1
00:00:40,719 --> 00:00:49,719
تمت الترجمة بواسطة سارة_إسماعيل
www.dvd4arab.com

2
00:00:55,719 --> 00:01:04,719
/ تعــــــــــديل التــــــــــــــــــــوقيت /
توت الشــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــام

3
00:01:10,719 --> 00:01:13,599
لا تقفى عندك و حسب
ساعدينني بذلك الغطاء

4
00:01:34,360 --> 00:01:37,361
مارى)؟ (ماريمان)؟)
هل أنتما مستعدان؟

5
00:01:37,461 --> 00:01:40,441
مارى)؟)-
(نعم يا سيد (بريكت -

6
00:01:43,441 --> 00:01:45,801
كل شىء جاهز يا سيدتى

7
00:03:28,127 --> 00:03:29,927
أعتقد إنها تَطرُق

8
00:03:30,027 --> 00:03:32,128
حسنا ً، أنظري ماذا تريد

9
00:03:33,608 --> 00:03:36,448
لا أستطيع فتح هذا الشيء الرديء

10
00:03:37,828 --> 00:03:39,968
أعتقد إنه من الأفضل لنا أن نتوقف

11
00:03:59,429 --> 00:04:01,389
لا أستطيع نزع هذا الغطاء

12
00:04:23,011 --> 00:04:25,371
مرحبا ً، هل كل شيء على مايرام؟

13
00:04:25,451 --> 00:04:27,051
هل انتم بخير؟

14
00:04:27,491 --> 00:04:30,171
أنا ماذا؟-
نحن بخير، شكرا ً لك -

15
00:04:30,291 --> 00:04:32,051
هل هذه هى اللايدي (ترينثام)؟

16
00:04:32,591 --> 00:04:34,531
(لايدي (ترينثام
...إنه

17
00:04:34,851 --> 00:04:37,491
(أنا إبن عم (ويليام ماكورديل)، (إيفور

18
00:04:38,532 --> 00:04:39,572
(إيفور نيفالو)

19
00:04:40,192 --> 00:04:41,552
نعم، بالطبع

20
00:04:41,752 --> 00:04:44,002
(إسمحوا بأن أقدم صديق لي من (كاليفورنيا

21
00:04:44,082 --> 00:04:47,632
(سيد (موريس وايسمان -
مرحبا ً، أهلا ً -

22
00:04:49,932 --> 00:04:53,112
فقط نتسائل إذا كنا نتجه لنفس الإتجاه

23
00:04:53,132 --> 00:04:54,773
أظن أنه قد نكون كذلك

24
00:04:57,873 --> 00:05:01,013
..حسنا ً، بما أن كل شيء يبدو على مايرام

25
00:05:04,613 --> 00:05:05,633
وداعا ً

26
00:05:08,553 --> 00:05:11,074
هل لنا أن نُتابع قبل أن أتجمد حتى الموت؟

27
00:05:12,594 --> 00:05:15,914
هل  كان هذا حقا ً (إيفور نوفالو)؟-
نعم. هل لنا أن نُتابع؟-

28
00:05:57,596 --> 00:05:59,916
نوفمبر، 1932

29
00:06:01,717 --> 00:06:04,997
مرحبا ً. بيت لطيف
انا أحب منزلك

30
00:06:09,077 --> 00:06:10,397
(مرحبا ً، (إيفور

31
00:06:10,437 --> 00:06:11,637
أهلا ً و سهلا ً بعودتك يا حضرة اللايدي

32
00:06:11,677 --> 00:06:13,517
كونستانس)، مرحبا ً)

33
00:06:15,137 --> 00:06:16,457
مرحبا ً يا عزيزتي

34
00:06:16,837 --> 00:06:20,738
إذا كان عليه أن يدعوني بإسمي المسيحي
فلماذا لا يجعله "عمة كونستانس"؟

35
00:06:20,838 --> 00:06:22,778
أنا لست خادمة الطابق العلوي

36
00:06:22,838 --> 00:06:26,618
مازال لديه ذلك الكلب الوضيع -
الذى كرهته آخر مرّة للأبد -

37
00:06:26,818 --> 00:06:29,138
هل كانت الرحلة مزعجة؟ -
نعم مزعجة بشكل خيالي -

38
00:06:31,918 --> 00:06:33,999
خذ السيارة للخلف لتفريغ حمولتها

39
00:06:38,239 --> 00:06:41,399
من الأفضل أن تتبعيه
سيدة (ويلسن) ستعتني بكِ

40
00:06:44,339 --> 00:06:45,599
حضرة اللايدي

41
00:06:47,499 --> 00:06:48,759
حضرة اللورد

42
00:06:54,380 --> 00:06:56,280
(لويزا)-
(ويليام)-

43
00:06:56,380 --> 00:06:57,760
(ريموند)-
(ويليام)-

44
00:06:57,860 --> 00:07:00,500
الكثير من الصيد الجيد فى الطريق-
هذا ما نحن هنا من أجله -

45
00:07:03,120 --> 00:07:05,460
أترك كل شيء فى كومة واحدة فى الزاوية هناك

46
00:07:05,490 --> 00:07:08,051
تأكد من أنها مُعلّمة جيدا ً
فستذهب لأعلى في مصعد الأمتعة

47
00:07:08,121 --> 00:07:09,781
ها هى البنادق، أين غرفة البنادق؟-

48
00:07:09,881 --> 00:07:13,341
فى الأسفل على اليمين، أبحث عن
الحارس سيبين لك ماذا ستفعل

49
00:07:13,441 --> 00:07:14,601
أنا أعرف ماذا سأفعل-
(إلين)-

50
00:07:14,801 --> 00:07:16,281
ماذا تعتقدين أنك تفعلين عندك هناك؟

51
00:07:17,181 --> 00:07:19,821
أبعد المطر عن الحقائب

52
00:07:20,541 --> 00:07:23,021
(تلك حقائب سيد (نوفالو
ألا ترى العلامة؟

53
00:07:23,221 --> 00:07:25,762
من أنت؟ -
(انا رجل السيد (وايسمان -

54
00:07:26,262 --> 00:07:29,622
(كونتيسة (ترينثام
تأكد من أنها مُعلّمة، ضعها تحت هناك

55
00:07:29,822 --> 00:07:32,182
أين أنا؟-
فى مبنى الأسطبل مع الأنين-

56
00:07:32,802 --> 00:07:34,762
حضرة اللايدي فى الغرفة الصينية

57
00:07:34,962 --> 00:07:35,922
(إلسي)،(إلسي)

58
00:07:36,122 --> 00:07:39,722
ستتشاركين مع كبيرة خدم المنزل
ستريك أين كل شيء

59
00:07:39,862 --> 00:07:41,963
(إلسي)، هذه أنسة (ترينثام) -
سيدة (ويلسون)؟ -

60
00:07:42,093 --> 00:07:43,133
أعتني بها، هلا فعلتِ؟

61
00:07:44,263 --> 00:07:46,593
(اسمي  هو (ماري)، (ماري ماكيشرن

62
00:07:47,003 --> 00:07:48,983
(ليس هنا. فهو (ترينثام

63
00:07:50,123 --> 00:07:53,183
لورد (ستوكبريدج). بنادق -
فى الأسفل هناك على اليمين -

64
00:07:53,323 --> 00:07:55,163
(الأسم هو (باركس )، (روبرت باركس

65
00:07:55,923 --> 00:07:57,064
(سيد (باركس

66
00:07:58,524 --> 00:08:01,764
(سيد (باركس)، فى الطابق السفلي ستُعرف بسيد (ستوكبريدج

67
00:08:02,064 --> 00:08:02,944
هكذا؟ -

68
00:08:02,964 --> 00:08:07,204
(سيد (باركس)، أنا كنت على معرفة بسيد (باركس
فى الخدمة فى (نوريش)، هل أنت أحد أقرباءه؟

69
00:08:07,244 --> 00:08:09,024
(لا. ولدت وتربيت فى (لندن

70
00:08:09,284 --> 00:08:12,304
ماذا ينبغي أن أفعل بمجوهرات حضرة اللايدي؟-
من هذا الطريق-

71
00:08:12,704 --> 00:08:17,305
جورج) مسئول عن الخزنة)
إنه كبير مسئولي الأمتعة و ستريدين أن تراقبي أين يضع يديه

72
00:08:27,005 --> 00:08:29,305
سُم

73
00:08:32,266 --> 00:08:34,346
هل معك المخصص لهذه الليلة؟

74
00:08:34,906 --> 00:08:36,146
أسفة

75
00:08:39,826 --> 00:08:42,986
اجلبي دائما صندوق منفصل لليلة الأولى، أعتقد هذا

76
00:09:04,088 --> 00:09:07,488
فريدي)، انتظر)-
ماذا أقول؟ ما الأمر هذه المرّة؟ -

77
00:09:08,088 --> 00:09:09,628
هل يبدو شَعري على مايرام؟

78
00:09:09,658 --> 00:09:11,488
يبدو حسِن
لماذا نحن...؟

79
00:09:11,788 --> 00:09:13,228
نحن لم نتأخر

80
00:09:13,708 --> 00:09:15,788
أرجوك، توقف عن هذا

81
00:09:17,088 --> 00:09:18,168
أيزوبل)؟)

82
00:09:18,888 --> 00:09:20,209
مرحبا-
مرحبا-

83
00:09:20,409 --> 00:09:23,629
يا عزيزتي، أراكِ بالداخل
هناك شيئا كنت أعني بقوله لكِ

84
00:09:28,289 --> 00:09:29,609
هل...؟

85
00:09:29,789 --> 00:09:31,309
هل تحدثتِ مع والدك؟

86
00:09:31,409 --> 00:09:32,069
لا

87
00:09:32,689 --> 00:09:35,409
ماذا تعنين ب "لا"؟  أنتِ وعدتِ

88
00:09:35,689 --> 00:09:38,570
أنا لم أعِد قط
أنا قلت سأبذ ُل ما فى وسعي

89
00:09:38,600 --> 00:09:40,530
أنت جميلة عندما تقاومين

90
00:09:40,830 --> 00:09:44,510
توقف. سأسأله الليلة -
من الأفضل لك -

91
00:09:47,410 --> 00:09:50,490
لا يجب أن تتسلسل على الناس هكذا -
لا تقلقي، إنه لا أحد -

92
00:09:50,690 --> 00:09:52,230
(آسف،  أنسة (ايزوبل

93
00:09:53,231 --> 00:09:55,931
هل تعتقدين حقا ً أنه ستُتاح لك الفرصة
للتحدث معه الليلة؟

94
00:09:55,961 --> 00:09:57,151
توقف عن الإلحاح

95
00:09:57,161 --> 00:09:58,451
هذا كله، حسن جدا ً

96
00:09:58,651 --> 00:10:00,831
أعتقد أن هذا سخيف
فأنا هنا للصيد

97
00:10:00,931 --> 00:10:05,391
يا عزيزي، إنه من المريح الجلوس بجانب أحد
ليس أصم فى أذ ُن واحدة

98
00:10:05,471 --> 00:10:06,771
معذرة؟

99
00:10:08,451 --> 00:10:10,612
أنا لدي كلب -
ما  أسمه؟ -

100
00:10:10,912 --> 00:10:11,832
(سام)

101
00:10:12,032 --> 00:10:14,752
يا عزيزتي، ماذا تعنين بقولك "أترك الأمر"؟

102
00:10:15,392 --> 00:10:17,352
دع الأمور تأتي طبيعيا ً

103
00:10:17,592 --> 00:10:19,812
لا تحاول أن تقود المحادثة

104
00:10:19,992 --> 00:10:23,372
يجعلك هذا تبدو يائسا ً جدا ً -
أنا يائس فعلا ً بشكل لعين -

105
00:10:25,573 --> 00:10:28,723
...(ريموند)
(هذا صهري اللورد (ستوكبريدج

106
00:10:28,853 --> 00:10:31,173
(أهلا. أنا (موريس وايسمان -
من؟ -

107
00:10:32,193 --> 00:10:33,413
(موريس وايسمان)-

108
00:10:33,513 --> 00:10:34,513
(وايسمان)-
نعم -

109
00:10:34,613 --> 00:10:36,273
يمكنك الذهاب و الجلوس الآن

110
00:10:36,533 --> 00:10:39,493
(يا (إلسى)، هذا خادم اللورد (ستوكبريدج

111
00:10:39,663 --> 00:10:41,973
انه جديد على المنزل
لذا أريه المكان، هلا فعلتِ؟

112
00:10:42,244 --> 00:10:44,974
(ستتشارك مع رجل السيد (وايسمان

113
00:10:45,124 --> 00:10:49,524
هذه أمتعة اللورد (ستكوبريدج)، صح؟ -
يُفتَرض هذا. إنه فى غرفة النسيج، أينما تكون -

114
00:10:50,314 --> 00:10:52,594
أه حسنا ً، ها نحن مجددا ً

115
00:10:52,794 --> 00:10:54,104
هذا مجرد دَرج

116
00:10:54,174 --> 00:10:56,474
أنا لم أختبر قط حفلة منزل
ليس على نحو لائق

117
00:10:56,714 --> 00:11:00,135
كيف قُبلت من طرف اللايدي كونستانس
اذا كنت بدون خبرة؟

118
00:11:00,205 --> 00:11:03,115
تريد أن تُدرّبنى
تقول أنها لا تهتم بالخبرة

119
00:11:03,215 --> 00:11:05,175
إنها لم تَرِد أن تدفع
لأى خبرة

120
00:11:07,495 --> 00:11:11,095
الجو بارد هنا -
كان عليك أن تحزمي الملابس الصوفية -

121
00:11:12,335 --> 00:11:13,455
ها نحن

122
00:11:14,895 --> 00:11:17,736
هل كل شىء على مايرام يا (إلسى)؟ -
نعم، لا بأس يا سيدة (لويس)، شكرا ً -

123
00:11:17,796 --> 00:11:19,076
ها هو سريرك، هناك

124
00:11:20,596 --> 00:11:23,076
أهذا جيد؟-
لذيذ جدا  - نعم لذيذ -

125
00:11:23,276 --> 00:11:25,396
سأذهب للمكتبة

126
00:11:37,077 --> 00:11:38,117
(تفضل يا (بيب

127
00:11:38,877 --> 00:11:40,177
أرجو معذرتك يا سيدي

128
00:11:40,327 --> 00:11:44,017
فكرت فقط فى أن آخذ (التايمز) معي
فى حال إن أردت قراءتها أثناء إرتداءك لملابسك

129
00:11:44,077 --> 00:11:46,077
(شكرا لك يا (روبرت
إهتم ب(بيب) من أجلي،  هلا فعلت؟

130
00:11:46,157 --> 00:11:47,777
بالطبع يا سيدى -
فتى جيد -

131
00:11:48,077 --> 00:11:51,038
(يجب أن أتصل ب(كاليفورنيا
...ولا أستطيع أن

132
00:11:51,238 --> 00:11:52,998
حسنا ً، ثمة تليفون هناك على اليسار

133
00:11:53,238 --> 00:11:55,978
شكرا لك، بالطبع سأتولى التكاليف

134
00:11:56,118 --> 00:11:57,078
نعم

135
00:11:58,498 --> 00:12:00,458
هناك مطعم جديد على الضفة

136
00:12:00,658 --> 00:12:04,058
و هو مفتوح 24 ساعة فى اليوم
و يمكنك الدخول ليلا ًَ أو نهاراً

137
00:12:04,638 --> 00:12:06,319
من يكون الأمريكي الضئيل المضحك؟

138
00:12:06,879 --> 00:12:09,079
(موريس وايسمان)
(إنه صديق ل(إيفور

139
00:12:09,579 --> 00:12:11,419
(وهو يقوم بعمل الأفلام فى (هوليوود

140
00:12:11,659 --> 00:12:14,019
إيفور) سأل لو بإمكانه إحضاره)
لم أرى ما المانع

141
00:12:14,419 --> 00:12:16,979
قد يكون مهتم بالبنادق و الصيد

142
00:12:17,219 --> 00:12:19,739
لا مانع فهو يضيف الإبهار للجمع

143
00:12:20,179 --> 00:12:23,300
و انا لم أتوقع أى شىء بنصف ذلك غرابة
ليس لي

144
00:12:23,500 --> 00:12:27,540
أنت تعرف أنى أكره شرب الويسكى -
هيا. إشربيه. سيُفيدِك -

145
00:12:29,480 --> 00:12:33,280
(حقا ً يا (بيل
يا لك من تأثير سىء

146
00:12:34,280 --> 00:12:37,520
لا تلومني اذا آسأت التصرف

147
00:12:38,561 --> 00:12:41,321
(لا أعرف كيف لزوجك أن يتأثر بقوم (هوليوود

148
00:12:42,041 --> 00:12:43,681
(انت تعرف (ريموند

149
00:12:43,881 --> 00:12:45,881
يشعر بالأمان فقط مع أمثاله

150
00:12:45,981 --> 00:12:47,021
!(بيل)

151
00:12:52,401 --> 00:12:54,922
خادمات اللايدي لا يرتدن المئازر أبدا ً

152
00:12:55,122 --> 00:12:57,802
كان لدي اللايدي خادمة فرنسية ترتدي واحدا ً أسود كهذا

153
00:12:58,002 --> 00:12:59,962
تعتقد أنه طراز أنيق -
أراهن أنها كذلك -

154
00:13:00,562 --> 00:13:02,242
و أراهن أيضا انها أقتطعت ثمنه من راتبك

155
00:13:02,902 --> 00:13:04,822
انها تحب كل شىء كما هو هكذا

156
00:13:05,622 --> 00:13:06,982
أليس كلهم كذلك

157
00:13:09,062 --> 00:13:10,882
هذا هو -
من؟ -

158
00:13:11,303 --> 00:13:12,783
(إيفور نوفالو)

159
00:13:13,043 --> 00:13:16,323
لقد مر علينا فى طريقه إلى هنا و تحدث معي

160
00:13:16,963 --> 00:13:20,163
حسنا ً، لقد تحدث مع حضرة اللايدي، لكن أنا من جاوبت

161
00:13:20,343 --> 00:13:24,783
(لقد قطعتها من أجل (جاربو
فأنا أفضل النجوم الأمريكية

162
00:13:25,883 --> 00:13:26,663
!استمرى

163
00:13:28,384 --> 00:13:30,624
(هل هو فعلا إبن عم السير (ويليام -
نعم -

164
00:13:30,864 --> 00:13:35,604
تصوري نجم سينما فى العائلة
لابد و أن اللايدي (سيلفيا) تشعر بالأثارة

