1
00:01:10,200 --> 00:01:15,000
(( أوغاد مجهولون ))
(فيلم لـ(كوينتين ترانتينو

2
00:01:15,000 --> 00:01:26,400
ترجمة الثنائي
"Jigsaw42 © (ياسين كنون)"
"Divel 2 © (عبد الرحمن النجار)"

3
00:01:55,200 --> 00:02:01,800
:الفصل الأوّل
"(ذات يومٍ...احتلّ النازيّون (فرنسا"

4
00:02:10,200 --> 00:02:13,600
"عام 1941"

5
00:02:37,200 --> 00:02:39,600
!أبي

6
00:02:45,800 --> 00:02:48,400
عودا للدّاخل وأغلقا الباب

7
00:02:49,400 --> 00:02:53,800
جولي)، أحضري بعض)
الماء من المضخّة لأغتسل

8
00:02:54,800 --> 00:02:56,200
بعدها اذهبي للدّاخل مع أمّك

9
00:03:22,000 --> 00:03:23,400
الماء جاهز أبتاه

10
00:03:33,600 --> 00:03:37,800
شكراً لكِ حبيبتي، الآن
اذهبي للدّاخل واعتني بشقيقاتك

11
00:03:41,400 --> 00:03:43,400
لا تركضي

12
00:03:55,200 --> 00:03:56,400
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

13
00:03:56,400 --> 00:03:57,800
أجل أيّها العقيد

14
00:03:58,000 --> 00:04:01,400
،هيرمين)، لا تأتي حتّى آمرك)
أرغب بلقائه بمفردي

15
00:04:01,400 --> 00:04:03,000
كما تريد أيّها العقيد

16
00:04:04,800 --> 00:04:07,600
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

17
00:04:07,600 --> 00:04:09,000
(أنا (بيرييه لاباديت

18
00:04:09,200 --> 00:04:13,400
(إنّه لشرف أن ألتقيك سيد (لاباديت

19
00:04:13,400 --> 00:04:16,200
(أنا العقيد (هانز لاندا
"من وحدة "إس.إس

20
00:04:16,200 --> 00:04:17,400
كيف يمكنني مساعدتك؟

21
00:04:17,800 --> 00:04:23,400
كنت آمل لو كان بوسعك دعوتي
إلى بيتك لنجري محادثة

22
00:04:23,800 --> 00:04:26,400
بالطبع، من بعدك

23
00:04:35,000 --> 00:04:38,600
العقيد (لاندا)، هذه عائلتي

24
00:04:48,200 --> 00:04:52,200
العقيد (هانز لاندا) من وحدة
إس.إس"، في خدمتكِ يا سيّدتي"

25
00:04:53,400 --> 00:04:58,400
رجاءً اعذري خرقي الوقح لروتينك

26
00:04:53,400 --> 00:04:55,200
...(سيّد (لاباديت
الشائعات التي سمعتها

27
00:04:55,200 --> 00:04:58,000
عن عائلتك بالوادي كلّها حقيقيّة

28
00:04:58,200 --> 00:05:03,600
سيّد (لاباديت)، كلّ
واحدة من بناتك أكثر جمالاً من الأخرى

29
00:05:04,200 --> 00:05:10,200
شكراً لك، اجلس رجاءً

30
00:05:13,400 --> 00:05:17,400
سوزان)، هلّا تحلّيت بالكرم)
لتجلبي للعقيد بعض الجعّة؟

31
00:05:17,800 --> 00:05:22,400
كلّا شكراً لك سيّد (لاباديت)، لكن
لا أرغب بالجعّة

32
00:05:23,200 --> 00:05:28,400
بما أنّ هذه مزرعة ألبان، فللمرء
أن يفترض بمأمن أنّ لديكِ حليباً، صحيح؟

33
00:05:28,400 --> 00:05:31,000
أجل -
من ثمّ فالحليب هو ما أفضّله -

34
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
حسنً جداً

35
00:05:33,000 --> 00:05:35,400
جولي)، من فضلكِ أغلقي النافذة)

36
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
شكراً لك

37
00:06:11,800 --> 00:06:19,200
سيّدي، لكلّ من عائلتك
!وأبقارك أقول...مرحى

38
00:06:19,600 --> 00:06:21,400
شكراً لك

39
00:06:22,600 --> 00:06:28,200
من فضلك، انضمّ لي على طاولتك -
حسنً جداً -

40
00:06:32,200 --> 00:06:39,200
سيّد (لاباديت)، ما علينا أن نناقشه
سيكون من الأفضل مناقشته على انفراد

41
00:06:39,400 --> 00:06:43,200
ستلاحظ، أنّي تركت رجالي بالخارج

42
00:06:43,200 --> 00:06:49,000
لو لم يكن في ذلك إهانة لهنّ، أيمكنك
أن تطلب من سيّداتك الجميلات الخروج؟

43
00:06:50,600 --> 00:06:54,800
،أنت محقّ
شارلوت)، هلّا اصطحبتِ الفتيات للخارج؟)

44
00:06:55,200 --> 00:06:58,200
العقيد وأنا علينا أن نتحدّث قليلاً

45
00:07:09,200 --> 00:07:17,600
سيّد (لاباديت)، يؤسفني أن أخبرك
أنّي استنفدت مدى قدرتي لتحدّث الفرنسيّة

46
00:07:17,800 --> 00:07:22,800
،فاستكمال حديثي بها بشكل غير ملائم
سيتسبّب فقط بإحراجي

47
00:07:22,800 --> 00:07:26,000
مع ذلك، يساورني اعتقاد بأنّك تتحدّث
الإنجليزية بشكل جيّد للغاية، صحيح؟

48
00:07:27,000 --> 00:07:28,200
بلى

49
00:07:28,600 --> 00:07:32,400
...حسناً، بمحض الصدفة
وأنا كذلك

50
00:07:32,400 --> 00:07:37,000
...وبما أنّ هذا منزلك، أطلب إذنك
بالتحوّل إلى الإنجليزية لبقيّة المحادثة

51
00:07:37,400 --> 00:07:39,200
بكلّ تأكيد

52
00:07:39,800 --> 00:07:43,200
حسناً، أنا أعرفك جيداً
أنت وعائلتك

53
00:07:43,200 --> 00:07:46,400
لا أدري إن كنت تعرف من أكون

54
00:07:47,800 --> 00:07:51,200
هل كنت عارفاً بوجودي؟ -
أجل -

55
00:07:51,800 --> 00:07:57,000
هذا جيّد، هل أنت مدرك بالعمل
الذي أمرت بفعله في (فرنسا)؟

56
00:07:59,600 --> 00:08:03,200
أجل -
من فضلك، أخبرني بما سمعت -

57
00:08:04,200 --> 00:08:10,000
سمعت بأنّ قائدك وضعك بالقيادة
(لتطهير اليهود الكائنين بـ(فرنسا

58
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
الذين يختبئون أو يتظاهرون
بأنّهم من الطبقة الراقية

59
00:08:14,400 --> 00:08:17,600
القائد لم يكن ليقول ذلك
أفضل منك

60
00:08:20,200 --> 00:08:29,600
ولكن...المغزى من زيارتك، رغم
سعادتي بها، فلا يزال غامضاً بالنسبة لي

61
00:08:30,400 --> 00:08:34,400
الألمان فتّشوا بيتي قبل تسعة
أشهر بحثاً عن اليهود، فلم يجدوا شيئاً

62
00:08:37,200 --> 00:08:41,200
أعلم ذلك، فلقد قرأت
تقرير هذه المنطقة

63
00:08:43,000 --> 00:08:46,600
ولكن كأيّ عمليّة، فعندما
تحلّ قيادة جديدة

64
00:08:46,600 --> 00:08:50,600
فهناك دوماً ازدواج في
قليل من الجهد

65
00:08:50,800 --> 00:08:55,200
،معظمه إهدار كليّ للوقت
ولكن يجب أن يتمّ رغم ذلك

66
00:08:56,800 --> 00:08:59,600
لديّ قليل من الأسئلة
(فحسب، سيّد (لاباديت

67
00:09:00,400 --> 00:09:06,200
،إن كان بوسعك مساعدتي بالإجابة
فقسمي قد يغلق ملفّ عائلتك

68
00:09:15,000 --> 00:09:22,200
الآن، قبل الاحتلال كانت هناك
أربع عائلات يهوديّة بهذه المنطقة

69
00:09:22,200 --> 00:09:26,400
جميعهم يملكون مزارع ألبان مثلك

70
00:09:27,200 --> 00:09:36,000
(دولاريك)، (رولان)، (لافيت)
و(درايفس)، أهذا صحيح؟

71
00:09:36,400 --> 00:09:40,600
على حدّ علمي، تلك كانت العائلات
اليهوديّة التي عملت بالزراعة

72
00:09:41,000 --> 00:09:45,400
أيّها العقيد؟ هل تمانع
إن دخّنت الغليون؟

73
00:09:45,600 --> 00:09:49,000
رجاءً سيّد (لاباديت)، هذا
منزلك، فلتفعل ما يريحك

74
00:09:50,600 --> 00:09:55,600
طبقاً لهذه الأوراق فكلّ
العائلات اليهوديّة التي سكنت بالمنطقة

75
00:09:55,600 --> 00:10:00,600
،قد تم عمل ملفّ لها
(باستثناء...آلـ(درايفس

76
00:10:02,200 --> 00:10:05,000
بنهاية العام
الماضي، يبدو أنّها اختفت

77
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
والذي يأتيني باستنتاج بأنّهم
إمّا بارعون بالهرب

78
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
أو أنّ أحداً ما بارع بإخفائهم

79
00:10:13,000 --> 00:10:15,600
،(ما الذي سمعته عن آلـ(درايفس
سيّد (لاباديت)؟

80
00:10:16,400 --> 00:10:19,000
...إشاعات فحسب -
!أحبّ الإشاعات -

81
00:10:19,600 --> 00:10:23,600
حسناً، الحقائق قد تكون خاطئة، بينما
الإشاعات فتحتمل الصّواب والخطأ

82
00:10:23,600 --> 00:10:25,600
دوماً تكشف الحقائق

83
00:10:25,600 --> 00:10:30,400
إذن سيّد (لاباديت)، ما الإشاعات التي
سمعتها وتتعلّق بآلـ(درايفس)؟

84
00:10:33,000 --> 00:10:37,800
...مجدداً...تلك مجرّد إشاعات ولكن

85
00:10:38,000 --> 00:10:43,400
لقد سمعنا أنّ آلـ(درايفس) قد
(شقّوا طريقهم صوب (أسبانيا

86
00:10:51,400 --> 00:10:53,400
إذن الإشاعات التي
سمعتها أنّهم فرّوا؟

87
00:10:53,400 --> 00:10:55,800
بلى...أقصد أجل

88
00:10:59,600 --> 00:11:02,200
لم أقابل عائلة (درايفس) قط

89
00:11:02,200 --> 00:11:06,600
هلّا أكدت لي قاطني البيت
وأسماءهم بالضّبط؟

90
00:11:12,600 --> 00:11:15,200
كان عددهم خمسة أشخاص

91
00:11:16,200 --> 00:11:20,000
(الأبّ، (جايكوب

92
00:11:21,400 --> 00:11:24,400
(الزوجة، (ميريام

93
00:11:25,800 --> 00:11:29,600
(وشقيقها، (بوب

94
00:11:36,600 --> 00:11:41,200
كم كان عمر (بوب)؟ -
بين 30-31 سنة -

95
00:11:45,000 --> 00:11:54,600
أكمل -
(والأطفال..(آموس)..(شوشانا -

96
00:11:57,400 --> 00:11:59,400
أعمار الأطفال؟

97
00:12:05,800 --> 00:12:10,800
آموس) كان بين 9-10 سنوات)

98
00:12:12,400 --> 00:12:18,600
و(شوشانا)؟ -
شوشانا) كانت بين 18-19 عاماً) -

99
00:12:18,600 --> 00:12:22,000
لست متيقّناً للغاية

100
00:12:32,400 --> 00:12:34,200
حسناً، أعتقد أنّ هذا كافٍ

101
00:12:41,200 --> 00:12:45,400
مع ذلك وقبل أن أغادر، هل يمكنني
الحصول على كوب لذيذ من حليبك؟

102
00:12:48,200 --> 00:12:50,400
بكلّ تأكيد

103
00:12:56,600 --> 00:13:01,600
سيّد (لاباديت)، هل تعرف الاسم
المستعار الذي أطلقه الفرنسيّون عليّ؟

104
00:13:06,400 --> 00:13:11,400
ليس لديّ اهتمام بأشياء كهذه -
ولكنك تعلم بما يدعونني؟ -

105
00:13:14,600 --> 00:13:22,600
أجل، أعلم -
ما الذي تعلمه؟ -

106
00:13:29,800 --> 00:13:31,800
"يدعونك "صائد اليهود -
بالضّبط -

107
00:13:35,400 --> 00:13:37,800
الآن، أفهم تردّدك من تكرار ذلك

108
00:13:38,400 --> 00:13:42,600
هايدري)، من الواضح أنّه يكره ذلك)
الاسم الذي منحني إيّاه سكّان (براغ) الطيّبون

109
00:13:42,600 --> 00:13:46,600
،"في الواقع، لمَ يكره لقب "الجلّاد
فالسبب مجهول بالنسبة لي

110
00:13:46,600 --> 00:13:49,000
يبدو أنّه فعل كلّ ما بوسعه
ليستحقّ اللّقب

111
00:13:49,800 --> 00:13:53,200
،ولكنّي أنا، على الجانب الأخر
أحبّ كنيتي غير الرسميّة

112
00:13:53,200 --> 00:13:55,200
لأنّي على وجه التحديد
الذي فزت بها

113
00:13:57,400 --> 00:14:00,800
الميزة التي تجعل منّي صائد
...يهود فعّال هي

114
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
...وعلى خلاف معظم الجنود الألمان

115
00:14:03,000 --> 00:14:05,800
يمكنني التفكير كيهوديّ

116
00:14:06,800 --> 00:14:09,600
بينما هم فلا يمكنهم
التفكير إلّا كألمان

117
00:14:10,000 --> 00:14:12,800
أو بشكل أدقّ، كالجنود الألمان

118
00:14:19,200 --> 00:14:22,200
الآن، لو أردنا تحديد الخصلة
المشتركة بين الألمان

119
00:14:22,200 --> 00:14:27,000
وبين الحيوانات، فستكون موهبة
المكر والافتراس التي لدي الصّقر

120
00:14:28,800 --> 00:14:32,200
ولكن لو أردنا تحديد الخصلة المشتركة
...بين اليهود والحيوانات

121
00:14:32,200 --> 00:14:34,800
فستكون التصرّف كالفئران

122
00:14:36,400 --> 00:14:40,200
تلك كانت الدعاية التي ساقها
القائد وردّدها (جيوبلز) أيضاً

123
00:14:40,800 --> 00:14:44,200
ولكن يكمن الاختلاف
...بين استنتاجاتنا

124
00:14:44,200 --> 00:14:47,200
هو أنّني لا أعتبر التشبيه تحقيراً

125
00:14:49,200 --> 00:14:53,800
أخذاً بالاعتبار للحظة أنّ هذا
العالم تعيش به الفئران

126
00:14:54,600 --> 00:14:56,600
هو عالم عدائيّ بكلّ تأكيد

127
00:14:57,800 --> 00:15:00,400
لو دخل فأر من بابك الآن

128
00:15:01,200 --> 00:15:03,200
فهل ستقابله بعداء؟

129
00:15:04,200 --> 00:15:05,800
أفترض أنّي سأفعل

130
00:15:06,600 --> 00:15:09,400
هل فعل الفأر لك أيّ شيء
...ليخلق العداء

131
00:15:09,400 --> 00:15:10,800
الذي تشعر به اتّجاهه؟

132
00:15:12,400 --> 00:15:14,400
،الفئران تسبّب الأمراض
يقومون بعضّ الناس

133
00:15:15,000 --> 00:15:18,800
،"الفئران تسبّب "الطاعون الدبلي
ولكنّ ذلك كان قبل زمن

134
00:15:18,800 --> 00:15:22,000
يمكنني تسمية أيّ مرض لك
يستطيع الفأر نشره

135
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
والسنجاب يمكنه نقله

136
00:15:24,400 --> 00:15:26,600
هل توافق؟ -
حسناً -

137
00:15:27,400 --> 00:15:29,800
ومن ثمّ، أفترض أنّك لا تشعر
بنفس العداء

138
00:15:29,800 --> 00:15:32,200
اتّجاه السنجاب كما الحال
مع الفأر، صحيح؟

139
00:15:33,000 --> 00:15:35,600
لا -
كلاهما من القوارض، أليسوا كذلك؟ -

140
00:15:36,400 --> 00:15:39,000
وباستثناء الرواية التي
تصفهما بأنّهما متشابهان، صحيح؟

141
00:15:40,800 --> 00:15:46,000
إنّه لتفكير مثير، أيّها العقيد -
وعلى الرّغم من أنّه تفكير مثير -

142
00:15:46,000 --> 00:15:49,400
فهذا لن يغيّر شيئاً واحداً
ممّا أشعر

143
00:15:52,000 --> 00:15:56,200
إن دخل فأر إلى هنا
الآن بينما أنا أتحدّث

144
00:15:56,200 --> 00:16:00,200
هل كنت لتحيّيه بكوب
من حليبك اللّذيذ؟

145
00:16:01,400 --> 00:16:06,200
على الأرجح لا -
لم أعتقد كذلك، فأنت لا تحبّهم -

146
00:16:07,200 --> 00:16:11,400
أنت حقاً لا تعرف لمَ لا تحبّهم، كلّ ما
تعلمه أنّهم بغيضون

147
00:16:13,800 --> 00:16:18,000
وهكذا، فعندما يقود جنديّ
ألماني البحث بمنزل

148
00:16:18,000 --> 00:16:19,600
يشتبه أنّه يخبّئ يهوداً

149
00:16:20,800 --> 00:16:25,400
فأين سيبحث الصّقر؟ سيبحث بالإسطبل
سيبحث بالعليّة، سيبحث بالدور الأرضي

150
00:16:25,400 --> 00:16:27,800
سيبحث في كلّ مكان
قد يختبئ به

151
00:16:28,800 --> 00:16:32,800
ولكنّ هناك العديد من الأماكن
التي لا تخطر ببال الصّقر لاختبائه

152
00:16:35,600 --> 00:16:39,000
رغم ذلك، فالسبب الذي دفع القائد
إلى جلبي من جبال (النمسا) الشاهقة

153
00:16:39,000 --> 00:16:42,800
،(إلى مناطق الرّيف بـ(فرنسا
هو أنّ ذلك يخطر ببالي

154
00:16:45,000 --> 00:16:48,200
لأنّي على دراية بما يقدر
على فعله البشر الغشّاشون

155
00:16:48,200 --> 00:16:53,600
،عندما يتجاهلون الوقار
أيمكنني تدخين الغليون أيضاً؟

156
00:16:56,000 --> 00:16:58,800
رجاءً أيّها العقيد، تصرّف
وكأنّك ببيتك

157
00:17:13,800 --> 00:17:18,600
...الآن، عملي يملي عليّ

158
00:17:22,200 --> 00:17:25,000
أن يدخل رجالي لبيتك

159
00:17:29,200 --> 00:17:31,400
ويقودوا بحثاً مطوّلاً

160
00:17:31,400 --> 00:17:34,200
قبل أن أتمكّن رسمياً من شطب
اسم عائلتك من على قائمتي

161
00:17:36,000 --> 00:17:39,200
،وإن كان هناك أيّ أشياء مخالفة
وأنا على ثقة أنّه سيكون هنالك

162
00:17:39,800 --> 00:17:44,200
إلا إذا أخبرتني بشيء يجعل
من القيام بالبحث شيئاً غير ضروريّ

163
00:17:45,000 --> 00:17:48,600
يمكنني أيضاً أن أضيف، بأنّ أيّ
معلومات تسبّب تسهيل القيام بواجباتي

164
00:17:48,600 --> 00:17:52,600
لن تؤدّي إلى خضوعك
لأيّ عقاب

165
00:17:52,800 --> 00:17:56,200
في الواقع، وعلى العكس
بالضّبط، سيقترن ذلك بمكافأة

166
00:17:57,200 --> 00:18:00,400
وتلك الجائزة هي أنّ عائلتك لن
يتمّ إزعاجها بأيّ شكل

167
00:18:00,400 --> 00:18:05,000
من قبل الجيش الألماني خلال
بقيّة فترة احتلالنا لبلدك

168
00:18:16,400 --> 00:18:18,200
أنت تخبّئ أعداء للبلاد، ألست كذلك؟

169
00:18:25,000 --> 00:18:26,200
بلى

170
00:18:29,000 --> 00:18:31,200
وأنت تخفيهم أسفل اللّوح
الخشبيّ للأرضيّة، ألست كذلك؟

171
00:18:35,400 --> 00:18:36,600
بلى

172
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
أشّر لي على المنطقة
حيث يختبئون

173
00:19:03,800 --> 00:19:06,400
،بما أنّي لم أسمع أيّ ضوضاء
...وبما أنّهم يستمعون

174
00:19:06,400 --> 00:19:09,200
فأفترض أنّهم لا يتحدّثون الإنجليزية؟

175
00:19:09,600 --> 00:19:11,200
أجل

176
00:19:13,800 --> 00:19:16,800
فلنتحوّل مجدداً للفرنسيّة، وأريد
منك أن تكمل التمثيليّة، أهذا واضح؟

177
00:19:19,800 --> 00:19:20,600
أجل

178
00:19:23,000 --> 00:19:32,400
سيّد (لاباديت)، شكراً لك على
الحليب وحسن ضيافتك

179
00:19:32,400 --> 00:19:36,800
أعتقد أنّ عملنا هنا قد انتهى

180
00:19:41,400 --> 00:19:44,400
،(سيّدات (لاباديت

181
00:19:46,400 --> 00:19:51,600
أشكركنّ على وقتكنّ

182
00:19:51,800 --> 00:19:54,600
سنكون وقحين لو أزعجنا
عائلتك أكثر من ذلك

183
00:19:54,600 --> 00:20:02,000
،(لذا، سيّد وسيّدات (لاباديت
أعرض عليكم وداعي

184
00:20:22,400 --> 00:20:24,600
تلك هي الفتاة

185
00:21:06,000 --> 00:21:08,800
!سنلتقي مجدداً

186
00:21:10,600 --> 00:21:13,600
!(وداعاً (شوشانا

187
00:21:22,400 --> 00:21:28,400
:الفصل الثاني"
"(( أوعــاد مـجـهـولـون ))

188
00:21:28,400 --> 00:21:29,400
!انتباه

189
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
أنا الملازم (ألدو رين) أقوم
بتكوين قوّة خاصّة

