدي!

481
00:39:42,058 --> 00:39:46,961
ميدج، اكتشفُ لماذا هاريس
عندة كرسي على طيزة

482
00:39:51,134 --> 00:39:54,729
هلم، نيك،
نحن هنا منذ الظهرِ.

483
00:39:54,904 --> 00:39:59,967
- أنت مَا أخبرتَناش حتى هنَعْملُ اية.
- انظر  أنت يا رجال يَجِبُ أَنْ تثقو بي

484
00:40:02,679 --> 00:40:06,376
- هَلْ لي أَنْ اساعدُك، سيدي؟
- عينِي على ذلك العقدِ هناك.

485
00:40:06,549 --> 00:40:08,983
انة جميلُ. تحب اوريهولك؟

486
00:40:09,152 --> 00:40:12,781
لا، شكراً لك.انا هاخدة بنفسي.

487
00:40:12,956 --> 00:40:17,120
حَسَناً، بخير، حَسَناً. إلتزمْ الهدوء.

488
00:40:22,031 --> 00:40:24,431
آسف على الفوضى.

489
00:40:29,806 --> 00:40:33,606
حسنا، الآن،
أين تَخفي خزنتك؟

490
00:40:34,711 --> 00:40:38,010
- كلمني متى أنت مستعدّ.
- في الغرفة الخلفية، وراء الصورةَ.

491
00:40:38,181 --> 00:40:40,081
شكراً لك.

492
00:40:45,955 --> 00:40:48,185
شكراً لك.

493
00:40:50,526 --> 00:40:51,788
دقيقة فقط.

494
00:40:53,863 --> 00:40:57,128
- اعذرُني، جاي
- انا لا اعْرفُهم.

495
00:40:57,300 --> 00:40:59,291
- كبف تَعْرفُ؟
- لم احصل عليها لحد الآن. . .

496
00:40:59,469 --> 00:41:03,303
لكن لسبب ما، السرقات تتبع مسار 
الحافلة بالرقم القديمَ 51  

497
00:41:03,473 --> 00:41:07,773
- ارجع هنا!
- مجرمون ,  

498
00:41:15,651 --> 00:41:17,312
أوه , كرابولا.

499
00:41:20,323 --> 00:41:21,585
دعنا نَذْهبُ، بروكتور!

500
00:41:25,795 --> 00:41:29,697
مكانك مكانك
مقبوض عليكم الأيدي لفوق!

501
00:41:29,866 --> 00:41:32,926
هاريس، أنت في خَطِّ النارِ.
إبتعدْ عن الطريق!

502
00:41:33,102 --> 00:41:35,434
أكّيد، أنت توَدُّ ذلك، أليس كذلك؟

503
00:41:35,605 --> 00:41:38,938
حَسناً، دعني أُخبرُك بشيءَ،
عريف لاسارد.

504
00:41:39,108 --> 00:41:42,475
صادف و أن كَنَت قائدَ لهذه الدائرة  
وأَنا بشكل مثالي. . .

505
00:41:50,853 --> 00:41:52,377
دعنا نَذْهبُ، بروكتور!

506
00:41:54,957 --> 00:42:00,691
- كُلّ الوحدات، إنتباه. سرقة مستمرّة.
- انا جرحت يَدَّي. دعنا نَذْهبُ! إذهبْ!

507
00:42:10,239 --> 00:42:14,403
ذلك كَانَ مثيرَ جداً، أليس كذلك؟

508
00:42:23,386 --> 00:42:25,320
- انة يَضْربُ.
- كرة هوائية.

509
00:42:43,005 --> 00:42:44,802
 بينما كنت دايما بقول

510
00:42:44,974 --> 00:42:48,034
 أرادَ مَدْح الخداع 
 والمهارة التي اظهرتها

511
00:42:48,211 --> 00:42:50,771
في تَجَنُّب الأسرِ المؤكد تقريباً 

512
00:42:50,947 --> 00:42:52,915
ماذا حَدثَ هناك؟

513
00:42:53,316 --> 00:42:57,685
ذلك الأحمقِ لاسارد وفريقه 
اُصبحُوا قريبون جداً  

514
00:42:57,854 --> 00:43:00,254
تُريدُ ان   
نعتنِي بهم؟

515
00:43:00,423 --> 00:43:04,189
 لا سيبهم لي

516
00:43:06,262 --> 00:43:08,492
راقبْه، انة فاكلير.

517
00:43:09,031 --> 00:43:11,022
راقبْه!

518
00:43:19,175 --> 00:43:23,009
- إعتقدَ بأنّنا مَا كُنّاش اتقابلنا حتى لاحقاً.
- هيريست دَعا  لإجتماع خاصّ.

