1
00:00:36,921 --> 00:00:45,706
(( أوغاد مجهولون ))
(فيلم لـ(كوينتين ترانتينو

2
00:00:49,777 --> 00:01:02,987
ترجمة الثنائي
"Jigsaw42 © (ياسين كنون)"
"Divel 2 © (عبد الرحمن النجار)"

3
00:01:53,695 --> 00:02:00,302
:الفصل الأوّل
"(ذات يومٍ...احتلّ النازيّون (فرنسا"

4
00:02:08,711 --> 00:02:12,115
"عام 1941"

5
00:02:35,741 --> 00:02:38,144
!أبي

6
00:02:44,350 --> 00:02:46,953
عودا للدّاخل وأغلقا الباب

7
00:02:47,954 --> 00:02:52,360
جولي)، أحضري بعض)
الماء من المضخّة لأغتسل

8
00:02:53,361 --> 00:02:54,762
بعدها اذهبي للدّاخل مع أمّك

9
00:03:20,590 --> 00:03:21,992
الماء جاهز أبتاه

10
00:03:32,204 --> 00:03:36,408
شكراً لكِ حبيبتي، الآن
اذهبي للدّاخل واعتني بشقيقاتك

11
00:03:40,012 --> 00:03:42,014
لا تركضي

12
00:03:53,827 --> 00:03:55,028
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

13
00:03:55,063 --> 00:03:56,429
أجل أيّها العقيد

14
00:03:56,629 --> 00:04:00,033
،هيرمين)، لا تأتي حتّى آمرك)
أرغب بلقائه بمفردي

15
00:04:00,068 --> 00:04:01,635
كما تريد أيّها العقيد

16
00:04:03,438 --> 00:04:06,240
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

17
00:04:06,275 --> 00:04:07,642
(أنا (بيرييه لاباديت

18
00:04:07,842 --> 00:04:12,046
(إنّه لشرف أن ألتقيك سيد (لاباديت

19
00:04:12,081 --> 00:04:14,850
(أنا العقيد (هانز لاندا
"من وحدة "إس.إس

20
00:04:14,885 --> 00:04:16,051
كيف يمكنني مساعدتك؟

21
00:04:16,452 --> 00:04:22,058
كنت آمل لو كان بوسعك دعوتي
إلى بيتك لنجري محادثة

22
00:04:22,459 --> 00:04:25,062
بالطبع، من بعدك

23
00:04:33,670 --> 00:04:37,274
العقيد (لاندا)، هذه عائلتي

24
00:04:46,885 --> 00:04:50,889
العقيد (هانز لاندا) من وحدة
إس.إس"، في خدمتكِ يا سيّدتي"

25
00:04:52,091 --> 00:04:57,097
رجاءً اعذري خرقي الوقح لروتينك

26
00:04:52,091 --> 00:04:53,893
...(سيّد (لاباديت
الشائعات التي سمعتها

27
00:04:53,928 --> 00:04:56,696
عن عائلتك بالوادي كلّها حقيقيّة

28
00:04:56,896 --> 00:05:02,303
سيّد (لاباديت)، كلّ
واحدة من بناتك أكثر جمالاً من الأخرى

29
00:05:02,903 --> 00:05:08,910
شكراً لك، اجلس رجاءً

30
00:05:12,113 --> 00:05:16,117
سوزان)، هلّا تحلّيت بالكرم)
لتجلبي للعقيد بعض الجعّة؟

31
00:05:16,518 --> 00:05:21,123
كلّا شكراً لك سيّد (لاباديت)، لكن
لا أرغب بالجعّة

32
00:05:21,923 --> 00:05:27,129
بما أنّ هذه مزرعة ألبان، فللمرء
أن يفترض بمأمن أنّ لديكِ حليباً، صحيح؟

33
00:05:27,164 --> 00:05:29,732
أجل -
من ثمّ فالحليب هو ما أفضّله -

34
00:05:29,767 --> 00:05:30,733
حسنً جداً

35
00:05:31,734 --> 00:05:34,137
جولي)، من فضلكِ أغلقي النافذة)

36
00:05:54,760 --> 00:05:56,762
شكراً لك

37
00:06:10,577 --> 00:06:17,986
سيّدي، لكلّ من عائلتك
!وأبقارك أقول...مرحى

38
00:06:18,385 --> 00:06:20,188
شكراً لك

39
00:06:21,389 --> 00:06:26,995
من فضلك، انضمّ لي على طاولتك -
حسنً جداً -

40
00:06:31,000 --> 00:06:38,008
سيّد (لاباديت)، ما علينا أن نناقشه
سيكون من الأفضل مناقشته على انفراد

41
00:06:38,208 --> 00:06:42,012
ستلاحظ، أنّي تركت رجالي بالخارج

42
00:06:42,047 --> 00:06:47,818
لو لم يكن في ذلك إهانة لهنّ، أيمكنك
أن تطلب من سيّداتك الجميلات الخروج؟

43
00:06:49,419 --> 00:06:53,624
،أنت محقّ
شارلوت)، هلّا اصطحبتِ الفتيات للخارج؟)

44
00:06:54,025 --> 00:06:57,028
العقيد وأنا علينا أن نتحدّث قليلاً

45
00:07:08,041 --> 00:07:16,450
سيّد (لاباديت)، يؤسفني أن أخبرك
أنّي استنفدت مدى قدرتي لتحدّث الفرنسيّة

46
00:07:16,650 --> 00:07:21,656
،فاستكمال حديثي بها بشكل غير ملائم
سيتسبّب فقط بإحراجي

47
00:07:21,691 --> 00:07:24,859
مع ذلك، يساورني اعتقاد بأنّك تتحدّث
الإنجليزية بشكل جيّد للغاية، صحيح؟

48
00:07:25,859 --> 00:07:27,061
بلى

49
00:07:27,461 --> 00:07:31,266
...حسناً، بمحض الصدفة
وأنا كذلك

50
00:07:31,301 --> 00:07:35,871
...وبما أنّ هذا منزلك، أطلب إذنك
بالتحوّل إلى الإنجليزية لبقيّة المحادثة

51
00:07:36,271 --> 00:07:38,073
بكلّ تأكيد

52
00:07:38,673 --> 00:07:42,078
حسناً، أنا أعرفك جيداً
أنت وعائلتك

53
00:07:42,113 --> 00:07:45,281
لا أدري إن كنت تعرف من أكون

54
00:07:46,683 --> 00:07:50,087
هل كنت عارفاً بوجودي؟ -
أجل -

55
00:07:50,687 --> 00:07:55,893
هذا جيّد، هل أنت مدرك بالعمل
الذي أمرت بفعله في (فرنسا)؟

56
00:07:58,496 --> 00:08:02,100
أجل -
من فضلك، أخبرني بما سمعت -

57
00:08:03,101 --> 00:08:08,908
سمعت بأنّ قائدك وضعك بالقيادة
(لتطهير اليهود الكائنين بـ(فرنسا

58
00:08:08,942 --> 00:08:12,911
الذين يختبئون أو يتظاهرون
بأنّهم من الطبقة الراقية

59
00:08:13,312 --> 00:08:16,515
القائد لم يكن ليقول ذلك
أفضل منك

60
00:08:19,118 --> 00:08:28,529
ولكن...المغزى من زيارتك، رغم
سعادتي بها، فلا يزال غامضاً بالنسبة لي

61
00:08:29,329 --> 00:08:33,334
الألمان فتّشوا بيتي قبل تسعة
أشهر بحثاً عن اليهود، فلم يجدوا شيئاً

62
00:08:36,138 --> 00:08:40,142
أعلم ذلك، فلقد قرأت
تقرير هذه المنطقة

63
00:08:41,944 --> 00:08:45,548
ولكن كأيّ عمليّة، فعندما
تحلّ قيادة جديدة

64
00:08:45,583 --> 00:08:49,552
فهناك دوماً ازدواج في
قليل من الجهد

65
00:08:49,752 --> 00:08:54,158
،معظمه إهدار كليّ للوقت
ولكن يجب أن يتمّ رغم ذلك

66
00:08:55,758 --> 00:08:58,562
لديّ قليل من الأسئلة
(فحسب، سيّد (لاباديت

67
00:08:59,362 --> 00:09:05,169
،إن كان بوسعك مساعدتي بالإجابة
فقسمي قد يغلق ملفّ عائلتك

68
00:09:13,979 --> 00:09:21,187
الآن، قبل الاحتلال كانت هناك
أربع عائلات يهوديّة بهذه المنطقة

69
00:09:21,222 --> 00:09:25,392
جميعهم يملكون مزارع ألبان مثلك

70
00:09:26,193 --> 00:09:35,003
(دولاريك)، (رولان)، (لافيت)
و(درايفس)، أهذا صحيح؟

71
00:09:35,403 --> 00:09:39,607
على حدّ علمي، تلك كانت العائلات
اليهوديّة التي عملت بالزراعة

72
00:09:40,007 --> 00:09:44,412
أيّها العقيد؟ هل تمانع
إن دخّنت الغليون؟

73
00:09:44,613 --> 00:09:48,016
رجاءً سيّد (لاباديت)، هذا
منزلك، فلتفعل ما يريحك

74
00:09:49,617 --> 00:09:54,623
طبقاً لهذه الأوراق فكلّ
العائلات اليهوديّة التي سكنت بالمنطقة

75
00:09:54,658 --> 00:09:59,629
،قد تم عمل ملفّ لها
(باستثناء...آلـ(درايفس

76
00:10:01,231 --> 00:10:04,034
بنهاية العام
الماضي، يبدو أنّها اختفت

77
00:10:04,069 --> 00:10:08,038
والذي يأتيني باستنتاج بأنّهم
إمّا بارعون بالهرب

78
00:10:08,073 --> 00:10:11,042
أو أنّ أحداً ما بارع بإخفائهم

79
00:10:12,043 --> 00:10:14,646
،(ما الذي سمعته عن آلـ(درايفس
سيّد (لاباديت)؟

80
00:10:15,447 --> 00:10:18,050
...إشاعات فحسب -
!أحبّ الإشاعات -

81
00:10:18,650 --> 00:10:22,655
حسناً، الحقائق قد تكون خاطئة، بينما
الإشاعات فتحتمل الصّواب والخطأ

82
00:10:22,690 --> 00:10:24,656
دوماً تكشف الحقائق

83
00:10:24,691 --> 00:10:29,461
إذن سيّد (لاباديت)، ما الإشاعات التي
سمعتها وتتعلّق بآلـ(درايفس)؟

84
00:10:32,064 --> 00:10:36,870
...مجدداً...تلك مجرّد إشاعات ولكن

85
00:10:37,070 --> 00:10:42,476
لقد سمعنا أنّ آلـ(درايفس) قد
(شقّوا طريقهم صوب (أسبانيا

86
00:10:50,485 --> 00:10:52,487
إذن الإشاعات التي
سمعتها أنّهم فرّوا؟

87
00:10:52,522 --> 00:10:54,890
بلى...أقصد أجل

88
00:10:58,694 --> 00:11:01,298
لم أقابل عائلة (درايفس) قط

89
00:11:01,332 --> 00:11:05,702
هلّا أكدت لي قاطني البيت
وأسماءهم بالضّبط؟

90
00:11:11,708 --> 00:11:14,311
كان عددهم خمسة أشخاص

91
00:11:15,312 --> 00:11:19,116
(الأبّ، (جايكوب

92
00:11:20,518 --> 00:11:23,521
(الزوجة، (ميريام

93
00:11:24,923 --> 00:11:28,727
(وشقيقها، (بوب

94
00:11:35,735 --> 00:11:40,340
كم كان عمر (بوب)؟ -
بين 30-31 سنة -

95
00:11:44,144 --> 00:11:53,754
أكمل -
(والأطفال..(آموس)..(شوشانا -

96
00:11:56,558 --> 00:11:58,559
أعمار الأطفال؟

97
00:12:04,967 --> 00:12:09,973
آموس) كان بين 9-10 سنوات)

98
00:12:11,574 --> 00:12:17,781
و(شوشانا)؟ -
شوشانا) كانت بين 18-19 عاماً) -

99
00:12:17,816 --> 00:12:21,185
لست متيقّناً للغاية

100
00:12:31,597 --> 00:12:33,399
حسناً، أعتقد أنّ هذا كافٍ

101
00:12:40,405 --> 00:12:44,610
مع ذلك وقبل أن أغادر، هل يمكنني
الحصول على كوب لذيذ من حليبك؟

102
00:12:47,413 --> 00:12:49,616
بكلّ تأكيد

103
00:12:55,822 --> 00:13:00,828
سيّد (لاباديت)، هل تعرف الاسم
المستعار الذي أطلقه الفرنسيّون عليّ؟

104
00:13:05,634 --> 00:13:10,639
ليس لديّ اهتمام بأشياء كهذه -
ولكنك تعلم بما يدعونني؟ -

105
00:13:13,843 --> 00:13:21,851
أجل، أعلم -
ما الذي تعلمه؟ -

106
00:13:29,059 --> 00:13:31,061
"يدعونك "صائد اليهود -
بالضّبط -

107
00:13:34,665 --> 00:13:37,068
الآن، أفهم تردّدك من تكرار ذلك

108
00:13:37,669 --> 00:13:41,873
هايدري)، من الواضح أنّه يكره ذلك)
الاسم الذي منحني إيّاه سكّان (براغ) الطيّبون

109
00:13:41,908 --> 00:13:45,878
،"في الواقع، لمَ يكره لقب "الجلّاد
فالسبب مجهول بالنسبة لي

110
00:13:45,913 --> 00:13:48,281
يبدو أنّه فعل كلّ ما بوسعه
ليستحقّ اللّقب

111
00:13:49,082 --> 00:13:52,485
،ولكنّي أنا، على الجانب الأخر
أحبّ كنيتي غير الرسميّة

112
00:13:52,520 --> 00:13:54,488
لأنّي على وجه التحديد
الذي فزت بها

113
00:13:56,690 --> 00:14:00,094
الميزة التي تجعل منّي صائد
...يهود فعّال هي

114
00:14:00,294 --> 00:14:02,296
...وعلى خلاف معظم الجنود الألمان

115
00:14:02,331 --> 00:14:05,099
يمكنني التفكير كيهوديّ

116
00:14:06,100 --> 00:14:08,903
بينما هم فلا يمكنهم
التفكير إلّا كألمان

117
00:14:09,303 --> 00:14:12,107
أو بشكل أدقّ، كالجنود الألمان

118
00:14:18,514 --> 00:14:21,517
الآن، لو أردنا تحديد الخصلة
المشتركة بين الألمان

119
00:14:21,552 --> 00:14:26,322
وبين الحيوانات، فستكون موهبة
المكر والافتراس التي لدي الصّقر

120
00:14:28,125 --> 00:14:31,529
ولكن لو أردنا تحديد الخصلة المشتركة
...بين اليهود والحيوانات

121
00:14:31,563 --> 00:14:34,132
فستكون التصرّف كالفئران

122
00:14:35,733 --> 00:14:39,537
تلك كانت الدعاية التي ساقها
القائد وردّدها (جيوبلز) أيضاً

123
00:14:40,138 --> 00:14:43,542
ولكن يكمن الاختلاف
...بين استنتاجاتنا

124
00:14:43,577 --> 00:14:46,545
هو أنّني لا أعتبر التشبيه تحقيراً

125
00:14:48,547 --> 00:14:53,152
أخذاً بالاعتبار للحظة أنّ هذا
العالم تعيش به الفئران

126
00:14:53,952 --> 00:14:55,954
هو عالم عدائيّ بكلّ تأكيد

127
00:14:57,156 --> 00:14:59,759
لو دخل فأر من بابك الآن

128
00:15:00,560 --> 00:15:02,562
فهل ستقابله بعداء؟

129
00:15:03,563 --> 00:15:05,165
أفترض أنّي سأفعل

130
00:15:05,966 --> 00:15:08,769
هل فعل الفأر لك أيّ شيء
...ليخلق العداء

131
00:15:08,804 --> 00:15:10,171
الذي تشعر به اتّجاهه؟

132
00:15:11,772 --> 00:15:13,775
،الفئران تسبّب الأمراض
يقومون بعضّ الناس

133
00:15:14,375 --> 00:15:18,180
،"الفئران تسبّب "الطاعون الدبلي
ولكنّ ذلك كان قبل زمن

134
00:15:18,215 --> 00:15:21,383
يمكنني تسمية أيّ مرض لك
يستطيع الفأر نشره

135
00:15:21,418 --> 00:15:23,386
والسنجاب يمكنه نقله

136
00:15:23,786 --> 00:15:25,988
هل توافق؟ -
حسناً -

137
00:15:26,790 --> 00:15:29,192
ومن ثمّ، أفترض أنّك لا تشعر
بنفس العداء

138
00:15:29,227 --> 00:15:31,595
اتّجاه السنجاب كما الحال
مع الفأر، صحيح؟

139
00:15:32,396 --> 00:15:34,998
لا -
كلاهما من القوارض، أليسوا كذلك؟ -

140
00:15:35,798 --> 00:15:38,401
وباستثناء الرواية التي
تصفهما بأنّهما متشابهان، صحيح؟

141
00:15:40,204 --> 00:15:45,409
إنّه لتفكير مثير، أيّها العقيد -
وعلى الرّغم من أنّه تفكير مثير -

142
00:15:45,444 --> 00:15:48,813
فهذا لن يغيّر شيئاً واحداً
ممّا أشعر

143
00:15:51,416 --> 00:15:55,621
إن دخل فأر إلى هنا
الآن بينما أنا أتحدّث

144
00:15:55,656 --> 00:15:59,625
هل كنت لتحيّيه بكوب
من حليبك اللّذيذ؟

145
00:16:00,826 --> 00:16:05,631
على الأرجح لا -
لم أعتقد كذلك، فأنت لا تحبّهم -

146
00:16:06,633 --> 00:16:10,838
أنت حقاً لا تعرف لمَ لا تحبّهم، كلّ ما
تعلمه أنّهم بغيضون

147
00:16:13,240 --> 00:16:17,445
وهكذا، فعندما يقود جنديّ
ألماني البحث بمنزل

148
00:16:17,479 --> 00:16:19,046
يشتبه أنّه يخبّئ يهوداً

149
00:16:20,247 --> 00:16:24,852
فأين سيبحث الصّقر؟ سيبحث بالإسطبل
سيبحث بالعليّة، سيبحث بالدور الأرضي

150
00:16:24,888 --> 00:16:27,255
سيبحث في كلّ مكان
قد يختبئ به

151
00:16:28,257 --> 00:16:32,261
ولكنّ هناك العديد من الأماكن
التي لا تخطر ببال الصّقر لاختبائه

152
00:16:35,064 --> 00:16:38,468
رغم ذلك، فالسبب الذي دفع القائد
إلى جلبي من جبال (النمسا) الشاهقة

153
00:16:38,503 --> 00:16:42,272
،(إلى مناطق الرّيف بـ(فرنسا
هو أنّ ذلك يخطر ببالي

154
00:16:44,474 --> 00:16:47,678
لأنّي على دراية بما يقدر
على فعله البشر الغشّاشون

155
00:16:47,714 --> 00:16:53,084
،عندما يتجاهلون الوقار
أيمكنني تدخين الغليون أيضاً؟

156
00:16:55,487 --> 00:16:58,290
رجاءً أيّها العقيد، تصرّف
وكأنّك ببيتك

157
00:17:13,306 --> 00:17:18,111
...الآن، عملي يملي عليّ

158
00:17:21,715 --> 00:17:24,519
أن يدخل رجالي لبيتك

159
00:17:28,723 --> 00:17:30,925
ويقودوا بحثاً مطوّلاً

160
00:17:30,961 --> 00:17:33,729
قبل أن أتمكّن رسمياً من شطب
اسم عائلتك من على قائمتي

161
00:17:35,531 --> 00:17:38,734
،وإن كان هناك أيّ أشياء مخالفة
وأنا على ثقة أنّه سيكون هنالك

162
00:17:39,335 --> 00:17:43,740
إلا إذا أخبرتني بشيء يجعل
من القيام بالبحث شيئاً غير ضروريّ

163
00:17:44,541 --> 00:17:48,144
يمكنني أيضاً أن أضيف، بأنّ أيّ
معلومات تسبّب تسهيل القيام بواجباتي

164
00:17:48,179 --> 00:17:52,149
لن تؤدّي إلى خضوعك
لأيّ عقاب

165
00:17:52,349 --> 00:17:55,753
في الواقع، وعلى العكس
بالضّبط، سيقترن ذلك بمكافأة

166
00:17:56,754 --> 00:17:59,957
وتلك الجائزة هي أنّ عائلتك لن
يتمّ إزعاجها بأيّ شكل

167
00:17:59,992 --> 00:18:04,562
من قبل الجيش الألماني خلال
بقيّة فترة احتلالنا لبلدك

168
00:18:15,975 --> 00:18:17,777
أنت تخبّئ أعداء للبلاد، ألست كذلك؟

169
00:18:24,585 --> 00:18:25,786
بلى

170
00:18:28,589 --> 00:18:30,791
وأنت تخفيهم أسفل اللّوح
الخشبيّ للأرضيّة، ألست كذلك؟

171
00:18:34,995 --> 00:18:36,197
بلى

172
00:18:38,600 --> 00:18:41,603
أشّر لي على المنطقة
حيث يختبئون

173
00:19:03,427 --> 00:19:06,030
،بما أنّي لم أسمع أيّ ضوضاء
...وبما أنّهم يستمعون

174
00:19:06,065 --> 00:19:08,834
فأفترض أنّهم لا يتحدّثون الإنجليزية؟

175
00:19:09,234 --> 00:19:10,836
أجل

176
00:19:13,439 --> 00:19:16,442
فلنتحوّل مجدداً للفرنسيّة، وأريد
منك أن تكمل التمثيليّة، أهذا واضح؟

177
00:19:19,444 --> 00:19:20,245
أجل

178
00:19:22,648 --> 00:19:32,059
سيّد (لاباديت)، شكراً لك على
الحليب وحسن ضيافتك

179
00:19:32,094 --> 00:19:36,464
أعتقد أنّ عملنا هنا قد انتهى

180
00:19:41,069 --> 00:19:44,073
،(سيّدات (لاباديت

181
00:19:46,074 --> 00:19:51,281
أشكركنّ على وقتكنّ

182
00:19:51,480 --> 00:19:54,283
سنكون وقحين لو أزعجنا
عائلتك أكثر من ذلك

183
00:19:54,318 --> 00:20:01,691
،(لذا، سيّد وسيّدات (لاباديت
أعرض عليكم وداعي

184
00:20:22,114 --> 00:20:24,316
تلك هي الفتاة

185
00:21:05,762 --> 00:21:08,565
!سنلتقي مجدداً

186
00:21:10,367 --> 00:21:13,370
!(وداعاً (شوشانا

187
00:21:22,180 --> 00:21:28,186
:الفصل الثاني"
"(( أوعــاد مـجـهـولـون ))