190
00:21:40,000 --> 00:21:45,200
وأنا بحاجة لثمانية جنود، ثمانية
جنود يهود أمريكيّين

191
00:21:45,200 --> 00:21:49,200
ربّما تكونون قد سمعتم الإشاعات
حول الأسطول الذي سيصل قريباً

192
00:21:50,400 --> 00:21:53,200
حسناً، علينا أن نسبقه قليلاً

193
00:21:53,800 --> 00:21:58,000
(سيتمّ إلقاؤنا بـ(فرنسا
مرتدين كمدنيّين

194
00:21:58,000 --> 00:22:02,600
،وحالما ندخل لأرض العدوّ
كجيش حرب عصابات متخفٍ

195
00:22:02,600 --> 00:22:08,200
،سنقوم بفعل شيء واحد
نقتل النازيّين

196
00:22:10,400 --> 00:22:12,800
الآن، أنا لا أعرفكم
ولكنّي على يقين تامّ

197
00:22:12,800 --> 00:22:17,000
بأنّي لم آتي من جبل "سموكي" اللّعين
عابراً 5000 ميل من المياه

198
00:22:17,000 --> 00:22:18,800
وقاطعاً نصف الطريق
"صوب "سيسلي

199
00:22:18,800 --> 00:22:20,800
وقافزاً من طائرة لعينة

200
00:22:20,800 --> 00:22:22,600
لأعطي درساً لكم عن
آدميّة النازيّين

201
00:22:23,200 --> 00:22:25,800
فالنازيّون ليس لديهم آدميّة

202
00:22:26,400 --> 00:22:29,400
فهؤلاء مجرّد جنود مهووسون
بكره اليهود وهم قتلة مجرمون

203
00:22:29,400 --> 00:22:31,600
يجب أن يتمّ تدميرهم

204
00:22:32,400 --> 00:22:38,600
ولهذا، فكلّ حقير سنقابله يرتدي
زيّ النازيّين، سيلقى حتفه

205
00:22:41,800 --> 00:22:45,000
الآن، أنا السليل المباشر
(لمتسلّق الجبال (جيم بردجر

206
00:22:45,400 --> 00:22:48,000
هذا يعني أنّي بانتظار
بعض العنف من طرفكم

207
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
:خطتنا للمعركة ستكون هكذا
كمقاومة الهنود الحمر

208
00:22:53,000 --> 00:22:55,400
سنكون متوحّشين مع الألمان

209
00:22:55,400 --> 00:22:58,200
وخلال وحشيّتنا، سيدركون
من نكون

210
00:22:59,400 --> 00:23:02,000
وسيكتشفون أدلّة على وحشيّتنا

211
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
من خلال نزع أحشاء وتقطيع
أوصال وتشويه جثث

212
00:23:05,000 --> 00:23:09,600
،إخوانهم التي سنتركها خلفنا
والألمان لن يكون بوسعهم

213
00:23:09,600 --> 00:23:13,600
سوى تخيّل الوحشيّة التي
عاناها أشقّاؤهم على أيدينا

214
00:23:13,600 --> 00:23:18,000
بأحذيتنا الصّلبة وسكاكيننا الحادّة

215
00:23:18,800 --> 00:23:24,000
،وبعدها سيسأم الألمان منّا
وسيتحدّث الألمان عنّا

216
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
وسيخشى الألمان منّا

217
00:23:27,000 --> 00:23:29,200
وحين يغمض الألمان أعينهم ليلاً

218
00:23:29,200 --> 00:23:31,800
وحين يعذّبهم ضميرهم
بسبب الشرّ الذي ارتكبوه

219
00:23:31,800 --> 00:23:35,800
فستكون ذكرانا هي ما يعذّبهم

220
00:23:37,600 --> 00:23:40,000
يبدو كلاماً جيداً؟ -
!أجل، سيّدي -

221
00:23:42,000 --> 00:23:43,400
هذا ما أودّ سماعه

222
00:23:44,200 --> 00:23:47,000
،ولكنّ لديّ تحذير لكلّ المحاربين

223
00:23:48,000 --> 00:23:50,800
،عندما تنضمّون تحت قيادتي
فعليكم دين واجب الدّفع

224
00:23:51,400 --> 00:23:54,400
وهو دين تدينون لي به شخصياً

225
00:23:55,200 --> 00:24:00,200
كلّ رجل منكم تحت إمرتي
يدين لي بـ100 فروة رأس للنازيّين

226
00:24:00,800 --> 00:24:03,600
وأنا أريد تلك فروات الرأس

227
00:24:03,600 --> 00:24:06,200
وكلّ واحد منكم سيأتيني
بـ100 فروة رأس للنازيّين

228
00:24:06,200 --> 00:24:12,200
مأخوذة من رأس مائة قتيل
نازيّ...أو ستموتون وأنتم تحاولون

229
00:24:12,800 --> 00:24:19,000
!لا، لا، لا
!سمعت الإشاعات بنفسي

230
00:24:20,400 --> 00:24:23,600
جنود (ألمانيا) الذين
جلبوا العالم جاثياً على ركبتيه

231
00:24:23,600 --> 00:24:26,200
،الآن، قلقون ويقرقرون كالدّجاج

232
00:24:26,600 --> 00:24:29,800
هل سمعت آخر الإشاعات بأنّهم
توسّعوا في الإرهاب طبقاً لجنونهم؟

233
00:24:31,000 --> 00:24:34,200
الرجل الذي يقال أنّه
يهاجم فتياني بالمضرب

234
00:24:34,600 --> 00:24:39,000
"الذي يسمونه "الدب اليهودي
"الشبيه بـ"الجولم

235
00:24:39,000 --> 00:24:41,600
سيّدي، تلك مجرّد ثرثرات جنود

236
00:24:41,800 --> 00:24:46,200
"لا أحد يعتقد أنّ "الدب اليهودي
"يشبه "الجولم

237
00:24:46,800 --> 00:24:51,000
لمَ لا؟ يبدو أنّه بوسعهم
تجنّب الأسر كالشواذّ

238
00:24:52,400 --> 00:24:56,000
يبدو أنّهم يظهرون ويختفون
بتصميم كبير

239
00:24:57,200 --> 00:24:59,800
تريد أن تثبت وجودهم
بشحمهم ولحمهم؟

240
00:25:00,000 --> 00:25:02,600
!من ثمّ اجلبهم لي

241
00:25:05,000 --> 00:25:08,400
سأعلقهم عرايا من كعوبهم
!(على برج (إيفل

242
00:25:08,600 --> 00:25:12,000
"وبعدها سأقذف بجسدهم في "القنال

243
00:25:12,000 --> 00:25:16,600
لأجل فئران (فرنسا) حتى
!تفطر عليهم

244
00:25:21,000 --> 00:25:21,600
!(كيلست)

245
00:25:22,000 --> 00:25:23,400
<i>أجل، سيّدي</i>

246
00:25:24,000 --> 00:25:28,000
لديّ أمر أودّ نقله لكلّ
الجنود الألمان

247
00:25:28,000 --> 00:25:29,200
(المنتشرين بـ(فرنسا

248
00:25:29,800 --> 00:25:33,200
بأنّ الفاسد اليهود المعروف
"باسم "الدب اليهودي

249
00:25:33,600 --> 00:25:36,600
لا يشار إليه مجدداً ومطلقاً
بهذا الاسم

250
00:25:37,200 --> 00:25:40,200
<i>حاصر سيّدي، ألازلت
تودّ لقاء الجنديّ (بتز)؟</i>

251
00:25:40,800 --> 00:25:43,200
من يكون الجنديّ (بتز)؟

252
00:25:43,200 --> 00:25:45,400
<i>إنّه الجنديّ الذي
رغبت برؤيته شخصياً</i>

253
00:25:46,000 --> 00:25:48,800
<i>فرقته تعرّضت لهجوم
من الملازم (راين) اليهوديّ</i>

254
00:25:48,800 --> 00:25:51,800
<i>وهو الناجي الوحيد</i>

255
00:25:51,800 --> 00:25:56,400
بالتأكيد أودّ رؤيته، شكراً
لك لتذكيري، أرسله للدّاخل

256
00:26:07,000 --> 00:26:12,400
وارنر) وأنا كنّا الوحيدين)
الذين خرجا حيّين من الهجوم

257
00:26:13,400 --> 00:26:17,800
،بينما حرسنا أحدهم
البقيّة كانوا يقتلعون فروة الرأس

258
00:26:54,000 --> 00:26:58,200
هيشبرج)، اجلب الرقيب هنا)

259
00:26:58,200 --> 00:27:00,200
!أنت، اذهب

260
00:27:34,000 --> 00:27:38,400
(الرقيب (وارنر راختمان -
الملازم (ألدو راين)، سررت للقائك -

261
00:27:40,000 --> 00:27:42,800
أتعلم ما تعنيه كلمة "اجلس"، (وارنر)؟ -
أجل -

262
00:27:42,800 --> 00:27:44,000
من ثمّ اجلس

263
00:27:47,200 --> 00:27:49,000
كيف هي لغتك الإنجليزية، (وارنر)؟

264
00:27:49,000 --> 00:27:50,800
لأنّه برفقتنا رفيق أو اثنين
بوسعهما الترجمة

265
00:27:51,200 --> 00:27:56,400
ويكي) هنا، يهودي نمساوي)
(هرب من (ميونخ

266
00:27:56,400 --> 00:27:58,400
أصبح أمريكياً، وتمّ تجنيده

267
00:27:58,400 --> 00:28:00,200
ثمّ عاد إلى هنا لينتقم

268
00:28:00,800 --> 00:28:05,400
وهناك آخر ربّما تكون على
(معرفة به، الرقيب (هوجو شتيجلتز

269
00:28:07,800 --> 00:28:09,000
هل سمعت عنه؟

270
00:28:09,200 --> 00:28:12,600
جميع من بالجيش الألماني
(سمعوا عن (هوجو شتيجلتز

271
00:28:18,000 --> 00:28:20,600
(هوجو شتيجلتز)

272
00:28:21,800 --> 00:28:23,800
(خائن معيب - (هوجو شتيجلتز"
"(ثلاثة عشر ضابطاً قتلوا بـ(ألمانيا

273
00:28:23,800 --> 00:28:27,400
<i>سبب شهرة (هوجو شتيجلتز) عند
الجنود الألمان بسيط</i>

274
00:28:27,800 --> 00:28:33,600
<i>،بينما كان الألمان يجندون الرجال
قام بقتل 13 ضابطاً من الشرطة السرية</i>

275
00:28:48,000 --> 00:28:50,600
<i>وبدلاً من إنزال عقوبة
الإعدام عليه</i>

276
00:28:50,600 --> 00:28:53,400
<i>قرّر القائد الأعلى
(إرساله إلى (برلين</i>

277
00:28:53,400 --> 00:28:55,200
<i>ليجعله عبرة</i>

278
00:28:57,000 --> 00:29:00,200
<i>لا داعي لذكر، أنّه وبمجرّد
"سماع جماعة "الأوغاد</i>

279
00:29:00,200 --> 00:29:02,400
<i>فلم يصل هناك قط</i>

280
00:29:10,000 --> 00:29:12,200
<i>(صحيفة (دير ستورمر</i>

281
00:29:39,400 --> 00:29:42,200
الرقيب (هوجو شتيجلتز)؟

282
00:29:44,200 --> 00:29:48,000
الملازم (ألدو راين)، فرقة
الأوغاد"، هل سمعت عنّا من قبل؟"

283
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
أردنا القول أنّنا من أشدّ
المعجبين بعملك

284
00:29:53,000 --> 00:29:54,800
فيما يتعلّق بقتل النازيّين

285
00:29:57,800 --> 00:29:59,600
أظنّ أنّ لديك موهبة عظيمة

286
00:30:00,200 --> 00:30:02,800
وأنا فخور لقدرتي على الملاحظة
عندما يكون لدى أحدهم موهبة

287
00:30:07,000 --> 00:30:10,200
ولكنّ وضعك كقاتل يهود
"لا يزال "هاوياً

288
00:30:11,000 --> 00:30:13,200
جئنا لنسألك إن كنت تودّ
أن تصبح محترفاً

289
00:30:20,400 --> 00:30:24,800
وارنر)، أيمكنني الافتراض بأنّك تعلم من نكون؟) -
"ألدو)، "قاطع الطرق) -

290
00:30:26,600 --> 00:30:30,600
،حسناً (وارنر)، بما أنّك سمعت عنّا
فأنت تعلم أنّنا لا نحتفظ بسجناء

291
00:30:31,400 --> 00:30:35,200
بل نقتل الأسرى النازيّين
ونوسّع نطاق عملنا

292
00:30:35,800 --> 00:30:36,800
!أجل

293
00:30:37,600 --> 00:30:39,600
الآن، هناك سبيلين يمكننا
بهم إنهاء هذا

294
00:30:39,600 --> 00:30:42,200
،إمّا أن نقتلك
أو نتركك ترحل

295
00:30:42,600 --> 00:30:46,400
فيما إن كنت سترحل، فهذا
بأسره يعتمد عليك

296
00:30:50,600 --> 00:30:53,800
على طول الطريق، هناك بستان

297
00:30:54,400 --> 00:30:58,400
إلى جانب، أنّك وأنا نعلم
بأنّه توجد دوريّة لعينة هنا بمكان ما

298
00:30:59,200 --> 00:31:02,400
لو كان برفقة الدوريّة
...قناصين محترفين، فالبستان

299
00:31:02,400 --> 00:31:04,600
سيكون المكان الأمثل للهجوم

300
00:31:06,200 --> 00:31:10,200
لذا لو أردت أن تأكل
،شطائر لحم مجدداً

301
00:31:10,200 --> 00:31:14,200
فعليك أن تريني على هذه
الخريطة أين يتمركزون

302
00:31:15,000 --> 00:31:20,600
،وعليك أن تخبرني كم يبلغ عددهم
وما نوع الأسلحة التي لديهم

303
00:31:22,200 --> 00:31:25,400
أنت لا تتوقّع منّي أن أفصح
عن معلومات

304
00:31:25,400 --> 00:31:26,800
تعرّض حياة الألمان للخطر؟

305
00:31:27,800 --> 00:31:31,000
،حسناً (وارنر)، أنت مخطئ
فهذا بالضّبط ما أتوقّعه

306
00:31:32,000 --> 00:31:34,600
أريد أن أعلم عن الألمان
المختبئين بين الأشجار

307
00:31:35,000 --> 00:31:37,800
،تحتاج لأن تحبرني
تحتاج لأن تخبرني على الفور

308
00:31:38,600 --> 00:31:44,000
عليك فحسب استخدام ذلك الإصبع والتأشير
على الخريطة حيث يعقد ذلك الاحتفال

309
00:31:44,000 --> 00:31:47,600
،كم عدد الحضور
وما الأدوات التي يعزفون بها

310
00:31:54,800 --> 00:31:57,600
،مع كامل الاحترام
فأنا أرفض، سيّدي

311
00:31:59,000 --> 00:32:02,800
أسمعت هذا؟ -
بلى -

312
00:32:06,200 --> 00:32:08,600
(إنّه الرقيب (دوني دونويتز

313
00:32:08,600 --> 00:32:11,400
ولكن بالقطع تعرف اسمه المستعار

314
00:32:11,400 --> 00:32:13,400
"الدب اليهودي"

315
00:32:14,400 --> 00:32:18,000
"لو كنت قد سمعت عن (ألدو) "قاطع الطرق
"فيحتمل أنّك سمعت عن "الدب اليهودي

316
00:32:18,400 --> 00:32:20,800
"سمعت عن "الدب اليهودي -
ماذا سمعت؟ -

317
00:32:22,400 --> 00:32:25,000
بأنّه يضرب الجنود الألمان
بهراوة

318
00:32:25,200 --> 00:32:28,200
،يحطّم جمجمتهم بعصا بيسبول
هكذا يفعل

319
00:32:29,800 --> 00:32:33,200
لذا (وارنر)، سأسألك مرّة
"أخيرة، فلو لازلت "ترفض باحترام

320
00:32:33,200 --> 00:32:37,600
،"فسأستدعي "الدب اليهودي
الذي سيجلب مضربه الضخم

321
00:32:37,600 --> 00:32:40,200
ويضرب رأسك حتى الموت

322
00:32:44,600 --> 00:32:46,200
لذا حرّك إصبعك النازيّ القذر

323
00:32:46,200 --> 00:32:48,600
وأرني على الخريطة
ما أودّ معرفته

324
00:32:56,200 --> 00:33:00,600
!تباً لك ولكلابك اليهود

325
00:33:04,400 --> 00:33:06,200
في الواقع (وارنر)، توقّعنا
أنّك ستقول ذلك

326
00:33:06,600 --> 00:33:08,600
(ولحسن الحظّ، سنشاهد (دوني
يضرب نازياً حتى الموت

327
00:33:08,600 --> 00:33:11,000
لنستمتع وكأنّنا شاهدنا
!(فيلماً، (دوني

328
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
أجل؟

329
00:33:12,400 --> 00:33:14,800
هناك ألماني هنا يتمنّى الموت
في سبيل وطنه

330
00:33:14,800 --> 00:33:16,400
فلتساعده

331
00:34:22,600 --> 00:34:26,800
ربحتها لأجل قتل اليهود؟ -
لأجل الشجاعة -

332
00:34:42,000 --> 00:34:44,200
!أجل

333
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
!(دوني)

334
00:34:52,600 --> 00:34:55,200
إذن؟ كنت لأتبوّل على
نفسي لو كنت مكانكما

335
00:34:56,400 --> 00:35:00,200
(الخارق (تيدي ويليامز
!غادر الميدان

336
00:35:00,600 --> 00:35:03,600
!فليقف الجميع، هيّا

337
00:35:04,000 --> 00:35:07,200
البطل أرسل الكرة
!إلى الشارع

338
00:35:07,800 --> 00:35:09,000
!أنت

339
00:35:11,400 --> 00:35:16,000
(تباً لك (هيشبرغ)! (دوني
!اجلب الآخر هنا...حياً

340
00:35:16,600 --> 00:35:19,600
!انهض وتحرّك
قد حان دورك

341
00:35:20,000 --> 00:35:21,800
!لأضرب رأسك حتى الموت

342
00:35:23,600 --> 00:35:25,400
إنجليزية؟ -
لا -

343
00:35:25,400 --> 00:35:27,200
!(ويكي)

344
00:35:31,000 --> 00:35:34,200
اسأله إن كان يرغب بالعيش -
أترغب بالعيش؟ -

345
00:35:34,200 --> 00:35:35,000
أجل، سيّدي

346
00:35:35,200 --> 00:35:37,000
أخبره بأن يؤشّر على الخريطة
لمكان اليهود

347
00:35:37,200 --> 00:35:39,600
أشّر على الخريطة
لمكان اليهود

348
00:35:42,000 --> 00:35:44,800
اسأله كم عدد الألمان -
كم عدد الألمان؟ -

349
00:35:45,000 --> 00:35:47,400
سرية من 12 رجلاً -
سرية من 12 رجلاً -

350
00:35:47,600 --> 00:35:50,200
ما نوع الأسلحة؟ -
ما نوع الأسلحة؟ -

351
00:35:50,400 --> 00:35:53,400
لديهم أسلحة مدفونة بالشمال

352
00:35:55,000 --> 00:35:57,600
كيف نجوت من تلك المحنة؟

353
00:35:59,200 --> 00:36:01,400
تركوني أرحل

354
00:36:01,600 --> 00:36:03,000
عندما تتحدّث عمّا جرى هنا

355
00:36:03,000 --> 00:36:05,600
فلا يمكنك ذكر ما قلناه
!وإلا قتلوك

356
00:36:07,000 --> 00:36:09,800
ولكنهم سيودّون أن يعلموا ما
المميّز بك الذي جعلنا نتركك ترحل

357
00:36:10,200 --> 00:36:14,000
لذا أخبرهم أنّنا فعلنا ذلك
حتى يمكنك

358
00:36:14,000 --> 00:36:17,200
أن تنقل إليهم ماذا سيحدث
عندما نعثر على نازيّين

359
00:36:17,200 --> 00:36:22,000
لا يسمح لك بذكر أيّ شيء لأيّ أحد
!لا تذكر أيّ تفاصيل

360
00:36:22,800 --> 00:36:27,200
سلاحك سيسحب منك، وسيتمّ
!استبعادك، بلا كلمة واحدة

361
00:36:28,200 --> 00:36:29,800
أجل، سيّدي

362
00:36:32,800 --> 00:36:35,600
هل علّموا عليك كما فعلوا
مع بقيّة الناجين؟

363
00:36:37,200 --> 00:36:38,600
أجل، سيّدي

364
00:36:39,000 --> 00:36:40,800
...بما أنّك نجوت من الحرب

365
00:36:40,800 --> 00:36:42,400
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

366
00:36:42,600 --> 00:36:44,200
...بما أنّك نجوت من الحرب

367
00:36:44,200 --> 00:36:45,600
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

368
00:36:46,000 --> 00:36:48,600
سأحتضن أمي كما لم أفعل من قبل

369
00:36:48,800 --> 00:36:50,200
سيحتضن أمه

370
00:36:53,200 --> 00:36:56,400
حسناً، فتى طيب للغاية
اسأله ماذا سيفعل بزيّه العسكريّ

371
00:36:56,400 --> 00:36:58,800
ماذا ستفعل بزيّك العسكريّ؟

372
00:36:59,000 --> 00:37:01,400
،لن أتخلّص منه فحسب
بل سأقوم بحرقه

373
00:37:01,800 --> 00:37:03,000
سيقوم بحرقه

374
00:37:03,400 --> 00:37:07,000
،أجل، هذا ما اعتقدناه
فهو لا يعجبنا

375
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
أترى، نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

376
00:37:10,200 --> 00:37:13,000
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

377
00:37:13,000 --> 00:37:15,600
نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

378
00:37:15,600 --> 00:37:18,200
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

379
00:37:18,600 --> 00:37:21,800
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

380
00:37:22,000 --> 00:37:23,800
وهذا لا يناسبنا

381
00:37:24,600 --> 00:37:27,800
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

382
00:37:28,400 --> 00:37:29,600
وهذا لا يناسبنا

383
00:37:29,800 --> 00:37:33,200
،لذا سنعطيك شيئاً
لا يمكنك التخلّص منه

384
00:37:45,200 --> 00:37:49,200
أتعلم، أيّها الملازم؟
لقد غدوت بارعاً في هذا

385
00:37:49,800 --> 00:37:54,200
تعلم كيف نحصل على
الـ"كارناجي هول"، صحيح؟ بالتدريب

386
00:37:57,600 --> 00:38:02,000
:الفصل الثالث
"(ليلة الألمان في (باريس"

387
00:38:04,000 --> 00:38:10,200
"باريس) عام 1944)"

388
00:38:11,000 --> 00:38:12,800
"سينما"