519
00:43:23,179 --> 00:43:27,275
- لأي غرض؟
- يَجْعلُني عصبي. هاريس سعيدُ جداً.

520
00:43:27,450 --> 00:43:30,908
أنت تَستبقُ النتائج من المحتمل.

521
00:43:33,456 --> 00:43:38,189
- أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ خاطئَ.
- الضبّاط، اجلسوا.

522
00:43:45,434 --> 00:43:49,598
لَنْ يَصْبحَ لطيفَ،
لذا نحن سَنَْصلُ الي النقطة مباشرة

523
00:43:49,772 --> 00:43:54,334
مِنْ البِداية، شَككنَا في ان هناك  
تسرّب في هذه الدائرة الإنتخابيةِ.

524
00:43:54,510 --> 00:43:57,638
هذا الصباحِ، بالعمل علي بلاغ مجهول

525
00:43:57,813 --> 00:44:03,217
النّقيب هاريس وأنا شخصياً
فتّشَنا أحد مكاتبِكَ.

526
00:44:03,853 --> 00:44:06,879
 وَجدنَا
ما كُنّا نَبْحثُ عنه.

527
00:44:07,056 --> 00:44:10,514
هذه المجوهراتِ مُيّزتْ
كبضاعة مسروقة. . .

528
00:44:10,693 --> 00:44:15,187
مِنْ قبل عصابةِ مرتفعاتِ ويلسون
السرقة الأخيرة.

529
00:44:16,265 --> 00:44:22,261
المكتب برجع 
إلى القائدِ إيريك لاسارد.

530
00:44:27,610 --> 00:44:31,444
لقَول الحقِّ، نحن صُدِمنَا.

531
00:44:31,781 --> 00:44:33,180
أنتم صْدمُتم؟

532
00:44:33,416 --> 00:44:37,853
لَيْسَ لَنا خيارُ لكن لنوقف
القائد لاسارد وفريقه.  

533
00:44:38,020 --> 00:44:42,423
مِنْ الخدمة الفعليةِ،
بانتظار التحقيق. 

534
00:44:42,592 --> 00:44:44,890
تحقيق.

535
00:44:46,162 --> 00:44:48,255
يوم جيد، السادة المحترمون.

536
00:44:49,065 --> 00:44:53,229
أعذرْني. وبالطبع، السيدات
سيدات، إثنان منهم.

537
00:44:53,402 --> 00:44:56,633
ويوم جيد إليك، سعادتكم.

538
00:44:57,607 --> 00:45:00,508
أنتم جميعاً انصراف

539
00:45:54,130 --> 00:45:56,496
هَلْ سَنَجْلسُ هنا و لا تعمل شيء؟

540
00:45:56,666 --> 00:45:58,725
ماذا يمكن أَنْ نَعمَلُ؟ نحن موقوفين

541
00:45:58,901 --> 00:46:02,564
لمُتَابَعَة هذه القضية
هيكون عدم اطاعة امر مباشر.

542
00:46:02,738 --> 00:46:04,797
- يُمْكِنُ أَنْ نَفْقدَ وظائفَنا.
- إنتظر دقيقة.

543
00:46:05,274 --> 00:46:09,108
رجلِ إتّهمْ بشكل خاطئ هنا.
الا يدل ذلك علي شيئ؟

544
00:46:09,412 --> 00:46:13,576
هي صحيحةُ. نحن يَجِبُ أَنْ 
نبرئ القائد لاسارد.

545
00:46:13,749 --> 00:46:18,584
- مفيش حد غيرنا يُمْكِنُ أَنْ.
- هو السببُ لهذه الوظائفِ.

546
00:46:19,622 --> 00:46:21,749
هو عمَلُ نفس الشيئ لنا.

547
00:46:22,291 --> 00:46:24,953
أنت صحيح. دعنا نَذْهبُ.

548
00:46:54,890 --> 00:46:59,452
- لذا، ماذا نَبْحثُ عنه؟
- لا أَعْرفُ، بَعْض الإتّصالات.

549
00:46:59,628 --> 00:47:03,792
لماذا هذه حَوادَث السرقات ِتتبع مسار 
الحافلة بالرقم القديمَ 51 ؟

550
00:47:04,600 --> 00:47:06,693
ما هو الشيئ الخاصّ جداً حول ذلك الطريقِ؟

551
00:47:06,869 --> 00:47:10,965
- هَلْ اعرضة على الشاشةِ؟
- نعم، لنلقي نظرة عليه.

552
00:47:14,243 --> 00:47:18,009
الملف الخاطئ.
هذه رايلينك بين المدن خطّطُ.

553
00:47:18,180 --> 00:47:22,014
هم لا بدَّ وأنْ حرّكوا خط سير الحافلات القديمةَ
إلى  ملف مختلف.