188
00:21:28,221 --> 00:21:29,187
!انتباه

189
00:21:35,795 --> 00:21:39,799
أنا الملازم (ألدو رين) أقوم
بتكوين قوّة خاصّة

190
00:21:39,834 --> 00:21:45,005
وأنا بحاجة لثمانية جنود، ثمانية
جنود يهود أمريكيّين

191
00:21:45,040 --> 00:21:49,010
ربّما تكونون قد سمعتم الإشاعات
حول الأسطول الذي سيصل قريباً

192
00:21:50,211 --> 00:21:53,014
حسناً، علينا أن نسبقه قليلاً

193
00:21:53,615 --> 00:21:57,819
(سيتمّ إلقاؤنا بـ(فرنسا
مرتدين كمدنيّين

194
00:21:57,854 --> 00:22:02,424
،وحالما ندخل لأرض العدوّ
كجيش حرب عصابات متخفٍ

195
00:22:02,460 --> 00:22:08,031
،سنقوم بفعل شيء واحد
نقتل النازيّين

196
00:22:10,233 --> 00:22:12,635
الآن، أنا لا أعرفكم
ولكنّي على يقين تامّ

197
00:22:12,670 --> 00:22:16,839
بأنّي لم آتي من جبل "سموكي" اللّعين
عابراً 5000 ميل من المياه

198
00:22:16,875 --> 00:22:18,642
وقاطعاً نصف الطريق
"صوب "سيسلي

199
00:22:18,677 --> 00:22:20,644
وقافزاً من طائرة لعينة

200
00:22:20,679 --> 00:22:22,446
لأعطي درساً لكم عن
آدميّة النازيّين

201
00:22:23,046 --> 00:22:25,649
فالنازيّون ليس لديهم آدميّة

202
00:22:26,251 --> 00:22:29,253
فهؤلاء مجرّد جنود مهووسون
بكره اليهود وهم قتلة مجرمون

203
00:22:29,288 --> 00:22:31,456
يجب أن يتمّ تدميرهم

204
00:22:32,257 --> 00:22:38,463
ولهذا، فكلّ حقير سنقابله يرتدي
زيّ النازيّين، سيلقى حتفه

205
00:22:41,668 --> 00:22:44,871
الآن، أنا السليل المباشر
(لمتسلّق الجبال (جيم بردجر

206
00:22:45,272 --> 00:22:47,875
هذا يعني أنّي بانتظار
بعض العنف من طرفكم

207
00:22:47,910 --> 00:22:51,879
:خطتنا للمعركة ستكون هكذا
كمقاومة الهنود الحمر

208
00:22:52,880 --> 00:22:55,281
سنكون متوحّشين مع الألمان

209
00:22:55,317 --> 00:22:58,085
وخلال وحشيّتنا، سيدركون
من نكون

210
00:22:59,286 --> 00:23:01,889
وسيكتشفون أدلّة على وحشيّتنا

211
00:23:01,924 --> 00:23:04,892
من خلال نزع أحشاء وتقطيع
أوصال وتشويه جثث

212
00:23:04,928 --> 00:23:09,498
،إخوانهم التي سنتركها خلفنا
والألمان لن يكون بوسعهم

213
00:23:09,533 --> 00:23:13,502
سوى تخيّل الوحشيّة التي
عاناها أشقّاؤهم على أيدينا

214
00:23:13,537 --> 00:23:17,908
بأحذيتنا الصّلبة وسكاكيننا الحادّة

215
00:23:18,708 --> 00:23:23,914
،وبعدها سيسأم الألمان منّا
وسيتحدّث الألمان عنّا

216
00:23:23,949 --> 00:23:25,916
وسيخشى الألمان منّا

217
00:23:26,917 --> 00:23:29,119
وحين يغمض الألمان أعينهم ليلاً

218
00:23:29,154 --> 00:23:31,723
وحين يعذّبهم ضميرهم
بسبب الشرّ الذي ارتكبوه

219
00:23:31,757 --> 00:23:35,727
فستكون ذكرانا هي ما يعذّبهم

220
00:23:37,529 --> 00:23:39,931
يبدو كلاماً جيداً؟ -
!أجل، سيّدي -

221
00:23:41,934 --> 00:23:43,334
هذا ما أودّ سماعه

222
00:23:44,136 --> 00:23:46,938
،ولكنّ لديّ تحذير لكلّ المحاربين

223
00:23:47,940 --> 00:23:50,743
،عندما تنضمّون تحت قيادتي
فعليكم دين واجب الدّفع

224
00:23:51,344 --> 00:23:54,347
وهو دين تدينون لي به شخصياً

225
00:23:55,148 --> 00:24:00,153
كلّ رجل منكم تحت إمرتي
يدين لي بـ100 فروة رأس للنازيّين

226
00:24:00,754 --> 00:24:03,558
وأنا أريد تلك فروات الرأس

227
00:24:03,593 --> 00:24:06,160
وكلّ واحد منكم سيأتيني
بـ100 فروة رأس للنازيّين

228
00:24:06,196 --> 00:24:12,167
مأخوذة من رأس مائة قتيل
نازيّ...أو ستموتون وأنتم تحاولون

229
00:24:12,768 --> 00:24:18,975
!لا، لا، لا
!سمعت الإشاعات بنفسي

230
00:24:20,377 --> 00:24:23,580
جنود (ألمانيا) الذين
جلبوا العالم جاثياً على ركبتيه

231
00:24:23,615 --> 00:24:26,182
،الآن، قلقون ويقرقرون كالدّجاج

232
00:24:26,582 --> 00:24:29,786
هل سمعت آخر الإشاعات بأنّهم
توسّعوا في الإرهاب طبقاً لجنونهم؟

233
00:24:30,987 --> 00:24:34,191
الرجل الذي يقال أنّه
يهاجم فتياني بالمضرب

234
00:24:34,591 --> 00:24:38,996
"الذي يسمونه "الدب اليهودي
"الشبيه بـ"الجولم

235
00:24:39,031 --> 00:24:41,599
سيّدي، تلك مجرّد ثرثرات جنود

236
00:24:41,800 --> 00:24:46,204
"لا أحد يعتقد أنّ "الدب اليهودي
"يشبه "الجولم

237
00:24:46,805 --> 00:24:51,010
لمَ لا؟ يبدو أنّه بوسعهم
تجنّب الأسر كالشواذّ

238
00:24:52,411 --> 00:24:56,015
يبدو أنّهم يظهرون ويختفون
بتصميم كبير

239
00:24:57,217 --> 00:24:59,820
تريد أن تثبت وجودهم
بشحمهم ولحمهم؟

240
00:25:00,020 --> 00:25:02,622
!من ثمّ اجلبهم لي

241
00:25:05,025 --> 00:25:08,429
سأعلقهم عرايا من كعوبهم
!(على برج (إيفل

242
00:25:08,628 --> 00:25:12,033
"وبعدها سأقذف بجسدهم في "القنال

243
00:25:12,068 --> 00:25:16,638
لأجل فئران (فرنسا) حتى
!تفطر عليهم

244
00:25:21,042 --> 00:25:21,643
!(كيلست)

245
00:25:22,043 --> 00:25:23,445
<i>أجل، سيّدي</i>

246
00:25:24,046 --> 00:25:28,050
لديّ أمر أودّ نقله لكلّ
الجنود الألمان

247
00:25:28,085 --> 00:25:29,251
(المنتشرين بـ(فرنسا

248
00:25:29,852 --> 00:25:33,256
بأنّ الفاسد اليهود المعروف
"باسم "الدب اليهودي

249
00:25:33,657 --> 00:25:36,660
لا يشار إليه مجدداً ومطلقاً
بهذا الاسم

250
00:25:37,261 --> 00:25:40,264
<i>حاصر سيّدي، ألازلت
تودّ لقاء الجنديّ (بتز)؟</i>

251
00:25:40,865 --> 00:25:43,268
من يكون الجنديّ (بتز)؟

252
00:25:43,303 --> 00:25:45,470
<i>إنّه الجنديّ الذي
رغبت برؤيته شخصياً</i>

253
00:25:46,070 --> 00:25:48,874
<i>فرقته تعرّضت لهجوم
من الملازم (راين) اليهوديّ</i>

254
00:25:48,909 --> 00:25:51,877
<i>وهو الناجي الوحيد</i>

255
00:25:51,912 --> 00:25:56,482
بالتأكيد أودّ رؤيته، شكراً
لك لتذكيري، أرسله للدّاخل

256
00:26:07,093 --> 00:26:12,499
وارنر) وأنا كنّا الوحيدين)
الذين خرجا حيّين من الهجوم

257
00:26:13,500 --> 00:26:17,905
،بينما حرسنا أحدهم
البقيّة كانوا يقتلعون فروة الرأس

258
00:26:54,145 --> 00:26:58,350
هيشبرج)، اجلب الرقيب هنا)

259
00:26:58,384 --> 00:27:00,351
!أنت، اذهب

260
00:27:34,189 --> 00:27:38,594
(الرقيب (وارنر راختمان -
الملازم (ألدو راين)، سررت للقائك -

261
00:27:40,195 --> 00:27:42,999
أتعلم ما تعنيه كلمة "اجلس"، (وارنر)؟ -
أجل -

262
00:27:43,034 --> 00:27:44,200
من ثمّ اجلس

263
00:27:47,403 --> 00:27:49,206
كيف هي لغتك الإنجليزية، (وارنر)؟

264
00:27:49,241 --> 00:27:51,007
لأنّه برفقتنا رفيق أو اثنين
بوسعهما الترجمة

265
00:27:51,408 --> 00:27:56,614
ويكي) هنا، يهودي نمساوي)
(هرب من (ميونخ

266
00:27:56,649 --> 00:27:58,616
أصبح أمريكياً، وتمّ تجنيده

267
00:27:58,651 --> 00:28:00,418
ثمّ عاد إلى هنا لينتقم

268
00:28:01,019 --> 00:28:05,623
وهناك آخر ربّما تكون على
(معرفة به، الرقيب (هوجو شتيجلتز

269
00:28:08,026 --> 00:28:09,227
هل سمعت عنه؟

270
00:28:09,427 --> 00:28:12,831
جميع من بالجيش الألماني
(سمعوا عن (هوجو شتيجلتز

271
00:28:18,238 --> 00:28:20,840
(هوجو شتيجلتز)

272
00:28:22,041 --> 00:28:24,044
(خائن معيب - (هوجو شتيجلتز"
"(ثلاثة عشر ضابطاً قتلوا بـ(ألمانيا

273
00:28:24,079 --> 00:28:27,648
<i>سبب شهرة (هوجو شتيجلتز) عند
الجنود الألمان بسيط</i>

274
00:28:28,048 --> 00:28:33,855
<i>،بينما كان الألمان يجندون الرجال
قام بقتل 13 ضابطاً من الشرطة السرية</i>

275
00:28:48,271 --> 00:28:50,872
<i>وبدلاً من إنزال عقوبة
الإعدام عليه</i>

276
00:28:50,908 --> 00:28:53,676
<i>قرّر القائد الأعلى
(إرساله إلى (برلين</i>

277
00:28:53,711 --> 00:28:55,478
<i>ليجعله عبرة</i>

278
00:28:57,280 --> 00:29:00,483
<i>لا داعي لذكر، أنّه وبمجرّد
"سماع جماعة "الأوغاد</i>

279
00:29:00,519 --> 00:29:02,687
<i>فلم يصل هناك قط</i>

280
00:29:10,294 --> 00:29:12,497
<i>(صحيفة (دير ستورمر</i>

281
00:29:39,727 --> 00:29:42,529
الرقيب (هوجو شتيجلتز)؟

282
00:29:44,532 --> 00:29:48,337
الملازم (ألدو راين)، فرقة
الأوغاد"، هل سمعت عنّا من قبل؟"

283
00:29:50,339 --> 00:29:53,342
أردنا القول أنّنا من أشدّ
المعجبين بعملك

284
00:29:53,377 --> 00:29:55,144
فيما يتعلّق بقتل النازيّين

285
00:29:58,147 --> 00:29:59,950
أظنّ أنّ لديك موهبة عظيمة

286
00:30:00,550 --> 00:30:03,153
وأنا فخور لقدرتي على الملاحظة
عندما يكون لدى أحدهم موهبة

287
00:30:07,358 --> 00:30:10,561
ولكنّ وضعك كقاتل يهود
"لا يزال "هاوياً

288
00:30:11,362 --> 00:30:13,565
جئنا لنسألك إن كنت تودّ
أن تصبح محترفاً

289
00:30:20,772 --> 00:30:25,177
وارنر)، أيمكنني الافتراض بأنّك تعلم من نكون؟) -
"ألدو)، "قاطع الطرق) -

290
00:30:26,978 --> 00:30:30,983
،حسناً (وارنر)، بما أنّك سمعت عنّا
فأنت تعلم أنّنا لا نحتفظ بسجناء

291
00:30:31,784 --> 00:30:35,588
بل نقتل الأسرى النازيّين
ونوسّع نطاق عملنا

292
00:30:36,189 --> 00:30:37,190
!أجل

293
00:30:37,991 --> 00:30:39,994
الآن، هناك سبيلين يمكننا
بهم إنهاء هذا

294
00:30:40,029 --> 00:30:42,596
،إمّا أن نقتلك
أو نتركك ترحل

295
00:30:42,997 --> 00:30:46,801
فيما إن كنت سترحل، فهذا
بأسره يعتمد عليك

296
00:30:51,005 --> 00:30:54,210
على طول الطريق، هناك بستان

297
00:30:54,810 --> 00:30:58,815
إلى جانب، أنّك وأنا نعلم
بأنّه توجد دوريّة لعينة هنا بمكان ما

298
00:30:59,615 --> 00:31:02,818
لو كان برفقة الدوريّة
...قناصين محترفين، فالبستان

299
00:31:02,853 --> 00:31:05,021
سيكون المكان الأمثل للهجوم

300
00:31:06,622 --> 00:31:10,627
لذا لو أردت أن تأكل
،شطائر لحم مجدداً

301
00:31:10,662 --> 00:31:14,632
فعليك أن تريني على هذه
الخريطة أين يتمركزون

302
00:31:15,432 --> 00:31:21,038
،وعليك أن تخبرني كم يبلغ عددهم
وما نوع الأسلحة التي لديهم

303
00:31:22,640 --> 00:31:25,843
أنت لا تتوقّع منّي أن أفصح
عن معلومات

304
00:31:25,879 --> 00:31:27,245
تعرّض حياة الألمان للخطر؟

305
00:31:28,246 --> 00:31:31,450
،حسناً (وارنر)، أنت مخطئ
فهذا بالضّبط ما أتوقّعه

306
00:31:32,451 --> 00:31:35,054
أريد أن أعلم عن الألمان
المختبئين بين الأشجار

307
00:31:35,454 --> 00:31:38,258
،تحتاج لأن تحبرني
تحتاج لأن تخبرني على الفور

308
00:31:39,058 --> 00:31:44,465
عليك فحسب استخدام ذلك الإصبع والتأشير
على الخريطة حيث يعقد ذلك الاحتفال

309
00:31:44,500 --> 00:31:48,068
،كم عدد الحضور
وما الأدوات التي يعزفون بها

310
00:31:55,276 --> 00:31:58,079
،مع كامل الاحترام
فأنا أرفض، سيّدي

311
00:31:59,480 --> 00:32:03,285
أسمعت هذا؟ -
بلى -

312
00:32:06,688 --> 00:32:09,091
(إنّه الرقيب (دوني دونويتز

313
00:32:09,127 --> 00:32:11,894
ولكن بالقطع تعرف اسمه المستعار

314
00:32:11,929 --> 00:32:13,896
"الدب اليهودي"

315
00:32:14,898 --> 00:32:18,502
"لو كنت قد سمعت عن (ألدو) "قاطع الطرق
"فيحتمل أنّك سمعت عن "الدب اليهودي

316
00:32:18,902 --> 00:32:21,305
"سمعت عن "الدب اليهودي -
ماذا سمعت؟ -

317
00:32:22,907 --> 00:32:25,510
بأنّه يضرب الجنود الألمان
بهراوة

318
00:32:25,710 --> 00:32:28,713
،يحطّم جمجمتهم بعصا بيسبول
هكذا يفعل

319
00:32:30,315 --> 00:32:33,718
لذا (وارنر)، سأسألك مرّة
"أخيرة، فلو لازلت "ترفض باحترام

320
00:32:33,753 --> 00:32:38,123
،"فسأستدعي "الدب اليهودي
الذي سيجلب مضربه الضخم

321
00:32:38,158 --> 00:32:40,726
ويضرب رأسك حتى الموت

322
00:32:45,130 --> 00:32:46,733
لذا حرّك إصبعك النازيّ القذر

323
00:32:46,767 --> 00:32:49,135
وأرني على الخريطة
ما أودّ معرفته

324
00:32:56,744 --> 00:33:01,149
!تباً لك ولكلابك اليهود

325
00:33:04,953 --> 00:33:06,755
في الواقع (وارنر)، توقّعنا
أنّك ستقول ذلك

326
00:33:07,155 --> 00:33:09,157
(ولحسن الحظّ، سنشاهد (دوني
يضرب نازياً حتى الموت

327
00:33:09,193 --> 00:33:11,560
لنستمتع وكأنّنا شاهدنا
!(فيلماً، (دوني

328
00:33:11,596 --> 00:33:12,562
أجل؟

329
00:33:12,962 --> 00:33:15,364
هناك ألماني هنا يتمنّى الموت
في سبيل وطنه

330
00:33:15,398 --> 00:33:16,966
فلتساعده

331
00:34:23,239 --> 00:34:27,443
ربحتها لأجل قتل اليهود؟ -
لأجل الشجاعة -

332
00:34:42,661 --> 00:34:44,863
!أجل

333
00:34:49,668 --> 00:34:51,670
!(دوني)

334
00:34:53,272 --> 00:34:55,875
إذن؟ كنت لأتبوّل على
نفسي لو كنت مكانكما

335
00:34:57,076 --> 00:35:00,880
(الخارق (تيدي ويليامز
!غادر الميدان

336
00:35:01,281 --> 00:35:04,284
!فليقف الجميع، هيّا

337
00:35:04,684 --> 00:35:07,889
البطل أرسل الكرة
!إلى الشارع

338
00:35:08,489 --> 00:35:09,690
!أنت

339
00:35:12,093 --> 00:35:16,698
(تباً لك (هيشبرغ)! (دوني
!اجلب الآخر هنا...حياً

340
00:35:17,299 --> 00:35:20,302
!انهض وتحرّك
قد حان دورك

341
00:35:20,703 --> 00:35:22,504
!لأضرب رأسك حتى الموت

342
00:35:24,307 --> 00:35:26,108
إنجليزية؟ -
لا -

343
00:35:26,144 --> 00:35:27,910
!(ويكي)

344
00:35:31,714 --> 00:35:34,917
اسأله إن كان يرغب بالعيش -
أترغب بالعيش؟ -

345
00:35:34,952 --> 00:35:35,718
أجل، سيّدي

346
00:35:35,918 --> 00:35:37,721
أخبره بأن يؤشّر على الخريطة
لمكان اليهود

347
00:35:37,921 --> 00:35:40,324
أشّر على الخريطة
لمكان اليهود

348
00:35:42,727 --> 00:35:45,529
اسأله كم عدد الألمان -
كم عدد الألمان؟ -

349
00:35:45,729 --> 00:35:48,132
سرية من 12 رجلاً -
سرية من 12 رجلاً -

350
00:35:48,333 --> 00:35:50,936
ما نوع الأسلحة؟ -
ما نوع الأسلحة؟ -

351
00:35:51,136 --> 00:35:54,139
لديهم أسلحة مدفونة بالشمال

352
00:35:55,741 --> 00:35:58,344
كيف نجوت من تلك المحنة؟

353
00:35:59,945 --> 00:36:02,148
تركوني أرحل

354
00:36:02,348 --> 00:36:03,750
عندما تتحدّث عمّا جرى هنا

355
00:36:03,785 --> 00:36:06,353
فلا يمكنك ذكر ما قلناه
!وإلا قتلوك

356
00:36:07,755 --> 00:36:10,557
ولكنهم سيودّون أن يعلموا ما
المميّز بك الذي جعلنا نتركك ترحل

357
00:36:10,958 --> 00:36:14,761
لذا أخبرهم أنّنا فعلنا ذلك
حتى يمكنك

358
00:36:14,796 --> 00:36:17,965
أن تنقل إليهم ماذا سيحدث
عندما نعثر على نازيّين

359
00:36:17,999 --> 00:36:22,770
لا يسمح لك بذكر أيّ شيء لأيّ أحد
!لا تذكر أيّ تفاصيل

360
00:36:23,571 --> 00:36:27,976
سلاحك سيسحب منك، وسيتمّ
!استبعادك، بلا كلمة واحدة

361
00:36:28,977 --> 00:36:30,579
أجل، سيّدي

362
00:36:33,582 --> 00:36:36,386
هل علّموا عليك كما فعلوا
مع بقيّة الناجين؟

363
00:36:37,988 --> 00:36:39,388
أجل، سيّدي

364
00:36:39,789 --> 00:36:41,592
...بما أنّك نجوت من الحرب

365
00:36:41,627 --> 00:36:43,193
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

366
00:36:43,393 --> 00:36:44,995
...بما أنّك نجوت من الحرب

367
00:36:45,030 --> 00:36:46,397
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

368
00:36:46,797 --> 00:36:49,400
سأحتضن أمي كما لم أفعل من قبل

369
00:36:49,600 --> 00:36:51,002
سيحتضن أمه

370
00:36:54,005 --> 00:36:57,208
حسناً، فتى طيب للغاية
اسأله ماذا سيفعل بزيّه العسكريّ

371
00:36:57,243 --> 00:36:59,611
ماذا ستفعل بزيّك العسكريّ؟

372
00:36:59,810 --> 00:37:02,213
،لن أتخلّص منه فحسب
بل سأقوم بحرقه

373
00:37:02,614 --> 00:37:03,815
سيقوم بحرقه

374
00:37:04,216 --> 00:37:07,820
،أجل، هذا ما اعتقدناه
فهو لا يعجبنا

375
00:37:08,821 --> 00:37:10,823
أترى، نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

376
00:37:11,023 --> 00:37:13,827
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

377
00:37:13,862 --> 00:37:16,430
نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

378
00:37:16,465 --> 00:37:19,032
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

379
00:37:19,433 --> 00:37:22,636
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

380
00:37:22,836 --> 00:37:24,639
وهذا لا يناسبنا

381
00:37:25,439 --> 00:37:28,643
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

382
00:37:29,244 --> 00:37:30,445
وهذا لا يناسبنا

383
00:37:30,646 --> 00:37:34,049
،لذا سنعطيك شيئاً
لا يمكنك التخلّص منه

384
00:37:46,062 --> 00:37:50,067
أتعلم، أيّها الملازم؟
لقد غدوت بارعاً في هذا

385
00:37:50,667 --> 00:37:55,071
تعلم كيف نحصل على
الـ"كارناجي هول"، صحيح؟ بالتدريب