389
00:38:19,800 --> 00:38:22,200
"جحيم (بيز بالو) الأبيض"

390
00:38:24,800 --> 00:38:26,400
(ليني ريوفنستال)

391
00:38:53,400 --> 00:38:56,600
(شوشانا درايفس)
"أربع سنوات بعد مقتل عائلتها"

392
00:39:03,000 --> 00:39:08,600
ما الذي سيفتتح غداً؟ -
(حفل (ماكس لندر -

393
00:39:10,800 --> 00:39:13,200
(لطالما فضّلت (لندر) على (شابلن

394
00:39:13,800 --> 00:39:16,400
باستثناء أنّ (لندر) لم يمثّل
"فيلماً بجودة "الفتى

395
00:39:17,600 --> 00:39:20,000
ذروة المطاردة في "الفتى"، رائعة

396
00:39:26,000 --> 00:39:28,800
أعشق سينماكِ بشدّة

397
00:39:28,800 --> 00:39:31,800
شكراً لك -
أهي ملككِ؟ -

398
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
هل أملكها؟ -
أجل -

399
00:39:40,600 --> 00:39:42,800
كيف لشابّة بمثل عمركِ
أن تمتلك سينما؟

400
00:39:43,400 --> 00:39:45,800
خالتي تركتها لي

401
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
شكراً لكِ لتنظيم ليلة للألمان

402
00:39:49,000 --> 00:39:54,200
ليس لديّ خيار، لكن مرحباً بك -
لازلت شاكراً لكِ -

403
00:39:54,200 --> 00:39:56,600
(أحبّ أفلام الجبال لـ(ليني رايفنشتال
(وخاصّة فيلم (بيز بالو

404
00:39:56,600 --> 00:40:00,200
شيء لطيف أن أرى شابّة
(فرنسية معجبة بـ(رايفنشتال

405
00:40:01,000 --> 00:40:03,800
الإعجاب ليس الكلمة التي
كنت لأستخدمها لوصف

406
00:40:03,800 --> 00:40:06,000
(شعوري اتجاه (رايفنشتال

407
00:40:08,000 --> 00:40:15,200
ولكنك معجبة بالمخرج (بابست)، صحيح؟
لهذا وضعتِ اسمه على الإفريز

408
00:40:23,400 --> 00:40:26,800
أنا فرنسية، ونحن نحترم
صنّاع الأفلام في بلادنا

409
00:40:28,400 --> 00:40:30,000
من الواضح بما فيهم الألمان

410
00:40:30,000 --> 00:40:34,800
بما فيهم الألمان، شكراً لك على
مساعدتك أيّها الشرطيّ، إلى اللقاء

411
00:40:36,600 --> 00:40:38,800
لم تنتهي بعد؟ -
سأنهي بالصباح -

412
00:40:39,000 --> 00:40:44,600
هل يمكنني السؤال عن اسمك؟ -
تود برؤية أوراقي؟ -

413
00:40:59,600 --> 00:41:03,200
(إمانيويل ميميا)
إنّه اسم لطيف جداً

414
00:41:04,600 --> 00:41:07,600
،شكراً لك
هل أنهيت تفحّص الأوراق؟

415
00:41:11,200 --> 00:41:15,400
(آنستي، أدعى (فردريك زولر

416
00:41:23,000 --> 00:41:31,200
كان من دواعي سروري الدردشة مع
زميلة إعجاب بالسينما، أحلاماً سعيدة آنسة

417
00:41:32,200 --> 00:41:33,400
وداعاً

418
00:42:14,000 --> 00:42:16,400
مرحباً يا آنسة

419
00:42:16,400 --> 00:42:20,000
أيمكنني الانضمام لكِ؟ -
(أصغِ، (فردريك -

420
00:42:20,400 --> 00:42:22,800
تتذكّرين اسمي؟ -
أجل -

421
00:42:24,200 --> 00:42:27,800
أصغِ، تبدو زميلاً محترماً بما يكفي

422
00:42:27,800 --> 00:42:28,400
شكراً لك

423
00:42:29,000 --> 00:42:32,400
على الرحب، رغم ذلك، أريد
منك التوقّف عن مضايقتي

424
00:42:35,600 --> 00:42:39,400
أعتذر آنستي، لم أكن
أريد أن أكون مضايقاً

425
00:42:40,400 --> 00:42:44,600
كنت أحاول ببساطة أن أكون صديقاً -
لا أتمنى أن أكون صديقتك -

426
00:42:45,400 --> 00:42:50,600
لمَ لا؟ -
لا تتصرّف كالقصّر، تعرف السبب -

427
00:42:53,000 --> 00:42:55,600
أنا أكثر من مجرّد بزّّة -
ليس بالنسبة لي -

428
00:42:56,000 --> 00:42:58,600
لو كنت يائساً لمصاحبة فتاة فرنسية

429
00:42:58,600 --> 00:43:01,200
(أقترح عليك المحاولة مع (فتشي

430
00:43:02,000 --> 00:43:04,200
...أظنّ

431
00:43:04,200 --> 00:43:07,400
أنت (فردريك زولر)؟ -
أجل، هذا أنا -

432
00:43:07,600 --> 00:43:11,800
دعني أهنئك، إنه لشرف
عظيم، إنه لشرف عظيم

433
00:43:11,800 --> 00:43:13,600
إنه لشرف لي -
(وولف جانج)، (وولف جانج) -

434
00:43:14,400 --> 00:43:15,600
(وولف جانج)

435
00:43:20,000 --> 00:43:21,800
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

436
00:43:32,400 --> 00:43:36,200
من تكون أنت؟ -
ظننتني مجرّد زيّ -

437
00:43:36,800 --> 00:43:41,200
،لست جندياً ألمانياً فحسب
أنت ابن أحدٍ ما؟

438
00:43:42,000 --> 00:43:44,600
معظم الجنود الألمان
أبناء أحدٍ ما

439
00:44:10,000 --> 00:44:13,400
خليلتي تريد منّي طلب
صورة منك

440
00:44:16,600 --> 00:44:19,600
يا لها من فتاة محظوظة
لأنّها مع بطل حرب ألمانيّ

441
00:44:19,600 --> 00:44:22,600
كلا، كلا، كلا، ليست خليلتي

442
00:44:23,400 --> 00:44:26,400
أيمكنك أن تكتب "مع حبّي، (بابت)"؟

443
00:44:28,600 --> 00:44:31,400
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

444
00:44:34,000 --> 00:44:36,400
وداعاً

445
00:44:47,000 --> 00:44:52,400
إذن هكذا، أنت بطل حرب؟
ماذا فعلت

446
00:44:55,800 --> 00:44:59,200
وجدت نفسي على عشّ
طير في مدينة محصّنة

447
00:44:59,200 --> 00:45:02,200
فقط أنا ومعي ألف طلقة
من الذّخيرة على العشّ

448
00:45:02,800 --> 00:45:05,400
في مواجهة 300 جنديّ من العدوّ

449
00:45:06,800 --> 00:45:08,600
ما هو عشّ الطير؟

450
00:45:10,000 --> 00:45:14,000
عشّ الطير" هو اسم يطلقه"
القناص على برج القنص

451
00:45:14,200 --> 00:45:17,400
مبنى شاهق بزاوية
رؤية تبلغ 360 درجة

452
00:45:18,000 --> 00:45:20,200
ملائم للغاية للقنّاص

453
00:45:21,600 --> 00:45:23,800
كم عدد من قتلتهم؟

454
00:45:24,600 --> 00:45:29,200
ثمانية وستّون...باليوم الأوّل

455
00:45:31,600 --> 00:45:36,200
مائة وخمسون باليوم الثاني

456
00:45:38,000 --> 00:45:41,200
اثنان وثلاثون في اليوم الثالث

457
00:45:43,200 --> 00:45:45,000
في اليوم الرابع، غادروا المدينة

458
00:45:47,400 --> 00:45:49,200
وطبيعياً فإنّ قصّتي في الحرب

459
00:45:49,200 --> 00:45:53,200
،(جذبت الكثير من الانتباه بـ(ألمانيا
لهذا السبب، فالجميع يعرفني

460
00:45:54,000 --> 00:45:56,200
"يطلقون عليّ "رقيب يورك الألماني

461
00:45:57,200 --> 00:46:00,400
ربّما يصنعون فيلماً حول
عملك البطوليّ

462
00:46:00,800 --> 00:46:04,800
حسناً، هذا بالضّبط ما
(اعتقده (جوزيف جيوبلز

463
00:46:05,400 --> 00:46:13,600
،"أسموه "فخر الأمّة
وخمّني ماذا، أرادوا منّي تمثيله بنفسي

464
00:46:15,000 --> 00:46:18,200
وقد فعلت، يظنّ (جوزيف) أنّ
هذا الفيلم تحفته

465
00:46:18,600 --> 00:46:21,000
(وأنا الآخذ بثأر (ألمانيا

466
00:46:21,600 --> 00:46:27,600
فخر الأمّة" عنك؟"
أنت بطل "فخر الأمّة"؟

467
00:46:28,200 --> 00:46:32,400
أعلم، شيء مضحك، صحيح؟ -
حسناً، حظاً طيباً في دورك السينمائيّ -

468
00:46:32,400 --> 00:46:35,200
آمل أن يمضي كلّ شيء بشكل
(جيّد لك ولـ(جوزيف

469
00:46:36,000 --> 00:46:37,400
وداعاً

470
00:46:42,000 --> 00:46:45,800
،كان ذلك جيداً
أراك الأسبوع المقبل، وداعاً

471
00:46:48,200 --> 00:46:50,200
كيف حالكِ؟ -
بخير -

472
00:46:50,200 --> 00:46:52,800
لو كنت بحاجتي، سأكون بالقمرة -
حسناً -

473
00:47:26,000 --> 00:47:30,400
آنسة (ميميا)؟ -
أجل؟ -

474
00:47:31,200 --> 00:47:34,600
اسألها إن كانت ملكاً لها

475
00:47:35,400 --> 00:47:37,600
أتلك سينماكِ؟ -
أجل -

476
00:47:39,400 --> 00:47:41,200
أجل -
أخبرها أن تنزل -

477
00:47:41,800 --> 00:47:46,400
انزلي من فضلكِ

478
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
لا أفهم، ماذا فعلت؟ -
تريد أن تعرف ماذا فعلت -

479
00:48:07,200 --> 00:48:08,800
ادخلي للسيّارة

480
00:48:18,000 --> 00:48:19,800
ادخلي

481
00:48:28,000 --> 00:48:33,400
فقط نسل العبيد هم من
جعلوا (أمريكا) منافسة رياضية

482
00:48:34,200 --> 00:48:39,000
الميدالية الذهبية الخاصّة بالولايات
المتّحدة يمكن قياسها بالعرق الزنجيّ

483
00:48:40,000 --> 00:48:43,000
جوزيف جيوبلز)، ثاني أهمّ)"
"(شخص بعد (هتلر

484
00:48:53,800 --> 00:48:58,200
جيّد أنّكِ جئتِ، لم أكن
واثقاً من قبولكِ لدعوتي

485
00:48:58,400 --> 00:49:01,400
دعوتك؟ -
أتلك السيّدة الشابّة محلّ السؤال، (فردريك)؟ -

486
00:49:01,600 --> 00:49:05,400
،(أجي هي (جيوبلز
إمانيويل)، هناك شخص ما أودّ أن تقابليه)

487
00:49:08,200 --> 00:49:12,400
إمانيويل ميميا)، أودّ تقديمكِ)
...لوزير الإعلام

488
00:49:12,400 --> 00:49:17,800
،زعيم صناعة السينما الألمانية
،والآن بما أنّي ممثّل

489
00:49:17,800 --> 00:49:20,200
(فهذا رئيسي، (جوزيف جيوبلز

490
00:49:20,800 --> 00:49:23,600
(سمعتكِ تسبقكِ آنسة (ميميا

491
00:49:29,400 --> 00:49:32,800
وفي الأوقات العاديّة، هذه المترجمة
(الفرنسيّة للقائد (جيوبلز

492
00:49:32,800 --> 00:49:34,400
(الآنسة (فرانشسكا موندينو

493
00:49:34,800 --> 00:49:36,600
مرحباً

494
00:49:40,800 --> 00:49:42,000
مرحباً

495
00:49:44,200 --> 00:49:46,600
وقد قابلتِ الرّائد

496
00:49:46,600 --> 00:49:48,800
في الواقع، لم أقدّم نفسي لها

497
00:49:48,800 --> 00:49:51,800
الرّائد (ديتر هيلسترم)، قائد
الشرطة السريّة، بخدمتكِ آنستي

498
00:49:52,200 --> 00:49:56,200
لو سمحتِ لي رجاءً

499
00:50:03,000 --> 00:50:05,600
،استمتعي بالشمبانيا يا آنسة
فهي جيّدة للغاية

500
00:50:14,200 --> 00:50:18,600
،عليّ أن أخبركِ يا آنسة
لقد تركتِ انطباعاً عظيماً عند نجلنا

501
00:50:19,000 --> 00:50:24,800
لقد وصلت (فرنسا) وأردت
...الغداء مع نجمي

502
00:50:25,000 --> 00:50:28,800
فلم أدرك أنّه غدا شخصاً
تتجرّع (باريس) نخبه

503
00:50:28,800 --> 00:50:31,200
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

504
00:50:31,400 --> 00:50:33,200
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

505
00:50:33,200 --> 00:50:35,400
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

506
00:50:35,600 --> 00:50:41,400
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

507
00:50:41,600 --> 00:50:47,600
(الآن أنا أنتظر (هتلر
و(زولر) وجنديّ

508
00:50:48,000 --> 00:50:54,000
وأخيراُ تواتيني فرصة للقاء
الجنديّ الشاب

509
00:50:54,000 --> 00:50:59,000
فيقضي هو الغداء بأسره في
الحديث عنكِ وعن سينماكِ

510
00:50:59,200 --> 00:51:01,200
لذا آنسة (ميميا)، جئنا لأجل العمل

511
00:51:01,200 --> 00:51:03,400
سيّدي (جيوبلز)، لم أخبرها بعد

512
00:51:03,400 --> 00:51:06,600
،عدا إن كانت مغفّلة
فأنا موقن أنّها تفهم الآن

513
00:51:06,600 --> 00:51:09,200
فهي تدير سينما

514
00:51:09,600 --> 00:51:10,600
فرانشسكا)، أخبريها)

515
00:51:11,000 --> 00:51:14,000
(ما يحاولان قوله لكِ (إمانيويل
(هو أنّ الجنديّ (زولر

516
00:51:14,000 --> 00:51:16,600
قضى ساعة الغداء محاولاً
(إقناع السيّد (جيوبلز

517
00:51:16,600 --> 00:51:19,400
بتجاهل خططه السابقة لعرض
(فيلم الجندي (زولر

518
00:51:19,545 --> 00:51:22,816
وتغيير مكان عرضه ليأخذ
مكاناً بسينماكِ

519
00:51:23,600 --> 00:51:25,800
ماذا؟ -
أردت إخبارها -

520
00:51:26,000 --> 00:51:30,800
اللعنة! اعتذاراتي أيّها الجنديّ -
ما الخطب؟ -

521
00:51:32,000 --> 00:51:34,600
الجنديّ أراد إخبار الآنسة بنفسه

522
00:51:34,600 --> 00:51:39,400
غير منطقيّ! حتّى أطرح بعض
الأسئلة، فليس لديه ما يعلنه

523
00:51:40,000 --> 00:51:43,400
ليكن واضحاً أنّني لا
أوافق على تغيير المكان

524
00:51:43,600 --> 00:51:45,200
عُلِم على نحو وافٍ

525
00:51:50,000 --> 00:51:54,000
تمتلكين مقصورة أوبرا؟ -
أجل -

526
00:51:55,200 --> 00:51:57,600
كم عددها؟ -
كم عددها؟ -

527
00:51:58,400 --> 00:52:00,400
اثنتان -
اثنتان -

528
00:52:00,400 --> 00:52:06,000
المزيد سيكون أفضل، كم
عدد المقاعد بحجرة المتفرّجين؟

529
00:52:06,200 --> 00:52:08,400
350 -
350 -

530
00:52:11,200 --> 00:52:13,600
إنّها تقريباً 400 مقعد
"أقلّ من "الرتز

531
00:52:13,600 --> 00:52:15,000
هي تقريباً 400

532
00:52:15,200 --> 00:52:17,800
ولكن (جيوبلز)، الوضع
ليس بتلك الفظاعة

533
00:52:18,600 --> 00:52:20,200
قلتها بنفسك، لا تريد أن ترى

534
00:52:20,200 --> 00:52:22,400
فرنسيّين برجوازيّين يحتلّون مقاعد

535
00:52:22,400 --> 00:52:25,400
بعدد مقاعد أقلّ، يصبح
الحدث أكثر خصوصيّة

536
00:52:25,600 --> 00:52:29,400
،أنت لا تحاول أن تملأ السينما
فسيحدث شجار على المقاعد

537
00:52:29,600 --> 00:52:33,000
،إلى جانب، ليذهب الفرنسيّون للجحيم
فتلك ليلة ألمانية

538
00:52:33,000 --> 00:52:35,800
حدث ألماني، احتفال ألماني

539
00:52:36,200 --> 00:52:40,200
هذه الليلة لك، لي
وللجيش الألماني

540
00:52:40,200 --> 00:52:42,200
،للقيادة العليا
لعائلاتهم وأصدقائهم

541
00:52:42,200 --> 00:52:44,800
الأشخاص الوحيدين الذي
يجب أن يُسمح لهم الحضور

542
00:52:44,800 --> 00:52:47,200
هم الأشخاص الملائمون للتجاوب
مع العمل البطولي المعروض على الشاشة

543
00:52:56,400 --> 00:52:58,800
أرى أنّ أسلوب حديثك تطوّر

544
00:52:59,400 --> 00:53:04,200
يبدو أنّني صنعت وحشاً

545
00:53:05,200 --> 00:53:08,400
وحش مقنع بغرابة

546
00:53:13,400 --> 00:53:16,800
،حالما تنتهي الحرب
تنتظرك السياسة

547
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
،حسناً، أيّها الجنديّ

548
00:53:29,200 --> 00:53:32,800
،على الرغم من أنّ هذا حقيقي
بأنّني مستعدّ لأن أتساهل بكلّ شيء

549
00:53:33,200 --> 00:53:35,200
فعليّ أن أرى فيلماً بسينما الآنسة

550
00:53:35,200 --> 00:53:37,400
"قبل أن أجيب "بنعم أو لا

551
00:53:39,200 --> 00:53:42,200
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

552
00:53:42,200 --> 00:53:43,200
وتنظّمي عرضاً خاصاً لي

553
00:53:43,200 --> 00:53:45,200
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

554
00:53:45,200 --> 00:53:47,400
وتنظّمي عرضاً خاصاً له

555
00:53:47,800 --> 00:53:52,000
أيّ الأفلام الألمانية لديكِ؟

556
00:53:52,000 --> 00:53:54,400
!لاندا)، أنت هنا)

557
00:53:57,200 --> 00:53:59,200
إمانيويل)، هذا)
"العقيد (هانز لاندا)، قائد وحدة "إس.إس

558
00:53:59,200 --> 00:54:01,800
سيؤمن عرض الفيلم

559
00:54:07,400 --> 00:54:09,000
تشرّفت آنستي

560
00:54:16,400 --> 00:54:19,000
!(إلى اللقاء، (شوشانا

561
00:54:19,400 --> 00:54:22,000
(الآن عليّ أن أعدّ الوزير (جيوبلز

562
00:54:22,000 --> 00:54:23,400
لموعده القادم

563
00:54:23,800 --> 00:54:29,800
مديرة الأعمال الشاقّة
!مديرة الأعمال الشاقّة الفرنسيّة

564
00:54:32,600 --> 00:54:35,600
في الواقع، كقائد لأمن

565
00:54:35,600 --> 00:54:37,000
الحدث الألماني المبهج

566
00:54:37,000 --> 00:54:40,000
أخشى أنّ عليّ مناقشة شيء
(أو شيئين مع الآنسة (ميميا

567
00:54:41,400 --> 00:54:42,400
بشأن ماذا؟

568
00:54:44,200 --> 00:54:50,000
بدا ذلك مريباً وكأنّ
جندياً يستجوب أمر عقيد

569
00:54:50,400 --> 00:54:52,000
أو أنّني حسّاس فحسب؟

570
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
لا شيء يمكن أن يبعد
عن الحقيقة، أيّها العقيد

571
00:54:54,000 --> 00:54:55,800
سلطتك أعلى من الاستجواب

572
00:54:56,800 --> 00:54:58,200
ولكن سمعتك تحركك

573
00:54:58,200 --> 00:55:00,800
هل على الآنسة (ميميا) أو
عليّ أن أقلق؟

574
00:55:01,000 --> 00:55:05,000
،هانز)، الفتى لا يقصد الإهانة)
هو مهتمّ فحسب

575
00:55:05,400 --> 00:55:08,600
،وهو محقّ
فسمعتك تحرّكك

576
00:55:08,800 --> 00:55:12,600
،لا داعي لقلقكما
فكقائد للأمن

577
00:55:12,600 --> 00:55:15,600
ببساطة فقط عليّ أن أحادث
مالك الموقع الجديد المحتمل

578
00:55:28,200 --> 00:55:33,000
هل تذوّقتِ حلوى الـ"سترادل" هنا؟ -
كلا -

579
00:55:34,600 --> 00:55:37,200
ليست فظيعة للغاية

580
00:55:37,200 --> 00:55:42,000
إذن كيف حدث أنّ الجنديّ
الشاب وأنتِ تعارفتما؟

581
00:55:45,000 --> 00:55:48,400
أجل، حلوتا "سترادل"، واحدة
لي وأخرى للآنسة

582
00:55:49,000 --> 00:55:54,400
،فنجان قهوة "إسبرسو" لي
وللآنسة كوب حليب

583
00:55:58,000 --> 00:56:01,000
إذن يا آنسة، كنتِ
...ستبدئين الشرح

584
00:56:02,800 --> 00:56:07,400
،أجل، حتّى يومين مضيا
(ما كنت أعلم بوجود الجنديّ (زولر

