﻿1
00:01:08,711 --> 00:01:13,507
(( أوغاد مجهولون ))
(فيلم لـ(كوينتين ترانتينو

2
00:01:13,507 --> 00:01:24,893
ترجمة الثنائي
"Jigsaw42 © (ياسين كنون)"
"Divel 2 © (عبد الرحمن النجار)"

3
00:01:53,755 --> 00:02:00,345
:الفصل الأوّل
"(ذات يومٍ...احتلّ النازيّون (فرنسا"

4
00:02:08,728 --> 00:02:12,190
"عام 1941"

5
00:02:35,980 --> 00:02:38,353
!أبي

6
00:02:44,562 --> 00:02:47,144
عودا للدّاخل وأغلقا الباب

7
00:02:48,145 --> 00:02:52,601
جولي)، أحضري بعض)
الماء من المضخّة لأغتسل

8
00:02:53,603 --> 00:02:55,018
بعدها اذهبي للدّاخل مع أمّك

9
00:03:20,767 --> 00:03:22,182
الماء جاهز أبتاه

10
00:03:32,350 --> 00:03:36,598
شكراً لكِ حبيبتي، الآن
اذهبي للدّاخل واعتني بشقيقاتك

11
00:03:40,183 --> 00:03:42,182
لا تركضي

12
00:03:53,972 --> 00:03:55,179
أهذه ملكيّة (لاباديت)؟

13
00:03:55,181 --> 00:03:56,596
أجل أيّها العقيد

14
00:03:56,765 --> 00:04:00,180
،هيرمين)، لا تأتي حتّى آمرك)
أرغب بلقائه بمفردي

15
00:04:00,181 --> 00:04:01,763
كما تريد أيّها العقيد

16
00:04:03,555 --> 00:04:06,387
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

17
00:04:06,388 --> 00:04:07,762
(أنا (بيرييه لاباديت

18
00:04:07,972 --> 00:04:12,179
(إنّه لشرف أن ألتقيك سيد (لاباديت

19
00:04:12,180 --> 00:04:14,970
(أنا العقيد (هانز لاندا
"من وحدة "إس.إس

20
00:04:14,971 --> 00:04:16,219
كيف يمكنني مساعدتك؟

21
00:04:16,597 --> 00:04:22,179
كنت آمل لو كان بوسعك دعوتي
إلى بيتك لنجري محادثة

22
00:04:22,596 --> 00:04:25,177
بالطبع، من بعدك

23
00:04:33,803 --> 00:04:37,385
العقيد (لاندا)، هذه عائلتي

24
00:04:46,969 --> 00:04:50,968
العقيد (هانز لاندا) من وحدة
إس.إس"، في خدمتكِ يا سيّدتي"

25
00:04:52,176 --> 00:04:53,967
الشائعات التي سمعتها

26
00:04:53,969 --> 00:04:56,759
عن عائلتك بالوادي كلّها حقيقيّة

27
00:04:56,969 --> 00:05:02,384
سيّد (لاباديت)، كلّ
واحدة من بناتك أكثر جمالاً من الأخرى

28
00:05:03,009 --> 00:05:09,008
شكراً لك، اجلس رجاءً

29
00:05:12,175 --> 00:05:16,174
سوزان)، هلّا تحلّيت بالكرم)
لتجلبي للعقيد بعض الجعّة؟

30
00:05:16,592 --> 00:05:21,174
كلّا شكراً لك سيّد (لاباديت)، لكن
لا أرغب بالجعّة

31
00:05:21,967 --> 00:05:27,173
بما أنّ هذه مزرعة ألبان، فللمرء
أن يفترض بمأمن أنّ لديكِ حليباً، صحيح؟

32
00:05:27,174 --> 00:05:29,756
أجل -
من ثمّ فالحليب هو ما أفضّله -

33
00:05:29,757 --> 00:05:30,756
حسنً جداً

34
00:05:31,757 --> 00:05:34,172
جولي)، من فضلكِ أغلقي النافذة)

35
00:05:54,797 --> 00:05:56,796
شكراً لك

36
00:06:10,588 --> 00:06:17,961
سيّدي، لكلّ من عائلتك
!وأبقارك أقول...مرحى

37
00:06:18,378 --> 00:06:20,169
شكراً لك

38
00:06:21,378 --> 00:06:27,002
من فضلك، انضمّ لي على طاولتك -
حسنً جداً -

39
00:06:31,003 --> 00:06:38,002
سيّد (لاباديت)، ما علينا أن نناقشه
سيكون من الأفضل مناقشته على انفراد

40
00:06:38,210 --> 00:06:42,001
ستلاحظ، أنّي تركت رجالي بالخارج

41
00:06:42,003 --> 00:06:47,793
لو لم يكن في ذلك إهانة لهنّ، أيمكنك
أن تطلب من سيّداتك الجميلات الخروج؟

42
00:06:49,376 --> 00:06:53,582
،أنت محقّ
شارلوت)، هلّا اصطحبتِ الفتيات للخارج؟)

43
00:06:54,000 --> 00:06:56,958
العقيد وأنا علينا أن نتحدّث قليلاً

44
00:07:08,000 --> 00:07:16,424
سيّد (لاباديت)، يؤسفني أن أخبرك
أنّي استنفدت مدى قدرتي لتحدّث الفرنسيّة

45
00:07:16,591 --> 00:07:21,595
،فاستكمال حديثي بها بشكل غير ملائم
سيتسبّب فقط بإحراجي

46
00:07:21,595 --> 00:07:24,806
مع ذلك، يساورني اعتقاد بأنّك تتحدّث
الإنجليزية بشكل جيّد للغاية، صحيح؟

47
00:07:25,808 --> 00:07:27,016
بلى

48
00:07:27,393 --> 00:07:31,229
...حسناً، بمحض الصدفة
وأنا كذلك

49
00:07:31,229 --> 00:07:35,816
...وبما أنّ هذا منزلك، أطلب إذنك
بالتحوّل إلى الإنجليزية لبقيّة المحادثة

50
00:07:36,192 --> 00:07:38,026
بكلّ تأكيد

51
00:07:38,611 --> 00:07:42,030
حسناً، أنا أعرفك جيداً
أنت وعائلتك

52
00:07:42,031 --> 00:07:45,200
لا أدري إن كنت تعرف من أكون

53
00:07:46,661 --> 00:07:50,038
هل كنت عارفاً بوجودي؟ -
أجل -

54
00:07:50,664 --> 00:07:55,834
هذا جيّد، هل أنت مدرك بالعمل
الذي أمرت بفعله في (فرنسا)؟

55
00:07:58,463 --> 00:08:02,049
أجل -
من فضلك، أخبرني بما سمعت -

56
00:08:03,050 --> 00:08:08,846
سمعت بأنّ قائدك وضعك بالقيادة
(لتطهير اليهود الكائنين بـ(فرنسا

57
00:08:08,846 --> 00:08:12,849
الذين يختبئون أو يتظاهرون
بأنّهم من الطبقة الراقية

58
00:08:13,268 --> 00:08:16,437
القائد لم يكن ليقول ذلك
أفضل منك

59
00:08:19,065 --> 00:08:28,490
ولكن...المغزى من زيارتك، رغم
سعادتي بها، فلا يزال غامضاً بالنسبة لي

60
00:08:29,282 --> 00:08:33,285
الألمان فتّشوا بيتي قبل تسعة
أشهر بحثاً عن اليهود، فلم يجدوا شيئاً

61
00:08:36,081 --> 00:08:40,084
أعلم ذلك، فلقد قرأت
تقرير هذه المنطقة

62
00:08:41,877 --> 00:08:45,505
ولكن كأيّ عمليّة، فعندما
تحلّ قيادة جديدة

63
00:08:45,506 --> 00:08:49,509
فهناك دوماً ازدواج في
قليل من الجهد

64
00:08:49,676 --> 00:08:54,097
،معظمه إهدار كليّ للوقت
ولكن يجب أن يتمّ رغم ذلك

65
00:08:55,682 --> 00:08:58,476
لديّ قليل من الأسئلة
(فحسب، سيّد (لاباديت

66
00:08:59,310 --> 00:09:05,106
،إن كان بوسعك مساعدتي بالإجابة
فقسمي قد يغلق ملفّ عائلتك

67
00:09:13,949 --> 00:09:21,121
الآن، قبل الاحتلال كانت هناك
أربع عائلات يهوديّة بهذه المنطقة

68
00:09:21,122 --> 00:09:25,334
جميعهم يملكون مزارع ألبان مثلك

69
00:09:26,126 --> 00:09:34,926
(دولاريك)، (رولان)، (لافيت)
و(درايفس)، أهذا صحيح؟

70
00:09:35,343 --> 00:09:39,554
على حدّ علمي، تلك كانت العائلات
اليهوديّة التي عملت بالزراعة

71
00:09:39,931 --> 00:09:44,351
أيّها العقيد؟ هل تمانع
إن دخّنت الغليون؟

72
00:09:44,559 --> 00:09:47,937
رجاءً سيّد (لاباديت)، هذا
منزلك، فلتفعل ما يريحك

73
00:09:49,522 --> 00:09:54,568
طبقاً لهذه الأوراق فكلّ
العائلات اليهوديّة التي سكنت بالمنطقة

74
00:09:54,569 --> 00:09:59,573
،قد تم عمل ملفّ لها
(باستثناء...آلـ(درايفس

75
00:10:01,201 --> 00:10:03,994
بنهاية العام
الماضي، يبدو أنّها اختفت

76
00:10:03,994 --> 00:10:07,997
والذي يأتيني باستنتاج بأنّهم
إمّا بارعون بالهرب

77
00:10:07,998 --> 00:10:11,000
أو أنّ أحداً ما بارع بإخفائهم

78
00:10:12,001 --> 00:10:14,586
،)ما الذي سمعته عن آلـ(درايفس
سيّد (لاباديت)؟

79
00:10:15,379 --> 00:10:17,964
...إشاعات فحسب -
!أحبّ الإشاعات -

80
00:10:18,591 --> 00:10:22,594
حسناً، الحقائق قد تكون خاطئة، بينما
الإشاعات فتحتمل الصّواب والخطأ

81
00:10:22,594 --> 00:10:24,595
دوماً تكشف الحقائق

82
00:10:24,597 --> 00:10:29,392
إذن سيّد (لاباديت)، ما الإشاعات التي
سمعتها وتتعلّق بآلـ(درايفس)؟

83
00:10:31,978 --> 00:10:36,815
...مجدداً...تلك مجرّد إشاعات ولكن

84
00:10:37,025 --> 00:10:42,446
لقد سمعنا أنّ آلـ(درايفس) قد
(شقّوا طريقهم صوب (أسبانيا

85
00:10:50,411 --> 00:10:52,412
إذن الإشاعات التي
سمعتها أنّهم فرّوا؟

86
00:10:52,413 --> 00:10:54,831
بلى...أقصد أجل

87
00:10:58,629 --> 00:11:01,214
لم أقابل عائلة (درايفس) قط

88
00:11:01,214 --> 00:11:05,634
هلّا أكدت لي قاطني البيت
وأسماءهم بالضّبط؟

89
00:11:11,640 --> 00:11:14,224
كان عددهم خمسة أشخاص

90
00:11:15,226 --> 00:11:19,063
(الأبّ، (جايكوب

91
00:11:20,481 --> 00:11:23,483
(الزوجة، (ميريام

92
00:11:24,860 --> 00:11:28,654
(وشقيقها، (بوب

93
00:11:35,662 --> 00:11:40,291
كم كان عمر (بوب)؟ -
بين 30-31 سنة -

94
00:11:44,086 --> 00:11:53,677
أكمل -
(والأطفال..(آموس)..(شوشانا -

95
00:11:56,472 --> 00:11:58,473
أعمار الأطفال؟

96
00:12:04,898 --> 00:12:09,902
آموس) كان بين 9-10 سنوات)

97
00:12:11,528 --> 00:12:17,700
و(شوشانا)؟ -
شوشانا) كانت بين 18-19 عاماً) -

98
00:12:17,700 --> 00:12:21,119
لست متيقّناً للغاية

99
00:12:31,504 --> 00:12:33,297
حسناً، أعتقد أنّ هذا كافٍ

100
00:12:40,305 --> 00:12:44,558
مع ذلك وقبل أن أغادر، هل يمكنني
الحصول على كوب لذيذ من حليبك؟

101
00:12:47,352 --> 00:12:49,562
بكلّ تأكيد

102
00:12:55,776 --> 00:13:00,739
سيّد (لاباديت)، هل تعرف الاسم
المستعار الذي أطلقه الفرنسيّون عليّ؟

103
00:13:05,577 --> 00:13:10,539
ليس لديّ اهتمام بأشياء كهذه -
ولكنك تعلم بما يدعونني؟ -

104
00:13:13,752 --> 00:13:21,758
أجل، أعلم -
ما الذي تعلمه؟ -

105
00:13:29,016 --> 00:13:31,017
"يدعونك "صائد اليهود -
بالضّبط -

106
00:13:34,604 --> 00:13:36,980
الآن، أفهم تردّدك من تكرار ذلك

107
00:13:37,607 --> 00:13:41,818
هايدري)، من الواضح أنّه يكره ذلك)
الاسم الذي منحني إيّاه سكّان (براغ) الطيّبون

108
00:13:41,819 --> 00:13:45,780
،"في الواقع، لمَ يكره لقب "الجلّاد
فالسبب مجهول بالنسبة لي

109
00:13:45,781 --> 00:13:48,199
يبدو أنّه فعل كلّ ما بوسعه
ليستحقّ اللّقب

110
00:13:48,993 --> 00:13:52,412
،ولكنّي أنا، على الجانب الأخر
أحبّ كنيتي غير الرسميّة

111
00:13:52,412 --> 00:13:54,413
لأنّي على وجه التحديد
الذي فزت بها

112
00:13:56,583 --> 00:14:00,002
الميزة التي تجعل منّي صائد
...يهود فعّال هي

113
00:14:00,210 --> 00:14:02,211
...وعلى خلاف معظم الجنود الألمان

114
00:14:02,212 --> 00:14:05,047
يمكنني التفكير كيهوديّ

115
00:14:06,049 --> 00:14:08,843
بينما هم فلا يمكنهم
التفكير إلّا كألمان

116
00:14:09,261 --> 00:14:12,054
أو بشكل أدقّ، كالجنود الألمان

117
00:14:18,437 --> 00:14:21,439
الآن، لو أردنا تحديد الخصلة
المشتركة بين الألمان

118
00:14:21,439 --> 00:14:26,234
وبين الحيوانات، فستكون موهبة
المكر والافتراس التي لدي الصّقر

119
00:14:28,028 --> 00:14:31,448
ولكن لو أردنا تحديد الخصلة المشتركة
...بين اليهود والحيوانات

120
00:14:31,448 --> 00:14:34,032
فستكون التصرّف كالفئران

121
00:14:35,660 --> 00:14:39,454
تلك كانت الدعاية التي ساقها
القائد وردّدها (جيوبلز) أيضاً

122
00:14:40,038 --> 00:14:43,457
ولكن يكمن الاختلاف
...بين استنتاجاتنا

123
00:14:43,458 --> 00:14:46,460
هو أنّني لا أعتبر التشبيه تحقيراً

124
00:14:48,505 --> 00:14:53,092
أخذاً بالاعتبار للحظة أنّ هذا
العالم تعيش به الفئران

125
00:14:53,885 --> 00:14:55,886
هو عالم عدائيّ بكلّ تأكيد

126
00:14:57,096 --> 00:14:59,681
لو دخل فأر من بابك الآن

127
00:15:00,474 --> 00:15:02,475
فهل ستقابله بعداء؟

128
00:15:03,477 --> 00:15:05,103
أفترض أنّي سأفعل

129
00:15:05,896 --> 00:15:08,690
هل فعل الفأر لك أيّ شيء
...ليخلق العداء

130
00:15:08,690 --> 00:15:10,107
الذي تشعر به اتّجاهه؟

131
00:15:11,693 --> 00:15:13,694
،الفئران تسبّب الأمراض
يقومون بعضّ الناس

132
00:15:14,279 --> 00:15:18,073
،"الفئران تسبّب "الطاعون الدبلي
ولكنّ ذلك كان قبل زمن

133
00:15:18,074 --> 00:15:21,285
يمكنني تسمية أيّ مرض لك
يستطيع الفأر نشره

134
00:15:21,286 --> 00:15:23,287
والسنجاب يمكنه نقله

135
00:15:23,705 --> 00:15:25,872
هل توافق؟ -
حسناً -

136
00:15:26,707 --> 00:15:29,125
ومن ثمّ، أفترض أنّك لا تشعر
بنفس العداء

137
00:15:29,126 --> 00:15:31,544
اتّجاه السنجاب كما الحال
مع الفأر، صحيح؟

138
00:15:32,337 --> 00:15:34,922
لا -
كلاهما من القوارض، أليسوا كذلك؟ -

139
00:15:35,715 --> 00:15:38,341
وباستثناء الرواية التي
تصفهما بأنّهما متشابهان، صحيح؟

140
00:15:40,136 --> 00:15:45,348
إنّه لتفكير مثير، أيّها العقيد -
وعلى الرّغم من أنّه تفكير مثير -

141
00:15:45,348 --> 00:15:48,725
فهذا لن يغيّر شيئاً واحداً
ممّا أشعر

142
00:15:51,313 --> 00:15:55,525
إن دخل فأر إلى هنا
الآن بينما أنا أتحدّث

143
00:15:55,525 --> 00:15:59,528
هل كنت لتحيّيه بكوب
من حليبك اللّذيذ؟

144
00:16:00,738 --> 00:16:05,534
على الأرجح لا -
لم أعتقد كذلك، فأنت لا تحبّهم -

145
00:16:06,535 --> 00:16:10,746
أنت حقاً لا تعرف لمَ لا تحبّهم، كلّ ما
تعلمه أنّهم بغيضون

146
00:16:13,165 --> 00:16:17,377
وهكذا، فعندما يقود جنديّ
ألماني البحث بمنزل

147
00:16:17,378 --> 00:16:18,962
يشتبه أنّه يخبّئ يهوداً

148
00:16:20,172 --> 00:16:24,759
فأين سيبحث الصّقر؟ سيبحث بالإسطبل
سيبحث بالعليّة، سيبحث بالدور الأرضي

149
00:16:24,760 --> 00:16:27,178
سيبحث في كلّ مكان
قد يختبئ به

150
00:16:28,180 --> 00:16:32,183
ولكنّ هناك العديد من الأماكن
التي لا تخطر ببال الصّقر لاختبائه

151
00:16:34,978 --> 00:16:38,355
رغم ذلك، فالسبب الذي دفع القائد
إلى جلبي من جبال (النمسا) الشاهقة

152
00:16:38,356 --> 00:16:42,192
،)إلى مناطق الرّيف بـ(فرنسا
هو أنّ ذلك يخطر ببالي

153
00:16:44,361 --> 00:16:47,571
لأنّي على دراية بما يقدر
على فعله البشر الغشّاشون

154
00:16:47,572 --> 00:16:52,993
،عندما يتجاهلون الوقار
أيمكنني تدخين الغليون أيضاً؟

155
00:16:55,414 --> 00:16:58,207
رجاءً أيّها العقيد، تصرّف
وكأنّك ببيتك

156
00:17:13,221 --> 00:17:18,016
...الآن، عملي يملي عليّ

157
00:17:21,603 --> 00:17:24,397
أن يدخل رجالي لبيتك

158
00:17:28,611 --> 00:17:30,821
ويقودوا بحثاً مطوّلاً

159
00:17:30,821 --> 00:17:33,614
قبل أن أتمكّن رسمياً من شطب
اسم عائلتك من على قائمتي

160
00:17:35,409 --> 00:17:38,661
،وإن كان هناك أيّ أشياء مخالفة
وأنا على ثقة أنّه سيكون هنالك

161
00:17:39,245 --> 00:17:43,665
إلا إذا أخبرتني بشيء يجعل
من القيام بالبحث شيئاً غير ضروريّ

162
00:17:44,458 --> 00:17:48,044
يمكنني أيضاً أن أضيف، بأنّ أيّ
معلومات تسبّب تسهيل القيام بواجباتي

163
00:17:48,045 --> 00:17:52,048
لن تؤدّي إلى خضوعك
لأيّ عقاب

164
00:17:52,257 --> 00:17:55,676
في الواقع، وعلى العكس
بالضّبط، سيقترن ذلك بمكافأة

165
00:17:56,678 --> 00:17:59,846
وتلك الجائزة هي أنّ عائلتك لن
يتمّ إزعاجها بأيّ شكل

166
00:17:59,847 --> 00:18:04,476
من قبل الجيش الألماني خلال
بقيّة فترة احتلالنا لبلدك

167
00:18:15,862 --> 00:18:17,696
أنت تخبّئ أعداء للبلاد، ألست كذلك؟

168
00:18:24,495 --> 00:18:25,703
بلى

169
00:18:28,498 --> 00:18:30,707
وأنت تخفيهم أسفل اللّوح
الخشبيّ للأرضيّة، ألست كذلك؟

170
00:18:34,922 --> 00:18:36,089
بلى

171
00:18:38,508 --> 00:18:41,510
أشّر لي على المنطقة
حيث يختبئون

172
00:19:03,364 --> 00:19:05,949
،بما أنّي لم أسمع أيّ ضوضاء
...وبما أنّهم يستمعون

173
00:19:05,950 --> 00:19:08,743
فأفترض أنّهم لا يتحدّثون الإنجليزية؟

174
00:19:09,161 --> 00:19:10,745
أجل

175
00:19:13,332 --> 00:19:16,334
فلنتحوّل مجدداً للفرنسيّة، وأريد
منك أن تكمل التمثيليّة، أهذا واضح؟

176
00:19:19,337 --> 00:19:20,128
أجل

177
00:19:22,548 --> 00:19:31,932
سيّد (لاباديت)، شكراً لك على
الحليب وحسن ضيافتك

178
00:19:31,932 --> 00:19:36,352
أعتقد أنّ عملنا هنا قد انتهى

179
00:19:40,941 --> 00:19:43,984
،)سيّدات (لاباديت

180
00:19:45,986 --> 00:19:51,199
أشكركنّ على وقتكنّ

181
00:19:51,408 --> 00:19:54,202
سنكون وقحين لو أزعجنا
عائلتك أكثر من ذلك

182
00:19:54,202 --> 00:20:01,583
،لذا، سيّداتي وسادتي
أقول لكم وداعا

183
00:20:21,977 --> 00:20:24,229
تلك هي الفتاة

184
00:21:05,684 --> 00:21:08,478
!سنلتقي مجدداً

185
00:21:10,271 --> 00:21:13,273
!(وداعاً (شوشانا

186
00:21:22,075 --> 00:21:28,079
:الفصل الثاني"
"(( أوغــاد مـجـهـولـون ))