165
00:13:35,644 --> 00:13:38,304
لا تعتقدي هذا -
لماذا لا تكون؟ -

166
00:13:38,944 --> 00:13:40,444
لأنها مجرد بقرة متكبرة

167
00:13:40,544 --> 00:13:43,964
لأنها تنظر بإستعلاء لمن وصلوا للقمة
بالعقل و العمل الشاق

168
00:13:44,064 --> 00:13:46,045
كما هى تنظر لزوجها بإستعلاء

169
00:13:46,045 --> 00:13:49,145
إلا عندما يحين وقت الدفع
ثم تبعد يدها عن كل شيء

170
00:13:49,445 --> 00:13:51,025
ماذا كانت عائلتها، ذلك الوقت؟

171
00:13:51,065 --> 00:13:54,605
ماذا تتوقعين حقا
أنوف عالية و عديمة الفائدة

172
00:13:55,245 --> 00:13:59,385
والدها كان  إيرل (كارتون). وقّع هذا جيدا ً
و لكنه لم يكن لديه وعاء ليتبول فيه

173
00:13:59,605 --> 00:14:01,426
كيف هى فى العمل لها؟

174
00:14:01,586 --> 00:14:04,786
...إنها رهيبة، لكنه هو

175
00:14:05,506 --> 00:14:07,366
لا بأس به.هيا
من الأفضل أن نبدأ بالعمل

176
00:14:11,006 --> 00:14:13,246
(أهلا. انا (إيفور -
أعرف من أنت-

177
00:14:13,446 --> 00:14:16,406
(مابيل نيسبيت) -
(أهلا يا (مابيل -

178
00:14:16,886 --> 00:14:19,507
كيف حالك؟ -
فى أحسن حال، شكرا لك -

179
00:14:22,167 --> 00:14:24,187
أنا لا أدخن، شكرا لك

180
00:14:25,347 --> 00:14:29,307
سيدة (نيسبيت) معها ثوب واحد فقط
و تقول ان زوجها أستعجلها عندما كانت تحزم أمتعتها

181
00:14:29,487 --> 00:14:32,887
هل دائما تهتمين بالزائرات عندما لا يكن لديهن خادمات؟ -
أحيانا (دوروثى ) تساعد -

182
00:14:32,927 --> 00:14:35,788
هذا الثوب من المفروض أن أقوم به
و لكن السيدة (ويلسن) لا تريد ذلك مما يؤلمني

183
00:14:36,448 --> 00:14:38,368
أعتقد أنها تفعل هذا فقط
(لتضايق سيدة (كروفت

184
00:14:38,668 --> 00:14:41,228
لمن منهما تستجيب (دوروثي)؟ -
لكلتاهما، و هذه هي المشكلة -

185
00:14:42,348 --> 00:14:43,508
فهي تهرول هنا و هناك

186
00:14:43,708 --> 00:14:45,388
هل أوشكتم على الإنتهاء؟ -
نعم يا أنسة  -

187
00:14:45,588 --> 00:14:46,908
هاك، هذا لكِ أنتِ

188
00:14:47,308 --> 00:14:50,959
كيف كانت (جريتا جاربو)؟
هل تعرفت عليها؟

189
00:14:51,489 --> 00:14:53,089
نعم ، فعلت فى الحقيقة

190
00:14:53,889 --> 00:14:56,269
فهى ستأتى لتبقى معى فى الشهر المقبل

191
00:14:58,629 --> 00:15:02,589
قل لى، كم من الوقت ستمضي.. فى عمل الأفلام؟

192
00:15:03,049 --> 00:15:07,090
أعتقد أن ذلك يعتمد على كم من الوقت
يريد الجمهور أن يراني فيهم

193
00:15:07,890 --> 00:15:11,410
لابد و أنه من الصعب معرفة
متى يحين الوقت للإستسلام

194
00:15:12,530 --> 00:15:16,410
يا للأسف
بالنسبة لآخر أعمالك

195
00:15:16,830 --> 00:15:19,810
ماذا كان يُدعى؟
"ذا دوجر) "المراوغ)

196
00:15:20,890 --> 00:15:22,490
"ذا لوجر) "المستأجر)

197
00:15:23,050 --> 00:15:24,631
"ذا لوجر) "المستأجر)

198
00:15:25,791 --> 00:15:30,311
لابد وأنه شيء مخيب للآمال عندما ... يفشل شىء هكذا

199
00:15:31,611 --> 00:15:32,671
نعم، إنه كذلك

200
00:15:33,551 --> 00:15:35,091
مخيب للآمال نوعا ً ما

201
00:15:35,851 --> 00:15:37,771
انظروا لهذا
مخرمات صنع ماكينات

202
00:15:38,791 --> 00:15:41,232
أصغوا لها -
أكره الملابس الرخيصة -

203
00:15:41,332 --> 00:15:43,292
فهى تحتاج لضِعف العمل
ولا تبدو أبدا بالشكل المطلوب

204
00:15:44,412 --> 00:15:48,212
سأقتل ذلك الكلب يوم ما
انظروا لهذا، انظروا لصِداره

205
00:15:48,372 --> 00:15:51,092
ماذا تتوقعين من إمرأة ليس معها خادمتها الخاصة

206
00:15:51,272 --> 00:15:55,432
اللايدي (لافينيا) تقول أن المرأة التى تسافر بدون خادمة
ليس لديها إحترام للذات

207
00:15:55,852 --> 00:15:57,333
"تدعو هذا "إستسلام

208
00:15:57,633 --> 00:15:59,253
انا قد أستسلم

209
00:15:59,893 --> 00:16:01,653
ذلك مختلف -
لماذا؟ -

210
00:16:01,953 --> 00:16:03,093
ما اسمك؟

211
00:16:03,953 --> 00:16:06,053
(أعتقد إننى هنا أدعى (ترينثام

212
00:16:06,153 --> 00:16:07,973
لا، قصدت اسمك الحقيقى

213
00:16:09,473 --> 00:16:11,553
(ماري). (ماري ماكيشرن)

214
00:16:12,653 --> 00:16:15,234
ماذا بعد. ماذا تدعوكِ حضرة اللايدي خاصتك؟

215
00:16:15,594 --> 00:16:19,414
(كلاهما. ينبغى عليها أن تدعوني (ماكيشرن
فأنا الآن خادمة خاصة للايدي

216
00:16:19,439 --> 00:16:20,664
ذلك ما تقوله أمي

217
00:16:20,774 --> 00:16:23,934
لكن اللايدي لا تستطيع لفظه
(لذلك تدعوني (ماري

218
00:16:24,574 --> 00:16:25,634
انا لا ألومها

219
00:16:27,694 --> 00:16:28,814
(سيلفيا)

220
00:16:33,055 --> 00:16:35,025
أنا جاد، لا يجب أن يكون هناك المزيد من الهراء

221
00:16:35,095 --> 00:16:36,655
لا أعرف عما تتكلم

222
00:16:40,875 --> 00:16:42,475
قمت بكثير من الصيد هذا العام؟

223
00:16:42,755 --> 00:16:43,795
كثيرا

224
00:16:45,475 --> 00:16:49,636
هل تَخرُج (لويزا) معك دائما؟-
فى أغلب الأحيان -

225
00:16:50,256 --> 00:16:51,336
هذا جيد جدا ً منها

226
00:16:51,856 --> 00:16:54,936
لا تفعل هذا فهو سىء له .إنزله

227
00:16:57,656 --> 00:17:00,636
يشعرني بالسأم بشدة -
(حسنا يا (بيب -

228
00:17:01,216 --> 00:17:05,137
ويليام صياد سىء، يحاول أن يهرب بذلك
(خاصة فى (إسكتلندا

229
00:17:05,917 --> 00:17:07,557
أنا مغرم (بإسكتلندا) نوعا ً

230
00:17:09,297 --> 00:17:10,897
لا بأس . تابعوا عملكم

231
00:17:11,817 --> 00:17:14,657
سيد (وايسمان)، ها أنت -
سأتعامل أنا مع هذا الأمر -

232
00:17:14,957 --> 00:17:16,357
ما الأمر يا سيد (وايسمان)؟

233
00:17:16,457 --> 00:17:20,378
(كبداية، اسمى هو (دينتون
(هنرى دينتون)

234
00:17:20,638 --> 00:17:22,318
(أنت هنا كخادم لسيد (وايسمان

235
00:17:22,378 --> 00:17:25,878
(هذا يعنى أنك ستُعرف كسيد (وايسمان
فى الطابق الأسفل طول فترة بقاءك

236
00:17:26,298 --> 00:17:28,818
نحن نتمسك بالتقاليد القديمة هنا
هذا يوفر الإرتباك

237
00:17:29,998 --> 00:17:31,918
(إنه النظام الغذائى الخاص بسيد (وايسمان -
نعم -

238
00:17:34,678 --> 00:17:35,838
إنه نباتى

239
00:17:36,319 --> 00:17:38,379
ماذا؟ -
نباتى -

240
00:17:38,939 --> 00:17:40,379
إنه لا يأكل اللحم

241
00:17:40,619 --> 00:17:42,459
يأكل السمك و لكن ليس اللحم

242
00:17:43,959 --> 00:17:45,279
حسنا، أنا أبدا

243
00:17:46,159 --> 00:17:47,599
لا يأكل اللحم

244
00:17:47,699 --> 00:17:50,379
يأتى لحفلة صيد
و هو لا يأكل اللحم

245
00:17:50,699 --> 00:17:52,800
سيد (وايسمان) لا ينوي أن يصيد

246
00:17:53,000 --> 00:17:56,200
أعتقد إنه يريد فقط أن يخرج من أجل القليل من الهواء

247
00:17:57,280 --> 00:17:58,320
القليل من الهواء؟

248
00:17:58,520 --> 00:18:01,200
نعم شكرا لك، سنقوم بعمل الترتيبات اللازمة

249
00:18:01,250 --> 00:18:03,740
و الآن أقترح أن تجد أحد الخدم ليأخذك للطابق الأعلى

250
00:18:03,940 --> 00:18:08,140
سيد (وايسمان) فى غرفة النوم الخضراء
(و أنت ستتشارك مع خادم اللورد (ستوكبريدج

251
00:18:09,120 --> 00:18:10,021
(روبرت باركس)

252
00:18:16,821 --> 00:18:20,361
إنه مغرور
"لا يأكل اللحم"

253
00:18:20,661 --> 00:18:23,561
نحن لا نريد أن يفكروا بنا كسذج، أليس كذلك؟

254
00:18:24,221 --> 00:18:27,622
سيد (وايسمان) أمريكى
و هم يقومون بالأشياء بطريقة مختلفة هناك

255
00:18:30,582 --> 00:18:31,942
و الأن اعطي (لويزا) قبلة مني

256
00:18:32,902 --> 00:18:33,882
أسف لهذا

257
00:18:34,322 --> 00:18:37,122
كان ينبغي أن أوضح
بأن (موريس) لا يصيد

258
00:18:37,522 --> 00:18:38,982
لا تقلق. (ويليام) لديه خيالاته

259
00:18:39,022 --> 00:18:42,282
لديه هذه الفكرة السخيفة
بأن الأمريكان ينامون و البنادق تحت وسائدهم

260
00:18:42,323 --> 00:18:45,403
يفعلون هذا، لكن لبعضهم البعض
أكثر مما هو لقتل الطيور

261
00:18:45,823 --> 00:18:49,383
ذكرني. كيف هى صلة قرابتك ب (ويليام) بالضبط؟

262
00:18:49,623 --> 00:18:51,643
أمهاتنا كانا أبناء عمومة من الدرجة الاولى

263
00:18:52,683 --> 00:18:54,783
لا أعتقد إننى قد قابلت أم (ويليام) قط

264
00:18:55,123 --> 00:18:57,363
ألم تفعل شيئا ً غير مسبوق نوعا ً؟

265
00:18:58,623 --> 00:19:00,184
حسنا، لقد كانت مُدّرسة

266
00:19:01,084 --> 00:19:02,264
و كذلك أمى

267
00:19:03,764 --> 00:19:06,044
هذا مدهش، أليس كذلك؟ -
نعم -

268
00:19:06,244 --> 00:19:07,644
سيلفيا) ذكية جدا)

269
00:19:07,844 --> 00:19:11,044
فهى تجد خدم رائعين
لا أرف كيف تتدبر ذلك

270
00:19:11,884 --> 00:19:15,565
فأنا إستأجرت خادمة جديدة
و لقد فاض بي

271
00:19:16,165 --> 00:19:18,925
لا شىء أكثرمن ذلك إرهاقا ً، أليس كذلك؟

272
00:19:19,225 --> 00:19:23,045
أنا ليس لدي خادمة لايدي -
مرحبا ً -

273
00:19:23,005 --> 00:19:25,765
كنت أخبر مابيل للتو عن خادمتي الجديدة

274
00:19:25,965 --> 00:19:30,045
و كم العمل الذى علي أن أقوم به
هى مَن يجب عليها أن تدفع ليى

275
00:19:30,465 --> 00:19:31,845
تبدو صغيرة السن نوعا َ ما

276
00:19:31,875 --> 00:19:34,906
انها كذلك يا عزيزتى
كما انها رخيصة بشكل رائع

277
00:19:37,046 --> 00:19:39,166
مابيل)، لأين تذهبين؟)
الغرفة من هذا الطريق

278
00:19:40,026 --> 00:19:44,706
لماذا كان عليك الذ ّكر بأنك ليس لديك خادمة؟

279
00:19:56,507 --> 00:19:59,627
يكون من السهل أكثر تنظيفهم
عندما تضع الشجر فى الداخل أولا ً

280
00:19:59,867 --> 00:20:01,867
كنت على وشك عمل هذا

281
00:20:03,927 --> 00:20:06,628
هل هذه أحذية سيد (نوفالو)؟ -
نعم -

282
00:20:16,408 --> 00:20:18,948
هل بالفعل تعيش فى هوليوود؟ -
فعلا ً -

283
00:20:20,168 --> 00:20:22,509
كيف وصلت لهناك؟
أعنى، من أين بدأت؟

284
00:20:22,629 --> 00:20:24,569
(من أين تعتقد؟ (إسكوتلاندا

285
00:20:25,809 --> 00:20:27,569
هل كنت دائما ً فى مجال الخدمة؟

286
00:20:27,669 --> 00:20:29,949
هل فكرت أبدا فى أن تدخل فى مجال الأفلام؟

287
00:20:31,069 --> 00:20:33,989
أردت أن أكون ممثلا ً مرّة
عندما كنت صغيرا

288
00:20:35,529 --> 00:20:41,690
(أعتقد أن الأم العجوز (ترينثام
ستخرج وعاء التسول الخاص بها أثناء وجودها هنا

289
00:20:41,890 --> 00:20:44,050
انها لن تزعج مستخدمينك، هذا مؤكد

290
00:20:44,450 --> 00:20:45,570
لماذا لا؟

291
00:20:45,770 --> 00:20:46,970
(لأن الليدى (لافينيا ميرديث
لا تملك مليما ً لتبارك نفسها به

292
00:20:47,170 --> 00:20:49,930
و خطأ من هذا؟

293
00:20:50,130 --> 00:20:54,090
لا يوجد ما يعيب القائد
إنه فقط سىء الحظ قليلا ً

294
00:20:54,290 --> 00:20:58,831
سأقول، أعتقد أنه مثير للشفقة -
إذن لماذا تتكرم علينا بملاحظتك -

295
00:20:59,671 --> 00:21:03,961
الأختان الأخرتان وقعتا على قدميهما
لأن ما يساعد هو أن كلتاهما جميلتا الشكل

296
00:21:04,011 --> 00:21:07,071
اللايدى (سيلفيا) محببة -
أتعتقدين هذا؟ -

297
00:21:07,551 --> 00:21:09,511
ربما كان في إمكانها أن تحقق ما هو أفضل لها

298
00:21:09,711 --> 00:21:14,352
أرجو المعذرة، اللورد (كارتون) صمم أن
يكون السير (ويليام ) لإحدى بناته وما كان عليه إلا أن يختار

299
00:21:14,832 --> 00:21:17,552
لماذا كان اللورد متحمسا ً هكذا؟ -
لماذا تعتقدين ؟-

300
00:21:17,832 --> 00:21:22,092
و من سيدفع له ليتجول متبخترا ً
حول (البياريتز) ستة أشهر فى السنة؟

301
00:21:22,132 --> 00:21:25,432
من سيبقي الأم (تريناثم) في ال
فى الجوارب و الخمر؟

302
00:21:25,532 --> 00:21:27,352
حقائب المال العجوزة، هذا هو

303
00:21:27,452 --> 00:21:29,933
أظن أنه من المقزز الطريقة التى يستغلوه بها جميعا ً

304
00:21:29,993 --> 00:21:32,793
البقية، ليس لديهم العقل اللازم لتدبير ثمن
علبة شاي

305
00:21:33,293 --> 00:21:35,013
هل إنتهيت يا (إلسى)؟

306
00:21:35,213 --> 00:21:37,293
(نعم يا سيدة (ويلسن
أمامي فقط تلك الحاشية

307
00:21:37,323 --> 00:21:38,693
كيف هو اللورد (ستوكبريدج)؟ -

308
00:21:38,933 --> 00:21:41,073
ماذا تعتقدين؟
يعتقد أنه الرب بجلالته

309
00:21:41,653 --> 00:21:42,733
كلهم كذلك

310
00:22:00,434 --> 00:22:02,815
لماذا تكون هذه الشوكة على اليمين؟

311
00:22:03,995 --> 00:22:06,475
لأنهم يأكلون السمك بإثنتين منها

312
00:22:06,775 --> 00:22:07,915
واحدة فى كل يد

313
00:22:07,915 --> 00:22:09,275
و لماذا هذه إذن؟

314
00:22:10,315 --> 00:22:11,675
فتشني

315
00:22:11,955 --> 00:22:13,275
ماذا تفعل هنا؟

316
00:22:13,715 --> 00:22:16,995
فقط أنظر فى الأنحاء -
سيد (جينينجز) سيأتي خلال دقيقة -