554
00:47:22,184 --> 00:47:26,280
لا، لا، لا. إنتظر دقيقة.
لَرُبَّمَا هذا لَيسَ الملفَ الخاطئَ.

555
00:47:26,455 --> 00:47:29,891
أنا سَأُخبرُك  حاولُ عبرَ الرجوع
لطريق الحافلة القديم. . .

556
00:47:30,059 --> 00:47:33,688
ضدّ نظامِ رايلينك المُقتَرَح
و شوف وصلنا لاية

557
00:47:40,569 --> 00:47:42,298
منطبق علية بشكل مثالي.

558
00:47:42,471 --> 00:47:46,908
نعم، لكن الذي مرتفعاتُ ويلسون تَتجمّعُ
سَرِقَة المخازنِ على طول رايلينك؟

559
00:47:47,076 --> 00:47:51,479
ماذا يَحْدثُ عندما  قطاع من البلدةِ
يُصبحُ  منطقة جريمةِ عاليةِ؟

560
00:47:51,881 --> 00:47:54,679
- هبوط في قيمة الملكية.
- حقّ.

561
00:47:54,850 --> 00:47:57,478
لماذا يحاول شخص ما
لتَخفيض قيمة الملكيةِ؟

562
00:47:58,087 --> 00:48:00,578
- لذا هم يُمْكِنُ أَنْ يَشتروها.
- بالضبط.

563
00:48:00,856 --> 00:48:03,825
الملكية على طول نظامِ رايلينك
ثمنها غالي جداً.

564
00:48:04,160 --> 00:48:07,652
الآن، مَنْ يَمتلكُ تلك الملكيةِ
سَيصْبَحُ غني جداً.

565
00:48:08,464 --> 00:48:11,331
إكتشفْ إذا في اي حد بيشتري  
الملكيةِ على طول ذلك الطريقِ.

566
00:48:11,500 --> 00:48:13,695
أَنا  أمامك.

567
00:48:13,869 --> 00:48:15,200
 مساء الخير، السادة المحترمون 

568
00:48:15,371 --> 00:48:20,934
 اللّيلة خطتنا المخادعة 
ستُصبحُ  حقيقة خائفة 

569
00:48:21,377 --> 00:48:26,371
 كُلّ الباقي هو لي
 لإعْطاء اوامري النهائيةِ 

570
00:48:26,549 --> 00:48:31,509
 يَبْدأُ فوضى عمليةِ 

571
00:48:32,521 --> 00:48:35,615
 أنتم يا أولاد هادئون جداً اللّيلة 

572
00:48:37,126 --> 00:48:42,655
حَسناً، سيدي، من المحتمل سيَكُونَ
 إجتماعنا الرسمي الأخيرَ مَعك.

573
00:48:42,832 --> 00:48:45,926
أردنَاك أَنْ تَعْرفَ
اي إمتياز هو كَانَ لنا.   

574
00:48:46,101 --> 00:48:50,162
للعَمَل مَع  عبقري إجرامي
مثلك

575
00:48:50,339 --> 00:48:53,172
في واقع الامر، حَصلنَا عليك. . .

576
00:48:53,342 --> 00:48:58,871
شيء صَغير مثير للشفقة هنا
لإبْداء إعجابِنا. . .

577
00:48:59,048 --> 00:49:01,414
إحترامنا، سيدي، و 

578
00:49:01,851 --> 00:49:04,217
 فقط ضعَه في الساحبِ، ولد 

579
00:49:06,288 --> 00:49:09,257
انة كوبيُ.

580
00:49:11,193 --> 00:49:14,754
شكراً لك - أَنا مَلمْسوسُ 

581
00:49:14,930 --> 00:49:17,364
لماذا هذا الطريقُ المثاليُ. 

582
00:49:17,533 --> 00:49:22,994
لي للإحتِفال  
 بهذه اللحظةِ المنتصرةِ 

583
00:49:36,385 --> 00:49:39,650
 مضحك جداً مضحك 

584
00:49:43,659 --> 00:49:46,287
هو غير جيّد.
أنا لا أَعْرفُ كلمةَ الرمزَ.

585
00:49:46,462 --> 00:49:49,795
- الحاسوب لَنْ يَتْركَني أَصّلُ إلى ملفِاتهم.
- نحن قَريبون جداً.

586
00:49:49,965 --> 00:49:52,160
يجب ان نَعمَلُ شيءُ.

587
00:49:55,604 --> 00:49:56,832
نعم يا سيدي.

588
00:49:57,006 --> 00:50:00,066
هيي أَخّي،
أنت حقاً صديقَ الحاسوبَ .

589
00:50:00,409 --> 00:50:03,810
حسنا. "تصفيحات كلايتن."