187
00:21:28,079 --> 00:21:29,079
!انتباه

188
00:21:35,670 --> 00:21:39,673
أنا الملازم (ألدو رين) أقوم
بتكوين قوّة خاصّة

189
00:21:39,673 --> 00:21:44,886
وأنا بحاجة لثمانية جنود، ثمانية
جنود يهود أمريكيّين

190
00:21:44,887 --> 00:21:48,931
ربّما تكونون قد سمعتم الإشاعات
حول الأسطول الذي سيصل قريباً

191
00:21:50,142 --> 00:21:52,935
حسناً، علينا أن نسبقه قليلاً

192
00:21:53,520 --> 00:21:57,732
(سيتمّ إلقاؤنا بـ(فرنسا
مرتدين كمدنيّين

193
00:21:57,732 --> 00:22:02,319
،وحالما ندخل لأرض العدوّ
كجيش حرب عصابات متخفٍ

194
00:22:02,320 --> 00:22:07,908
،سنقوم بفعل شيء واحد
نقتل النازيّين

195
00:22:10,118 --> 00:22:12,536
الآن، أنا لا أعرفكم
ولكنّي على يقين تامّ

196
00:22:12,537 --> 00:22:16,707
بأنّي لم آتي من جبل "سموكي" اللّعين
عابراً 5000 ميل من المياه

197
00:22:16,707 --> 00:22:18,541
وقاطعاً نصف الطريق
"صوب "سيسلي

198
00:22:18,542 --> 00:22:20,501
وقافزاً من طائرة لعينة

199
00:22:20,503 --> 00:22:22,338
لأعطي درساً لكم عن
آدميّة النازيّين

200
00:22:22,922 --> 00:22:25,507
فالنازيّون ليس لديهم آدميّة

201
00:22:26,133 --> 00:22:29,135
فهؤلاء مجرّد جنود مهووسون
بكره اليهود وهم قتلة مجرمون

202
00:22:29,136 --> 00:22:31,345
يجب أن يتمّ تدميرهم

203
00:22:32,181 --> 00:22:38,352
ولهذا، فكلّ حقير سنقابله يرتدي
زيّ النازيّين، سيلقى حتفه

204
00:22:41,564 --> 00:22:44,774
الآن، أنا السليل المباشر
(لمتسلّق الجبال (جيم بردجر

205
00:22:45,150 --> 00:22:47,776
هذا يعني أنّي بانتظار
بعض العنف من طرفكم

206
00:22:47,777 --> 00:22:51,780
:خطتنا للمعركة ستكون هكذا
كمقاومة الهنود الحمر

207
00:22:52,781 --> 00:22:55,158
سنكون متوحّشين مع الألمان

208
00:22:55,160 --> 00:22:57,953
وخلال وحشيّتنا، سيدركون
من نكون

209
00:22:59,164 --> 00:23:01,749
وسيكتشفون أدلّة على وحشيّتنا

210
00:23:01,750 --> 00:23:04,752
من خلال نزع أحشاء وتقطيع
أوصال وتشويه جثث

211
00:23:04,752 --> 00:23:09,380
،إخوانهم التي سنتركها خلفنا
والألمان لن يكون بوسعهم

212
00:23:09,381 --> 00:23:13,426
سوى تخيّل الوحشيّة التي
عاناها أشقّاؤهم على أيدينا

213
00:23:13,426 --> 00:23:17,804
بأحذيتنا الصّلبة وسكاكيننا الحادّة

214
00:23:18,598 --> 00:23:23,810
،وبعدها سيسأم الألمان منّا
وسيتحدّث الألمان عنّا

215
00:23:23,810 --> 00:23:25,811
وسيخشى الألمان منّا

216
00:23:26,814 --> 00:23:29,024
وحين يغمض الألمان أعينهم ليلاً

217
00:23:29,025 --> 00:23:31,610
وحين يعذّبهم ضميرهم
بسبب الشرّ الذي ارتكبوه

218
00:23:31,610 --> 00:23:35,613
فستكون ذكرانا هي ما يعذّبهم

219
00:23:37,407 --> 00:23:39,825
يبدو كلاماً جيداً؟ -
!أجل، سيّدي -

220
00:23:41,827 --> 00:23:43,202
هذا ما أودّ سماعه

221
00:23:43,996 --> 00:23:46,789
،ولكنّ لديّ تحذير لكلّ المحاربين

222
00:23:47,791 --> 00:23:50,626
،عندما تنضمّون تحت قيادتي
فعليكم دين واجب الدّفع

223
00:23:51,210 --> 00:23:54,254
وهو دين تدينون لي به شخصياً

224
00:23:55,047 --> 00:24:00,051
كلّ رجل منكم تحت إمرتي
يدين لي بـ100 فروة رأس للنازيّين

225
00:24:00,636 --> 00:24:03,471
وأنا أريد تلك فروات الرأس

226
00:24:03,472 --> 00:24:06,057
وكلّ واحد منكم سيأتيني
بـ100 فروة رأس للنازيّين

227
00:24:06,058 --> 00:24:12,063
مأخوذة من رأس مائة قتيل
نازيّ...أو ستموتون وأنتم تحاولون

228
00:24:12,647 --> 00:24:18,861
!لا، لا، لا
!سمعت الإشاعات بنفسي

229
00:24:20,237 --> 00:24:23,448
جنود (ألمانيا) الذين
جلبوا العالم جاثياً على ركبتيه

230
00:24:23,449 --> 00:24:26,033
،الآن، قلقون ويقرقرون كالدّجاج

231
00:24:26,452 --> 00:24:29,662
هل سمعت آخر الإشاعات بأنّهم
توسّعوا في الإرهاب طبقاً لجنونهم؟

232
00:24:30,873 --> 00:24:34,041
الرجل الذي يقال أنّه
يهاجم فتياني بالمضرب

233
00:24:34,460 --> 00:24:38,880
"الذي يسمونه "الدب اليهودي
"الشبيه بـ"الجولم

234
00:24:38,880 --> 00:24:41,506
سيّدي، تلك مجرّد ثرثرات جنود

235
00:24:41,716 --> 00:24:46,094
"لا أحد يعتقد أنّ "الدب اليهودي
"يشبه "الجولم

236
00:24:46,678 --> 00:24:50,889
لمَ لا؟ يبدو أنّه بوسعهم
تجنّب الأسر كالشواذّ

237
00:24:52,309 --> 00:24:55,894
يبدو أنّهم يظهرون ويختفون
بتصميم كبير

238
00:24:57,104 --> 00:24:59,689
تريد أن تثبت وجودهم
بشحمهم ولحمهم؟

239
00:24:59,898 --> 00:25:02,483
!من ثمّ اجلبهم لي

240
00:25:04,904 --> 00:25:08,282
سأعلقهم عرايا من كعوبهم
!(على برج (إيفل

241
00:25:08,490 --> 00:25:11,909
"وبعدها سأقذف بجسدهم في "القنال

242
00:25:11,910 --> 00:25:16,497
لأجل فئران (فرنسا) حتى
!تفطر عليهم

243
00:25:20,918 --> 00:25:21,543
!(كيلست)

244
00:25:21,919 --> 00:25:23,336
أجل، سيّدي

245
00:25:23,921 --> 00:25:27,924
لديّ أمر أودّ نقله لكلّ
الجنود الألمان

246
00:25:27,924 --> 00:25:29,133
(المنتشرين بـ(فرنسا

247
00:25:29,759 --> 00:25:33,137
بأنّ الفاسد اليهودي المعروف
"باسم "الدب اليهودي

248
00:25:33,555 --> 00:25:36,557
لا يشار إليه مجدداً ومطلقاً
بهذا الاسم

249
00:25:37,142 --> 00:25:40,144
حاصر سيّدي، ألازلت
تودّ لقاء الجنديّ (بتز)؟

250
00:25:40,729 --> 00:25:43,147
من يكون الجنديّ (بتز)؟

251
00:25:43,148 --> 00:25:45,357
إنّه الجنديّ الذي
رغبت برؤيته شخصياً

252
00:25:45,941 --> 00:25:48,734
فرقته تعرّضت لهجوم
من الملازم (راين) اليهوديّ

253
00:25:48,735 --> 00:25:51,737
وهو الناجي الوحيد

254
00:25:51,738 --> 00:25:56,325
بالتأكيد أودّ رؤيته، شكراً
لك لتذكيري، أرسله للدّاخل

255
00:26:07,002 --> 00:26:12,381
وارنر) وأنا كنّا الوحيدين)
الذين خرجا حيّين من الهجوم

256
00:26:13,383 --> 00:26:17,761
،بينما حرسنا أحدهم
البقيّة كانوا يقتلعون فروة الرأس

257
00:26:54,045 --> 00:26:58,215
هيشبرج)، اجلب الرقيب هنا)

258
00:26:58,216 --> 00:27:00,217
!أنت، اذهب

259
00:27:34,082 --> 00:27:38,460
(الرقيب (وارنر راختمان -
الملازم (ألدو راين)، سررت للقائك -

260
00:27:40,087 --> 00:27:42,880
أتعلم ما تعنيه كلمة "اجلس"، (وارنر)؟ -
أجل -

261
00:27:42,881 --> 00:27:44,048
من ثمّ اجلس

262
00:27:47,261 --> 00:27:49,053
كيف هي لغتك الإنجليزية، (وارنر)؟

263
00:27:49,054 --> 00:27:50,888
لأنّه برفقتنا رفيق أو اثنين
بوسعهما الترجمة

264
00:27:51,265 --> 00:27:56,477
ويكي) هنا، يهودي نمساوي)
(هرب من (ميونخ

265
00:27:56,477 --> 00:27:58,478
أصبح أمريكياً، وتمّ تجنيده

266
00:27:58,479 --> 00:28:00,271
ثمّ عاد إلى هنا لينتقم

267
00:28:00,856 --> 00:28:05,485
وهناك آخر ربّما تكون على
(معرفة به، الرقيب (هوجو شتيجلتز

268
00:28:07,904 --> 00:28:09,113
هل سمعت عنه؟

269
00:28:09,322 --> 00:28:12,699
جميع من بالجيش الألماني
(سمعوا عن (هوجو شتيجلتز

270
00:28:18,122 --> 00:28:20,706
(هوجو شتيجلتز)

271
00:28:21,918 --> 00:28:23,919
(خائن معيب - (هوجو شتيجلتز"
"(ثلاثة عشر ضابطاً قتلوا بـ(ألمانيا

272
00:28:23,920 --> 00:28:27,506
سبب شهرة (هوجو شتيجلتز) عند
الجنود الألمان بسيط

273
00:28:27,923 --> 00:28:33,719
،بينما كان الألمان يجندون الرجال
قام بقتل 13 ضابطاً من الشرطة السرية

274
00:28:48,108 --> 00:28:50,734
وبدلاً من إنزال عقوبة
الإعدام عليه

275
00:28:50,735 --> 00:28:53,570
قرّر القائد الأعلى
(إرساله إلى (برلين

276
00:28:53,571 --> 00:28:55,364
ليجعله عبرة

277
00:28:57,158 --> 00:29:00,369
لا داعي لذكر، أنّه وبمجرّد
"سماع جماعة "الأوغاد

278
00:29:00,370 --> 00:29:02,538
فلم يصل هناك قط

279
00:29:10,170 --> 00:29:12,338
(صحيفة (دير ستورمر

280
00:29:39,614 --> 00:29:42,407
الرقيب (هوجو شتيجلتز)؟

281
00:29:44,409 --> 00:29:48,204
الملازم (ألدو راين)، فرقة
الأوغاد"، هل سمعت عنّا من قبل؟"

282
00:29:50,207 --> 00:29:53,209
أردنا القول أنّنا من أشدّ
المعجبين بعملك

283
00:29:53,209 --> 00:29:55,001
فيما يتعلّق بقتل النازيّين

284
00:29:58,006 --> 00:29:59,799
أظنّ أنّ لديك موهبة عظيمة

285
00:30:00,383 --> 00:30:03,009
وأنا فخور لقدرتي على الملاحظة
عندما يكون لدى أحدهم موهبة

286
00:30:07,181 --> 00:30:10,391
ولكنّ وضعك كقاتل يهود
"لا يزال "هاوياً

287
00:30:11,184 --> 00:30:13,435
جئنا لنسألك إن كنت تودّ
أن تصبح محترفاً

288
00:30:20,651 --> 00:30:25,029
وارنر)، أيمكنني الافتراض بأنّك تعلم من نكون؟) -
"ألدو)، "قاطع الطرق) -

289
00:30:26,823 --> 00:30:30,826
،حسناً (وارنر)، بما أنّك سمعت عنّا
فأنت تعلم أنّنا لا نحتفظ بالأسرى

290
00:30:31,662 --> 00:30:35,456
بل نقتل الأسرى النازيّين
ونوسّع نطاق عملنا

291
00:30:36,041 --> 00:30:37,041
!أجل

292
00:30:37,834 --> 00:30:39,835
الآن، هناك سبيلين يمكننا
بهم إنهاء هذا

293
00:30:39,835 --> 00:30:42,462
،إمّا أن نقتلك
أو نتركك ترحل

294
00:30:42,838 --> 00:30:46,633
فيما إن كنت سترحل، فهذا
بأسره يعتمد عليك

295
00:30:50,845 --> 00:30:54,056
على طول الطريق، هناك بستان

296
00:30:54,641 --> 00:30:58,685
إلى جانب، أنّك وأنا نعلم
بأنّه توجد دوريّة لعينة هنا بمكان ما

297
00:30:59,478 --> 00:31:02,688
لو كان برفقة الدوريّة
...قناصين محترفين، فالبستان

298
00:31:02,690 --> 00:31:04,900
سيكون المكان الأمثل للهجوم

299
00:31:06,486 --> 00:31:10,489
لذا لو أردت أن تأكل
،شطائر لحم مجدداً

300
00:31:10,489 --> 00:31:14,492
فعليك أن تريني على هذه
الخريطة أين يتمركزون

301
00:31:15,285 --> 00:31:20,873
،وعليك أن تخبرني كم يبلغ عددهم
وما نوع الأسلحة التي لديهم

302
00:31:22,500 --> 00:31:25,668
أنت لا تتوقّع منّي أن أفصح
عن معلومات

303
00:31:25,668 --> 00:31:27,085
تعرّض حياة الألمان للخطر؟

304
00:31:28,087 --> 00:31:31,298
،حسناً (وارنر)، أنت مخطئ
فهذا بالضّبط ما أتوقّعه

305
00:31:32,300 --> 00:31:34,885
أريد أن أعلم عن الألمان
المختبئين بين الأشجار

306
00:31:35,303 --> 00:31:38,138
،تحتاج لأن تخبرني
تحتاج لأن تخبرني على الفور

307
00:31:38,932 --> 00:31:44,311
عليك فحسب استخدام ذلك الإصبع والتأشير
على الخريطة حيث يعقد ذلك الاحتفال

308
00:31:44,312 --> 00:31:47,939
،كم عدد الحضور
وما الأدوات التي يعزفون بها

309
00:31:55,112 --> 00:31:57,947
،مع كامل الاحترام
فأنا أرفض، سيّدي

310
00:31:59,325 --> 00:32:03,119
أسمعت هذا؟ -
بلى -

311
00:32:06,539 --> 00:32:08,916
(إنّه الرقيب (دوني دونويتز

312
00:32:08,918 --> 00:32:11,711
ولكن بالقطع تعرف اسمه المستعار

313
00:32:11,712 --> 00:32:13,713
"الدب اليهودي"

314
00:32:14,714 --> 00:32:18,342
"لو كنت قد سمعت عن (ألدو) "قاطع الطرق
"فيحتمل أنّك سمعت عن "الدب اليهودي

315
00:32:18,718 --> 00:32:21,178
"سمعت عن "الدب اليهودي -
ماذا سمعت؟ -

316
00:32:22,763 --> 00:32:25,389
بأنّه يضرب الجنود الألمان
بهراوة

317
00:32:25,557 --> 00:32:28,559
،يحطّم جمجمتهم بعصا بيسبول
هكذا يفعل

318
00:32:30,187 --> 00:32:33,564
لذا (وارنر)، سأسألك مرّة
"أخيرة، فلو لازلت "ترفض باحترام

319
00:32:33,564 --> 00:32:37,984
،"فسأستدعي "الدب اليهودي
الذي سيجلب مضربه الضخم

320
00:32:37,985 --> 00:32:40,570
ويضرب رأسك حتى الموت

321
00:32:44,992 --> 00:32:46,576
لذا حرّك إصبعك النازيّ القذر

322
00:32:46,577 --> 00:32:48,953
وأرني على الخريطة
ما أودّ معرفته

323
00:32:56,586 --> 00:33:00,964
!تباً لك ولكلابك اليهود

324
00:33:04,801 --> 00:33:06,635
في الواقع (وارنر)، توقّعنا
أنّك ستقول ذلك

325
00:33:07,012 --> 00:33:09,013
(ولحسن الحظّ، سنشاهد (دوني
يضرب نازياً حتى الموت

326
00:33:09,014 --> 00:33:11,432
لنستمتع وكأنّنا شاهدنا
!(فيلماً، (دوني

327
00:33:11,432 --> 00:33:12,432
أجل؟

328
00:33:12,809 --> 00:33:15,227
هناك ألماني هنا يتمنّى الموت
في سبيل وطنه

329
00:33:15,228 --> 00:33:16,812
فلتساعده

330
00:34:23,082 --> 00:34:27,294
ربحتها لأجل قتل اليهود؟ -
لأجل الشجاعة -

331
00:34:42,516 --> 00:34:44,684
!أجل

332
00:34:49,522 --> 00:34:51,523
!(دوني)

333
00:34:53,110 --> 00:34:55,695
إذن؟ كنت لأتبوّل على
نفسي لو كنت مكانكما

334
00:34:56,904 --> 00:35:00,699
(الخارق (تيدي ويليامز
!غادر الميدان

335
00:35:01,117 --> 00:35:04,119
!فليقف الجميع، هيّا

336
00:35:04,494 --> 00:35:07,746
البطل أرسل الكرة
!إلى الشارع

337
00:35:08,331 --> 00:35:09,540
!أنت

338
00:35:11,960 --> 00:35:16,547
(تباً لك (هيشبرغ)! (دوني
!اجلب الآخر هنا...حياً

339
00:35:17,131 --> 00:35:20,133
!انهض وتحرّك
قد حان دورك

340
00:35:20,551 --> 00:35:22,343
!لأضرب رأسك حتى الموت

341
00:35:24,138 --> 00:35:25,930
إنجليزية؟ -
لا -

342
00:35:25,931 --> 00:35:27,765
!(ويكي)

343
00:35:31,562 --> 00:35:34,731
اسأله إن كان يرغب بالعيش -
أترغب بالعيش؟ -

344
00:35:34,731 --> 00:35:35,564
أجل، سيّدي

345
00:35:35,732 --> 00:35:37,566
أخبره بأن يؤشّر على الخريطة
لمكان الألمان

346
00:35:37,734 --> 00:35:40,152
أشّر على الخريطة
لمكان الألمان

347
00:35:42,529 --> 00:35:45,364
اسأله كم عدد الألمان -
كم عدد الألمان؟ -

348
00:35:45,532 --> 00:35:47,950
سرية من 12 رجلاً -
سرية من 12 رجلاً -

349
00:35:48,160 --> 00:35:50,786
ما نوع الأسلحة؟ -
ما نوع الأسلحة؟ -

350
00:35:50,996 --> 00:35:53,998
لديهم أسلحة مدفونة بالشمال

351
00:35:55,584 --> 00:35:58,210
كيف نجوت من تلك المحنة؟

352
00:35:59,796 --> 00:36:02,006
تركوني أرحل

353
00:36:02,172 --> 00:36:03,590
عندما تتحدّث عمّا جرى هنا

354
00:36:03,591 --> 00:36:06,175
فلا يمكنك ذكر ما قلناه
!وإلا قتلوك

355
00:36:07,594 --> 00:36:10,388
ولكنهم سيودّون أن يعلموا ما
المميّز بك الذي جعلنا نتركك ترحل

356
00:36:10,805 --> 00:36:14,599
لذا أخبرهم أنّنا فعلنا ذلك
حتى يمكنك

357
00:36:14,600 --> 00:36:17,811
أن تنقل إليهم ماذا سيحدث
عندما نعثر على نازيّين

358
00:36:17,812 --> 00:36:22,607
لا يسمح لك بذكر أيّ شيء لأيّ أحد
!لا تذكر أيّ تفاصيل

359
00:36:23,400 --> 00:36:27,778
سلاحك سيسحب منك، وسيتمّ
!استبعادك، بلا كلمة واحدة

360
00:36:28,781 --> 00:36:30,407
أجل، سيّدي

361
00:36:33,451 --> 00:36:36,245
هل علّموا عليك كما فعلوا
مع بقيّة الناجين؟

362
00:36:37,831 --> 00:36:39,248
أجل، سيّدي

363
00:36:39,623 --> 00:36:41,416
...بما أنّك نجوت من الحرب

364
00:36:41,417 --> 00:36:43,042
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

365
00:36:43,252 --> 00:36:44,836
...بما أنّك نجوت من الحرب

366
00:36:44,837 --> 00:36:46,254
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

367
00:36:46,630 --> 00:36:49,215
سأحتضن أمي كما لم أفعل من قبل

368
00:36:49,424 --> 00:36:50,841
سيحتضن أمه

369
00:36:53,845 --> 00:36:57,013
حسناً، فتى طيب للغاية
اسأله ماذا سيفعل بزيّه العسكريّ

370
00:36:57,014 --> 00:36:59,433
ماذا ستفعل بزيّك العسكريّ؟

371
00:36:59,641 --> 00:37:02,017
،لن أتخلّص منه فحسب
بل سأقوم بحرقه

372
00:37:02,436 --> 00:37:03,645
سيقوم بحرقه

373
00:37:04,021 --> 00:37:07,649
،أجل، هذا ما اعتقدناه
فهو لا يعجبنا

374
00:37:08,650 --> 00:37:10,651
أترى، نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

375
00:37:10,819 --> 00:37:13,696
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

376
00:37:13,697 --> 00:37:16,282
نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

377
00:37:16,283 --> 00:37:18,867
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

378
00:37:19,285 --> 00:37:22,495
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

379
00:37:22,663 --> 00:37:24,497
وهذا لا يناسبنا

380
00:37:25,290 --> 00:37:28,459
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

381
00:37:29,085 --> 00:37:30,293
وهذا لا يناسبنا

382
00:37:30,461 --> 00:37:33,880
،لذا سنعطيك شيئاً
لا يمكنك التخلّص منه

383
00:37:45,892 --> 00:37:49,895
أتعلم، أيّها الملازم؟
لقد غدوت بارعاً في هذا

384
00:37:50,480 --> 00:37:54,858
تعلم كيف نحصل على
الـ"كارناجي هول"، صحيح؟ بالتدريب