317
00:22:17,355 --> 00:22:19,636
لو كنت مكانك لكنت نظرت في مكان آخر

318
00:22:20,596 --> 00:22:23,476
أهذا ما كنت ستفعله؟ -
بالضبط، ما كنت سأفعله -

319
00:22:23,876 --> 00:22:25,236
إذا ً، ذلك ما سوف أفعله

320
00:22:28,436 --> 00:22:30,196
هناك شىء مضحك فى هذا الشخص

321
00:22:30,296 --> 00:22:32,796
لكنته كبداية -
ماذا تعتقد لعبته؟ -

322
00:22:33,976 --> 00:22:34,437
هل انتهيتم؟

323
00:22:35,477 --> 00:22:38,237
ماذا عن اللورد (روبرت ستانديش ) و سيد (بلوند)؟

324
00:22:38,557 --> 00:22:40,997
حضرة اللايدى تقول أن لا نرتب لهم مكانا ً

325
00:22:42,097 --> 00:22:45,417
نحن على إستعداد
لو ظهروا يمكننا أن ندس مكانان إضافيان

326
00:22:45,857 --> 00:22:49,657
(عندما يصلان، ستتولى تغير ملابس سيد (بلوند) يا (أرثر

327
00:22:49,897 --> 00:22:51,928
سيد (بلوند)؟ -
(نعم، سيد (بلوند -

328
00:22:51,978 --> 00:22:53,778
(جورج) سيتولى اللورد (روبروت)

329
00:22:54,918 --> 00:22:57,078
لو تأخرا كثيرا، يمكنهما تبديل ملابسهما بنفسهما

330
00:22:57,208 --> 00:22:59,018
و يمكنكما تهذيبهم عندما ينزلان

331
00:22:59,118 --> 00:23:00,598
هل تم عمل السيد (نيسبيت)؟

332
00:23:01,218 --> 00:23:02,818
سأنتهي منه الآن يا سيدي

333
00:23:03,338 --> 00:23:04,778
و سيد (نوفالو)؟

334
00:23:05,578 --> 00:23:07,579
رجل السيد (وايسمان) سيهتم به

335
00:23:08,939 --> 00:23:09,859
صحيح

336
00:23:10,619 --> 00:23:13,819
بعد أن تنتهى، إنضم لى
فى غرفة الرسم مع المشروبات

337
00:23:17,739 --> 00:23:19,059
ماذا بك؟

338
00:23:19,419 --> 00:23:20,419
لا شىء

339
00:23:21,819 --> 00:23:24,220
(أعتقدت اني سأتولى سيد (نوفالو

340
00:23:24,520 --> 00:23:27,480
لا، لن ترى ما فى أدراج ملابسه الداخلية
لا تهتم

341
00:23:27,800 --> 00:23:29,120
حظ أفضل المرّة القادمة

342
00:23:34,200 --> 00:23:36,200
أنهم خليط نوعا ً ما

343
00:23:36,560 --> 00:23:39,100
السيد (وايسمان) غريب جدا
..على ما يبدو

344
00:23:39,200 --> 00:23:42,821
فهو ينتج مجموعة أفلام
"أسرار شارلى شان"

345
00:23:42,921 --> 00:23:46,741
أم إنه يُخرجهم؟
لن أعرف الفرق أبدا

346
00:23:47,001 --> 00:23:50,101
حقا؟
أنا أستمتع بهؤلاء أيتها اللايدى

347
00:23:50,201 --> 00:23:51,141
نعم..مارى

348
00:23:51,961 --> 00:23:56,501
من الممتع تواجد نجم سينما هنا
فهناك القليل جدا للتحدث عنه

349
00:23:56,801 --> 00:23:58,502
بعد الإندفاع الأول للتعرف

350
00:24:00,002 --> 00:24:03,462
لماذا كان على (نيسبيت) أن يجلب معه
زوجته تلك الرهيبة الشعبية؟

351
00:24:04,822 --> 00:24:07,122
أيزوبل) دعته فقط لتوافر مكان)

352
00:24:07,522 --> 00:24:10,862
و ذلك ليس عذرا ً  ليفرضها علينا جميعا ً
(ماري)

353
00:24:12,842 --> 00:24:14,943
ما هو القيل و القال فى قاعة الخدم؟

354
00:24:16,863 --> 00:24:18,043
لا شىء يا سيدتى

355
00:24:19,083 --> 00:24:21,103
هراء
هيا، إخرجي ما عندك

356
00:24:22,663 --> 00:24:23,643
...حسنا

357
00:24:23,743 --> 00:24:28,663
هل صحيح أن السير (ويليام ) كان فى إمكانه الزواج
من اللايدى (ستوكبريدج).. لو كان أراد هذا؟

358
00:24:30,164 --> 00:24:31,764
هل هذا ما يقولونه؟

359
00:24:32,544 --> 00:24:35,864
فقط أن اللورد (كارتون) كان وراء السير (ويليام) لإحداهما

360
00:24:35,904 --> 00:24:37,704
لكنه لم يهتم أيهما

361
00:24:37,904 --> 00:24:40,284
...ماذا قد تقولين لو أخبرتك

362
00:24:41,364 --> 00:24:43,964
أنهم قسموا  أوراق اللعب من أجله؟

363
00:24:45,444 --> 00:24:47,405
ويليام).. لويس قال أنك أردتنى)

364
00:24:47,445 --> 00:24:49,155
من بجانبى على العشاء؟

365
00:24:49,205 --> 00:24:50,895
(أنت تعرف، العمة (كونستانس) و (لافينيا

366
00:24:51,005 --> 00:24:55,025
لماذا يكون معي هذه العجوز سمكة السلمون اللعينة فى كل مرة؟
(أنا أريد (لويزا

367
00:24:55,125 --> 00:24:59,285
هل علي أن أشرح حق الأولوية مجددا ً؟ -
أنا لا أهتم البتة بهذا؟ -

368
00:24:59,385 --> 00:25:03,145
أنت دائما ُ تشتكي عندما ينظر إليك الناس بإستعلاء
ثم تتصرف كقروي

369
00:25:03,286 --> 00:25:06,686
غدا، سأفطِر فى السرير

370
00:25:08,366 --> 00:25:12,446
ثم أرتدى التويد
ما القميص الذى جلبته ؟

371
00:25:12,986 --> 00:25:18,106
الأخضر ذو الرباط الوردى -
لا يا عزيزتى، هذا خطأ تماما ً

372
00:25:18,246 --> 00:25:22,427
شىء سادة من أجل رياضة الريف
الذى أرتديته اليوم ، سيفى بالغرض

373
00:25:23,647 --> 00:25:24,907
لكنه متسخ

374
00:25:24,947 --> 00:25:26,667
تستطيعين غسله، أليس كذلك؟

375
00:25:29,647 --> 00:25:30,727
يا إلهى

376
00:25:31,007 --> 00:25:32,787
انا أكره الصيد

377
00:25:33,827 --> 00:25:36,628
لماذا على المرء أن يفعل هذه الأشياء؟

378
00:25:36,828 --> 00:25:38,988
هل طلبت (كونستانس) مال بعد؟

379
00:25:39,088 --> 00:25:39,788
لا

380
00:25:40,188 --> 00:25:44,048
ريموند) يقول أنها كانت تشتكي لأن منحتها)
ليست كبيرة بما يكفي

381
00:25:44,368 --> 00:25:46,348
من التفكير السليم أن أوقفه بالكامل

382
00:25:47,448 --> 00:25:49,408
أعتقدت إنه لمدى حياتها

383
00:25:49,448 --> 00:25:50,768
أه. لا، لا

384
00:25:53,629 --> 00:25:55,269
هل هذا كل شىء يا سيدي؟

385
00:25:56,089 --> 00:25:58,649
أتمنى لو أنك أنطوني ليس هنا

386
00:25:58,819 --> 00:26:01,349
تأكدى من أن لا أترك بمفردى معه -
لماذا؟ -

387
00:26:01,409 --> 00:26:03,269
لأنى سأنسحب من مخططه

388
00:26:05,209 --> 00:26:07,539
هل أخبرته؟ -
لا، ولن أفعل هذا أيضا -

389
00:26:07,709 --> 00:26:12,290
لويزا تقول أنن يجب أن أترك الأمر حتى الأسبوع القادم
لندعه يتنهد بمفرده

390
00:26:14,030 --> 00:26:15,870
قل مرحبا لأمك، هيا

391
00:26:15,990 --> 00:26:18,050
بعيد عني أن أنتقد لويزا

392
00:26:21,090 --> 00:26:24,410
أى شىء آخر يا سيدى؟ -
فقط، أمسك ب(بيب) قد يقع على الدرج -

393
00:26:24,610 --> 00:26:26,311
تعال هنا، أنت

394
00:26:27,131 --> 00:26:30,871
شكرا لك يا (إلسى)، أبقي متمسكة به
هل كل شىء على ما يرام؟

395
00:26:31,011 --> 00:26:34,771
ثوب رخيص، أحذية خاطئة
فأنا أصنع طوب دون قش حقا ً

396
00:26:35,431 --> 00:26:38,191
هل لديك دبابيس شعر إضافية؟ -
نعم -

397
00:26:38,611 --> 00:26:41,851
أحاول أن أجد طريق العودة للغرفة
و لا أستطيع أن أجدها

398
00:26:41,951 --> 00:26:45,172
الدَرج فى آخر الممر -
شكرا لك -

399
00:26:46,412 --> 00:26:49,072
(بيب). شكرا لك يا (إلسى)

400
00:26:49,512 --> 00:26:52,272
أوه. هناك شعر على ثوبك -
شكرا لك يا سيدى -

401
00:27:02,593 --> 00:27:05,493
(أخرسى...لاشىء يدور بينى و بين (أيزوبل

402
00:27:05,523 --> 00:27:09,693
ألا تستطيع فقط إخبارى بالحقيقة؟
أنت كاذب

403
00:27:09,793 --> 00:27:11,633
لا تدعوننى بالكاذب

404
00:27:17,234 --> 00:27:20,054
لقد وجدت بعض الدبابيس يا سيدتى
(من خادمة اللايدى (ترينثام

405
00:27:20,114 --> 00:27:21,354
حسنا

406
00:27:23,274 --> 00:27:26,254
كان من المفروض أن نكون بالطابق السفلى بالفعل -
أذهب أنت -

407
00:27:27,194 --> 00:27:28,854
سأنزل خلال دقيقة

408
00:27:35,615 --> 00:27:37,735
حاولى أن تجعليها تبدو محترمة قليلا ً

409
00:27:43,415 --> 00:27:44,975
شكرا لك

410
00:27:48,215 --> 00:27:49,316
...حسنا

411
00:27:50,576 --> 00:27:52,496
لا ضرر من المحاولة

412
00:28:00,636 --> 00:28:03,036
(شكرا ً جزيلا ً يا سيد (جينينجز

413
00:28:03,356 --> 00:28:07,297
فقط (جينينجز) يا سيدى -
(حسنا، فقط (جينينجز -

414
00:28:08,397 --> 00:28:11,277
(بالمناسبة، انا حجزت مكالمة ل(كاليفورنيا

415
00:28:11,377 --> 00:28:14,277
و سأقدر لك إعلامى بها عندما تصل

416
00:28:14,677 --> 00:28:17,017
جيد جدا ً يا سيدى -
(شكرا ً لك يا (جينينجز -

417
00:28:26,098 --> 00:28:28,438
أنت لا تمنح الترفيه؟

418
00:28:30,218 --> 00:28:32,518
هكذا حصلت أنت على دعوتك

419
00:28:35,978 --> 00:28:38,118
لا تنهض.  إستمر،  أرجوك

420
00:28:38,158 --> 00:28:40,239
تبدين رائعة فى ذاك الثوب -
شكرا لك -

421
00:28:40,999 --> 00:28:43,379
ما هذه؟
لم أميزها

422
00:28:43,759 --> 00:28:45,359
مجرد شىء أنا أعمل عليه

423
00:28:47,459 --> 00:28:50,399
لا أتصور كيف للمرء أن يخترع نغمة؟

424
00:28:50,539 --> 00:28:52,019
من أين تبدأ؟

425
00:28:53,219 --> 00:28:54,999
من الصعب القول نوعا ً

426
00:28:56,620 --> 00:28:58,380
أنت ذكي جدا بالكلمات

427
00:28:58,580 --> 00:29:00,220
مساء الخير -
أهلا -

428
00:29:00,300 --> 00:29:02,880
ثوب جميل -
شكرا ً لك -

429
00:29:08,700 --> 00:29:10,940
كيف تتمكن من التعاطي مع هؤلاء الناس؟

430
00:29:13,021 --> 00:29:16,541
أنت تنسى أني أكسب رزقي من التأثير عليهم

431
00:29:22,421 --> 00:29:25,761
هل يمكننى مساعدتك؟ -
...أنت تعرف -

432
00:29:26,141 --> 00:29:29,142
(أنا فعلا أتمتع بالطريقة التى تدير بها الأمور يا سيد (جينينجز

433
00:29:29,482 --> 00:29:30,822
! أرجو المعذرة

434
00:29:32,982 --> 00:29:35,082
ما الأمر يا (هنرى)؟ -
لا شىء -

435
00:29:35,502 --> 00:29:39,522
أردت فقط أن أتأكد من أنك لديك كل ما تحتاجه... يا سيدى

436
00:29:40,202 --> 00:29:42,402
نعم، بالفعل. شكرا لك

437
00:29:45,483 --> 00:29:48,763
من الرائع أن نجد خادم فى هذه الأيام
يظهر فعلا ً إهتماما ً

438
00:29:48,863 --> 00:29:49,963
سيدى

439
00:30:01,284 --> 00:30:05,204
هيا يا فتايات. إجلسن ،  أمامنا عشرين دقيقة -
هل وضعت الملح على المائدة؟ -

440
00:30:13,244 --> 00:30:15,044
نظموا أنفسكم،  ها هو قادم

441
00:30:17,364 --> 00:30:20,165
مَرّضي يا سيد (جينينجز)؟ -
(نعم، شكرا لك يا (دوروثى -

442
00:30:20,365 --> 00:30:24,085
إنهم لديهم مشروباتهم
يمكننا جميعا أخذ وقت راحتنا لمدة نصف ساعة

443
00:30:24,845 --> 00:30:25,985
ما هذا؟

444
00:30:26,245 --> 00:30:27,925
أعتقد أن هذا مكانى

445
00:30:28,965 --> 00:30:31,965
منذ متى كان للبارونة أن تفوق مرتبة الكونتيسة؟

446
00:30:33,365 --> 00:30:36,126
أنسة (ترينثام) هلا أخذت مكان الشرف، أرجوكِ؟

447
00:30:36,926 --> 00:30:38,106
أنسة (ترينثام)؟

448
00:30:39,046 --> 00:30:41,226
أنا بخير هنا يا سيد (جينجينز)، شكرا ً لك

449
00:30:41,446 --> 00:30:43,086
هيا. لا تدعيه ينتظر

450
00:30:47,026 --> 00:30:48,106
(أنسة (ميريديث

451
00:30:48,206 --> 00:30:50,106
هلا أتيتِ و جلستِ على يسارى؟

452
00:30:50,206 --> 00:30:54,307
بطبيعة الحال، أنا لا شىء عندما يتواجد ضيوف فى المنزل
لا تقلقى يا عزيزتى، لقد تَعوّدت على هذا

453
00:30:54,407 --> 00:30:56,247
(مساء الخير يا سيدة (ويلسن -
مساء الخير -

454
00:30:59,687 --> 00:31:01,567
لما نحن على وشك تلقيه

455
00:31:01,867 --> 00:31:03,387
قد يجعلنا الرب شاكرين عن حق

456
00:31:03,787 --> 00:31:06,007
حسنا، إبدأوا عند حصولكم عليه

457
00:31:06,107 --> 00:31:07,808
لا وقت للتسكع

458
00:31:10,888 --> 00:31:12,928
أنا لن أقدم الطعام الليلة، أليس كذلك؟

459
00:31:13,368 --> 00:31:14,748
(ليس الليلة يا (إلسى

460
00:31:14,808 --> 00:31:16,248
لكن ربما غدا ً

461
00:31:17,408 --> 00:31:21,108
أين سيدة (كروفت)؟ -
دائما تأكل مع الطاقم الخاص بها -

462
00:31:21,508 --> 00:31:25,029
هل تأخذ البودينج لسيدة (ويلسون)؟
الطاهى عندنا يفعل هذا

463
00:31:25,069 --> 00:31:27,469
فرصة بعيدة
إنهما يكرها بعضهما البعض

464
00:31:27,909 --> 00:31:31,529
هل يمكننى أن أوجه سؤال؟ -
(بالتأكيد يا سيد (وايسمان -

465
00:31:31,929 --> 00:31:33,489
كيف يمكننا مساعدتك؟

466
00:31:33,729 --> 00:31:38,009
أتسائل ، كم من الناس هنا، كان أبويهم فى الخدمة؟

467
00:31:38,049 --> 00:31:40,329
و هل كان هذا السبب فى إختيارهم الدخول فيها؟

468
00:31:40,990 --> 00:31:45,510
سؤال مثير للإهتمام
و لا أستطيع توفير الإجابة عليه

469
00:31:45,930 --> 00:31:50,470
كل من كان أبويه فى الخدمة يرفع يده

470
00:31:51,190 --> 00:31:53,370
أبى كان هكذا -
كلاهما، مربية و سائس -

471
00:31:53,640 --> 00:31:55,370
لست كذلك يا (دوروثى)؟

472
00:31:55,470 --> 00:31:58,271
(أبى كان مزارعا ً يا سيد (جينينجز
مستأجر عند اللورد كارتون

473
00:31:59,151 --> 00:32:01,851
سيد (ميريديث)؟ -
أيدى عاملة، كلاهما -

474
00:32:01,871 --> 00:32:04,051
و لو سألتني فإنه كان من الأفضل لهما لو كانا بعيدا

475
00:32:04,751 --> 00:32:06,931
ماذا عنك يا سيد (ستوكبريدج)؟

476
00:32:08,751 --> 00:32:10,391
ما الأمر؟  ألا تعرف؟

477
00:32:10,991 --> 00:32:12,811
نعم، أعرف ماذا كانا يعملان

478
00:32:13,111 --> 00:32:16,232
لكن لم يكن لهذا أي تأثير عليّ
أو على إختيارى للعمل

479
00:32:16,752 --> 00:32:18,252
و لماذا هذا؟

480
00:32:18,312 --> 00:32:20,212
لأنى نشأت فى ملجأ

481
00:32:25,612 --> 00:32:30,152
(شكرا لك يا سيد (وايسمان
لإعطائنا جميعا ً شيئا ً نفكر فيه

482
00:32:45,073 --> 00:32:46,413
حضرة اللايدى

483
00:32:48,654 --> 00:32:52,954
آسفة جدا لإزعاجكم
أرجوكم أجلسوا جميعا و إنهوا عشائكم