585
00:56:07,400 --> 00:56:10,000
ولا ببطولاته

586
00:56:10,000 --> 00:56:14,200
بالنسبة لي، فالجنديّ كان مجرّد
مرتادٍ لسينماي

587
00:56:14,800 --> 00:56:16,400
...تحادثنا قليلاً من المرّات ولكن

588
00:56:16,400 --> 00:56:19,400
آنستي، اسمحي لي أن أقاطعكِ

589
00:56:20,200 --> 00:56:25,400
،هذه شكليّات بسيطة
لا داعي للقلق

590
00:56:28,600 --> 00:56:33,400
أعتذر، نسيت طلب
الكريمة الطازجة

591
00:56:33,400 --> 00:56:34,600
لحظة واحدة

592
00:56:41,400 --> 00:56:43,400
!انتظري الكريمة

593
00:56:55,400 --> 00:56:59,000
إذن، (إمانيويل)...أيمكنني
دعوتكِ (إمانيويل)؟

594
00:56:59,600 --> 00:57:00,800
أجل

595
00:57:04,400 --> 00:57:09,400
إذن، (إمانيويل) اشرحي
لي كيف

596
00:57:09,400 --> 00:57:14,600
لشابّة مثلكِ أن تمتلك سينما؟

597
00:57:23,800 --> 00:57:25,400
من بعدكِ

598
00:57:41,400 --> 00:57:43,200
ما رأيكِ؟

599
00:57:44,400 --> 00:57:47,400
كما قلت، ليست بتلك الفظاعة

600
00:57:54,000 --> 00:57:56,800
إذن، كنتِ تفسّرين مصدر
امتلاككِ سينما

601
00:57:58,000 --> 00:58:02,200
بالأساس تعود السينما لخالتي وخالي

602
00:58:03,600 --> 00:58:06,800
ما اسميهما؟ -
(جين بييه) و(أدا ميميا) -

603
00:58:08,000 --> 00:58:09,600
أين هم الآن؟

604
00:58:09,600 --> 00:58:12,200
"قُتل خالي خلال عمليّة "بلتزكريج

605
00:58:12,800 --> 00:58:15,200
مؤسف...أكملي

606
00:58:15,800 --> 00:58:19,600
خالتي (أدا) توفيت بالحمى
الربيع الماضي

607
00:58:20,000 --> 00:58:21,200
مؤسف

608
00:58:22,600 --> 00:58:25,800
لفت انتباهي أنّ لديكِ موظّف
زنجيّ، أهذا حقيقي؟

609
00:58:27,800 --> 00:58:34,200
أجل، هو فرنسيّ
(يدعى (مارسيل

610
00:58:36,000 --> 00:58:39,800
عمل مع خالي وخالتي منذ
افتتاحهما للسينما

611
00:58:41,000 --> 00:58:42,800
إنّه الشخص الوحيد
الذي يعمل معي

612
00:58:43,200 --> 00:58:45,200
ما عمله؟ -
عارض أفلام؟ -

613
00:58:45,800 --> 00:58:48,000
أهو جيّد؟ -
الأفضل -

614
00:58:50,000 --> 00:58:53,800
في الواقع، المرء يمكنه أن
يدرك أنّه قد يكون عملاً مناسباً لهم

615
00:59:00,600 --> 00:59:04,000
هل يمكنك تشغيل جهاز العرض؟ -
بالطبع يمكنني -

616
00:59:08,000 --> 00:59:10,200
بمعرفتي للوزير الألماني كما أعلم

617
00:59:10,200 --> 00:59:17,000
فأنا على ثقة تامّة أنّه لم يكن ليرغب
بأن يعتمد نجاح أو فشل ليلته اللامعة

618
00:59:18,000 --> 00:59:21,600
على براعة شخص زنجيّ

619
00:59:23,000 --> 00:59:28,200
لذا لو حدث أن قمنا
بعرض هذا الحدث بسينماكِ

620
00:59:28,200 --> 00:59:33,800
رغم وجود شخص زنجيّ
لا شكّ بموهبته

621
00:59:33,800 --> 00:59:38,600
فأنتِ من سيدير الجهاز

622
00:59:42,800 --> 00:59:45,800
أهذا مقبول؟ -
أجل -

623
00:59:47,400 --> 00:59:54,800
سيجارة؟ ليست فرنسيّة
بل ألمانيّة

624
01:00:13,600 --> 01:00:16,600
لديّ شيء آخر أودّ
أن أسألكِ إيّاه

625
01:00:27,600 --> 01:00:30,600
ولكن في اللحظة وبالنسبة
لحياتي، لا يمكنني تذكّر كما هو

626
01:00:30,600 --> 01:00:33,800
في النهاية، لابدّ أنّه
شيء غير مهمّ

627
01:00:38,000 --> 01:00:38,800
حتّى الليلة

628
01:00:49,400 --> 01:00:52,000
عليّ القول، أنّني أقدّر
تواضع دور العرض هذه

629
01:00:52,200 --> 01:00:56,000
سينماكِ لها احترام حقيقيّ
تقريباً كالكنيسة

630
01:00:56,400 --> 01:00:59,600
لا داعي للقول أنّنا لم نستطع
تنظيم المكان قليلاً

631
01:00:59,600 --> 01:01:01,200
"أرغب بالذّهاب لمتحف "اللوفر

632
01:01:01,200 --> 01:01:04,200
،لديهم بعض المتعرّيات اليونانيات
يمكننا وضعهم بالبهو

633
01:01:04,400 --> 01:01:07,000
بقصر "فارسايلس" هناك ثريّا كريستالية
معلّقة بقاعة الوليمة

634
01:01:07,000 --> 01:01:08,600
شديدة الجمال

635
01:01:08,600 --> 01:01:12,200
إمانيويل)، هل أعجبك فيلم "فتيان محظوظون"؟) -
أفضّل (ليليان هارفي) عن ذلك -

636
01:01:12,200 --> 01:01:13,800
!(ليليان هارفي)

637
01:01:14,000 --> 01:01:18,600
!لا تنطقي اسمه في وجودي

638
01:01:40,000 --> 01:01:43,000
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

639
01:01:45,000 --> 01:01:47,000
يبدو أنّه علينا استضافة
عرض فيلم نازيّ

640
01:01:47,000 --> 01:01:51,000
،كما قلت
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

641
01:01:55,600 --> 01:01:57,600
حسناً، عليّ مناقشة ذلك معك

642
01:01:57,600 --> 01:02:00,600
أنا حائر، فيمَ سنتحدّث؟

643
01:02:01,000 --> 01:02:04,800
ملئ السينما بالنازيّين ثمّ
حرقها عليهم

644
01:02:05,000 --> 01:02:07,600
،لم أتحدّث عن ذلك
أنتِ من تحدّث عن ذلك

645
01:02:07,800 --> 01:02:10,800
كلا، كلانا نناقش ذلك الآن

646
01:02:11,400 --> 01:02:14,400
إن تمكنا من إبقاء هذا المكان
من الاحتراق علينا

647
01:02:14,400 --> 01:02:17,000
فبوسعنا حرقه بأنفسنا

648
01:02:19,000 --> 01:02:20,800
أجل (شوشانا)، يمكننا فعل ذلك

649
01:02:21,200 --> 01:02:24,000
وبحامض النترات الموجود بالـ350
،(فيلماً الخاصين بالسيدة (ميميا

650
01:02:24,000 --> 01:02:28,600
فلن نحتاج حتى لمتفجّرات، صحيح؟

651
01:02:30,600 --> 01:02:32,400
تقصدين لن نحتاج مزيداً
من المتفجّرات؟

652
01:02:32,400 --> 01:02:36,800
<i>في ذلك الوقت، كانت النترات
الخاصّة بفيلم 35 ملم شديدة الاشتعال</i>

653
01:02:36,800 --> 01:02:40,000
<i>لدرجة أنّه لم يكن بوسعك
نقل لفّة منه بسيارة مدنيّة</i>

654
01:02:40,000 --> 01:02:42,400
<i>لا يمكنك نقل هذا بعربة النقل</i>

655
01:02:42,400 --> 01:02:43,600
<i>بداخلها أفلام، صحيح؟ -
أجل -</i>

656
01:02:43,600 --> 01:02:44,800
<i>إنّها سريعة الاشتعال، كوني حذرة</i>

657
01:02:45,600 --> 01:02:49,400
<i>لأنّ نترات الأفلام تحترق
أسرع ثلاث أضعاف الورق</i>

658
01:02:53,400 --> 01:03:00,200
<i>شوشانا) تمتلك أكثر من 350)
فيلماً نايترياً</i>

659
01:03:01,600 --> 01:03:04,400
سأحرق السينما بالليلة النازيّة

660
01:03:10,400 --> 01:03:13,800
،ولو فعلت ذلك
ولسوف أفعل

661
01:03:14,800 --> 01:03:17,400
فمعلوم لكلينا أنّك لن تتركني
أفعل ذلك بمفردي

662
01:03:21,000 --> 01:03:23,400
لأنّك تحبني
وأنا أحبّك

663
01:03:23,400 --> 01:03:26,600
وأنت الشخص الوحيد بهذا
العالم الذي أثق به

664
01:03:28,800 --> 01:03:31,000
ولكنّ ذلك ليس كلّ ما سنفعله

665
01:03:32,200 --> 01:03:35,000
هل عدّة صناعة الأفلام الموجودة
بالعليّة لازالت تعمل؟

666
01:03:35,000 --> 01:03:37,800
،أعلم أنّ الكاميرا تعمل
ماذا عن مسجّل الصّوت؟

667
01:03:37,800 --> 01:03:39,200
في الواقع، بشكلٍ ممتاز

668
01:03:39,800 --> 01:03:41,600
لقد صوّرت عازف جيتار جديد

669
01:03:41,600 --> 01:03:43,000
قابلته بمقهى الأسبوع المنصرم

670
01:03:43,000 --> 01:03:47,600
تعمل بشكلٍ مثالي، لمَ
نحتاج عدّة تصوير؟

671
01:03:54,600 --> 01:04:01,600
!لأنّنا، (مارسيل) يا حبيبي
سنصنع فيلماً، للنازيّين فحسب

672
01:04:04,200 --> 01:04:07,600
"الفصل الرابع: عمليّة كينو"

673
01:04:11,400 --> 01:04:13,000
من هذا الاتجاه، أيّها الملازم

674
01:04:33,200 --> 01:04:36,400
،(الملازم (آرشي هيكوكس
سأقدّم تقريراً سيّدي

675
01:04:37,000 --> 01:04:40,400
،(اللواء (إد فينيش
فلتسترح (هيكوكس)، أتشرب؟

676
01:04:43,600 --> 01:04:45,000
إن عرضت عليّ جعّة
سكوتش" وماء بارد"

677
01:04:45,000 --> 01:04:47,000
"فسأشرب جعّة "سكوتش
وماء بارد

678
01:04:47,000 --> 01:04:50,600
جيّد للغاية، اعتبر نفسك
كبطل، هلا فعلت؟

679
01:04:51,000 --> 01:04:52,800
الحانة بالركن

680
01:04:57,400 --> 01:05:02,200
أقدّم شيئاً لك، سيّدي؟ -
ويسكي" طبيعي بلا إضافات" -

681
01:05:04,600 --> 01:05:08,400
مذكور هنا أنّك تتحدث الألمانية بطلاقة -
كطفل ألماني -

682
01:05:09,000 --> 01:05:13,000
و وظيفتك قبل الحرب؟ -
ناقد سينمائي -

683
01:05:13,400 --> 01:05:17,400
ما إنجازاتك؟ -
حسناً، سيّدي -

684
01:05:17,400 --> 01:05:21,600
مؤخّراً كتبت تحليل ومقالات
،"لجريدة تسمّى "الأفلام وصناعها

685
01:05:22,600 --> 01:05:24,400
وقمت بنشر كتابين

686
01:05:25,200 --> 01:05:27,800
مدهش، لا تكن خجولاً
أيّها الملازم

687
01:05:27,800 --> 01:05:28,600
ما عنوانهما؟

688
01:05:28,800 --> 01:05:31,600
:الكتاب الأوّل اسمه
"فنّ العينين، القلب والعقل"

689
01:05:31,600 --> 01:05:35,800
،دراسة للسينما الألمانيّة بالعشرينيات
والثاني اسمه

690
01:05:35,800 --> 01:05:38,400
"أربعة وعشرون إطاراً لدافنشي"

691
01:05:38,400 --> 01:05:40,600
وهو دراسة نقديّة
للأعمال المنجزة

692
01:05:40,600 --> 01:05:43,600
بواسطة المخرج الألماني
(جي.دبليو بابست)

693
01:05:44,000 --> 01:05:49,200
نخب من نشرب، سيدي؟ -
(نخب سقوط (هتلر -

694
01:05:50,000 --> 01:05:52,400
إلى الجحيم، سيّدي

695
01:05:57,400 --> 01:06:01,000
هل لديك معرفة بحال السينما
الألمانية بعهد النازيّين؟

696
01:06:03,000 --> 01:06:07,200
أجل، رغم أنّي لم أشاهد
أيّ فيلم خلال الثلاث أعوام الماضية

697
01:06:07,200 --> 01:06:09,400
فأنا على دراية بها

698
01:06:09,600 --> 01:06:12,200
اشرح لي -
معذرة، سيدي؟ -

699
01:06:12,600 --> 01:06:14,200
لأجل نجاح مغامرتنا

700
01:06:14,200 --> 01:06:16,600
فذلك يتطلّب معرفة بصناعة
السينما الألمانية

701
01:06:16,600 --> 01:06:18,200
تحت حكم النازيّين

702
01:06:18,800 --> 01:06:22,200
(اشرح لي فلسفة (جيوبلز

703
01:06:24,200 --> 01:06:27,600
جيوبلز) يعتبر الأفلام)

704
01:06:27,600 --> 01:06:29,800
كبداية لعهد جديد للسينما الألمانية

705
01:06:30,200 --> 01:06:33,400
بديل لما يعتبره الفكر
السينمائي اليهودي

706
01:06:33,400 --> 01:06:37,800
بالعشرينيات، واليهود يسيطرون
عقائدياً على هوليوود

707
01:06:38,000 --> 01:06:40,200
كيف يفعل ذلك؟

708
01:06:40,200 --> 01:06:43,200
،معذرة سيدي
هلا أعدت مجدداً؟

709
01:06:43,400 --> 01:06:50,000
تقول أنّه يودّ هزيمة اليهود
...بلعبتهم، فلنقارنه بـ

710
01:06:51,000 --> 01:06:54,000
،(لويس بي.ماير)
كيف فعلها؟

711
01:06:55,626 --> 01:06:59,195
،بشكلٍ مثاليّ في الواقع
منذ أن سيطر (جيوبلز) على السينما

712
01:06:59,196 --> 01:07:01,281
فمعدّل مشاهدة الأفلام
الألمانيّة زاد بشكلٍ متواصل

713
01:07:01,282 --> 01:07:02,811
في الثمان سنوات الأخيرة

714
01:07:02,877 --> 01:07:06,498
ولكن (لويس بي.ماير) لن يكون
(تشبيهاً ملائماً لـ(جيوبلز

715
01:07:06,724 --> 01:07:10,448
أظنّ أنّ (جيوبلز) يقترب
(ليكون كـ(ديفيد أو.سيلزنك

716
01:07:15,287 --> 01:07:16,930
أطلعه

717
01:07:16,965 --> 01:07:21,041
أيّها الملازم (هيكوكس)، الآن
(سأعرض عليك تقرير موجز عن عمليّة (كينو

718
01:07:22,876 --> 01:07:24,990
،خلال ثلاثة أيّام
(سينظّم (جوزيف جيوبلز

719
01:07:24,991 --> 01:07:27,953
احتفال عرض أوّل
(لفيلمه في (باريس

720
01:07:28,227 --> 01:07:31,604
أيّ فيلم، سيدي؟ -
"الفيلم اسمه "فخر الأمّة -

721
01:07:32,054 --> 01:07:38,100
خلال عرض ذلك الحدث الألمانيّ
(السعيد، سيحضر (جيوبلز)، (جي.رينغ

722
01:07:38,101 --> 01:07:41,020
بورمان) ومعظم الأعضاء)
بالقيادة العليا

723
01:07:41,021 --> 01:07:44,682
بما فيهم كلّ ضبّاط الصّف الأوّل
لقوّات "إس.إس" والشرطة السرية

724
01:07:44,683 --> 01:07:47,580
بالإضافة إلى نجوم صناعة
السينما النازيّة

725
01:07:47,896 --> 01:07:50,578
العدوّ بمتناول اليدّ، صحيح؟

726
01:07:50,579 --> 01:07:53,993
بالأساس، فكلّ البيض
الفاسد بسلّة واحدة

727
01:07:54,480 --> 01:07:59,525
هدف عمليّة (كينو)...حرق السلّة

728
01:08:00,177 --> 01:08:04,772
وكثلج السنة الماضية.."
"لم يعد منه شيءٌ الآن

729
01:08:05,152 --> 01:08:06,968
جيّد للغاية، سيدي

730
01:08:07,948 --> 01:08:09,992
فريق أمريكي للخدمات السرية

731
01:08:09,993 --> 01:08:12,936
خلف خطوط العدوّ سيساعدك

732
01:08:13,287 --> 01:08:20,985
"الألمان يطلقون عليهم..."الأوغاد -
الأوغاد"...لم أسمع بهم قط" -

733
01:08:21,226 --> 01:08:23,887
،هذه هي الفكرة من الخدمات السرية
أنّك لا تسمع بهم

734
01:08:24,194 --> 01:08:25,518
لكنّ الألمان سمعوا بهم

735
01:08:25,519 --> 01:08:27,765
لأنّ الأمريكيّين شياطين حقيقية

736
01:08:27,821 --> 01:08:32,905
سيتمّ إلقاؤك بـ(فرنسا)، على
(بعد حوالي 24 كلم خارج (باريس

737
01:08:33,250 --> 01:08:37,631
،الأوغاد" سيكونون بانتظارك"
(في البداية ستذهب لوادٍ يدعى (نادين

738
01:08:37,993 --> 01:08:41,638
عند (نادين) توجد خمّارة
"تسمّى "لويزيانا

739
01:08:41,639 --> 01:08:45,002
هنا ستجد عميلتنا المزدوجة
المفترض أن يأخذك من هناك

740
01:08:45,037 --> 01:08:47,367
هي من سيأخذك للعرض الأوّل للفيلم

741
01:08:47,368 --> 01:08:50,713
ستتواجد أنت هناك وألمانيان
"أصليان من "الأوغاد

742
01:08:50,931 --> 01:08:54,317
هي أيضاً من جهّزت كل الترتيبات
التي ستحتاجها

743
01:08:55,702 --> 01:08:58,807
كيف سأعرفها؟ -
أظنّ أنّ تلك لن تكون مشكلة لك -

744
01:09:00,477 --> 01:09:04,113
(معرفتك هي (بريدجت فون هامرسمارك

745
01:09:04,114 --> 01:09:09,356
بريدجت فون هامرسمارك)؟)
نجمة السينما الألمانية تعمل لصالح (انجلترا)؟

746
01:09:10,000 --> 01:09:12,160
أجل، لسنتين حتّى الآن

747
01:09:12,161 --> 01:09:16,006
يمكن للمرء القول أنّ عمليّة
كينو" من بنات أفكارها"

748
01:09:16,041 --> 01:09:18,625
أحقاً؟ -
أنت مستعدّ؟ -

749
01:09:18,669 --> 01:09:21,182
أظنّ ذلك، سيدي
(ستحترق (باريس

750
01:09:22,656 --> 01:09:25,336
"(وادي (نادين)، (فرنسا"

751
01:09:25,743 --> 01:09:28,669
لم تقل ولا كلمة لعينة بأنّ
اللقاء سيجري بقبو لعين

752
01:09:28,700 --> 01:09:31,800
لم أكن أعلم -
قلت أنّها خمّارة -

753
01:09:31,835 --> 01:09:34,660
إنّها خمّارة -
!أجل بقبو -

754
01:09:34,661 --> 01:09:37,792
تعلم أنّ الشجار بقبو سيأتي بصعوبات

755
01:09:37,793 --> 01:09:41,122
أوّلاً: معركتك بقبو

756
01:09:41,612 --> 01:09:43,999
ماذا لو ذهبنا ولم تكن هناك؟ -
سننتظر -

757
01:09:45,279 --> 01:09:49,670
،لا تقلق هي جاسوسة بريطانية
ستكون بالموعد

758
01:10:03,000 --> 01:10:04,560
"احتراماتي...العدل"

759
01:10:11,033 --> 01:10:15,067
ستيجلتز)، صحيح؟) -
هذا صحيح، سيدي -

760
01:10:16,175 --> 01:10:18,490
سمعت أنك بارع للغاية بذلك

761
01:10:22,000 --> 01:10:24,788
تعلم، لا نبحث عن المتاعب الآن

762
01:10:26,216 --> 01:10:27,631
فقط سنجري اتصالاً بعميلتنا

763
01:10:27,632 --> 01:10:29,267
ولا يجب أن يكون هناك حوادث

764
01:10:30,919 --> 01:10:35,781
رغم ذلك، قد أكون مخطئاً
وقد يكون هناك ما لا نتوقعه

765
01:10:36,475 --> 01:10:39,035
أريد أن أعلم لو كان بوسعك
البقاء هادئاً

766
01:10:44,625 --> 01:10:53,861
ألا أبدو هادئاً لك؟ -
حسناً، لو كنت كما أنت، أظنّ ذلك -

767
01:11:09,011 --> 01:11:14,300
الجنديّ الألماني (ستيجلتز)، ليس
من النوع المثرثر حقاً، أهو كذلك؟

768
01:11:15,734 --> 01:11:19,647
أذلك نوع الرجل الذي تحتاجه؟
الثرثار؟

769
01:11:22,361 --> 01:11:24,611
نقطة جيدة، أيّها الملازم

770
01:11:27,018 --> 01:11:29,632
،إن واجهتنا متاعب هناك
فماذا يفترض بنا أن نفعل؟

771
01:11:29,633 --> 01:11:31,553
نراهن على ما سيحدث؟

772
01:11:32,332 --> 01:11:36,481
،لو وقعنا بالمتاعب
سنتعامل معها

773
01:11:36,794 --> 01:11:41,063
،ولكن لو وقعت مشاكل
علينا أن نتأكّد

774
01:11:41,064 --> 01:11:44,465
من أنّ أيّ ألمانيّ أو فرنسي
لا يفرّ من ذلك القبو

775
01:11:45,978 --> 01:11:49,850
(لو أنّ هوية السيدة (فون هامرسمارك
افتضحت، فشلت المهمّة

776
01:11:50,854 --> 01:11:53,330
بمناسبة الحديث عن
(السيدة (فون هامرسمارك

777
01:11:53,331 --> 01:11:56,227
من الذي أتى بفكرة اللقاء المميت؟

778
01:11:56,727 --> 01:11:59,909
هي اختارت المكان -
!هذا مدهش -

779
01:12:00,423 --> 01:12:04,355
،انظر، هي ليست مخططة عسكرية
هي مجرّد ممثّلة

780
01:12:04,560 --> 01:12:06,718
(لست بحاجة لأن تكون (ستونوول جاكسون

781
01:12:06,719 --> 01:12:08,527
لتعلم أنّه ليس عليك الشجار بقبو

782
01:12:08,562 --> 01:12:13,217
،هي لم تختر مكاناً للشجار
اختارت مكاناً معزولاً بلا ألمان