385
00:37:58,320 --> 00:38:02,740
:الفصل الثالث
"(ليلة الألمان في (باريس"

386
00:38:04,701 --> 00:38:10,914
"يونيو عام 1944"

387
00:38:11,708 --> 00:38:13,501
"سينما"

388
00:38:20,508 --> 00:38:22,926
"جحيم (بيز بالو) الأبيض"

389
00:38:25,512 --> 00:38:27,137
(ليني ريوفنستال)

390
00:38:54,163 --> 00:38:57,374
(شوشانا درايفس)
"أربع سنوات بعد مقتل عائلتها"

391
00:39:03,755 --> 00:39:09,385
ما الذي سيفتتح غداً؟ -
(حفل (ماكس لندر -

392
00:39:11,554 --> 00:39:13,973
(لطالما فضّلت (لندر) على (شابلن

393
00:39:14,557 --> 00:39:17,184
باستثناء أنّ (لندر) لم يمثّل
"فيلماً بجودة "الفتى

394
00:39:18,353 --> 00:39:20,813
ذروة المطاردة في "الفتى"، رائعة

395
00:39:26,819 --> 00:39:29,612
أعشق سينماكِ بشدّة

396
00:39:29,613 --> 00:39:32,615
شكراً لك -
أهي ملككِ؟ -

397
00:39:34,826 --> 00:39:36,827
هل أملكها؟ -
أجل -

398
00:39:41,414 --> 00:39:43,624
كيف لشابّة بمثل عمركِ
أن تمتلك سينما؟

399
00:39:44,210 --> 00:39:46,628
خالتي تركتها لي

400
00:39:46,796 --> 00:39:48,797
شكراً لكِ لتنظيم ليلة للألمان

401
00:39:49,798 --> 00:39:55,010
ليس لديّ خيار، لكن مرحباً بك -
لازلت شاكراً لكِ -

402
00:39:55,011 --> 00:39:57,388
(أحبّ أفلام الجبال لـ(ليني رايفنشتال
(وخاصّة فيلم (بيز بالو

403
00:39:57,389 --> 00:40:01,016
شيء لطيف أن أرى شابّة
(فرنسية معجبة بـ(رايفنشتال

404
00:40:01,850 --> 00:40:04,644
الإعجاب ليس الكلمة التي
كنت لأستخدمها لوصف

405
00:40:04,645 --> 00:40:06,854
(شعوري اتجاه (رايفنشتال

406
00:40:08,856 --> 00:40:16,071
ولكنك معجبة بالمخرج (بابست)، صحيح؟
لهذا وضعتِ اسمه على الإفريز

407
00:40:24,247 --> 00:40:27,666
أنا فرنسية، ونحن نحترم
صنّاع الأفلام في بلادنا

408
00:40:29,250 --> 00:40:30,834
من الواضح بما فيهم الألمان

409
00:40:30,835 --> 00:40:35,631
بما فيهم الألمان، شكراً لك على
مساعدتك أيّها الجنديّ، إلى اللقاء

410
00:40:37,466 --> 00:40:39,634
لم تنتهي بعد؟ -
سأنهي بالصباح -

411
00:40:39,843 --> 00:40:45,473
هل يمكنني السؤال عن اسمك؟ -
تود رؤية أوراقي؟ -

412
00:41:00,488 --> 00:41:04,115
(إمانيويل ميميا)
إنّه اسم لطيف جداً

413
00:41:05,492 --> 00:41:08,494
،شكراً لك
هل أنهيت تفحّص الأوراق؟

414
00:41:12,082 --> 00:41:16,293
(آنستي، أدعى (فردريك زولر

415
00:41:25,375 --> 00:41:32,142
كان من دواعي سروري الدردشة مع
زميلة إعجاب بالسينما، أحلاماً سعيدة آنسة

416
00:41:33,143 --> 00:41:34,352
وداعاً

417
00:42:14,972 --> 00:42:17,390
مرحباً يا آنسة

418
00:42:17,391 --> 00:42:20,977
أيمكنني الانضمام لكِ؟ -
(أصغِ، (فردريك -

419
00:42:21,394 --> 00:42:23,771
تتذكّرين اسمي؟ -
أجل -

420
00:42:25,190 --> 00:42:28,776
أصغِ، تبدو زميلاً محترماً بما يكفي

421
00:42:28,778 --> 00:42:29,402
شكراً لك

422
00:42:29,987 --> 00:42:33,364
على الرحب، رغم ذلك، أريد
منك التوقّف عن مضايقتي

423
00:42:36,576 --> 00:42:40,370
أعتذر آنستي، لم أكن
أريد أن أكون مضايقاً

424
00:42:41,371 --> 00:42:45,583
كنت أحاول ببساطة أن أكون صديقاً -
لا أتمنى أن أكون صديقتك -

425
00:42:46,376 --> 00:42:51,631
لمَ لا؟ -
لا تتصرّف كالقصّر، تعرف السبب -

426
00:42:54,008 --> 00:42:56,635
أنا أكثر من مجرّد زيّ -
ليس بالنسبة لي -

427
00:42:57,011 --> 00:42:59,638
لو كنت يائساً لمصاحبة فتاة فرنسية

428
00:42:59,639 --> 00:43:02,223
(أقترح عليك المحاولة مع (فتشي

429
00:43:03,017 --> 00:43:05,226
...أظنّ

430
00:43:05,227 --> 00:43:08,438
أنت (فردريك زولر)؟ -
أجل، هذا أنا -

431
00:43:08,606 --> 00:43:12,817
دعني أهنئك، إنه لشرف
عظيم، إنه لشرف عظيم

432
00:43:12,817 --> 00:43:14,610
إنه لشرف لي -
(وولف جانج)، (وولف جانج) -

433
00:43:15,445 --> 00:43:16,612
(وولف جانج)

434
00:43:21,033 --> 00:43:22,825
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

435
00:43:33,462 --> 00:43:37,256
من تكون أنت؟ -
ظننتني مجرّد زيّ -

436
00:43:37,882 --> 00:43:42,260
،لست جندياً ألمانياً فحسب
أنت ابن أحدٍ ما؟

437
00:43:43,054 --> 00:43:45,680
معظم الجنود الألمان
أبناء أحدٍ ما

438
00:44:11,079 --> 00:44:14,457
خليلتي تريد منّي طلب توقيعك

439
00:44:17,710 --> 00:44:20,712
يا لها من فتاة محظوظة
لأنّها مع بطل حرب ألمانيّ

440
00:44:20,713 --> 00:44:23,715
كلا، كلا، كلا، ليست خليلتي

441
00:44:24,508 --> 00:44:27,510
أيمكنك أن تكتب "مع حبّي، (بابت)"؟

442
00:44:29,721 --> 00:44:32,514
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

443
00:44:35,100 --> 00:44:37,518
وداعاً

444
00:44:48,113 --> 00:44:53,492
إذن هكذا، أنت بطل حرب؟
ماذا فعلت

445
00:44:56,954 --> 00:45:00,373
وجدت نفسي على عشّ
طير في مدينة محصّنة

446
00:45:00,374 --> 00:45:03,334
فقط أنا ومعي ألف طلقة
من الذّخيرة على العشّ

447
00:45:03,960 --> 00:45:06,545
في مواجهة 300 جنديّ من العدوّ

448
00:45:07,964 --> 00:45:09,756
ما هو عشّ الطير؟

449
00:45:11,177 --> 00:45:15,138
عشّ الطير" هو اسم يطلقه"
القناص على برج القنص

450
00:45:15,346 --> 00:45:18,557
مبنى شاهق بزاوية
رؤية تبلغ 360 درجة

451
00:45:19,142 --> 00:45:21,351
ملائم للغاية للقنّاص

452
00:45:22,769 --> 00:45:24,937
كم عدد من قتلتهم؟

453
00:45:25,772 --> 00:45:30,359
ثمانية وستّون...باليوم الأوّل

454
00:45:32,737 --> 00:45:37,365
مائة وخمسون باليوم الثاني

455
00:45:39,201 --> 00:45:42,412
اثنان وثلاثون في اليوم الثالث

456
00:45:44,415 --> 00:45:46,207
في اليوم الرابع، غادروا المدينة

457
00:45:48,586 --> 00:45:50,378
وطبيعياً فإنّ قصّتي في الحرب

458
00:45:50,379 --> 00:45:54,382
،)جذبت الكثير من الانتباه بـ(ألمانيا
لهذا السبب، فالجميع يعرفني

459
00:45:55,216 --> 00:45:57,384
"يطلقون عليّ "رقيب يورك الألماني

460
00:45:58,386 --> 00:46:01,597
ربّما يصنعون فيلماً حول
عملك البطوليّ

461
00:46:02,014 --> 00:46:06,017
حسناً، هذا بالضّبط ما
(قاله (جوزيف جيوبلز

462
00:46:06,601 --> 00:46:14,817
،"سماه "فخر الأمّة
وخمّني ماذا، أراد منّي تمثيل شخصيتي بنفسي

463
00:46:16,194 --> 00:46:19,405
وقد فعلت، يظنّ (جوزيف) أنّ
هذا الفيلم تحفته

464
00:46:19,780 --> 00:46:22,240
(وأنا الآخذ بثأر (ألمانيا

465
00:46:22,825 --> 00:46:28,830
فخر الأمّة" عنك؟"
أنت بطل "فخر الأمّة"؟

466
00:46:29,455 --> 00:46:33,625
أعلم، شيء مضحك، صحيح؟ -
حسناً، حظاً طيباً في دورك السينمائيّ -

467
00:46:33,626 --> 00:46:36,461
آمل أن يمضي كلّ شيء بشكل
(جيّد لك ولـ(جوزيف

468
00:46:37,255 --> 00:46:38,630
وداعاً

469
00:46:43,260 --> 00:46:47,054
،كان ذلك جيداً
أراك الأسبوع المقبل، وداعاً

470
00:46:49,433 --> 00:46:51,434
كيف حالكِ؟ -
بخير -

471
00:46:51,435 --> 00:46:54,061
لو كنت بحاجتي، سأكون بالقمرة -
حسناً -

472
00:47:27,300 --> 00:47:31,679
آنسة (ميميا)؟ -
أجل؟ -

473
00:47:32,472 --> 00:47:35,891
اسألها إن كانت ملكاً لها

474
00:47:36,684 --> 00:47:38,893
أتلك سينماكِ؟ -
أجل -

475
00:47:40,688 --> 00:47:42,480
أجل -
أخبرها أن تنزل -

476
00:47:43,107 --> 00:47:47,735
انزلي من فضلكِ

477
00:48:05,335 --> 00:48:08,337
لا أفهم، ماذا فعلت؟ -
تريد أن تعرف ماذا فعلت -

478
00:48:08,547 --> 00:48:10,131
ادخلي للسيّارة

479
00:48:19,348 --> 00:48:21,140
ادخلي

480
00:48:29,358 --> 00:48:34,779
فقط نسل العبيد هم من
جعلوا (أمريكا) منافسة رياضية

481
00:48:35,571 --> 00:48:40,367
الميدالية الذهبية الخاصّة بالولايات
المتّحدة يمكن قياسها بالعرق الزنجيّ

482
00:48:41,369 --> 00:48:44,371
جوزيف جيوبلز)، ثاني أهمّ)"
"(شخص بعد (هتلر

483
00:48:55,172 --> 00:48:59,592
جيّد أنّكِ جئتِ، لم أكن
واثقاً من قبولكِ لدعوتي

484
00:48:59,761 --> 00:49:02,763
دعوتك؟ -
أتلك السيّدة الشابّة محلّ السؤال، (فردريك)؟ -

485
00:49:02,972 --> 00:49:06,766
،)أجل هي (جيوبلز
إمانيويل)، هناك شخص ما أودّ أن تقابليه)

486
00:49:09,603 --> 00:49:13,815
إمانيويل ميميا)، أودّ تقديمكِ)
...لوزير الإعلام

487
00:49:13,815 --> 00:49:19,236
،زعيم صناعة السينما الألمانية
،والآن بما أنّي ممثّل

488
00:49:19,237 --> 00:49:21,613
(فهذا رئيسي، (جوزيف جيوبلز

489
00:49:22,197 --> 00:49:25,032
(سمعتكِ تسبقكِ آنسة (ميميا

490
00:49:30,831 --> 00:49:34,208
وفي الأوقات العاديّة، هذه المترجمة
(الفرنسيّة للقائد (جيوبلز

491
00:49:34,209 --> 00:49:35,835
(الآنسة (فرانشسكا موندينو

492
00:49:36,211 --> 00:49:38,003
مرحباً

493
00:49:42,216 --> 00:49:43,424
مرحباً

494
00:49:45,636 --> 00:49:48,012
وقد قابلتِ الرّائد

495
00:49:48,013 --> 00:49:50,223
في الواقع، لم أقدّم نفسي لها

496
00:49:50,223 --> 00:49:53,266
الرّائد (ديتر هيلسترم)، قائد
الشرطة السريّة، بخدمتكِ آنستي

497
00:49:53,643 --> 00:49:57,646
لو سمحتِ لي رجاءً

498
00:50:04,445 --> 00:50:07,072
،استمتعي بالشمبانيا يا آنسة
فهي جيّدة للغاية

499
00:50:15,664 --> 00:50:20,042
،عليّ أن أخبركِ يا آنسة
لقد تركتِ انطباعاً عظيماً عند نجلنا

500
00:50:20,459 --> 00:50:26,255
لقد وصلت (فرنسا) وأردت
...الغداء مع نجمي

501
00:50:26,464 --> 00:50:30,258
فلم أدرك أنّه غدا شخصاً
تتجرّع (باريس) نخبه

502
00:50:30,259 --> 00:50:32,678
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

503
00:50:32,845 --> 00:50:34,721
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

504
00:50:34,722 --> 00:50:36,890
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

505
00:50:37,100 --> 00:50:42,896
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

506
00:50:43,106 --> 00:50:49,110
(الآن أنا أنتظر (هتلر
و(زولر) وجنديّ

507
00:50:49,486 --> 00:50:55,491
وأخيراُ تواتيني فرصة للقاء
الجنديّ الشاب

508
00:50:55,491 --> 00:51:00,495
فيقضي هو الغداء بأسره في
الحديث عنكِ وعن سينماكِ

509
00:51:00,704 --> 00:51:02,705
لذا آنسة (ميميا)، جئنا لأجل العمل

510
00:51:02,706 --> 00:51:04,916
سيّدي (جيوبلز)، لم أخبرها بعد

511
00:51:04,916 --> 00:51:08,085
،عدا إن كانت مغفّلة
فأنا موقن أنّها تفهم الآن

512
00:51:08,087 --> 00:51:10,713
فهي تدير سينما

513
00:51:11,090 --> 00:51:12,090
فرانشسكا)، أخبريها)

514
00:51:12,508 --> 00:51:15,510
(ما يحاولان قوله لكِ (إمانيويل
(هو أنّ الجنديّ (زولر

515
00:51:15,510 --> 00:51:18,136
قضى ساعة الغداء محاولاً
(إقناع السيّد (جيوبلز

516
00:51:18,137 --> 00:51:20,931
بتجاهل خططه السابقة لعرض
(فيلم الجندي (زولر

517
00:51:21,099 --> 00:51:24,351
وتغيير مكان عرضه ليأخذ
مكاناً بسينماكِ

518
00:51:25,143 --> 00:51:27,353
ماذا؟ -
أردت إخبارها -

519
00:51:27,562 --> 00:51:32,358
اللعنة! اعتذاراتي أيّها الجنديّ -
ما الخطب؟ -

520
00:51:33,526 --> 00:51:36,152
الجنديّ أراد إخبار الآنسة بنفسه

521
00:51:36,153 --> 00:51:40,949
غير منطقيّ! حتّى أطرح بعض
الأسئلة، فليس لديه ما يعلنه

522
00:51:41,534 --> 00:51:44,953
ليكن واضحاً أنّني لا
أوافق على تغيير المكان

523
00:51:45,162 --> 00:51:46,746
عُلِم على نحو وافٍ

524
00:51:51,543 --> 00:51:55,546
تمتلكين مقصورة أوبرا؟ -
أجل -

525
00:51:56,756 --> 00:51:59,174
كم عددها؟ -
كم عددها؟ -

526
00:52:00,009 --> 00:52:01,968
اثنتان -
اثنتان -

527
00:52:01,968 --> 00:52:07,598
المزيد سيكون أفضل، كم
عدد المقاعد بحجرة المتفرّجين؟

528
00:52:07,807 --> 00:52:09,975
350 -
350 -

529
00:52:12,770 --> 00:52:15,188
إنّها تقريباً 400 مقعد
"أقلّ من "الرتز

530
00:52:15,190 --> 00:52:16,607
هي تقريباً 400

531
00:52:16,775 --> 00:52:19,401
ولكن (جيوبلز)، الوضع
ليس بتلك الفظاعة

532
00:52:20,194 --> 00:52:21,778
قلتها بنفسك، لا تريد أن ترى

533
00:52:21,779 --> 00:52:23,988
فرنسيّين برجوازيّين يحتلّون مقاعد

534
00:52:23,989 --> 00:52:26,991
بعدد مقاعد أقلّ، يصبح
الحدث أكثر خصوصيّة

535
00:52:27,201 --> 00:52:30,995
،أنت لا تحاول أن تملأ السينما
فسيحدث شجار على المقاعد

536
00:52:31,204 --> 00:52:34,581
،إلى جانب، ليذهب الفرنسيّون للجحيم
فتلك ليلة ألمانية

537
00:52:34,582 --> 00:52:37,375
حدث ألماني، احتفال ألماني

538
00:52:37,794 --> 00:52:41,838
هذه الليلة لك، لي
وللجيش الألماني

539
00:52:41,838 --> 00:52:43,839
،للقيادة العليا
لعائلاتهم وأصدقائهم

540
00:52:43,840 --> 00:52:46,425
الأشخاص الوحيدين الذي
يجب أن يُسمح لهم الحضور

541
00:52:46,427 --> 00:52:48,845
هم الأشخاص الملائمون للتجاوب
مع العمل البطولي المعروض على الشاشة

542
00:52:58,021 --> 00:53:00,439
أرى أنّ أسلوب حديثك تطوّر

543
00:53:01,023 --> 00:53:05,818
يبدو أنّني صنعت وحشاً

544
00:53:06,820 --> 00:53:10,031
وحش مقنع بغرابة

545
00:53:15,036 --> 00:53:18,413
،حالما تنتهي الحرب
تنتظرك السياسة

546
00:53:26,671 --> 00:53:28,672
،حسناً، أيّها الجنديّ

547
00:53:30,884 --> 00:53:34,470
،على الرغم من أنّ هذا حقيقي
بأنّني مستعدّ لأن أتساهل بكلّ شيء

548
00:53:34,888 --> 00:53:36,889
فعليّ أن أرى فيلماً بسينما الآنسة

549
00:53:36,889 --> 00:53:39,057
"قبل أن أجيب "بنعم أو لا

550
00:53:40,893 --> 00:53:43,895
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

551
00:53:43,896 --> 00:53:44,896
وتنظّمي عرضاً خاصاً لي

552
00:53:44,897 --> 00:53:46,856
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

553
00:53:46,856 --> 00:53:49,066
وتنظّمي عرضاً خاصاً له

554
00:53:49,484 --> 00:53:53,695
أيّ الأفلام الألمانية لديكِ؟

555
00:53:53,697 --> 00:53:56,073
!لاندا)، أنت هنا)

556
00:53:58,868 --> 00:54:00,869
إمانيويل)، هذا)
"العقيد (هانز لاندا)، قائد وحدة "إس.إس

557
00:54:00,870 --> 00:54:03,496
سيؤمن عرض الفيلم

558
00:54:09,127 --> 00:54:10,711
تشرّفت آنستي

559
00:54:18,135 --> 00:54:20,720
!(إلى اللقاء، (شوشانا

560
00:54:21,138 --> 00:54:23,723
(الآن عليّ أن أعدّ الوزير (جيوبلز

561
00:54:23,724 --> 00:54:25,099
لموعده القادم

562
00:54:25,517 --> 00:54:31,522
مديرة الأعمال الشاقّة
!مديرة الأعمال الشاقّة الفرنسيّة

563
00:54:34,317 --> 00:54:37,319
في الواقع، كقائد لأمن

564
00:54:37,320 --> 00:54:38,737
الحدث الألماني المبهج

565
00:54:38,738 --> 00:54:41,740
أخشى أنّ عليّ مناقشة شيء
(أو شيئين مع الآنسة (ميميا

566
00:54:43,116 --> 00:54:44,116
بشأن ماذا؟

567
00:54:45,952 --> 00:54:51,749
بدا ذلك مريباً وكأنّ
جندياً يستجوب أمر عقيد

568
00:54:52,166 --> 00:54:53,750
أو أنّني حسّاس فحسب؟

569
00:54:53,751 --> 00:54:55,752
لا شيء يمكن أن يبعد
عن الحقيقة، أيّها العقيد

570
00:54:55,753 --> 00:54:57,545
سلطتك أعلى من الاستجواب

571
00:54:58,548 --> 00:54:59,965
ولكن سمعتك تحركك

572
00:54:59,966 --> 00:55:02,551
هل على الآنسة (ميميا) أو
عليّ أن أقلق؟

573
00:55:02,760 --> 00:55:06,763
،هانز)، الفتى لا يقصد الإهانة)
هو مهتمّ فحسب

574
00:55:07,181 --> 00:55:10,349
،وهو محقّ
فسمعتك تحرّكك

575
00:55:10,559 --> 00:55:14,353
،لا داعي لقلقكما
فكقائد للأمن

576
00:55:14,353 --> 00:55:17,355
ببساطة فقط عليّ أن أحادث
مالك الموقع الجديد المحتمل

577
00:55:29,994 --> 00:55:34,789
هل تذوّقتِ حلوى الـ"سترادل" هنا؟ -
كلا -

578
00:55:36,416 --> 00:55:39,001
ليست فظيعة للغاية

579
00:55:39,002 --> 00:55:43,797
إذن كيف حدث أنّ الجنديّ
الشاب وأنتِ تعارفتما؟

580
00:55:46,800 --> 00:55:50,219
أجل، حلوتا "سترادل"، واحدة
لي وأخرى للآنسة

581
00:55:50,803 --> 00:55:56,224
،فنجان قهوة "إسبرسو" لي
وللآنسة كوب حليب

582
00:55:59,811 --> 00:56:02,813
إذن يا آنسة، كنتِ
...ستبدئين الشرح

583
00:56:04,609 --> 00:56:09,195
،أجل، حتّى يومين مضيا
(ما كنت أعلم بوجود الجنديّ (زولر