484
00:32:53,034 --> 00:32:55,404
يا سيدة (ويلسون)، كارثة ضخمة ظهرت

485
00:32:55,454 --> 00:32:58,454
لقد أكتشفت للتو أن السيد (وايسمان) لا يأكل اللحم

486
00:32:58,554 --> 00:33:01,434
(ولا أعرف ماذا أفعل،  لا أستطيع إخبار سيدة (كروفت
لا أجرؤ على هذا

487
00:33:01,534 --> 00:33:03,414
كل شىء تحت السيطرة يا حضرة اللايدى

488
00:33:03,495 --> 00:33:05,805
خادم السيد (وايسمان) أحاطنا علما ً بذلك
بمجرد وصوله

489
00:33:05,875 --> 00:33:07,875
لذلك قمنا بتحضير
نوع خاص من الشوربة

490
00:33:07,935 --> 00:33:10,815
"يمكنه تناول السمك و ال(أول دافروس) "مقبلات

491
00:33:10,915 --> 00:33:13,435
و سيكون لدينا أرنب ويلزى للعبة بالطبع

492
00:33:13,515 --> 00:33:15,135
لا أعرف ماذا سنفعل
بالنسبة للطبق الرئيسي و لكننا سنجد شيئا ً

493
00:33:15,215 --> 00:33:18,135
شكرا لك
متقدمة عشر خطوات للأمام كالمعتاد

494
00:33:18,855 --> 00:33:20,936
من منكم هو خادم السيد (وايسمان)؟

495
00:33:21,496 --> 00:33:23,336
أنا هو...حضرة اللايدى

496
00:33:25,716 --> 00:33:27,996
هل أنت، بالفعل؟  يا للسموات

497
00:33:29,016 --> 00:33:30,896
...شكرا لك ل

498
00:33:31,696 --> 00:33:33,356
كفائتك

499
00:33:38,057 --> 00:33:39,417
استقريتم جميعا إذن

500
00:33:39,817 --> 00:33:41,917
نعم يا (جورج)؟ -
لا شىء يا سيدى -

501
00:33:43,037 --> 00:33:45,757
لا يجب أن أتمنى العكس
جائع جدا ً

502
00:33:55,978 --> 00:33:57,418
فتى جيد

503
00:34:00,358 --> 00:34:04,898
أتسائل لو يمكننى تبادل كلمة معك بمفردنا بعد العشاء

504
00:34:05,098 --> 00:34:06,918
لا أستطيع ترك ضيوفى، أليس كذلك؟

505
00:34:08,978 --> 00:34:10,519
ستجعل هذا الكلب مريضا ً

506
00:34:10,619 --> 00:34:14,839
أيزوبل)، كما تعرفين، ويليام وأنا سندخل)
فى عمل معا ً فى السودان

507
00:34:14,879 --> 00:34:17,519
لا. أنا لم أكن أعرف هذا -
إنه مثير تماما -

508
00:34:17,719 --> 00:34:21,999
ما يحدث هو أن هناك المئات و المئات من السودانيين
جنود مواطنة

509
00:34:22,299 --> 00:34:24,499
أفواج كاملة تجول الصحراء

510
00:34:24,699 --> 00:34:28,780
حفاة
بدون أى شىء فى أقدامهم مما يسبب

511
00:34:28,840 --> 00:34:30,160
بعض المشقة، أتصور هذا

512
00:34:30,360 --> 00:34:32,980
(لا، لقد نشأت فى (ليستر

513
00:34:33,260 --> 00:34:36,640
كان لأبى مصنع قفازات -
حقا؟ -

514
00:34:36,740 --> 00:34:39,940
شىء واحد أعرفه بالفعل هو كيف للقفاز أن يكون مناسبا

515
00:34:40,100 --> 00:34:43,221
حقا يا عزيزتى، أنت تشعرين سيد (نوفالو) بالملل الشديد

516
00:34:45,081 --> 00:34:46,001
! لا

517
00:34:46,801 --> 00:34:50,521
أعتقد أنه سوف يشرح لى الأمر
و يُرينى كيف يعمل كل شىء

518
00:34:50,561 --> 00:34:53,681
سيكون هناك صيد لطائر الذيال فى فيلمى

519
00:34:53,801 --> 00:34:59,241
تحديث الجيوش فى السودان...
توفير لهم الأحذية

520
00:35:04,702 --> 00:35:06,502
ألا تشعران  بالبرد؟

521
00:35:07,142 --> 00:35:08,942
هذا أفضل من المطبخ

522
00:35:12,642 --> 00:35:15,102
أعتقدت أنك قد تحتاج لذلك

523
00:35:15,202 --> 00:35:16,903
هذا لطف منك يا حبى

524
00:35:23,723 --> 00:35:25,043
يا (إلسى )، مرحبا

525
00:35:25,143 --> 00:35:28,583
مساء الخير يا حضرة اللورد -
معنا حقائب و بنادق لكن لا رجال -

526
00:35:28,783 --> 00:35:30,323
لو أعطيتك المفاتيح هل ترتبين الأمر من أجلى؟

527
00:35:30,423 --> 00:35:32,063
بالطبع يا حضرة اللورد -
شكرا لك -

528
00:35:32,263 --> 00:35:35,264
سنأتى بحقائبك يا سيدي -
شكرا لك، هذا لطف منك -

529
00:35:37,484 --> 00:35:39,044
فى الحذاء، أليس كذلك؟

530
00:35:42,484 --> 00:35:44,524
أيمكننى إزعاجك طلبا لولعة؟

531
00:35:45,204 --> 00:35:46,564
هل لديك تلك الحقيبة؟
نعم -

532
00:35:52,265 --> 00:35:54,345
معي البندقية-
شكرا لك،  عمت مساءا ً -

533
00:35:57,085 --> 00:35:59,525
هل تعتقدين أنه يفقد أهتمامه بهذا النوع من الأشياء؟

534
00:35:59,725 --> 00:36:04,445
ليس هذا فقط لكن الإمبراطورية كلها
يقول ان البخار خرج منها

535
00:36:05,806 --> 00:36:08,046
هذا لا يمكن أن يكون
ويليام، لو أن هذا ليس صحيح

536
00:36:08,086 --> 00:36:10,366
هل تعتقد أن الإمبراطورية إنتهت؟

537
00:36:10,806 --> 00:36:12,046
أنا...ماذا؟

538
00:36:12,446 --> 00:36:15,726
حسنا، الإمبراطورية إنتهت بعد الحرب، بسبب الحرب

539
00:36:16,046 --> 00:36:17,126
لقد غيّرت كل شىء

540
00:36:17,326 --> 00:36:18,746
الإمبراطورية (إيمباير) فى (ليستر سكوير)؟

541
00:36:18,846 --> 00:36:23,537
لا أهتم بما قد تغير أو لم يتغير
لاسيما و قد تجنب أولادنا ما قد مر بكم كلكم

542
00:36:23,627 --> 00:36:24,567
أه، لا أبدا

543
00:36:25,167 --> 00:36:27,007
أنت لم تحارب ،  أليس كذلك يا ويليام؟

544
00:36:27,187 --> 00:36:28,447
لقد قمت نصيبى

545
00:36:29,847 --> 00:36:31,287
حسنا، لقد جمعت الكثير من المال

546
00:36:31,647 --> 00:36:35,287
لكن هذا ليس كحشو فم المدفع، أليس كذلك؟

547
00:36:35,857 --> 00:36:39,868
(شكرا للرب من أجل (ريموند
فعائلته كان لها ممثل واحد فى الخط الأمامى

548
00:36:40,708 --> 00:36:43,988
يا (ريموند) ،  قل لهم كم من المرات جاء ذِكرك فى الارساليات

549
00:36:44,488 --> 00:36:46,248
لقد نسيت -
لا، أنت لم تنسى، هيا -

550
00:36:47,948 --> 00:36:49,708
هل يتواضع؟ -
نعم، أنه متواضع جدا -

551
00:36:51,728 --> 00:36:53,048
ماذا تظنين أنك تفعلين؟

552
00:36:53,648 --> 00:36:56,289
سيدة (ويلسن) طلبت منى أن أُُبلغ بوصول الآخرين

553
00:37:04,689 --> 00:37:07,009
لو أنهم خائفون منك فسيحسون بخوفك أنت

554
00:37:07,329 --> 00:37:10,039
اللورد (روبورت ستانديش) و السيد (بلوند) هنا يا سيدتى

555
00:37:10,089 --> 00:37:13,350
لقد تأخروا كثيرا. يمكنهم الحصول عل صينية طعام
فى غرفة البلياردو ثم موافاتنا لاحقا

556
00:37:13,430 --> 00:37:14,770
جيد جدا ً يا سيدتى

557
00:37:14,990 --> 00:37:16,910
هل (روبورت) هنا ؟ -
نعم -

558
00:37:17,020 --> 00:37:18,510
هل أذهب و ألقي التحية؟

559
00:37:18,610 --> 00:37:19,930
لا. لا اعتقد هذا

560
00:37:24,730 --> 00:37:31,011
واجه الأمر، أنت إبن أصغر بذوق ماركيز
و دخل كاهن

561
00:37:31,491 --> 00:37:34,471
أمها معجبة بك
و هى أيضا

562
00:37:35,011 --> 00:37:37,291
...(أعرف أنها ليست (مفرقة جماعات

563
00:37:37,351 --> 00:37:40,011
أبوها ليس متحمس للفكرة -
سيبدل رأيه -

564
00:37:40,311 --> 00:37:44,211
" أعَرّفكم بإبنتى اللايدى (روبورت ستانديش)؟ "

565
00:37:44,972 --> 00:37:46,612
يعتقد أنى وراء المال

566
00:37:46,852 --> 00:37:49,732
بالطبع، لكن لا يمكنك أن تدع هذا يُحبِطك

567
00:37:50,012 --> 00:37:52,192
إنه عقبة، أكثر بكثير مما تظن

568
00:37:52,292 --> 00:37:54,772
اذا ً يجب أن تتغلب على هذا، أليس كذلك؟

569
00:37:55,712 --> 00:37:58,832
حضرة اللايدى تسأل لو يمكنكما أن تنضما لها
فى غرفة الرسم بعد أن تنتهيا

570
00:37:59,832 --> 00:38:01,352
حسنا يا سيداتي، إذهبوا

571
00:38:04,333 --> 00:38:07,253
شابس، تحرك

572
00:38:07,453 --> 00:38:10,793
لويزا) ،  إهتمى ب (بيب) من أجلى، هلا فعلتِ؟)

573
00:38:10,893 --> 00:38:14,973
أتسائل لو يمكننا تبادل كلمة أو إثنتين لاحقا ً يا ويليام  -
سأنضم إليك  -ألا تعتقد هذا؟ -

574
00:38:19,194 --> 00:38:21,754
يا (جينينجز) هل يمكننى...؟ -
بالتأكيد يا سيدى -

575
00:38:22,454 --> 00:38:26,154
ضَعيهم فى حجرة المؤن -
هنالك المزيد هنا، و سأحضرهم -

576
00:38:26,974 --> 00:38:29,054
أحتاج السكاكين، كل السكاكين

577
00:38:29,254 --> 00:38:31,494
إنها تحصي مجددا ً

578
00:38:36,215 --> 00:38:38,815
فريد ؟ ألبرت؟ جاهزان؟

579
00:38:41,155 --> 00:38:42,955
ها هو -
من؟ -

580
00:38:43,055 --> 00:38:47,275
(خادم اللورد (ستوكبريدج
لقد نشأ فى ملجأ

581
00:38:47,515 --> 00:38:51,556
من الواضح أنهم جعلوه يصرخ بهذا من على المائدة
يجعلك هذا تشعرين بالأسف من أجله .. حقا

582
00:38:51,696 --> 00:38:54,196
لا يوجد ما يخجل منه
إنها ليست غلطته

583
00:38:54,676 --> 00:38:58,036
هل أسأل اللورد روبورت و السيد بلوند فى أن ينضما إليك يا سيدي؟

584
00:38:58,236 --> 00:39:00,596
لا. يمكنهم الترفيه عن السيدات

585
00:39:00,796 --> 00:39:02,976
لنعطى سيد (نوفالو) إستراحة

586
00:39:03,076 --> 00:39:06,636
..أسمعتك بالصدفة على العشاء
تقول أنك ستدخل فى عمل مع السير (ويليام)؟

587
00:39:06,676 --> 00:39:08,157
أرجو المعذرة؟ -
هل هى قديمة جدا؟ -

588
00:39:08,357 --> 00:39:10,057
محتمل

589
00:39:10,157 --> 00:39:13,357
لو إحتجت لخبير فى الصرافة خصوصا ً أفريقيا

590
00:39:13,477 --> 00:39:16,877
فأنا الرجل المناسب..الخبير
نعم، الخبير

591
00:39:17,657 --> 00:39:19,337
لا ، إنها ليست هنا

592
00:39:20,257 --> 00:39:23,397
ليست مع سيد (جينينجز)؟
هكذا يقول-

593
00:39:23,917 --> 00:39:26,698
لو أنها سكينة فضية منحنية
فهى بالتأكيد معه

594
00:39:26,858 --> 00:39:30,438
لقد دخلت فى الدُرج الخاطىء فى مخزن الفضة

595
00:39:30,538 --> 00:39:32,358
هذا ما قلته له

596
00:39:34,198 --> 00:39:37,058
كم تقولين عمر السيد (ستوكبريدج)؟

597
00:39:37,678 --> 00:39:40,979
...لا أعرف، تقريبا
واحد و ثلاثون، اثنان و ثلاثون

598
00:39:42,119 --> 00:39:44,119
لماذا؟ -
بدون سبب -

599
00:39:44,559 --> 00:39:47,139
أعتقد أنى سأدخل
أمامنا بداية مبكرة

600
00:39:47,759 --> 00:39:50,359
و أخبري السيد (جينينجز) أن تلك السكين ليست معنا

601
00:40:00,820 --> 00:40:02,840
أمسية سارة يا سيدتى؟

602
00:40:03,160 --> 00:40:04,400
ليس تماما ً، لا

603
00:40:06,280 --> 00:40:09,220
اللورد (ستوكبريدج)، من ناحية.. مُمل من بريطانيا

604
00:40:09,800 --> 00:40:12,220
و (فريدى نيسبيت) من ناحية يستغل الفرصة

605
00:40:13,880 --> 00:40:16,801
لقد فاض بى
هل ثمة المزيد من الشيكولاتة فى الإناء؟

606
00:40:18,581 --> 00:40:21,161
سأذهب لأسفل و أصنع المزيد يا سيدتى

607
00:40:34,222 --> 00:40:35,382
(لويس)

608
00:40:39,922 --> 00:40:41,002
(لويس)

609
00:40:43,182 --> 00:40:47,062
كنت أبحث عن خادمتى -
لقد نزلت الدَرج لتوها -

610
00:40:47,263 --> 00:40:48,863
هل يمكننى المساعدة؟

611
00:40:49,843 --> 00:40:53,263
إنها تبحث لي عن شيكولاتة
لكن أتسائل لو أنى أفضل اللبن

612
00:40:53,863 --> 00:40:56,403
ليكون هذا اللبن ساخن أم بارد؟

613
00:40:58,143 --> 00:40:59,443
قرر أنت

614
00:40:59,683 --> 00:41:01,703
لا أستطيع القول يا سيدتى

615
00:41:03,063 --> 00:41:06,224
ساخن إذا ًُ، مع شىء يحليه
! يديك فى جيوبك -

616
00:41:07,844 --> 00:41:09,704
و إلا فلن أنام أبدا ً

617
00:41:09,824 --> 00:41:13,524
لماذا؟ هل تعانين من الأرق يا سيدتى؟

618
00:41:13,824 --> 00:41:17,104
عندى إحساس إنى قد أعانى من الأرق الليلة

619
00:41:17,244 --> 00:41:22,085
و سأكون مستيقظة تماما ً فى الواحدة صباحا
أتنهد مللا ً

620
00:41:23,185 --> 00:41:26,285
إذا ً يجب أن نحاول و نفكر فى شيئا ً ما لتسليتك

621
00:41:38,866 --> 00:41:39,966
(بارنيس)

622
00:41:40,286 --> 00:41:42,506
أنا آسف جدا يا سيدى -
لا بأس -

623
00:41:42,706 --> 00:41:46,246
كنت أعرف أن ويليام سيحاول شيئا ً كهذا

624
00:41:46,486 --> 00:41:47,506
سارية قصيرة

625
00:41:48,006 --> 00:41:49,506
و اللعنة على هذه الغرفة

626
00:41:55,587 --> 00:41:58,987
ينبغى أن تأتى معى فى الغد
سأقول أنى أحتاجك

627
00:42:02,047 --> 00:42:04,407
لقد توصلت لعبر الساحل ، أخيرا

628
00:42:04,847 --> 00:42:06,307
أهذه الساعة سليمة؟

629
00:42:09,587 --> 00:42:13,188
...لقد رفضت (أونا ميركل) طلبنا لذلك

630
00:42:13,948 --> 00:42:16,288
شين) يقوم بالضغط  لإعادة الكتابة)

631
00:42:17,148 --> 00:42:19,208
يعتقد بأن الدور صغير جدا ً

632
00:42:22,908 --> 00:42:26,669
إنه فيلم شارلي شان وليس فيلما عن إجتماعى

633
00:42:28,389 --> 00:42:29,869
...اذا ً

634
00:42:31,849 --> 00:42:33,509
هل سأراك لاحقا ً؟

635
00:42:35,269 --> 00:42:38,349
لا أعتقد بأننى قد أخاطر، أليس كذلك؟

636
00:42:40,469 --> 00:42:41,969
عمت مساءا ً يا سيدى

637
00:42:44,530 --> 00:42:45,730
(هنرى)

638
00:42:48,310 --> 00:42:50,950
لا تنسى أولئك
سيعتقدون أنك لا تهتم

639
00:43:34,373 --> 00:43:36,473
لابد و أننى أخذت الدَرج الخطأ

640
00:43:36,523 --> 00:43:38,513
من الأفضل ألا يراكِ أحد هنا

641
00:43:43,033 --> 00:43:44,973
من الأفضل أن أنزل -

642
00:43:45,033 --> 00:43:47,273
لماذا؟.. لا داعى للعجلة -

643
00:43:47,693 --> 00:43:49,334
بما أنك هنا الآن

644
00:43:50,914 --> 00:43:52,514
ماذا عن مشروب؟

645
00:43:57,234 --> 00:43:58,814
ماذا تفعل؟

646
00:44:02,574 --> 00:44:03,954
إبتعد عنى

647
00:44:06,655 --> 00:44:08,115
إبتعد عنى

648
00:44:09,495 --> 00:44:10,395
ماذا؟

649
00:44:13,055 --> 00:44:14,195
ما هذا؟

650
00:44:15,095 --> 00:44:16,435
ماذا تفعلين هنا؟

651
00:44:16,675 --> 00:44:19,595
أخذت الدرج الخطأ، و كنت أنتظر هنا حتى تفرغ الساحة