783
01:12:14,438 --> 01:12:20,175
حسناً، أنا شخصية خيالية أدبية
...من الماضي، أنا أمريكيّ

784
01:12:20,176 --> 01:12:21,867
وذلك جدلي، أجل أجل

785
01:12:22,505 --> 01:12:25,105
لا، لا، ليس جدلياً

786
01:12:25,221 --> 01:12:29,879
جنسية المؤلف لا علاقة لها
بجنسية الشخصية

787
01:12:30,215 --> 01:12:35,303
،الشخصية شخصية
هاملت) ليس بريطانياً، هو دانمركي)

788
01:12:35,771 --> 01:12:39,091
إذن أجل، هذه الشخصية
(ولدت بـ(أمريكا

789
01:12:39,472 --> 01:12:41,244
!مرحى

790
01:12:42,583 --> 01:12:46,828
شنابس"؟" شنابس"؟"
شنابس"؟ "شنابس"؟" شنابس"؟"

791
01:12:47,106 --> 01:12:49,578
"خمس "شنابس -
"خمس "شنابس -

792
01:12:51,904 --> 01:12:55,376
،لو كانت لديّ زوجة
لكانت هندية حمراء؟

793
01:12:55,377 --> 01:12:57,489
!حصل عليها -
!أجل -

794
01:12:58,302 --> 01:13:01,601
هو شقيقي بالدّم، العجوز (شتراند)؟ -
!أجل -

795
01:13:01,942 --> 01:13:03,630
هل ذكرتني (كارل)؟ -
أجل -

796
01:13:04,035 --> 01:13:07,968
من تكون؟ -
!وينوتو)، كبير قطّاع الطرق) -

797
01:13:07,969 --> 01:13:09,420
!أجل

798
01:13:23,000 --> 01:13:26,284
!انتباه

799
01:13:32,091 --> 01:13:34,848
مرحباً أحبائي، سأنضم
لكم خلال لحظات

800
01:13:34,915 --> 01:13:39,448
أنا أنهي لعبة مع أصدقائي
الخمسة الجدد

801
01:13:40,032 --> 01:13:45,300
(لا تهتمي يا سيدة (فون هامسرسمارك
استمتعي بوقتك

802
01:13:51,848 --> 01:13:56,939
،عزيزي (إيريك) من فضلك
أخدم أصدقائي هناك

803
01:13:57,277 --> 01:14:00,423
(أيّ شيءٍ تطلبينه سيدة (فون هامسرسمارك

804
01:14:01,504 --> 01:14:06,502
لقد طلبت مني السيدة بأن أخدمكم
فماذا تشتهون؟

805
01:14:06,503 --> 01:14:08,653
ويسكي-
اثنان-

806
01:14:08,682 --> 01:14:11,522
ثلاثة ويسكي-
ثلاثة ويسكي، حسنٌ-

807
01:14:13,621 --> 01:14:16,513
شكرًا لكم جميعًا لإشراكي في لعبتكم

808
01:14:16,917 --> 01:14:19,554
!أريني ما في ورقتكِ-
أجل-

809
01:14:19,965 --> 01:14:23,977
حسنٌ، فلنرى

810
01:14:24,643 --> 01:14:27,500
!(جينكيز خان)
ما كنت لأعرفه أبدًا

811
01:14:28,510 --> 01:14:31,774
بالتأكيد

812
01:14:31,775 --> 01:14:33,875
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

813
01:14:35,219 --> 01:14:38,039
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

814
01:14:46,741 --> 01:14:49,858
ظننت بأن المكان ستكون فيه أغلبية فرنسية
.وليس ألمانية

815
01:14:51,139 --> 01:14:53,140
هذا ما يكون عليه الحال عادةً

816
01:14:53,634 --> 01:14:56,775
زوجة الملازم أنجبت ولدًا

817
01:14:57,111 --> 01:15:00,117
فقرر الضابط المشرف عليه
إعطاءَه هو وأصدقاءَه

818
01:15:00,118 --> 01:15:02,828
جزءًا من الليل للاحتفال

819
01:15:03,408 --> 01:15:08,492
علينا أن نرحل-
لا، بل يجب أن نبقى-

820
01:15:09,187 --> 01:15:11,979
لاحتساء مشروبٍ واحدٍ على الأقل
،فقد كنت أنتظركم في حانة

821
01:15:11,980 --> 01:15:15,733
سيبدو الأمر غريبًا لو رحلنا قبل أن نشرب

822
01:15:16,319 --> 01:15:19,056
أنت محق، فقط اهدأ
!واستمتع بكأسك

823
01:15:22,655 --> 01:15:24,547
!(جزيل الشكر لك يا (إيريك-
(عفوًا سيدة (فون هامرسمارك-

824
01:15:26,512 --> 01:15:29,282
!تعال وأملأ المكان الشاغر-
!أجل-

825
01:15:30,943 --> 01:15:33,169
كلاّ، لا أستطيع
فلا أتحدث الألمانية

826
01:15:33,170 --> 01:15:35,997
بلى، إنّها فكرة رائعة
هيّا تعالي يا كنزي

827
01:15:35,998 --> 01:15:38,058
لا ترفضي طلب الضباط

828
01:15:38,059 --> 01:15:40,096
سأترجم لها

829
01:15:42,143 --> 01:15:44,837
!لكن لا تحاولوا الغش

830
01:15:44,838 --> 01:15:48,333
لا تقلقي
سأنبهك لو غش أحدهم

831
01:15:48,739 --> 01:15:51,008
أنا أقوى ممّا أبدو عليه
!لاحظي

832
01:16:03,044 --> 01:16:05,607
"شنابس" ، "شنابس" و "شنابس"

833
01:16:07,368 --> 01:16:09,602
لدي شيء لأقوله

834
01:16:10,769 --> 01:16:13,057
(نشرب نخب صديقنا (ويلهيلم

835
01:16:14,734 --> 01:16:17,737
!(ونخب ابنه الجميل (ماكسيميلين

836
01:16:18,984 --> 01:16:20,818
(نخب (ماكس-
(نخب (ماكس-

837
01:16:20,819 --> 01:16:22,586
لقد حصل شيءٌ جديد

838
01:16:22,587 --> 01:16:24,924
لقد غيّرنا صالة العرض

839
01:16:24,925 --> 01:16:25,984
لماذا؟

840
01:16:25,985 --> 01:16:28,186
لا أحد يعرف
لكن لا مشكلة في ذلك

841
01:16:28,187 --> 01:16:31,421
(فالسينما الجديدة صغيرة جدّا مقارنة بسينما ( ذا ريتز

842
01:16:31,422 --> 01:16:36,276
(إذًا فالمعدات التي كنتم ستستعملونها في ( ذا ريتز
سيكون لها ضعف القوة

843
01:16:39,909 --> 01:16:42,479
المعلومة القادمة ضخمة

844
01:16:42,480 --> 01:16:44,636
فأمسكوا أعصابكم

845
01:16:46,771 --> 01:16:48,445
القائد (هتلر) سيتواجد غدًا

846
01:16:50,572 --> 01:16:52,334
(سيدة (فون هامرسمارك
كنت أتساءَل

847
01:16:52,335 --> 01:16:55,633
"هلاّ أعطيتِ طفلي توقيعًا من أجل يوم ميلاده؟"

848
01:16:57,044 --> 01:16:59,688
(بكل تأكيد يا (ويلهيلم

849
01:16:59,689 --> 01:17:03,933
هذا الرقيب الوسيم
سعيدٌ بأنه قد أصبح أبًا ليلة أمس

850
01:17:03,934 --> 01:17:05,913
!مباركٌ لك

851
01:17:07,182 --> 01:17:08,063
شكرًا

852
01:17:08,064 --> 01:17:10,064
أتعرف اسم ولدك مسبقًا؟

853
01:17:10,065 --> 01:17:12,170
بالتأكيد يا آنسة

854
01:17:12,171 --> 01:17:16,220
(أسميناه (ماكسيميليان

855
01:17:16,221 --> 01:17:18,143
ماكسيميليان)؟ إنه اسمٌ رائع)

856
01:17:19,877 --> 01:17:21,521
شكرًا لك أيها الملازم

857
01:17:23,907 --> 01:17:26,643
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

858
01:17:26,644 --> 01:17:27,693
شكرًا

859
01:17:29,521 --> 01:17:31,540
شكرًا يا آنسة

860
01:17:33,141 --> 01:17:37,445
لا يعلم (ماكس) بعد من أنتِ

861
01:17:37,446 --> 01:17:40,467
لكني سآخذهم لمشاهدة جميع أفلامكِ

862
01:17:40,468 --> 01:17:41,659
حسناً

863
01:17:41,660 --> 01:17:43,971
سوف يكبُر مع أفلامكِ يا آنسة

864
01:17:46,147 --> 01:17:48,679
!ومنديلكِ على حائطه

865
01:17:48,680 --> 01:17:54,280
!أقترح نخبا على شرف أحسن ممثلة ألمانية

866
01:17:54,315 --> 01:17:59,452
دايترش) غير موجودة، (ريفنشتال) غير موجودة)
!(لا أحد سوى لـ(فون هامرسمارك

867
01:17:59,552 --> 01:18:02,109
!نخبكم-
!نخبكم-

868
01:18:02,209 --> 01:18:04,628
(فون هامرسمارك)-
!نخبكم-

869
01:18:08,723 --> 01:18:09,933
تصرفوا بشكلٍ عادي

870
01:18:14,192 --> 01:18:16,671
ما الذي أتى بكِ يا
آنسة (فون هامرسمارك) إلى (فرنسا)؟

871
01:18:18,003 --> 01:18:20,217
هذا ليس من شأنك

872
01:18:20,218 --> 01:18:21,776
أيّها الرقيب

873
01:18:24,177 --> 01:18:26,586
قد لا تكون قد بدأت في إزعاج السيدة

874
01:18:26,587 --> 01:18:30,258
بتصرفاتك الطائشة من الثمالة

875
01:18:30,471 --> 01:18:32,655
لكنّك قد أزعجتني

876
01:18:34,592 --> 01:18:37,433
واسمح لي أن أذكّرك أيها الرقيب

877
01:18:37,434 --> 01:18:40,135
.بأنّك من الجيش
!أمّا هذه فهي طاولة للضباط

878
01:18:42,787 --> 01:18:46,287
أنصحك بأن تتوقف عن إزعاج السيدة

879
01:18:46,288 --> 01:18:48,829
وبأن تعود لطاولتك

880
01:18:54,413 --> 01:18:59,527
عذرًا أيّها النقيب
لكنّ لهجتكَ غريبة جدّا

881
01:19:02,483 --> 01:19:04,438
من أين أصلك؟

882
01:19:06,495 --> 01:19:09,723
لابدّ وأنّك ثمل أو مجنون
للتكلم مع ضابطٍ أعلى

883
01:19:09,724 --> 01:19:12,387
،بهذه الطريقة

884
01:19:12,388 --> 01:19:14,012
أيّها الرقيب

885
01:19:15,023 --> 01:19:16,848
!أنتم
!أنا أحمّلكم مسؤولية أفعاله

886
01:19:17,275 --> 01:19:18,604
...اهتموا بصديقكم

887
01:19:18,605 --> 01:19:20,583
وإلاّ سيقضى أيّام (ماكس) الأولى بالسجن

888
01:19:20,584 --> 01:19:22,579
!للسكر علنا

889
01:19:22,620 --> 01:19:24,789
..حسنٌ، اسمحوا لي بأن أخبركم

890
01:19:56,583 --> 01:19:58,753
..كما قال الأب الجديد

891
01:19:59,595 --> 01:20:02,155
لدي أذن خُلقت لتذوق اللهجات

892
01:20:05,703 --> 01:20:09,149
وكمثله، فلهجتك تبدو غريبة

893
01:20:11,453 --> 01:20:13,143
فمن أين أصلك، أيّها الرقيب؟

894
01:20:13,144 --> 01:20:14,577
،حضرة اللّواء
...هذا غير لائقٍ إطلاقًا

895
01:20:14,578 --> 01:20:16,523
(لا أتحدث معك أنت أيها الملازم (سالتزبرغ

896
01:20:18,074 --> 01:20:20,947
(ولا أنتَ أيّها الملازم الأوّل (فرانكفورت

897
01:20:22,487 --> 01:20:27,135
أريد أن أتحدث مع الرقيب "لا أعرف من أين"؟

898
01:20:31,526 --> 01:20:33,623
..لقد ولدت ببلدة

899
01:20:33,624 --> 01:20:36,341
(قريبة من (بيز بالّو

900
01:20:36,342 --> 01:20:37,605
الجبل؟-
أجل-

901
01:20:39,056 --> 01:20:41,253
نتحدث كلّنا بنفس الطريقة في هذه البلدة

902
01:20:42,423 --> 01:20:44,863
هل شاهدتَ فيلم (ريفنشتاهل)؟

903
01:20:45,730 --> 01:20:47,381
نعم-
إذًا فقد رأيتني-

904
01:20:49,135 --> 01:20:52,137
هل تتذكر مشهد التزحلق بالعصي المشتعلة؟

905
01:20:53,617 --> 01:20:54,473
نعم

906
01:20:56,177 --> 01:21:01,710
لقد كنت هناك، مع والدي
شقيقتي وأخواي

907
01:21:03,341 --> 01:21:05,275
..أخي متأنق جدا

908
01:21:05,276 --> 01:21:09,057
لدرجة أن المخرج خصص له مشهدًا قريبًا

909
01:21:10,035 --> 01:21:13,603
،أيّها اللواء
لو كانت لكلماتي قيمة عندك

910
01:21:13,604 --> 01:21:18,039
أنا أضمن لك بأنّ كل ما قاله النقيب الشاب صحيح

911
01:21:19,239 --> 01:21:21,959
(أصله من (بيز بالّو

912
01:21:21,960 --> 01:21:26,931
،وقد مثّل في الفيلم
وأخوه يفوقه جمالاً

913
01:21:37,557 --> 01:21:39,331
يجب أن تعود لأصدقائك

914
01:21:43,397 --> 01:21:45,231
هل بإمكاني الانضمام لكم؟-
بكلّ تأكيد-

915
01:21:46,293 --> 01:21:47,293
عظيم

916
01:21:55,225 --> 01:21:58,593
إذًا فهذا هو أصل لهجتك الغريبة؟

917
01:22:00,067 --> 01:22:01,464
هذا شيء متميز جداً

918
01:22:01,465 --> 01:22:02,747
حسنٌ، فما تفعله هنا أيّها الربان؟

919
01:22:02,748 --> 01:22:06,321
باستثناء احتسائك للشراب مع الآنسة الحسناء؟

920
01:22:07,413 --> 01:22:10,174
هذا لشرف لا يحتاج إلى أيّ شك

921
01:22:11,091 --> 01:22:12,637
أردت أن أقول
"ماذا تفعل في هذا البلد؟"

922
01:22:13,863 --> 01:22:16,781
،(فأنت غير متمركز في (فرنسا
وإلاّ لعرفت من أنت

923
01:22:16,782 --> 01:22:19,229
أتعرف كلّ الألمان المتواجدين في (فرنس)ا؟

924
01:22:19,230 --> 01:22:21,001
من يستحقون المعرفة

925
01:22:26,015 --> 01:22:26,947
نعم

926
01:22:26,948 --> 01:22:29,255
...هذه هي المشكلة

927
01:22:29,256 --> 01:22:31,577
هذه هي المشكلة فلم أكن أبدًا أستحق المعرفة

928
01:22:32,469 --> 01:22:34,351
،جديّا الآن
ما الذي تفعله في (فرنسا)؟

929
01:22:35,899 --> 01:22:38,977
أنا مرافق للآنسة
(للعرض الأوّل لفيلم (جيوبلز

930
01:22:41,732 --> 01:22:44,017
إذًا فأنت فارس الآنسة (فون هامرسمارك) السعيد؟

931
01:22:45,092 --> 01:22:48,044
على أحدٍ أن يحمل الولاعة

932
01:22:53,583 --> 01:22:56,750
،النقيب هو مُرافقي
لكن بقية الثلاثة هم ضيوفي

933
01:22:57,935 --> 01:22:59,512
نحن أصدقاء قدامى أيّها اللواء

934
01:22:59,513 --> 01:23:01,695
..صداقتنا تعود لزمنٍ بعيد

935
01:23:02,891 --> 01:23:07,240
إلى سنوات، أبعد بكثير
من أن تعترف به ممثلة

936
01:23:10,441 --> 01:23:15,275
في هذه الحالة، سأرفع كأسي لأسعد ثلاثة في هذه الحانة

937
01:23:16,284 --> 01:23:17,528
!نخبكم

938
01:23:20,357 --> 01:23:21,481
من هو؟

939
01:23:25,061 --> 01:23:28,941
!(ماتا هاري)

940
01:23:33,528 --> 01:23:34,763
..عليّ أن أعترف

941
01:23:34,764 --> 01:23:37,395
بأنّ لعبهم يبدو ممتعا

942
01:23:37,396 --> 01:23:40,309
لم انضم لهم لأنك كنت على حق أيّها النقيب

943
01:23:40,310 --> 01:23:43,154
الحرّاس والجنود
لا يجب أن يختلطوا مع الناس

944
01:23:44,742 --> 01:23:45,815
..لكن

945
01:23:45,816 --> 01:23:48,290
..كلّنا ضباط داخليّون

946
01:23:49,306 --> 01:23:51,648
وأصدقاءٌ متحضرون

947
01:23:51,649 --> 01:23:53,061
فما رأيكم بأن نلعب؟

948
01:23:53,062 --> 01:23:55,471
!أجل
!فلنلعب

949
01:23:55,472 --> 01:23:56,796
!رائع

950
01:23:58,963 --> 01:24:01,369
أعطني الأوراق أيّها الجندي

951
01:24:04,038 --> 01:24:09,048
شكرًا جزيلاً

952
01:24:09,889 --> 01:24:14,566
هدف اللعبة هو كتابة اسم شخصية شهيرة على البطاقة

953
01:24:14,567 --> 01:24:18,533
خيالي أو واقعي، فذلك غير مهم
...(مثلاً يمكنكم كتابة (كوفيشيوس

954
01:24:18,534 --> 01:24:21,027
(أو دكتور (فو مانشو
(أحضر المزيد من الأقلام يا (إريك

955
01:24:21,028 --> 01:24:23,365
المهم أن يكون معروفًا
(وليس العمّة (فريدا

956
01:24:23,366 --> 01:24:26,346
..عند انتهائكم من الكتابة، ضعوا الورقة وجهًا إلى الأسفل

957
01:24:26,347 --> 01:24:28,663
ومرّروها للشخص على يساركم

958
01:24:28,664 --> 01:24:29,911
شكرُا

959
01:24:29,912 --> 01:24:32,286
والشخص على اليمين سيدفع البطاقة نحونا

960
01:24:32,287 --> 01:24:36,063
،يجب أخذ البطاقة دون قراءتها
...تمسكها من ظهرها وهكذا

961
01:24:37,141 --> 01:24:40,040
فتلصقها على جبهتك

962
01:24:41,832 --> 01:24:43,486
وبعد عشرة أسئلة
..."نعم" أو" لا"

963
01:24:53,562 --> 01:24:55,811
عليكَ أن تعرف من أنت

964
01:25:13,697 --> 01:25:14,655
حسنًا؟

965
01:25:16,155 --> 01:25:16,900
جيّد

966
01:25:16,901 --> 01:25:19,187
سأبدأ كمثال

967
01:25:21,913 --> 01:25:24,026
هل أنا ألماني؟-
لا-

968
01:25:24,427 --> 01:25:26,953
هل أنا أمريكي؟-
لا-

969
01:25:26,954 --> 01:25:28,862
،انتظروا قليلاً
..لكن

970
01:25:28,863 --> 01:25:32,629
استميحك عذرًا، لكنه ليس ألمانيا
(ولم يولد في (أمريكا

971
01:25:32,630 --> 01:25:35,705
إذًا فقد زرت (أمريكا)؟-
نعم-

972
01:25:39,180 --> 01:25:40,680
زيارة ...سعيدة؟

973
01:25:40,681 --> 01:25:42,087
ليس بالنسبة لك

974
01:25:44,588 --> 01:25:48,302
إذًا فلقب بلدي الحقيقي غريب؟

975
01:25:48,303 --> 01:25:49,265
أجل-
أجل-

976
01:25:52,810 --> 01:25:57,328
سيكون إمّا من الغابة أو الشرق

977
01:25:59,373 --> 01:26:01,764
سأذهب مع حدسي الأوّل
وسأسألكم: هل أنا من الغابة؟

978
01:26:01,765 --> 01:26:02,882
نعم-
نعم-

979
01:26:02,883 --> 01:26:06,553
إلى هنا، سأسألكم هل أنا حقيقي أو خيالي

980
01:26:06,554 --> 01:26:09,832
لكن سيسهل الأمر كثيرًا
لذلك لن أسأل هذا

981
01:26:09,833 --> 01:26:13,872
،إذًا فقد جئت من الغابة

982
01:26:14,943 --> 01:26:16,463
...(وقد زرت (أمريكا

983
01:26:17,247 --> 01:26:19,264
..لكنها لم تكن زيارة سعيدة لي

984
01:26:19,265 --> 01:26:23,199
مما يفسر أنها كانت سعيدة لشخص آخر

985
01:26:31,193 --> 01:26:33,745
،(عندما سافرت من الغابة إلى (أمريكا

986
01:26:36,178 --> 01:26:38,053
هل كنت في قارب؟-
أجل-

987
01:26:40,329 --> 01:26:42,575
بغير إرادتك؟-
نعم-

988
01:26:47,153 --> 01:26:49,483
في القارب، هل كنت مقيّد اليدين؟-
!نعم-

989
01:26:50,468 --> 01:26:52,732
(وفي (أمريكا
هل كنت مقيدًا؟

990
01:26:52,733 --> 01:26:53,621
نعم

991
01:26:53,656 --> 01:26:55,942
هل أنا حكاية لنزجي في (أمريكا)؟-
لا-

992
01:26:55,943 --> 01:26:58,341
(إذًا فأنا (كين كونغ

993
01:27:01,220 --> 01:27:03,640
!مرحى
!مذهل

994
01:27:04,893 --> 01:27:07,809
،بما أنّي قد أجبت بشكلِ صحيح
فيجب عليكم أن تفرغوا كؤوسكم جميعًا