584
00:56:09,195 --> 00:56:11,864
ولا ببطولاته

585
00:56:11,865 --> 00:56:16,034
بالنسبة لي، فالجنديّ كان مجرّد
مرتادٍ لسينماي

586
00:56:16,661 --> 00:56:18,245
...تحادثنا قليلاً من المرّات ولكن

587
00:56:18,245 --> 00:56:21,247
آنستي، اسمحي لي أن أقاطعكِ

588
00:56:22,040 --> 00:56:27,253
،هذه شكليّات بسيطة
لا داعي للقلق

589
00:56:30,464 --> 00:56:35,260
أعتذر، نسيت طلب
الكريمة الطازجة

590
00:56:35,262 --> 00:56:36,470
لحظة واحدة

591
00:56:43,269 --> 00:56:45,270
!انتظري الكريمة

592
00:56:57,281 --> 00:57:00,908
إذن، (إمانيويل)...أيمكنني
دعوتكِ (إمانيويل)؟

593
00:57:01,493 --> 00:57:02,702
أجل

594
00:57:06,290 --> 00:57:11,294
إذن، (إمانيويل) اشرحي
لي كيف

595
00:57:11,295 --> 00:57:16,507
لشابّة مثلكِ أن تمتلك سينما؟

596
00:57:25,682 --> 00:57:27,307
من بعدكِ

597
00:57:43,323 --> 00:57:45,157
ما رأيكِ؟

598
00:57:46,326 --> 00:57:49,328
كما قلت، ليست بتلك الفظاعة

599
00:57:55,918 --> 00:57:58,753
إذن، كنتِ تفسّرين مصدر
امتلاككِ سينما

600
00:57:59,922 --> 00:58:04,134
بالأساس تعود السينما لخالتي وخالي

601
00:58:05,552 --> 00:58:08,721
ما اسميهما؟ -
(جين بييه) و(أدا ميميا) -

602
00:58:09,931 --> 00:58:11,557
أين هم الآن؟

603
00:58:11,559 --> 00:58:14,144
"قُتل خالي خلال عمليّة "بلتزكريج

604
00:58:14,727 --> 00:58:17,187
مؤسف...أكملي

605
00:58:17,772 --> 00:58:21,567
خالتي (أدا) توفيت بالحمى
الربيع الماضي

606
00:58:21,984 --> 00:58:23,192
مؤسف

607
00:58:24,570 --> 00:58:27,780
لفت انتباهي أنّ لديكِ موظّف
زنجيّ، أهذا حقيقي؟

608
00:58:29,783 --> 00:58:36,163
أجل، هو فرنسيّ
(يدعى (مارسيل

609
00:58:37,999 --> 00:58:41,793
عمل مع خالي وخالتي منذ
افتتاحهما للسينما

610
00:58:42,961 --> 00:58:44,795
إنّه الشخص الوحيد
الذي يعمل معي

611
00:58:45,172 --> 00:58:47,173
ما عمله؟ -
عارض أفلام؟ -

612
00:58:47,800 --> 00:58:49,968
أهو جيّد؟ -
الأفضل -

613
00:58:51,970 --> 00:58:55,764
في الواقع، المرء يمكنه أن
يدرك أنّه قد يكون عملاً مناسباً لهم

614
00:59:02,604 --> 00:59:06,023
هل يمكنك تشغيل جهاز العرض؟ -
بالطبع يمكنني -

615
00:59:10,027 --> 00:59:12,237
بمعرفتي للوزير الألماني كما أعلم

616
00:59:12,238 --> 00:59:19,035
فأنا على ثقة تامّة أنّه لم يكن ليرغب
بأن يعتمد نجاح أو فشل ليلته اللامعة

617
00:59:20,037 --> 00:59:23,623
على براعة شخص زنجيّ

618
00:59:25,042 --> 00:59:30,213
لذا لو حدث أن قمنا
بعرض هذا الحدث بسينماكِ

619
00:59:30,213 --> 00:59:35,843
رغم وجود شخص زنجيّ
لا شكّ بموهبته

620
00:59:35,844 --> 00:59:40,681
فأنتِ من سيدير الجهاز

621
00:59:44,851 --> 00:59:47,853
أهذا مقبول؟ -
أجل -

622
00:59:49,481 --> 00:59:56,862
سيجارة؟ ليست فرنسيّة
بل ألمانيّة

623
01:00:15,671 --> 01:00:18,673
لديّ شيء آخر أودّ
أن أسألكِ إيّاه

624
01:00:29,726 --> 01:00:32,728
ولكن في اللحظة وبالنسبة
لحياتي، لا يمكنني تذكّر كما هو

625
01:00:32,729 --> 01:00:35,898
في النهاية، لابدّ أنّه
شيء غير مهمّ

626
01:00:40,111 --> 01:00:40,902
حتّى الليلة

627
01:00:51,496 --> 01:00:54,122
عليّ القول، أنّني أقدّر
تواضع دور العرض هذه

628
01:00:54,332 --> 01:00:58,126
سينماكِ لها احترام حقيقيّ
تقريباً كالكنيسة

629
01:00:58,503 --> 01:01:01,713
لا داعي للقول أنّنا لم نستطع
تنظيم المكان قليلاً

630
01:01:01,714 --> 01:01:03,298
"أرغب بالذّهاب لمتحف "اللوفر

631
01:01:03,298 --> 01:01:06,342
،لديهم بعض المتعرّيات اليونانيات
يمكننا وضعهم بالبهو

632
01:01:06,551 --> 01:01:09,136
بقصر "فارسايلس" هناك ثريّا كريستالية
معلّقة بقاعة الوليمة

633
01:01:09,137 --> 01:01:10,763
شديدة الجمال

634
01:01:10,764 --> 01:01:14,350
إمانيويل)، هل أعجبك فيلم "فتيان محظوظون"؟) -
أفضّل (ليليان هارفي) عن ذلك -

635
01:01:14,350 --> 01:01:15,934
!(ليليان هارفي)

636
01:01:16,143 --> 01:01:20,772
!لا تنطقي اسمه في وجودي

637
01:01:42,167 --> 01:01:45,169
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

638
01:01:47,214 --> 01:01:49,215
يبدو أنّه علينا استضافة
عرض فيلم نازيّ

639
01:01:49,216 --> 01:01:53,177
،كما قلت
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

640
01:01:57,807 --> 01:01:59,808
حسناً، عليّ مناقشة ذلك معك

641
01:01:59,810 --> 01:02:02,812
أنا حائر، فيمَ سنتحدّث؟

642
01:02:03,187 --> 01:02:06,981
ملئ السينما بالنازيّين ثمّ
حرقها عليهم

643
01:02:07,191 --> 01:02:09,817
،لم أتحدّث عن ذلك
أنتِ من تحدّث عن ذلك

644
01:02:09,984 --> 01:02:12,986
كلا، كلانا نناقش ذلك الآن

645
01:02:13,613 --> 01:02:16,615
إن تمكنا من إبقاء هذا المكان
من الاحتراق علينا

646
01:02:16,616 --> 01:02:19,201
فبوسعنا حرقه بأنفسنا

647
01:02:21,203 --> 01:02:22,995
أجل (شوشانا)، يمكننا فعل ذلك

648
01:02:23,413 --> 01:02:26,207
وبحامض النترات الموجود بالـ350
،)فيلماً الخاصين بالسيدة (ميميا

649
01:02:26,208 --> 01:02:30,836
فلن نحتاج حتى لمتفجّرات، صحيح؟

650
01:02:32,839 --> 01:02:34,632
تقصدين لن نحتاج مزيداً
من المتفجّرات؟

651
01:02:34,633 --> 01:02:39,053
في ذلك الوقت، كانت النترات
الخاصّة بفيلم 35 ملم شديدة الاشتعال

652
01:02:39,053 --> 01:02:42,222
لدرجة أنّه لم يكن بوسعك
نقل لفّة منه بسيارة مدنيّة

653
01:02:42,223 --> 01:02:44,641
لا يمكنك نقل هذا بعربة النقل

654
01:02:44,642 --> 01:02:45,850
بداخلها أفلام، صحيح؟ -
أجل -

655
01:02:45,851 --> 01:02:47,060
إنّها سريعة الاشتعال، كوني حذرة

656
01:02:47,852 --> 01:02:51,647
لأنّ نترات الأفلام تحترق
أسرع ثلاث أضعاف الورق

657
01:02:55,652 --> 01:03:02,449
شوشانا) تمتلك أكثر من 350)
فيلماً نايترياً

658
01:03:03,825 --> 01:03:06,660
سأحرق السينما بالليلة النازيّة

659
01:03:12,667 --> 01:03:16,086
،ولو فعلت ذلك
ولسوف أفعل

660
01:03:17,087 --> 01:03:19,672
فمعلوم لكلينا أنّك لن تتركني
أفعل ذلك بمفردي

661
01:03:23,302 --> 01:03:25,678
لأنّك تحبني
وأنا أحبّك

662
01:03:25,678 --> 01:03:28,889
وأنت الشخص الوحيد بهذا
العالم الذي أثق به

663
01:03:31,100 --> 01:03:33,268
ولكنّ ذلك ليس كلّ ما سنفعله

664
01:03:34,479 --> 01:03:37,272
هل عدّة صناعة الأفلام الموجودة
بالعليّة لازالت تعمل؟

665
01:03:37,273 --> 01:03:40,067
،أعلم أنّ الكاميرا تعمل
ماذا عن مسجّل الصّوت؟

666
01:03:40,068 --> 01:03:41,485
في الواقع، بشكلٍ ممتاز

667
01:03:42,070 --> 01:03:43,904
لقد صوّرت عازف جيتار جديد

668
01:03:43,905 --> 01:03:45,280
قابلته بمقهى الأسبوع المنصرم

669
01:03:45,280 --> 01:03:49,867
تعمل بشكلٍ مثالي، لمَ
نحتاج عدّة تصوير؟

670
01:03:56,916 --> 01:04:03,922
!لأنّنا، (مارسيل) يا حبيبي
سنصنع فيلماً، للنازيّين فحسب

671
01:04:06,549 --> 01:04:09,927
"الفصل الرابع: عمليّة كينو"

672
01:04:13,723 --> 01:04:15,349
من هذا الاتجاه، أيّها الملازم

673
01:04:35,576 --> 01:04:38,786
،)الملازم (آرشي هيكوكس
سأقدّم تقريراً سيّدي

674
01:04:39,371 --> 01:04:42,790
،)اللواء (إد فينيش
فلتسترح (هيكوكس)، أتشرب؟

675
01:04:45,961 --> 01:04:47,378
إن عرضت عليّ جعّة
سكوتش" وماء بارد"

676
01:04:47,379 --> 01:04:49,380
"فسأشرب جعّة "سكوتش
وماء بارد

677
01:04:49,381 --> 01:04:52,967
جيّد للغاية، اعتبر نفسك
كبطل، هلا فعلت؟

678
01:04:53,384 --> 01:04:55,177
الحانة بالركن

679
01:04:59,766 --> 01:05:04,561
أقدّم شيئاً لك، سيّدي؟ -
ويسكي" طبيعي بلا إضافات" -

680
01:05:06,980 --> 01:05:10,774
مذكور هنا أنّك تتحدث الألمانية بطلاقة -
كطفل ألماني -

681
01:05:11,358 --> 01:05:15,361
و وظيفتك قبل الحرب؟ -
ناقد سينمائي -

682
01:05:15,780 --> 01:05:19,825
ما إنجازاتك؟ -
حسناً، سيّدي -

683
01:05:19,825 --> 01:05:23,995
مؤخّراً كتبت تحليل ومقالات
،"لجريدة تسمّى "الأفلام وصناعها

684
01:05:24,997 --> 01:05:26,831
وقمت بنشر كتابين

685
01:05:27,625 --> 01:05:30,209
مدهش، لا تكن خجولاً
أيّها الملازم

686
01:05:30,209 --> 01:05:31,001
ما عنوانهما؟

687
01:05:31,210 --> 01:05:34,004
:الكتاب الأوّل اسمه
"فنّ العينين، القلب والعقل"

688
01:05:34,005 --> 01:05:38,216
،دراسة للسينما الألمانيّة بالعشرينيات
والثاني اسمه

689
01:05:38,217 --> 01:05:40,802
"أربعة وعشرون إطاراً لدافنشي"

690
01:05:40,802 --> 01:05:43,012
وهو دراسة نقديّة
للأعمال المنجزة

691
01:05:43,013 --> 01:05:46,015
بواسطة المخرج الألماني
(جي.دبليو بابست)

692
01:05:46,433 --> 01:05:51,604
نخب من نشرب، سيدي؟ -
(نخب سقوط (هتلر -

693
01:05:52,397 --> 01:05:54,815
إلى الجحيم، سيّدي

694
01:05:59,862 --> 01:06:03,448
هل لديك معرفة بحال السينما
الألمانية بعهد النازيّين؟

695
01:06:05,451 --> 01:06:09,662
أجل، رغم أنّي لم أشاهد
أيّ فيلم خلال الثلاث أعوام الماضية

696
01:06:09,662 --> 01:06:11,872
فأنا على دراية بها

697
01:06:12,040 --> 01:06:14,666
اشرح لي -
معذرة، سيدي؟ -

698
01:06:15,043 --> 01:06:16,668
لأجل نجاح مغامرتنا

699
01:06:16,668 --> 01:06:19,044
فذلك يتطلّب معرفة بصناعة
السينما الألمانية

700
01:06:19,045 --> 01:06:20,671
تحت حكم النازيّين

701
01:06:21,257 --> 01:06:24,676
(اشرح لي فلسفة (جيوبلز

702
01:06:26,678 --> 01:06:30,055
جيوبلز) يعتبر الأفلام)

703
01:06:30,056 --> 01:06:32,266
كبداية لعهد جديد للسينما الألمانية

704
01:06:32,642 --> 01:06:35,853
بديل لما يعتبره الفكر
السينمائي اليهودي

705
01:06:35,853 --> 01:06:40,273
بالعشرينيات، واليهود يسيطرون
عقائدياً على هوليوود

706
01:06:40,441 --> 01:06:42,692
كيف يفعل ذلك؟

707
01:06:42,693 --> 01:06:45,695
،معذرة سيدي
هلا أعدت مجدداً؟

708
01:06:45,903 --> 01:06:52,492
تقول أنّه يودّ هزيمة اليهود
...بلعبتهم، فلنقارنه بـ

709
01:06:53,495 --> 01:06:56,497
،)لويس بي.ماير)
كيف فعلها؟

710
01:06:58,124 --> 01:07:01,710
،بشكلٍ مثاليّ في الواقع
منذ أن سيطر (جيوبلز) على السينما

711
01:07:01,711 --> 01:07:03,795
فمعدّل مشاهدة الأفلام
الألمانيّة زاد بشكلٍ متواصل

712
01:07:03,796 --> 01:07:05,297
في الثمان سنوات الأخيرة

713
01:07:05,380 --> 01:07:09,008
ولكن (لويس بي.ماير) لن يكون
(تشبيهاً ملائماً لـ(جيوبلز

714
01:07:09,217 --> 01:07:12,970
أظنّ أنّ (جيوبلز) يقترب
(ليكون كـ(ديفيد أو.سيلزنك

715
01:07:17,808 --> 01:07:19,434
أطلعه

716
01:07:19,476 --> 01:07:23,604
أيّها الملازم (هيكوكس)، الآن
(سأعرض عليك تقرير موجز عن عمليّة (كينو

717
01:07:25,441 --> 01:07:27,525
،خلال ثلاثة أيّام
(سينظّم (جوزيف جيوبلز

718
01:07:27,526 --> 01:07:30,486
احتفال عرض أوّل
(لفيلمه في (باريس

719
01:07:30,779 --> 01:07:34,157
أيّ فيلم، سيدي؟ -
"الفيلم اسمه "فخر الأمّة -

720
01:07:34,615 --> 01:07:40,662
خلال عرض ذلك الحدث الألمانيّ
(السعيد، سيحضر (جيوبلز)، (جي.رينغ

721
01:07:40,663 --> 01:07:43,582
بورمان) ومعظم الأعضاء)
بالقيادة العليا

722
01:07:43,582 --> 01:07:47,209
بما فيهم كلّ ضبّاط الصّف الأوّل
لقوّات "إس.إس" والشرطة السرية

723
01:07:47,210 --> 01:07:50,129
بالإضافة إلى نجوم صناعة
السينما النازيّة

724
01:07:50,463 --> 01:07:53,132
العدوّ بمتناول اليدّ، صحيح؟

725
01:07:53,132 --> 01:07:56,551
بالأساس، فكلّ البيض
الفاسد بسلّة واحدة

726
01:07:57,011 --> 01:08:02,056
هدف عمليّة (كينو)...حرق السلّة

727
01:08:02,725 --> 01:08:07,353
وكثلج السنة الماضية.."
"لم يعد منه شيءٌ الآن

728
01:08:07,730 --> 01:08:09,564
جيّد للغاية، سيدي

729
01:08:10,524 --> 01:08:12,567
فريق أمريكي للخدمات السرية

730
01:08:12,567 --> 01:08:15,527
خلف خطوط العدوّ سيساعدك

731
01:08:15,862 --> 01:08:23,577
"الألمان يطلقون عليهم..."الأوغاد -
الأوغاد"...لم أسمع بهم قط" -

732
01:08:23,827 --> 01:08:26,495
،هذه هي الفكرة من الخدمات السرية
أنّك لا تسمع بهم

733
01:08:26,788 --> 01:08:28,122
لكنّ الألمان سمعوا بهم

734
01:08:28,123 --> 01:08:30,374
لأنّ الأمريكيّين شياطين حقيقية

735
01:08:30,416 --> 01:08:35,503
سيتمّ إلقاؤك بـ(فرنسا)، على
(بعد حوالي 24 كلم خارج (باريس

736
01:08:35,839 --> 01:08:40,217
،الأوغاد" سيكونون بانتظارك"
(في البداية ستذهب لوادٍ يدعى (نادين

737
01:08:40,592 --> 01:08:44,220
عند (نادين) توجد خمّارة
"تسمّى "لويزيانا

738
01:08:44,221 --> 01:08:47,598
هنا ستجد عميلتنا المزدوجة
المفترض أن يأخذك من هناك

739
01:08:47,683 --> 01:08:50,017
هي من سيأخذك للعرض الأوّل للفيلم

740
01:08:50,017 --> 01:08:53,353
ستتواجد أنت هناك وألمانيان
"أصليان من "الأوغاد

741
01:08:53,563 --> 01:08:56,940
هي أيضاً من جهّزت كل الترتيبات
التي ستحتاجها

742
01:08:58,316 --> 01:09:01,443
كيف سأعرفها؟ -
أظنّ أنّ تلك لن تكون مشكلة لك -

743
01:09:03,113 --> 01:09:06,740
(معرفتك هي (بريدجت فون هامرسمارك

744
01:09:06,742 --> 01:09:11,997
بريدجت فون هامرسمارك)؟)
نجمة السينما الألمانية تعمل لصالح (انجلترا)؟

745
01:09:12,622 --> 01:09:14,790
أجل، لسنتين حتّى الآن

746
01:09:14,791 --> 01:09:18,627
يمكن للمرء القول أنّ عمليّة
كينو" من بنات أفكارها"

747
01:09:18,669 --> 01:09:21,254
أحقاً؟ -
أنت مستعدّ؟ -

748
01:09:21,296 --> 01:09:23,798
أظنّ ذلك، سيدي
(ستحترق (باريس

749
01:09:25,300 --> 01:09:27,969
"(وادي (نادين)، (فرنسا"

750
01:09:28,386 --> 01:09:31,346
لم تقل ولا كلمة لعينة بأنّ
اللقاء سيجري بقبو لعين

751
01:09:31,389 --> 01:09:34,474
لم أكن أعلم -
قلت أنّها خمّارة -

752
01:09:34,517 --> 01:09:37,352
إنّها خمّارة -
!أجل بقبو -

753
01:09:37,353 --> 01:09:40,480
تعلم أنّ الشجار بقبو سيأتي بصعوبات

754
01:09:40,481 --> 01:09:43,817
أوّلاً: معركتك بقبو

755
01:09:44,277 --> 01:09:46,695
ماذا لو ذهبنا ولم تكن هناك؟ -
سننتظر -

756
01:09:47,946 --> 01:09:52,366
،لا تقلق هي جاسوسة بريطانية
ستكون بالموعد

757
01:10:05,670 --> 01:10:07,254
"احتراماتي...العدل"

758
01:10:13,762 --> 01:10:17,807
ستيجلتز)، صحيح؟) -
هذا صحيح، سيدي -

759
01:10:18,891 --> 01:10:21,226
سمعت أنك بارع للغاية بذلك

760
01:10:24,729 --> 01:10:27,523
تعلم، لا نبحث عن المتاعب الآن

761
01:10:28,942 --> 01:10:30,359
فقط سنجري اتصالاً بعميلتنا

762
01:10:30,360 --> 01:10:31,985
ولا يجب أن يكون هناك حوادث

763
01:10:33,654 --> 01:10:38,491
رغم ذلك، قد أكون مخطئاً
وقد يكون هناك ما لا نتوقعه

764
01:10:39,201 --> 01:10:41,744
أريد أن أعلم لو كان بوسعك
البقاء هادئاً

765
01:10:47,334 --> 01:10:56,634
ألا أبدو هادئاً لك؟ -
حسناً، لو كنت كما أنت، أظنّ ذلك -

766
01:11:11,772 --> 01:11:17,068
الجنديّ الألماني (ستيجلتز)، ليس
من النوع المثرثر حقاً، أهو كذلك؟

767
01:11:18,488 --> 01:11:22,407
أذلك نوع الرجل الذي تحتاجه؟
الثرثار؟

768
01:11:25,118 --> 01:11:27,370
نقطة جيدة، أيّها الملازم

769
01:11:29,790 --> 01:11:32,416
،إن واجهتنا متاعب هناك
فماذا يفترض بنا أن نفعل؟

770
01:11:32,416 --> 01:11:34,334
نراهن على ما سيحدث؟

771
01:11:35,086 --> 01:11:39,297
،لو وقعنا بالمتاعب
سنتعامل معها

772
01:11:39,590 --> 01:11:43,885
،ولكن لو وقعت مشاكل
علينا أن نتأكّد

773
01:11:43,885 --> 01:11:47,262
من أنّ أيّ ألمانيّ أو فرنسي
لا يفرّ من ذلك القبو

774
01:11:48,766 --> 01:11:52,644
(لو أنّ هوية السيدة (فون هامرسمارك
افتضحت، فشلت المهمّة

775
01:11:53,645 --> 01:11:56,146
بمناسبة الحديث عن
(السيدة (فون هامرسمارك

776
01:11:56,147 --> 01:11:59,024
من الذي أتى بفكرة اللقاء المميت؟

777
01:11:59,525 --> 01:12:02,735
هي اختارت المكان -
!هذا مدهش -

778
01:12:03,237 --> 01:12:07,156
،انظر، هي ليست مخططة عسكرية
هي مجرّد ممثّلة

779
01:12:07,366 --> 01:12:09,534
(لست بحاجة لأن تكون (ستونوول جاكسون

780
01:12:09,534 --> 01:12:11,326
لتعلم أنّه ليس عليك الشجار بقبو

781
01:12:11,369 --> 01:12:16,039
،هي لم تختر مكاناً للشجار
اختارت مكاناً معزولاً بلا ألمان