386
00:37:58,476 --> 00:38:02,881
:الفصل الثالث
"(ليلة الألمان في (باريس"

387
00:38:04,883 --> 00:38:11,090
"باريس) عام 1944)"

388
00:38:11,890 --> 00:38:13,693
"سينما"

389
00:38:20,700 --> 00:38:23,103
"جحيم (بيز بالو) الأبيض"

390
00:38:25,705 --> 00:38:27,307
(ليني ريوفنستال)

391
00:38:54,337 --> 00:38:57,540
(شوشانا درايفس)
"أربع سنوات بعد مقتل عائلتها"

392
00:39:03,948 --> 00:39:09,553
ما الذي سيفتتح غداً؟ -
(حفل (ماكس لندر -

393
00:39:11,756 --> 00:39:14,159
(لطالما فضّلت (لندر) على (شابلن

394
00:39:14,759 --> 00:39:17,362
باستثناء أنّ (لندر) لم يمثّل
"فيلماً بجودة "الفتى

395
00:39:18,564 --> 00:39:20,966
ذروة المطاردة في "الفتى"، رائعة

396
00:39:26,973 --> 00:39:29,776
أعشق سينماكِ بشدّة

397
00:39:29,811 --> 00:39:32,779
شكراً لك -
أهي ملككِ؟ -

398
00:39:34,982 --> 00:39:36,985
هل أملكها؟ -
أجل -

399
00:39:41,590 --> 00:39:43,792
كيف لشابّة بمثل عمركِ
أن تمتلك سينما؟

400
00:39:44,392 --> 00:39:46,795
خالتي تركتها لي

401
00:39:46,995 --> 00:39:48,998
شكراً لكِ لتنظيم ليلة للألمان

402
00:39:49,999 --> 00:39:55,203
ليس لديّ خيار، لكن مرحباً بك -
لازلت شاكراً لكِ -

403
00:39:55,239 --> 00:39:57,606
(أحبّ أفلام الجبال لـ(ليني رايفنشتال
(وخاصّة فيلم (بيز بالو

404
00:39:57,642 --> 00:40:01,210
شيء لطيف أن أرى شابّة
(فرنسية معجبة بـ(رايفنشتال

405
00:40:02,012 --> 00:40:04,814
الإعجاب ليس الكلمة التي
كنت لأستخدمها لوصف

406
00:40:04,850 --> 00:40:07,017
(شعوري اتجاه (رايفنشتال

407
00:40:09,019 --> 00:40:16,227
ولكنك معجبة بالمخرج (بابست)، صحيح؟
لهذا وضعتِ اسمه على الإفريز

408
00:40:24,436 --> 00:40:27,840
أنا فرنسية، ونحن نحترم
صنّاع الأفلام في بلادنا

409
00:40:29,442 --> 00:40:31,044
من الواضح بما فيهم الألمان

410
00:40:31,079 --> 00:40:35,850
بما فيهم الألمان، شكراً لك على
مساعدتك أيّها الشرطيّ، إلى اللقاء

411
00:40:37,651 --> 00:40:39,852
لم تنتهي بعد؟ -
سأنهي بالصباح -

412
00:40:40,053 --> 00:40:45,659
هل يمكنني السؤال عن اسمك؟ -
تود برؤية أوراقي؟ -

413
00:41:00,676 --> 00:41:04,280
(إمانيويل ميميا)
إنّه اسم لطيف جداً

414
00:41:05,682 --> 00:41:08,685
،شكراً لك
هل أنهيت تفحّص الأوراق؟

415
00:41:12,289 --> 00:41:16,494
(آنستي، أدعى (فردريك زولر

416
00:41:24,101 --> 00:41:32,311
كان من دواعي سروري الدردشة مع
زميلة إعجاب بالسينما، أحلاماً سعيدة آنسة

417
00:41:33,312 --> 00:41:34,513
وداعاً

418
00:42:15,158 --> 00:42:17,560
مرحباً يا آنسة

419
00:42:17,595 --> 00:42:21,165
أيمكنني الانضمام لكِ؟ -
(أصغِ، (فردريك -

420
00:42:21,565 --> 00:42:23,968
تتذكّرين اسمي؟ -
أجل -

421
00:42:25,369 --> 00:42:28,973
أصغِ، تبدو زميلاً محترماً بما يكفي

422
00:42:29,009 --> 00:42:29,574
شكراً لك

423
00:42:30,174 --> 00:42:33,579
على الرحب، رغم ذلك، أريد
منك التوقّف عن مضايقتي

424
00:42:36,782 --> 00:42:40,587
أعتذر آنستي، لم أكن
أريد أن أكون مضايقاً

425
00:42:41,587 --> 00:42:45,792
كنت أحاول ببساطة أن أكون صديقاً -
لا أتمنى أن أكون صديقتك -

426
00:42:46,593 --> 00:42:51,797
لمَ لا؟ -
لا تتصرّف كالقصّر، تعرف السبب -

427
00:42:54,200 --> 00:42:56,803
أنا أكثر من مجرّد بزّّة -
ليس بالنسبة لي -

428
00:42:57,204 --> 00:42:59,807
لو كنت يائساً لمصاحبة فتاة فرنسية

429
00:42:59,842 --> 00:43:02,410
(أقترح عليك المحاولة مع (فتشي

430
00:43:03,211 --> 00:43:05,413
...أظنّ

431
00:43:05,448 --> 00:43:08,616
أنت (فردريك زولر)؟ -
أجل، هذا أنا -

432
00:43:08,817 --> 00:43:13,022
دعني أهنئك، إنه لشرف
عظيم، إنه لشرف عظيم

433
00:43:13,057 --> 00:43:14,823
إنه لشرف لي -
(وولف جانج)، (وولف جانج) -

434
00:43:15,625 --> 00:43:16,826
(وولف جانج)

435
00:43:21,231 --> 00:43:23,033
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

436
00:43:33,645 --> 00:43:37,449
من تكون أنت؟ -
ظننتني مجرّد زيّ -

437
00:43:38,049 --> 00:43:42,453
،لست جندياً ألمانياً فحسب
أنت ابن أحدٍ ما؟

438
00:43:43,255 --> 00:43:45,858
معظم الجنود الألمان
أبناء أحدٍ ما

439
00:44:11,286 --> 00:44:14,690
خليلتي تريد منّي طلب
صورة منك

440
00:44:17,894 --> 00:44:20,896
يا لها من فتاة محظوظة
لأنّها مع بطل حرب ألمانيّ

441
00:44:20,931 --> 00:44:23,899
كلا، كلا، كلا، ليست خليلتي

442
00:44:24,700 --> 00:44:27,704
أيمكنك أن تكتب "مع حبّي، (بابت)"؟

443
00:44:29,906 --> 00:44:32,710
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

444
00:44:35,312 --> 00:44:37,714
وداعاً

445
00:44:48,327 --> 00:44:53,733
إذن هكذا، أنت بطل حرب؟
ماذا فعلت

446
00:44:57,136 --> 00:45:00,540
وجدت نفسي على عشّ
طير في مدينة محصّنة

447
00:45:00,575 --> 00:45:03,543
فقط أنا ومعي ألف طلقة
من الذّخيرة على العشّ

448
00:45:04,143 --> 00:45:06,746
في مواجهة 300 جنديّ من العدوّ

449
00:45:08,148 --> 00:45:09,951
ما هو عشّ الطير؟

450
00:45:11,351 --> 00:45:15,356
عشّ الطير" هو اسم يطلقه"
القناص على برج القنص

451
00:45:15,556 --> 00:45:18,760
مبنى شاهق بزاوية
رؤية تبلغ 360 درجة

452
00:45:19,361 --> 00:45:21,563
ملائم للغاية للقنّاص

453
00:45:22,965 --> 00:45:25,167
كم عدد من قتلتهم؟

454
00:45:25,968 --> 00:45:30,573
ثمانية وستّون...باليوم الأوّل

455
00:45:32,976 --> 00:45:37,582
مائة وخمسون باليوم الثاني

456
00:45:39,383 --> 00:45:42,586
اثنان وثلاثون في اليوم الثالث

457
00:45:44,589 --> 00:45:46,391
في اليوم الرابع، غادروا المدينة

458
00:45:48,792 --> 00:45:50,595
وطبيعياً فإنّ قصّتي في الحرب

459
00:45:50,630 --> 00:45:54,599
،(جذبت الكثير من الانتباه بـ(ألمانيا
لهذا السبب، فالجميع يعرفني

460
00:45:55,400 --> 00:45:57,603
"يطلقون عليّ "رقيب يورك الألماني

461
00:45:58,604 --> 00:46:01,807
ربّما يصنعون فيلماً حول
عملك البطوليّ

462
00:46:02,208 --> 00:46:06,212
حسناً، هذا بالضّبط ما
(اعتقده (جوزيف جيوبلز

463
00:46:06,813 --> 00:46:15,022
،"أسموه "فخر الأمّة
وخمّني ماذا، أرادوا منّي تمثيله بنفسي

464
00:46:16,423 --> 00:46:19,628
وقد فعلت، يظنّ (جوزيف) أنّ
هذا الفيلم تحفته

465
00:46:20,028 --> 00:46:22,430
(وأنا الآخذ بثأر (ألمانيا

466
00:46:23,031 --> 00:46:29,038
فخر الأمّة" عنك؟"
أنت بطل "فخر الأمّة"؟

467
00:46:29,638 --> 00:46:33,843
أعلم، شيء مضحك، صحيح؟ -
حسناً، حظاً طيباً في دورك السينمائيّ -

468
00:46:33,877 --> 00:46:36,645
آمل أن يمضي كلّ شيء بشكل
(جيّد لك ولـ(جوزيف

469
00:46:37,447 --> 00:46:38,848
وداعاً

470
00:46:43,453 --> 00:46:47,258
،كان ذلك جيداً
أراك الأسبوع المقبل، وداعاً

471
00:46:49,660 --> 00:46:51,662
كيف حالكِ؟ -
بخير -

472
00:46:51,697 --> 00:46:54,265
لو كنت بحاجتي، سأكون بالقمرة -
حسناً -

473
00:47:27,501 --> 00:47:31,906
آنسة (ميميا)؟ -
أجل؟ -

474
00:47:32,708 --> 00:47:36,111
اسألها إن كانت ملكاً لها

475
00:47:36,912 --> 00:47:39,114
أتلك سينماكِ؟ -
أجل -

476
00:47:40,917 --> 00:47:42,718
أجل -
أخبرها أن تنزل -

477
00:47:43,319 --> 00:47:47,924
انزلي من فضلكِ

478
00:48:05,543 --> 00:48:08,547
لا أفهم، ماذا فعلت؟ -
تريد أن تعرف ماذا فعلت -

479
00:48:08,747 --> 00:48:10,348
ادخلي للسيّارة

480
00:48:19,559 --> 00:48:21,361
ادخلي

481
00:48:29,570 --> 00:48:34,976
فقط نسل العبيد هم من
جعلوا (أمريكا) منافسة رياضية

482
00:48:35,777 --> 00:48:40,582
الميدالية الذهبية الخاصّة بالولايات
المتّحدة يمكن قياسها بالعرق الزنجيّ

483
00:48:41,583 --> 00:48:44,587
جوزيف جيوبلز)، ثاني أهمّ)"
"(شخص بعد (هتلر

484
00:48:55,398 --> 00:48:59,803
جيّد أنّكِ جئتِ، لم أكن
واثقاً من قبولكِ لدعوتي

485
00:49:00,003 --> 00:49:03,007
دعوتك؟ -
أتلك السيّدة الشابّة محلّ السؤال، (فردريك)؟ -

486
00:49:03,207 --> 00:49:07,011
،(أجي هي (جيوبلز
إمانيويل)، هناك شخص ما أودّ أن تقابليه)

487
00:49:09,814 --> 00:49:14,019
إمانيويل ميميا)، أودّ تقديمكِ)
...لوزير الإعلام

488
00:49:14,055 --> 00:49:19,425
،زعيم صناعة السينما الألمانية
،والآن بما أنّي ممثّل

489
00:49:19,460 --> 00:49:21,828
(فهذا رئيسي، (جوزيف جيوبلز

490
00:49:22,428 --> 00:49:25,232
(سمعتكِ تسبقكِ آنسة (ميميا

491
00:49:31,037 --> 00:49:34,441
وفي الأوقات العاديّة، هذه المترجمة
(الفرنسيّة للقائد (جيوبلز

492
00:49:34,476 --> 00:49:36,043
(الآنسة (فرانشسكا موندينو

493
00:49:36,443 --> 00:49:38,245
مرحباً

494
00:49:42,450 --> 00:49:43,652
مرحباً

495
00:49:45,854 --> 00:49:48,257
وقد قابلتِ الرّائد

496
00:49:48,291 --> 00:49:50,459
في الواقع، لم أقدّم نفسي لها

497
00:49:50,494 --> 00:49:53,463
الرّائد (ديتر هيلسترم)، قائد
الشرطة السريّة، بخدمتكِ آنستي

498
00:49:53,863 --> 00:49:57,867
لو سمحتِ لي رجاءً

499
00:50:04,675 --> 00:50:07,278
،استمتعي بالشمبانيا يا آنسة
فهي جيّدة للغاية

500
00:50:15,887 --> 00:50:20,291
،عليّ أن أخبركِ يا آنسة
لقد تركتِ انطباعاً عظيماً عند نجلنا

501
00:50:20,692 --> 00:50:26,498
لقد وصلت (فرنسا) وأردت
...الغداء مع نجمي

502
00:50:26,699 --> 00:50:30,503
فلم أدرك أنّه غدا شخصاً
تتجرّع (باريس) نخبه

503
00:50:30,538 --> 00:50:32,906
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

504
00:50:33,106 --> 00:50:34,908
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

505
00:50:34,943 --> 00:50:37,110
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

506
00:50:37,310 --> 00:50:43,117
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

507
00:50:43,317 --> 00:50:49,324
(الآن أنا أنتظر (هتلر
و(زولر) وجنديّ

508
00:50:49,725 --> 00:50:55,731
وأخيراُ تواتيني فرصة للقاء
الجنديّ الشاب

509
00:50:55,766 --> 00:51:00,736
فيقضي هو الغداء بأسره في
الحديث عنكِ وعن سينماكِ

510
00:51:00,936 --> 00:51:02,939
لذا آنسة (ميميا)، جئنا لأجل العمل

511
00:51:02,973 --> 00:51:05,141
سيّدي (جيوبلز)، لم أخبرها بعد

512
00:51:05,176 --> 00:51:08,344
،عدا إن كانت مغفّلة
فأنا موقن أنّها تفهم الآن

513
00:51:08,379 --> 00:51:10,947
فهي تدير سينما

514
00:51:11,348 --> 00:51:12,349
فرانشسكا)، أخبريها)

515
00:51:12,750 --> 00:51:15,753
(ما يحاولان قوله لكِ (إمانيويل
(هو أنّ الجنديّ (زولر

516
00:51:15,788 --> 00:51:18,356
قضى ساعة الغداء محاولاً
(إقناع السيّد (جيوبلز

517
00:51:18,391 --> 00:51:21,159
بتجاهل خططه السابقة لعرض
(فيلم الجندي (زولر

518
00:51:21,304 --> 00:51:24,579
وتغيير مكان عرضه ليأخذ
مكاناً بسينماكِ

519
00:51:25,363 --> 00:51:27,566
ماذا؟ -
أردت إخبارها -

520
00:51:27,766 --> 00:51:32,572
اللعنة! اعتذاراتي أيّها الجنديّ -
ما الخطب؟ -

521
00:51:33,773 --> 00:51:36,376
الجنديّ أراد إخبار الآنسة بنفسه

522
00:51:36,411 --> 00:51:41,181
غير منطقيّ! حتّى أطرح بعض
الأسئلة، فليس لديه ما يعلنه

523
00:51:41,781 --> 00:51:45,185
ليكن واضحاً أنّني لا
أوافق على تغيير المكان

524
00:51:45,385 --> 00:51:46,987
عُلِم على نحو وافٍ

525
00:51:51,792 --> 00:51:55,797
تمتلكين مقصورة أوبرا؟ -
أجل -

526
00:51:56,998 --> 00:51:59,401
كم عددها؟ -
كم عددها؟ -

527
00:52:00,202 --> 00:52:02,203
اثنتان -
اثنتان -

528
00:52:02,239 --> 00:52:07,810
المزيد سيكون أفضل، كم
عدد المقاعد بحجرة المتفرّجين؟

529
00:52:08,011 --> 00:52:10,213
350 -
350 -

530
00:52:13,016 --> 00:52:15,418
إنّها تقريباً 400 مقعد
"أقلّ من "الرتز

531
00:52:15,454 --> 00:52:16,820
هي تقريباً 400

532
00:52:17,020 --> 00:52:19,623
ولكن (جيوبلز)، الوضع
ليس بتلك الفظاعة

533
00:52:20,424 --> 00:52:22,026
قلتها بنفسك، لا تريد أن ترى

534
00:52:22,061 --> 00:52:24,228
فرنسيّين برجوازيّين يحتلّون مقاعد

535
00:52:24,263 --> 00:52:27,231
بعدد مقاعد أقلّ، يصبح
الحدث أكثر خصوصيّة

536
00:52:27,431 --> 00:52:31,235
،أنت لا تحاول أن تملأ السينما
فسيحدث شجار على المقاعد

537
00:52:31,436 --> 00:52:34,839
،إلى جانب، ليذهب الفرنسيّون للجحيم
فتلك ليلة ألمانية

538
00:52:34,874 --> 00:52:37,643
حدث ألماني، احتفال ألماني

539
00:52:38,044 --> 00:52:42,047
هذه الليلة لك، لي
وللجيش الألماني

540
00:52:42,082 --> 00:52:44,050
،للقيادة العليا
لعائلاتهم وأصدقائهم

541
00:52:44,085 --> 00:52:46,652
الأشخاص الوحيدين الذي
يجب أن يُسمح لهم الحضور

542
00:52:46,688 --> 00:52:49,055
هم الأشخاص الملائمون للتجاوب
مع العمل البطولي المعروض على الشاشة

543
00:52:58,266 --> 00:53:00,669
أرى أنّ أسلوب حديثك تطوّر

544
00:53:01,269 --> 00:53:06,074
يبدو أنّني صنعت وحشاً

545
00:53:07,075 --> 00:53:10,279
وحش مقنع بغرابة

546
00:53:15,284 --> 00:53:18,688
،حالما تنتهي الحرب
تنتظرك السياسة

547
00:53:26,897 --> 00:53:28,899
،حسناً، أيّها الجنديّ

548
00:53:31,101 --> 00:53:34,705
،على الرغم من أنّ هذا حقيقي
بأنّني مستعدّ لأن أتساهل بكلّ شيء

549
00:53:35,106 --> 00:53:37,108
فعليّ أن أرى فيلماً بسينما الآنسة

550
00:53:37,144 --> 00:53:39,311
"قبل أن أجيب "بنعم أو لا

551
00:53:41,113 --> 00:53:44,117
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

552
00:53:44,152 --> 00:53:45,118
وتنظّمي عرضاً خاصاً لي

553
00:53:45,153 --> 00:53:47,120
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

554
00:53:47,154 --> 00:53:49,322
وتنظّمي عرضاً خاصاً له

555
00:53:49,723 --> 00:53:53,927
أيّ الأفلام الألمانية لديكِ؟

556
00:53:53,963 --> 00:53:56,329
!لاندا)، أنت هنا)

557
00:53:59,132 --> 00:54:01,134
إمانيويل)، هذا)
"العقيد (هانز لاندا)، قائد وحدة "إس.إس

558
00:54:01,170 --> 00:54:03,737
سيؤمن عرض الفيلم

559
00:54:09,344 --> 00:54:10,945
تشرّفت آنستي

560
00:54:18,354 --> 00:54:20,957
!(إلى اللقاء، (شوشانا

561
00:54:21,357 --> 00:54:23,960
(الآن عليّ أن أعدّ الوزير (جيوبلز

562
00:54:23,995 --> 00:54:25,361
لموعده القادم

563
00:54:25,762 --> 00:54:31,769
مديرة الأعمال الشاقّة
!مديرة الأعمال الشاقّة الفرنسيّة

564
00:54:34,572 --> 00:54:37,575
في الواقع، كقائد لأمن

565
00:54:37,610 --> 00:54:38,976
الحدث الألماني المبهج

566
00:54:39,011 --> 00:54:41,979
أخشى أنّ عليّ مناقشة شيء
(أو شيئين مع الآنسة (ميميا

567
00:54:43,381 --> 00:54:44,381
بشأن ماذا؟

568
00:54:46,184 --> 00:54:51,990
بدا ذلك مريباً وكأنّ
جندياً يستجوب أمر عقيد

569
00:54:52,391 --> 00:54:53,992
أو أنّني حسّاس فحسب؟

570
00:54:54,028 --> 00:54:55,995
لا شيء يمكن أن يبعد
عن الحقيقة، أيّها العقيد

571
00:54:56,030 --> 00:54:57,797
سلطتك أعلى من الاستجواب

572
00:54:58,798 --> 00:55:00,199
ولكن سمعتك تحركك

573
00:55:00,234 --> 00:55:02,802
هل على الآنسة (ميميا) أو
عليّ أن أقلق؟

574
00:55:03,003 --> 00:55:07,008
،هانز)، الفتى لا يقصد الإهانة)
هو مهتمّ فحسب

575
00:55:07,407 --> 00:55:10,612
،وهو محقّ
فسمعتك تحرّكك

576
00:55:10,811 --> 00:55:14,616
،لا داعي لقلقكما
فكقائد للأمن

577
00:55:14,650 --> 00:55:17,619
ببساطة فقط عليّ أن أحادث
مالك الموقع الجديد المحتمل

578
00:55:30,232 --> 00:55:35,038
هل تذوّقتِ حلوى الـ"سترادل" هنا؟ -
كلا -

579
00:55:36,640 --> 00:55:39,243
ليست فظيعة للغاية

580
00:55:39,278 --> 00:55:44,048
إذن كيف حدث أنّ الجنديّ
الشاب وأنتِ تعارفتما؟

581
00:55:47,051 --> 00:55:50,455
أجل، حلوتا "سترادل"، واحدة
لي وأخرى للآنسة

582
00:55:51,056 --> 00:55:56,461
،فنجان قهوة "إسبرسو" لي
وللآنسة كوب حليب

583
00:56:00,065 --> 00:56:03,069
إذن يا آنسة، كنتِ
...ستبدئين الشرح

584
00:56:04,871 --> 00:56:09,476
،أجل، حتّى يومين مضيا
(ما كنت أعلم بوجود الجنديّ (زولر