590
00:50:11,053 --> 00:50:14,386
المفجرات الموجهة باللاسلكي.

591
00:50:15,624 --> 00:50:16,989
الديناميت.

592
00:50:17,860 --> 00:50:19,487
دوغلاس.

593
00:50:25,768 --> 00:50:28,168
- أوه، لا.
- ماذا سرقة أخرى؟

594
00:50:28,337 --> 00:50:30,532
لا، انة أسوأُ.

595
00:50:30,706 --> 00:50:34,574
عِنْدَهُمْ مخطّطاتُ
والقوّة النارية لإغْلاق المدينة.

596
00:50:45,487 --> 00:50:49,423
إستمتعْ الرجالَ بعيدِ ميلاد الولد.
إنّ الشموعَ تضيئُ.

597
00:50:49,592 --> 00:50:51,526
تمنّ امنية.

598
00:51:24,693 --> 00:51:28,322
هلم هلم هلم.

599
00:51:39,208 --> 00:51:41,233
قرّرْ.
أَنا خارج هنا!

600
00:51:42,745 --> 00:51:44,303
ماذا تَعْملُ؟

601
00:52:04,700 --> 00:52:07,191
الاحسن ان نَتأكّدَ من هذا.

602
00:52:11,774 --> 00:52:14,106
أيها السيدات والسادة،
رجاءً فقط اهدّأَو.

603
00:52:14,276 --> 00:52:17,803
ليس هناك حاجة لكي نقلَقَ.
فقط خذُوا مقاعدَكَم.

604
00:52:26,255 --> 00:52:30,624
أيها السيدات والسادة، الحضور 
قسم الشرطةِ يُقدّمُني بشكل فخور.

605
00:52:33,896 --> 00:52:36,296
آسف، دونالد. آه , بوهي

606
00:52:39,768 --> 00:52:41,497
- حسنا، هلم
- هناك تَذْهبُ.

607
00:52:41,670 --> 00:52:44,298
- هيي النقال جاي هنا.
- نعم، صح

608
00:52:47,342 --> 00:52:49,537
نعم، اعطيني هذا الواحد.

609
00:52:50,512 --> 00:52:52,537
نعم.

610
00:52:56,418 --> 00:52:59,216
ليل جميلة مش كدة ولا اية  ضبّاط؟

611
00:53:04,059 --> 00:53:09,190
هيي بيبي. الروك أند رول هو الجوابُ،
بيبي. لأني أَعْرفُ ما تَحتاجُوة.

612
00:53:09,364 --> 00:53:12,197
لأني سَأَعطيك
الذي تَحتاجُوة.

613
00:53:30,352 --> 00:53:32,115
عظيم.

614
00:54:06,488 --> 00:54:08,956
شكراً جزيلاً. ليلة سعيدة.

615
00:54:13,996 --> 00:54:16,430
تعال، نيك، دعنا نَذْهبُ.

616
00:54:29,578 --> 00:54:32,672
يَحتاجُ الضبّاطُ لمساعدةً.

617
00:54:34,349 --> 00:54:36,374
البطارياتَ ميتة.

618
00:54:36,618 --> 00:54:39,553
الأفضل ان تَذْهبُ مشياً على الأقدام. الآن.

619
00:54:44,092 --> 00:54:47,994
هيي بيبي.
لماذا لا تضع ذلك المسدس بعيداً.

620
00:54:48,163 --> 00:54:51,064
لَرُبَّمَا نحن يُمكنُ أَنْ نَأخُذَ لأنفسنا
حفلة صَغيرة.

621
00:54:51,300 --> 00:54:53,200
حسنا.

622
00:55:03,345 --> 00:55:05,745
مَنْ يُريدُ الذِهاب أولاً؟

623
00:55:23,465 --> 00:55:25,296
شكلها انها لَيستْ بِحاجةٍ إلينا.

624
00:55:30,739 --> 00:55:32,866
- انها جيدةُ.
- حَسَناً.

625
00:55:35,677 --> 00:55:37,474
ممكن .

626
00:55:37,813 --> 00:55:39,940
يا لة من سلاح كبير.

627
00:55:52,728 --> 00:55:56,664
أوه، ولد، أوه، ولد، أوه، ولد.

628
00:55:59,935 --> 00:56:02,631
أوه , كرابولا!

629
00:56:09,077 --> 00:56:12,376
هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ مثل هذا البيبي.

630
00:56:19,521 --> 00:56:23,548
هذا العريفُ لاسارد، يطَلَب
كُلّ الوحدات المتوفرة إلى جالينا و الرئيسية

631
00:56:23,725 --> 00:56:26,216
جالينا ورئيسي.

632
00:56:59,861 --> 00:57:01,852
هنا.