995
01:27:07,810 --> 01:27:10,460
!نخبك-
!نخبك-

996
01:27:15,333 --> 01:27:16,488
من التّالي؟

997
01:27:16,489 --> 01:27:18,350
حضرة اللواء

998
01:27:19,947 --> 01:27:22,603
..لا أريد أن أكون قليل الأدب

999
01:27:22,604 --> 01:27:25,638
..لكننا نحن الأربعة أصدقاءٌ قدامى

1000
01:27:26,653 --> 01:27:28,649
ونحن لم نلتقِ منذ زمن بعيد

1001
01:27:30,971 --> 01:27:32,681
،كذلك أيهّا اللواء

1002
01:27:32,682 --> 01:27:36,233
أخشى أنّك تزعجنا

1003
01:27:38,186 --> 01:27:40,514
لستٌ موافقًا أيّها النقيب

1004
01:27:41,854 --> 01:27:44,749
..إلاّ إذا كانت الآنسة

1005
01:27:44,750 --> 01:27:47,518
..تشعر

1006
01:27:47,519 --> 01:27:49,540
بأنّي أزعجها

1007
01:27:55,071 --> 01:27:57,568
إذًا يا آنسة؟ هل أنا متطفل؟-
كلاّ-

1008
01:27:57,569 --> 01:27:59,055
هذا ما اعتقدته

1009
01:28:00,873 --> 01:28:04,148
لكن يبدو أنّ النقيب لا يرى جاذبيتي

1010
01:28:19,620 --> 01:28:21,151
،أنا أمزح

1011
01:28:21,152 --> 01:28:22,723
!أنا أمزح

1012
01:28:22,724 --> 01:28:24,649
..بالتأكيد

1013
01:28:24,650 --> 01:28:25,674
بالتأكيد أنا أزعجكم

1014
01:28:25,675 --> 01:28:28,067
عِدوني بأن تعيدوا ملأ كؤوسكم
،أيّها السادة

1015
01:28:28,068 --> 01:28:30,036
،وبعدها سأقول وداعًا
.لكم وللآنسة

1016
01:28:30,071 --> 01:28:34,561
لدى (إريك) قنينة "ويسكي" اسكتلندي
عمرها 33 سنة

1017
01:28:35,682 --> 01:28:37,168
فما رأيكم يا سادة؟

1018
01:28:37,169 --> 01:28:39,791
أنتِ سخيّ جدَّا أيّها النقيب

1019
01:28:39,792 --> 01:28:42,599
!(اجلب قنينة الـ33 سنة وكؤوسًا جديدة يا (إيريك

1020
01:28:42,600 --> 01:28:46,307
فلا تريدون خلط صاحب الـ33 سنة
بماء المراحيض الذي تشربونه

1021
01:28:46,308 --> 01:28:47,817
كم كأسًا؟-
خمسة-

1022
01:28:47,818 --> 01:28:48,768
لن أشربه

1023
01:28:48,902 --> 01:28:50,690
،أنا أحبّ الشراب الاسكتلندي
لكنّه لا يحبني

1024
01:28:50,691 --> 01:28:52,721
،وأنا كذلك
سأكمل "الشمبانيا" خاصتي

1025
01:28:52,722 --> 01:28:54,315
"ثلاثُ كؤوسٍ"

1026
01:29:31,906 --> 01:29:33,257
شكرًا

1027
01:29:36,290 --> 01:29:39,235
!نخب ألف سنة لألمانيا

1028
01:29:39,236 --> 01:29:41,104
!نخب ألف سنة لألمانيا

1029
01:29:51,028 --> 01:29:53,405
أعلم بأنّكم تكذبون

1030
01:29:56,387 --> 01:29:57,623
هل سمعته؟

1031
01:29:59,540 --> 01:30:01,709
إنّه صوت مسدسي

1032
01:30:01,710 --> 01:30:04,059
مصوبًا نحو خصيتك

1033
01:30:06,042 --> 01:30:06,842
أجل

1034
01:30:07,243 --> 01:30:09,985
ولماذا مسدسك مصوب نحو خصيتي؟

1035
01:30:11,331 --> 01:30:14,242
لأنّك فضحت سرّك للتو، أيّها اللواء

1036
01:30:15,262 --> 01:30:17,693
أنت ألماني بقدر هذا الشراب الاسكتلندي

1037
01:30:26,965 --> 01:30:28,488
..أيّها النقيب-
صهٍ يا عاهرة-

1038
01:30:30,316 --> 01:30:31,783
ما الذي كنت تقوله؟

1039
01:30:35,594 --> 01:30:37,122
...كنت أريد أن أقول

1040
01:30:37,123 --> 01:30:39,501
بأنّ هذا يجعلنا اثنان

1041
01:30:39,502 --> 01:30:43,375
أحمل مسدسا مصوبا نحو خصيتك
منذ جلوسك في هذه الطاولة

1042
01:30:45,303 --> 01:30:46,722
والآن نحن ثلاثة

1043
01:30:46,723 --> 01:30:48,399
..وفي هذه المرحلة

1044
01:30:48,400 --> 01:30:50,873
أعترف بأني (فريديرك زولر) الحقيقي

1045
01:30:53,418 --> 01:30:55,102
يبدو أنّنا واقعون في ورطة

1046
01:30:55,103 --> 01:30:59,343
...الذي سيحصل أيّها اللواء

1047
01:30:59,344 --> 01:31:03,281
هو أنّك ستقف وتمشي معنا إلى الباب

1048
01:31:03,282 --> 01:31:04,975
،كلاّ، لا، لا
لا أعتقد ذلك

1049
01:31:06,030 --> 01:31:09,396
أخشى بأنّ كلانا يعلم أيّها القائد

1050
01:31:09,397 --> 01:31:14,347
..بأنّه مهما حدث داخل هذه الغرفة

1051
01:31:14,348 --> 01:31:15,798
فلن يخرج أحدنا سالماً

1052
01:31:19,251 --> 01:31:22,061
(يا لحظ الضابط (ويلهيلم

1053
01:31:22,062 --> 01:31:24,009
..وأصدقاؤه

1054
01:31:25,536 --> 01:31:28,266
فيجب عليكم قتلهم أيضًا

1055
01:31:29,554 --> 01:31:32,821
...ولن يكون لـ(ماكس) الصغير أب

1056
01:31:33,948 --> 01:31:35,268
بسببكم

1057
01:31:42,070 --> 01:31:44,220
،إذا الأمر كذلك
..فرأيي

1058
01:31:44,221 --> 01:31:47,121
أتمنى ألاّ يزعجك أن نتحدث لغة الملوك

1059
01:31:48,946 --> 01:31:50,375
من فضلك أيّها النقيب

1060
01:31:56,797 --> 01:31:59,713
هناك مكانٌ خاص في الجحيم
لمن يضيعون شراباً اسكتلندياً فاخراً

1061
01:32:01,678 --> 01:32:04,196
..وكما يبدو بأني سأطرق بابها بعد قليل

1062
01:32:09,643 --> 01:32:11,199
..عليّ أن أعترف

1063
01:32:12,026 --> 01:32:13,435
بأنّه شراب فاخر يا سيدي

1064
01:32:16,652 --> 01:32:17,833
..حسنًا

1065
01:32:17,834 --> 01:32:20,579
..بالنسبة للفوضى

1066
01:32:20,580 --> 01:32:22,373
..التي وجدنا أنفسنا فيها

1067
01:32:24,986 --> 01:32:27,467
يبدو بأنّه لا خيار آخر لدينا

1068
01:32:27,468 --> 01:32:29,970
وما هو هذا الخيار؟

1069
01:32:30,949 --> 01:32:31,901
!(شتيجليتز)

1070
01:32:31,902 --> 01:32:33,476
!قل وداعًا لخصيتيك النازيتين

1071
01:33:10,386 --> 01:33:13,732
من أنت؟

1072
01:33:15,014 --> 01:33:15,733
إنجليزي؟ أمريكي؟
ماذا؟

1073
01:33:16,951 --> 01:33:19,554
نحن أمريكيّون وأنت؟

1074
01:33:20,454 --> 01:33:22,010
!أنا ألماني أيّها الأحمق

1075
01:33:22,011 --> 01:33:25,054
!أنت تتحدث الإنجليزية بشكل جيّد بالنسبة لألماني

1076
01:33:25,055 --> 01:33:28,720
أوافقك على ذلك
إذا فلنتحدث

1077
01:33:30,262 --> 01:33:31,618
حسنًا، تكلم

1078
01:33:31,619 --> 01:33:34,268
أنا أب

1079
01:33:34,269 --> 01:33:38,006
(ابني قد ولد اليوم في (فرانكفورت

1080
01:33:38,007 --> 01:33:39,668
!قبل خمس ساعات

1081
01:33:40,651 --> 01:33:45,562
!(اسمه (ماكس
!وقد جئنا هنا لنسكر ونحتفل

1082
01:33:45,563 --> 01:33:48,639
!فجاء رجالك حاملين السلاح ويقتلون الناس
!هذا ليس خطئي

1083
01:33:48,640 --> 01:33:51,483
حسنًا، ذلك ليس خطأك

1084
01:33:52,324 --> 01:33:54,186
ما اسمك أيّها الجندي؟

1085
01:33:54,187 --> 01:33:55,568
!(ويلهيلم)

1086
01:33:56,756 --> 01:34:00,956
هل من أحياءٍ من جهتنا؟-
لا-

1087
01:34:00,957 --> 01:34:02,426
!أنا حيّة

1088
01:34:02,427 --> 01:34:04,017
!إن لم تصمتي أيتها العاهرة سأطلق عليكِ

1089
01:34:04,597 --> 01:34:05,851
من هذه؟

1090
01:34:08,707 --> 01:34:10,445
الفتاة التي معكم

1091
01:34:12,240 --> 01:34:15,721
أيّة فتاة؟-
!(ومن تظن؟ (فون هامرسمارك-

1092
01:34:17,313 --> 01:34:18,915
!أجل، إنّها معنا
هل هي بخير؟

1093
01:34:18,916 --> 01:34:23,240
تحدثي، انضممتِ للأمريكيين؟
ما الذي يجعلك مهمة لهم؟

1094
01:34:23,241 --> 01:34:26,105
!أيّتها الخائنة القذرة

1095
01:34:26,106 --> 01:34:30,125
!لقد أصيبت، لكنّها حيّة

1096
01:34:30,126 --> 01:34:31,847
!لهذه اللحظة

1097
01:34:34,615 --> 01:34:38,867
!(حسنا يا (ويلهيلم
ما رأيك بصفقة؟

1098
01:34:40,943 --> 01:34:43,214
ما اسمك؟-
(ألدو)-

1099
01:34:44,377 --> 01:34:46,333
(اسمع الذي أعرضه عليك يا (ويلهليم

1100
01:34:46,334 --> 01:34:49,965
ستتركني أنزل أنا وواحد من رجالي
لأخذ الفتاة

1101
01:34:49,966 --> 01:34:52,571
بلا سلاح، لا منّا ولا منك

1102
01:34:52,572 --> 01:34:55,129
نأخذ الفتاة ونذهب

1103
01:34:55,130 --> 01:34:56,829
!(بهذه السهولة يا (ويلي

1104
01:34:56,830 --> 01:34:59,391
تذهب في طريقك
ونذهب في طريقنا

1105
01:34:59,392 --> 01:35:02,105
والصغير (ماكس) سيترعرع ويلعب مع أبيه

1106
01:35:03,849 --> 01:35:06,705
ما قولك يا (ويلي)؟
هل اتفقنا؟

1107
01:35:10,893 --> 01:35:11,911
ألدو)؟)

1108
01:35:13,169 --> 01:35:14,685
!(أنا هنا يا (ويلي

1109
01:35:16,408 --> 01:35:21,377
،أود أن أثق بك
لكن أنّا لي ذلك؟

1110
01:35:24,283 --> 01:35:26,213
ألديك خيارات أخرى يا بني؟

1111
01:35:32,937 --> 01:35:34,889
حسنًا
حسنا

1112
01:35:34,890 --> 01:35:39,203
(سأثق بك يا (ألدو

1113
01:35:40,429 --> 01:35:44,171
!انزل

1114
01:35:57,509 --> 01:36:00,469
ما الذي تفعله بالرشاش يا (ويلي)؟ -
!لقد عقدنا صفقة -

1115
01:36:00,470 --> 01:36:02,577
،لا زالت كذلك
فخذ الفتاة وارحل

1116
01:36:02,578 --> 01:36:06,213
ليس بهذه السرعة، لدينا صفقة ثقة

1117
01:36:06,214 --> 01:36:08,749
"مبارزة مكسيكية لا تعني "ثقة

1118
01:36:08,750 --> 01:36:11,757
لو كانت مبارزة مكسيكية فيجب
أن تصوب سلاحك عليّ أيضًا

1119
01:36:11,758 --> 01:36:15,419
،أنت تصوب علينا بسلاح
لو أطلقت فنحن ميتون

1120
01:36:15,420 --> 01:36:16,927
وبالأعلى لديهم قنابل

1121
01:36:16,928 --> 01:36:18,762
،لو رموهم هنا
فأنتَ ميّت

1122
01:36:18,763 --> 01:36:21,343
إذًا فهذه مبارزة مكسيكية
!وليست صفقة

1123
01:36:21,344 --> 01:36:22,669
!لا ثقة تساوي لا صفقة

1124
01:36:22,670 --> 01:36:29,007
.(فكّر في (ماكسيمليان) الصغير يا (ويلهليم

1125
01:36:39,046 --> 01:36:40,346
حسنا
سأفعل

1126
01:36:46,814 --> 01:36:50,188
خذ عاهرة الخونة هذه
وأزحها عن وجهي

1127
01:37:02,368 --> 01:37:05,827
ليس بهذه السرعة يا دكتور
فلننتظر الكلاب

1128
01:37:17,928 --> 01:37:21,533
،قبل إخراج الرصاصة
يجب الإجابة عن بضعة أسئلة

1129
01:37:21,534 --> 01:37:23,165
أسئلة بخصوص ماذا؟

1130
01:37:23,166 --> 01:37:25,984
كان لي ثلاث رجال هناك

1131
01:37:25,985 --> 01:37:28,886
فهلا قلت لنا ما الذي حصل؟

1132
01:37:28,887 --> 01:37:31,281
الضابط البريطاني كشف نفسه
بأنه ليس ألمانيا

1133
01:37:34,328 --> 01:37:36,318
،(قبل الوصول لقاتل (جون

1134
01:37:36,319 --> 01:37:40,028
لماذا أعطيتِ موعدًا لرجالي
..داخل قبو

1135
01:37:40,029 --> 01:37:41,438
مليء بالنازيّين

1136
01:37:46,304 --> 01:37:48,784
..فهمت، بما أنّكم لم تروا الذي حصل في الداخل

1137
01:37:48,785 --> 01:37:50,854
"حضور النازيين جعلكم تبدون "غرباء

1138
01:37:50,855 --> 01:37:53,484
.."لدينا كلمة في الإنجليزية لهذه "الغريب

1139
01:37:53,485 --> 01:37:56,148
"نقول "مشبوه

1140
01:38:01,285 --> 01:38:04,605
!لقد جعلت مخيلتك تخدعك

1141
01:38:06,693 --> 01:38:09,095
،علمت من الضابط
!(من (ويلي

1142
01:38:09,096 --> 01:38:12,111
لا زلت تذكره صحيح؟-
أجل، أذكره-

1143
01:38:12,112 --> 01:38:14,249
!أن زوجته أنجبت ولدًا هذه الليلة

1144
01:38:14,250 --> 01:38:17,554
لقد كان أبا لتوه

1145
01:38:17,555 --> 01:38:21,916
فأعطاه قائده الأعلى
جزءًا من الليل للاحتفال

1146
01:38:25,516 --> 01:38:31,393
الحضور الألماني لم تكن سوى
!مصادفة مأساوية

1147
01:38:43,736 --> 01:38:45,189
لماذا بدأوا في تبادل إطلاق النار؟

1148
01:38:45,190 --> 01:38:47,973
الإنجليزي كشف نفسه

1149
01:38:47,974 --> 01:38:49,502
كيف ذلك؟

1150
01:38:51,105 --> 01:38:53,491
لقد طلب ثلاث كؤوس

1151
01:38:54,611 --> 01:38:58,007
لقد طلب لنا ثلاث كؤوس
وهذه هي الإشارة الألمانية

1152
01:38:58,008 --> 01:39:00,517
"فلاحظ الآخر بأنّها "غريبة

1153
01:39:01,668 --> 01:39:04,810
هذا ما حصل

1154
01:39:12,852 --> 01:39:14,732
..فلنقل أنّ الألمان لم يتواجدوا هناك

1155
01:39:14,733 --> 01:39:16,926
..وكل شيء جرى كما أردناه

1156
01:39:16,927 --> 01:39:18,800
ماذا كانت الخطوة التالية؟

1157
01:39:18,801 --> 01:39:20,726
ألبسة مطرّزة

1158
01:39:20,727 --> 01:39:25,384
لو ذهبوا للعرض الأول للفيلم
باللباس العسكري وسط كل هؤلاء الضباط

1159
01:39:25,385 --> 01:39:26,920
لكان ذلك انتحارًا

1160
01:39:29,134 --> 01:39:32,240
لكن لو كانوا مثل عمال صناعة
،الأفلام الألمانيّة

1161
01:39:32,241 --> 01:39:35,413
عندها سيرتدون ألبسة مطرّزة
وسيكونون كغيرهم

1162
01:39:37,583 --> 01:39:40,694
لقد اتفقت مع خيّاط لكي يعدّ
هذه الليلة ثلاث بذلات مطرّزة

1163
01:39:42,026 --> 01:39:44,022
كيف كنت ستدخلينهم
لهذا العرض الأوّل؟

1164
01:39:44,023 --> 01:39:45,868
أعطني محفظتي

1165
01:39:56,042 --> 01:39:58,316
الملازم (هيكوكس) كان سيدخل كمرافقي

1166
01:39:58,317 --> 01:40:02,436
والباقيان كان سيدخل واحد كمصور ألماني
والآخر كمساعده

1167
01:40:04,884 --> 01:40:06,557
ألازال بإمكانكِ إدخالنا لهذا العرض الأوّل؟

1168
01:40:06,558 --> 01:40:09,543
هل تتحدث الألمانية أفضل
من أصحابك؟ لا

1169
01:40:09,544 --> 01:40:12,156
هل أصابتني رصاصة؟
!نعم

1170
01:40:12,157 --> 01:40:17,027
لا أرى نفسي أمام الأضواء
وعلى السجاد الأحمر في وقت قريب

1171
01:40:18,818 --> 01:40:20,857
أو ليلة الحفلة غدا

1172
01:40:34,223 --> 01:40:37,448
عمومًا، هناك شيء لا تعلمه

1173
01:40:39,291 --> 01:40:43,636
"لقد حدث تطوران في العملية "كينو

1174
01:40:44,958 --> 01:40:50,181
"أولاُ: المكان تغيّر من سينما "الريتز
لأخرى أصغر بكثير

1175
01:40:50,182 --> 01:40:52,960
التغيرات في اللحظات الأخيرة؟
..هذا من عادة الألمان

1176
01:40:52,961 --> 01:40:56,142
لمَ يفعل (جيوبلز) شيئًا بهذه الغرابة؟

1177
01:40:57,058 --> 01:41:00,244
لهذا علاقة وطيدة بالتغيّر الثاني

1178
01:41:01,126 --> 01:41:02,586
والذي هو؟

1179
01:41:06,834 --> 01:41:09,337
القائد" (هتلر) سيحضر العرض الأوّل"

1180
01:41:09,338 --> 01:41:11,443
..لقد أعدت

1181
01:41:13,047 --> 01:41:19,598
نظري في العرض الأول لفيلم
"فخر الأمّة"

1182
01:41:21,178 --> 01:41:26,545
،مع مرور الأسابيع
والأمريكيّون على الشاطئ

1183
01:41:27,845 --> 01:41:32,719
(فكّرت أكثر وأكثر بالجندي (زولر

1184
01:41:33,829 --> 01:41:36,291
هذا الشاب قام بشيء خارق لأجلنا

1185
01:41:37,803 --> 01:41:41,400
..وأظن أن مشاركتي في هذا الحدث

1186
01:41:41,401 --> 01:41:43,765
ستكون له أهميّة كبيرة

1187
01:41:43,766 --> 01:41:45,955
!يا للّعنة

1188
01:41:54,417 --> 01:41:55,841
بماذا تفكر؟

1189
01:41:57,422 --> 01:42:01,092
(أفكر في احتماليّة قتل العم (أدولف
فهذا يغيّر الأمور

1190
01:42:01,093 --> 01:42:03,072
وما معنى هذا؟

1191
01:42:03,073 --> 01:42:05,290
هذا يعني بأنّك ستدخليننا للعرض الأوّل

1192
01:42:05,291 --> 01:42:08,052
على الأرجح سأفقد هذه الرجل

1193
01:42:08,053 --> 01:42:11,183
،وداعا يا مسيرتي الفنيّة

1194
01:42:11,184 --> 01:42:13,934
كيف تتوقع مني المشي بها فوق السجاد الأحمر؟

1195
01:42:16,395 --> 01:42:18,811
طبيب الكلاب سيزيل الرصاصة
من رجلك

1196
01:42:18,812 --> 01:42:20,913
...وبعدها سيلفها

1197
01:42:20,914 --> 01:42:23,532
وستقولين بأنّك كسرتها
وأنت تتسلقين جبلاً

1198
01:42:23,533 --> 01:42:25,885
إنّها خدعة ألمانية صحيح؟
فكلكم تحبون تسلق الجبال

1199
01:42:25,886 --> 01:42:27,306
أنا لا

1200
01:42:27,307 --> 01:42:29,386
أحبّ التدخين والشرب
والذهاب للأكل في المطاعم

1201
01:42:29,387 --> 01:42:31,352
لكني أرى وجهة نظرك

1202
01:42:33,119 --> 01:42:35,144
سنملؤك بالمورفين إلى أن يخرج من مؤخرتك

1203
01:42:35,145 --> 01:42:37,966
عندها ستتمكنين من الترنح فوق السجاد الأحمر

1204
01:42:40,319 --> 01:42:43,479
أعلم أنّه سؤال سخيف
حتى قبل أن أسأله

1205
01:42:43,480 --> 01:42:49,244
،لكن أنتم يا أمريكيّون
هل يمكنكم التحدث بلغة غير الإنجليزية؟

1206
01:42:49,245 --> 01:42:51,446
نتحدث كلانا البعض من الإيطاليّة

1207
01:42:51,447 --> 01:42:54,558
..لا شكّ لديكم لكنة بشعة

1208
01:42:56,434 --> 01:43:00,011
لكن هذا لن يؤثر في الخطّة

1209
01:43:00,012 --> 01:43:03,482
فالألمان لا يفهمون الإيطالية

1210
01:43:07,510 --> 01:43:10,878
غير أنكم تتحدثون الإيطالية
أهذه هي الخطة؟

1211
01:43:10,879 --> 01:43:12,810
هي هذه

1212
01:43:17,032 --> 01:43:18,328
يبدو هذا جيّدًا

1213
01:43:18,329 --> 01:43:20,760
يبدو هذا شنيعًا، لكن ماذا عسانا نفعل غيره؟
الذهاب للمنزل؟