585
00:56:09,511 --> 00:56:12,078
ولا ببطولاته

586
00:56:12,114 --> 00:56:16,283
بالنسبة لي، فالجنديّ كان مجرّد
مرتادٍ لسينماي

587
00:56:16,883 --> 00:56:18,485
...تحادثنا قليلاً من المرّات ولكن

588
00:56:18,520 --> 00:56:21,489
آنستي، اسمحي لي أن أقاطعكِ

589
00:56:22,290 --> 00:56:27,496
،هذه شكليّات بسيطة
لا داعي للقلق

590
00:56:30,699 --> 00:56:35,505
أعتذر، نسيت طلب
الكريمة الطازجة

591
00:56:35,540 --> 00:56:36,706
لحظة واحدة

592
00:56:43,513 --> 00:56:45,516
!انتظري الكريمة

593
00:56:57,529 --> 00:57:01,133
إذن، (إمانيويل)...أيمكنني
دعوتكِ (إمانيويل)؟

594
00:57:01,733 --> 00:57:02,934
أجل

595
00:57:06,538 --> 00:57:11,544
إذن، (إمانيويل) اشرحي
لي كيف

596
00:57:11,579 --> 00:57:16,750
لشابّة مثلكِ أن تمتلك سينما؟

597
00:57:25,960 --> 00:57:27,562
من بعدكِ

598
00:57:43,579 --> 00:57:45,381
ما رأيكِ؟

599
00:57:46,583 --> 00:57:49,586
كما قلت، ليست بتلك الفظاعة

600
00:57:56,193 --> 00:57:58,996
إذن، كنتِ تفسّرين مصدر
امتلاككِ سينما

601
00:58:00,197 --> 00:58:04,403
بالأساس تعود السينما لخالتي وخالي

602
00:58:05,804 --> 00:58:09,008
ما اسميهما؟ -
(جين بييه) و(أدا ميميا) -

603
00:58:10,209 --> 00:58:11,811
أين هم الآن؟

604
00:58:11,846 --> 00:58:14,414
"قُتل خالي خلال عمليّة "بلتزكريج

605
00:58:15,014 --> 00:58:17,417
مؤسف...أكملي

606
00:58:18,018 --> 00:58:21,821
خالتي (أدا) توفيت بالحمى
الربيع الماضي

607
00:58:22,221 --> 00:58:23,423
مؤسف

608
00:58:24,824 --> 00:58:28,028
لفت انتباهي أنّ لديكِ موظّف
زنجيّ، أهذا حقيقي؟

609
00:58:30,031 --> 00:58:36,437
أجل، هو فرنسيّ
(يدعى (مارسيل

610
00:58:38,240 --> 00:58:42,044
عمل مع خالي وخالتي منذ
افتتاحهما للسينما

611
00:58:43,245 --> 00:58:45,047
إنّه الشخص الوحيد
الذي يعمل معي

612
00:58:45,448 --> 00:58:47,450
ما عمله؟ -
عارض أفلام؟ -

613
00:58:48,051 --> 00:58:50,253
أهو جيّد؟ -
الأفضل -

614
00:58:52,255 --> 00:58:56,059
في الواقع، المرء يمكنه أن
يدرك أنّه قد يكون عملاً مناسباً لهم

615
00:59:02,867 --> 00:59:06,269
هل يمكنك تشغيل جهاز العرض؟ -
بالطبع يمكنني -

616
00:59:10,274 --> 00:59:12,477
بمعرفتي للوزير الألماني كما أعلم

617
00:59:12,511 --> 00:59:19,285
فأنا على ثقة تامّة أنّه لم يكن ليرغب
بأن يعتمد نجاح أو فشل ليلته اللامعة

618
00:59:20,286 --> 00:59:23,890
على براعة شخص زنجيّ

619
00:59:25,292 --> 00:59:30,497
لذا لو حدث أن قمنا
بعرض هذا الحدث بسينماكِ

620
00:59:30,532 --> 00:59:36,104
رغم وجود شخص زنجيّ
لا شكّ بموهبته

621
00:59:36,139 --> 00:59:40,909
فأنتِ من سيدير الجهاز

622
00:59:45,113 --> 00:59:48,117
أهذا مقبول؟ -
أجل -

623
00:59:49,717 --> 00:59:57,126
سيجارة؟ ليست فرنسيّة
بل ألمانيّة

624
01:00:15,947 --> 01:00:18,951
لديّ شيء آخر أودّ
أن أسألكِ إيّاه

625
01:00:29,963 --> 01:00:32,965
ولكن في اللحظة وبالنسبة
لحياتي، لا يمكنني تذكّر كما هو

626
01:00:33,000 --> 01:00:36,169
في النهاية، لابدّ أنّه
شيء غير مهمّ

627
01:00:40,373 --> 01:00:41,174
حتّى الليلة

628
01:00:51,787 --> 01:00:54,389
عليّ القول، أنّني أقدّر
تواضع دور العرض هذه

629
01:00:54,589 --> 01:00:58,394
سينماكِ لها احترام حقيقيّ
تقريباً كالكنيسة

630
01:00:58,794 --> 01:01:01,998
لا داعي للقول أنّنا لم نستطع
تنظيم المكان قليلاً

631
01:01:02,033 --> 01:01:03,600
"أرغب بالذّهاب لمتحف "اللوفر

632
01:01:03,635 --> 01:01:06,603
،لديهم بعض المتعرّيات اليونانيات
يمكننا وضعهم بالبهو

633
01:01:06,803 --> 01:01:09,406
بقصر "فارسايلس" هناك ثريّا كريستالية
معلّقة بقاعة الوليمة

634
01:01:09,441 --> 01:01:11,008
شديدة الجمال

635
01:01:11,043 --> 01:01:14,612
إمانيويل)، هل أعجبك فيلم "فتيان محظوظون"؟) -
أفضّل (ليليان هارفي) عن ذلك -

636
01:01:14,647 --> 01:01:16,213
!(ليليان هارفي)

637
01:01:16,414 --> 01:01:21,018
!لا تنطقي اسمه في وجودي

638
01:01:42,442 --> 01:01:45,446
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

639
01:01:47,448 --> 01:01:49,450
يبدو أنّه علينا استضافة
عرض فيلم نازيّ

640
01:01:49,485 --> 01:01:53,454
،كما قلت
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

641
01:01:58,059 --> 01:02:00,062
حسناً، عليّ مناقشة ذلك معك

642
01:02:00,097 --> 01:02:03,064
أنا حائر، فيمَ سنتحدّث؟

643
01:02:03,465 --> 01:02:07,269
ملئ السينما بالنازيّين ثمّ
حرقها عليهم

644
01:02:07,470 --> 01:02:10,072
،لم أتحدّث عن ذلك
أنتِ من تحدّث عن ذلك

645
01:02:10,272 --> 01:02:13,276
كلا، كلانا نناقش ذلك الآن

646
01:02:13,876 --> 01:02:16,880
إن تمكنا من إبقاء هذا المكان
من الاحتراق علينا

647
01:02:16,915 --> 01:02:19,483
فبوسعنا حرقه بأنفسنا

648
01:02:21,485 --> 01:02:23,287
أجل (شوشانا)، يمكننا فعل ذلك

649
01:02:23,687 --> 01:02:26,491
وبحامض النترات الموجود بالـ350
،(فيلماً الخاصين بالسيدة (ميميا

650
01:02:26,526 --> 01:02:31,096
فلن نحتاج حتى لمتفجّرات، صحيح؟

651
01:02:33,098 --> 01:02:34,900
تقصدين لن نحتاج مزيداً
من المتفجّرات؟

652
01:02:34,935 --> 01:02:39,305
<i>في ذلك الوقت، كانت النترات
الخاصّة بفيلم 35 ملم شديدة الاشتعال</i>

653
01:02:39,340 --> 01:02:42,508
<i>لدرجة أنّه لم يكن بوسعك
نقل لفّة منه بسيارة مدنيّة</i>

654
01:02:42,544 --> 01:02:44,911
<i>لا يمكنك نقل هذا بعربة النقل</i>

655
01:02:44,947 --> 01:02:46,111
<i>بداخلها أفلام، صحيح؟ -
أجل -</i>

656
01:02:46,147 --> 01:02:47,313
<i>إنّها سريعة الاشتعال، كوني حذرة</i>

657
01:02:48,114 --> 01:02:51,919
<i>لأنّ نترات الأفلام تحترق
أسرع ثلاث أضعاف الورق</i>

658
01:02:55,922 --> 01:03:02,731
<i>شوشانا) تمتلك أكثر من 350)
فيلماً نايترياً</i>

659
01:03:04,131 --> 01:03:06,935
سأحرق السينما بالليلة النازيّة

660
01:03:12,942 --> 01:03:16,345
،ولو فعلت ذلك
ولسوف أفعل

661
01:03:17,346 --> 01:03:19,949
فمعلوم لكلينا أنّك لن تتركني
أفعل ذلك بمفردي

662
01:03:23,553 --> 01:03:25,956
لأنّك تحبني
وأنا أحبّك

663
01:03:25,991 --> 01:03:29,160
وأنت الشخص الوحيد بهذا
العالم الذي أثق به

664
01:03:31,362 --> 01:03:33,564
ولكنّ ذلك ليس كلّ ما سنفعله

665
01:03:34,765 --> 01:03:37,569
هل عدّة صناعة الأفلام الموجودة
بالعليّة لازالت تعمل؟

666
01:03:37,604 --> 01:03:40,371
،أعلم أنّ الكاميرا تعمل
ماذا عن مسجّل الصّوت؟

667
01:03:40,406 --> 01:03:41,773
في الواقع، بشكلٍ ممتاز

668
01:03:42,374 --> 01:03:44,176
لقد صوّرت عازف جيتار جديد

669
01:03:44,211 --> 01:03:45,577
قابلته بمقهى الأسبوع المنصرم

670
01:03:45,612 --> 01:03:50,182
تعمل بشكلٍ مثالي، لمَ
نحتاج عدّة تصوير؟

671
01:03:57,190 --> 01:04:04,198
!لأنّنا، (مارسيل) يا حبيبي
سنصنع فيلماً، للنازيّين فحسب

672
01:04:06,801 --> 01:04:10,205
"الفصل الرابع: عمليّة كينو"

673
01:04:14,009 --> 01:04:15,610
من هذا الاتجاه، أيّها الملازم

674
01:04:35,833 --> 01:04:39,036
،(الملازم (آرشي هيكوكس
سأقدّم تقريراً سيّدي

675
01:04:39,637 --> 01:04:43,041
،(اللواء (إد فينيش
فلتسترح (هيكوكس)، أتشرب؟

676
01:04:46,244 --> 01:04:47,646
إن عرضت عليّ جعّة
سكوتش" وماء بارد"

677
01:04:47,681 --> 01:04:49,649
"فسأشرب جعّة "سكوتش
وماء بارد

678
01:04:49,684 --> 01:04:53,253
جيّد للغاية، اعتبر نفسك
كبطل، هلا فعلت؟

679
01:04:53,653 --> 01:04:55,455
الحانة بالركن

680
01:05:00,059 --> 01:05:04,864
أقدّم شيئاً لك، سيّدي؟ -
ويسكي" طبيعي بلا إضافات" -

681
01:05:07,267 --> 01:05:11,072
مذكور هنا أنّك تتحدث الألمانية بطلاقة -
كطفل ألماني -

682
01:05:11,672 --> 01:05:15,677
و وظيفتك قبل الحرب؟ -
ناقد سينمائي -

683
01:05:16,077 --> 01:05:20,081
ما إنجازاتك؟ -
حسناً، سيّدي -

684
01:05:20,116 --> 01:05:24,286
مؤخّراً كتبت تحليل ومقالات
،"لجريدة تسمّى "الأفلام وصناعها

685
01:05:25,287 --> 01:05:27,089
وقمت بنشر كتابين

686
01:05:27,891 --> 01:05:30,494
مدهش، لا تكن خجولاً
أيّها الملازم

687
01:05:30,528 --> 01:05:31,294
ما عنوانهما؟

688
01:05:31,495 --> 01:05:34,297
:الكتاب الأوّل اسمه
"فنّ العينين، القلب والعقل"

689
01:05:34,333 --> 01:05:38,502
،دراسة للسينما الألمانيّة بالعشرينيات
والثاني اسمه

690
01:05:38,537 --> 01:05:41,105
"أربعة وعشرون إطاراً لدافنشي"

691
01:05:41,140 --> 01:05:43,307
وهو دراسة نقديّة
للأعمال المنجزة

692
01:05:43,342 --> 01:05:46,310
بواسطة المخرج الألماني
(جي.دبليو بابست)

693
01:05:46,710 --> 01:05:51,916
نخب من نشرب، سيدي؟ -
(نخب سقوط (هتلر -

694
01:05:52,717 --> 01:05:55,120
إلى الجحيم، سيّدي

695
01:06:00,126 --> 01:06:03,730
هل لديك معرفة بحال السينما
الألمانية بعهد النازيّين؟

696
01:06:05,731 --> 01:06:09,937
أجل، رغم أنّي لم أشاهد
أيّ فيلم خلال الثلاث أعوام الماضية

697
01:06:09,972 --> 01:06:12,139
فأنا على دراية بها

698
01:06:12,339 --> 01:06:14,942
اشرح لي -
معذرة، سيدي؟ -

699
01:06:15,342 --> 01:06:16,944
لأجل نجاح مغامرتنا

700
01:06:16,979 --> 01:06:19,347
فذلك يتطلّب معرفة بصناعة
السينما الألمانية

701
01:06:19,382 --> 01:06:20,949
تحت حكم النازيّين

702
01:06:21,549 --> 01:06:24,953
(اشرح لي فلسفة (جيوبلز

703
01:06:26,956 --> 01:06:30,359
جيوبلز) يعتبر الأفلام)

704
01:06:30,394 --> 01:06:32,561
كبداية لعهد جديد للسينما الألمانية

705
01:06:32,962 --> 01:06:36,165
بديل لما يعتبره الفكر
السينمائي اليهودي

706
01:06:36,200 --> 01:06:40,570
بالعشرينيات، واليهود يسيطرون
عقائدياً على هوليوود

707
01:06:40,770 --> 01:06:42,972
كيف يفعل ذلك؟

708
01:06:43,007 --> 01:06:45,976
،معذرة سيدي
هلا أعدت مجدداً؟

709
01:06:46,177 --> 01:06:52,783
تقول أنّه يودّ هزيمة اليهود
...بلعبتهم، فلنقارنه بـ

710
01:06:53,784 --> 01:06:56,788
،(لويس بي.ماير)
كيف فعلها؟

711
01:06:58,416 --> 01:07:01,988
،بشكلٍ مثاليّ في الواقع
منذ أن سيطر (جيوبلز) على السينما

712
01:07:01,989 --> 01:07:04,077
فمعدّل مشاهدة الأفلام
الألمانيّة زاد بشكلٍ متواصل

713
01:07:04,078 --> 01:07:05,608
في الثمان سنوات الأخيرة

714
01:07:05,675 --> 01:07:09,300
ولكن (لويس بي.ماير) لن يكون
(تشبيهاً ملائماً لـ(جيوبلز

715
01:07:09,527 --> 01:07:13,253
أظنّ أنّ (جيوبلز) يقترب
(ليكون كـ(ديفيد أو.سيلزنك

716
01:07:18,098 --> 01:07:19,743
أطلعه

717
01:07:19,777 --> 01:07:23,858
أيّها الملازم (هيكوكس)، الآن
(سأعرض عليك تقرير موجز عن عمليّة (كينو

718
01:07:25,695 --> 01:07:27,812
،خلال ثلاثة أيّام
(سينظّم (جوزيف جيوبلز

719
01:07:27,813 --> 01:07:30,778
احتفال عرض أوّل
(لفيلمه في (باريس

720
01:07:31,052 --> 01:07:34,433
أيّ فيلم، سيدي؟ -
"الفيلم اسمه "فخر الأمّة -

721
01:07:34,883 --> 01:07:40,937
خلال عرض ذلك الحدث الألمانيّ
(السعيد، سيحضر (جيوبلز)، (جي.رينغ

722
01:07:40,938 --> 01:07:43,860
بورمان) ومعظم الأعضاء)
بالقيادة العليا

723
01:07:43,861 --> 01:07:47,526
بما فيهم كلّ ضبّاط الصّف الأوّل
لقوّات "إس.إس" والشرطة السرية

724
01:07:47,527 --> 01:07:50,427
بالإضافة إلى نجوم صناعة
السينما النازيّة

725
01:07:50,743 --> 01:07:53,429
العدوّ بمتناول اليدّ، صحيح؟

726
01:07:53,430 --> 01:07:56,847
بالأساس، فكلّ البيض
الفاسد بسلّة واحدة

727
01:07:57,334 --> 01:08:02,385
هدف عمليّة (كينو)...حرق السلّة

728
01:08:03,038 --> 01:08:07,638
وكثلج السنة الماضية.."
"لم يعد منه شيءٌ الآن

729
01:08:08,018 --> 01:08:09,836
جيّد للغاية، سيدي

730
01:08:10,817 --> 01:08:12,863
فريق أمريكي للخدمات السرية

731
01:08:12,864 --> 01:08:15,811
خلف خطوط العدوّ سيساعدك

732
01:08:16,162 --> 01:08:23,869
"الألمان يطلقون عليهم..."الأوغاد -
الأوغاد"...لم أسمع بهم قط" -

733
01:08:24,110 --> 01:08:26,774
،هذه هي الفكرة من الخدمات السرية
أنّك لا تسمع بهم

734
01:08:27,082 --> 01:08:28,407
لكنّ الألمان سمعوا بهم

735
01:08:28,408 --> 01:08:30,656
لأنّ الأمريكيّين شياطين حقيقية

736
01:08:30,713 --> 01:08:35,802
سيتمّ إلقاؤك بـ(فرنسا)، على
(بعد حوالي 24 كلم خارج (باريس

737
01:08:36,147 --> 01:08:40,533
،الأوغاد" سيكونون بانتظارك"
(في البداية ستذهب لوادٍ يدعى (نادين

738
01:08:40,895 --> 01:08:44,544
عند (نادين) توجد خمّارة
"تسمّى "لويزيانا

739
01:08:44,545 --> 01:08:47,912
هنا ستجد عميلتنا المزدوجة
المفترض أن يأخذك من هناك

740
01:08:47,946 --> 01:08:50,279
هي من سيأخذك للعرض الأوّل للفيلم

741
01:08:50,280 --> 01:08:53,629
ستتواجد أنت هناك وألمانيان
"أصليان من "الأوغاد

742
01:08:53,847 --> 01:08:57,237
هي أيضاً من جهّزت كل الترتيبات
التي ستحتاجها

743
01:08:58,624 --> 01:09:01,733
كيف سأعرفها؟ -
أظنّ أنّ تلك لن تكون مشكلة لك -

744
01:09:03,404 --> 01:09:07,044
(معرفتك هي (بريدجت فون هامرسمارك

745
01:09:07,045 --> 01:09:12,293
بريدجت فون هامرسمارك)؟)
نجمة السينما الألمانية تعمل لصالح (انجلترا)؟

746
01:09:12,937 --> 01:09:15,100
أجل، لسنتين حتّى الآن

747
01:09:15,101 --> 01:09:18,950
يمكن للمرء القول أنّ عمليّة
كينو" من بنات أفكارها"

748
01:09:18,986 --> 01:09:21,572
أحقاً؟ -
أنت مستعدّ؟ -

749
01:09:21,617 --> 01:09:24,131
أظنّ ذلك، سيدي
(ستحترق (باريس

750
01:09:25,607 --> 01:09:28,290
"(وادي (نادين)، (فرنسا"

751
01:09:28,698 --> 01:09:31,627
لم تقل ولا كلمة لعينة بأنّ
اللقاء سيجري بقبو لعين

752
01:09:31,658 --> 01:09:34,761
لم أكن أعلم -
قلت أنّها خمّارة -

753
01:09:34,796 --> 01:09:37,624
إنّها خمّارة -
!أجل بقبو -

754
01:09:37,625 --> 01:09:40,760
تعلم أنّ الشجار بقبو سيأتي بصعوبات

755
01:09:40,761 --> 01:09:44,094
أوّلاً: معركتك بقبو

756
01:09:44,584 --> 01:09:46,974
ماذا لو ذهبنا ولم تكن هناك؟ -
سننتظر -

757
01:09:48,255 --> 01:09:52,652
،لا تقلق هي جاسوسة بريطانية
ستكون بالموعد

758
01:10:05,996 --> 01:10:07,558
"احتراماتي...العدل"

759
01:10:14,038 --> 01:10:18,076
ستيجلتز)، صحيح؟) -
هذا صحيح، سيدي -

760
01:10:19,185 --> 01:10:21,503
سمعت أنك بارع للغاية بذلك

761
01:10:25,016 --> 01:10:27,808
تعلم، لا نبحث عن المتاعب الآن

762
01:10:29,238 --> 01:10:30,654
فقط سنجري اتصالاً بعميلتنا

763
01:10:30,655 --> 01:10:32,292
ولا يجب أن يكون هناك حوادث

764
01:10:33,946 --> 01:10:38,813
رغم ذلك، قد أكون مخطئاً
وقد يكون هناك ما لا نتوقعه

765
01:10:39,508 --> 01:10:42,071
أريد أن أعلم لو كان بوسعك
البقاء هادئاً

766
01:10:47,668 --> 01:10:56,912
ألا أبدو هادئاً لك؟ -
حسناً، لو كنت كما أنت، أظنّ ذلك -

767
01:11:12,079 --> 01:11:17,374
الجنديّ الألماني (ستيجلتز)، ليس
من النوع المثرثر حقاً، أهو كذلك؟

768
01:11:18,810 --> 01:11:22,728
أذلك نوع الرجل الذي تحتاجه؟
الثرثار؟

769
01:11:25,445 --> 01:11:27,697
نقطة جيدة، أيّها الملازم

770
01:11:30,107 --> 01:11:32,724
،إن واجهتنا متاعب هناك
فماذا يفترض بنا أن نفعل؟

771
01:11:32,725 --> 01:11:34,647
نراهن على ما سيحدث؟

772
01:11:35,426 --> 01:11:39,580
،لو وقعنا بالمتاعب
سنتعامل معها

773
01:11:39,893 --> 01:11:44,167
،ولكن لو وقعت مشاكل
علينا أن نتأكّد

774
01:11:44,168 --> 01:11:47,572
من أنّ أيّ ألمانيّ أو فرنسي
لا يفرّ من ذلك القبو

775
01:11:49,087 --> 01:11:52,963
(لو أنّ هوية السيدة (فون هامرسمارك
افتضحت، فشلت المهمّة

776
01:11:53,969 --> 01:11:56,447
بمناسبة الحديث عن
(السيدة (فون هامرسمارك

777
01:11:56,448 --> 01:11:59,348
من الذي أتى بفكرة اللقاء المميت؟

778
01:11:59,848 --> 01:12:03,033
هي اختارت المكان -
!هذا مدهش -

779
01:12:03,549 --> 01:12:07,485
،انظر، هي ليست مخططة عسكرية
هي مجرّد ممثّلة

780
01:12:07,690 --> 01:12:09,851
(لست بحاجة لأن تكون (ستونوول جاكسون

781
01:12:09,852 --> 01:12:11,661
لتعلم أنّه ليس عليك الشجار بقبو

782
01:12:11,696 --> 01:12:16,357
،هي لم تختر مكاناً للشجار
اختارت مكاناً معزولاً بلا ألمان