633
00:57:04,166 --> 00:57:07,329
- ما الأمر؟
- عصابة مرتفعاتِ ويلسون هناك.

634
00:57:14,710 --> 00:57:17,577
- ما الموقف؟
- العصابة تُفلتُ.

635
00:57:17,746 --> 00:57:20,579
لذا، ماذا نَنتظرُ؟

636
00:57:25,287 --> 00:57:28,154
أنا سَأَحْصلُ على بضعة أشياء مِنْ دورتِي.

637
00:57:40,569 --> 00:57:42,764
تاك، أنت مستعدّ؟

638
00:57:47,776 --> 00:57:51,678
- أَنا مستعدُّ.
- دعنا نَذْهبُ و نركل بَعْض الطياز.

639
00:58:06,895 --> 00:58:09,420
- دعنا نَتأكّدُ منه.
- حَسَناً، كُنْ حذراً.

640
00:58:09,598 --> 00:58:11,623
سَأَرى أين يؤدي هذا النفقِ .

641
00:58:46,101 --> 00:58:47,466
إنظرْ من هنا.

642
00:58:49,271 --> 00:58:51,637
هنا دقيقة واحدة، ذَهبَ القادمينَ.

643
00:58:59,781 --> 00:59:01,043
ماذا عَنْك أنت؟

644
00:59:01,950 --> 00:59:05,181
أنا فقط إعتقدتُ بأنّني أُرافقُك.
بالهيفي ميتال؟

645
00:59:32,280 --> 00:59:34,441
الآن أَنا مجنونُ.

646
01:00:17,692 --> 01:00:19,626
آسف.

647
01:00:20,896 --> 01:00:23,023
أنت مقبوض عليك

648
01:00:23,198 --> 01:00:28,397
إطرحْ سلاحَكَ
و اخرجُ بأيديكَ فوق!

649
01:00:32,474 --> 01:00:35,807
دة معناة لا

650
01:00:59,935 --> 01:01:02,597
أنت ضعيفُ. أَنا أقوى.

651
01:01:02,771 --> 01:01:05,331
لا، انة نفسُكَ.

652
01:01:10,679 --> 01:01:13,443
- دقة، دقة.
- من هناك؟

653
01:01:14,115 --> 01:01:17,710
- بوو.
- بوو من؟

654
01:01:18,119 --> 01:01:21,111
البُكاء المتحرر.
الموضوع دة هيخلص عليطول

655
01:01:24,593 --> 01:01:30,088
القتال شيءُ واحد، لكن النُكاتَ السيئةَ
حيث أَرْسمُ الخَطَّ.

656
01:01:57,726 --> 01:02:01,287
هذا المرة أنتَ وأنا.
إتركْ الكلب خارج الموضوع

657
01:02:01,463 --> 01:02:04,125
حسنا، دعنا نرى معاك اية.

658
01:02:04,299 --> 01:02:05,857
حَسَناً.

659
01:02:14,042 --> 01:02:15,942
طيّار , هه؟

660
01:02:53,515 --> 01:02:56,712
حَسَناً، دعنا نَنهيه.

661
01:03:25,280 --> 01:03:26,838
إلعنْة عليك!

662
01:03:51,172 --> 01:03:52,764
بِحقّ الجحيم أنت مصنوع من اية؟

663
01:04:03,318 --> 01:04:05,047
الهدف: الإنسان.

664
01:04:05,220 --> 01:04:07,950
المهمّة: يُحطّمُ.

665
01:04:08,323 --> 01:04:10,223
اللهي، أنت  إنسان آلي!

666
01:04:10,392 --> 01:04:14,453
"اللهي، أنت  إنسان آلي!
اللهي، أنت  إنسان آلي! "

667
01:04:18,500 --> 01:04:22,027
- رجاءً، لا تَقْتلُني!
- "رجاءً، لا تقْتلُني! "

668
01:04:23,438 --> 01:04:25,668
"رجاءً، لا تقْتلُني! "

669
01:04:37,318 --> 01:04:39,513
إرتحْ الآن، يا إنسان.

670
01:05:01,075 --> 01:05:02,872
ماجنوم خاصّ.

671
01:05:15,290 --> 01:05:17,588
هيي أنت جيّد جداً.

672
01:05:17,992 --> 01:05:19,926
أَنا الأفضل.

673
01:05:25,733 --> 01:05:27,200
لطيف.

674
01:05:39,981 --> 01:05:44,475
تَعْرفُ، هذا كَانَ فية الكثير مِنْ المرحِ،
لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أَقبض عليك.

675
01:05:44,652 --> 01:05:46,847
أنت لن تَضْربَ.