652
00:44:21,635 --> 00:44:25,276
حسنا ً، من الافضل أن تَنزلى قبل أن يلمحك أحد
دقيقة واحدة

653
00:44:39,097 --> 00:44:40,177
ماذا؟

654
00:44:40,737 --> 00:44:41,817
لا شىء

655
00:44:45,957 --> 00:44:48,437
أتُريد مشروبا ً؟ -
أكيد -

656
00:44:50,777 --> 00:44:52,697
ماذا تستخلص عن المكان؟

657
00:44:53,617 --> 00:44:56,078
أتقول أن هذا منزل يدار جيدا؟

658
00:44:56,498 --> 00:44:59,998
أمن الجيد العمل للسير (ويليام)؟
لا -

659
00:45:02,018 --> 00:45:04,458
منذ متى تقوم بذلك؟ -
بماذا؟ -

660
00:45:04,658 --> 00:45:05,998
الخدمة الخاصة

661
00:45:06,478 --> 00:45:09,438
سبع سنوات تقريبا
لقد كنت خادم أقل مرتبة قبل ذلك

662
00:45:10,578 --> 00:45:13,879
...(و العمل لللورد (ستوكبريدج
أهذه ترقية؟

663
00:45:13,939 --> 00:45:14,999
لا

664
00:45:18,699 --> 00:45:21,239
كنت مع أيرل (فلينتشر) من قبل

665
00:45:22,399 --> 00:45:23,879
اذا ً لماذا إنتقلت؟

666
00:45:23,919 --> 00:45:25,499
لأنى أردت هذا

667
00:45:27,439 --> 00:45:28,499
من هذه؟

668
00:45:29,800 --> 00:45:31,260
هذه والدتى

669
00:45:31,460 --> 00:45:32,500
أين تعيش؟

670
00:45:32,660 --> 00:45:35,480
إنها لا تعيش
لذلك وضعوني فى ملجأ

671
00:45:35,760 --> 00:45:38,120
هذا صحيح. آسف

672
00:45:40,180 --> 00:45:41,560
ماذا حدث لها؟

673
00:45:42,840 --> 00:45:44,150
ماذا تعنى؟

674
00:45:44,440 --> 00:45:47,301
أعنى.. لماذا ماتت؟

675
00:45:47,451 --> 00:45:50,221
هل كانت صغيرة السن؟
أكان عند الولادة؟

676
00:45:51,621 --> 00:45:53,551
أنت لست فضولى جدا ً، أليس كذلك؟

677
00:45:56,361 --> 00:45:59,341
نعم، لقد كانت صغيرة ، و عملت فى مصنع

678
00:45:59,441 --> 00:46:02,542
أنجبتنى، و بعدها بفترة قصيرة ماتت
إنتهت القصة

679
00:46:04,202 --> 00:46:06,822
إذا ً لماذا لم تقول أنها كانت عاملة مصنع على العشاء؟

680
00:46:06,882 --> 00:46:10,382
لأننى لم أولع بمناقشة حياتى الخاصة
على مائدة مُمتلئة بالغُرباء

681
00:46:12,782 --> 00:46:17,022
آسف، لقد تكلمت عن حسن نية يا رفيق
لم أقصد أن أسىء إليك

682
00:46:17,522 --> 00:46:21,543
لم تُسىء إليّ
(ولا تدعوني (رفيق

683
00:46:23,883 --> 00:46:26,383
حسنا، سأراك لاحقا ً

684
00:46:27,543 --> 00:46:30,103
لدي موعد مع كوب لبن ساخن

685
00:46:33,343 --> 00:46:36,524
لم يكن ينبغى أن أقلق بهذا الشأن
يأتى هذا مع الأقليم

686
00:46:39,164 --> 00:46:40,484
انظرى

687
00:46:41,404 --> 00:46:42,404
(انه سيد (نوفيلو

688
00:46:47,124 --> 00:46:49,904
فقط فكرى فيه نائما ُ فى الطابق السفلى

689
00:46:50,364 --> 00:46:53,085
سيكون عليّ أن أراقبك يا فتاتى ، أرى هذا

690
00:46:53,825 --> 00:46:57,065
حضرة اللايدى تقول أن السيد (وايسمان) هو منتج هوليوودى

691
00:46:57,165 --> 00:46:58,865
و هو يقوم بأفلام شارلى شان

692
00:46:58,905 --> 00:47:01,665
أحب هذا، أحب القليل من الرعب فى السينما

693
00:47:01,865 --> 00:47:04,965
تستطيعين الذهاب مع خادمه
و سيوفر لكِ رعبا ً

694
00:47:06,805 --> 00:47:10,746
من الأفضل أن تبقي عينيك عليه
أعتقد إنه عليل

695
00:47:10,966 --> 00:47:13,586
فهو ليس من (اسكوتلندا) كبداية

696
00:47:13,826 --> 00:47:15,866
على الأقل، ليس من أى جزء أعرفه أنا

697
00:47:19,966 --> 00:47:22,866
كيف هى سيدة (نيسبيت)؟ -
لا بأس بها -

698
00:47:23,526 --> 00:47:25,867
أشعر بقليل من الأسف عليها، حقا ً

699
00:47:25,967 --> 00:47:28,827
بالطبع ، لا ينجح الأمر أبدا ً -
ما الذى لا ينجح أبدا ً؟ -

700
00:47:28,927 --> 00:47:33,387
عندما يتزوج رجل كهذا ممن هى أقل منه مرتبة
و ليس لديه من العقل ما يجعله يرتقى به

701
00:47:33,447 --> 00:47:36,307
اظن انه رومانسى ،  الزواج عن حب

702
00:47:36,347 --> 00:47:41,007
حب؟ ليس هو
إنه كقطعة عمل معقدة

703
00:47:41,448 --> 00:47:43,528
"(المُبجّل (فريدى نيسبيت "

704
00:47:44,208 --> 00:47:45,568
هذه مزحة

705
00:47:46,068 --> 00:47:49,828
كان مال أبيها هو ما يريده
وكان أقل مما أعتقده

706
00:47:50,168 --> 00:47:54,288
الآن بعد أن أنفق كله
كل ما تبقى ليشارك فيه هو زوجة يشعر بالخجل منها

707
00:47:54,448 --> 00:47:55,968
كما فقد وظيفته

708
00:47:56,968 --> 00:48:00,489
يريد من الآنسة أيزوبل أن توصي عليه السير ويليام

709
00:48:00,749 --> 00:48:03,529
ما الأمر؟ -
لم أغسل ذلك القميص -

710
00:48:04,609 --> 00:48:06,129
ستقتلنى

711
00:48:07,069 --> 00:48:08,929
أتعتقدين أنه يمكننى غسله الآن؟

712
00:48:09,049 --> 00:48:10,909
هل ترغبين فى أن أذهب معك؟

713
00:48:10,999 --> 00:48:13,409
لا، سأكون على ما يرام

714
00:48:49,212 --> 00:48:50,832
ماذا تفعلين هنا بالأسفل؟

715
00:48:51,172 --> 00:48:54,192
كان المفروض عليّ أن أغسل
قميص اللايدى (ترينثام) من أجل الغد

716
00:48:54,932 --> 00:48:57,052
ثمة حوض فى غرفة الكي

717
00:50:01,576 --> 00:50:03,356
هل هناك أحد بالداخل؟

718
00:50:21,537 --> 00:50:23,197
ماذا تفعلين هنا؟

719
00:50:24,157 --> 00:50:26,437
كان عليّ أن أشطف ذلك القميص

720
00:50:39,498 --> 00:50:41,398
كان ينبغى أن تطرقي الباب، أليس كذلك؟

721
00:50:56,339 --> 00:50:57,599
آنسة (ترينثام)؟

722
00:50:58,399 --> 00:51:00,820
كنت فقط أغسل  قميص لحضرة اللايدى

723
00:51:00,900 --> 00:51:03,180
أتمنى أن تكونى وجدت كل ما تحتاجينه

724
00:51:04,020 --> 00:51:06,520
هل عليها أن تتناول مربى المرملاد؟

725
00:51:06,640 --> 00:51:10,360
لقد صنعت (دوروثى) القليل جدا ً منه فى يناير الماضى
لقد نفذ منا المصنوع بالبيت

726
00:51:11,260 --> 00:51:14,600
لا أعتقد أنها قد تهتم
إذا تناولت مربى الفراولة بدلا ً منها

727
00:51:17,221 --> 00:51:18,941
لا، لا أعتقد هذا

728
00:51:23,781 --> 00:51:25,941
أردت أن أتكلم مع سيدة ويلسون

729
00:51:26,701 --> 00:51:31,261
أخبرى (جينينجز) أننا سنتاول الشربة بعد
فترة القيادة الرابعة غدا ً

730
00:51:31,421 --> 00:51:35,022
و قولى لسيدة (كروفت) أن تتأكد من أنها ساخنة

731
00:51:35,122 --> 00:51:37,802
لقد كانت باردة من عدة اسايع ماضية
و المزيد من الفلفل بها

732
00:51:51,563 --> 00:51:52,923
أهذا أنت؟

733
00:51:54,803 --> 00:51:56,943
هل كنتِ تتوقعين أحد آخر؟

734
00:52:08,664 --> 00:52:12,644
لا تتدربوا بنادقكم حتى لو على باب حظيرة

735
00:52:12,724 --> 00:52:16,304
لا تقولوا لهم أين فاتهم الهدف
إلا لو سألوا

736
00:52:16,364 --> 00:52:21,484
(يوم جميل.. (جينينجز -
بيفرلى هيلز) لك يا سيدي، تمتع بالصيد) -

737
00:52:21,584 --> 00:52:23,565
هل لطائر الذيال أن يكون خطرا ً ً؟

738
00:52:23,725 --> 00:52:26,245
خطرا ً؟ -
ألا يجب أن أقلق من أنه قد يهاجم؟ -

739
00:52:26,445 --> 00:52:29,385
صباح الخير يا سيدى -
حسنا! إسحبوا أوتادكم -

740
00:52:33,375 --> 00:52:36,145
(صباح الخير يا (جينينجز -
هل ستصيد الليلة يا سيدي؟ -

741
00:52:36,285 --> 00:52:37,445
انا لا أصيد أبدا

742
00:52:39,666 --> 00:52:43,246
أنا..أنا أتضور جوعا ً
أين كنت؟

743
00:52:45,406 --> 00:52:46,646
آسفة

744
00:52:46,866 --> 00:52:49,586
انهم دائما يبعثون بإفطار جيد هنا

745
00:52:50,106 --> 00:52:52,166
(هذا يُحسب ل(سيلفيا

746
00:52:52,546 --> 00:52:54,846
انها ليست لئيمة بالمرّة بهذه الطريقة

747
00:52:54,946 --> 00:52:55,987
أه يا عزيزتى

748
00:52:56,467 --> 00:52:58,167
مرملاد من السوق

749
00:52:58,347 --> 00:53:01,067
أدعو هذا ضعيف جدا

750
00:53:01,467 --> 00:53:04,427
لا يمكن للمرء أن يحصل على كل شىء
....مارى

751
00:53:04,567 --> 00:53:09,287
لا أعتقد اننى سأرتدى ذاك القميص على كل حال
الآخر أدفأ، هذا كل ما أهتم به

752
00:53:11,647 --> 00:53:13,048
أوه ، لذيذ

753
00:53:13,408 --> 00:53:15,228
لذيذ، لذيذ

754
00:53:16,748 --> 00:53:19,028
ماذا تعنى بأنك ستذهب للصيد؟

755
00:53:19,228 --> 00:53:22,928
سيد (وايسمان) يريد منى أن أصحبه
لا يوجد ما هو خطأ فى ذلك

756
00:53:22,988 --> 00:53:25,588
لماذا؟.. أنت لن تحشو الذخيرة
فهو ليس معه بندقية

757
00:53:26,428 --> 00:53:30,389
قد يحتاج لشىء -
ما الذى قد يحتاجه؟ -

758
00:53:30,449 --> 00:53:34,609
نعرف أن فكرة الخدمة
(مسيئة إليك يا (جورج

759
00:53:35,349 --> 00:53:37,849
لكن لا تخرج هذا علينا

760
00:53:37,949 --> 00:53:41,329
أرجوك انسى سوء أخلاقنا
(يا سيد (وايسمان

761
00:53:44,689 --> 00:53:47,350
أعتقد إنه لديه ما يخفيه، هذا الشخص

762
00:53:48,210 --> 00:53:51,690
(كلنا لدينا ما نخفيه يا سيد (ميريديث

763
00:54:13,181 --> 00:54:15,271
أتودين أن تبدلى ملابسك الآن يا آنسة؟

764
00:54:16,351 --> 00:54:19,332
انه لن يفعلها -
من لن يفعل ماذا؟ -

765
00:54:19,472 --> 00:54:22,282
أبى. إنه لن يمنح  (فريدى) وظيفة

766
00:54:23,412 --> 00:54:26,582
لقد تحدثت معه الليلة الماضية و قال إنه سيفكر فى الأمر

767
00:54:26,632 --> 00:54:30,013
و لكنه هذا الصباح يقول أن الأمر ليس بيده
بينما هو كذلك بالطبع

768
00:54:30,052 --> 00:54:32,392
لماذا لا؟ -
لا أعرف -

769
00:54:32,852 --> 00:54:35,233
(شىء له علاقة بالسبب الذى أقيل من أجله (فريدى

770
00:54:35,353 --> 00:54:37,953
لا أستطيع الحصول على إجابة من أيا ً منهما

771
00:54:38,053 --> 00:54:39,253
لقد فعلتِ ما بوسعك

772
00:54:39,553 --> 00:54:42,373
لا يمكن للسيد (نيسبيت) أن يطلب أكثر من هذا، أليس كذلك؟

773
00:54:42,473 --> 00:54:44,353
لكن يمكنه أكثر من ذلك بكثير

774
00:54:44,473 --> 00:54:46,573
يقول أنه سيخبره

775
00:54:47,913 --> 00:54:49,113
هل تعتقدين أنه سيفعل؟

776
00:54:49,693 --> 00:54:54,034
لا أعرف. يقول أن أبى سيعطيه وظيفة
ليبقيه صامتا ً

777
00:54:57,214 --> 00:55:00,254
هلا تقولين له شيئا ً؟ -
لسيد (نيسبيت)؟ -

778
00:55:03,814 --> 00:55:05,534
لأبى

779
00:55:07,754 --> 00:55:10,455
لماذا تعتقدين أننى قد أحدث فرقا ً؟

780
00:55:12,055 --> 00:55:13,255
هلا فعلتِ؟

781
00:55:14,995 --> 00:55:17,315
يجب أن ترتدى ملابسك الدافئة اليوم

782
00:55:45,337 --> 00:55:46,417
تقريبا ً

783
00:55:54,377 --> 00:55:55,417
هذه لي

784
00:55:58,398 --> 00:55:59,198
يا للهول، إنها فى طريقها

785
00:56:06,358 --> 00:56:07,278
!اللعنة

786
00:56:07,558 --> 00:56:09,278
البندقية اللعينة بدون جدوى

787
00:56:09,718 --> 00:56:11,578
قلت لك أن لا تجلب هذه

788
00:56:23,739 --> 00:56:24,719
فجّر

789
00:56:24,819 --> 00:56:28,139
أعتقد إننى أصبت تلك
...أنا متأكد تماما

790
00:56:30,419 --> 00:56:31,460
يا فتى

791
00:56:38,460 --> 00:56:39,500
فجّره

792
00:56:47,320 --> 00:56:48,141
أه. اللعنة

793
00:56:48,191 --> 00:56:51,021
هل أنت بخير يا سيدى؟ -
لا، لست بخير -

794
00:56:52,041 --> 00:56:54,761
من أين أتى هذا بحق الجحيم؟ -
لقد خدشتك يا سيدى، خدشتك -

795
00:56:54,841 --> 00:56:56,321
يا إلهى، لقد خدشتنى

796
00:56:56,641 --> 00:56:58,841
...أين هذا ال
القمىء الذى فعل هذا؟

797
00:56:59,001 --> 00:57:00,221
(إبحث عن (سترات

798
00:57:01,321 --> 00:57:05,382
أسأله لو يعرف من المسئول و أن يرسل البندقية للمنزل اللعين

799
00:57:05,482 --> 00:57:06,442
أنت على حق يا سيدى

800
00:57:06,742 --> 00:57:10,862
الكل يعرف الوضع اليائس الذى نحن فيه
و لا يبدو على أحد الإهتمام

801
00:57:10,942 --> 00:57:12,602
ها أنتِ
هل وجدتِ واحدة؟

802
00:57:12,802 --> 00:57:14,762
حسنا؟ -
لا تنظري إليّ -

803
00:57:14,962 --> 00:57:18,922
لو فتحت فمى كثيرا لجعلت الأمور أسوء

804
00:57:19,002 --> 00:57:20,502
لقد حاولت بالفعل

805
00:57:20,883 --> 00:57:22,763
جينينجز) يقول أن السيارات جاهزة)

806
00:57:22,843 --> 00:57:24,303
جودى). أنا أتضور جوعا ً)

807
00:57:26,123 --> 00:57:27,443
ماذا ترتدين؟

808
00:57:27,843 --> 00:57:29,623
لماذا؟ ألا يعجبك؟

809
00:57:30,803 --> 00:57:32,263
أنت من اشتراه

810
00:57:32,363 --> 00:57:35,603
هل فعلت؟ كم هذا غير عادى منى

811
00:57:36,683 --> 00:57:38,704
هيا من الأفضل أن نذهب

812
00:57:39,044 --> 00:57:41,764
أين تلك البائسة (مابيل)؟ -
هل تفقد أحد مظهرها؟ -

813
00:57:41,824 --> 00:57:44,744
فهى على الارجح، ترتدى قطيفة سوداء
مع ريشة فى شعرها

814
00:57:44,824 --> 00:57:46,824
وتبدو طبيعية بمثالية

815
00:57:46,924 --> 00:57:51,604
(و لا تكوني متكبرة هكذا يا عمة (كونستانس -
أنا؟..ليس لدي عظمة متكبرة فى جسدى -