783
01:12:17,579 --> 01:12:23,322
حسناً، أنا شخصية خيالية أدبية
...من الماضي، أنا أمريكيّ

784
01:12:23,323 --> 01:12:25,016
وذلك جدلي، أجل أجل

785
01:12:25,655 --> 01:12:28,257
لا، لا، ليس جدلياً

786
01:12:28,373 --> 01:12:33,036
جنسية المؤلف لا علاقة لها
بجنسية الشخصية

787
01:12:33,373 --> 01:12:38,467
،الشخصية شخصية
هاملت) ليس بريطانياً، هو دانمركي)

788
01:12:38,935 --> 01:12:42,259
إذن أجل، هذه الشخصية
(ولدت بـ(أمريكا

789
01:12:42,640 --> 01:12:44,415
!مرحى

790
01:12:45,755 --> 01:12:50,005
شنابس"؟" شنابس"؟"
شنابس"؟ "شنابس"؟" شنابس"؟"

791
01:12:50,283 --> 01:12:52,757
"خمس "شنابس -
"خمس "شنابس -

792
01:12:55,086 --> 01:12:58,563
،لو كانت لديّ زوجة
لكانت هندية حمراء؟

793
01:12:58,564 --> 01:13:00,677
!حصل عليها -
!أجل -

794
01:13:01,492 --> 01:13:04,794
هو شقيقي بالدّم، العجوز (شتراند)؟ -
!أجل -

795
01:13:05,136 --> 01:13:06,825
هل ذكرتني (كارل)؟ -
أجل -

796
01:13:07,230 --> 01:13:11,167
من تكون؟ -
!وينوتو)، كبير قطّاع الطرق) -

797
01:13:11,168 --> 01:13:12,621
!أجل

798
01:13:26,217 --> 01:13:29,504
!انتباه

799
01:13:35,317 --> 01:13:38,078
مرحباً أحبائي، سأنضم
لكم خلال لحظات

800
01:13:38,144 --> 01:13:42,683
أنا أنهي لعبة مع أصدقائي
الخمسة الجدد

801
01:13:43,268 --> 01:13:48,542
(لا تهتمي يا سيدة (فون هامسرسمارك
استمتعي بوقتك

802
01:13:55,096 --> 01:14:00,192
،عزيزي (إيريك) من فضلك
أخدم أصدقائي هناك

803
01:14:00,530 --> 01:14:03,681
(أيّ شيءٍ تطلبينه سيدة (فون هامسرسمارك

804
01:14:04,762 --> 01:14:09,766
لقد طلبت مني السيدة بأن أخدمكم
فماذا تشتهون؟

805
01:14:09,767 --> 01:14:11,920
ويسكي-
اثنان-

806
01:14:11,949 --> 01:14:14,792
ثلاثة ويسكي-
ثلاثة ويسكي، حسنٌ-

807
01:14:16,894 --> 01:14:19,789
شكرًا لكم جميعًا لإشراكي في لعبتكم

808
01:14:20,193 --> 01:14:22,833
!أريني ما في ورقتكِ-
أجل-

809
01:14:23,244 --> 01:14:27,261
حسنٌ، فلنرى

810
01:14:27,927 --> 01:14:30,787
!(جينكيز خان)
ما كنت لأعرفه أبدًا

811
01:14:31,799 --> 01:14:35,065
بالتأكيد

812
01:14:35,066 --> 01:14:37,169
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

813
01:14:38,515 --> 01:14:41,337
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

814
01:14:50,050 --> 01:14:53,170
ظننت بأن المكان ستكون فيه أغلبية فرنسية
.وليس ألمانية

815
01:14:54,452 --> 01:14:56,455
هذا ما يكون عليه الحال عادةً

816
01:14:56,950 --> 01:15:00,094
زوجة الملازم أنجبت ولدًا

817
01:15:00,431 --> 01:15:03,440
فقرر الضابط المشرف عليه
إعطاءَه هو وأصدقاءَه

818
01:15:03,441 --> 01:15:06,155
جزءًا من الليل للاحتفال

819
01:15:06,735 --> 01:15:11,825
علينا أن نرحل-
لا، بل يجب أن نبقى-

820
01:15:12,520 --> 01:15:15,316
لاحتساء مشروبٍ واحدٍ على الأقل
،فقد كنت أنتظركم في حانة

821
01:15:15,317 --> 01:15:19,073
سيبدو الأمر غريبًا لو رحلنا قبل أن نشرب

822
01:15:19,660 --> 01:15:22,399
أنت محق، فقط اهدأ
!واستمتع بكأسك

823
01:15:26,002 --> 01:15:27,897
!(جزيل الشكر لك يا (إيريك-
(عفوًا سيدة (فون هامرسمارك-

824
01:15:29,864 --> 01:15:32,637
!تعال وأملأ المكان الشاغر-
!أجل-

825
01:15:34,300 --> 01:15:36,529
كلاّ، لا أستطيع
فلا أتحدث الألمانية

826
01:15:36,530 --> 01:15:39,360
بلى، إنّها فكرة رائعة
هيّا تعالي يا كنزي

827
01:15:39,361 --> 01:15:41,423
لا ترفضي طلب الضباط

828
01:15:41,424 --> 01:15:43,463
سأترجم لها

829
01:15:45,512 --> 01:15:48,210
!لكن لا تحاولوا الغش

830
01:15:48,211 --> 01:15:51,709
لا تقلقي
سأنبهك لو غش أحدهم

831
01:15:52,116 --> 01:15:54,387
أنا أقوى ممّا أبدو عليه
!لاحظي

832
01:16:06,436 --> 01:16:09,002
"شنابس" ، "شنابس" و "شنابس"

833
01:16:10,764 --> 01:16:13,002
لدي شيء لأقوله

834
01:16:14,170 --> 01:16:16,460
(نشرب نخب صديقنا (ويلهيلم

835
01:16:18,139 --> 01:16:21,146
!(ونخب ابنه الجميل (ماكسيميلين

836
01:16:22,394 --> 01:16:24,231
(نخب (ماكس-
(نخب (ماكس-

837
01:16:24,232 --> 01:16:26,000
لقد حصل شيءٌ جديد

838
01:16:26,001 --> 01:16:28,341
لقد غيّرنا صالة العرض

839
01:16:28,342 --> 01:16:29,402
لماذا؟

840
01:16:29,403 --> 01:16:31,606
لا أحد يعرف
لكن لا مشكلة في ذلك

841
01:16:31,607 --> 01:16:34,845
(فالسينما الجديدة صغيرة جدّا مقارنة بسينما ( ذا ريتز

842
01:16:34,846 --> 01:16:39,705
(إذًا فالمعدات التي كنتم ستستعملونها في ( ذا ريتز
سيكون لها ضعف القوة

843
01:16:43,342 --> 01:16:45,916
المعلومة القادمة ضخمة

844
01:16:45,917 --> 01:16:48,074
فأمسكوا أعصابكم

845
01:16:50,212 --> 01:16:51,887
القائد (هتلر) سيتواجد غدًا

846
01:16:54,017 --> 01:16:55,781
(سيدة (فون هامرسمارك
كنت أتساءَل

847
01:16:55,782 --> 01:16:59,084
"هلاّ أعطيتِ طفلي توقيعًا من أجل يوم ميلاده؟"

848
01:17:00,495 --> 01:17:03,143
(بكل تأكيد يا (ويلهيلم

849
01:17:03,144 --> 01:17:07,392
هذا الرقيب الوسيم
سعيدٌ بأنه قد أصبح أبًا ليلة أمس

850
01:17:07,393 --> 01:17:09,374
!مباركٌ لك

851
01:17:10,645 --> 01:17:11,527
شكرًا

852
01:17:11,528 --> 01:17:13,531
أتعرف اسم ولدك مسبقًا؟

853
01:17:13,532 --> 01:17:15,639
بالتأكيد يا آنسة

854
01:17:15,640 --> 01:17:19,693
(أسميناه (ماكسيميليان

855
01:17:19,694 --> 01:17:21,618
ماكسيميليان)؟ إنه اسمٌ رائع)

856
01:17:23,355 --> 01:17:25,000
شكرًا لك أيها الملازم

857
01:17:27,389 --> 01:17:30,128
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

858
01:17:30,129 --> 01:17:31,178
شكرًا

859
01:17:33,008 --> 01:17:35,029
شكرًا يا آنسة

860
01:17:36,632 --> 01:17:40,941
لا يعلم (ماكس) بعد من أنتِ

861
01:17:40,942 --> 01:17:43,966
لكني سآخذهم لمشاهدة جميع أفلامكِ

862
01:17:43,967 --> 01:17:45,160
حسناً

863
01:17:45,161 --> 01:17:47,474
سوف يكبُر مع أفلامكِ يا آنسة

864
01:17:49,653 --> 01:17:52,188
!ومنديلكِ على حائطه

865
01:17:52,189 --> 01:17:57,795
!أقترح نخبا على شرف أحسن ممثلة ألمانية

866
01:17:57,830 --> 01:18:02,973
دايترش) غير موجودة، (ريفنشتال) غير موجودة)
!(لا أحد سوى لـ(فون هامرسمارك

867
01:18:03,073 --> 01:18:05,633
!نخبكم-
!نخبكم-

868
01:18:05,733 --> 01:18:08,155
(فون هامرسمارك)-
!نخبكم-

869
01:18:12,254 --> 01:18:13,465
تصرفوا بشكلٍ عادي

870
01:18:17,729 --> 01:18:20,210
ما الذي أتى بكِ يا
آنسة (فون هامرسمارك) إلى (فرنسا)؟

871
01:18:21,544 --> 01:18:23,760
هذا ليس من شأنك

872
01:18:23,761 --> 01:18:25,321
أيّها الرقيب

873
01:18:27,725 --> 01:18:30,137
قد لا تكون قد بدأت في إزعاج السيدة

874
01:18:30,138 --> 01:18:33,813
بتصرفاتك الطائشة من الثمالة

875
01:18:34,026 --> 01:18:36,212
لكنّك قد أزعجتني

876
01:18:38,151 --> 01:18:40,996
واسمح لي أن أذكّرك أيها الرقيب

877
01:18:40,997 --> 01:18:43,701
.بأنّك من الجيش
!أمّا هذه فهي طاولة للضباط

878
01:18:46,356 --> 01:18:49,860
أنصحك بأن تتوقف عن إزعاج السيدة

879
01:18:49,861 --> 01:18:52,404
وبأن تعود لطاولتك

880
01:18:57,995 --> 01:19:03,114
عذرًا أيّها النقيب
لكنّ لهجتكَ غريبة جدّا

881
01:19:06,073 --> 01:19:08,030
من أين أصلك؟

882
01:19:10,089 --> 01:19:13,321
لابدّ وأنّك ثمل أو مجنون
للتكلم مع ضابطٍ أعلى

883
01:19:13,322 --> 01:19:15,987
،بهذه الطريقة

884
01:19:15,988 --> 01:19:17,614
أيّها الرقيب

885
01:19:18,626 --> 01:19:20,454
!أنتم
!أنا أحمّلكم مسؤولية أفعاله

886
01:19:20,882 --> 01:19:22,212
...اهتموا بصديقكم

887
01:19:22,213 --> 01:19:24,194
وإلاّ سيقضى أيّام (ماكس) الأولى بالسجن

888
01:19:24,229 --> 01:19:26,191
!للسكر علنا

889
01:19:26,232 --> 01:19:28,404
..حسنٌ، اسمحوا لي بأن أخبركم

890
01:20:00,233 --> 01:20:02,405
..كما قال الأب الجديد

891
01:20:03,248 --> 01:20:05,811
لدي أذن خُلقت لتذوق اللهجات

892
01:20:09,363 --> 01:20:12,813
وكمثله، فلهجتك تبدو غريبة

893
01:20:15,120 --> 01:20:16,812
فمن أين أصلك، أيّها الرقيب؟

894
01:20:16,813 --> 01:20:18,247
،حضرة اللّواء
...هذا غير لائقٍ إطلاقًا

895
01:20:18,248 --> 01:20:20,195
(لا أتحدث معك أنت أيها الملازم (سالتزبرغ

896
01:20:21,748 --> 01:20:24,624
(ولا أنتَ أيّها الملازم الأوّل (فرانكفورت

897
01:20:26,166 --> 01:20:30,818
أريد أن أتحدث مع الرقيب "لا أعرف من أين"؟

898
01:20:35,214 --> 01:20:37,313
..لقد ولدت ببلدة

899
01:20:37,314 --> 01:20:40,034
(قريبة من (بيز بالّو

900
01:20:40,035 --> 01:20:41,300
الجبل؟-
أجل-

901
01:20:42,753 --> 01:20:44,952
نتحدث كلّنا بنفس الطريقة في هذه البلدة

902
01:20:46,123 --> 01:20:48,566
هل شاهدتَ فيلم (ريفنشتاهل)؟

903
01:20:49,433 --> 01:20:51,086
نعم-
إذًا فقد رأيتني-

904
01:20:52,843 --> 01:20:55,848
هل تتذكر مشهد التزحلق بالعصي المشتعلة؟

905
01:20:57,329 --> 01:20:58,187
نعم

906
01:20:59,893 --> 01:21:05,432
لقد كنت هناك، مع والدي
شقيقتي وأخواي

907
01:21:07,065 --> 01:21:09,001
..أخي متأنق جدا

908
01:21:09,002 --> 01:21:12,786
لدرجة أن المخرج خصص له مشهدًا قريبًا

909
01:21:13,765 --> 01:21:17,337
،أيّها اللواء
لو كانت لكلماتي قيمة عندك

910
01:21:17,339 --> 01:21:21,778
أنا أضمن لك بأنّ كل ما قاله النقيب الشاب صحيح

911
01:21:22,979 --> 01:21:25,702
(أصله من (بيز بالّو

912
01:21:25,703 --> 01:21:30,680
،وقد مثّل في الفيلم
وأخوه يفوقه جمالاً

913
01:21:41,318 --> 01:21:43,094
يجب أن تعود لأصدقائك

914
01:21:47,165 --> 01:21:49,000
هل بإمكاني الانضمام لكم؟-
بكلّ تأكيد-

915
01:21:50,064 --> 01:21:51,065
عظيم

916
01:21:59,005 --> 01:22:02,377
إذًا فهذا هو أصل لهجتك الغريبة؟

917
01:22:03,852 --> 01:22:05,251
هذا شيء متميز جداً

918
01:22:05,252 --> 01:22:06,535
حسنٌ، فما تفعله هنا أيّها الربان؟

919
01:22:06,536 --> 01:22:10,113
باستثناء احتسائك للشراب مع الآنسة الحسناء؟

920
01:22:11,207 --> 01:22:13,970
هذا لشرف لا يحتاج إلى أيّ شك

921
01:22:14,889 --> 01:22:16,436
أردت أن أقول
"ماذا تفعل في هذا البلد؟"

922
01:22:17,664 --> 01:22:20,585
،(فأنت غير متمركز في (فرنسا
وإلاّ لعرفت من أنت

923
01:22:20,586 --> 01:22:23,036
أتعرف كلّ الألمان المتواجدين في (فرنس)ا؟

924
01:22:23,037 --> 01:22:24,810
من يستحقون المعرفة

925
01:22:29,829 --> 01:22:30,762
نعم

926
01:22:30,763 --> 01:22:33,073
...هذه هي المشكلة

927
01:22:33,074 --> 01:22:35,397
هذه هي المشكلة فلم أكن أبدًا أستحق المعرفة

928
01:22:36,291 --> 01:22:38,175
،جديّا الآن
ما الذي تفعله في (فرنسا)؟

929
01:22:39,724 --> 01:22:42,805
أنا مرافق للآنسة
(للعرض الأوّل لفيلم (جيوبلز

930
01:22:45,563 --> 01:22:47,850
إذًا فأنت فارس الآنسة (فون هامرسمارك) السعيد؟

931
01:22:48,927 --> 01:22:51,882
على أحدٍ أن يحمل الولاعة

932
01:22:57,427 --> 01:23:00,598
،النقيب هو مُرافقي
لكن بقية الثلاثة هم ضيوفي

933
01:23:01,784 --> 01:23:03,363
نحن أصدقاء قدامى أيّها اللواء

934
01:23:03,364 --> 01:23:05,549
..صداقتنا تعود لزمنٍ بعيد

935
01:23:06,746 --> 01:23:11,100
إلى سنوات، أبعد بكثير
من أن تعترف به ممثلة

936
01:23:14,304 --> 01:23:19,143
في هذه الحالة، سأرفع كأسي لأسعد ثلاثة في هذه الحانة

937
01:23:20,154 --> 01:23:21,399
!نخبكم

938
01:23:24,232 --> 01:23:25,355
من هو؟

939
01:23:28,940 --> 01:23:32,824
!(ماتا هاري)

940
01:23:37,417 --> 01:23:38,653
..عليّ أن أعترف

941
01:23:38,654 --> 01:23:41,288
بأنّ لعبهم يبدو ممتعا

942
01:23:41,289 --> 01:23:44,205
لم انضم لهم لأنك كنت على حق أيّها النقيب

943
01:23:44,206 --> 01:23:47,054
الحرّاس والجنود
لا يجب أن يختلطوا مع الناس

944
01:23:48,643 --> 01:23:49,717
..لكن

945
01:23:49,718 --> 01:23:52,195
..كلّنا ضباط داخليّون

946
01:23:53,212 --> 01:23:55,557
وأصدقاءٌ متحضرون

947
01:23:55,558 --> 01:23:56,971
فما رأيكم بأن نلعب؟

948
01:23:56,972 --> 01:23:59,384
!أجل
!فلنلعب

949
01:23:59,385 --> 01:24:00,710
!رائع

950
01:24:02,880 --> 01:24:05,289
أعطني الأوراق أيّها الجندي

951
01:24:07,961 --> 01:24:12,976
شكرًا جزيلاً

952
01:24:13,817 --> 01:24:18,500
هدف اللعبة هو كتابة اسم شخصية شهيرة على البطاقة

953
01:24:18,501 --> 01:24:22,471
خيالي أو واقعي، فذلك غير مهم
...(مثلاً يمكنكم كتابة (كوفيشيوس

954
01:24:22,472 --> 01:24:24,967
(أو دكتور (فو مانشو
(أحضر المزيد من الأقلام يا (إريك

955
01:24:24,968 --> 01:24:27,308
المهم أن يكون معروفًا
(وليس العمّة (فريدا

956
01:24:27,309 --> 01:24:30,293
..عند انتهائكم من الكتابة، ضعوا الورقة وجهًا إلى الأسفل

957
01:24:30,294 --> 01:24:32,612
ومرّروها للشخص على يساركم

958
01:24:32,613 --> 01:24:33,861
شكرُا

959
01:24:33,862 --> 01:24:36,239
والشخص على اليمين سيدفع البطاقة نحونا

960
01:24:36,240 --> 01:24:40,021
،يجب أخذ البطاقة دون قراءتها
...تمسكها من ظهرها وهكذا

961
01:24:41,100 --> 01:24:44,002
فتلصقها على جبهتك

962
01:24:45,796 --> 01:24:47,452
وبعد عشرة أسئلة
..."نعم" أو" لا"

963
01:24:57,538 --> 01:24:59,789
عليكَ أن تعرف من أنت

964
01:25:17,696 --> 01:25:18,655
حسنًا؟

965
01:25:20,157 --> 01:25:20,902
جيّد

966
01:25:20,903 --> 01:25:23,192
سأبدأ كمثال

967
01:25:25,921 --> 01:25:28,037
هل أنا ألماني؟-
لا-

968
01:25:28,438 --> 01:25:30,967
هل أنا أمريكي؟-
لا-

969
01:25:30,968 --> 01:25:32,878
،انتظروا قليلاً
..لكن

970
01:25:32,879 --> 01:25:36,649
استميحك عذرًا، لكنه ليس ألمانيا
(ولم يولد في (أمريكا

971
01:25:36,650 --> 01:25:39,728
إذًا فقد زرت (أمريكا)؟-
نعم-

972
01:25:43,206 --> 01:25:44,708
زيارة ...سعيدة؟

973
01:25:44,709 --> 01:25:46,117
ليس بالنسبة لك

974
01:25:48,621 --> 01:25:52,339
إذًا فلقب بلدي الحقيقي غريب؟

975
01:25:52,340 --> 01:25:53,303
أجل-
أجل-

976
01:25:56,852 --> 01:26:01,375
سيكون إمّا من الغابة أو الشرق

977
01:26:03,422 --> 01:26:05,816
سأذهب مع حدسي الأوّل
وسأسألكم: هل أنا من الغابة؟

978
01:26:05,817 --> 01:26:06,935
نعم-
نعم-

979
01:26:06,936 --> 01:26:10,610
إلى هنا، سأسألكم هل أنا حقيقي أو خيالي

980
01:26:10,611 --> 01:26:13,893
لكن سيسهل الأمر كثيرًا
لذلك لن أسأل هذا

981
01:26:13,894 --> 01:26:17,938
،إذًا فقد جئت من الغابة

982
01:26:19,010 --> 01:26:20,531
...(وقد زرت (أمريكا

983
01:26:21,317 --> 01:26:23,334
..لكنها لم تكن زيارة سعيدة لي

984
01:26:23,335 --> 01:26:27,275
مما يفسر أنها كانت سعيدة لشخص آخر

985
01:26:35,277 --> 01:26:37,831
،(عندما سافرت من الغابة إلى (أمريكا

986
01:26:40,268 --> 01:26:42,144
هل كنت في قارب؟-
أجل-

987
01:26:44,423 --> 01:26:46,672
بغير إرادتك؟-
نعم-

988
01:26:51,255 --> 01:26:53,588
في القارب، هل كنت مقيّد اليدين؟-
!نعم-

989
01:26:54,574 --> 01:26:56,841
(وفي (أمريكا
هل كنت مقيدًا؟

990
01:26:56,842 --> 01:26:57,730
نعم

991
01:26:57,765 --> 01:27:00,054
هل أنا حكاية لنزجي في (أمريكا)؟-
لا-

992
01:27:00,055 --> 01:27:02,456
(إذًا فأنا (كين كونغ

993
01:27:05,338 --> 01:27:07,759
!مرحى
!مذهل

994
01:27:09,014 --> 01:27:11,933
،بما أنّي قد أجبت بشكلِ صحيح
فيجب عليكم أن تفرغوا كؤوسكم جميعًا