676
01:05:48,056 --> 01:05:49,887
رجل غير مسلّح، أليس كذلك؟

677
01:06:40,742 --> 01:06:44,075
 مرحباً، العريف لاسارد 

678
01:06:44,612 --> 01:06:47,376
- لذا تَعْرفُني.
- أوه، نعم، في الحقيقة 

679
01:06:47,549 --> 01:06:51,485
مهما كنت تَدْفعُ لمخبرَيكَ،
غير كاف.

680
01:06:51,986 --> 01:06:56,923
 مجموعاتكَ بتعملي
 إزعاج عظيم جداً 

681
01:06:57,091 --> 01:07:02,085
 كما نَتكلّمُ، شركائي 
 يَنهوا  أصدقائَكَ 

682
01:07:02,263 --> 01:07:05,994
 والآن سَأَنهيك 

683
01:07:11,339 --> 01:07:12,567
الغاز السام؟

684
01:07:13,308 --> 01:07:16,141
أوه، هلم، اعطيني  إستراحة.

685
01:07:16,311 --> 01:07:21,271
 نعم، ميلودرامي، أَعْرفُ، 
 لكنة فعّالَ 

686
01:07:21,449 --> 01:07:24,976
 مع السّلامة، عريف لاسارد، 
 واحْذرُ - 

687
01:07:25,153 --> 01:07:28,384
السعال الصغير اللي عِنْدَكَ  مزعج 

688
01:07:33,628 --> 01:07:35,528
الذي لَنْ يَعمَلُة.

689
01:07:40,668 --> 01:07:41,896
ساعدْني!

690
01:07:42,704 --> 01:07:43,932
ساعدْني!

691
01:07:53,848 --> 01:07:55,577
أنت بخير؟

692
01:07:59,787 --> 01:08:01,220
كما كُنْتَ انت، عريف.

693
01:08:02,991 --> 01:08:04,549
شكراً.

694
01:08:05,793 --> 01:08:07,021
الآن، اين السّيد بيج؟

695
01:08:30,985 --> 01:08:32,680
نَنفصلُ بشكل أفضل.

696
01:08:57,011 --> 01:08:58,706
رجل. . .

697
01:08:58,913 --> 01:09:00,346
هلم

698
01:09:02,183 --> 01:09:04,048
حَصلتَ على أيّ شئِ؟

699
01:09:04,986 --> 01:09:06,578
أعتقد اننا فَقدنَاه.

700
01:09:08,356 --> 01:09:10,085
أعتقد وَجدنَاه.

701
01:09:22,503 --> 01:09:26,667
 هذا الملازم هايتاور المتهمين 
 يُحاولونُال هروب، غربا على المسبكِ 

702
01:09:26,841 --> 01:09:29,969
سيدي، الملازم أوّلِ هايتاور
طارد المتهمين بطريقتنا!

703
01:09:30,144 --> 01:09:33,272
حَسناً، ماذا تنتظر؟
دعنا نَخْرجُ من هنا!

704
01:09:37,051 --> 01:09:39,713
 إعادة:غربا على شارعِ المسبكِ 

705
01:09:39,887 --> 01:09:43,584
انا بطارد مُسْتَوْلى على 
 عربة مدنية 

706
01:09:47,128 --> 01:09:48,561
تاك!

707
01:09:48,730 --> 01:09:50,630
تاك   جونز!

708
01:09:50,898 --> 01:09:53,025
حَصلتُ عليه!انة في الشاحنةِ!

709
01:09:53,201 --> 01:09:54,463
هلم!

710
01:10:08,483 --> 01:10:10,747
أي شخص يَعْرفُ كيف يَقُودُ أحد هذه؟

711
01:10:10,985 --> 01:10:14,887
إيجاب، سيدي!
أَخذنَا واحدة في شهرِ عسلنا.

712
01:10:16,224 --> 01:10:19,216
هتتعلق باحكام
سيارة الدوريَّة هتيجي في دقيقة.

713
01:10:19,494 --> 01:10:21,428
اراكم كلكم لاحقاً.

714
01:10:44,786 --> 01:10:46,378
أنا لا أَرى أيّ شئَ، بروكتور.

715
01:10:46,788 --> 01:10:49,985
حَسناً، هذا شارعُ المسبكِ.
سَمعتُ هايتاور على الاسيلكي

716
01:10:50,158 --> 01:10:53,787
أنت لا بدّ وأن أخطأتَ فيه،
لأن مفيش هناك شيء يَحدث.

717
01:11:11,746 --> 01:11:14,112
أنا لا أَعتقدُ ذلك!

718
01:11:20,588 --> 01:11:24,183
اضرب.لا تَقُلْ هذا، بروكتور!

719
01:11:24,358 --> 01:11:28,055
فقط لا تقُولُه.