816
00:58:00,905 --> 00:58:04,125
يا سيد (ميريديث) ،  هل سيد (ستوكبريدج) بالداخل؟

817
00:58:04,165 --> 00:58:05,525
فتشيننى

818
00:58:12,546 --> 00:58:17,126
يا سيد (ستوكبريدج)، آسفة لإزعاجك
كنت فقط أقوم بتفتيشي الروتيني

819
00:58:23,526 --> 00:58:26,466
اذا ً، كيف حالك مع اللورد (ستوكبريدج)؟

820
00:58:28,427 --> 00:58:29,947
معذرة ؟

821
00:58:31,927 --> 00:58:36,207
كيف حالك مع اللورد (ستوكبريدج)؟
أعرف أنك لم تكن معه لمدة طويلة

822
00:58:37,267 --> 00:58:38,627
ليس طويلا، لا

823
00:58:41,247 --> 00:58:43,768
غير مسموح بالتدخين هنا

824
00:58:58,798 --> 00:59:02,369
أرجو أن تكون وجدت كل شىء لتجعل
إقامة حضرة اللورد أكثر راحة

825
00:59:02,409 --> 00:59:04,749
أتمنى أننا لم ننسى أى شىء

826
00:59:05,289 --> 00:59:08,449
(لا أستطيع التصديق بأنك نسيت الكثير يا (سيدة ويلسن

827
00:59:09,669 --> 00:59:11,909
لا، ليس كثيرا ً

828
00:59:13,709 --> 00:59:15,829
حسنا ً، سأتركك لكتابك

829
00:59:37,341 --> 00:59:39,931
ينبغى أن تكون أحسن قدرة على الإختيار
بالنسبة للناس التى تدعوها

830
00:59:39,971 --> 00:59:41,291
لدي ذوق جيد

831
01:00:01,372 --> 01:00:03,552
المكان هنا موحل بشكل رهيب، إنتبه

832
01:00:11,413 --> 01:00:13,353
إذهبوا للداخل و تناولوا شرابا ً

833
01:00:13,913 --> 01:00:17,593
أقول لك، أنه شىء رهيب لعين ليحدث

834
01:00:17,993 --> 01:00:20,313
(أه يا (لويزا -
أه، أقول -

835
01:00:20,633 --> 01:00:23,114
إنشان لليمين و لأصبحت ميتا

836
01:00:27,074 --> 01:00:29,434
ماذا حدث لأذنك؟ -
أحمق ما أصابنى -

837
01:00:29,874 --> 01:00:32,954
كانت طلقة رهيبة -
هل أستمتعت بوقتك؟ -

838
01:00:33,094 --> 01:00:36,494
لا أظن أنك تُدركين كم أن هذا الأمر جاد؟ -
بالطبع أدرك -

839
01:00:37,234 --> 01:00:41,235
لماذا لم تتمكنى من الإتيان بأختاكِ للمساعدة؟ -
يا عزيزى ، أتظن أننى لم أحاول؟ -

840
01:00:41,295 --> 01:00:42,815
أنت تعرف كيف هما

841
01:00:42,835 --> 01:00:46,695
لا يهتمون إذا ذهبنا لأسفل

842
01:00:46,735 --> 01:00:49,995
ما دام خياطينهم فى إنشغال
و العشاء يقدم فى ميعاده

843
01:00:53,175 --> 01:00:55,175
إنتظرى دقيقة !  ثمة طابور هنا

844
01:00:59,336 --> 01:01:01,016
أغلقى الباب من أجل السموات

845
01:01:01,896 --> 01:01:04,236
لا تقلقى، إنهما لويس و دوروثى فقط

846
01:01:04,656 --> 01:01:07,616
إذا وجد أى رجل هنا
يتطرد من الخدمة فورا ً

847
01:01:08,116 --> 01:01:09,476
أسوء حظ

848
01:01:10,136 --> 01:01:12,637
إذاًُ لا تقولي لي أنك فتاة دير؟

849
01:01:13,037 --> 01:01:15,617
أم أن هذا كان إحتشام كهنوتى؟

850
01:01:17,857 --> 01:01:20,357
هل الماء ساخن؟ -
ليس تماما -

851
01:01:22,077 --> 01:01:24,697
لا. لن يكون حتى تعود البنادق

852
01:01:25,417 --> 01:01:27,177
من الأفضل أن أدخل فى مياهك

853
01:01:28,417 --> 01:01:31,118
حضرة اللايدى تقول أن السير (ويليام) يحب حفلات صيده

854
01:01:31,218 --> 01:01:36,258
نعم. لا يمكنه ضرب باب حظيرة لكنه يحبه
هذا لطيف

855
01:01:38,398 --> 01:01:39,878
(إلسى)

856
01:01:40,978 --> 01:01:42,478
...الليلة الماضية

857
01:01:43,798 --> 01:01:44,898
ماذا؟

858
01:01:45,779 --> 01:01:47,749
لا. لا ينبغى علىّ أن أقول

859
01:01:47,859 --> 01:01:49,899
نعم، ينبغى عليك. ماذا؟

860
01:01:52,459 --> 01:01:53,619
...حسنا

861
01:01:54,499 --> 01:01:56,799
تعرفين عندما نزلت لأغسل ذلك القميص

862
01:01:56,919 --> 01:01:59,239
أعتقد أنى رأيته فى غرفة الكي

863
01:01:59,679 --> 01:02:01,719
مع أحدى خادمات المطبخ

864
01:02:01,779 --> 01:02:03,320
لما كان هذا هو

865
01:02:03,500 --> 01:02:05,040
أعتقد إنه هو

866
01:02:05,240 --> 01:02:08,120
...جاء من الممر بعد دقيقة و لا أرى كيف

867
01:02:08,220 --> 01:02:10,000
لا، لم يكن هو

868
01:02:10,960 --> 01:02:13,360
أنت لم تكن جاد فى الليلة الماضية، أليس كذلك؟

869
01:02:13,440 --> 01:02:17,080
أخشى أننى كنت كذلك أيها الفتى الكبير
كنت سأخبرك الأسبوع المقبل عند ذكرك له

870
01:02:17,120 --> 01:02:21,501
لا أعتقد أنك فهمت ماذا سيفعل ذلك فى المشروع

871
01:02:21,601 --> 01:02:24,521
لا يمكن أن يكون الأمر أسود هكذا -
نعم إنه هكذا تماما -

872
01:02:25,021 --> 01:02:28,661
آسف لسماع هذا
لكن العمل هو العمل

873
01:02:29,061 --> 01:02:31,461
أنا لست مفوض جمعية خيرية -
أنا أتوسل إليك -

874
01:02:34,801 --> 01:02:35,842
اللعنة على هذا

875
01:02:36,362 --> 01:02:37,642
اه يا عزيزى

876
01:02:38,002 --> 01:02:39,722
أنا سأمسح هذا -
أنا آسف -

877
01:02:40,022 --> 01:02:42,482
أثناء ذلك، سأدفع الزجاج تحت الطاولة

878
01:02:43,042 --> 01:02:44,762
هل معك قطعة قماش؟

879
01:02:44,862 --> 01:02:49,922
قطعة قماش...سننظف هذا فى المنزل من أجلك يا سيدي

880
01:02:51,382 --> 01:02:53,543
(لقد استعارته من (لويس

881
01:02:57,943 --> 01:02:59,943
كما كنت مرتعب حتى الموت

882
01:03:00,043 --> 01:03:02,563
على ما يرام تماما يا سيدي
فقط أتركه

883
01:03:09,784 --> 01:03:15,384
أتعرفين كيف قلت أن السير (ويليام ) كان يمكنه الاختيار بين
اللايدى (سيلفيا) و اللايدى (ستوكبريدج)؟

884
01:03:15,644 --> 01:03:18,344
حسنا! لقد سألت حضرة اللايدى عن ذلك الأمر

885
01:03:18,644 --> 01:03:21,204
و قالت أنهم قد قسموا أوراق اللعب من أجله

886
01:03:22,444 --> 01:03:26,105
! لا -
أعرف. أنا أيضا لا أستطيع التصديق  -

887
01:03:27,205 --> 01:03:29,425
هل تفترضين أنها كانت مزحة؟

888
01:03:29,745 --> 01:03:31,305
لما سأكون متأكدة تماما

889
01:03:32,865 --> 01:03:34,305
هل تعرفين ماذا سمعت؟

890
01:03:35,065 --> 01:03:37,405
أستمعى  لى -
ماذا؟ -

891
01:03:37,505 --> 01:03:40,145
لماذا نمضي حياتنا فى العيش من خلالهم؟

892
01:03:41,605 --> 01:03:43,606
(أعنى أنظرى للمسكينة العجوز (لويس

893
01:03:43,886 --> 01:03:48,586
لو تعرضت أمها لصدمة قلبية
(لأعتقدت أنها أقل أهمية من أحدى فساتين اللايدي (سيلفيا

894
01:03:49,106 --> 01:03:52,346
لابد و أنك تعرفين
لا يمكنك خداعى

895
01:03:52,366 --> 01:03:55,116
شىء واحد لا أبحث عنه فى الخادمة هو الحذر

896
01:03:55,186 --> 01:03:57,786
إلا مع أسرارى الخاصة بالطبع

897
01:03:57,846 --> 01:03:59,947
حسنا ً، أنا لا أعرف الكثير يا سيدتى

898
01:04:00,047 --> 01:04:03,927
لكنه على ما يبدو، أعتمد على السير ويليام فى إستثمار ما

899
01:04:04,027 --> 01:04:06,607
و ضمن إهتمامه
أيا ً كان ما يعنيه هذا

900
01:04:06,847 --> 01:04:11,247
على أى حال، بارينس خادم القائد
قال إنه أراد المغادرة فى الحال

901
01:04:11,307 --> 01:04:14,187
لكن اللايدى (لافينيا) أقنعته أن يبقى حتى الغد

902
01:04:14,287 --> 01:04:16,048
ليقلل من قيمة الأمر

903
01:04:16,988 --> 01:04:20,148
أشكر السموات.. لويس كانت أخبرتنى أنك ترتدين الأبيض

904
01:04:20,248 --> 01:04:22,908
ماذا؟  لابد أنها جننت
أنا لا أرتدى الأبيض أبدا ً

905
01:04:23,208 --> 01:04:24,968
أعتقدت أن ذلك غريب قليلا

906
01:04:25,088 --> 01:04:27,908
بالمناسبة، لأجل الرب لا تستفزيه الليلة

907
01:04:28,428 --> 01:04:31,208
لا أعرف ماذا تعني -
تعرفين بالضبط ماذا أعني -

908
01:04:31,329 --> 01:04:34,089
إنه فى مزاج بذىء مع الجميع

909
01:04:34,209 --> 01:04:36,569
و يتكلم عن إيقاف منحتك

910
01:04:37,669 --> 01:04:39,029
لكنها لمدى الحياة

911
01:04:39,179 --> 01:04:41,169
و لقد تقرر الأمر
لا يستطيع أن يفعل هذا

912
01:04:41,209 --> 01:04:42,649
فقط راقبيه

913
01:04:42,729 --> 01:04:47,549
إنه يتددل من أجل معركة
ولو أخذت بنصيحتى، فلا تمنحيه واحدة

914
01:04:50,070 --> 01:04:52,650
الآن هذا يمكنك أن تكوني حذرة بشأنه

915
01:04:56,730 --> 01:04:57,850
شكرا لك

916
01:05:01,710 --> 01:05:04,050
يا إلهى، أليس المكان جميل هنا؟

917
01:05:04,170 --> 01:05:06,451
للمنزل موقع رائع

918
01:05:07,371 --> 01:05:09,751
أفضل منظرهو الذى من برج المياة القديم

919
01:05:09,811 --> 01:05:12,071
قد تسيرين لهناك فى الغد

920
01:05:13,231 --> 01:05:15,931
هل عليك حقا ً أن تعود ل (لندن)؟

921
01:05:16,091 --> 01:05:18,271
(أخشى هذا يا (ريموند

922
01:05:18,551 --> 01:05:20,911
عندما تُدمّر، يبقى لك الكثير لتفعله

923
01:05:23,012 --> 01:05:25,552
نعم هناك الكثير، أليس كذلك؟
عويل، عويل، عويل

924
01:05:35,052 --> 01:05:37,873
هل من أحد يهتم بمبارة فى البريدج بعد العشاء؟

925
01:05:37,953 --> 01:05:39,913
أه نعم ، أنا لن أمانع

926
01:05:41,253 --> 01:05:44,313
من أيضا؟
لويزا، ماذا عنك؟

927
01:05:44,613 --> 01:05:48,253
لا أعتقد هذا. أنا أفضّل أن أبتعد عن أوراق اللعب

928
01:05:48,533 --> 01:05:50,913
فأنا لم أكن محظوظة أبدا معهم

929
01:05:52,513 --> 01:05:53,853
و أنا أيضا

930
01:05:58,094 --> 01:06:00,314
(سيد (وايسمان -
نعم؟ -

931
01:06:00,354 --> 01:06:02,514
كلمنا عن الفيلم الذى ستقوم به -
بالتأكيد -

932
01:06:02,614 --> 01:06:04,594
"إنه يُدعى "شارلى شان فى لندن

933
01:06:04,814 --> 01:06:06,104
و هى قصة مخبر

934
01:06:06,174 --> 01:06:08,674
تقام فى لندن؟ -
ليس تماما ً -

935
01:06:08,794 --> 01:06:14,295
معظمه يدور فى حفلة صيد فى منزل ريفى
نوعا ما مثل هذا..فى الحقيقة

936
01:06:14,655 --> 01:06:17,615
جريمة قتل فى منتصف الليل
العديد من الضيوف فى العطلة الأسبوعية

937
01:06:17,815 --> 01:06:20,515
و الجميع فى موضع الإشتباه
هذا النوع من الأشياء

938
01:06:21,575 --> 01:06:22,655
كم هذا مفزع

939
01:06:24,075 --> 01:06:26,055
من يتبين أنه فعلها؟

940
01:06:26,155 --> 01:06:29,476
لا يمكننى إخبارك بهذا
فقد يفسده لك

941
01:06:30,036 --> 01:06:32,956
لكن لا أحد منا سيراه

942
01:06:34,316 --> 01:06:39,196
هل تفكر فى أن تقوم به هنا يا سيد (وايسمان)؟ -
(لا، سنقوم بتصويره فى (هوليوود -

943
01:06:39,296 --> 01:06:40,856
فى الخلفية، كثيرا

944
01:06:40,936 --> 01:06:46,277
(لكن بما أننى كنت فى (إنجلترا
فكرت فى أن أقوم بالقليل من البحث عن حياة الريف

945
01:06:46,377 --> 01:06:50,457
و(إيفور) كان كريم بما يكفي ليرتب لي الأمر

946
01:06:50,797 --> 01:06:53,117
لا. (ويليام) هو من رتب الأمر لك

947
01:06:53,217 --> 01:06:54,857
هل أنت مهتم بالأفلام يا سيدى؟

948
01:06:54,927 --> 01:06:56,477
ليس من المحتمل

949
01:06:57,037 --> 01:06:59,557
لماذا لا أكون مهتما ً بالأفلام؟

950
01:06:59,817 --> 01:07:01,398
أنت لا تعرفين ما أنا مهتم بى

951
01:07:01,498 --> 01:07:04,708
حسنا، أعرف أنك مهتم بالمال
و إضاعة الوقت ببنادقك

952
01:07:04,778 --> 01:07:09,318
لكنى أعترف، عندما يأتى الأمر لأى شىء آخر فأنا عاجزة
...هذا ليس عدلا ً. بيلى -

953
01:07:59,161 --> 01:08:00,461
(إلسى)

954
01:08:02,501 --> 01:08:04,221
إلسى)، ماذا...؟)

955
01:08:07,882 --> 01:08:10,022
ليس الأمر و كأننى لم أكن أعرف

956
01:08:11,622 --> 01:08:13,622
إذا ً يمكننا جميعا ً لعب البريدج

957
01:08:13,862 --> 01:08:17,182
الكل سيلعب؟ -
من سيلعب البريدج؟ -

958
01:08:18,142 --> 01:08:20,022
أين (روبورت)؟

959
01:08:20,402 --> 01:08:22,522
روبورت)؟)-
أنا قادم -

960
01:08:24,683 --> 01:08:28,243
سمعت أن اللايدي سلفيا تكلمت بما آل إليه الكلام

961
01:08:34,483 --> 01:08:36,323
ماذا حدث ل (إلسى)؟

962
01:08:36,383 --> 01:08:39,123
ستكون محظوظة إذا لم يركلوها خارجا ً قبل الصباح

963
01:08:39,223 --> 01:08:40,604
كان عليكِ أن تري هذا

964
01:08:41,464 --> 01:08:43,224
لقد كانت هنا لمدة طويلة

965
01:08:43,324 --> 01:08:46,214
هلا أقول لك ماذا يعني هذا لهم؟
اللعنة على الجميع

966
01:08:46,284 --> 01:08:49,644
لو سمحت، ثمة سيدات حاضرة

967
01:08:49,724 --> 01:08:51,344
أين بالضبط السير (ويليام) الآن؟

968
01:08:51,574 --> 01:08:54,984
لا يزال فى المكتبة
وهو لن يخرج مجددا ً الليلة

969
01:08:55,204 --> 01:08:56,685
(دوروثى)

970
01:08:57,365 --> 01:08:58,865
(سيد (ميرديث

971
01:08:58,985 --> 01:09:00,525
هل لي أن أسأل ماذا يجرى؟

972
01:09:00,625 --> 01:09:04,465
جورج)، هل تنضم لى فى حجرة الرسم بأسرع ما يكون؟)

973
01:09:04,545 --> 01:09:07,305
يا سيد (روبورت)،  ألا تستطيع أخذ الجميع للطابق السفلى؟ -
بالتأكيد -

974
01:09:07,405 --> 01:09:10,155
يا (دوروثى)، أنا متفاجىء بك بشكل خاص

975
01:09:10,245 --> 01:09:12,605
هيا بنا أيتها السيدات

976
01:09:15,086 --> 01:09:18,606
هل هذا حقيقي؟
هل حقا أقيلت (إلسى)؟

977
01:09:21,786 --> 01:09:24,886
(لايدى (ترينثام -
حسنا ً !  حظ السحب -

978
01:09:25,046 --> 01:09:27,436
...أعتقد أنى سأحب أن -
يا عزيزتى، لقد قسمنا الورق لتونا -

979
01:09:27,536 --> 01:09:29,306
إسمحى لى -
شكرا جزيلا ً -

980
01:09:29,407 --> 01:09:34,327
أسيكون هذا شنيعا ً منى إذا طلبت منك
أن تعزف لنا شيئا...لإدخال السرور علينا قليلا ً؟

981
01:09:34,387 --> 01:09:36,647
بالطبع لا -
شكرا لك -

982
01:09:37,207 --> 01:09:38,867
لقد حجزت أول رحلة للوطن

983
01:09:38,907 --> 01:09:40,867
و سأعيش على التليفون حتى أشد رحالي

984
01:09:40,907 --> 01:09:42,787
يجب أن أكون فى لندن غدا ً

985
01:09:42,867 --> 01:09:45,107
لو أنك تؤثر البقاء
فيمكننى أن أستقل القطار

986
01:09:45,187 --> 01:09:47,568
سأقلك فى سيارتى -
شكرا لك -

987
01:09:47,988 --> 01:09:50,608
أنت تقدم الكثير من الترفيه من أجل لا شىء

988
01:09:50,848 --> 01:09:53,608
يا (موريس).. لقد إعدتت هذا

989
01:09:54,928 --> 01:09:56,288
بعد إذنك

990
01:10:01,248 --> 01:10:05,519
فى مكان ما، ثمة أرض أخرى
...تختلف عن

991
01:10:05,629 --> 01:10:08,709
عزيزتى، أنت لن تقفى هنا
تراقبين من فوق كتفي لو سمحتِ؟

992
01:10:08,919 --> 01:10:10,549
أنت تُشتتين تركيزى

993
01:10:11,249 --> 01:10:14,929
ذلك المكان الصغير الذى نعرفه...