1214
01:43:20,761 --> 01:43:22,654
كلاّ، بل يبدو جيّدًا

1215
01:43:22,655 --> 01:43:25,690
إلاّ إذا لم تدمروا كل شيء
لحظة دخولكم المبنى

1216
01:43:28,226 --> 01:43:29,530
إذًا ما الذي سنفعله؟

1217
01:43:29,531 --> 01:43:33,462
،أنا أفضل من يتحدث الإيطالية هنا
إذًا فسأكون أنا مرافقكِ

1218
01:43:33,463 --> 01:43:36,186
دونوزويت) هو ثاني من يتحدث الإيطالية)
سيكون المصور الإيطالي

1219
01:43:36,187 --> 01:43:38,965
،و(عمر) الثالث
(سيكون مساعد (دوني

1220
01:43:40,293 --> 01:43:41,636
!لا أتحدث الإيطاليّة

1221
01:43:41,637 --> 01:43:42,973
،كما قلت
أنت الثالث

1222
01:43:42,974 --> 01:43:44,848
فقط ابقِ فمك مطبقاً

1223
01:43:44,849 --> 01:43:46,830
ولم لا تبدأ بالتدرب من الآن؟

1224
01:43:50,192 --> 01:43:51,754
(هيوغو)

1225
01:43:54,180 --> 01:43:56,380
أرى بأنّك قد جئت لعالم أراه

1226
01:43:58,288 --> 01:44:00,471
الملازم

1227
01:44:01,510 --> 01:44:05,769
،المعروف بتمرده
شيء رائع بالفعل

1228
01:44:11,048 --> 01:44:12,836
(وهذا هناك اسمه (ويلهليم فيكي

1229
01:44:13,725 --> 01:44:15,914
إنّه يهودي نمساوي

1230
01:44:15,915 --> 01:44:20,047
هاجر للولايات المتحدة عندما بدأت تسوء الأمور
للإسرائيليّين

1231
01:44:20,048 --> 01:44:22,913
"إنّهم عضوان من فرقة "الأوغاد
مولودان بألمانيا

1232
01:44:22,914 --> 01:44:25,019
..يرتدون الزي العسكري الألماني

1233
01:44:25,020 --> 01:44:27,295
للانقضاض على الفرق العسكرية

1234
01:44:27,296 --> 01:44:29,653
ما الذي جاء بكم إلى هنا؟

1235
01:44:35,892 --> 01:44:38,088
لكن لا يبدو هذا كتلك العمليات

1236
01:44:38,089 --> 01:44:41,772
هنالك شيء غريب

1237
01:44:58,030 --> 01:44:59,546
أظن أن هناك شخصًا ناقصًا

1238
01:44:59,547 --> 01:45:01,676
شخص صاحب ذوق

1239
01:45:03,378 --> 01:45:04,959
!اخرجوا

1240
01:45:18,888 --> 01:45:22,286
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

1241
01:45:25,841 --> 01:45:28,703
(بردجيت فون هامرسمارك)

1242
01:45:35,906 --> 01:45:43,940
الفصل الخـامس
"الانتقام صاحب الوجه الكبير"

1243
01:45:46,905 --> 01:45:50,032
ليلة العرض الأوّل لفيلم
"فخر الأمّة"

1244
01:47:13,056 --> 01:47:15,520
انظري لآلة التصوير-
حسنًا-

1245
01:47:17,356 --> 01:47:18,060
"آكشن"

1246
01:47:19,138 --> 01:47:20,606
لكن كيف سنحمض الفيلم؟

1247
01:47:20,607 --> 01:47:23,804
لا يجرؤ على تحميض مثل تلك الصور
سوى حمقى انتحاريين أمثالنا

1248
01:47:23,830 --> 01:47:28,700
هذا إن وصلنا لمرحلة التحميض، ثم كيف سنحصل
على قرب 35 ملم مع تسجيل الصوت؟

1249
01:47:28,701 --> 01:47:33,145
نجد شخصًا قادرًا على تصوير وتحميض
...نسخة ببعد 35 ملم مع تسجيل صوتي

1250
01:47:33,146 --> 01:47:34,660
..ونرغمه على فعلها

1251
01:47:34,661 --> 01:47:36,496
أو نقتله

1252
01:47:40,695 --> 01:47:42,791
!أحضروا هذا الحقير
! وضعوا رأسه فوق الطاولة

1253
01:47:42,792 --> 01:47:46,758
ستفعل ما قلناه لك وإلاّ وضعت هذه الفأس
!في جمجمتك الخائنة

1254
01:47:46,759 --> 01:47:47,886
!لست خائنًا

1255
01:47:47,887 --> 01:47:48,790
(مارسيل)

1256
01:47:48,791 --> 01:47:50,627
هل تعرفك زوجته أو أبناؤه؟

1257
01:47:50,628 --> 01:47:51,591
نعم

1258
01:47:51,592 --> 01:47:53,739
..إذًا بعد أن نقتل كلب الألمان هذا

1259
01:47:53,740 --> 01:47:55,709
سنذهب ونسكتهم

1260
01:49:31,987 --> 01:49:34,231
(هيرمان غارينغ)

1261
01:49:46,032 --> 01:49:48,500
أجل، إنّها ليلة رائعة، لقد صدقتم
علينا أن نتأنّق

1262
01:49:48,501 --> 01:49:49,501
إنّه العرض الأوّل لفيلم هذا البطل

1263
01:50:15,278 --> 01:50:17,679
أريد أن أقدّم لكِ
،أعظم ممثل في العالم

1264
01:50:17,680 --> 01:50:18,978
(إميل جانينغس)

1265
01:50:18,979 --> 01:50:20,449
آنسة

1266
01:50:20,450 --> 01:50:24,597
،معرفتكِ شرفٌ لي
فلديك سينما فخمة

1267
01:50:36,508 --> 01:50:37,736
شكرًا

1268
01:51:03,480 --> 01:51:04,998
...(الآنسة (فون هامرسمارك

1269
01:51:09,080 --> 01:51:11,572
العقيد (لاندا)، لقد مرت سنوات

1270
01:51:11,573 --> 01:51:14,228
،متأنّق كعادتك
.كما أرى

1271
01:51:16,854 --> 01:51:19,278
ما الذي حصل لقدمكِ الجميلة

1272
01:51:19,279 --> 01:51:24,118
لا شكّ أن ذلك نتيجة المنافسة الضاريّة
!في السينما الألمانيّة

1273
01:51:24,119 --> 01:51:27,077
،توّقف عن المجاملات
أيّها المهرج المسن

1274
01:51:27,078 --> 01:51:32,310
أعرف خداعك
للسقوط في شباكك

1275
01:51:32,311 --> 01:51:33,769
،بلا مزاح
ما الذي جرى؟

1276
01:51:34,889 --> 01:51:41,317
اختبرت نفسي، بطريقة غبية..عليّ الاعتراف بذلك
في تسلق الجبال، وهاهي ذي النتيجة

1277
01:51:44,161 --> 01:51:47,101
تسلق الجبال؟ أهكذا كسرتِ قدمكٍ؟
بتسلق الجبال؟

1278
01:51:47,102 --> 01:51:49,540
،غير معقول
لكنّه صحيح

1279
01:52:12,640 --> 01:52:16,180
،عذرًا يا آنسة
..لا أريد أن أسخر منكِ

1280
01:52:16,181 --> 01:52:18,094
لكن..تسلق الجبال؟

1281
01:52:19,308 --> 01:52:21,242
..أتساءل، ما الذي جعل

1282
01:52:21,243 --> 01:52:24,243
امرأة جذّابة مثلكِ
تقوم بشيءٍ مجازف كهذا؟

1283
01:52:27,296 --> 01:52:29,958
حسنًا، أنا أعدك بألاّ أعيد ذلك

1284
01:52:31,550 --> 01:52:33,436
تبدو الجبيرة حديثة العهد

1285
01:52:33,437 --> 01:52:36,708
متى تسلقتِ الجبل؟
هذه الليلة؟

1286
01:52:38,096 --> 01:52:39,718
نظرك ثاقب أيّها العقيد

1287
01:52:40,435 --> 01:52:42,492
لقد تسلقت
صباح أمس

1288
01:52:42,493 --> 01:52:45,006
(وفي أيّ مكانٍ بالضبط من (باريس
يقع هذا الجبل؟

1289
01:52:49,610 --> 01:52:53,710
ما أنا إلاّ أداعبك يا آنسة
فأنتِ تعرفينني، دعاباتي قاسيّة

1290
01:52:53,711 --> 01:52:56,233
من هم الثلاثة بصحبتك؟

1291
01:52:57,781 --> 01:53:01,111
آسف لهذا، لكن لا أحد منهم
يتحدث حرفًا من الألمانيّة

1292
01:53:01,112 --> 01:53:03,514
إنّهم أصدقاء من إيطاليا

1293
01:53:04,581 --> 01:53:09,905
(هذا البهلوانّي (فيديتي إينزو غورلومي

1294
01:53:11,034 --> 01:53:14,614
(وهذا المصوّر (آنتونيو مارغريتي

1295
01:53:14,615 --> 01:53:18,882
(وهذا مساعد (آنتونيو
(دومينيك ديكوكو)

1296
01:53:20,462 --> 01:53:26,193
يا سادة، هذا صديقٌ قديم
"العقيد (هانز لاندا) من وحدة "إس.إس

1297
01:53:27,710 --> 01:53:28,962
مرحبًا

1298
01:53:28,963 --> 01:53:31,168
تشرفت يا سادة

1299
01:53:43,520 --> 01:53:44,770
شكرًا لك

1300
01:53:45,597 --> 01:53:48,248
(غورلومي)
أأنطق اسمك بشكل صحيح؟

1301
01:53:49,358 --> 01:53:51,487
"أجل..."صحيح

1302
01:53:51,488 --> 01:53:53,373
غور-لوميني)؟)

1303
01:53:53,374 --> 01:53:55,965
أعده، من فضلك

1304
01:53:55,966 --> 01:53:58,070
*غورلامي*

1305
01:53:58,071 --> 01:54:00,119
!عذرًا، أعده

1306
01:54:01,638 --> 01:54:02,854
*غورلامي*

1307
01:54:02,855 --> 01:54:05,124
مرةً أخرى

1308
01:54:06,797 --> 01:54:08,571
*غورلامي*

1309
01:54:08,572 --> 01:54:10,791
وأنت ما اسمك؟

1310
01:54:11,690 --> 01:54:13,658
("آنتونيو "مرغرتي)

1311
01:54:14,688 --> 01:54:15,634
مرةً أخرى

1312
01:54:15,635 --> 01:54:17,467
"مرغرتي"

1313
01:54:17,468 --> 01:54:21,350
!مرةً أخرى
!أريد سماع لحن الأسماء

1314
01:54:22,538 --> 01:54:24,652
!"مرغرتي"

1315
01:54:24,653 --> 01:54:26,510
(مرغرتي)

1316
01:54:26,515 --> 01:54:28,696
وأنت؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1317
01:54:28,697 --> 01:54:30,183
كيف؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1318
01:54:30,184 --> 01:54:31,903
!مرحى، مرحى

1319
01:54:31,904 --> 01:54:35,276
الآن، أصدقائي المصورين
يودّون إيجاد مقاعدهم

1320
01:54:35,277 --> 01:54:38,062
أروني تذاكركم

1321
01:54:40,482 --> 01:54:43,125
أعتقد أن من في مقامك

1322
01:54:43,126 --> 01:54:46,198
لم يجد صعوبة في الحصول
على تذاكر لأصدقائك الإيطاليّين

1323
01:54:46,233 --> 01:54:50,378
المقاعد
"0023 - 0024"

1324
01:54:50,379 --> 01:54:53,588
لن يكون صعبٌ إيجادهم
"إلى اللّقاء"

1325
01:54:53,589 --> 01:54:56,064
"إلى اللّقاء"-
"إلى اللّقاء"-

1326
01:54:56,065 --> 01:54:58,124
"إلى اللّقاء"

1327
01:55:42,055 --> 01:55:44,178
(مارتن بورمان)

1328
01:55:58,372 --> 01:56:00,386
عذرًا، عذرًا

1329
01:56:14,325 --> 01:56:17,496
!يا إلهي
(دانييل داغيو)

1330
01:56:30,803 --> 01:56:33,954
عليّ النزول لمشاركة هؤلاء الخنازير

1331
01:56:34,054 --> 01:56:35,827
هلاّ أعدنا الخطّة للمرة الأخيرة؟

1332
01:56:36,944 --> 01:56:38,832
الشريط الأول
في الإنارة الأولى

1333
01:56:39,671 --> 01:56:41,970
الشريط الثاني
في الإنارة الثانيّة

1334
01:56:42,800 --> 01:56:46,098
الثالثة سأعكسها

1335
01:56:46,544 --> 01:56:48,662
والرابعة لازالت في علبتها

1336
01:56:51,670 --> 01:56:55,708
الهجوم الكبير للقناص المتربص
...موجود في نهاية الشريط الثالثة

1337
01:56:56,570 --> 01:56:58,834
وفيلمنا يأتي في الشريط الرابع

1338
01:56:58,835 --> 01:57:02,934
،إذًا في منتصف الشريط الثالث
ستنزل وراء الشاشة وستغلق الغرفة بالمفاتيح

1339
01:57:02,935 --> 01:57:08,027
وتنتظر إشارتي
...وعند إشارتي

1340
01:57:08,028 --> 01:57:09,463
تشغل النّار

1341
01:57:21,517 --> 01:57:25,109
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1342
01:57:25,110 --> 01:57:28,398
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1343
01:57:29,595 --> 01:57:32,036
فلنذهب-
ليس بهذه السرعة-

1344
01:57:32,869 --> 01:57:34,785
...كأس شمبانيا

1345
01:57:34,786 --> 01:57:37,381
"نخبًا لـ"فخر الأمّة

1346
01:57:38,839 --> 01:57:40,335
!في صحتكم

1347
01:57:40,336 --> 01:57:44,391
!العرض سيبدأ
!خذوا أماكنكم

1348
01:57:44,392 --> 01:57:47,507
هلاّ تكلمنا على إنفراد يا
آنسة (فون هامرسمارك)؟

1349
01:57:47,508 --> 01:57:50,201
بالتأكيد

1350
01:57:50,202 --> 01:57:52,411
استسمحكم للحظة

1351
01:57:52,412 --> 01:57:56,049
!خذوا أماكنكم

1352
01:58:04,315 --> 01:58:05,755
!اجلسي من فضلكِ

1353
01:58:10,967 --> 01:58:12,067
!اسمحي لي

1354
01:58:18,845 --> 01:58:22,873
الآنسة (ميميا) سمحت لنا
باستخدام مكتبها

1355
01:58:31,845 --> 01:58:34,055
!اسمحي لي برؤية قدمكِ

1356
01:58:34,056 --> 01:58:35,171
!عذرًا

1357
01:58:36,435 --> 01:58:38,650
ضعي قدمكِ على فخذي

1358
01:58:43,315 --> 01:58:45,512
أنت تضعني في وضع حرج
حضرة العقيد

1359
01:59:16,619 --> 01:59:22,849
هلاّ نظرتِ من فضلكِ في الجيب الأيمن لمعطفي
وأعطيتني الشيء الذي ستجديه؟

1360
01:59:57,252 --> 01:59:59,594
!أعطنيه

1361
02:00:03,486 --> 02:00:04,544
شكرًا

1362
02:00:18,119 --> 02:00:19,896
ما هو المثال الأمريكي؟

1363
02:00:19,897 --> 02:00:22,427
"إذا ناسبتك فردة حذاء، فعليك ارتداؤها"

1364
02:00:28,156 --> 02:00:30,327
والآن ماذا أيّها العقيد؟

1365
02:01:20,403 --> 02:01:22,541
!الرجل ذو البذلة البيضاء

1366
02:01:25,039 --> 02:01:27,499
!اللّعناء الحمقى

1367
02:01:27,500 --> 02:01:30,347
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1368
02:01:30,348 --> 02:01:33,494
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1369
02:01:35,765 --> 02:01:36,949
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1370
02:01:38,682 --> 02:01:42,117
!فلتذهبوا إلى الجحيم
!يا أبناء العاهرات النازيّات

1371
02:01:42,118 --> 02:01:43,907
!أزيحوا أيديكم عنّي

1372
02:01:53,987 --> 02:01:56,277
يا للذّكاء

1373
02:01:57,737 --> 02:02:00,189
أخبر "القائد (هتلر) "بأنّ الحضور
..في أمكنتهم

1374
02:02:00,190 --> 02:02:02,246
وبأننا جاهزون للبدء

1375
02:02:02,260 --> 02:02:04,913
(شكرًا لك (هانز

1376
02:02:06,426 --> 02:02:08,985
...يا أبناء العاهرات-
!أتركوه-

1377
02:02:12,166 --> 02:02:14,308
: (كما قال (ستانلي) لـ(ليفنغستون

1378
02:02:14,309 --> 02:02:16,490
أظنّك الملازم الأوّل (آلدو راين)؟

1379
02:02:16,491 --> 02:02:18,919
هانز لاندا)؟)

1380
02:02:21,135 --> 02:02:23,583
(لقد قمتَ بعمل ممتاز يا (آلدو

1381
02:02:23,584 --> 02:02:26,756
يا حسرتاه أنتَ الآن
في فبضة أيدي الجيش

1382
02:02:26,757 --> 02:02:28,725
في قبضة يديّ أنا
لأكون دقيقًا

1383
02:02:28,726 --> 02:02:32,817
وقد كانت تنتظر لوقت طويل
لتلمسك

1384
02:02:36,491 --> 02:02:37,833
لقد أفزعتك

1385
02:03:00,644 --> 02:03:02,482
يوتفيتش)؟)-
أهذا أنت، أيّها الملازم؟-

1386
02:03:02,483 --> 02:03:03,376
أجل

1387
02:03:04,769 --> 02:03:09,238
هل تعلم ماذا حلّ بـ(دوني)؟
عمر)؟ المرأة؟)

1388
02:03:09,239 --> 02:03:10,699
كلا، لا أدري

1389
02:03:56,966 --> 02:03:58,296
،(أخبرني (ألدو

1390
02:03:58,297 --> 02:04:00,776
لو كنت أجلس حيث تجلس

1391
02:04:00,777 --> 02:04:02,718
أكنت أظهرت الرحمة لي؟

1392
02:04:07,543 --> 02:04:08,459
كلا

1393
02:04:09,408 --> 02:04:12,252
ما ذلك التعبير الإنجليزيّ
المتعلّق بالأحذية والقدم؟

1394
02:04:12,253 --> 02:04:14,155
"الحذاء بالقدم الأخرى"
(بمعنى: تبدّلت الأدوار)

1395
02:04:15,837 --> 02:04:17,862
اتركونا وحدنا

1396
02:04:18,910 --> 02:04:19,851
ولكن ظلّوا متأهبين

1397
02:04:29,257 --> 02:04:32,021
"إذن، أنت (ألدو)، الملقّب بـ" قاطع الطرق

1398
02:04:33,121 --> 02:04:34,727
"إذن، أنت "قناص اليهود

1399
02:04:34,728 --> 02:04:37,493
،محقّق
محقّق بارع للغاية

1400
02:04:37,494 --> 02:04:40,119
العثور على الأشخاص تخصّصي

1401
02:04:40,120 --> 02:04:42,687
لذا طبيعياً أعمل لدى وحدة
إيجاد الأشخاص النازيّة

1402
02:04:42,688 --> 02:04:44,173
...وأجل، بينهم يهود

1403
02:04:44,174 --> 02:04:45,314
ولكن "قناص اليهود"؟

1404
02:04:47,131 --> 02:04:48,705
مجرّد اسم يعلق

1405
02:04:49,484 --> 02:04:51,743
عليك الاعتراف بأنّه سهل التذكّر

1406
02:04:52,884 --> 02:04:55,751
هل تتحكّم بالأسماء المستعارة
التي يطلقها عليك العدو؟

1407
02:04:56,780 --> 02:04:58,931
آلدو) "قاطع الطريق"، و"الرجل الصغير"؟)

1408
02:05:00,533 --> 02:05:02,240
ماذا تعني بـ"الرجل الصغير"؟

1409
02:05:02,241 --> 02:05:04,025
اسم مستعار ألمانيّ لك

1410
02:05:04,026 --> 02:05:07,007
الاسم المستعار الألماني لي
هو "الرجل الصغير"؟

1411
02:05:08,057 --> 02:05:12,417
حتى أوصل فكرتي، فأنا متفاجئ قليلاً
بالطول الذي أنت عليه في الواقع

1412
02:05:12,418 --> 02:05:16,808
أنت قصير، ولكنك لست قزم سيرك
كما يشاع عنك

1413
02:05:16,809 --> 02:05:18,121
أين رجالي؟

1414
02:05:18,890 --> 02:05:20,847
أين (بريدجت فون هامرسمارك)؟

1415
02:05:24,199 --> 02:05:27,575
حسناً، فلنقل فحسب أنّها
حصلت على ما تستحقّه

1416
02:05:29,952 --> 02:05:32,499
وحينما تشتري أصدقاء
(كـ(بريدجت فون هامرسمارك

1417
02:05:32,500 --> 02:05:34,176
فأنت تحصل على ما دفعته بالضّبط

1418
02:05:36,122 --> 02:05:38,330
،ولكن أكنّ كامل الاحترام لأتباعك

1419
02:05:38,331 --> 02:05:41,144
...(الرقيب (دونويتز) والجنديّ (عمر

1420
02:05:41,145 --> 02:05:42,479
كيف تعرف أسماءهم؟

1421
02:05:43,746 --> 02:05:48,348
أيّها الملازم (ألدو)، لو
كنت تظنّ أنّي لن أستجوب

1422
02:05:48,349 --> 02:05:50,680
كلّ ناجً ختمت عليه
..."بعلامة الـ"زفاستيكا

1423
02:05:54,330 --> 02:05:57,588
يبدو أنّه ليس بيننا الاحترام
المتبادل الذي أفترضه

1424
02:05:57,589 --> 02:05:59,101
كلا، لا أظنّ ذلك

1425
02:06:01,756 --> 02:06:04,824
عودة إلى موقف رجليك
...الإيطاليان المخرّبان

1426
02:06:08,135 --> 02:06:14,276
(في هذه اللحظات، كلّاً من (دونويتز) و(عمر
لابدّ أنّهما يجلسان على الكرسيّان الذين تركناهما

1427
02:06:15,542 --> 02:06:18,916
0024 0023و
لو كنت أتذكّر بشكل صحيح

1428
02:06:18,917 --> 02:06:23,335
والمتفجّرات لازالت حول كاحليهما
وجاهزة للتفجير

1429
02:06:23,336 --> 02:06:25,970
ومهمّتك...أحدهم قد يسمّيها
"مكيدة إرهابيّة"