782
01:12:17,249 --> 01:12:23,004
حسناً، أنا شخصية خيالية أدبية
...من الماضي، أنا أمريكيّ

783
01:12:23,047 --> 01:12:24,714
وذلك جدلي، أجل أجل

784
01:12:25,341 --> 01:12:27,967
لا، لا، ليس جدلياً

785
01:12:28,051 --> 01:12:32,721
جنسية المؤلف لا علاقة لها
بجنسية الشخصية

786
01:12:33,056 --> 01:12:38,143
،الشخصية شخصية
هاملت) ليس بريطانياً، هو دانمركي)

787
01:12:38,602 --> 01:12:41,938
إذن أجل، هذه الشخصية
(ولدت بـ(أمريكا

788
01:12:42,314 --> 01:12:44,106
!مرحى

789
01:12:45,442 --> 01:12:49,695
شنابس"؟" شنابس"؟"
شنابس"؟ "شنابس"؟" شنابس"؟"

790
01:12:49,946 --> 01:12:52,447
"خمس "شنابس -
"خمس "شنابس -

791
01:12:54,743 --> 01:12:58,245
،لو كانت لديّ زوجة
لكانت هندية حمراء؟

792
01:12:58,245 --> 01:13:00,372
!حصل عليها -
!أجل -

793
01:13:01,207 --> 01:13:04,501
هو شقيقي بالدّم، العجوز (شتراند)؟ -
!أجل -

794
01:13:04,835 --> 01:13:06,503
هل ذكرتني (كارل)؟ -
أجل -

795
01:13:06,920 --> 01:13:10,881
من تكون؟ -
!وينوتو)، كبير قطّاع الطرق) -

796
01:13:10,882 --> 01:13:12,299
!أجل

797
01:13:25,896 --> 01:13:29,190
!انتباه

798
01:13:34,987 --> 01:13:37,739
مرحباً أحبائي، سأنضم
لكم خلال لحظات

799
01:13:37,823 --> 01:13:42,369
أنا أنهي لعبة مع أصدقائي
الخمسة الجدد

800
01:13:42,953 --> 01:13:48,249
(لا تهتمي يا سيدة (فون هامسرسمارك
استمتعي بوقتك

801
01:13:54,797 --> 01:13:59,884
،عزيزي (إيريك) من فضلك
أخدم أصدقائي هناك

802
01:14:00,220 --> 01:14:03,347
(أيّ شيءٍ تطلبينه سيدة (فون هامسرسمارك

803
01:14:04,431 --> 01:14:09,435
لقد طلبت مني السيدة بأن أخدمكم
فماذا تشتهون؟

804
01:14:09,436 --> 01:14:11,604
ويسكي-
اثنان-

805
01:14:11,605 --> 01:14:14,440
ثلاثة ويسكي-
ثلاثة ويسكي، حسنٌ-

806
01:14:16,567 --> 01:14:19,444
شكرًا لكم جميعًا لإشراكي في لعبتكم

807
01:14:19,862 --> 01:14:22,489
!أريني ما في ورقتكِ-
أجل-

808
01:14:22,906 --> 01:14:26,950
حسنٌ، فلنرى

809
01:14:27,619 --> 01:14:30,496
!(جينكيز خان)
ما كنت لأعرفه أبدًا

810
01:14:31,498 --> 01:14:34,750
بالتأكيد

811
01:14:34,751 --> 01:14:36,835
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

812
01:14:38,213 --> 01:14:41,006
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

813
01:14:49,722 --> 01:14:52,849
ظننت بأن المكان ستكون فيه أغلبية فرنسية
.وليس ألمانية

814
01:14:54,101 --> 01:14:56,102
هذا ما يكون عليه الحال عادةً

815
01:14:56,604 --> 01:14:59,773
زوجة الملازم أنجبت ولدًا

816
01:15:00,106 --> 01:15:03,108
فقرر الضابط المشرف عليه
إعطاءَه هو وأصدقاءَه

817
01:15:03,110 --> 01:15:05,820
جزءًا من الليل للاحتفال

818
01:15:06,447 --> 01:15:11,534
علينا أن نرحل-
لا، بل يجب أن نبقى-

819
01:15:12,202 --> 01:15:14,995
لاحتساء مشروبٍ واحدٍ على الأقل
،فقد كنت أنتظركم في حانة

820
01:15:14,996 --> 01:15:18,749
سيبدو الأمر غريبًا لو رحلنا قبل أن نشرب

821
01:15:19,333 --> 01:15:22,084
أنت محق، فقط اهدأ
!واستمتع بكأسك

822
01:15:25,672 --> 01:15:27,590
!(جزيل الشكر لك يا (إيريك-
(عفوًا سيدة (فون هامرسمارك-

823
01:15:29,550 --> 01:15:32,302
!تعال وأملأ المكان الشاغر-
!أجل-

824
01:15:33,971 --> 01:15:36,181
كلاّ، لا أستطيع
فلا أتحدث الألمانية

825
01:15:36,183 --> 01:15:39,018
بلى، إنّها فكرة رائعة
هيّا تعالي يا كنزي

826
01:15:39,018 --> 01:15:41,102
لا ترفضي طلب الضباط

827
01:15:41,103 --> 01:15:43,104
سأترجم لها

828
01:15:45,149 --> 01:15:47,859
!لكن لا تحاولوا الغش

829
01:15:47,859 --> 01:15:51,403
لا تقلقي
سأنبهك لو غش أحدهم

830
01:15:51,821 --> 01:15:54,072
أنا أقوى ممّا أبدو عليه
!لاحظي

831
01:16:06,125 --> 01:16:08,668
"شنابس" ، "شنابس" و "شنابس"

832
01:16:10,422 --> 01:16:12,673
لدي شيء لأقوله

833
01:16:13,842 --> 01:16:16,135
(نشرب نخب صديقنا (ويلهيلم

834
01:16:17,803 --> 01:16:20,805
!(ونخب ابنه الجميل (ماكسيميلين

835
01:16:22,057 --> 01:16:23,892
(نخب (ماكس-
(نخب (ماكس-

836
01:16:23,893 --> 01:16:25,643
لقد حصل شيءٌ جديد

837
01:16:25,643 --> 01:16:27,978
لقد غيّرنا صالة العرض

838
01:16:27,979 --> 01:16:29,062
لماذا؟

839
01:16:29,063 --> 01:16:31,315
لا أحد يعرف
لكن لا مشكلة في ذلك

840
01:16:31,316 --> 01:16:34,526
(فالسينما الجديدة صغيرة جدّا مقارنة بسينما ( ذا ريتز

841
01:16:34,526 --> 01:16:39,405
(إذًا فالمعدات التي كنتم ستستعملونها في ( ذا ريتز
سيكون لها ضعف القوة

842
01:16:43,036 --> 01:16:45,579
المعلومة القادمة ضخمة

843
01:16:45,579 --> 01:16:47,747
فأمسكوا أعصابكم

844
01:16:49,875 --> 01:16:51,542
القائد (هتلر) سيتواجد غدًا

845
01:16:53,669 --> 01:16:55,462
(سيدة (فون هامرسمارك
كنت أتساءَل

846
01:16:55,463 --> 01:16:58,756
"هلاّ أعطيتِ طفلي توقيعًا من أجل يوم ميلاده؟"

847
01:17:00,176 --> 01:17:02,802
(بكل تأكيد يا (ويلهيلم

848
01:17:02,802 --> 01:17:07,055
هذا الرقيب الوسيم
سعيدٌ بأنه قد أصبح أبًا ليلة أمس

849
01:17:07,056 --> 01:17:09,016
!مباركٌ لك

850
01:17:10,310 --> 01:17:11,184
شكرًا

851
01:17:11,185 --> 01:17:13,228
أتعرف اسم ولدك مسبقًا؟

852
01:17:13,229 --> 01:17:15,314
بالتأكيد يا آنسة

853
01:17:15,315 --> 01:17:19,359
(أسميناه (ماكسيميليان

854
01:17:19,360 --> 01:17:21,278
ماكسيميليان)؟ إنه اسمٌ رائع)

855
01:17:23,030 --> 01:17:24,655
شكرًا لك أيها الملازم

856
01:17:27,075 --> 01:17:29,785
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

857
01:17:29,786 --> 01:17:30,828
شكرًا

858
01:17:32,663 --> 01:17:34,706
شكرًا يا آنسة

859
01:17:36,292 --> 01:17:40,587
لا يعلم (ماكس) بعد من أنتِ

860
01:17:40,588 --> 01:17:43,631
لكني سآخذهم لمشاهدة جميع أفلامكِ

861
01:17:43,631 --> 01:17:44,798
حسناً

862
01:17:44,800 --> 01:17:47,135
سوف يكبُر مع أفلامكِ يا آنسة

863
01:17:49,305 --> 01:17:51,848
!ومنديلكِ على حائطه

864
01:17:51,848 --> 01:17:57,477
!أقترح نخبا على شرف أحسن ممثلة ألمانية

865
01:17:57,520 --> 01:18:02,649
دايترش) غير موجودة، (ريفنشتال) غير موجودة)
!(لا أحد سوى لـ(فون هامرسمارك

866
01:18:02,733 --> 01:18:05,317
!نخبكم-
!نخبكم-

867
01:18:05,402 --> 01:18:07,820
(فون هامرسمارك)-
!نخبكم-

868
01:18:11,907 --> 01:18:13,116
تصرفوا بشكلٍ عادي

869
01:18:17,372 --> 01:18:19,874
ما الذي أتى بكِ يا
آنسة (فون هامرسمارك) إلى (فرنسا)؟

870
01:18:21,208 --> 01:18:23,418
هذا ليس من شأنك

871
01:18:23,419 --> 01:18:24,961
أيّها الرقيب

872
01:18:27,381 --> 01:18:29,799
قد لا تكون قد بدأت في إزعاج السيدة

873
01:18:29,799 --> 01:18:33,468
بتصرفاتك الطائشة من الثمالة

874
01:18:33,678 --> 01:18:35,846
لكنّك قد أزعجتني

875
01:18:37,848 --> 01:18:40,683
واسمح لي أن أذكّرك أيها الرقيب

876
01:18:40,684 --> 01:18:43,394
.بأنّك من الجيش
!أمّا هذه فهي طاولة للضباط

877
01:18:46,022 --> 01:18:49,525
أنصحك بأن تتوقف عن إزعاج السيدة

878
01:18:49,525 --> 01:18:52,068
وبأن تعود لطاولتك

879
01:18:57,658 --> 01:19:02,787
عذرًا أيّها النقيب
لكنّ لهجتكَ غريبة بعض الشيء

880
01:19:05,708 --> 01:19:07,667
من أين أصلك؟

881
01:19:09,752 --> 01:19:12,963
لابدّ وأنّك ثمل أو مجنون
للتكلم مع ضابطٍ أعلى

882
01:19:12,964 --> 01:19:15,632
،بهذه الطريقة الفظة

883
01:19:15,633 --> 01:19:17,259
أيّها الرقيب

884
01:19:18,260 --> 01:19:20,136
!أنتم
!أنا أحمّلكم مسؤولية أفعاله

885
01:19:20,554 --> 01:19:21,887
...اهتموا بصديقكم

886
01:19:21,888 --> 01:19:23,848
وإلاّ سيقضى أيّام (ماكس) الأولى بالسجن

887
01:19:23,850 --> 01:19:25,851
!للسكر علنا

888
01:19:25,892 --> 01:19:28,060
..حسنا، اسمحوا لي أن أتدخل

889
01:19:59,535 --> 01:20:01,745
..كما قال الأب الجديد

890
01:20:02,580 --> 01:20:05,123
لدي أذن خُلقت لتذوق اللهجات

891
01:20:08,668 --> 01:20:12,129
وأنا أيضا أجد لهجتك غريبة بعض الشيء

892
01:20:14,424 --> 01:20:16,133
فمن أين أصلك، أيّها الرقيب؟

893
01:20:16,134 --> 01:20:17,551
،حضرة اللّواء
...هذا غير لائقٍ إطلاقًا

894
01:20:17,552 --> 01:20:19,511
(لا أتحدث معك أنت أيها الملازم (سالتزبرغ

895
01:20:21,056 --> 01:20:23,933
(ولا أنتَ أيّها الملازم الأوّل (فرانكفورت

896
01:20:25,477 --> 01:20:30,105
أريد أن أتحدث مع الرقيب "لا أعرف من أين"؟

897
01:20:34,527 --> 01:20:36,612
..لقد ولدت ببلدة

898
01:20:36,614 --> 01:20:39,324
(قريبة من (بيز بالّو

899
01:20:39,325 --> 01:20:40,575
الجبل؟-
أجل-

900
01:20:42,035 --> 01:20:44,286
نتحدث كلّنا بنفس الطريقة في هذه البلدة

901
01:20:45,455 --> 01:20:47,873
هل شاهدتَ فيلم (ريفنشتاهل)؟

902
01:20:48,751 --> 01:20:50,418
نعم-
إذًا فقد رأيتني-

903
01:20:52,170 --> 01:20:55,172
هل تتذكر مشهد التزحلق بالعصي المشتعلة؟

904
01:20:56,633 --> 01:20:57,507
نعم

905
01:20:59,218 --> 01:21:04,723
لقد كنت هناك، مع والدي
شقيقتي وأخواي

906
01:21:06,352 --> 01:21:08,311
..أخي متأنق جدا

907
01:21:08,312 --> 01:21:12,106
لدرجة أن المخرج خصص له مشهدًا قريبًا

908
01:21:13,067 --> 01:21:16,652
،أيّها اللواء
لو كانت لكلماتي قيمة عندك

909
01:21:16,653 --> 01:21:21,073
أنا أضمن لك بأنّ كل ما قاله النقيب الشاب صحيح

910
01:21:22,283 --> 01:21:25,035
(أصله من (بيز بالّو

911
01:21:25,037 --> 01:21:29,999
،وقد مثّل في الفيلم
وأخوه يفوقه جمالاً

912
01:21:40,636 --> 01:21:42,386
يجب أن تعود لأصدقائك

913
01:21:46,475 --> 01:21:48,309
هل بإمكاني الانضمام لكم؟-
بكلّ تأكيد-

914
01:21:49,353 --> 01:21:50,352
عظيم

915
01:21:58,319 --> 01:22:01,654
إذًا فهذا هو أصل لهجتك الغريبة؟

916
01:22:03,158 --> 01:22:04,533
هذا شيء متميز جداً

917
01:22:04,534 --> 01:22:05,826
حسنا، ما الذي تفعله هنا أيّها الرقيب؟

918
01:22:05,828 --> 01:22:09,456
باستثناء احتساء الشراب مع الآنسة الحسناء؟

919
01:22:10,540 --> 01:22:13,292
هذا لشرف لا يحتاج إلى أيّ شك

920
01:22:14,211 --> 01:22:15,754
أردت أن أقول
"ماذا تفعل في هذا البلد؟"

921
01:22:17,005 --> 01:22:19,923
،)فأنت غير متمركز في (فرنسا
وإلاّ لعرفت من أنت

922
01:22:19,924 --> 01:22:22,343
أتعرف كلّ الألمان المتواجدين في (فرنسا)؟

923
01:22:22,344 --> 01:22:24,136
من يستحقون المعرفة

924
01:22:29,142 --> 01:22:30,059
نعم

925
01:22:30,060 --> 01:22:32,394
...هذه هي المشكلة

926
01:22:32,395 --> 01:22:34,688
هذه هي المشكلة فلم أكن أبدًا أستحق المعرفة

927
01:22:35,606 --> 01:22:37,482
،جديّا الآن
ما الذي تفعله في (فرنسا)؟

928
01:22:39,028 --> 01:22:42,113
أنا مرافق للآنسة
(للعرض الأوّل لفيلم (جيوبلز

929
01:22:44,866 --> 01:22:47,159
إذًا فأنت فارس الآنسة (فون هامرسمارك) السعيد؟

930
01:22:48,203 --> 01:22:51,205
على أحدٍ أن يحمل الولاعة

931
01:22:56,753 --> 01:22:59,921
،النقيب هو مُرافقي
لكن بقية الثلاثة هم ضيوفي

932
01:23:01,091 --> 01:23:02,675
نحن أصدقاء قدامى أيّها اللواء

933
01:23:02,676 --> 01:23:04,844
..صداقتنا تعود لزمنٍ بعيد

934
01:23:06,054 --> 01:23:10,390
إلى سنوات، أبعد بكثير
من أن تعترف به ممثلة

935
01:23:13,604 --> 01:23:18,441
في هذه الحالة، سأرفع كأسي لأسعد ثلاثة في هذه الحانة

936
01:23:19,443 --> 01:23:20,693
!نخبكم

937
01:23:23,529 --> 01:23:24,654
من هو؟

938
01:23:28,243 --> 01:23:32,163
!(ماتا هاري)

939
01:23:36,752 --> 01:23:37,960
..عليّ أن أعترف

940
01:23:37,961 --> 01:23:40,629
بأنّ لعبهم يبدو ممتعا

941
01:23:40,630 --> 01:23:43,507
لم انضم لهم لأنك كنت على حق أيّها النقيب

942
01:23:43,508 --> 01:23:46,385
الحرّاس والجنود
لا يجب أن يختلطوا مع الناس

943
01:23:47,972 --> 01:23:49,014
..لكن

944
01:23:49,015 --> 01:23:51,516
..كلّنا ضباط داخليّون

945
01:23:52,517 --> 01:23:54,852
وأصدقاءٌ متحضرون

946
01:23:54,853 --> 01:23:56,270
فما رأيكم بأن نلعب؟

947
01:23:56,271 --> 01:23:58,689
!أجل
!فلنلعب

948
01:23:58,690 --> 01:24:00,024
!رائع

949
01:24:02,193 --> 01:24:04,570
أعطني الأوراق أيّها الجندي

950
01:24:07,240 --> 01:24:12,286
شكرًا جزيلاً

951
01:24:13,121 --> 01:24:17,833
هدف اللعبة هو كتابة اسم شخصية شهيرة على البطاقة

952
01:24:17,835 --> 01:24:21,796
خيالي أو واقعي، فذلك غير مهم
...(مثلاً يمكنكم كتابة (كوفيشيوس

953
01:24:21,796 --> 01:24:24,298
(أو دكتور (فو مانشو
(أحضر المزيد من الأقلام يا (إريك

954
01:24:24,300 --> 01:24:26,634
المهم أن يكون معروفًا
(وليس العمّة (فريدا

955
01:24:26,635 --> 01:24:29,596
..عند انتهائكم من الكتابة، ضعوا الورقة وجهًا إلى الأسفل

956
01:24:29,596 --> 01:24:31,930
ومرّروها للشخص على يساركم

957
01:24:31,931 --> 01:24:33,182
شكرُا

958
01:24:33,183 --> 01:24:35,559
والشخص على اليمين سيدفع البطاقة نحونا

959
01:24:35,560 --> 01:24:39,313
،يجب أخذ البطاقة دون قراءتها
...تمسكها من ظهرها وهكذا

960
01:24:40,398 --> 01:24:43,317
فتلصقها على جبهتك

961
01:24:45,111 --> 01:24:47,820
وبعد عشرة أسئلة
..."نعم" أو" لا"
عليكَ أن تعرف من أنت

962
01:24:57,360 --> 01:24:59,125
اكتب.. اكتب

963
01:25:17,018 --> 01:25:17,976
حسنًا؟

964
01:25:19,478 --> 01:25:20,228
جيّد

965
01:25:20,229 --> 01:25:22,480
سأبدأ كمثال

966
01:25:25,236 --> 01:25:27,321
هل أنا ألماني؟-
لا-

967
01:25:27,738 --> 01:25:30,281
هل أنا أمريكي؟-
لا-

968
01:25:30,282 --> 01:25:32,158
،انتظروا قليلاً
..لكن

969
01:25:32,159 --> 01:25:35,953
استميحك عذرًا، لكنه ليس ألمانيا
(ولم يولد في (أمريكا

970
01:25:35,954 --> 01:25:39,039
إذًا فقد زرت (أمريكا)؟-
نعم-

971
01:25:42,544 --> 01:25:44,044
زيارة ...سعيدة؟

972
01:25:44,045 --> 01:25:45,462
ليس بالنسبة لك

973
01:25:47,966 --> 01:25:51,677
إذًا فلقب بلدي الحقيقي غريب؟

974
01:25:51,678 --> 01:25:52,636
أجل-
أجل-

975
01:25:56,182 --> 01:26:00,686
سيكون إمّا من الغابة أو الشرق

976
01:26:02,732 --> 01:26:05,108
سأذهب مع حدسي الأوّل
وسأسألكم: هل أنا من الغابة؟

977
01:26:05,108 --> 01:26:06,233
نعم-
نعم-

978
01:26:06,234 --> 01:26:09,903
إلى هنا، سأسألكم هل أنا حقيقي أو خيالي

979
01:26:09,904 --> 01:26:13,198
لكن سيسهل الأمر كثيرًا
لذلك لن أسأل هذا

980
01:26:13,200 --> 01:26:17,245
،إذًا فقد جئت من الغابة

981
01:26:18,288 --> 01:26:19,872
...(وقد زرت (أمريكا

982
01:26:20,665 --> 01:26:22,666
..لكنها لم تكن زيارة سعيدة لي

983
01:26:22,667 --> 01:26:26,587
مما يفسر أنها كانت سعيدة لشخص آخر

984
01:26:34,596 --> 01:26:37,139
،)عندما سافرت من الغابة إلى (أمريكا

985
01:26:39,601 --> 01:26:41,477
هل كنت في قارب؟-
أجل-

986
01:26:43,730 --> 01:26:45,981
بغير إرادتي؟-
نعم-

987
01:26:50,571 --> 01:26:52,905
في القارب، هل كنت مقيّد اليدين؟-
!نعم-

988
01:26:53,865 --> 01:26:56,158
(وفي (أمريكا
هل كنت مقيدًا؟

989
01:26:56,159 --> 01:26:57,033
نعم

990
01:26:57,076 --> 01:26:59,369
هل أنا حكاية لزنجي في (أمريكا)؟-
لا-

991
01:26:59,371 --> 01:27:01,789
(إذًا فأنا (كين كونغ

992
01:27:04,668 --> 01:27:07,086
!مرحى
!مذهل

993
01:27:08,338 --> 01:27:11,257
،بما أنّي قد أجبت بشكلِ صحيح
فيجب عليكم أن تفرغوا كؤوسكم جميعًا