994
01:10:16,149 --> 01:10:17,749
...البراءة

995
01:10:18,389 --> 01:10:21,890
هل تعتقد أنه سيستمر طويلا ً كم يفعل فى الغالب؟

996
01:10:22,270 --> 01:10:24,590
...على أي حال -
أعتقد أنه رائع -

997
01:10:24,810 --> 01:10:26,570
ممم..؟ -
أعتقد أنه رائع -

998
01:10:33,170 --> 01:10:35,350
لقد رأيت واحدا ً فقط

999
01:10:35,871 --> 01:10:39,031
قد لا نجد أبدا ً

1000
01:10:39,131 --> 01:10:41,531
تلك الأرض الرائعة

1001
01:10:41,631 --> 01:10:43,471
"التى"ربما كان لها أن تكون

1002
01:10:45,471 --> 01:10:48,691
لن أكون أبدا ً ملكك

1003
01:10:48,891 --> 01:10:52,992
و لا أنت مليكتى

1004
01:10:53,412 --> 01:10:57,052
الأيام قد تمر و السنين قد تمر

1005
01:10:57,152 --> 01:11:00,612
و قد تقع البحار بيننا

1006
01:11:02,352 --> 01:11:05,332
لا ينبغى علينا أن نفعل ذلك -
هيا -

1007
01:11:11,013 --> 01:11:14,533
أحيانا ً فى الليالى الأكثر نُدرة

1008
01:11:14,633 --> 01:11:16,113
...تأتى الرؤية

1009
01:11:16,513 --> 01:11:19,253
...لا أعرف. الأمر هو

1010
01:11:19,393 --> 01:11:23,653
كيف يمكنها السماح له بلمسها؟ -
يبدو أنك لا تحبه -

1011
01:11:23,793 --> 01:11:25,474
ستفاجأين

1012
01:11:25,674 --> 01:11:28,554
حسنا ً، فاجئني -
ربما سأفعل -

1013
01:11:30,254 --> 01:11:32,154
"شاهدته فى "المستأجر

1014
01:11:32,364 --> 01:11:35,154
لكننى لم أسمعه أبدا و هو يغني وجها ً لوجه

1015
01:11:35,374 --> 01:11:38,554
أرجو أن تعزف نغمتها بمفردها

1016
01:11:39,954 --> 01:11:45,455
الحب هو ما يغزو الألم و الموت

1017
01:11:47,735 --> 01:11:49,535
هلا عذرتني لدقيقة؟

1018
01:11:50,215 --> 01:11:52,735
لا تحتاج لمساعدتى؟ -
لا -

1019
01:11:56,975 --> 01:12:00,176
هل سأكون أبدا ً ملكك؟

1020
01:12:00,936 --> 01:12:02,276
أه يا إلهى

1021
01:12:04,716 --> 01:12:11,556
قد تمضي الأيام و قد تمضي السنين
وقد تقع البحار بيننا

1022
01:12:12,576 --> 01:12:18,137
هل سنجد أبدا َ
أرضنا الرائعة؟

1023
01:12:18,337 --> 01:12:23,297
تبدو أكثر بكثير من مجرد
موسيقى فى الخلفية.. بطريقة ما

1024
01:12:23,497 --> 01:12:25,677
إيفور) يا عزيزى ،  كان هذا رائعا ً)

1025
01:12:29,257 --> 01:12:30,417
شكرا لك

1026
01:12:31,137 --> 01:12:34,298
يبدو أننى ضحية

1027
01:12:34,398 --> 01:12:36,518
دعابة قاسية

1028
01:12:36,938 --> 01:12:38,638
تطارد خطواتى

1029
01:12:38,738 --> 01:12:41,538
مع أكثر فتاة أحبها

1030
01:12:42,318 --> 01:12:43,478
(أنطونى)

1031
01:12:43,818 --> 01:12:45,118
إنه القائد

1032
01:12:48,879 --> 01:12:51,639
أه، أعذرونى -
مساء الخير يا سيدى -

1033
01:12:52,939 --> 01:12:54,459
لا، إستمروا -
نعم يا سيدى -

1034
01:12:54,519 --> 01:12:56,599
سيارتي ستقابلها

1035
01:12:56,779 --> 01:12:58,799
و أمها آتية أيضا

1036
01:13:06,260 --> 01:13:07,500
ماذا تريدين؟

1037
01:13:08,280 --> 01:13:11,880
جلبت لك بعض من القهوة -
لو أردت قهوة لكنت ضربت الجرس من أجلها -

1038
01:13:13,920 --> 01:13:16,800
أتركيها. أعطيننى بعض من الويسكى

1039
01:13:33,261 --> 01:13:35,581
و أخوها سيأتى أيضا

1040
01:14:00,163 --> 01:14:02,663
فكرت فى أنكِ قد تحتاجين لشراب

1041
01:14:03,263 --> 01:14:05,203
و بعض الرفقة

1042
01:14:09,583 --> 01:14:11,624
ذلك لطف منك

1043
01:14:12,084 --> 01:14:13,564
أعطنى دقيقة فقط

1044
01:14:26,624 --> 01:14:29,025
ريبورتاج رائع و طويل

1045
01:14:30,265 --> 01:14:33,525
أين (أنطونى)؟ -
أعتقد أنه يغسل يديه -

1046
01:14:33,825 --> 01:14:35,805
تمكن من الهرب من هذا، أليس كذلك؟

1047
01:14:35,925 --> 01:14:38,405
إنه لم يذهب ليضايق (ويليام) مجددا ً، أليس كذلك؟

1048
01:14:38,725 --> 01:14:43,145
أستطيع إعطاءك ضوء النجوم

1049
01:14:44,005 --> 01:14:47,846
...حب غير متغير و حقيقى

1050
01:14:49,226 --> 01:14:52,606
(لقد نفد منا اللبن يا سيد (جينينجز
لن أغيب للحظة

1051
01:15:00,747 --> 01:15:02,507
أطلب مهمة يائسا ً

1052
01:15:02,947 --> 01:15:05,967
أحواض من الأزرق المتلألىء

1053
01:15:07,587 --> 01:15:09,147
نادى و سأكون

1054
01:15:10,227 --> 01:15:14,687
كل ما تطلبينه منى
موسيقى فى الربيع

1055
01:15:14,727 --> 01:15:17,408
زهور لملك

1056
01:15:17,508 --> 01:15:21,748
كل هذه الأشياء أجلبها لك

1057
01:15:23,968 --> 01:15:26,108
عندما كنت صغير السن

1058
01:15:26,808 --> 01:15:28,668
...أوهامى الحمقاء

1059
01:15:29,168 --> 01:15:31,588
أين رجل السيد (وايسمان)؟

1060
01:15:32,688 --> 01:15:34,649
ستفوته الموسيقى

1061
01:15:41,649 --> 01:15:44,349
ماذا تفعلن؟
دوروثى)، عودى للعمل)

1062
01:15:44,449 --> 01:15:45,389
..عذرا ً

1063
01:15:45,869 --> 01:15:48,789
لكن (دوروثى) تحت سلطتى أنا أيضا ً

1064
01:15:48,869 --> 01:15:52,290
و أقول أنه يمكنها أن تستمع
لبعض الموسيقى لو رغبت فى ذلك

1065
01:16:05,250 --> 01:16:08,751
عذرا ً، أين التليفون؟ -
معذرة يا سيدى -

1066
01:16:08,951 --> 01:16:11,551
إنه هناك يا سيدى -

1067
01:16:17,451 --> 01:16:20,931
أحواض من الأزرق المتلألىء...

1068
01:16:21,871 --> 01:16:27,132
..نادى و سأكون
كل ما تطلبينه منى

1069
01:16:28,232 --> 01:16:30,912
موسيقى فى الربيع

1070
01:16:31,032 --> 01:16:34,112
زهور لملك

1071
01:16:34,572 --> 01:16:39,232
كل هذه الأشياء أجلبها لك

1072
01:16:43,833 --> 01:16:48,393
لا. لا. أرجوكم لا تشجعوه
سيستمر و يستمر

1073
01:16:49,893 --> 01:16:54,213
فى عام 33 قبل الميلاد، أه يا أنا

1074
01:16:54,353 --> 01:16:56,453
هذا من وقت طويل جدا ً

1075
01:16:56,554 --> 01:16:58,914
فى ذلك الوقت عاش بطل رومانى

1076
01:16:59,394 --> 01:17:02,854
(و الذى قد تصافح مع (نيرو

1077
01:17:04,394 --> 01:17:05,874
مازلت هنا؟

1078
01:17:06,374 --> 01:17:10,614
أعتقدت أن -
المظاهر قد تكون خادعة-

1079
01:17:15,215 --> 01:17:16,515
(إلسى)

1080
01:17:17,255 --> 01:17:18,575
تصبح على خير

1081
01:17:24,195 --> 01:17:27,055
اذن لو كنتم تتسائلون كيف يجب أن يكون الدوق

1082
01:17:27,115 --> 01:17:29,515
فقط إلقوا نظرة أخرى علي

1083
01:17:48,837 --> 01:17:52,117
عندما كان الملك العجوز (كونيوت) يشترى فاكهة

1084
01:17:52,217 --> 01:17:54,477
يوما ً ما كما تقول الحكاية

1085
01:17:54,677 --> 01:17:56,717
مجرم صغير مُدان

1086
01:17:57,177 --> 01:18:00,217
أحضر له فاكهة كثيرة العصارة

1087
01:18:01,337 --> 01:18:04,718
و عندئذ أطلق سراحه من السجن

1088
01:18:05,938 --> 01:18:08,938
هذا الشاب النبيل
لإحقاق الحق

1089
01:18:09,078 --> 01:18:11,158
أبحر مباشرة فى البحر

1090
01:18:11,298 --> 01:18:13,878
(و إبنة دوق (مالطا

1091
01:18:13,998 --> 01:18:16,098
أحضرت له ماء لحلاقة الذقن

1092
01:18:17,198 --> 01:18:22,639
و النتيجة الكبرى كانت أنا

1093
01:18:24,819 --> 01:18:30,059
اذن لو كنتم تتسائلون كيف يجب أن يكون الدوق
فقط إلقوا نظرة أخرى علي

1094
01:18:30,159 --> 01:18:31,419
أنا كثير الريبة

1095
01:18:31,519 --> 01:18:35,119
أنا مصاب بالنقرس
و من الرائع رؤيتى

1096
01:18:35,239 --> 01:18:37,660
يا كل ناسى، أحلف بروحى أن هذا لحقيقى

1097
01:18:37,700 --> 01:18:42,300
انظروا ل(نوح) كمحدث نعمة
يمكنكم البحث فى شجرة العائلة

1098
01:18:42,400 --> 01:18:46,720
لكنكم لن تجدوا أبدا ً دوق مثلى

1099
01:18:47,540 --> 01:18:51,140
اذن لو كنتم تتسائلون كيف يجب أن يكون الدوق
فقط إلقوا نظرة أخرى علي

1100
01:18:51,240 --> 01:18:52,941
أنا كثير الريبة
أنا مصاب بالنقرس

1101
01:18:53,001 --> 01:18:55,421
و من الرائع رؤيتى

1102
01:18:55,521 --> 01:18:57,401
يا كل ناسى، أحلف بروحى أن هذا لحقيقى

1103
01:18:57,501 --> 01:19:01,681
انظروا ل(نوح) كمحدث نعمة
يمكنكم البحث فى شجرة العائلة

1104
01:19:01,781 --> 01:19:03,981
...لكنكم لن تجدوا أبدا ً

1105
01:19:04,081 --> 01:19:06,961
إذا ً لقد أعطاكِ هذا فى عيد ميلادك، أليس كذلك؟

1106
01:19:07,101 --> 01:19:09,662
لقد أعطاكِ هذا فى عيد ميلادك
ويليام) فعل)

1107
01:19:14,042 --> 01:19:17,082
لدي مكالمة محجوزة لكاليفورنيا

1108
01:19:18,062 --> 01:19:19,662
(كاليفورنيا)

1109
01:19:21,722 --> 01:19:24,662
نحن الأثنان عاقلان بدون شك

1110
01:19:24,742 --> 01:19:27,583
نحن غير واضحين بشدة

1111
01:19:27,683 --> 01:19:31,163
هناك خطب ما لكن من يقول لنا ما هو

1112
01:19:33,143 --> 01:19:36,303
فريدى، لقد تخلينا عنك -
لا، أرجوك . إجلس -

1113
01:19:36,343 --> 01:19:38,423
لقد إنتظرنا بما فيه الكفاية

1114
01:19:38,603 --> 01:19:41,763
هل رأيت ما إذا كان (ويليام) لا يزال فى المكتبة؟ -
أين كنت؟ -

1115
01:19:41,823 --> 01:19:44,784
ممم..؟ -
أين كنت؟ -

1116
01:19:44,884 --> 01:19:46,704
ليس هذا من شأنك اللعين

1117
01:19:49,524 --> 01:19:51,384
يمكننى المحاولة و البحث عنه؟ -

1118
01:19:51,454 --> 01:19:54,784
أتفعلين هذا؟
لقد كان دائما يفضلك عليّ

1119
01:19:56,304 --> 01:19:58,064
نعم،  من دواعى سرورى

1120
01:19:59,425 --> 01:20:00,505
يا إلهى

1121
01:20:02,605 --> 01:20:04,565
اليوم ليس يومي

1122
01:20:13,765 --> 01:20:16,066
إذا كان هذا ما تدعوه لحظة فسأود أن أراك

1123
01:20:16,266 --> 01:20:17,466
عندما تأخذ استراحة حقيقية

1124
01:20:23,766 --> 01:20:26,526
هاك، حضّرت الخاصة بك أيضا ً

1125
01:20:26,646 --> 01:20:29,206
قبل أن يبدأ التدفق -
شكرا لك -

1126
01:20:31,786 --> 01:20:35,347
لماذا لا يكون هذا أنتِ؟

1127
01:20:35,487 --> 01:20:39,847
لماذا نفقد فرصة كهذه عندما تكون الفرص قليلة؟

1128
01:20:42,847 --> 01:20:45,907
أين كنت؟ -
لا بأس، لا بأس -

1129
01:20:46,627 --> 01:20:47,547
ويليام)؟)

1130
01:20:51,008 --> 01:20:52,828
(يا إلهى..(بيل

1131
01:20:55,648 --> 01:20:58,828
تعال هنا أيها الشىء المزعج القذر

1132
01:20:59,048 --> 01:21:00,168
(بيل)

1133
01:21:01,508 --> 01:21:04,929
تملكين الشفتين من أجلى
و الأرجل من أجلى

1134
01:21:05,029 --> 01:21:08,029
و القدمين من أجلى
و دقة قلبك من اجلى

1135
01:21:09,849 --> 01:21:11,269
إلهى العزيز

1136
01:21:16,869 --> 01:21:18,129
!(لويزا)

1137
01:21:19,469 --> 01:21:20,929
!(أيزوبل)

1138
01:21:21,049 --> 01:21:22,550
!(أيزوبل)

1139
01:21:23,270 --> 01:21:24,350
جورج)؟)

1140
01:21:25,070 --> 01:21:26,130
عذرا ً يا سيدى

1141
01:21:31,270 --> 01:21:32,350
(جينينجز)

1142
01:21:36,730 --> 01:21:38,171
عذرا ً يا سيدتى

1143
01:21:41,771 --> 01:21:43,071
أه يا عزيزتى

1144
01:21:45,791 --> 01:21:48,551
(تراجع يا (جونى

1145
01:21:50,871 --> 01:21:53,091
هل يمكن لأحد أن يجلب كوب ماء لو سمحتم؟

1146
01:21:53,191 --> 01:21:56,712
أبقي الجميع بعيدا ً عن هذه الغرفة؟ -
نعم بالتأكيد يا سيدى -

1147
01:21:58,472 --> 01:22:01,132
الآن يا (لويزا) إجلسى وإسترخى

1148
01:22:01,172 --> 01:22:02,332
(بينيت)

1149
01:22:02,912 --> 01:22:04,052
أمى

1150
01:22:04,192 --> 01:22:06,672
إبقي هنا و حسب -
هل هى بخير؟ -

1151
01:22:06,772 --> 01:22:09,492
كل شىء على ما يرام -
(سيلفيا) -

1152
01:22:10,092 --> 01:22:11,253
أمى

1153
01:22:12,713 --> 01:22:14,353
...يمكنك أن تقول لسيد وارنر

1154
01:22:14,553 --> 01:22:17,593
عذرا ً، أنا أحتاج لهذا التليفون -
عذرا ً ، أنا أتكلم فى التليفون -

1155
01:22:17,693 --> 01:22:20,113
أنا فى منتصف مكالمة لكاليفورنيا

1156
01:22:20,633 --> 01:22:23,993
مرحبا ً، نعم، هل يمكنك توصيلى
بمركز الشرطة، لو سمحت؟