995
01:27:11,934 --> 01:27:14,587
!نخبك-
!نخبك-

996
01:27:19,466 --> 01:27:20,622
من التّالي؟

997
01:27:20,623 --> 01:27:22,486
حضرة اللواء

998
01:27:24,085 --> 01:27:26,744
..لا أريد أن أكون قليل الأدب

999
01:27:26,745 --> 01:27:29,783
..لكننا نحن الأربعة أصدقاءٌ قدامى

1000
01:27:30,798 --> 01:27:32,796
ونحن لم نلتقِ منذ زمن بعيد

1001
01:27:35,121 --> 01:27:36,833
،كذلك أيهّا اللواء

1002
01:27:36,834 --> 01:27:40,389
أخشى أنّك تزعجنا

1003
01:27:42,344 --> 01:27:44,675
لستٌ موافقًا أيّها النقيب

1004
01:27:46,016 --> 01:27:48,914
..إلاّ إذا كانت الآنسة

1005
01:27:48,915 --> 01:27:51,686
..تشعر

1006
01:27:51,687 --> 01:27:53,710
بأنّي أزعجها

1007
01:27:59,247 --> 01:28:01,747
إذًا يا آنسة؟ هل أنا متطفل؟-
كلاّ-

1008
01:28:01,748 --> 01:28:03,236
هذا ما اعتقدته

1009
01:28:05,055 --> 01:28:08,334
لكن يبدو أنّ النقيب لا يرى جاذبيتي

1010
01:28:23,824 --> 01:28:25,357
،أنا أمزح

1011
01:28:25,358 --> 01:28:26,931
!أنا أمزح

1012
01:28:26,932 --> 01:28:28,859
..بالتأكيد

1013
01:28:28,860 --> 01:28:29,885
بالتأكيد أنا أزعجكم

1014
01:28:29,886 --> 01:28:32,281
عِدوني بأن تعيدوا ملأ كؤوسكم
،أيّها السادة

1015
01:28:32,282 --> 01:28:34,252
،وبعدها سأقول وداعًا
.لكم وللآنسة

1016
01:28:34,286 --> 01:28:38,781
لدى (إريك) قنينة "ويسكي" اسكتلندي
عمرها 33 سنة

1017
01:28:39,903 --> 01:28:41,391
فما رأيكم يا سادة؟

1018
01:28:41,392 --> 01:28:44,017
أنتِ سخيّ جدَّا أيّها النقيب

1019
01:28:44,018 --> 01:28:46,827
!(اجلب قنينة الـ33 سنة وكؤوسًا جديدة يا (إيريك

1020
01:28:46,828 --> 01:28:50,540
فلا تريدون خلط صاحب الـ33 سنة
بماء المراحيض الذي تشربونه

1021
01:28:50,541 --> 01:28:52,051
كم كأسًا؟-
خمسة-

1022
01:28:52,052 --> 01:28:53,004
لن أشربه

1023
01:28:53,138 --> 01:28:54,928
،أنا أحبّ الشراب الاسكتلندي
لكنّه لا يحبني

1024
01:28:54,929 --> 01:28:56,962
،وأنا كذلك
سأكمل "الشمبانيا" خاصتي

1025
01:28:56,963 --> 01:28:58,557
"ثلاثُ كؤوسٍ"

1026
01:29:36,189 --> 01:29:37,541
شكرًا

1027
01:29:40,578 --> 01:29:43,526
!نخب ألف سنة لألمانيا

1028
01:29:43,527 --> 01:29:45,397
!نخب ألف سنة لألمانيا

1029
01:29:55,332 --> 01:29:57,712
أعلم بأنّكم تكذبون

1030
01:30:00,698 --> 01:30:01,935
هل سمعته؟

1031
01:30:03,853 --> 01:30:06,025
إنّه صوت مسدسي

1032
01:30:06,026 --> 01:30:08,377
مصوبًا نحو خصيتك

1033
01:30:10,362 --> 01:30:11,163
أجل

1034
01:30:11,565 --> 01:30:14,309
ولماذا مسدسك مصوب نحو خصيتي؟

1035
01:30:15,657 --> 01:30:18,571
لأنّك فضحت سرّك للتو، أيّها اللواء

1036
01:30:19,592 --> 01:30:22,027
أنت ألماني بقدر هذا الشراب الاسكتلندي

1037
01:30:31,309 --> 01:30:32,834
..أيّها النقيب-
صهٍ يا عاهرة-

1038
01:30:34,664 --> 01:30:36,132
ما الذي كنت تقوله؟

1039
01:30:39,948 --> 01:30:41,478
...كنت أريد أن أقول

1040
01:30:41,479 --> 01:30:43,859
بأنّ هذا يجعلنا اثنان

1041
01:30:43,860 --> 01:30:47,738
أحمل مسدسا مصوبا نحو خصيتك
منذ جلوسك في هذه الطاولة

1042
01:30:49,667 --> 01:30:51,088
والآن نحن ثلاثة

1043
01:30:51,089 --> 01:30:52,767
..وفي هذه المرحلة

1044
01:30:52,768 --> 01:30:55,243
أعترف بأني (فريديرك زولر) الحقيقي

1045
01:30:57,790 --> 01:30:59,476
يبدو أنّنا واقعون في ورطة

1046
01:30:59,477 --> 01:31:03,722
...الذي سيحصل أيّها اللواء

1047
01:31:03,723 --> 01:31:07,665
هو أنّك ستقف وتمشي معنا إلى الباب

1048
01:31:07,666 --> 01:31:09,361
،كلاّ، لا، لا
لا أعتقد ذلك

1049
01:31:10,417 --> 01:31:13,787
أخشى بأنّ كلانا يعلم أيّها القائد

1050
01:31:13,788 --> 01:31:18,744
..بأنّه مهما حدث داخل هذه الغرفة

1051
01:31:18,745 --> 01:31:20,196
فلن يخرج أحدنا سالماً

1052
01:31:23,653 --> 01:31:26,466
(يا لحظ الضابط (ويلهيلم

1053
01:31:26,467 --> 01:31:28,416
..وأصدقاؤه

1054
01:31:29,945 --> 01:31:32,677
فيجب عليكم قتلهم أيضًا

1055
01:31:33,966 --> 01:31:37,237
...ولن يكون لـ(ماكس) الصغير أب

1056
01:31:38,365 --> 01:31:39,687
بسببكم

1057
01:31:46,496 --> 01:31:48,649
،إذا الأمر كذلك
..فرأيي

1058
01:31:48,650 --> 01:31:51,553
أتمنى ألاّ يزعجك أن نتحدث لغة الملوك

1059
01:31:53,380 --> 01:31:54,811
من فضلك أيّها النقيب

1060
01:32:01,240 --> 01:32:04,160
هناك مكانٌ خاص في الجحيم
لمن يضيعون شراباً اسكتلندياً فاخراً

1061
01:32:06,127 --> 01:32:08,647
..وكما يبدو بأني سأطرق بابها بعد قليل

1062
01:32:14,100 --> 01:32:15,659
..عليّ أن أعترف

1063
01:32:16,485 --> 01:32:17,896
بأنّه شراب فاخر يا سيدي

1064
01:32:21,116 --> 01:32:22,298
..حسنًا

1065
01:32:22,299 --> 01:32:25,048
..بالنسبة للفوضى

1066
01:32:25,049 --> 01:32:26,844
..التي وجدنا أنفسنا فيها

1067
01:32:29,460 --> 01:32:31,943
يبدو بأنّه لا خيار آخر لدينا

1068
01:32:31,944 --> 01:32:34,449
وما هو هذا الخيار؟

1069
01:32:35,429 --> 01:32:36,383
!(شتيجليتز)

1070
01:32:36,384 --> 01:32:37,959
!قل وداعًا لخصيتيك النازيتين

1071
01:33:14,909 --> 01:33:18,259
من أنت؟

1072
01:33:19,542 --> 01:33:20,262
إنجليزي؟ أمريكي؟
ماذا؟

1073
01:33:21,482 --> 01:33:24,088
نحن أمريكيّون وأنت؟

1074
01:33:24,989 --> 01:33:26,547
!أنا ألماني أيّها الأحمق

1075
01:33:26,548 --> 01:33:29,594
!أنت تتحدث الإنجليزية بشكل جيّد بالنسبة لألماني

1076
01:33:29,595 --> 01:33:33,265
أوافقك على ذلك
إذا فلنتحدث

1077
01:33:34,808 --> 01:33:36,166
حسنًا، تكلم

1078
01:33:36,167 --> 01:33:38,819
أنا أب

1079
01:33:38,820 --> 01:33:42,560
(ابني قد ولد اليوم في (فرانكفورت

1080
01:33:42,561 --> 01:33:44,224
!قبل خمس ساعات

1081
01:33:45,207 --> 01:33:50,124
!(اسمه (ماكس
!وقد جئنا هنا لنسكر ونحتفل

1082
01:33:50,125 --> 01:33:53,205
!فجاء رجالك حاملين السلاح ويقتلون الناس
!هذا ليس خطئي

1083
01:33:53,206 --> 01:33:56,051
حسنًا، ذلك ليس خطأك

1084
01:33:56,894 --> 01:33:58,758
ما اسمك أيّها الجندي؟

1085
01:33:58,759 --> 01:34:00,141
!(ويلهيلم)

1086
01:34:01,330 --> 01:34:05,536
هل من أحياءٍ من جهتنا؟-
لا-

1087
01:34:05,537 --> 01:34:07,007
!أنا حيّة

1088
01:34:07,008 --> 01:34:08,600
!إن لم تصمتي أيتها العاهرة سأطلق عليكِ

1089
01:34:09,181 --> 01:34:10,436
من هذه؟

1090
01:34:13,295 --> 01:34:15,035
الفتاة التي معكم

1091
01:34:16,832 --> 01:34:20,317
أيّة فتاة؟-
!(ومن تظن؟ (فون هامرسمارك-

1092
01:34:21,911 --> 01:34:23,515
!أجل، إنّها معنا
هل هي بخير؟

1093
01:34:23,516 --> 01:34:27,845
تحدثي، انضممتِ للأمريكيين؟
ما الذي يجعلك مهمة لهم؟

1094
01:34:27,846 --> 01:34:30,712
!أيّتها الخائنة القذرة

1095
01:34:30,713 --> 01:34:34,736
!لقد أصيبت، لكنّها حيّة

1096
01:34:34,737 --> 01:34:36,461
!لهذه اللحظة

1097
01:34:39,231 --> 01:34:43,488
!(حسنا يا (ويلهيلم
ما رأيك بصفقة؟

1098
01:34:45,566 --> 01:34:47,840
ما اسمك؟-
(ألدو)-

1099
01:34:49,004 --> 01:34:50,963
(اسمع الذي أعرضه عليك يا (ويلهليم

1100
01:34:50,964 --> 01:34:54,598
ستتركني أنزل أنا وواحد من رجالي
لأخذ الفتاة

1101
01:34:54,599 --> 01:34:57,208
بلا سلاح، لا منّا ولا منك

1102
01:34:57,209 --> 01:34:59,769
نأخذ الفتاة ونذهب

1103
01:34:59,770 --> 01:35:01,471
!(بهذه السهولة يا (ويلي

1104
01:35:01,472 --> 01:35:04,035
تذهب في طريقك
ونذهب في طريقنا

1105
01:35:04,036 --> 01:35:06,753
والصغير (ماكس) سيترعرع ويلعب مع أبيه

1106
01:35:08,498 --> 01:35:11,358
ما قولك يا (ويلي)؟
هل اتفقنا؟

1107
01:35:15,549 --> 01:35:16,569
ألدو)؟)

1108
01:35:17,828 --> 01:35:19,345
!(أنا هنا يا (ويلي

1109
01:35:21,070 --> 01:35:26,045
،أود أن أثق بك
لكن أنّا لي ذلك؟

1110
01:35:28,954 --> 01:35:30,886
ألديك خيارات أخرى يا بني؟

1111
01:35:37,618 --> 01:35:39,572
حسنًا
حسنا

1112
01:35:39,573 --> 01:35:43,891
(سأثق بك يا (ألدو

1113
01:35:45,118 --> 01:35:48,865
!انزل

1114
01:36:02,216 --> 01:36:05,180
ما الذي تفعله بالرشاش يا (ويلي)؟ -
!لقد عقدنا صفقة -

1115
01:36:05,181 --> 01:36:07,291
،لا زالت كذلك
فخذ الفتاة وارحل

1116
01:36:07,292 --> 01:36:10,930
ليس بهذه السرعة، لدينا صفقة ثقة

1117
01:36:10,931 --> 01:36:13,469
"مبارزة مكسيكية لا تعني "ثقة

1118
01:36:13,470 --> 01:36:16,481
لو كانت مبارزة مكسيكية فيجب
أن تصوب سلاحك عليّ أيضًا

1119
01:36:16,482 --> 01:36:20,146
،أنت تصوب علينا بسلاح
لو أطلقت فنحن ميتون

1120
01:36:20,147 --> 01:36:21,656
وبالأعلى لديهم قنابل

1121
01:36:21,657 --> 01:36:23,493
،لو رموهم هنا
فأنتَ ميّت

1122
01:36:23,494 --> 01:36:26,077
إذًا فهذه مبارزة مكسيكية
!وليست صفقة

1123
01:36:26,078 --> 01:36:27,404
!لا ثقة تساوي لا صفقة

1124
01:36:27,405 --> 01:36:33,750
.(فكّر في (ماكسيمليان) الصغير يا (ويلهليم

1125
01:36:43,800 --> 01:36:45,101
حسنا
سأفعل

1126
01:36:51,576 --> 01:36:54,954
خذ عاهرة الخونة هذه
وأزحها عن وجهي

1127
01:37:07,148 --> 01:37:10,610
ليس بهذه السرعة يا دكتور
فلننتظر الكلاب

1128
01:37:22,725 --> 01:37:26,333
،قبل إخراج الرصاصة
يجب الإجابة عن بضعة أسئلة

1129
01:37:26,334 --> 01:37:27,966
أسئلة بخصوص ماذا؟

1130
01:37:27,967 --> 01:37:30,789
كان لي ثلاث رجال هناك

1131
01:37:30,790 --> 01:37:33,694
فهلا قلت لنا ما الذي حصل؟

1132
01:37:33,695 --> 01:37:36,092
الضابط البريطاني كشف نفسه
بأنه ليس ألمانيا

1133
01:37:39,142 --> 01:37:41,134
،(قبل الوصول لقاتل (جون

1134
01:37:41,135 --> 01:37:44,849
لماذا أعطيتِ موعدًا لرجالي
..داخل قبو

1135
01:37:44,850 --> 01:37:46,261
مليء بالنازيّين

1136
01:37:51,132 --> 01:37:53,614
..فهمت، بما أنّكم لم تروا الذي حصل في الداخل

1137
01:37:53,615 --> 01:37:55,687
"حضور النازيين جعلكم تبدون "غرباء

1138
01:37:55,688 --> 01:37:58,320
.."لدينا كلمة في الإنجليزية لهذه "الغريب

1139
01:37:58,321 --> 01:38:00,987
"نقول "مشبوه

1140
01:38:06,129 --> 01:38:09,453
!لقد جعلت مخيلتك تخدعك

1141
01:38:11,543 --> 01:38:13,948
،علمت من الضابط
!(من (ويلي

1142
01:38:13,949 --> 01:38:16,966
لا زلت تذكره صحيح؟-
أجل، أذكره-

1143
01:38:16,967 --> 01:38:19,107
!أن زوجته أنجبت ولدًا هذه الليلة

1144
01:38:19,108 --> 01:38:22,416
لقد كان أبا لتوه

1145
01:38:22,417 --> 01:38:26,783
فأعطاه قائده الأعلى
جزءًا من الليل للاحتفال

1146
01:38:30,387 --> 01:38:36,271
الحضور الألماني لم تكن سوى
!مصادفة مأساوية

1147
01:38:48,627 --> 01:38:50,082
لماذا بدأوا في تبادل إطلاق النار؟

1148
01:38:50,083 --> 01:38:52,869
الإنجليزي كشف نفسه

1149
01:38:52,870 --> 01:38:54,400
كيف ذلك؟

1150
01:38:56,004 --> 01:38:58,392
لقد طلب ثلاث كؤوس

1151
01:38:59,513 --> 01:39:02,914
لقد طلب لنا ثلاث كؤوس
وهذه هي الإشارة الألمانية

1152
01:39:02,915 --> 01:39:05,426
"فلاحظ الآخر بأنّها "غريبة

1153
01:39:06,579 --> 01:39:09,724
هذا ما حصل

1154
01:39:17,775 --> 01:39:19,657
..فلنقل أنّ الألمان لم يتواجدوا هناك

1155
01:39:19,658 --> 01:39:21,853
..وكل شيء جرى كما أردناه

1156
01:39:21,854 --> 01:39:23,729
ماذا كانت الخطوة التالية؟

1157
01:39:23,730 --> 01:39:25,658
ألبسة مطرّزة

1158
01:39:25,659 --> 01:39:30,321
لو ذهبوا للعرض الأول للفيلم
باللباس العسكري وسط كل هؤلاء الضباط

1159
01:39:30,322 --> 01:39:31,859
لكان ذلك انتحارًا

1160
01:39:34,075 --> 01:39:37,185
لكن لو كانوا مثل عمال صناعة
،الأفلام الألمانيّة

1161
01:39:37,186 --> 01:39:40,360
عندها سيرتدون ألبسة مطرّزة
وسيكونون كغيرهم

1162
01:39:42,532 --> 01:39:45,647
لقد اتفقت مع خيّاط لكي يعدّ
هذه الليلة ثلاث بذلات مطرّزة

1163
01:39:46,981 --> 01:39:48,979
كيف كنت ستدخلينهم
لهذا العرض الأوّل؟

1164
01:39:48,980 --> 01:39:50,827
أعطني محفظتي

1165
01:40:01,012 --> 01:40:03,289
الملازم (هيكوكس) كان سيدخل كمرافقي

1166
01:40:03,290 --> 01:40:07,414
والباقيان كان سيدخل واحد كمصور ألماني
والآخر كمساعده

1167
01:40:09,864 --> 01:40:11,539
ألازال بإمكانكِ إدخالنا لهذا العرض الأوّل؟

1168
01:40:11,540 --> 01:40:14,529
هل تتحدث الألمانية أفضل
من أصحابك؟ لا

1169
01:40:14,530 --> 01:40:17,145
هل أصابتني رصاصة؟
!نعم

1170
01:40:17,146 --> 01:40:22,021
لا أرى نفسي أمام الأضواء
وعلى السجاد الأحمر في وقت قريب

1171
01:40:23,813 --> 01:40:25,855
أو ليلة الحفلة غدا

1172
01:40:39,235 --> 01:40:42,464
عمومًا، هناك شيء لا تعلمه

1173
01:40:44,310 --> 01:40:48,659
"لقد حدث تطوران في العملية "كينو

1174
01:40:49,982 --> 01:40:55,211
"أولاُ: المكان تغيّر من سينما "الريتز
لأخرى أصغر بكثير

1175
01:40:55,212 --> 01:40:57,994
التغيرات في اللحظات الأخيرة؟
..هذا من عادة الألمان

1176
01:40:57,995 --> 01:41:01,179
لمَ يفعل (جيوبلز) شيئًا بهذه الغرابة؟

1177
01:41:02,096 --> 01:41:05,286
لهذا علاقة وطيدة بالتغيّر الثاني

1178
01:41:06,169 --> 01:41:07,630
والذي هو؟

1179
01:41:11,882 --> 01:41:14,388
القائد" (هتلر) سيحضر العرض الأوّل"

1180
01:41:14,389 --> 01:41:16,497
..لقد أعدت

1181
01:41:18,102 --> 01:41:24,661
نظري في العرض الأول لفيلم
"فخر الأمّة"

1182
01:41:26,242 --> 01:41:31,616
،مع مرور الأسابيع
والأمريكيّون على الشاطئ

1183
01:41:32,917 --> 01:41:37,796
(فكّرت أكثر وأكثر بالجندي (زولر

1184
01:41:38,908 --> 01:41:41,372
هذا الشاب قام بشيء خارق لأجلنا

1185
01:41:42,885 --> 01:41:46,487
..وأظن أن مشاركتي في هذا الحدث

1186
01:41:46,488 --> 01:41:48,854
ستكون له أهميّة كبيرة

1187
01:41:48,855 --> 01:41:51,047
!يا للّعنة

1188
01:41:59,518 --> 01:42:00,944
بماذا تفكر؟

1189
01:42:02,526 --> 01:42:06,200
(أفكر في احتماليّة قتل العم (أدولف
فهذا يغيّر الأمور

1190
01:42:06,201 --> 01:42:08,183
وما معنى هذا؟

1191
01:42:08,184 --> 01:42:10,403
هذا يعني بأنّك ستدخليننا للعرض الأوّل

1192
01:42:10,404 --> 01:42:13,167
على الأرجح سأفقد هذه الرجل

1193
01:42:13,168 --> 01:42:16,302
،وداعا يا مسيرتي الفنيّة

1194
01:42:16,304 --> 01:42:19,057
كيف تتوقع مني المشي بها فوق السجاد الأحمر؟

1195
01:42:21,520 --> 01:42:23,939
طبيب الكلاب سيزيل الرصاصة
من رجلك

1196
01:42:23,940 --> 01:42:26,043
...وبعدها سيلفها

1197
01:42:26,044 --> 01:42:28,665
وستقولين بأنّك كسرتها
وأنت تتسلقين جبلاً

1198
01:42:28,666 --> 01:42:31,021
إنّها خدعة ألمانية صحيح؟
فكلكم تحبون تسلق الجبال

1199
01:42:31,022 --> 01:42:32,444
أنا لا

1200
01:42:32,445 --> 01:42:34,525
أحبّ التدخين والشرب
والذهاب للأكل في المطاعم

1201
01:42:34,526 --> 01:42:36,494
لكني أرى وجهة نظرك

1202
01:42:38,262 --> 01:42:40,289
سنملؤك بالمورفين إلى أن يخرج من مؤخرتك

1203
01:42:40,290 --> 01:42:43,114
عندها ستتمكنين من الترنح فوق السجاد الأحمر

1204
01:42:45,470 --> 01:42:48,634
أعلم أنّه سؤال سخيف
حتى قبل أن أسأله

1205
01:42:48,635 --> 01:42:54,405
،لكن أنتم يا أمريكيّون
هل يمكنكم التحدث بلغة غير الإنجليزية؟

1206
01:42:54,406 --> 01:42:56,609
نتحدث كلانا البعض من الإيطاليّة

1207
01:42:56,610 --> 01:42:59,725
..لا شكّ لديكم لكنة بشعة

1208
01:43:01,603 --> 01:43:05,184
لكن هذا لن يؤثر في الخطّة

1209
01:43:05,185 --> 01:43:08,659
فالألمان لا يفهمون الإيطالية

1210
01:43:12,691 --> 01:43:16,063
غير أنكم تتحدثون الإيطالية
أهذه هي الخطة؟

1211
01:43:16,064 --> 01:43:17,997
هي هذه

1212
01:43:22,224 --> 01:43:23,521
يبدو هذا جيّدًا

1213
01:43:23,522 --> 01:43:25,955
يبدو هذا شنيعًا، لكن ماذا عسانا نفعل غيره؟
الذهاب للمنزل؟