994
01:27:11,257 --> 01:27:13,925
!نخبك-
!نخبك-

995
01:27:18,765 --> 01:27:19,932
من التّالي؟

996
01:27:19,933 --> 01:27:21,809
حضرة اللواء

997
01:27:23,394 --> 01:27:26,062
..لا أريد أن أكون قليل الأدب

998
01:27:26,064 --> 01:27:29,108
..لكننا نحن الأربعة أصدقاءٌ قدامى

999
01:27:30,109 --> 01:27:32,110
ونحن لم نلتقِ منذ زمن بعيد

1000
01:27:34,406 --> 01:27:36,115
،كذلك أيهّا اللواء

1001
01:27:36,117 --> 01:27:39,703
أخشى أنّك تزعجنا

1002
01:27:41,621 --> 01:27:43,998
لستٌ موافقًا أيّها النقيب

1003
01:27:45,333 --> 01:27:48,252
..إلاّ إذا كانت الآنسة

1004
01:27:48,254 --> 01:27:51,006
..تشعر

1005
01:27:51,006 --> 01:27:53,048
بأنّي أزعجها

1006
01:27:58,554 --> 01:28:01,055
إذًا يا آنسة؟ هل أنا متطفل؟-
كلاّ-

1007
01:28:01,057 --> 01:28:02,558
هذا ما اعتقدته

1008
01:28:04,353 --> 01:28:07,647
لكن يبدو أنّ النقيب لا يرى جاذبيتي

1009
01:28:23,121 --> 01:28:24,663
،أنا أمزح

1010
01:28:24,665 --> 01:28:26,249
!أنا أمزح

1011
01:28:26,250 --> 01:28:28,209
..بالتأكيد

1012
01:28:28,209 --> 01:28:29,209
بالتأكيد أنا أزعجكم

1013
01:28:29,210 --> 01:28:31,628
عِدوني بأن تعيدوا ملأ كؤوسكم
،أيّها السادة

1014
01:28:31,629 --> 01:28:33,588
،وبعدها سأقول وداعًا
.لكم وللآنسة

1015
01:28:33,631 --> 01:28:38,093
لدى (إريك) قنينة "ويسكي" اسكتلندي
عمرها 33 سنة

1016
01:28:39,221 --> 01:28:40,722
فما رأيكم يا سادة؟

1017
01:28:40,723 --> 01:28:43,349
أنتِ سخيّ جدَّا أيّها النقيب

1018
01:28:43,350 --> 01:28:46,144
!(اجلب قنينة الـ33 سنة وكؤوسًا جديدة يا (إيريك

1019
01:28:46,144 --> 01:28:49,855
فلا تريدون خلط صاحب الـ33 سنة
بماء المراحيض الذي تشربونه

1020
01:28:49,857 --> 01:28:51,357
كم كأسًا؟-
خمسة-

1021
01:28:51,358 --> 01:28:52,316
لن أشربه

1022
01:28:52,442 --> 01:28:54,235
،أنا أحبّ الشراب الاسكتلندي
لكنّه لا يحبني

1023
01:28:54,236 --> 01:28:56,279
،وأنا كذلك
سأكمل "الشمبانيا" خاصتي

1024
01:28:56,279 --> 01:28:57,862
"ثلاثُ كؤوسٍ"

1025
01:29:35,484 --> 01:29:36,859
شكرًا

1026
01:29:39,864 --> 01:29:42,825
!نخب ألف سنة لألمانيا

1027
01:29:42,827 --> 01:29:44,703
!نخب ألف سنة لألمانيا

1028
01:29:54,671 --> 01:29:57,047
أعلم بأنّكم تكذبون

1029
01:30:00,010 --> 01:30:01,261
هل سمعته؟

1030
01:30:03,179 --> 01:30:05,347
إنّه صوت مسدسي

1031
01:30:05,348 --> 01:30:07,683
مصوبًا نحو خصيتك

1032
01:30:09,686 --> 01:30:10,477
أجل

1033
01:30:10,895 --> 01:30:13,605
ولماذا مسدسك مصوب نحو خصيتي؟

1034
01:30:14,984 --> 01:30:17,902
لأنّك فضحت سرّك للتو، أيّها اللواء

1035
01:30:18,904 --> 01:30:21,322
أنت ألماني بقدر هذا الشراب الاسكتلندي

1036
01:30:30,623 --> 01:30:32,165
..أيّها النقيب-
صهٍ يا عاهرة-

1037
01:30:34,001 --> 01:30:35,460
ما الذي كنت تقوله؟

1038
01:30:39,299 --> 01:30:40,800
...كنت أريد أن أقول

1039
01:30:40,800 --> 01:30:43,176
بأنّ هذا يجعلنا اثنان

1040
01:30:43,177 --> 01:30:47,055
أحمل مسدسا مصوبا نحو خصيتك
منذ جلوسك في هذه الطاولة

1041
01:30:48,977 --> 01:30:50,394
والآن نحن ثلاثة

1042
01:30:50,394 --> 01:30:52,103
..وفي هذه المرحلة

1043
01:30:52,104 --> 01:30:54,563
أعترف بأني (فريديرك زولر) الحقيقي

1044
01:30:57,109 --> 01:30:58,776
يبدو أنّنا واقعون في ورطة

1045
01:30:58,777 --> 01:31:03,030
...الذي سيحصل أيّها اللواء

1046
01:31:03,031 --> 01:31:06,951
هو أنّك ستقف وتمشي معنا إلى الباب

1047
01:31:06,952 --> 01:31:08,661
،كلاّ، لا، لا
لا أعتقد ذلك

1048
01:31:09,703 --> 01:31:13,081
أخشى بأنّ كلانا يعلم أيّها القائد

1049
01:31:13,083 --> 01:31:18,087
..بأنّه مهما حدث داخل هذه الغرفة

1050
01:31:18,087 --> 01:31:19,546
فلن يخرج أحدنا سالماً

1051
01:31:22,968 --> 01:31:25,803
(يا لحظ الضابط (ويلهيلم

1052
01:31:25,805 --> 01:31:27,722
..وأصدقاؤه

1053
01:31:29,266 --> 01:31:32,017
فيجب عليكم قتلهم أيضًا

1054
01:31:33,270 --> 01:31:36,563
...ولن يكون لـ(ماكس) الصغير أب

1055
01:31:37,691 --> 01:31:38,983
بسببكم

1056
01:31:45,824 --> 01:31:47,950
،إذا الأمر كذلك
..فرأيي

1057
01:31:47,950 --> 01:31:50,868
أتمنى ألاّ يزعجك أن نتحدث لغة الملوك

1058
01:31:52,665 --> 01:31:54,124
من فضلك أيّها النقيب

1059
01:32:00,589 --> 01:32:03,508
هناك مكانٌ خاص في الجحيم
لمن يضيعون شراباً اسكتلندياً فاخراً

1060
01:32:05,468 --> 01:32:07,970
..وكما يبدو بأني سأطرق بابها بعد قليل

1061
01:32:13,435 --> 01:32:14,978
..عليّ أن أعترف

1062
01:32:15,812 --> 01:32:17,229
بأنّه شراب فاخر يا سيدي

1063
01:32:20,441 --> 01:32:21,608
..حسنًا

1064
01:32:21,609 --> 01:32:24,361
..بالنسبة للفوضى

1065
01:32:24,364 --> 01:32:26,156
..التي وجدنا أنفسنا فيها

1066
01:32:28,784 --> 01:32:31,244
يبدو بأنّه لا خيار آخر لدينا

1067
01:32:31,245 --> 01:32:33,746
وما هو هذا الخيار؟

1068
01:32:34,747 --> 01:32:35,664
!(شتيجليتز)

1069
01:32:35,665 --> 01:32:37,249
!قل وداعًا لخصيتيك النازيتين

1070
01:33:14,204 --> 01:33:17,581
من أنت؟

1071
01:33:18,833 --> 01:33:19,583
إنجليزي؟ أمريكي؟
ماذا؟

1072
01:33:20,835 --> 01:33:23,420
نحن أمريكيّون وأنت؟

1073
01:33:24,339 --> 01:33:25,881
!أنا ألماني أيّها الأحمق

1074
01:33:25,882 --> 01:33:28,926
!أنت تتحدث الإنجليزية بشكل جيّد بالنسبة لألماني

1075
01:33:28,927 --> 01:33:32,596
أوافقك على ذلك
إذا فلنتحدث

1076
01:33:34,140 --> 01:33:35,474
حسنًا، تكلم

1077
01:33:35,475 --> 01:33:38,143
أنا أب

1078
01:33:38,145 --> 01:33:41,898
(ابني قد ولد اليوم في (فرانكفورت

1079
01:33:41,898 --> 01:33:43,524
!قبل خمس ساعات

1080
01:33:44,526 --> 01:33:49,446
!(اسمه (ماكس
!وقد جئنا هنا لنسكر ونحتفل

1081
01:33:49,448 --> 01:33:52,534
!فجاء رجالك حاملين السلاح ويقتلون الناس
!هذا ليس خطئي

1082
01:33:52,534 --> 01:33:55,369
حسنًا، ذلك ليس خطأك

1083
01:33:56,204 --> 01:33:58,080
ما اسمك أيّها الجندي؟

1084
01:33:58,081 --> 01:33:59,456
!(ويلهيلم)

1085
01:34:00,625 --> 01:34:04,878
هل من أحياءٍ من جهتنا؟-
لا-

1086
01:34:04,880 --> 01:34:06,339
!أنا حيّة

1087
01:34:06,340 --> 01:34:07,924
!إن لم تصمتي أيتها العاهرة سأطلق عليكِ

1088
01:34:08,509 --> 01:34:09,759
من هذه؟

1089
01:34:12,638 --> 01:34:14,347
الفتاة التي معكم

1090
01:34:16,141 --> 01:34:19,644
أيّة فتاة؟-
!(ومن تظن؟ (فون هامرسمارك-

1091
01:34:21,229 --> 01:34:22,854
!أجل، إنّها معنا
هل هي بخير؟

1092
01:34:22,855 --> 01:34:27,150
تحدثي، انضممتِ للأمريكيين؟
ما الذي يجعلك مهمة لهم؟

1093
01:34:27,152 --> 01:34:30,029
!أيّتها الخائنة القذرة

1094
01:34:30,029 --> 01:34:34,032
!لقد أصيبت، لكنّها حيّة

1095
01:34:34,033 --> 01:34:35,784
!لهذه اللحظة

1096
01:34:38,538 --> 01:34:42,792
!(حسنا يا (ويلهيلم
ما رأيك بصفقة؟

1097
01:34:44,920 --> 01:34:47,171
ما اسمك؟-
(ألدو)-

1098
01:34:48,340 --> 01:34:50,299
(اسمع الذي أعرضه عليك يا (ويلهليم

1099
01:34:50,300 --> 01:34:53,928
ستتركني أنزل أنا وواحد من رجالي
لأخذ الفتاة

1100
01:34:53,929 --> 01:34:56,555
بلا سلاح، لا منّا ولا منك

1101
01:34:56,555 --> 01:34:59,098
نأخذ الفتاة ونذهب

1102
01:34:59,099 --> 01:35:00,809
!(بهذه السهولة يا (ويلي

1103
01:35:00,811 --> 01:35:03,354
تذهب في طريقك
ونذهب في طريقنا

1104
01:35:03,355 --> 01:35:06,065
والصغير (ماكس) سيترعرع ويلعب مع أبيه

1105
01:35:07,817 --> 01:35:10,694
ما قولك يا (ويلي)؟
هل اتفقنا؟

1106
01:35:14,867 --> 01:35:15,867
ألدو)؟)

1107
01:35:17,160 --> 01:35:18,661
!(أنا هنا يا (ويلي

1108
01:35:20,372 --> 01:35:25,334
،أود أن أثق بك
لكن أنّا لي ذلك؟

1109
01:35:28,296 --> 01:35:30,214
ألديك خيارات أخرى يا بني؟

1110
01:35:36,971 --> 01:35:38,889
حسنًا
حسنا

1111
01:35:38,890 --> 01:35:43,227
(سأثق بك يا (ألدو

1112
01:35:44,437 --> 01:35:48,190
!انزل

1113
01:36:01,538 --> 01:36:04,499
ما الذي تفعله بالرشاش يا (ويلي)؟ -
!لقد عقدنا صفقة -

1114
01:36:04,499 --> 01:36:06,583
،لا زالت كذلك
فخذ الفتاة وارحل

1115
01:36:06,584 --> 01:36:10,253
ليس بهذه السرعة، لدينا صفقة ثقة

1116
01:36:10,254 --> 01:36:12,798
"مبارزة مكسيكية لا تعني "ثقة

1117
01:36:12,800 --> 01:36:15,802
لو كانت مبارزة مكسيكية فيجب
أن تصوب سلاحك عليّ أيضًا

1118
01:36:15,803 --> 01:36:19,472
،أنت تصوب علينا بسلاح
لو أطلقت فنحن ميتون

1119
01:36:19,473 --> 01:36:20,973
وبالأعلى لديهم قنابل

1120
01:36:20,974 --> 01:36:22,808
،لو رموهم هنا
فأنتَ ميّت

1121
01:36:22,808 --> 01:36:25,393
إذًا فهذه مبارزة مكسيكية
!وليست صفقة

1122
01:36:25,395 --> 01:36:26,729
!لا ثقة تساوي لا صفقة

1123
01:36:26,730 --> 01:36:33,069
.(فكّر في (ماكسيمليان) الصغير يا (ويلهليم

1124
01:36:43,120 --> 01:36:44,412
حسنا
سأفعل

1125
01:36:50,921 --> 01:36:54,298
خذ عاهرة الخونة هذه
وأزحها عن وجهي

1126
01:37:06,478 --> 01:37:09,938
ليس بهذه السرعة يا دكتور
فلننتظر الكلاب

1127
01:37:22,035 --> 01:37:25,662
،قبل إخراج الرصاصة
يجب الإجابة عن بضعة أسئلة

1128
01:37:25,664 --> 01:37:27,290
أسئلة بخصوص ماذا؟

1129
01:37:27,291 --> 01:37:30,084
كان لي ثلاث رجال هناك

1130
01:37:30,084 --> 01:37:33,045
فهلا قلت لنا ما الذي حصل؟

1131
01:37:33,046 --> 01:37:35,422
الضابط البريطاني كشف نفسه
بأنه ليس ألمانيا

1132
01:37:38,468 --> 01:37:40,469
،(قبل الوصول لقاتل (جون

1133
01:37:40,470 --> 01:37:44,181
لماذا أعطيتِ موعدًا لرجالي
..داخل قبو

1134
01:37:44,182 --> 01:37:45,599
مليء بالنازيّين

1135
01:37:50,481 --> 01:37:52,940
..فهمت، بما أنّكم لم تروا الذي حصل في الداخل

1136
01:37:52,941 --> 01:37:55,026
"حضور النازيين جعلكم تبدون "غرباء

1137
01:37:55,027 --> 01:37:57,653
.."لدينا كلمة في الإنجليزية لهذه "الغريب

1138
01:37:57,653 --> 01:38:00,322
"نقول "مشبوه

1139
01:38:05,454 --> 01:38:08,748
!لقد جعلت مخيلتك تخدعك

1140
01:38:10,833 --> 01:38:13,251
،علمت من الضابط
!(من (ويلي

1141
01:38:13,253 --> 01:38:16,297
لا زلت تذكره صحيح؟-
أجل، أذكره-

1142
01:38:16,297 --> 01:38:18,465
!أن زوجته أنجبت ولدًا هذه الليلة

1143
01:38:18,466 --> 01:38:21,760
لقد كان أبا لتوه

1144
01:38:21,761 --> 01:38:26,097
فأعطاه قائده الأعلى
جزءًا من الليل للاحتفال

1145
01:38:29,728 --> 01:38:35,608
الحضور الألماني لم تكن سوى
!مصادفة مأساوية

1146
01:38:47,953 --> 01:38:49,412
لماذا بدأوا في تبادل إطلاق النار؟

1147
01:38:49,414 --> 01:38:52,166
الإنجليزي كشف نفسه

1148
01:38:52,167 --> 01:38:53,709
كيف ذلك؟

1149
01:38:55,295 --> 01:38:57,755
لقد طلب ثلاث كؤوس

1150
01:38:58,840 --> 01:39:02,259
لقد طلب لنا ثلاث كؤوس
وهذه هي الإشارة الألمانية

1151
01:39:02,261 --> 01:39:04,763
"فلاحظ الآخر بأنّها "غريبة

1152
01:39:05,930 --> 01:39:09,058
هذا ما حصل

1153
01:39:17,108 --> 01:39:18,984
..فلنقل أنّ الألمان لم يتواجدوا هناك

1154
01:39:18,985 --> 01:39:21,195
..وكل شيء جرى كما أردناه

1155
01:39:21,196 --> 01:39:23,030
ماذا كانت الخطوة التالية؟

1156
01:39:23,071 --> 01:39:24,989
ألبسة مطرّزة

1157
01:39:24,991 --> 01:39:29,620
لو ذهبوا للعرض الأول للفيلم
باللباس العسكري وسط كل هؤلاء الضباط

1158
01:39:29,622 --> 01:39:31,164
لكان ذلك انتحارًا

1159
01:39:33,374 --> 01:39:36,501
لكن لو كانوا مثل عمال صناعة
،الأفلام الألمانيّة

1160
01:39:36,503 --> 01:39:39,714
عندها سيرتدون ألبسة مطرّزة
وسيكونون كغيرهم

1161
01:39:41,883 --> 01:39:44,968
لقد اتفقت مع خيّاط لكي يعدّ
هذه الليلة ثلاث بذلات مطرّزة

1162
01:39:46,304 --> 01:39:48,305
كيف كنت ستدخلينهم
لهذا العرض الأوّل؟

1163
01:39:48,306 --> 01:39:50,182
أعطني محفظتي

1164
01:40:00,360 --> 01:40:02,612
الملازم (هيكوكس) كان سيدخل كمرافقي

1165
01:40:02,613 --> 01:40:06,741
والباقيان كان سيدخل واحد كمصور ألماني
والآخر كمساعده

1166
01:40:09,202 --> 01:40:10,870
ألازال بإمكانكِ إدخالنا لهذا العرض الأوّل؟

1167
01:40:10,870 --> 01:40:13,830
هل تتحدث الألمانية أفضل
من أصحابك؟ لا

1168
01:40:13,832 --> 01:40:16,459
هل أصابتني رصاصة؟
!نعم

1169
01:40:16,460 --> 01:40:21,380
لا أرى نفسي أمام الأضواء
وعلى السجاد الأحمر في وقت قريب

1170
01:40:23,174 --> 01:40:25,216
أو ليلة الحفلة غدا

1171
01:40:38,566 --> 01:40:41,776
عمومًا، هناك شيء لا تعلمه

1172
01:40:43,653 --> 01:40:47,990
"لقد حدث تطوران في العملية "كينو

1173
01:40:49,284 --> 01:40:54,538
"أولاُ: المكان تغيّر من سينما "الريتز
لأخرى أصغر بكثير

1174
01:40:54,539 --> 01:40:57,291
التغيرات في اللحظات الأخيرة؟
..هذا من عادة الألمان

1175
01:40:57,292 --> 01:41:00,502
لمَ يفعل (جيوبلز) شيئًا بهذه الغرابة؟

1176
01:41:01,421 --> 01:41:04,631
لهذا علاقة وطيدة بالتغيّر الثاني

1177
01:41:05,508 --> 01:41:06,967
والذي هو؟

1178
01:41:11,222 --> 01:41:13,724
القائد" (هتلر) سيحضر العرض الأوّل"

1179
01:41:13,726 --> 01:41:15,852
..لقد أعدت

1180
01:41:17,437 --> 01:41:23,984
نظري في العرض الأول لفيلم
"فخر الأمّة"

1181
01:41:25,571 --> 01:41:30,950
،مع مرور الأسابيع
والأمريكيّون على الشاطئ

1182
01:41:32,243 --> 01:41:37,122
(فكّرت أكثر وأكثر بالجندي (زولر

1183
01:41:38,207 --> 01:41:40,667
هذا الشاب قام بشيء خارق لأجلنا

1184
01:41:42,212 --> 01:41:45,840
..وأظن أن مشاركتي في هذا الحدث

1185
01:41:45,840 --> 01:41:48,216
ستكون له أهميّة كبيرة

1186
01:41:48,217 --> 01:41:50,385
!يا للّعنة

1187
01:41:58,853 --> 01:42:00,270
بماذا تفكر؟

1188
01:42:01,857 --> 01:42:05,526
(أفكر في احتماليّة قتل العم (أدولف
فهذا يغيّر الأمور

1189
01:42:05,526 --> 01:42:07,527
وما معنى هذا؟

1190
01:42:07,528 --> 01:42:09,738
هذا يعني بأنّك ستدخليننا للعرض الأوّل

1191
01:42:09,739 --> 01:42:12,490
على الأرجح سأفقد هذه الرجل

1192
01:42:12,493 --> 01:42:15,620
،وداعا يا مسيرتي الفنيّة

1193
01:42:15,620 --> 01:42:18,372
كيف تتوقع مني المشي بها فوق السجاد الأحمر؟

1194
01:42:20,834 --> 01:42:23,252
طبيب الكلاب سيزيل الرصاصة
من رجلك

1195
01:42:23,252 --> 01:42:25,336
...وبعدها سيلفها

1196
01:42:25,338 --> 01:42:28,007
وستقولين بأنّك كسرتها
وأنت تتسلقين جبلاً

1197
01:42:28,008 --> 01:42:30,384
إنّها خدعة ألمانية صحيح؟
فكلكم تحبون تسلق الجبال

1198
01:42:30,385 --> 01:42:31,802
أنا لا

1199
01:42:31,803 --> 01:42:33,888
أحبّ التدخين والشرب
والذهاب للأكل في المطاعم

1200
01:42:33,888 --> 01:42:35,847
لكني أرى وجهة نظرك

1201
01:42:37,601 --> 01:42:39,643
سنملؤك بالمورفين إلى أن يخرج من مؤخرتك

1202
01:42:39,644 --> 01:42:42,438
عندها ستتمكنين من الترنح فوق السجاد الأحمر

1203
01:42:44,816 --> 01:42:47,943
أعلم أنّه سؤال سخيف
حتى قبل أن أسأله

1204
01:42:47,986 --> 01:42:53,741
،لكن أنتم يا أمريكيّون
هل يمكنكم التحدث بلغة غير الإنجليزية؟

1205
01:42:53,742 --> 01:42:55,951
نتحدث كلانا البعض من الإيطاليّة

1206
01:42:55,952 --> 01:42:59,037
..لا شكّ لديكم لكنة بشعة

1207
01:43:00,916 --> 01:43:04,502
لكن هذا لن يؤثر في الخطّة

1208
01:43:04,502 --> 01:43:07,963
فالألمان لا يفهمون الإيطالية

1209
01:43:12,050 --> 01:43:15,386
غير أنكم تتحدثون الإيطالية
أهذه هي الخطة؟

1210
01:43:15,430 --> 01:43:17,347
هي هذه

1211
01:43:21,561 --> 01:43:22,853
يبدو هذا جيّدًا

1212
01:43:22,854 --> 01:43:25,272
يبدو هذا شنيعًا، لكن ماذا عسانا نفعل غيره؟
الذهاب للمنزل؟