720
01:11:34,669 --> 01:11:38,833
- أخبرَه لذا.
- سَمعتُ ذلك!

721
01:12:13,407 --> 01:12:15,671
ماذا تَعْملُ؟

722
01:12:15,843 --> 01:12:17,208
أَلتقطُ المسافرين.

723
01:12:17,378 --> 01:12:18,675
لِماذا؟

724
01:12:18,846 --> 01:12:21,906
حَسناً، أنا يَجِبُ أَنْ افعل، سيدي
هم على طريقِي.

725
01:12:22,583 --> 01:12:25,245
دعنا نَذْهبُ! حرّكْه، حرّكُه، حرّكُه!

726
01:12:25,419 --> 01:12:27,887
دعنا نَتحرّكُ! إذهبْ! إذهبْ! إذهبْ!

727
01:12:28,055 --> 01:12:31,286
إجلسْ! دعنا نَذْهبُ!

728
01:13:13,401 --> 01:13:14,834
تَعْرفُ ماذا تَعْملُ؟

729
01:13:15,002 --> 01:13:17,368
إرتاحْ، أنا أعْمَلُ هذا دائماً.

730
01:13:37,391 --> 01:13:39,518
احذّرْ!

731
01:14:43,824 --> 01:14:46,520
مرحباً بكم معنا، راعي البقر!

732
01:14:47,194 --> 01:14:49,458
كَانَ عِنْدَهُ الكثير مِنْ المشكلةِ بالهبوط دة.

733
01:14:49,630 --> 01:14:51,461
أنا سَأَعطيه  تسعة.

734
01:15:00,007 --> 01:15:03,033
إنتبهْ إلى الجينِ وروجر
جناح فاكهةِ!

735
01:15:03,210 --> 01:15:06,202
إخرجْ من هنا، أنت معتوه!

736
01:15:15,423 --> 01:15:18,620
- اقْضي  أُمسية سعيدة، سيدي
- نعم، أكيد.

737
01:15:19,693 --> 01:15:23,390
أنت أفضل بكثير
مِنْ السائقِ العادي

738
01:15:27,201 --> 01:15:30,693
"أنت أفضل بكثير
مِنْ السائقِ العادي

739
01:15:49,824 --> 01:15:53,157
- يَذْهبُ النور هناك.
- حَسَناً! دعنا نَذْهبُ!

740
01:16:08,676 --> 01:16:10,109
ماذا تَعْملُ هنا؟

741
01:16:11,178 --> 01:16:12,611
حَسناً. . .

742
01:16:12,947 --> 01:16:16,542
طاردنَا العقل المدبر
إلى هذا المكتبِ، سيدي

743
01:16:16,984 --> 01:16:20,784
حَسناً، انة لَيسَ هنا.
اخْرجُ لذا هناك و حاول ان تجدة!

744
01:16:21,055 --> 01:16:22,545
نعم يا سيدي.

745
01:16:25,659 --> 01:16:27,684
ماذا تَعْملُ هنا؟

746
01:16:28,462 --> 01:16:30,327
ذلك الرجلِ محتال

747
01:16:30,598 --> 01:16:32,088
انا؟

748
01:16:33,134 --> 01:16:35,432
لا، انة المحتال

749
01:16:35,603 --> 01:16:39,903
حسنا، اصنعِ طريق!اصنعِ طريق هنا!
حرّكْه، حرّكُه! المفوّض هيريست.  

750
01:16:40,074 --> 01:16:45,034
إنتهكوا استيداعهم
أَطْلبُ بأنّهم يَكحاكموا بالتهمِ!

751
01:16:45,212 --> 01:16:48,079
- أوه، هاريس، اسَكتَ!
- أوه، اسَكتَ، هاريس!

752
01:16:48,749 --> 01:16:51,912
حَسناً، أحد هؤلاء الرجالِ هو العقل المدبر.

753
01:16:59,593 --> 01:17:01,424
لكن أَيّ واحد؟

754
01:17:05,499 --> 01:17:10,334
هناك طريقة وحيدة و اكيدة للإكتِشاف،
و هي إختبارُ بينوكيو

755
01:17:13,107 --> 01:17:16,008
ذلك كان هو. آسف، مفوّض.

756
01:17:36,497 --> 01:17:38,488
مرحباً، رجال و بنات

757
01:17:38,666 --> 01:17:43,103
أوه، ولدي. أَتمنّى بأنّني كَانَ عِنْدي  صورة
وجوهِكَ الغبي.

758
01:17:43,904 --> 01:17:45,997
السّيد العمدة!

759
01:17:46,173 --> 01:17:48,903
مرحباً، هاريس، أنت أحمق و غبي!