1214
01:43:25,956 --> 01:43:27,851
كلاّ، بل يبدو جيّدًا

1215
01:43:27,852 --> 01:43:30,891
إلاّ إذا لم تدمروا كل شيء
لحظة دخولكم المبنى

1216
01:43:33,430 --> 01:43:34,735
إذًا ما الذي سنفعله؟

1217
01:43:34,736 --> 01:43:38,672
،أنا أفضل من يتحدث الإيطالية هنا
إذًا فسأكون أنا مرافقكِ

1218
01:43:38,673 --> 01:43:41,399
دونوزويت) هو ثاني من يتحدث الإيطالية)
سيكون المصور الإيطالي

1219
01:43:41,400 --> 01:43:44,181
،و(عمر) الثالث
(سيكون مساعد (دوني

1220
01:43:45,511 --> 01:43:46,855
!لا أتحدث الإيطاليّة

1221
01:43:46,856 --> 01:43:48,194
،كما قلت
أنت الثالث

1222
01:43:48,195 --> 01:43:50,071
فقط ابقِ فمك مطبقاً

1223
01:43:50,072 --> 01:43:52,055
ولم لا تبدأ بالتدرب من الآن؟

1224
01:43:55,421 --> 01:43:56,985
(هيوغو)

1225
01:43:59,413 --> 01:44:01,616
أرى بأنّك قد جئت لعالم أراه

1226
01:44:03,526 --> 01:44:05,710
الملازم

1227
01:44:06,750 --> 01:44:11,014
،المعروف بتمرده
شيء رائع بالفعل

1228
01:44:16,299 --> 01:44:18,089
(وهذا هناك اسمه (ويلهليم فيكي

1229
01:44:18,979 --> 01:44:21,170
إنّه يهودي نمساوي

1230
01:44:21,171 --> 01:44:25,308
هاجر للولايات المتحدة عندما بدأت تسوء الأمور
للإسرائيليّين

1231
01:44:25,309 --> 01:44:28,177
"إنّهم عضوان من فرقة "الأوغاد
مولودان بألمانيا

1232
01:44:28,178 --> 01:44:30,286
..يرتدون الزي العسكري الألماني

1233
01:44:30,287 --> 01:44:32,565
للانقضاض على الفرق العسكرية

1234
01:44:32,566 --> 01:44:34,925
ما الذي جاء بكم إلى هنا؟

1235
01:44:41,171 --> 01:44:43,370
لكن لا يبدو هذا كتلك العمليات

1236
01:44:43,371 --> 01:44:47,058
هنالك شيء غريب

1237
01:45:03,333 --> 01:45:04,851
أظن أن هناك شخصًا ناقصًا

1238
01:45:04,852 --> 01:45:06,983
شخص صاحب ذوق

1239
01:45:08,687 --> 01:45:10,270
!اخرجوا

1240
01:45:24,215 --> 01:45:27,616
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

1241
01:45:31,176 --> 01:45:34,040
(بردجيت فون هامرسمارك)

1242
01:45:41,251 --> 01:45:49,293
الفصل الخـامس
"الانتقام صاحب الوجه الكبير"

1243
01:45:52,261 --> 01:45:55,392
ليلة العرض الأوّل لفيلم
"فخر الأمّة"

1244
01:47:18,507 --> 01:47:20,975
انظري لآلة التصوير-
حسنًا-

1245
01:47:22,812 --> 01:47:23,517
"آكشن"

1246
01:47:24,597 --> 01:47:26,066
لكن كيف سنحمض الفيلم؟

1247
01:47:26,067 --> 01:47:29,268
لا يجرؤ على تحميض مثل تلك الصور
سوى حمقى انتحاريين أمثالنا

1248
01:47:29,294 --> 01:47:34,170
هذا إن وصلنا لمرحلة التحميض، ثم كيف سنحصل
على قرب 35 ملم مع تسجيل الصوت؟

1249
01:47:34,171 --> 01:47:38,619
نجد شخصًا قادرًا على تصوير وتحميض
...نسخة ببعد 35 ملم مع تسجيل صوتي

1250
01:47:38,620 --> 01:47:40,136
..ونرغمه على فعلها

1251
01:47:40,137 --> 01:47:41,974
أو نقتله

1252
01:47:46,176 --> 01:47:48,275
!أحضروا هذا الحقير
! وضعوا رأسه فوق الطاولة

1253
01:47:48,276 --> 01:47:52,247
ستفعل ما قلناه لك وإلاّ وضعت هذه الفأس
!في جمجمتك الخائنة

1254
01:47:52,248 --> 01:47:53,375
!لست خائنًا

1255
01:47:53,376 --> 01:47:54,281
(مارسيل)

1256
01:47:54,282 --> 01:47:56,120
هل تعرفك زوجته أو أبناؤه؟

1257
01:47:56,121 --> 01:47:57,085
نعم

1258
01:47:57,086 --> 01:47:59,236
..إذًا بعد أن نقتل كلب الألمان هذا

1259
01:47:59,237 --> 01:48:01,208
سنذهب ونسكتهم

1260
01:49:37,592 --> 01:49:39,839
(هيرمان غارينغ)

1261
01:49:51,653 --> 01:49:54,123
أجل، إنّها ليلة رائعة، لقد صدقتم
علينا أن نتأنّق

1262
01:49:54,124 --> 01:49:55,125
إنّه العرض الأوّل لفيلم هذا البطل

1263
01:50:20,931 --> 01:50:23,335
أريد أن أقدّم لكِ
،أعظم ممثل في العالم

1264
01:50:23,336 --> 01:50:24,635
(إميل جانينغس)

1265
01:50:24,636 --> 01:50:26,107
آنسة

1266
01:50:26,108 --> 01:50:30,259
،معرفتكِ شرفٌ لي
فلديك سينما فخمة

1267
01:50:42,184 --> 01:50:43,412
شكرًا

1268
01:51:09,185 --> 01:51:10,706
...(الآنسة (فون هامرسمارك

1269
01:51:14,792 --> 01:51:17,287
العقيد (لاندا)، لقد مرت سنوات

1270
01:51:17,288 --> 01:51:19,945
،متأنّق كعادتك
.كما أرى

1271
01:51:22,574 --> 01:51:25,001
ما الذي حصل لقدمكِ الجميلة

1272
01:51:25,002 --> 01:51:29,845
لا شكّ أن ذلك نتيجة المنافسة الضاريّة
!في السينما الألمانيّة

1273
01:51:29,846 --> 01:51:32,808
،توّقف عن المجاملات
أيّها المهرج المسن

1274
01:51:32,809 --> 01:51:38,047
أعرف خداعك
للسقوط في شباكك

1275
01:51:38,048 --> 01:51:39,508
،بلا مزاح
ما الذي جرى؟

1276
01:51:40,629 --> 01:51:47,064
اختبرت نفسي، بطريقة غبية..عليّ الاعتراف بذلك
في تسلق الجبال، وهاهي ذي النتيجة

1277
01:51:49,911 --> 01:51:52,854
تسلق الجبال؟ أهكذا كسرتِ قدمكٍ؟
بتسلق الجبال؟

1278
01:51:52,855 --> 01:51:55,296
،غير معقول
لكنّه صحيح

1279
01:52:18,422 --> 01:52:21,965
،عذرًا يا آنسة
..لا أريد أن أسخر منكِ

1280
01:52:21,966 --> 01:52:23,881
لكن..تسلق الجبال؟

1281
01:52:25,096 --> 01:52:27,033
..أتساءل، ما الذي جعل

1282
01:52:27,034 --> 01:52:30,037
امرأة جذّابة مثلكِ
تقوم بشيءٍ مجازف كهذا؟

1283
01:52:33,094 --> 01:52:35,759
حسنًا، أنا أعدك بألاّ أعيد ذلك

1284
01:52:37,352 --> 01:52:39,240
تبدو الجبيرة حديثة العهد

1285
01:52:39,241 --> 01:52:42,516
متى تسلقتِ الجبل؟
هذه الليلة؟

1286
01:52:43,906 --> 01:52:45,529
نظرك ثاقب أيّها العقيد

1287
01:52:46,247 --> 01:52:48,307
لقد تسلقت
صباح أمس

1288
01:52:48,308 --> 01:52:50,823
(وفي أيّ مكانٍ بالضبط من (باريس
يقع هذا الجبل؟

1289
01:52:55,433 --> 01:52:59,537
ما أنا إلاّ أداعبك يا آنسة
فأنتِ تعرفينني، دعاباتي قاسيّة

1290
01:52:59,538 --> 01:53:02,062
من هم الثلاثة بصحبتك؟

1291
01:53:03,612 --> 01:53:06,946
آسف لهذا، لكن لا أحد منهم
يتحدث حرفًا من الألمانيّة

1292
01:53:06,947 --> 01:53:09,352
إنّهم أصدقاء من إيطاليا

1293
01:53:10,420 --> 01:53:15,749
(هذا البهلوانّي (فيديتي إينزو غورلومي

1294
01:53:16,880 --> 01:53:20,464
(وهذا المصوّر (آنتونيو مارغريتي

1295
01:53:20,465 --> 01:53:24,737
(وهذا مساعد (آنتونيو
(دومينيك ديكوكو)

1296
01:53:26,318 --> 01:53:32,056
يا سادة، هذا صديقٌ قديم
"العقيد (هانز لاندا) من وحدة "إس.إس

1297
01:53:33,574 --> 01:53:34,828
مرحبًا

1298
01:53:34,829 --> 01:53:37,037
تشرفت يا سادة

1299
01:53:49,401 --> 01:53:50,652
شكرًا لك

1300
01:53:51,481 --> 01:53:54,135
(غورلومي)
أأنطق اسمك بشكل صحيح؟

1301
01:53:55,246 --> 01:53:57,377
"أجل..."صحيح

1302
01:53:57,378 --> 01:53:59,265
غور-لوميني)؟)

1303
01:53:59,266 --> 01:54:01,860
أعده، من فضلك

1304
01:54:01,861 --> 01:54:03,968
*غورلامي*

1305
01:54:03,969 --> 01:54:06,019
!عذرًا، أعده

1306
01:54:07,540 --> 01:54:08,757
*غورلامي*

1307
01:54:08,758 --> 01:54:11,029
مرةً أخرى

1308
01:54:12,704 --> 01:54:14,481
*غورلامي*

1309
01:54:14,482 --> 01:54:16,703
وأنت ما اسمك؟

1310
01:54:17,603 --> 01:54:19,573
("آنتونيو "مرغرتي)

1311
01:54:20,604 --> 01:54:21,551
مرةً أخرى

1312
01:54:21,552 --> 01:54:23,387
"مرغرتي"

1313
01:54:23,388 --> 01:54:27,273
!مرةً أخرى
!أريد سماع لحن الأسماء

1314
01:54:28,462 --> 01:54:30,579
!"مرغرتي"

1315
01:54:30,580 --> 01:54:32,438
(مرغرتي)

1316
01:54:32,443 --> 01:54:34,628
وأنت؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1317
01:54:34,629 --> 01:54:36,116
كيف؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1318
01:54:36,117 --> 01:54:37,838
!مرحى، مرحى

1319
01:54:37,839 --> 01:54:41,215
الآن، أصدقائي المصورين
يودّون إيجاد مقاعدهم

1320
01:54:41,216 --> 01:54:44,004
أروني تذاكركم

1321
01:54:46,427 --> 01:54:49,073
أعتقد أن من في مقامك

1322
01:54:49,074 --> 01:54:52,148
لم يجد صعوبة في الحصول
على تذاكر لأصدقائك الإيطاليّين

1323
01:54:52,184 --> 01:54:56,334
المقاعد
"0023 - 0024"

1324
01:54:56,335 --> 01:54:59,547
لن يكون صعبٌ إيجادهم
"إلى اللّقاء"

1325
01:54:59,548 --> 01:55:02,026
"إلى اللّقاء"-
"إلى اللّقاء"-

1326
01:55:02,027 --> 01:55:04,088
"إلى اللّقاء"

1327
01:55:48,067 --> 01:55:50,193
(مارتن بورمان)

1328
01:56:04,402 --> 01:56:06,419
عذرًا، عذرًا

1329
01:56:20,373 --> 01:56:23,548
!يا إلهي
(دانييل داغيو)

1330
01:56:36,869 --> 01:56:40,023
عليّ النزول لمشاركة هؤلاء الخنازير

1331
01:56:40,123 --> 01:56:41,898
هلاّ أعدنا الخطّة للمرة الأخيرة؟

1332
01:56:43,016 --> 01:56:44,907
الشريط الأول
في الإنارة الأولى

1333
01:56:45,746 --> 01:56:48,048
الشريط الثاني
في الإنارة الثانيّة

1334
01:56:48,879 --> 01:56:52,181
الثالثة سأعكسها

1335
01:56:52,627 --> 01:56:54,748
والرابعة لازالت في علبتها

1336
01:56:57,759 --> 01:57:01,801
الهجوم الكبير للقناص المتربص
...موجود في نهاية الشريط الثالثة

1337
01:57:02,665 --> 01:57:04,931
وفيلمنا يأتي في الشريط الرابع

1338
01:57:04,932 --> 01:57:09,035
،إذًا في منتصف الشريط الثالث
ستنزل وراء الشاشة وستغلق الغرفة بالمفاتيح

1339
01:57:09,036 --> 01:57:14,134
وتنتظر إشارتي
...وعند إشارتي

1340
01:57:14,135 --> 01:57:15,571
تشغل النّار

1341
01:57:27,639 --> 01:57:31,235
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1342
01:57:31,236 --> 01:57:34,527
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1343
01:57:35,725 --> 01:57:38,169
فلنذهب-
ليس بهذه السرعة-

1344
01:57:39,003 --> 01:57:40,921
...كأس شمبانيا

1345
01:57:40,922 --> 01:57:43,521
"نخبًا لـ"فخر الأمّة

1346
01:57:44,980 --> 01:57:46,478
!في صحتكم

1347
01:57:46,479 --> 01:57:50,538
!العرض سيبدأ
!خذوا أماكنكم

1348
01:57:50,539 --> 01:57:53,658
هلاّ تكلمنا على إنفراد يا
آنسة (فون هامرسمارك)؟

1349
01:57:53,659 --> 01:57:56,355
بالتأكيد

1350
01:57:56,356 --> 01:57:58,567
استسمحكم للحظة

1351
01:57:58,568 --> 01:58:02,210
!خذوا أماكنكم

1352
01:58:10,484 --> 01:58:11,925
!اجلسي من فضلكِ

1353
01:58:17,143 --> 01:58:18,244
!اسمحي لي

1354
01:58:25,029 --> 01:58:29,062
الآنسة (ميميا) سمحت لنا
باستخدام مكتبها

1355
01:58:38,045 --> 01:58:40,257
!اسمحي لي برؤية قدمكِ

1356
01:58:40,258 --> 01:58:41,375
!عذرًا

1357
01:58:42,640 --> 01:58:44,857
ضعي قدمكِ على فخذي

1358
01:58:49,527 --> 01:58:51,726
أنت تضعني في وضع حرج
حضرة العقيد

1359
01:59:22,868 --> 01:59:29,105
هلاّ نظرتِ من فضلكِ في الجيب الأيمن لمعطفي
وأعطيتني الشيء الذي ستجديه؟

1360
02:00:03,546 --> 02:00:05,890
!أعطنيه

1361
02:00:09,786 --> 02:00:10,846
شكرًا

1362
02:00:24,434 --> 02:00:26,214
ما هو المثال الأمريكي؟

1363
02:00:26,215 --> 02:00:28,747
"إذا ناسبتك فردة حذاء، فعليك ارتداؤها"

1364
02:00:34,483 --> 02:00:36,656
والآن ماذا أيّها العقيد؟

1365
02:01:26,788 --> 02:01:28,928
!الرجل ذو البذلة البيضاء

1366
02:01:31,429 --> 02:01:33,892
!اللّعناء الحمقى

1367
02:01:33,893 --> 02:01:36,743
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1368
02:01:36,744 --> 02:01:39,894
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1369
02:01:42,167 --> 02:01:43,353
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1370
02:01:45,087 --> 02:01:48,525
!فلتذهبوا إلى الجحيم
!يا أبناء العاهرات النازيّات

1371
02:01:48,526 --> 02:01:50,317
!أزيحوا أيديكم عنّي

1372
02:02:00,409 --> 02:02:02,701
يا للذّكاء

1373
02:02:04,163 --> 02:02:06,618
أخبر "القائد (هتلر) "بأنّ الحضور
..في أمكنتهم

1374
02:02:06,619 --> 02:02:08,677
وبأننا جاهزون للبدء

1375
02:02:08,691 --> 02:02:11,346
(شكرًا لك (هانز

1376
02:02:12,862 --> 02:02:15,423
...يا أبناء العاهرات-
!أتركوه-

1377
02:02:18,608 --> 02:02:20,753
: (كما قال (ستانلي) لـ(ليفنغستون

1378
02:02:20,754 --> 02:02:22,937
أظنّك الملازم الأوّل (آلدو راين)؟

1379
02:02:22,938 --> 02:02:25,369
هانز لاندا)؟)

1380
02:02:27,587 --> 02:02:30,038
(لقد قمتَ بعمل ممتاز يا (آلدو

1381
02:02:30,039 --> 02:02:33,213
يا حسرتاه أنتَ الآن
في فبضة أيدي الجيش

1382
02:02:33,214 --> 02:02:35,185
في قبضة يديّ أنا
لأكون دقيقًا

1383
02:02:35,186 --> 02:02:39,282
وقد كانت تنتظر لوقت طويل
لتلمسك

1384
02:02:42,959 --> 02:02:44,303
لقد أفزعتك

1385
02:03:07,140 --> 02:03:08,979
يوتفيتش)؟)-
أهذا أنت، أيّها الملازم؟-

1386
02:03:08,980 --> 02:03:09,875
أجل

1387
02:03:11,269 --> 02:03:15,742
هل تعلم ماذا حلّ بـ(دوني)؟
عمر)؟ المرأة؟)

1388
02:03:15,743 --> 02:03:17,205
كلا، لا أدري

1389
02:04:03,523 --> 02:04:04,854
،(أخبرني (ألدو

1390
02:04:04,855 --> 02:04:07,337
لو كنت أجلس حيث تجلس

1391
02:04:07,338 --> 02:04:09,281
أكنت أظهرت الرحمة لي؟

1392
02:04:14,111 --> 02:04:15,029
كلا

1393
02:04:15,979 --> 02:04:18,826
ما ذلك التعبير الإنجليزيّ
المتعلّق بالأحذية والقدم؟

1394
02:04:18,827 --> 02:04:20,731
"الحذاء بالقدم الأخرى"
(بمعنى: تبدّلت الأدوار)

1395
02:04:22,415 --> 02:04:24,442
اتركونا وحدنا

1396
02:04:25,492 --> 02:04:26,434
ولكن ظلّوا متأهبين

1397
02:04:35,850 --> 02:04:38,617
"إذن، أنت (ألدو)، الملقّب بـ" قاطع الطرق

1398
02:04:39,718 --> 02:04:41,327
"إذن، أنت "قناص اليهود

1399
02:04:41,328 --> 02:04:44,094
،محقّق
محقّق بارع للغاية

1400
02:04:44,095 --> 02:04:46,723
العثور على الأشخاص تخصّصي

1401
02:04:46,724 --> 02:04:49,294
لذا طبيعياً أعمل لدى وحدة
إيجاد الأشخاص النازيّة

1402
02:04:49,295 --> 02:04:50,782
...وأجل، بينهم يهود

1403
02:04:50,783 --> 02:04:51,924
ولكن "قناص اليهود"؟

1404
02:04:53,743 --> 02:04:55,319
مجرّد اسم يعلق

1405
02:04:56,099 --> 02:04:58,361
عليك الاعتراف بأنّه سهل التذكّر

1406
02:04:59,502 --> 02:05:02,373
هل تتحكّم بالأسماء المستعارة
التي يطلقها عليك العدو؟

1407
02:05:03,403 --> 02:05:05,557
آلدو) "قاطع الطريق"، و"الرجل الصغير"؟)

1408
02:05:07,160 --> 02:05:08,869
ماذا تعني بـ"الرجل الصغير"؟

1409
02:05:08,870 --> 02:05:10,656
اسم مستعار ألمانيّ لك

1410
02:05:10,657 --> 02:05:13,641
الاسم المستعار الألماني لي
هو "الرجل الصغير"؟

1411
02:05:14,693 --> 02:05:19,058
حتى أوصل فكرتي، فأنا متفاجئ قليلاً
بالطول الذي أنت عليه في الواقع

1412
02:05:19,059 --> 02:05:23,454
أنت قصير، ولكنك لست قزم سيرك
كما يشاع عنك

1413
02:05:23,455 --> 02:05:24,768
أين رجالي؟

1414
02:05:25,538 --> 02:05:27,497
أين (بريدجت فون هامرسمارك)؟

1415
02:05:30,852 --> 02:05:34,232
حسناً، فلنقل فحسب أنّها
حصلت على ما تستحقّه

1416
02:05:36,612 --> 02:05:39,161
وحينما تشتري أصدقاء
(كـ(بريدجت فون هامرسمارك

1417
02:05:39,162 --> 02:05:40,840
فأنت تحصل على ما دفعته بالضّبط

1418
02:05:42,789 --> 02:05:44,999
،ولكن أكنّ كامل الاحترام لأتباعك

1419
02:05:45,000 --> 02:05:47,815
...(الرقيب (دونويتز) والجنديّ (عمر

1420
02:05:47,816 --> 02:05:49,152
كيف تعرف أسماءهم؟

1421
02:05:50,421 --> 02:05:55,028
أيّها الملازم (ألدو)، لو
كنت تظنّ أنّي لن أستجوب

1422
02:05:55,029 --> 02:05:57,362
كلّ ناجً ختمت عليه
..."بعلامة الـ"زفاستيكا

1423
02:06:01,016 --> 02:06:04,278
يبدو أنّه ليس بيننا الاحترام
المتبادل الذي أفترضه

1424
02:06:04,279 --> 02:06:05,793
كلا، لا أظنّ ذلك

1425
02:06:08,451 --> 02:06:11,522
عودة إلى موقف رجليك
...الإيطاليان المخرّبان

1426
02:06:14,836 --> 02:06:20,984
(في هذه اللحظات، كلّاً من (دونويتز) و(عمر
لابدّ أنّهما يجلسان على الكرسيّان الذين تركناهما

1427
02:06:22,252 --> 02:06:25,630
0024 0023و
لو كنت أتذكّر بشكل صحيح

1428
02:06:25,631 --> 02:06:30,053
والمتفجّرات لازالت حول كاحليهما
وجاهزة للتفجير

1429
02:06:30,054 --> 02:06:32,691
ومهمّتك...أحدهم قد يسمّيها
"مكيدة إرهابيّة"