1213
01:43:25,274 --> 01:43:27,191
كلاّ، بل يبدو جيّدًا

1214
01:43:27,192 --> 01:43:30,236
إلاّ إذا لم تدمروا كل شيء
لحظة دخولكم المبنى

1215
01:43:32,739 --> 01:43:34,072
إذًا ما الذي سنفعله؟

1216
01:43:34,073 --> 01:43:37,993
،أنا أفضل من يتحدث الإيطالية هنا
إذًا فسأكون أنا مرافقكِ

1217
01:43:37,995 --> 01:43:40,705
دونوزويت) هو ثاني من يتحدث الإيطالية)
سيكون المصور الإيطالي

1218
01:43:40,705 --> 01:43:43,498
،و(عمر) الثالث
(سيكون مساعد (دوني

1219
01:43:44,834 --> 01:43:46,167
!لا أتحدث الإيطاليّة

1220
01:43:46,168 --> 01:43:47,502
،كما قلت
أنت الثالث

1221
01:43:47,503 --> 01:43:49,379
فقط ابقِ فمك مطبقاً

1222
01:43:49,381 --> 01:43:51,424
ولم لا تبدأ بالتدرب من الآن؟

1223
01:43:54,761 --> 01:43:56,345
(هيوغو)

1224
01:43:58,764 --> 01:44:00,974
أرى بأنّك قد جئت لعالم أراه

1225
01:44:02,853 --> 01:44:05,062
الملازم

1226
01:44:06,106 --> 01:44:10,359
،المعروف بتمرده
شيء رائع بالفعل

1227
01:44:15,615 --> 01:44:17,408
(وهذا هناك اسمه (ويلهليم فيكي

1228
01:44:18,325 --> 01:44:20,493
إنّه يهودي نمساوي

1229
01:44:20,494 --> 01:44:24,622
هاجر للولايات المتحدة عندما بدأت تسوء الأمور
للإسرائيليّين

1230
01:44:24,625 --> 01:44:27,502
"إنّهم عضوان من فرقة "الأوغاد
مولودان بألمانيا

1231
01:44:27,502 --> 01:44:29,587
..يرتدون الزي العسكري الألماني

1232
01:44:29,588 --> 01:44:31,880
للانقضاض على الفرق العسكرية

1233
01:44:31,881 --> 01:44:34,258
ما الذي جاء بكم إلى هنا؟

1234
01:44:40,515 --> 01:44:42,725
لكن لا يبدو هذا كتلك العمليات

1235
01:44:42,726 --> 01:44:46,395
هنالك شيء غريب

1236
01:45:02,663 --> 01:45:04,163
أظن أن هناك شخصًا ناقصًا

1237
01:45:04,164 --> 01:45:06,291
شخص صاحب ذوق

1238
01:45:08,001 --> 01:45:09,584
!اخرجوا

1239
01:45:23,558 --> 01:45:26,977
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

1240
01:45:30,524 --> 01:45:33,359
(بردجيت فون هامرسمارك)

1241
01:45:40,576 --> 01:45:48,624
الفصل الخـامس
"الانتقام صاحب الوجه الكبير"

1242
01:45:51,586 --> 01:45:54,714
ليلة العرض الأوّل لفيلم
"فخر الأمّة"

1243
01:47:17,840 --> 01:47:20,299
انظري لآلة التصوير-
حسنًا-

1244
01:47:22,176 --> 01:47:22,884
"آكشن"

1245
01:47:23,970 --> 01:47:25,428
لكن كيف سنحمض الفيلم؟

1246
01:47:25,430 --> 01:47:28,599
لا يجرؤ على تحميض مثل تلك الصور
سوى حمقى انتحاريين أمثالنا

1247
01:47:28,641 --> 01:47:33,520
هذا إن وصلنا لمرحلة التحميض، ثم كيف سنحصل
على قرب 35 ملم مع تسجيل الصوت؟

1248
01:47:33,521 --> 01:47:37,941
نجد شخصًا قادرًا على تصوير وتحميض
...نسخة ببعد 35 ملم مع تسجيل صوتي

1249
01:47:37,943 --> 01:47:39,485
..ونرغمه على فعلها

1250
01:47:39,486 --> 01:47:41,320
أو نقتله

1251
01:47:45,492 --> 01:47:47,618
!أحضروا هذا الحقير
! وضعوا رأسه فوق الطاولة

1252
01:47:47,618 --> 01:47:51,579
ستفعل ما قلناه لك وإلاّ وضعت هذه الفأس
!في جمجمتك الخائنة

1253
01:47:51,581 --> 01:47:52,706
!لست خائنًا

1254
01:47:52,707 --> 01:47:53,624
(مارسيل)

1255
01:47:53,625 --> 01:47:55,459
هل تعرفك زوجته أو أبناؤه؟

1256
01:47:55,460 --> 01:47:56,418
نعم

1257
01:47:56,418 --> 01:47:58,545
..إذًا بعد أن نقتل كلب الألمان هذا

1258
01:47:58,546 --> 01:48:00,505
سنذهب ونسكتهم

1259
01:49:36,937 --> 01:49:39,188
(هيرمان غارينغ)

1260
01:49:50,992 --> 01:49:53,452
أجل، إنّها ليلة رائعة، لقد صدقتم
علينا أن نتأنّق

1261
01:49:53,453 --> 01:49:54,453
إنّه العرض الأوّل لفيلم هذا البطل

1262
01:50:20,271 --> 01:50:22,689
أريد أن أقدّم لكِ
،أعظم ممثل في العالم

1263
01:50:22,690 --> 01:50:23,982
(إميل جانينغس)

1264
01:50:23,983 --> 01:50:25,442
آنسة

1265
01:50:25,444 --> 01:50:29,614
،معرفتكِ شرفٌ لي
فلديك سينما فخمة

1266
01:50:41,501 --> 01:50:42,751
شكرًا

1267
01:51:08,528 --> 01:51:10,028
...(الآنسة (فون هامرسمارك

1268
01:51:14,117 --> 01:51:16,619
العقيد (لاندا)، لقد مرت سنوات

1269
01:51:16,619 --> 01:51:19,287
،متأنّق كعادتك
.كما أرى

1270
01:51:21,916 --> 01:51:24,334
ما الذي حصل لقدمكِ الجميلة

1271
01:51:24,335 --> 01:51:29,172
لا شكّ أن ذلك نتيجة المنافسة الضاريّة
!في السينما الألمانيّة

1272
01:51:29,174 --> 01:51:32,134
،توّقف عن المجاملات
أيّها المهرج المسن

1273
01:51:32,135 --> 01:51:37,389
أعرف خداعك
للسقوط في شباكك

1274
01:51:37,390 --> 01:51:38,849
،بلا مزاح
ما الذي جرى؟

1275
01:51:39,976 --> 01:51:46,398
اختبرت نفسي، بطريقة غبية..عليّ الاعتراف بذلك
في تسلق الجبال، وهاهي ذي النتيجة

1276
01:51:49,277 --> 01:51:52,196
تسلق الجبال؟ أهكذا كسرتِ قدمكٍ؟
بتسلق الجبال؟

1277
01:51:52,197 --> 01:51:54,615
،غير معقول
لكنّه صحيح

1278
01:52:17,764 --> 01:52:21,308
،عذرًا يا آنسة
..لا أريد أن أسخر منكِ

1279
01:52:21,309 --> 01:52:23,227
لكن..تسلق الجبال؟

1280
01:52:24,436 --> 01:52:26,395
..أتساءل، ما الذي جعل

1281
01:52:26,397 --> 01:52:29,399
امرأة جذّابة مثلكِ
تقوم بشيءٍ مجازف كهذا؟

1282
01:52:32,445 --> 01:52:35,113
حسنًا، أنا أعدك بألاّ أعيد ذلك

1283
01:52:36,699 --> 01:52:38,575
تبدو الجبيرة حديثة العهد

1284
01:52:38,577 --> 01:52:41,871
متى تسلقتِ الجبل؟
هذه الليلة؟

1285
01:52:43,247 --> 01:52:44,873
نظرك ثاقب أيّها العقيد

1286
01:52:45,583 --> 01:52:47,626
لقد تسلقت
صباح أمس

1287
01:52:47,627 --> 01:52:50,170
(وفي أيّ مكانٍ بالضبط من (باريس
يقع هذا الجبل؟

1288
01:52:54,759 --> 01:52:58,887
ما أنا إلاّ أداعبك يا آنسة
فأنتِ تعرفينني، دعاباتي قاسيّة

1289
01:52:58,888 --> 01:53:01,431
من هم الثلاثة بصحبتك؟

1290
01:53:02,976 --> 01:53:06,312
آسف لهذا، لكن لا أحد منهم
يتحدث حرفًا من الألمانيّة

1291
01:53:06,313 --> 01:53:08,689
إنّهم أصدقاء من إيطاليا

1292
01:53:09,774 --> 01:53:15,111
(هذا البهلوانّي (فيديتي إينزو غورلومي

1293
01:53:16,239 --> 01:53:19,784
(وهذا المصوّر (آنتونيو مارغريتي

1294
01:53:19,825 --> 01:53:24,079
(وهذا مساعد (آنتونيو
(دومينيك ديكوكو)

1295
01:53:25,665 --> 01:53:31,378
يا سادة، هذا صديقٌ قديم
"العقيد (هانز لاندا) من وحدة "إس.إس

1296
01:53:32,922 --> 01:53:34,172
مرحبًا

1297
01:53:34,173 --> 01:53:36,341
تشرفت يا سادة

1298
01:53:48,771 --> 01:53:50,021
شكرًا لك

1299
01:53:50,815 --> 01:53:53,484
(غورلومي)
أأنطق اسمك بشكل صحيح؟

1300
01:53:54,611 --> 01:53:56,737
"أجل..."صحيح

1301
01:53:56,738 --> 01:53:58,614
غور-لوميني)؟)

1302
01:53:58,614 --> 01:54:01,199
أعده، من فضلك

1303
01:54:01,201 --> 01:54:03,327
*غورلامي*

1304
01:54:03,328 --> 01:54:05,370
!عذرًا، أعده

1305
01:54:06,872 --> 01:54:08,080
*غورلامي*

1306
01:54:08,082 --> 01:54:10,375
مرةً أخرى

1307
01:54:12,045 --> 01:54:13,795
*غورلامي*

1308
01:54:13,797 --> 01:54:16,049
وأنت ما اسمك؟

1309
01:54:16,925 --> 01:54:18,884
("آنتونيو "مرغرتي)

1310
01:54:19,928 --> 01:54:20,886
مرةً أخرى

1311
01:54:20,887 --> 01:54:22,763
"مرغرتي"

1312
01:54:22,764 --> 01:54:26,642
!مرةً أخرى
!أريد سماع لحن الأسماء

1313
01:54:27,810 --> 01:54:29,936
!"مرغرتي"

1314
01:54:29,937 --> 01:54:31,772
(مرغرتي)

1315
01:54:31,814 --> 01:54:33,982
وأنت؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1316
01:54:33,983 --> 01:54:35,484
كيف؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1317
01:54:35,484 --> 01:54:37,193
!مرحى، مرحى

1318
01:54:37,195 --> 01:54:40,572
الآن، أصدقائي المصورين
يودّون إيجاد مقاعدهم

1319
01:54:40,574 --> 01:54:43,326
أروني تذاكركم

1320
01:54:45,787 --> 01:54:48,413
أعتقد أن من في مقامك

1321
01:54:48,414 --> 01:54:51,500
لم يجد صعوبة في الحصول
على تذاكر لأصدقائك الإيطاليّين

1322
01:54:51,502 --> 01:54:55,671
المقاعد
"0023 - 0024"

1323
01:54:55,671 --> 01:54:58,882
لن يكون صعبٌ إيجادهم
"إلى اللّقاء"

1324
01:54:58,883 --> 01:55:01,343
"إلى اللّقاء"-
"إلى اللّقاء"-

1325
01:55:01,345 --> 01:55:03,429
"إلى اللّقاء"

1326
01:55:47,432 --> 01:55:49,558
(مارتن بورمان)

1327
01:56:03,740 --> 01:56:05,782
عذرًا، عذرًا

1328
01:56:19,714 --> 01:56:22,883
!يا إلهي
(دانييل داغيو)

1329
01:56:36,230 --> 01:56:39,357
عليّ النزول لمشاركة هؤلاء الخنازير

1330
01:56:39,484 --> 01:56:41,234
هلاّ أعدنا الخطّة للمرة الأخيرة؟

1331
01:56:42,361 --> 01:56:44,237
الشريط الأول
في الإنارة الأولى

1332
01:56:45,114 --> 01:56:47,407
الشريط الثاني
في الإنارة الثانيّة

1333
01:56:48,241 --> 01:56:51,535
الثالثة سأعكسها

1334
01:56:51,955 --> 01:56:54,081
والرابعة لازالت في علبتها

1335
01:56:57,085 --> 01:57:01,130
الهجوم الكبير للقناص المتربص
...موجود في نهاية الشريط الثالثة

1336
01:57:02,007 --> 01:57:04,258
وفيلمنا يأتي في الشريط الرابع

1337
01:57:04,259 --> 01:57:08,345
،إذًا في منتصف الشريط الثالث
ستنزل وراء الشاشة وستغلق الغرفة بالمفاتيح

1338
01:57:08,345 --> 01:57:13,475
وتنتظر إشارتي
...وعند إشارتي

1339
01:57:13,518 --> 01:57:14,935
تشغل النّار

1340
01:57:26,990 --> 01:57:30,576
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1341
01:57:30,577 --> 01:57:33,871
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1342
01:57:35,081 --> 01:57:37,499
فلنذهب-
ليس بهذه السرعة-

1343
01:57:38,335 --> 01:57:40,252
...كأس شمبانيا

1344
01:57:40,253 --> 01:57:42,838
"نخبًا لـ"فخر الأمّة

1345
01:57:44,299 --> 01:57:45,799
!في صحتكم

1346
01:57:45,799 --> 01:57:49,844
!العرض سيبدأ
!خذوا أماكنكم

1347
01:57:49,846 --> 01:57:52,973
هلاّ تكلمنا على إنفراد يا
آنسة (فون هامرسمارك)؟

1348
01:57:52,974 --> 01:57:55,726
بالتأكيد

1349
01:57:55,726 --> 01:57:57,935
استسمحكم للحظة

1350
01:57:57,937 --> 01:58:01,565
!خذوا أماكنكم

1351
01:58:09,824 --> 01:58:11,283
!اجلسي من فضلكِ

1352
01:58:16,497 --> 01:58:17,581
!اسمحي لي

1353
01:58:24,379 --> 01:58:28,382
الآنسة (ميميا) سمحت لنا
باستخدام مكتبها

1354
01:58:37,394 --> 01:58:39,604
!اسمحي لي برؤية قدمكِ

1355
01:58:39,605 --> 01:58:40,730
!عذرًا

1356
01:58:41,982 --> 01:58:44,233
ضعي قدمكِ على فخذي

1357
01:58:48,863 --> 01:58:51,072
أنت تضعني في وضع حرج
حضرة العقيد

1358
01:59:22,229 --> 01:59:28,443
هلاّ نظرتِ من فضلكِ في الجيب الأيمن لمعطفي
وأعطيتني الشيء الذي ستجديه؟

1359
02:00:02,895 --> 02:00:05,230
!أعطنيه

1360
02:00:09,152 --> 02:00:10,193
شكرًا

1361
02:00:23,791 --> 02:00:25,542
ما هو المثال الأمريكي؟

1362
02:00:25,544 --> 02:00:28,087
"إذا ناسبتك فردة حذاء، فعليك ارتداؤها"

1363
02:00:33,801 --> 02:00:35,969
والآن ماذا أيّها العقيد؟

1364
02:01:26,146 --> 02:01:28,272
!الرجل ذو البذلة البيضاء

1365
02:01:30,775 --> 02:01:33,235
!اللّعناء الحمقى

1366
02:01:33,236 --> 02:01:36,113
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1367
02:01:36,113 --> 02:01:39,240
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1368
02:01:41,536 --> 02:01:42,703
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1369
02:01:44,455 --> 02:01:47,874
!فلتذهبوا إلى الجحيم
!يا أبناء العاهرات النازيّات

1370
02:01:47,875 --> 02:01:49,668
!أزيحوا أيديكم عنّي

1371
02:01:59,762 --> 02:02:02,013
يا للذّكاء

1372
02:02:03,474 --> 02:02:05,976
أخبر "القائد (هتلر) "بأنّ الحضور
..في أمكنتهم

1373
02:02:05,977 --> 02:02:08,061
وبأننا جاهزون للبدء

1374
02:02:08,062 --> 02:02:10,730
(شكرًا لك (هانز

1375
02:02:12,232 --> 02:02:14,775
...يا أبناء العاهرات-
!أتركوه-

1376
02:02:17,948 --> 02:02:20,116
: (كما قال (ستانلي) لـ(ليفنغستون

1377
02:02:20,117 --> 02:02:22,285
أظنّك الملازم الأوّل (آلدو راين)؟

1378
02:02:22,285 --> 02:02:24,703
هانز لاندا)؟)

1379
02:02:26,957 --> 02:02:29,375
(لقد قمتَ بعمل ممتاز يا (آلدو

1380
02:02:29,376 --> 02:02:32,545
يا حسرتاه أنتَ الآن
في قبضة أيدي الجيش

1381
02:02:32,545 --> 02:02:34,546
في قبضة يديّ أنا
لأكون دقيقًا

1382
02:02:34,547 --> 02:02:38,633
وقد كانت تنتظر لوقت طويل
لتلمسك

1383
02:02:42,304 --> 02:02:43,638
لقد أفزعتك

1384
02:03:06,496 --> 02:03:08,330
يوتفيتش)؟)-
أهذا أنت، أيّها الملازم؟-

1385
02:03:08,331 --> 02:03:09,206
أجل

1386
02:03:10,624 --> 02:03:15,086
هل تعلم ماذا حلّ بـ(دوني)؟
عمر)؟ المرأة؟)

1387
02:03:15,088 --> 02:03:16,547
كلا، لا أدري

1388
02:04:02,845 --> 02:04:04,178
،(أخبرني (ألدو

1389
02:04:04,179 --> 02:04:06,681
لو كنت أجلس حيث تجلس

1390
02:04:06,681 --> 02:04:08,598
أكنت أظهرت الرحمة لي؟

1391
02:04:13,480 --> 02:04:14,397
كلا

1392
02:04:15,356 --> 02:04:18,191
ما ذلك التعبير الإنجليزيّ
المتعلّق بالأحذية والقدم؟

1393
02:04:18,192 --> 02:04:20,110
"الحذاء بالقدم الأخرى"
(بمعنى: تبدّلت الأدوار)

1394
02:04:21,779 --> 02:04:23,822
اتركونا وحدنا

1395
02:04:24,864 --> 02:04:25,781
ولكن ظلّوا متأهبين

1396
02:04:35,209 --> 02:04:37,961
"إذن، أنت (ألدو)، الملقّب بـ" قاطع الطرق

1397
02:04:39,047 --> 02:04:40,673
"إذن، أنت "قناص اليهود

1398
02:04:40,674 --> 02:04:43,425
،محقّق
محقّق بارع للغاية

1399
02:04:43,426 --> 02:04:46,053
العثور على الأشخاص تخصّصي

1400
02:04:46,053 --> 02:04:48,638
لذا طبيعياً أعمل لدى وحدة
إيجاد الأشخاص النازيّة

1401
02:04:48,639 --> 02:04:50,098
...وأجل، بينهم يهود

1402
02:04:50,100 --> 02:04:51,267
ولكن "قناص اليهود"؟

1403
02:04:53,060 --> 02:04:54,686
مجرّد اسم يعلق

1404
02:04:55,479 --> 02:04:57,730
عليك الاعتراف بأنّه سهل التذكّر

1405
02:04:58,857 --> 02:05:01,734
هل تتحكّم بالأسماء المستعارة
التي يطلقها عليك العدو؟

1406
02:05:02,779 --> 02:05:04,905
آلدو) "قاطع الطريق"، و"الرجل الصغير"؟)

1407
02:05:06,533 --> 02:05:08,242
ماذا تعني بـ"الرجل الصغير"؟

1408
02:05:08,243 --> 02:05:09,993
اسم مستعار ألمانيّ لك

1409
02:05:09,994 --> 02:05:12,996
الاسم المستعار الألماني لي
هو "الرجل الصغير"؟

1410
02:05:14,040 --> 02:05:18,418
حتى أوصل فكرتي، فأنا متفاجئ قليلاً
بالطول الذي أنت عليه في الواقع

1411
02:05:18,419 --> 02:05:22,798
أنت قصير، ولكنك لست قزم سيرك
كما يشاع عنك

1412
02:05:22,798 --> 02:05:24,090
أين رجالي؟

1413
02:05:24,883 --> 02:05:26,842
أين (بريدجت فون هامرسمارك)؟

1414
02:05:30,181 --> 02:05:33,558
حسناً، فلنقل فحسب أنّها
حصلت على ما تستحقّه

1415
02:05:35,979 --> 02:05:38,522
وحينما تشتري أصدقاء
(كـ(بريدجت فون هامرسمارك

1416
02:05:38,524 --> 02:05:40,191
فأنت تحصل على ما دفعته بالضّبط

1417
02:05:42,151 --> 02:05:44,361
،ولكن أكنّ كامل الاحترام لأتباعك

1418
02:05:44,362 --> 02:05:47,197
...(الرقيب (دونويتز) والجنديّ (عمر

1419
02:05:47,198 --> 02:05:48,532
كيف تعرف أسماءهم؟

1420
02:05:49,785 --> 02:05:54,372
أيّها الملازم (ألدو)، لو
كنت تظنّ أنّي لن أستجوب

1421
02:05:54,372 --> 02:05:56,706
كلّ ناجً ختمت عليه
..."بعلامة الـ"زفاستيكا

1422
02:06:00,377 --> 02:06:03,629
يبدو أنّه ليس بيننا الاحترام
المتبادل الذي أفترضه

1423
02:06:03,631 --> 02:06:05,131
كلا، لا أظنّ ذلك

1424
02:06:07,803 --> 02:06:10,846
عودة إلى موقف رجليك
...الإيطاليان المخرّبان

1425
02:06:14,184 --> 02:06:20,356
(في هذه اللحظات، كلّاً من (دونويتز) و(عمر
لابدّ أنّهما يجلسان على الكرسيّان الذين تركناهما

1426
02:06:21,607 --> 02:06:24,984
0024 0023و
لو كنت أتذكّر بشكل صحيح

1427
02:06:24,985 --> 02:06:29,405
والمتفجّرات لازالت حول كاحليهما
وجاهزة للتفجير