760
01:17:49,076 --> 01:17:54,275
شكراً للمعلوماتِ عندما كُنْتَ
تحاولُ مَسْكي. وَجدتُها مفيدَة جداً.

761
01:17:56,717 --> 01:17:58,514
هاريس هَلْ كَانَ التسرّب؟

762
01:17:59,153 --> 01:18:02,384
أنا لَمْ أَعْرفْ! أَعْني، هو كَانَ رئيسَ البلدية.
أَعْني. . .

763
01:18:02,556 --> 01:18:04,717
- كنت اذاي هعرف يعني؟
- لماذا؟

764
01:18:04,892 --> 01:18:06,154
للمالِ، سيدي

765
01:18:06,327 --> 01:18:09,888
عَرفَ الملكيةَ على طول
طريق رايلينك سَتَكُونُ ثمينةَ جداً.

766
01:18:10,231 --> 01:18:13,792
لذا بَدأَ عصابتَه  موجات الجريمةِ
لتَخفيض قيمة الملكيةِ. . .

767
01:18:14,468 --> 01:18:16,163
لذا هو يُمْكِنُ أَنْ يَشتريها بالرخيص.

768
01:18:16,337 --> 01:18:19,966
بالضررِ ذلك سبّبَة ذلك التعتيمِ،
حَسناً، هو كَانَ سيَمتلكُها كُلهاّ.

769
01:18:20,507 --> 01:18:22,737
هو فقط كان هيَستريحُ، و يُوقفُ موجةَ الجريمةَ. 

770
01:18:22,910 --> 01:18:26,710
يتقاعدْ من الخدمة الحكوميةِ
ويُراقبُ ملكيتَه تَرتفعُ.

771
01:18:27,348 --> 01:18:30,715
تَعْني هذا كُان كُلّة
فقط  غشّ عقاراتِ؟

772
01:18:31,018 --> 01:18:33,077
غشّ عقاراتِ ببليون دولارِ، سيدي

773
01:18:35,122 --> 01:18:36,350
خُذْه من هنا.

774
01:18:36,523 --> 01:18:40,391
خُذْني؟ أوه، كَمْ وقح! كَمْ وقح!

775
01:18:40,761 --> 01:18:42,524
خُذْ أنفسكم. حاولْ ذلك!

776
01:18:42,696 --> 01:18:47,497
في واقع الامر، أنتم جميعاً مطرودين.
كُلّكم مطرودينُ. مطرودينُ. 

777
01:18:47,668 --> 01:18:50,330
ولا تَمْسُّ سُفنَي النموذجيةَ!
انها لَيسَت أحدكمَ!

778
01:18:50,504 --> 01:18:53,200
لا تَمْسسْهم!
إنّ الرجالَ الصِغارَ حسّاسون جداً.

779
01:18:53,374 --> 01:18:56,002
هم سَيَنهارونَ
بين أصابعِكَ السمينةِ الكبيرةِ!

780
01:18:56,176 --> 01:18:58,701
أصابعك الشرطية الكبيرة!

781
01:18:58,912 --> 01:19:04,748
إيريك، أَدِينُك وفريقكَ بالإعتذار.
أنا كُنْتُ  أحمق.

782
01:19:04,918 --> 01:19:06,215
نعم.

783
01:19:06,387 --> 01:19:08,514
وَلَكِن هَذا حسنا مفوّض.

784
01:19:08,689 --> 01:19:13,149
إعتبرْ نفسك وفريقَكَ معاد تنصيبكم.

785
01:19:17,998 --> 01:19:21,934
 ولذا هو بالشرفِ العظيمِ 
 بأنّني أَمْنحُ هؤلاء الرجالِ والنِساءِ. 

786
01:19:22,102 --> 01:19:28,337
وسام الخدمةِ البارزِ 
 لخِدْمَة هذه المدينةِ في ساعةِ حاجتها  

787
01:19:34,148 --> 01:19:38,346
 أيها السيديات والسادة، 
 ضبّاط شرطتنا المُشَرَّفون  

788
01:19:53,634 --> 01:19:56,228
أعتقد أني سَآخذُ مقعدَكَ، يا ملازم

789
01:19:56,570 --> 01:19:58,435
و تَأْخذُ بتاعي

790
01:19:58,605 --> 01:20:00,163
نعم يا سيدي.

791
01:20:02,443 --> 01:20:04,536
مالم يكن هناك بَعْض المشاكل.

792
01:20:04,712 --> 01:20:07,112
لا   لا مشكلةَ.

793
01:20:26,867 --> 01:20:28,095
بروكتور.

794
01:20:28,869 --> 01:20:30,530
أوه، بروكتور.

795
01:20:32,272 --> 01:20:34,502
بروكتور!

796
01:20:55,996 --> 01:20:57,657
بروكتور!