1430
02:06:32,692 --> 02:06:35,357
في هذه اللحظة لازالت مستمرّة

1431
02:06:35,358 --> 02:06:37,377
تلك قصّة في غاية الإثارة

1432
02:06:37,378 --> 02:06:38,748
ما التالي؟ "إليزا تطير فوق الثلج"؟
("اقتباس من رواية "قمرة العم توم)

1433
02:06:38,749 --> 02:06:40,829
...رغم ذلك

1434
02:06:42,368 --> 02:06:45,664
كلّ ما عليّ فعله هو التقاط
هذا الهاتف هنا

1435
02:06:45,665 --> 02:06:48,305
وأخبر السينما، فتصبح
"خطّتك "بمهبّ الريح

1436
02:06:50,959 --> 02:06:54,297
،لو كانا لا يزالان هنا
ولو كانا لا يزالان أحياء

1437
02:06:54,298 --> 02:06:56,020
"وهناك الكثير من "لو

1438
02:06:57,341 --> 02:07:00,692
وليس أمامك سبيل لاعتقال
الفتيان دون تفجير القنابل

1439
02:07:00,693 --> 02:07:04,436
ليس لديّ شك، وأجل
سيُقتل بعض الألمان

1440
02:07:04,437 --> 02:07:09,116
وأجل، ستُفسد الليلة، وسيغدو
جيوبلز) غاضباً بشدّة عليك)

1441
02:07:09,117 --> 02:07:10,698
لأجل ما فعلته بالليلة الكبرى

1442
02:07:12,563 --> 02:07:14,541
،(ولكنك لن تقتل (هتلر
(ولن تقتل (جيوبلز

1443
02:07:14,542 --> 02:07:16,978
،(ولن تقتل (جي رنغ
(ولن تقتل (بورمان

1444
02:07:17,942 --> 02:07:20,986
وتحتاج لقتل الأربعة لتنهي الحرب

1445
02:07:22,454 --> 02:07:25,208
ولكن إن لم ألتقط هذا
الهاتف هنا

1446
02:07:25,209 --> 02:07:27,519
فيحتمل بشكل كبير أن
تقتل الأربعة

1447
02:07:29,159 --> 02:07:31,526
ولو قتلت كلّ الأربعة

1448
02:07:31,527 --> 02:07:36,490
يمكنك إنهاء الحرب...الليلة

1449
02:07:38,017 --> 02:07:43,010
لذا أيّها السّادة، فلنناقش إمكانيّة
إنهاء الحرب الليلة

1450
02:07:46,390 --> 02:07:47,803
لذا بالطريقة التي أراها

1451
02:07:47,804 --> 02:07:52,042
بما أنّ احتمالية موت
هتلر) تقف على ردّ فعلي)

1452
02:07:52,043 --> 02:07:54,478
...لو لم أفعل شيئاً

1453
02:07:54,513 --> 02:07:58,602
لبدا الأمر وكأنّي مذنب أكثر
منكم عن موته، ألا توافقان؟

1454
02:07:58,603 --> 02:08:01,072
أظنّ ذلك

1455
02:08:03,602 --> 02:08:05,309
ماذا عنك (يوكيفتش)؟

1456
02:08:05,310 --> 02:08:06,774
أظنّ ذلك أيضاً

1457
02:08:13,084 --> 02:08:14,862
أيّها السّادة، ليست لديّ نيّة
(لقتل (هتلر

1458
02:08:14,863 --> 02:08:17,467
(ولا (جيوبلز) ولا (جي رنغ
(ولا (بورمان

1459
02:08:17,468 --> 02:08:20,038
ولا داعي لأن أشير إلى أنّنا
لو أنهينا الحرب بسهولة على الحلفاء

1460
02:08:20,039 --> 02:08:23,704
فسأجد نفسي لاحقاً
أقف أمام محكمة يهوديّة

1461
02:08:25,952 --> 02:08:29,465
...لو أردتم ربح الحرب الليلة

1462
02:08:31,333 --> 02:08:33,514
فعلينا أن نعقد صفقة

1463
02:08:36,582 --> 02:08:37,789
أيّ نوع من الصّفقات؟

1464
02:08:37,790 --> 02:08:40,411
النوع الذي ليس لديك
السلطة لعقده

1465
02:08:40,412 --> 02:08:45,334
رغم ذلك، أنا واثق أنّ مهمّتكم
لها ضابط قيادة

1466
02:08:46,456 --> 02:08:50,004
...لواء، أراهن على

1467
02:08:50,005 --> 02:08:53,525
"مكتب الخدمات الإستراتيجيّة"
كما أظنّ

1468
02:08:57,955 --> 02:08:59,997
!مرحي لقد نجحت

1469
02:09:03,236 --> 02:09:05,153
أبهذه الطريقة تقولونها؟
لقد نجحت"؟"

1470
02:09:05,154 --> 02:09:06,854
"نقول فحسب "نجحت

1471
02:09:07,813 --> 02:09:10,047
!نجحت! كم هذا مرح

1472
02:09:12,514 --> 02:09:14,076
،ولكن بعيداً عن هذا
أين كنّا؟

1473
02:09:14,077 --> 02:09:15,303
أجل، بعقد الصّفقة

1474
02:09:15,304 --> 02:09:19,527
هناك...يوجد مذياع مؤهّل
للغاية لالتقاط تردّدين

1475
02:09:19,528 --> 02:09:24,472
ويجلس خلفه عامل مذياع
(أكثر من بارع يُدعى...(هيرمان

1476
02:09:24,473 --> 02:09:28,462
اجلبوا لي أحداً على الناحية الأخرى
...من المذياع لديه السلطة للموافقة على

1477
02:09:28,463 --> 02:09:33,253
"يمكنك تسميتها..."بنود استسلامي المشروط

1478
02:09:33,254 --> 02:09:35,222
لو كان يناسبك الاسم

1479
02:09:37,015 --> 02:09:39,666
...حسناً، من حيث جئت -
أجل، من أين جئت بالضّبط؟ -

1480
02:09:39,667 --> 02:09:41,518
(ماريفيل -تينيسي)

1481
02:09:41,519 --> 02:09:44,138
أتاجر بالكحوليات

1482
02:09:44,139 --> 02:09:48,661
هناك، تسمّي الحكومة الفدراليّة
"هذا"عملاً غير قانونياً

1483
02:09:48,662 --> 02:09:51,934
أمّا نحن فنسمّيه "رجل يحاول
العيش فحسب" ببيع الكحوليات

1484
02:09:53,108 --> 02:09:55,339
إنّه عمل جيّد ليبقينا متوازنين

1485
02:09:57,251 --> 02:09:58,484
،لأختصر لك الأمر

1486
02:09:58,485 --> 02:10:00,548
حالما نسمع قصّة تبدو حقيقيّة

1487
02:10:00,549 --> 02:10:02,143
فهي ليست كذلك

1488
02:10:04,411 --> 02:10:06,912
لو كنت أجلس بمكانك
لكنت قلت نفس الكلام

1489
02:10:06,913 --> 02:10:10,890
وبنسبة 999,999
من بين 1000000 حالة

1490
02:10:10,891 --> 02:10:12,005
فأنت صائب

1491
02:10:14,145 --> 02:10:15,991
ولكن في صفحات التاريخ

1492
02:10:15,992 --> 02:10:17,738
مرّة كلّ حين

1493
02:10:17,739 --> 02:10:21,526
يمضي القدر إلى نهاية سعيدة

1494
02:10:28,190 --> 02:10:30,245
فلتقرأوا كتب التاريخ

1495
02:10:39,191 --> 02:10:42,412
سأقتل الخنازير الأمريكان

1496
02:10:58,855 --> 02:11:00,494
علينا تدمير هذا البرج

1497
02:11:43,022 --> 02:11:44,722
المعذرة، المعذرة

1498
02:11:46,383 --> 02:11:48,470
المعذرة

1499
02:11:51,751 --> 02:11:53,751
المعذرة، المعذرة

1500
02:12:15,226 --> 02:12:16,297
بالكاد حان الوقت

1501
02:12:18,404 --> 02:12:21,089
سأذهب لغلق غرفة الجمهور
وأختبئ خلف الشاشة

1502
02:14:04,702 --> 02:14:06,893
لذا، حينما نخطّ تاريخ
الجيش اللّيلة

1503
02:14:06,894 --> 02:14:10,387
سنتذكّر أّني كنت جزءً من
"عمليّة "كينو

1504
02:14:10,388 --> 02:14:12,770
من بدايتها بالضّبط كعميل  مزدوج

1505
02:14:13,482 --> 02:14:17,440
كلّ ما فعلته كعقيد
"لقوات الـ"إس.إس

1506
02:14:17,441 --> 02:14:19,248
قد صُدّق عليه من قبل
"مكتب الخدمات الإستراتيجية"

1507
02:14:19,249 --> 02:14:22,665
باعتباره شراً لابدّ منه لإنشاء
غطاء لي مع الألمان

1508
02:14:23,605 --> 02:14:27,447
وقد كان أنا من وضع
(قنابل الملازم (راين

1509
02:14:27,448 --> 02:14:28,897
(في صندوق (هتلر) و(جيوبلز

1510
02:14:29,056 --> 02:14:30,551
للتأكّد من موتهم

1511
02:14:31,136 --> 02:14:33,325
أخبر القائد أنّ الجمهور
في مكانه

1512
02:14:33,326 --> 02:14:35,181
ونحن مستعدّون للبدء

1513
02:14:35,182 --> 02:14:37,313
(شكراً لك، (هانز

1514
02:14:47,190 --> 02:14:49,048
بالمناسبة، ذلك الجزء
الأخير حقيقيّ

1515
02:14:50,180 --> 02:14:54,759
أريد استلام راتب تقاعد كامل
وفوائدها طبقاً لرتبتي الملائمة

1516
02:14:55,487 --> 02:14:57,781
أريد أن أستلم ميداليّة
...شرف الكونجرس

1517
02:14:57,782 --> 02:15:01,284
لمساعدتي القيّمة في إسقاط
ألمانيا) النازيّة)

1518
02:15:03,354 --> 02:15:06,392
في الحقيقة، أريد من كلّ أعضاء
"عمليّة "كينو

1519
02:15:06,393 --> 02:15:08,262
تسلّم ميداليّة شرف الكونجرس

1520
02:15:09,622 --> 02:15:11,704
مواطنة كاملة لي

1521
02:15:11,705 --> 02:15:13,338
لكنّ هذا واضح

1522
02:15:13,339 --> 02:15:18,720
أريد من الولايات المتّحدة
الأمريكيّة شراء ملكيّة لي

1523
02:15:18,721 --> 02:15:20,622
(على جزيرة (ننتاكت

1524
02:15:20,623 --> 02:15:24,008
كجائزة على عدد الأرواح
التي لا تحصى التي أنقذتها

1525
02:15:24,009 --> 02:15:28,609
ووضع حدّ للحكم الاستبدادي
للحزب الاشتراكي القومي

1526
02:15:28,610 --> 02:15:30,083
هل دوّنت كلّ ذلك سيّدي؟

1527
02:15:32,608 --> 02:15:35,329
أتطلّع لرؤيتك أيضاً وجهاً
لوجه، سيّدي

1528
02:15:36,727 --> 02:15:38,369
الملازم (راين)؟
موجود هنا

1529
02:15:42,232 --> 02:15:43,276
أجل، سيّدي

1530
02:15:43,277 --> 02:15:46,768
العقيد (لاندا) سيجعلك تذهب، أنت
والجنديّ (أوتيفتش) في شاحنة كالسجناء

1531
02:15:46,769 --> 02:15:49,417
وبعدها هو وعامل مذياعه
سيستقلان الشاحنة

1532
02:15:49,418 --> 02:15:51,338
للوصول إلى خطوطنا

1533
02:15:51,339 --> 02:15:55,702
حال تخطيكم لخطوطنا، العقيد
لاندا) ورجاله سيستسلمون لك)

1534
02:15:56,515 --> 02:15:58,492
حينها ستتولّى أنت قيادة الشاحنة

1535
02:15:58,493 --> 02:16:00,901
وستجلبهم لي مباشرة للاستجواب

1536
02:16:00,902 --> 02:16:02,497
أهذا واضح، أيّها الملازم؟

1537
02:16:02,498 --> 02:16:03,574
أجل، سيّدي

1538
02:16:03,575 --> 02:16:05,061
انتهى

1539
02:16:33,848 --> 02:16:37,301
،حسناً، يا فتاي إمضِ
سنراك بعد الفيلم

1540
02:17:45,023 --> 02:17:46,064
من الطّارق؟

1541
02:17:46,065 --> 02:17:47,691
(فريدريك)

1542
02:17:48,690 --> 02:17:49,535
!سحقًا

1543
02:17:54,152 --> 02:17:56,831
أأنتِ مديرة هذه السينما؟
أريد إعادة نقودي

1544
02:17:56,832 --> 02:17:58,671
البطل في هذا الفيلم قذر

1545
02:18:00,691 --> 02:18:01,863
ما الذي تفعله هنا؟

1546
02:18:01,864 --> 02:18:03,130
لقد أتيت لرؤيتكِ

1547
02:18:04,136 --> 02:18:05,586
ألا ترى بأنّي مشغولة؟

1548
02:18:05,587 --> 02:18:07,650
إذًا، اقبلي مساعدتي

1549
02:18:07,651 --> 02:18:10,485
اسمع يا (فريديرك) ، هذا ليس مزاحًا
لا يمكنك البقاء هنا

1550
02:18:10,486 --> 02:18:13,791
،إنّه عرض فيلمك
عليك أن تجلس في الأسفل مع المتفرجين

1551
02:18:16,910 --> 02:18:18,250
..عادةً لكنتِ صائبة

1552
02:18:19,203 --> 02:18:20,738
فكلّ أفلامي أجلس لمشاهدتها

1553
02:18:20,739 --> 02:18:24,025
وأعزم على تدعيم ليالٍ مثل هذه
بالهيئة التي تليق بهم

1554
02:18:25,953 --> 02:18:30,336
لكن بما أنّه لم يبقى في الفيلم
سوى مشاهد تفجيري للجيوش

1555
02:18:31,107 --> 02:18:34,933
..وفي الواقع، الفيلم مبني على ذلك
فقد قتلت العديد من الرجال في الواقع

1556
02:18:34,934 --> 02:18:38,375
الشيء الذي يجعل من الجزء
...المعروض من الفيلم الآن

1557
02:18:39,986 --> 02:18:42,111
لا أحبّ مشاهدته

1558
02:18:43,590 --> 02:18:45,034
...(أنا متأسفة (فريديرك
..لكن

1559
02:18:45,035 --> 02:18:48,123
لهذا، أخبرت نفسي
:بأن أصعد إلى هنا، وأقوم بما أحسن عمله

1560
02:18:48,956 --> 02:18:50,260
إزعاجكِ

1561
02:18:50,991 --> 02:18:53,863
،ومن النظر لقسمات وجهكِ
يبدو أنّي لم أفقد مهارتي

1562
02:18:55,410 --> 02:18:57,373
لقد تعودت كليّا على تملق
..النازيّين لك

1563
02:18:57,374 --> 02:18:59,059
حتّى أنّك نسيت
معنى كلمة "لا"؟

1564
02:18:59,060 --> 02:19:01,518
!لا
!لا يمكنك التواجد هنا

1565
02:19:01,519 --> 02:19:02,929
!والآن ارحل

1566
02:19:05,869 --> 02:19:07,145
!لقد آلمتني
(يا (فريدريك

1567
02:19:07,146 --> 02:19:11,563
من الجميل رؤية أنّك تشعرين بشيءٍ

1568
02:19:12,104 --> 02:19:14,040
حتى لو كان مجرد ألم جسدي

1569
02:19:14,945 --> 02:19:16,865
!"أنا لست رجلا يقال له: "ارحل

1570
02:19:17,872 --> 02:19:20,069
...وهناك 300 جثة في إيطاليا

1571
02:19:20,070 --> 02:19:22,238
يمكنها أن تشهد بهذا
!لو كانت قادرة

1572
02:19:24,374 --> 02:19:25,833
بعد كلّ ما فعلته لكِ

1573
02:19:25,834 --> 02:19:28,232
تنسين أن تحترمي خطورة غضبي

1574
02:19:28,233 --> 02:19:29,812
!أغلق الباب

1575
02:19:30,444 --> 02:19:31,465
ماذا؟

1576
02:19:32,274 --> 02:19:34,561
أغلق الباب بالمفتاح
فليس أمامنا الكثير من الوقت

1577
02:19:38,055 --> 02:19:39,464
وقت لأجل ماذا؟

1578
02:19:39,465 --> 02:19:40,867
!لا، انسَ الأمر

1579
02:19:40,868 --> 02:19:42,428
،لا، لا، لا
!انتظري

1580
02:19:44,173 --> 02:19:46,539
هل تريديني..أن أغلق الباب بالمفتاح؟

1581
02:19:46,540 --> 02:19:47,972
،للمرة الخمسين
!نعم

1582
02:21:49,052 --> 02:21:52,579
،أريدك أن تقتل ذلك الرجل
ولديك 10 أمتار لذلك، فهل أنت قادر؟

1583
02:21:52,580 --> 02:21:54,007
!عليّ فعلها

1584
02:22:24,661 --> 02:22:25,874
شمبانيا؟

1585
02:22:47,323 --> 02:22:49,088
(عمل رائع يا (جوزيف
عمل رائع بالفعل

1586
02:22:49,887 --> 02:22:51,635
هذا أحسن أفلامك

1587
02:22:53,144 --> 02:22:54,955
!أشكرك يا زعيمي

1588
02:22:57,471 --> 02:22:58,556
شكرًا

1589
02:23:18,021 --> 02:23:20,405
من لديه رسالة إلى (ألمانيا)؟

1590
02:23:20,406 --> 02:23:23,581
!(أنا لدّي رسالة لـ(ألمانيا

1591
02:23:26,495 --> 02:23:29,728
!وهي أنّكم ستموتون أجمعين

1592
02:23:33,382 --> 02:23:38,246
وأريدكم أن تنظروا جيّدا
في وجه اليهوديّة التي ستقتلكم

1593
02:23:40,465 --> 02:23:43,851
(مارسيل)
...أشعل النّـار

1594
02:23:43,852 --> 02:23:45,412
(سأفعل (شوشانا

1595
02:24:22,014 --> 02:24:25,616
(اسمي هو (شوشانا درايفس
...وهذا وجه

1596
02:24:27,950 --> 02:24:30,282
انتقام اليهود

1597
02:26:25,409 --> 02:26:28,260
هذه هي الجبهة الأمريكية
أيّها العقيد

1598
02:26:29,397 --> 02:26:30,534
(عمل ممتاز (هيرمان

1599
02:26:35,524 --> 02:26:37,227
(فكّ قيدهم يا (هيرمان

1600
02:26:56,023 --> 02:26:59,852
أسلّم نفسي بشكل رسمي
(لكم أيّها الملازم (راينا

1601
02:27:00,983 --> 02:27:02,602
نحن سجناؤك

1602
02:27:03,227 --> 02:27:05,475
ومقدّتي؟

1603
02:27:11,474 --> 02:27:13,223
شكرًا جزيلاً لك
أيّها العقيد

1604
02:27:13,224 --> 02:27:15,639
!اربط ذراعيه وراء ظهره

1605
02:27:16,514 --> 02:27:18,344
أهذا ضروري فعلاً؟

1606
02:27:18,345 --> 02:27:20,504
أنا عبد للهيئة

1607
02:27:24,216 --> 02:27:25,674
(أسلخ رأس (هيرمان

1608
02:27:27,417 --> 02:27:30,142
هل أنت مجنون؟
ما الذي فعلته؟

1609
02:27:30,177 --> 02:27:34,285
لقد عقدت صفقة مع رئيسك
!كي يبقى رجلي حيّا

1610
02:27:36,032 --> 02:27:38,086
أجل، لقد عقدت صفقة
لكنهم لا يهتمون له هو

1611
02:27:38,087 --> 02:27:39,303
!هم يريدوك أنت

1612
02:27:39,304 --> 02:27:41,027
!سيتمّ إعدامك لأجل هذا

1613
02:27:42,072 --> 02:27:45,151
،لا أعتقد ذلك
ولم سيتمّ إعدامي؟

1614
02:27:46,934 --> 02:27:50,705
يوتفيتش) وأنا سمعنا الصفقة)
(التي اتفقت بها مع (الوقح

1615
02:27:51,487 --> 02:27:52,791
وانتهاءً بالحرب اللّيلة؟

1616
02:27:54,769 --> 02:27:56,139
كنت لأعقدها أيضًا

1617
02:27:56,140 --> 02:27:57,955
وماذا عنك يا (يتيفيتش) ، أكنت لتعقدها؟

1618
02:27:57,956 --> 02:27:59,343
كنتُ لأعقدها

1619
02:27:59,344 --> 02:28:01,507
أنا لا ألومك
فهي صفقة جيدة

1620
02:28:02,628 --> 02:28:04,785
فقد أعددت لنفسك وكرًا صغيرًا

1621
02:28:05,769 --> 02:28:08,330
بشويك لقوادك

1622
02:28:09,297 --> 02:28:11,705
أعتقد أنّ هذا يستحق العناء

1623
02:28:13,119 --> 02:28:14,987
...لكن لدي سؤال واحد

1624
02:28:16,232 --> 02:28:18,396
عندما نأخذك لجزيرة
(نانتاكت)

1625
02:28:18,397 --> 02:28:22,933
أعتقد أنّك ستزيل زي الجيش الرسمي

1626
02:28:22,934 --> 02:28:25,003
أليس كذلك؟

1627
02:28:29,081 --> 02:28:31,011
هذا ما ظننته

1628
02:28:31,720 --> 02:28:33,552
وهذا ما يهمني

1629
02:28:34,845 --> 02:28:36,793
وأنت (يوتفتش)، أتظن سيزيله؟

1630
02:28:36,794 --> 02:28:39,245
لا أعتقد ذلك أبدًا سيدي

1631
02:28:40,865 --> 02:28:42,945
لو كنا سنفعل هذا بطريقتي

1632
02:28:42,946 --> 02:28:46,965
لجعلتك تلبس زيّك الدموي
هذا لبقية حياتك الحقيرة

1633
02:28:49,260 --> 02:28:50,881
لكن ليس لذلك نفع

1634
02:28:50,882 --> 02:28:52,962
فلا بدّ أن تزيله يومًا ما

1635
02:28:53,810 --> 02:28:58,054
لذلك سأعطيك شيئًا
لن تستطيع إزالته أبدًا

1636
02:29:24,742 --> 02:29:25,942
أوتدري ماذا يا (يوتفتش)؟

1637
02:29:26,932 --> 02:29:29,838
أظنّ أنّ هذه أحسن أعمالي

1638
02:29:30,838 --> 02:33:29,838
ترجمة الثنائي
"Jigsaw42 © (ياسين كنون)"
"Divel 2 © (عبد الرحمن النجار)"