1428
02:06:29,406 --> 02:06:32,033
ومهمّتك...أحدهم قد يسمّيها
"مكيدة إرهابيّة"

1429
02:06:32,034 --> 02:06:34,702
في هذه اللحظة لازالت مستمرّة

1430
02:06:34,703 --> 02:06:36,746
تلك قصّة في غاية الإثارة

1431
02:06:36,747 --> 02:06:38,081
ما التالي؟ "إليزا تطير فوق الثلج"؟
("اقتباس من رواية "قمرة العم توم)

1432
02:06:38,124 --> 02:06:40,167
...رغم ذلك

1433
02:06:41,711 --> 02:06:45,005
كلّ ما عليّ فعله هو التقاط
هذا الهاتف هنا

1434
02:06:45,006 --> 02:06:47,633
وأخبر السينما، فتصبح
"خطّتك "بمهبّ الريح

1435
02:06:50,303 --> 02:06:53,639
،لو كانا لا يزالان هنا
ولو كانا لا يزالان أحياء

1436
02:06:53,640 --> 02:06:55,349
"وهناك الكثير من "لو

1437
02:06:56,684 --> 02:07:00,019
وليس أمامك سبيل لاعتقال
الفتيان دون تفجير القنابل

1438
02:07:00,020 --> 02:07:03,815
ليس لديّ شك، وأجل
سيُقتل بعض الألمان

1439
02:07:03,817 --> 02:07:08,487
وأجل، ستُفسد الليلة، وسيغدو
جيوبلز) غاضباً بشدّة عليك)

1440
02:07:08,487 --> 02:07:10,071
لأجل ما فعلته بالليلة الكبرى

1441
02:07:11,908 --> 02:07:13,909
،(ولكنك لن تقتل (هتلر
(ولن تقتل (جيوبلز

1442
02:07:13,911 --> 02:07:16,329
،(ولن تقتل (جي رنغ
(ولن تقتل (بورمان

1443
02:07:17,288 --> 02:07:20,332
وتحتاج لقتل الأربعة لتنهي الحرب

1444
02:07:21,793 --> 02:07:24,544
ولكن إن لم ألتقط هذا
الهاتف هنا

1445
02:07:24,545 --> 02:07:26,880
فيحتمل بشكل كبير أن
تقتل الأربعة

1446
02:07:28,508 --> 02:07:30,884
ولو قتلت كلّ الأربعة

1447
02:07:30,885 --> 02:07:35,847
يمكنك إنهاء الحرب...الليلة

1448
02:07:37,349 --> 02:07:42,353
لذا أيّها السّادة، فلنناقش إمكانيّة
إنهاء الحرب الليلة

1449
02:07:45,775 --> 02:07:47,192
لذا بالطريقة التي أراها

1450
02:07:47,193 --> 02:07:51,404
بما أنّ احتمالية موت
هتلر) تقف على ردّ فعلي)

1451
02:07:51,406 --> 02:07:53,824
...لو لم أفعل شيئاً

1452
02:07:53,824 --> 02:07:57,953
لبدا الأمر وكأنّي مذنب أكثر
منكم عن موته، ألا توافقان؟

1453
02:07:57,954 --> 02:08:00,413
أظنّ ذلك

1454
02:08:02,960 --> 02:08:04,669
ماذا عنك (يوكيفتش)؟

1455
02:08:04,669 --> 02:08:06,127
أظنّ ذلك أيضاً

1456
02:08:12,426 --> 02:08:14,219
أيّها السّادة، ليست لديّ نيّة
(لقتل (هتلر

1457
02:08:14,220 --> 02:08:16,805
(ولا (جيوبلز) ولا (جي رنغ
(ولا (بورمان

1458
02:08:16,807 --> 02:08:19,391
ولا داعي لأن أشير إلى أنّنا
لو أنهينا الحرب بسهولة على الحلفاء

1459
02:08:19,392 --> 02:08:23,020
فسأجد نفسي لاحقاً
أقف أمام محكمة يهوديّة

1460
02:08:25,314 --> 02:08:28,816
...لو أردتم ربح الحرب الليلة

1461
02:08:30,695 --> 02:08:32,863
فعلينا أن نعقد صفقة

1462
02:08:35,950 --> 02:08:37,158
أيّ نوع من الصّفقات؟

1463
02:08:37,159 --> 02:08:39,786
النوع الذي ليس لديك
السلطة لعقده

1464
02:08:39,788 --> 02:08:44,708
رغم ذلك، أنا واثق أنّ مهمّتكم
لها ضابط قيادة

1465
02:08:45,793 --> 02:08:49,337
...لواء، أراهن على

1466
02:08:49,339 --> 02:08:52,883
"مكتب الخدمات الإستراتيجيّة"
كما أظنّ

1467
02:08:57,305 --> 02:08:59,348
!مرحي لقد نجحت

1468
02:09:02,560 --> 02:09:04,478
أبهذه الطريقة تقولونها؟
لقد نجحت"؟"

1469
02:09:04,479 --> 02:09:06,188
"نقول فحسب "نجحت

1470
02:09:07,190 --> 02:09:09,399
!نجحت! كم هذا مرح

1471
02:09:11,902 --> 02:09:13,444
،ولكن بعيداً عن هذا
أين كنّا؟

1472
02:09:13,445 --> 02:09:14,654
أجل، بعقد الصّفقة

1473
02:09:14,656 --> 02:09:18,909
هناك...يوجد مذياع مؤهّل
للغاية لالتقاط تردّدين

1474
02:09:18,910 --> 02:09:23,830
ويجلس خلفه عامل مذياع
(أكثر من بارع يُدعى...(هيرمان

1475
02:09:23,831 --> 02:09:27,834
اجلبوا لي أحداً على الناحية الأخرى
...من المذياع لديه السلطة للموافقة على

1476
02:09:27,836 --> 02:09:32,590
"يمكنك تسميتها..."بنود استسلامي المشروط

1477
02:09:32,590 --> 02:09:34,549
لو كان يناسبك الاسم

1478
02:09:36,344 --> 02:09:39,012
...حسناً، من حيث جئت -
أجل، من أين جئت بالضّبط؟ -

1479
02:09:39,013 --> 02:09:40,847
(ماريفيل -تينيسي)

1480
02:09:40,848 --> 02:09:43,475
أتاجر بالكحوليات

1481
02:09:43,476 --> 02:09:47,979
هناك، تسمّي الحكومة الفدراليّة
"هذا"عملاً غير قانونياً

1482
02:09:47,979 --> 02:09:51,315
أمّا نحن فنسمّيه "رجل يحاول
العيش فحسب" ببيع الكحوليات

1483
02:09:52,485 --> 02:09:54,694
إنّه عمل جيّد ليبقينا متوازنين

1484
02:09:56,615 --> 02:09:57,865
،لأختصر لك الأمر

1485
02:09:57,865 --> 02:09:59,908
حالما نسمع قصّة تبدو حقيقيّة

1486
02:09:59,909 --> 02:10:01,493
فهي ليست كذلك

1487
02:10:03,789 --> 02:10:06,290
لو كنت أجلس بمكانك
لكنت قلت نفس الكلام

1488
02:10:06,291 --> 02:10:10,252
وبنسبة 999,999
من بين 1000000 حالة

1489
02:10:10,252 --> 02:10:11,377
فأنت صائب

1490
02:10:13,506 --> 02:10:15,340
ولكن في صفحات التاريخ

1491
02:10:15,342 --> 02:10:17,092
مرّة كلّ حين

1492
02:10:17,092 --> 02:10:20,887
يمضي القدر إلى نهاية سعيدة

1493
02:10:27,520 --> 02:10:29,563
فلتقرأوا كتب التاريخ

1494
02:10:38,573 --> 02:10:41,784
سأقتل الخنازير الأمريكان

1495
02:10:58,218 --> 02:10:59,843
علينا تدمير هذا البرج

1496
02:11:42,386 --> 02:11:44,054
المعذرة، المعذرة

1497
02:11:45,723 --> 02:11:47,807
المعذرة

1498
02:11:51,104 --> 02:11:53,105
المعذرة، المعذرة

1499
02:12:14,586 --> 02:12:15,669
بالكاد حان الوقت

1500
02:12:17,756 --> 02:12:20,424
سأذهب لغلق غرفة الجمهور
وأختبئ خلف الشاشة

1501
02:14:04,070 --> 02:14:06,280
لذا، حينما نخطّ تاريخ
الجيش اللّيلة

1502
02:14:06,280 --> 02:14:09,741
سنتذكّر أّني كنت جزءً من
"عمليّة "كينو

1503
02:14:09,742 --> 02:14:12,118
من بدايتها بالضّبط كعميل  مزدوج

1504
02:14:12,870 --> 02:14:16,789
كلّ ما فعلته كعقيد
"لقوات الـ"إس.إس

1505
02:14:16,791 --> 02:14:18,625
قد صُدّق عليه من قبل
"مكتب الخدمات الإستراتيجية"

1506
02:14:18,626 --> 02:14:22,046
باعتباره شراً لابدّ منه لإنشاء
غطاء لي مع الألمان

1507
02:14:22,964 --> 02:14:26,800
وقد كان أنا من وضع
(قنابل الملازم (راين

1508
02:14:26,801 --> 02:14:28,260
(في صندوق (هتلر) و(جيوبلز

1509
02:14:28,428 --> 02:14:29,887
للتأكّد من موتهم

1510
02:14:30,472 --> 02:14:32,681
أخبر القائد أنّ الجمهور
في مكانه

1511
02:14:32,682 --> 02:14:34,516
ونحن مستعدّون للبدء

1512
02:14:34,516 --> 02:14:36,642
(شكراً لك، (هانز

1513
02:14:46,571 --> 02:14:48,405
بالمناسبة، ذلك الجزء
الأخير حقيقيّ

1514
02:14:49,574 --> 02:14:54,119
أريد استلام راتب تقاعد كامل
وفوائدها طبقاً لرتبتي الملائمة

1515
02:14:54,871 --> 02:14:57,164
أريد أن أستلم ميداليّة
...شرف الكونجرس

1516
02:14:57,165 --> 02:15:00,667
لمساعدتي القيّمة في إسقاط
ألمانيا) النازيّة)

1517
02:15:02,712 --> 02:15:05,756
في الحقيقة، أريد من كلّ أعضاء
"عمليّة "كينو

1518
02:15:05,757 --> 02:15:07,632
تسلّم ميداليّة شرف الكونجرس

1519
02:15:08,968 --> 02:15:11,052
مواطنة كاملة لي

1520
02:15:11,052 --> 02:15:12,678
لكنّ هذا واضح

1521
02:15:12,679 --> 02:15:18,058
أريد من الولايات المتّحدة
الأمريكيّة شراء ملكيّة لي

1522
02:15:18,060 --> 02:15:19,978
(على جزيرة (ننتاكت

1523
02:15:19,980 --> 02:15:23,357
كجائزة على عدد الأرواح
التي لا تحصى التي أنقذتها

1524
02:15:23,357 --> 02:15:27,986
ووضع حدّ للحكم الاستبدادي
للحزب الاشتراكي القومي

1525
02:15:27,988 --> 02:15:29,447
هل دوّنت كلّ ذلك سيّدي؟

1526
02:15:31,991 --> 02:15:34,701
أتطلّع لرؤيتك أيضاً وجهاً
لوجه، سيّدي

1527
02:15:36,078 --> 02:15:37,746
الملازم (راين)؟
موجود هنا

1528
02:15:41,584 --> 02:15:42,625
أجل، سيّدي

1529
02:15:42,626 --> 02:15:46,129
العقيد (لاندا) سيجعلك تذهب، أنت
والجنديّ (أوتيفتش) في شاحنة كالسجناء

1530
02:15:46,130 --> 02:15:48,756
وبعدها هو وعامل مذياعه
سيستقلان الشاحنة

1531
02:15:48,757 --> 02:15:50,675
للوصول إلى خطوطنا

1532
02:15:50,718 --> 02:15:55,054
حال تخطيكم لخطوطنا، العقيد
لاندا) ورجاله سيستسلمون لك)

1533
02:15:55,849 --> 02:15:57,850
حينها ستتولّى أنت قيادة الشاحنة

1534
02:15:57,851 --> 02:16:00,269
وستجلبهم لي مباشرة للاستجواب

1535
02:16:00,269 --> 02:16:01,853
أهذا واضح، أيّها الملازم؟

1536
02:16:01,855 --> 02:16:02,938
أجل، سيّدي

1537
02:16:02,939 --> 02:16:04,398
انتهى

1538
02:16:33,219 --> 02:16:36,638
،حسناً، يا فتاي إمضِ
سنراك بعد الفيلم

1539
02:17:44,373 --> 02:17:45,415
من الطّارق؟

1540
02:17:45,416 --> 02:17:47,041
(فريدريك)

1541
02:17:48,043 --> 02:17:48,918
!سحقًا

1542
02:17:53,507 --> 02:17:56,175
أأنتِ مديرة هذه السينما؟
أريد إعادة نقودي

1543
02:17:56,176 --> 02:17:58,011
البطل في هذا الفيلم قذر

1544
02:18:00,055 --> 02:18:01,222
ما الذي تفعله هنا؟

1545
02:18:01,223 --> 02:18:02,473
لقد أتيت لرؤيتكِ

1546
02:18:03,476 --> 02:18:04,935
ألا ترى بأنّي مشغولة؟

1547
02:18:04,936 --> 02:18:06,979
إذًا، اقبلي مساعدتي

1548
02:18:07,021 --> 02:18:09,815
اسمع يا (فريديرك) ، هذا ليس مزاحًا
لا يمكنك البقاء هنا

1549
02:18:09,816 --> 02:18:13,193
،إنّه عرض فيلمك
عليك أن تجلس في الأسفل مع المتفرجين

1550
02:18:16,281 --> 02:18:17,614
..عادةً لكنتِ صائبة

1551
02:18:18,575 --> 02:18:20,117
فكلّ أفلامي أجلس لمشاهدتها

1552
02:18:20,118 --> 02:18:23,412
وأعزم على تدعيم ليالٍ مثل هذه
بالهيئة التي تليق بهم

1553
02:18:25,330 --> 02:18:29,709
لكن بما أنّه لم يبقى في الفيلم
سوى مشاهد تفجيري للجيوش

1554
02:18:30,460 --> 02:18:34,297
..وفي الواقع، الفيلم مبني على ذلك
فقد قتلت العديد من الرجال في الواقع

1555
02:18:34,298 --> 02:18:37,717
الشيء الذي يجعل من الجزء
...المعروض من الفيلم الآن

1556
02:18:39,346 --> 02:18:41,472
لا أحبّ مشاهدته

1557
02:18:42,932 --> 02:18:44,391
...(أنا متأسفة (فريديرك
..لكن

1558
02:18:44,392 --> 02:18:47,477
لهذا، أخبرت نفسي
:بأن أصعد إلى هنا، وأقوم بما أحسن عمله

1559
02:18:48,312 --> 02:18:49,604
إزعاجكِ

1560
02:18:50,356 --> 02:18:53,191
،ومن النظر لقسمات وجهكِ
يبدو أنّي لم أفقد مهارتي

1561
02:18:54,735 --> 02:18:56,736
لقد تعودت كليّا على تملق
..النازيّين لك

1562
02:18:56,737 --> 02:18:58,446
حتّى أنّك نسيت
معنى كلمة "لا"؟

1563
02:18:58,447 --> 02:19:00,907
!لا
!لا يمكنك التواجد هنا

1564
02:19:00,907 --> 02:19:02,324
!والآن ارحل

1565
02:19:05,246 --> 02:19:06,538
!لقد آلمتني
(يا (فريدريك

1566
02:19:06,539 --> 02:19:10,917
من الجميل رؤية أنّك تشعرين بشيءٍ

1567
02:19:11,460 --> 02:19:13,420
حتى لو كان مجرد ألم جسدي

1568
02:19:14,298 --> 02:19:16,215
!"أنا لست رجلا يقال له: "ارحل

1569
02:19:17,217 --> 02:19:19,427
...وهناك 300 جثة في إيطاليا

1570
02:19:19,427 --> 02:19:21,594
يمكنها أن تشهد بهذا
!لو كانت قادرة

1571
02:19:23,723 --> 02:19:25,181
بعد كلّ ما فعلته لكِ

1572
02:19:25,182 --> 02:19:27,600
تنسين أن تحترمي خطورة غضبي

1573
02:19:27,601 --> 02:19:29,144
!أغلق الباب

1574
02:19:29,812 --> 02:19:30,812
ماذا؟

1575
02:19:31,605 --> 02:19:33,898
أغلق الباب بالمفتاح
فليس أمامنا الكثير من الوقت

1576
02:19:37,402 --> 02:19:38,861
وقت لأجل ماذا؟

1577
02:19:38,863 --> 02:19:40,238
!لا، انسَ الأمر

1578
02:19:40,240 --> 02:19:41,824
،لا، لا، لا
!انتظري

1579
02:19:43,535 --> 02:19:45,911
هل تريديني..أن أغلق الباب بالمفتاح؟

1580
02:19:45,912 --> 02:19:47,329
،للمرة الخمسين
!نعم

1581
02:21:48,450 --> 02:21:51,953
،أريدك أن تقتل ذلك الرجل
ولديك 10 أمتار لذلك، فهل أنت قادر؟

1582
02:21:51,955 --> 02:21:53,372
!عليّ فعلها

1583
02:22:24,028 --> 02:22:25,237
شمبانيا؟

1584
02:22:46,676 --> 02:22:48,468
(عمل رائع يا (جوزيف
عمل رائع بالفعل

1585
02:22:49,261 --> 02:22:51,011
هذا أحسن أفلامك

1586
02:22:52,515 --> 02:22:54,307
!أشكرك يا زعيمي

1587
02:22:56,811 --> 02:22:57,894
شكرًا

1588
02:23:17,414 --> 02:23:19,791
من لديه رسالة إلى (ألمانيا)؟

1589
02:23:19,792 --> 02:23:22,961
!(أنا لدّي رسالة لـ(ألمانيا

1590
02:23:25,880 --> 02:23:29,091
!وهي أنّكم ستموتون أجمعين

1591
02:23:32,764 --> 02:23:37,601
وأريدكم أن تنظروا جيّدا
في وجه اليهوديّة التي ستقتلكم

1592
02:23:39,813 --> 02:23:43,190
(مارسيل)
...أشعل النّـار

1593
02:23:43,191 --> 02:23:44,775
(سأفعل (شوشانا

1594
02:24:21,354 --> 02:24:24,981
(اسمي هو (شوشانا درايفس
...وهذا وجه

1595
02:24:27,318 --> 02:24:29,653
انتقام اليهود

1596
02:26:24,769 --> 02:26:27,604
هذه هي الجبهة الأمريكية
أيّها العقيد

1597
02:26:28,773 --> 02:26:29,898
(عمل ممتاز (هيرمان

1598
02:26:34,862 --> 02:26:36,571
(فكّ قيدهم يا (هيرمان

1599
02:26:55,382 --> 02:26:59,219
أسلّم نفسي بشكل رسمي
(لكم أيّها الملازم (راينا

1600
02:27:00,346 --> 02:27:01,971
نحن سجناؤك

1601
02:27:02,599 --> 02:27:04,850
ومقدّتي؟

1602
02:27:10,814 --> 02:27:12,565
شكرًا جزيلاً لك
أيّها العقيد

1603
02:27:12,566 --> 02:27:14,984
!اربط ذراعيه وراء ظهره

1604
02:27:15,861 --> 02:27:17,695
أهذا ضروري فعلاً؟

1605
02:27:17,697 --> 02:27:19,865
أنا عبد للهيئة

1606
02:27:23,619 --> 02:27:25,078
(أسلخ رأس (هيرمان

1607
02:27:26,790 --> 02:27:29,541
هل أنت مجنون؟
ما الذي فعلته؟

1608
02:27:29,542 --> 02:27:33,670
لقد عقدت صفقة مع رئيسك
!كي يبقى رجلي حيّا

1609
02:27:35,422 --> 02:27:37,465
أجل، لقد عقدت صفقة
لكنهم لا يهتمون له هو

1610
02:27:37,466 --> 02:27:38,674
!هم يريدوك أنت

1611
02:27:38,676 --> 02:27:40,385
!سيتمّ إعدامك لأجل هذا

1612
02:27:41,429 --> 02:27:44,514
،لا أعتقد ذلك
ولم سيتمّ إعدامي؟

1613
02:27:46,308 --> 02:27:50,061
يوتفيتش) وأنا سمعنا الصفقة)
(التي اتفقت بها مع (الوقح

1614
02:27:50,856 --> 02:27:52,148
وانتهاءً بالحرب اللّيلة؟

1615
02:27:54,150 --> 02:27:55,484
كنت لأعقدها أيضًا

1616
02:27:55,485 --> 02:27:57,319
وماذا عنك يا (يتيفيتش) ، أكنت لتعقدها؟

1617
02:27:57,320 --> 02:27:58,695
كنتُ لأعقدها

1618
02:27:58,696 --> 02:28:00,864
أنا لا ألومك
فهي صفقة جيدة

1619
02:28:01,990 --> 02:28:04,158
فقد أعددت لنفسك وكرًا صغيرًا

1620
02:28:05,161 --> 02:28:07,704
بشويك لقوادك

1621
02:28:08,706 --> 02:28:11,082
أعتقد أنّ هذا يستحق العناء

1622
02:28:12,501 --> 02:28:14,376
...لكن لدي سؤال واحد

1623
02:28:15,630 --> 02:28:17,756
عندما نأخذك لجزيرة
(نانتاكت)

1624
02:28:17,757 --> 02:28:22,302
أعتقد أنّك ستزيل زي الجيش الرسمي

1625
02:28:22,303 --> 02:28:24,387
أليس كذلك؟

1626
02:28:28,435 --> 02:28:30,394
هذا ما ظننته

1627
02:28:31,103 --> 02:28:32,896
وهذا ما يهمني

1628
02:28:34,190 --> 02:28:36,149
وأنت (يوتفتش)، أتظن سيزيله؟

1629
02:28:36,150 --> 02:28:38,610
لا أعتقد ذلك أبدًا سيدي

1630
02:28:40,237 --> 02:28:42,280
لو كنا سنفعل هذا بطريقتي

1631
02:28:42,281 --> 02:28:46,367
لجعلتك تلبس زيّك الدموي
هذا لبقية حياتك الحقيرة

1632
02:28:48,661 --> 02:28:50,287
لكن ليس لذلك نفع

1633
02:28:50,289 --> 02:28:52,332
فلا بدّ أن تزيله يومًا ما

1634
02:28:53,209 --> 02:28:57,420
لذلك سأعطيك شيئًا
لن تستطيع إزالته أبدًا

1635
02:29:24,114 --> 02:29:25,281
أوتدري ماذا يا (يوتفتش)؟

1636
02:29:26,285 --> 02:29:29,245
أظنّ أنّ هذه أحسن أعمالي