1430
02:06:25,971 --> 02:06:28,633
في هذه اللحظة لازالت مستمرّة

1431
02:06:28,634 --> 02:06:30,650
تلك قصّة في غاية الإثارة

1432
02:06:30,651 --> 02:06:32,020
ما التالي؟ "إليزا تطير فوق الثلج"؟
("اقتباس من رواية "قمرة العم توم)

1433
02:06:32,021 --> 02:06:34,099
...رغم ذلك

1434
02:06:35,636 --> 02:06:38,928
كلّ ما عليّ فعله هو التقاط
هذا الهاتف هنا

1435
02:06:38,929 --> 02:06:41,566
وأخبر السينما، فتصبح
"خطّتك "بمهبّ الريح

1436
02:06:44,217 --> 02:06:47,552
،لو كانا لا يزالان هنا
ولو كانا لا يزالان أحياء

1437
02:06:47,553 --> 02:06:49,273
"وهناك الكثير من "لو

1438
02:06:50,593 --> 02:06:53,940
وليس أمامك سبيل لاعتقال
الفتيان دون تفجير القنابل

1439
02:06:53,941 --> 02:06:57,680
ليس لديّ شك، وأجل
سيُقتل بعض الألمان

1440
02:06:57,681 --> 02:07:02,355
وأجل، ستُفسد الليلة، وسيغدو
جيوبلز) غاضباً بشدّة عليك)

1441
02:07:02,356 --> 02:07:03,935
لأجل ما فعلته بالليلة الكبرى

1442
02:07:05,798 --> 02:07:07,774
،(ولكنك لن تقتل (هتلر
(ولن تقتل (جيوبلز

1443
02:07:07,775 --> 02:07:10,208
،(ولن تقتل (جي رنغ
(ولن تقتل (بورمان

1444
02:07:11,170 --> 02:07:14,212
وتحتاج لقتل الأربعة لتنهي الحرب

1445
02:07:15,678 --> 02:07:18,429
ولكن إن لم ألتقط هذا
الهاتف هنا

1446
02:07:18,430 --> 02:07:20,738
فيحتمل بشكل كبير أن
تقتل الأربعة

1447
02:07:22,376 --> 02:07:24,740
ولو قتلت كلّ الأربعة

1448
02:07:24,741 --> 02:07:29,698
يمكنك إنهاء الحرب...الليلة

1449
02:07:31,223 --> 02:07:36,212
لذا أيّها السّادة، فلنناقش إمكانيّة
إنهاء الحرب الليلة

1450
02:07:39,588 --> 02:07:40,999
لذا بالطريقة التي أراها

1451
02:07:41,000 --> 02:07:45,234
بما أنّ احتمالية موت
هتلر) تقف على ردّ فعلي)

1452
02:07:45,235 --> 02:07:47,666
...لو لم أفعل شيئاً

1453
02:07:47,667 --> 02:07:51,786
لبدا الأمر وكأنّي مذنب أكثر
منكم عن موته، ألا توافقان؟

1454
02:07:51,787 --> 02:07:54,254
أظنّ ذلك

1455
02:07:56,780 --> 02:07:58,485
ماذا عنك (يوكيفتش)؟

1456
02:07:58,486 --> 02:07:59,949
أظنّ ذلك أيضاً

1457
02:08:06,252 --> 02:08:08,028
أيّها السّادة، ليست لديّ نيّة
(لقتل (هتلر

1458
02:08:08,029 --> 02:08:10,630
(ولا (جيوبلز) ولا (جي رنغ
(ولا (بورمان

1459
02:08:10,631 --> 02:08:13,198
ولا داعي لأن أشير إلى أنّنا
لو أنهينا الحرب بسهولة على الحلفاء

1460
02:08:13,199 --> 02:08:16,860
فسأجد نفسي لاحقاً
أقف أمام محكمة يهوديّة

1461
02:08:19,106 --> 02:08:22,616
...لو أردتم ربح الحرب الليلة

1462
02:08:24,482 --> 02:08:26,660
فعلينا أن نعقد صفقة

1463
02:08:29,724 --> 02:08:30,930
أيّ نوع من الصّفقات؟

1464
02:08:30,931 --> 02:08:33,549
النوع الذي ليس لديك
السلطة لعقده

1465
02:08:33,550 --> 02:08:38,467
رغم ذلك، أنا واثق أنّ مهمّتكم
لها ضابط قيادة

1466
02:08:39,587 --> 02:08:43,131
...لواء، أراهن على

1467
02:08:43,132 --> 02:08:46,649
"مكتب الخدمات الإستراتيجيّة"
كما أظنّ

1468
02:08:51,073 --> 02:08:53,114
!مرحي لقد نجحت

1469
02:08:56,348 --> 02:08:58,263
أبهذه الطريقة تقولونها؟
لقد نجحت"؟"

1470
02:08:58,264 --> 02:08:59,962
"نقول فحسب "نجحت

1471
02:09:00,920 --> 02:09:03,153
!نجحت! كم هذا مرح

1472
02:09:05,618 --> 02:09:07,177
،ولكن بعيداً عن هذا
أين كنّا؟

1473
02:09:07,178 --> 02:09:08,403
أجل، بعقد الصّفقة

1474
02:09:08,404 --> 02:09:12,622
هناك...يوجد مذياع مؤهّل
للغاية لالتقاط تردّدين

1475
02:09:12,623 --> 02:09:17,562
ويجلس خلفه عامل مذياع
(أكثر من بارع يُدعى...(هيرمان

1476
02:09:17,563 --> 02:09:21,547
اجلبوا لي أحداً على الناحية الأخرى
...من المذياع لديه السلطة للموافقة على

1477
02:09:21,548 --> 02:09:26,333
"يمكنك تسميتها..."بنود استسلامي المشروط

1478
02:09:26,334 --> 02:09:28,300
لو كان يناسبك الاسم

1479
02:09:30,091 --> 02:09:32,739
...حسناً، من حيث جئت -
أجل، من أين جئت بالضّبط؟ -

1480
02:09:32,740 --> 02:09:34,589
(ماريفيل -تينيسي)

1481
02:09:34,590 --> 02:09:37,206
أتاجر بالكحوليات

1482
02:09:37,207 --> 02:09:41,724
هناك، تسمّي الحكومة الفدراليّة
"هذا"عملاً غير قانونياً

1483
02:09:41,725 --> 02:09:44,994
أمّا نحن فنسمّيه "رجل يحاول
العيش فحسب" ببيع الكحوليات

1484
02:09:46,166 --> 02:09:48,395
إنّه عمل جيّد ليبقينا متوازنين

1485
02:09:50,305 --> 02:09:51,536
،لأختصر لك الأمر

1486
02:09:51,537 --> 02:09:53,599
حالما نسمع قصّة تبدو حقيقيّة

1487
02:09:53,600 --> 02:09:55,192
فهي ليست كذلك

1488
02:09:57,457 --> 02:09:59,955
لو كنت أجلس بمكانك
لكنت قلت نفس الكلام

1489
02:09:59,956 --> 02:10:03,929
وبنسبة 999,999
من بين 1000000 حالة

1490
02:10:03,930 --> 02:10:05,043
فأنت صائب

1491
02:10:07,180 --> 02:10:09,024
ولكن في صفحات التاريخ

1492
02:10:09,025 --> 02:10:10,769
مرّة كلّ حين

1493
02:10:10,770 --> 02:10:14,552
يمضي القدر إلى نهاية سعيدة

1494
02:10:21,210 --> 02:10:23,262
فلتقرأوا كتب التاريخ

1495
02:10:32,199 --> 02:10:35,416
سأقتل الخنازير الأمريكان

1496
02:10:51,841 --> 02:10:53,478
علينا تدمير هذا البرج

1497
02:11:35,959 --> 02:11:37,657
المعذرة، المعذرة

1498
02:11:39,316 --> 02:11:41,401
المعذرة

1499
02:11:44,679 --> 02:11:46,676
المعذرة، المعذرة

1500
02:12:08,128 --> 02:12:09,198
بالكاد حان الوقت

1501
02:12:11,303 --> 02:12:13,985
سأذهب لغلق غرفة الجمهور
وأختبئ خلف الشاشة

1502
02:13:57,483 --> 02:13:59,671
لذا، حينما نخطّ تاريخ
الجيش اللّيلة

1503
02:13:59,672 --> 02:14:03,162
سنتذكّر أّني كنت جزءً من
"عمليّة "كينو

1504
02:14:03,163 --> 02:14:05,542
من بدايتها بالضّبط كعميل  مزدوج

1505
02:14:06,254 --> 02:14:10,207
كلّ ما فعلته كعقيد
"لقوات الـ"إس.إس

1506
02:14:10,208 --> 02:14:12,013
قد صُدّق عليه من قبل
"مكتب الخدمات الإستراتيجية"

1507
02:14:12,014 --> 02:14:15,427
باعتباره شراً لابدّ منه لإنشاء
غطاء لي مع الألمان

1508
02:14:16,366 --> 02:14:20,204
وقد كان أنا من وضع
(قنابل الملازم (راين

1509
02:14:20,205 --> 02:14:21,652
(في صندوق (هتلر) و(جيوبلز

1510
02:14:21,811 --> 02:14:23,304
للتأكّد من موتهم

1511
02:14:23,888 --> 02:14:26,075
أخبر القائد أنّ الجمهور
في مكانه

1512
02:14:26,076 --> 02:14:27,929
ونحن مستعدّون للبدء

1513
02:14:27,930 --> 02:14:30,059
(شكراً لك، (هانز

1514
02:14:39,925 --> 02:14:41,781
بالمناسبة، ذلك الجزء
الأخير حقيقيّ

1515
02:14:42,911 --> 02:14:47,485
أريد استلام راتب تقاعد كامل
وفوائدها طبقاً لرتبتي الملائمة

1516
02:14:48,212 --> 02:14:50,504
أريد أن أستلم ميداليّة
...شرف الكونجرس

1517
02:14:50,505 --> 02:14:54,003
لمساعدتي القيّمة في إسقاط
ألمانيا) النازيّة)

1518
02:14:56,070 --> 02:14:59,106
في الحقيقة، أريد من كلّ أعضاء
"عمليّة "كينو

1519
02:14:59,107 --> 02:15:00,974
تسلّم ميداليّة شرف الكونجرس

1520
02:15:02,332 --> 02:15:04,412
مواطنة كاملة لي

1521
02:15:04,413 --> 02:15:06,044
لكنّ هذا واضح

1522
02:15:06,045 --> 02:15:11,420
أريد من الولايات المتّحدة
الأمريكيّة شراء ملكيّة لي

1523
02:15:11,421 --> 02:15:13,320
(على جزيرة (ننتاكت

1524
02:15:13,321 --> 02:15:16,702
كجائزة على عدد الأرواح
التي لا تحصى التي أنقذتها

1525
02:15:16,703 --> 02:15:21,298
ووضع حدّ للحكم الاستبدادي
للحزب الاشتراكي القومي

1526
02:15:21,299 --> 02:15:22,770
هل دوّنت كلّ ذلك سيّدي؟

1527
02:15:25,293 --> 02:15:28,010
أتطلّع لرؤيتك أيضاً وجهاً
لوجه، سيّدي

1528
02:15:29,407 --> 02:15:31,048
الملازم (راين)؟
موجود هنا

1529
02:15:34,906 --> 02:15:35,948
أجل، سيّدي

1530
02:15:35,949 --> 02:15:39,437
العقيد (لاندا) سيجعلك تذهب، أنت
والجنديّ (أوتيفتش) في شاحنة كالسجناء

1531
02:15:39,438 --> 02:15:42,084
وبعدها هو وعامل مذياعه
سيستقلان الشاحنة

1532
02:15:42,085 --> 02:15:44,003
للوصول إلى خطوطنا

1533
02:15:44,004 --> 02:15:48,361
حال تخطيكم لخطوطنا، العقيد
لاندا) ورجاله سيستسلمون لك)

1534
02:15:49,174 --> 02:15:51,149
حينها ستتولّى أنت قيادة الشاحنة

1535
02:15:51,150 --> 02:15:53,555
وستجلبهم لي مباشرة للاستجواب

1536
02:15:53,556 --> 02:15:55,149
أهذا واضح، أيّها الملازم؟

1537
02:15:55,150 --> 02:15:56,225
أجل، سيّدي

1538
02:15:56,226 --> 02:15:57,711
انتهى

1539
02:16:26,466 --> 02:16:29,915
،حسناً، يا فتاي إمضِ
سنراك بعد الفيلم

1540
02:17:37,561 --> 02:17:38,602
من الطّارق؟

1541
02:17:38,603 --> 02:17:40,227
(فريدريك)

1542
02:17:41,225 --> 02:17:42,069
!سحقًا

1543
02:17:46,680 --> 02:17:49,356
أأنتِ مديرة هذه السينما؟
أريد إعادة نقودي

1544
02:17:49,357 --> 02:17:51,195
البطل في هذا الفيلم قذر

1545
02:17:53,212 --> 02:17:54,384
ما الذي تفعله هنا؟

1546
02:17:54,385 --> 02:17:55,650
لقد أتيت لرؤيتكِ

1547
02:17:56,655 --> 02:17:58,103
ألا ترى بأنّي مشغولة؟

1548
02:17:58,104 --> 02:18:00,164
إذًا، اقبلي مساعدتي

1549
02:18:00,165 --> 02:18:02,996
اسمع يا (فريديرك) ، هذا ليس مزاحًا
لا يمكنك البقاء هنا

1550
02:18:02,997 --> 02:18:06,299
،إنّه عرض فيلمك
عليك أن تجلس في الأسفل مع المتفرجين

1551
02:18:09,414 --> 02:18:10,752
..عادةً لكنتِ صائبة

1552
02:18:11,704 --> 02:18:13,238
فكلّ أفلامي أجلس لمشاهدتها

1553
02:18:13,239 --> 02:18:16,521
وأعزم على تدعيم ليالٍ مثل هذه
بالهيئة التي تليق بهم

1554
02:18:18,447 --> 02:18:22,825
لكن بما أنّه لم يبقى في الفيلم
سوى مشاهد تفجيري للجيوش

1555
02:18:23,596 --> 02:18:27,417
..وفي الواقع، الفيلم مبني على ذلك
فقد قتلت العديد من الرجال في الواقع

1556
02:18:27,418 --> 02:18:30,855
الشيء الذي يجعل من الجزء
...المعروض من الفيلم الآن

1557
02:18:32,465 --> 02:18:34,587
لا أحبّ مشاهدته

1558
02:18:36,065 --> 02:18:37,507
...(أنا متأسفة (فريديرك
..لكن

1559
02:18:37,508 --> 02:18:40,593
لهذا، أخبرت نفسي
:بأن أصعد إلى هنا، وأقوم بما أحسن عمله

1560
02:18:41,425 --> 02:18:42,728
إزعاجكِ

1561
02:18:43,458 --> 02:18:46,327
،ومن النظر لقسمات وجهكِ
يبدو أنّي لم أفقد مهارتي

1562
02:18:47,871 --> 02:18:49,832
لقد تعودت كليّا على تملق
..النازيّين لك

1563
02:18:49,833 --> 02:18:51,517
حتّى أنّك نسيت
معنى كلمة "لا"؟

1564
02:18:51,518 --> 02:18:53,973
!لا
!لا يمكنك التواجد هنا

1565
02:18:53,974 --> 02:18:55,382
!والآن ارحل

1566
02:18:58,319 --> 02:18:59,594
!لقد آلمتني
(يا (فريدريك

1567
02:18:59,595 --> 02:19:04,007
من الجميل رؤية أنّك تشعرين بشيءٍ

1568
02:19:04,547 --> 02:19:06,481
حتى لو كان مجرد ألم جسدي

1569
02:19:07,385 --> 02:19:09,303
!"أنا لست رجلا يقال له: "ارحل

1570
02:19:10,309 --> 02:19:12,503
...وهناك 300 جثة في إيطاليا

1571
02:19:12,504 --> 02:19:14,670
يمكنها أن تشهد بهذا
!لو كانت قادرة

1572
02:19:16,803 --> 02:19:18,261
بعد كلّ ما فعلته لكِ

1573
02:19:18,262 --> 02:19:20,657
تنسين أن تحترمي خطورة غضبي

1574
02:19:20,658 --> 02:19:22,236
!أغلق الباب

1575
02:19:22,868 --> 02:19:23,887
ماذا؟

1576
02:19:24,695 --> 02:19:26,980
أغلق الباب بالمفتاح
فليس أمامنا الكثير من الوقت

1577
02:19:30,470 --> 02:19:31,877
وقت لأجل ماذا؟

1578
02:19:31,878 --> 02:19:33,279
!لا، انسَ الأمر

1579
02:19:33,280 --> 02:19:34,838
،لا، لا، لا
!انتظري

1580
02:19:36,582 --> 02:19:38,945
هل تريديني..أن أغلق الباب بالمفتاح؟

1581
02:19:38,946 --> 02:19:40,376
،للمرة الخمسين
!نعم

1582
02:21:41,323 --> 02:21:44,846
،أريدك أن تقتل ذلك الرجل
ولديك 10 أمتار لذلك، فهل أنت قادر؟

1583
02:21:44,847 --> 02:21:46,272
!عليّ فعلها

1584
02:22:16,892 --> 02:22:18,104
شمبانيا؟

1585
02:22:39,529 --> 02:22:41,293
(عمل رائع يا (جوزيف
عمل رائع بالفعل

1586
02:22:42,091 --> 02:22:43,836
هذا أحسن أفلامك

1587
02:22:45,344 --> 02:22:47,153
!أشكرك يا زعيمي

1588
02:22:49,666 --> 02:22:50,750
شكرًا

1589
02:23:10,194 --> 02:23:12,576
من لديه رسالة إلى (ألمانيا)؟

1590
02:23:12,577 --> 02:23:15,748
!(أنا لدّي رسالة لـ(ألمانيا

1591
02:23:18,658 --> 02:23:21,888
!وهي أنّكم ستموتون أجمعين

1592
02:23:25,538 --> 02:23:30,396
وأريدكم أن تنظروا جيّدا
في وجه اليهوديّة التي ستقتلكم

1593
02:23:32,613 --> 02:23:35,995
(مارسيل)
...أشعل النّـار

1594
02:23:35,996 --> 02:23:37,554
(سأفعل (شوشانا

1595
02:24:14,116 --> 02:24:17,714
(اسمي هو (شوشانا درايفس
...وهذا وجه

1596
02:24:20,045 --> 02:24:22,375
انتقام اليهود

1597
02:26:17,376 --> 02:26:20,224
هذه هي الجبهة الأمريكية
أيّها العقيد

1598
02:26:21,359 --> 02:26:22,495
(عمل ممتاز (هيرمان

1599
02:26:27,479 --> 02:26:29,180
(فكّ قيدهم يا (هيرمان

1600
02:26:47,956 --> 02:26:51,781
أسلّم نفسي بشكل رسمي
(لكم أيّها الملازم (راينا

1601
02:26:52,910 --> 02:26:54,528
نحن سجناؤك

1602
02:26:55,152 --> 02:26:57,398
ومقدّتي؟

1603
02:27:03,390 --> 02:27:05,138
شكرًا جزيلاً لك
أيّها العقيد

1604
02:27:05,139 --> 02:27:07,550
!اربط ذراعيه وراء ظهره

1605
02:27:08,425 --> 02:27:10,252
أهذا ضروري فعلاً؟

1606
02:27:10,253 --> 02:27:12,410
أنا عبد للهيئة

1607
02:27:16,118 --> 02:27:17,574
(أسلخ رأس (هيرمان

1608
02:27:19,315 --> 02:27:22,037
هل أنت مجنون؟
ما الذي فعلته؟

1609
02:27:22,072 --> 02:27:26,176
لقد عقدت صفقة مع رئيسك
!كي يبقى رجلي حيّا

1610
02:27:27,921 --> 02:27:29,973
أجل، لقد عقدت صفقة
لكنهم لا يهتمون له هو

1611
02:27:29,974 --> 02:27:31,189
!هم يريدوك أنت

1612
02:27:31,190 --> 02:27:32,911
!سيتمّ إعدامك لأجل هذا

1613
02:27:33,954 --> 02:27:37,031
،لا أعتقد ذلك
ولم سيتمّ إعدامي؟

1614
02:27:38,811 --> 02:27:42,579
يوتفيتش) وأنا سمعنا الصفقة)
(التي اتفقت بها مع (الوقح

1615
02:27:43,359 --> 02:27:44,662
وانتهاءً بالحرب اللّيلة؟

1616
02:27:46,638 --> 02:27:48,006
كنت لأعقدها أيضًا

1617
02:27:48,007 --> 02:27:49,820
وماذا عنك يا (يتيفيتش) ، أكنت لتعقدها؟

1618
02:27:49,821 --> 02:27:51,207
كنتُ لأعقدها

1619
02:27:51,208 --> 02:27:53,368
أنا لا ألومك
فهي صفقة جيدة

1620
02:27:54,488 --> 02:27:56,642
فقد أعددت لنفسك وكرًا صغيرًا

1621
02:27:57,625 --> 02:28:00,183
بشويك لقوادك

1622
02:28:01,149 --> 02:28:03,554
أعتقد أنّ هذا يستحق العناء

1623
02:28:04,967 --> 02:28:06,832
...لكن لدي سؤال واحد

1624
02:28:08,076 --> 02:28:10,238
عندما نأخذك لجزيرة
(نانتاكت)

1625
02:28:10,239 --> 02:28:14,770
أعتقد أنّك ستزيل زي الجيش الرسمي

1626
02:28:14,771 --> 02:28:16,839
أليس كذلك؟

1627
02:28:20,912 --> 02:28:22,840
هذا ما ظننته

1628
02:28:23,548 --> 02:28:25,378
وهذا ما يهمني

1629
02:28:26,670 --> 02:28:28,616
وأنت (يوتفتش)، أتظن سيزيله؟

1630
02:28:28,617 --> 02:28:31,064
لا أعتقد ذلك أبدًا سيدي

1631
02:28:32,683 --> 02:28:34,760
لو كنا سنفعل هذا بطريقتي

1632
02:28:34,761 --> 02:28:38,776
لجعلتك تلبس زيّك الدموي
هذا لبقية حياتك الحقيرة

1633
02:28:41,068 --> 02:28:42,687
لكن ليس لذلك نفع

1634
02:28:42,688 --> 02:28:44,766
فلا بدّ أن تزيله يومًا ما

1635
02:28:45,613 --> 02:28:49,852
لذلك سأعطيك شيئًا
لن تستطيع إزالته أبدًا

1636
02:29:16,511 --> 02:29:17,710
أوتدري ماذا يا (يوتفتش)؟

1637
02:29:18,699 --> 02:29:21,602
أظنّ أنّ هذه أحسن أعمالي