1157
01:22:41,114 --> 01:22:44,455
أنا أنشد فيلم شارلى شان واقعى نوعا ً ما

1158
01:22:44,535 --> 01:22:47,215
ذلك ليس خارج السؤال
يجب علينا المحاولة لعمل ذلك

1159
01:22:47,315 --> 01:22:51,355
يجب أن يكون أفضل
لا نستطيع أن نقوم بعمل نفس الهراء مرّة بعد مرّة

1160
01:22:51,615 --> 01:22:56,655
آلان موبراى)؟ ، أحب هذا)
(هذا كبير خدم، هؤلاء الناس يبدون مثل (آلان موبراى

1161
01:22:57,355 --> 01:23:00,515
أعنى أنهم طويلى القامة  و لا يقولون الكثير

1162
01:23:00,615 --> 01:23:03,316
و لديهم لكنات بريطانية

1163
01:23:03,416 --> 01:23:05,736
(يتكلمون و كأنهم من (إنجلترا

1164
01:23:05,976 --> 01:23:07,796
مساء الخير، لقد كنا نتطلع لحضورك

1165
01:23:07,926 --> 01:23:10,796
...نعم مساء الخير، هذا رجل الأمن (ديكستر) و أنا -
لابد و أنك من الشرطة -

1166
01:23:10,896 --> 01:23:13,656
(...نعم، كيف حالك يا سيدتى؟ أنا المفتش (توم -
(أنا اللايدى (سيلفيا ماكورديل -

1167
01:23:13,926 --> 01:23:16,936
نحن لم نحركه
و لقد أجمعت كل شخص فى الحجرة الحمراء

1168
01:23:17,016 --> 01:23:18,737
أتود أن تأتى مباشرة ً؟ -
بالتأكيد -

1169
01:23:18,807 --> 01:23:21,177
و لا تقلق بالنسبة له
إنه مجرد أمريكى يقيم معنا

1170
01:23:21,837 --> 01:23:23,957
حسنا ً ، سأخبرك من نحن جميعا ً

1171
01:23:24,137 --> 01:23:26,257
ثم يمكننا كلنا أن نذهب للنوم
(و نتركك مع المسكين (ويليام

1172
01:23:26,357 --> 01:23:29,957
أتبدو هذه خطة جيدة؟ -
...نعم بالفعل. لأقدم نفسى، أنا المفتش -

1173
01:23:30,017 --> 01:23:31,277
(هذه عمتى اللايدى (ترينثام -

1174
01:23:31,377 --> 01:23:34,978
(نعم، الكونتيسة (ترينثام
...لقد خدمت مع زوجك فى لجنة

1175
01:23:35,078 --> 01:23:37,438
(زوج أختى اللورد (ستوكبريدج
(اللايدى (ستوكبريدج

1176
01:23:37,538 --> 01:23:40,658
يا (جينينجز)، أرجوك هلا أبعدت ذلك الحيوان الوضيع؟

1177
01:23:41,138 --> 01:23:44,118
(سيدة (نيسبيت
(سيد (نيسبيت

1178
01:23:44,218 --> 01:23:46,738
إيفور نوفيلو) و لكنى واثقة أنه غنى عن التعريف)

1179
01:23:46,918 --> 01:23:48,638
...(نعم بالطبع، سيد (نوفيلو -
لا، إنتظر إنتظر -

1180
01:23:48,738 --> 01:23:51,299
هل تود أن تتحدث مع الخدم الليلة أيها المفتش؟ -
(...المفتش (توم -

1181
01:23:51,379 --> 01:23:54,579
(أعتقد أنه يجب أن يتحدث مع (روبورت
خادم زوجى الخاص . هلا قلت له أن يأتى لأعلى؟

1182
01:23:54,639 --> 01:23:55,919
بالتأكيد -
و الآن ، أين كنت؟ -

1183
01:23:56,019 --> 01:24:00,359
أيزوبل ماكورديل)، إبنتى) -
(شارلى شان فى (لندن)، إنه ليس فى (كاليفورنيا -

1184
01:24:00,439 --> 01:24:03,799
يجب أن نعيد كتابة جزء خادمة الكوكنى

1185
01:24:03,879 --> 01:24:05,939
و هى تدخل جريا ً و تقول تلك الأشياء

1186
01:24:06,039 --> 01:24:08,420
أنظر، أنا هنا. هم لا يتكلمون

1187
01:24:08,520 --> 01:24:13,520
و كبار الخدم و الخادمات يقفون
يراقبون ، يقدمون الطعام و يقوموا بأشياء

1188
01:24:13,860 --> 01:24:18,100
ماذا عن (كلوديت كولبرت) ؟
إنها بريطانية، أليس كذلك؟ .. تبدو بريطانية

1189
01:24:18,140 --> 01:24:21,000
هل هى مصابة بمرض مثلا ً أم هى بريطانية؟

1190
01:24:26,561 --> 01:24:29,441
دوروثى)، هلا ..أخذت...؟)

1191
01:24:35,001 --> 01:24:37,001
هيا، قل ما عندك

1192
01:24:37,281 --> 01:24:39,901
ستود الشرطة ان تراك -
أنا؟ -

1193
01:24:40,001 --> 01:24:41,802
(لا يا سيدة (كروفت).. سيد (بروبورت

1194
01:24:42,722 --> 01:24:43,802
أنا؟

1195
01:24:44,642 --> 01:24:45,642
لماذا؟

1196
01:24:48,682 --> 01:24:51,242
لا أعرف ما الذى أستطيع قوله لهم

1197
01:24:53,962 --> 01:24:58,363
يا (جورج)، أنظر لو أن أي شىء أكثر مطلوب فى الحجرة الحمراء

1198
01:24:59,123 --> 01:25:02,243
لا أرى المغزى من إنتظار بقيتكم

1199
01:25:02,843 --> 01:25:04,723
ماذا عني يا سيد (جينينجز)؟

1200
01:25:04,863 --> 01:25:08,343
يمكنك الذهاب بمجرد أن تطلق الشرطة سراحك
فى وقت ما غدا ً

1201
01:25:11,563 --> 01:25:13,444
حتى ذلك الوقت يمكنك البقاء فى غرفتك

1202
01:25:13,524 --> 01:25:15,644
أنا لست ناقلة لعدوى، تعرفين هذا

1203
01:25:15,794 --> 01:25:17,484
لا أحد سيذهب لأي مكان

1204
01:25:18,264 --> 01:25:21,624
هؤلاء من لهم واجبات باقية،
أغتنموها سريعا ً

1205
01:25:22,044 --> 01:25:26,224
...و إلا
تصبحون على خير جميعا ً

1206
01:25:26,624 --> 01:25:28,384
عجوز سمينة

1207
01:25:29,444 --> 01:25:31,335
(سيد (جينينجز -
(نعم يا سيد (وايسمان -

1208
01:25:31,505 --> 01:25:33,525
لدي إعتراف أقوم به

1209
01:25:39,505 --> 01:25:42,485
أنت على حق لكن أعتقد أنه واضحا ً أن الخادم هو من فعلها

1210
01:25:44,245 --> 01:25:46,806
لا، لأن الخادم لديه منفذ للجميع

1211
01:25:46,926 --> 01:25:49,336
لا الخادم الخاص ليس ككبير الخدم

1212
01:25:49,426 --> 01:25:53,286
ثمة كبير خدم واحد و العديد من الخدم المختصين
يتجلون فى جميع الأنحاء

1213
01:25:53,346 --> 01:25:55,586
و هو يعتني بالناس
يتواجد فى غرفهم بالليل

1214
01:25:55,646 --> 01:26:00,946
فهو كان فى إمكانه فعلها
أعني الخادم كان فى إمكانه فعلها بسهولة

1215
01:26:03,087 --> 01:26:05,207
(تمالك نفسك يا سيد (بروبورت

1216
01:26:05,327 --> 01:26:08,127
كن صبورا ً
سيحضرون بعد دقيقة

1217
01:26:08,527 --> 01:26:14,067
ألا...ألا يمكننى أن أجعله
أكثر راحة يا سيدي، أرجوك؟

1218
01:26:14,227 --> 01:26:17,267
كن رحيما ً أيها المفتش -
لن يكون هذا تصرف حكيم يا سيدى -

1219
01:26:17,387 --> 01:26:19,127
لن نضطر للإنتظار مدة أطول الآن

1220
01:26:19,167 --> 01:26:23,568
لا أعتقد أن هذا سيسبب أى ضرر
تفضّل

1221
01:26:28,268 --> 01:26:32,008
أترى.. لهذا نحن لدينا القوانين و اللوائح

1222
01:26:32,648 --> 01:26:34,428
ما الأمر يا (ديكستر)؟

1223
01:26:34,628 --> 01:26:38,889
لا يبدو أن هناك الكثير من الدماء يا سيدى

1224
01:26:44,049 --> 01:26:46,269
هل هذا كل شىء أيها اللورد؟ -
(نعم، شكرا لك يا (باركس -

1225
01:26:46,369 --> 01:26:50,529
أعتقد ربما عليك محاولة الحصول على بعض من النوم -
هذا ليس عدلا ً -

1226
01:26:51,109 --> 01:26:53,150
لم يحبه أحد

1227
01:26:59,090 --> 01:27:02,410
توقفي عن التباكي
لأي أحد أن يعتقد أنك كنت إيطالية

1228
01:27:05,330 --> 01:27:06,810
ياللمسيح

1229
01:27:14,111 --> 01:27:15,731
ألا تسمحين لى بأن أساعدك؟

1230
01:27:15,831 --> 01:27:18,091
لا، يمكننى تدّبر أمرى

1231
01:27:18,611 --> 01:27:21,211
إذا ً سأقول تصبحين على خير -
لا، إنتظري -

1232
01:27:23,471 --> 01:27:25,071
شكرا لك يا سيدتى

1233
01:27:47,753 --> 01:27:49,353
ما الأمر؟

1234
01:27:59,674 --> 01:28:02,874
أرجوك قل لي أنك لم تأتي بالتعازي

1235
01:28:02,954 --> 01:28:03,994
لا

1236
01:28:04,154 --> 01:28:07,394
..أتسائل فقط لو أنك تريدين بعض الر -
ماذا؟ -

1237
01:28:07,514 --> 01:28:12,554
قلت أننى أتسائل فقط إذا كنتِ تريدين بعض الرفقة

1238
01:28:18,775 --> 01:28:23,135
أعتقد لابد للحياة و أن تستمر ..حررني

1239
01:28:31,635 --> 01:28:34,516
لا، هناك واحد آخر
لن تخلعه أبدا ً بهذا الشكل

1240
01:28:39,296 --> 01:28:42,436
أنا آسفة حقا ً.. لكل شىء

1241
01:28:42,856 --> 01:28:46,316
لا تشعرى بالأسف من أجلى
(أشفقي على المسكينة (دوروثى

1242
01:28:47,416 --> 01:28:51,537
ستتولى شاى فترة الصباح الباكر
و صوانى الإفطار

1243
01:28:51,697 --> 01:28:57,637
ثم تُعد الآنسة أيزوبل للنزول إلى غرفة الطعام
إلا لو لم تجد أى شىء أسود لها لترتديه

1244
01:28:58,217 --> 01:29:01,677
إنها من تحتاج لتعاطفك
فأنا خارجها

1245
01:29:03,417 --> 01:29:07,058
أعتقد أن الآنسة (أيزوبل) قد تبقى فى السرير غدا ً

1246
01:29:08,558 --> 01:29:13,218
الفتيات الغير متزوجات لا يتناولن الإفطار فى صوانى
ليس فى هذا المنزل

1247
01:29:15,958 --> 01:29:19,438
أتمنى لو أستطيع المساعدة

1248
01:29:19,558 --> 01:29:21,899
لا تستطيعين

1249
01:29:37,599 --> 01:29:42,800
جورج) يقول أن السيد (نوفالو) كان مشترك بالأمر)
(كما كان السير (ويليام

1250
01:29:43,100 --> 01:29:46,340
(ما أقصده هو..أن هذا ال(هنرى دينتون
هو ممثل

1251
01:29:46,380 --> 01:29:47,700
ممثل؟

1252
01:29:47,800 --> 01:29:51,520
يقوم بدور كبير خدم فى فيلم (شارلى شان) المقبل
فقط ليجعله أكثر جدارة بالتصديق

1253
01:29:51,620 --> 01:29:53,760
(كنت لأقول أن المزحة كانت على اللايدى (سيلفيا

1254
01:29:53,860 --> 01:29:58,661
أرجو أن لا يجعل السيد (جينينجز) قدوته فى الأداء
وإلا سيكون  سكران حتى يتذكر جُمله

1255
01:29:59,041 --> 01:30:02,721
سيدة ..(كروفت)، أليس كذلك؟
... أتسائل لو أننى قد

1256
01:30:03,801 --> 01:30:07,191
أتبادل بعض الكلمات معك
(...أنا المفتش (تومس

1257
01:30:07,361 --> 01:30:09,761
ليس لدي وقت لهذا الآن
فأنا أعد الإفطار

1258
01:30:09,961 --> 01:30:14,742
الأمر لن يأخذ الكثير من الوقت
ربما لديك غرفة فى مكان ما ليمكننا أن نتحدث

1259
01:30:14,922 --> 01:30:18,242
من الأفضل أن تأتى لغرفتى
بيرثا سأترك لك المسئولية

1260
01:30:18,302 --> 01:30:21,622
دوروثى)، تأكدي من أن صينية حضرة اللايدي)
تحتوي على قائمة الطعام

1261
01:30:21,722 --> 01:30:23,962
أخرجي ذلك الكلب القذر من هنا

1262
01:30:26,982 --> 01:30:28,343
صدقا ً

1263
01:30:28,443 --> 01:30:32,763
(فى هذه الأيام ، يصبح الريف أكثر خطورة من (بيكاديللى

1264
01:30:33,083 --> 01:30:37,703
لماذا كان للسكين أن يأتي من مخزن الفضة؟
ليس لهذا معنى

1265
01:30:37,903 --> 01:30:40,383
لابد أنه نسى أن يجلب معه واحدة

1266
01:30:40,483 --> 01:30:42,783
فكري فيما عليهم أن ينفذوه

1267
01:30:42,863 --> 01:30:47,164
كل هذه المشاعل و المفاتيح الهيكلية

1268
01:30:47,384 --> 01:30:50,444
أنها لمعجزة لو أن أحد تم السطو عليه

1269
01:30:50,564 --> 01:30:54,524
الطقس جليدى هنا
أحضري الفراء خاصتي، هلا فعلتِ؟

1270
01:30:56,024 --> 01:30:58,754
على أي حال، إنها لم تكن فى مخزن الفضة

1271
01:30:58,884 --> 01:31:01,485
فهى مفقودة منذ الأمس

1272
01:31:01,585 --> 01:31:03,345
من الواضح أنها كانت مع ويليام

1273
01:31:03,425 --> 01:31:07,985
أعني عندما فاجأه هذا الشخص
ها هى على الطاولة، تناولها كما تحب

1274
01:31:09,785 --> 01:31:13,405
هل أي أحد من الآخريات سينزلون للإفطار؟ السيدات أعني

1275
01:31:13,505 --> 01:31:16,125
(ربما اللايدى (لافينيا

1276
01:31:16,225 --> 01:31:20,446
ذلك سوي الأمر
عودي فى الثامنة و النصف، سأرتدى ملابسي

1277
01:31:20,826 --> 01:31:22,886
أنه الملل الأعظم بالطبع

1278
01:31:22,986 --> 01:31:25,716
لكن لا أريد أن يفوتني شيئا ً

1279
01:31:29,306 --> 01:31:30,866
عندما عُدت الليلة الماضية

1280
01:31:32,086 --> 01:31:35,647
وجدت هذا على طاولة زينتى -
ما هو؟ -

1281
01:31:39,567 --> 01:31:41,567
"ذلك هو إنذارك الأخير"

1282
01:31:41,667 --> 01:31:44,587
"...لو لم أتلقى أي عرض"

1283
01:31:45,147 --> 01:31:47,627
!فريدى)،  يا لك من أحمق غبى)

1284
01:31:47,787 --> 01:31:50,968
حسنا ً، على الأقل سقط عن ظهرك الآن
فلا يوجد من يخبره

1285
01:31:51,068 --> 01:31:54,508
لا يوجد من يمنحه وظيفة ليبقيه صامتا ً

1286
01:31:57,628 --> 01:32:00,948
إنه صبى وسيم تماما ً ، أليس كذلك؟ً

1287
01:32:01,008 --> 01:32:03,168
ماذا يقوم به هذه الأيام؟

1288
01:32:03,268 --> 01:32:04,468
لقد مات

1289
01:32:06,208 --> 01:32:08,119
لا أعرف ما الذى أستطيع قوله لك

1290
01:32:08,219 --> 01:32:10,809
ألا ينبغى لك أن تبحث عن آثار إقتحام؟

1291
01:32:10,909 --> 01:32:16,349
(أفهم أن لا أحد قد خدم السير (ويليام
لمدة أطول منك، أهذا صحيح؟

1292
01:32:16,509 --> 01:32:20,549
من الأفضل أن أبتعد
قد لا أراكِ مجددا ً

1293
01:32:21,819 --> 01:32:24,970
أنا باقية فقط حتى تعطي الشرطة الموافقة

1294
01:32:25,470 --> 01:32:27,050
(لكن يا (إلسى

1295
01:32:28,550 --> 01:32:32,010
أنت لا تواجهين أي صعوبة، أليس كذلك؟

1296
01:32:32,190 --> 01:32:34,910
عدا عن إفتقارى لمنزل و وظيفة؟

1297
01:32:35,030 --> 01:32:37,630
لا، لا يوجد أي هموم

1298
01:32:37,950 --> 01:32:42,231
نعم، كدت أنسى أنك أكثر ذكاءا ً مني

1299
01:32:42,331 --> 01:32:44,431
ستكونين بخير

1300
01:32:48,291 --> 01:32:50,491
أتسائل ماذا ستفعل اللايدى (سيلفيا) الآن؟

1301
01:32:50,591 --> 01:32:54,151
لو كنت مكانها كنت سأستقر فى (لندن) كأرملة باهرة

1302
01:32:54,251 --> 01:32:56,771
مع كل السادة الذين يطاردونى من أجل مالى

1303
01:32:56,851 --> 01:32:59,012
(لما كنت سأفعل هذا، فأنا نشأت فى (لندن

1304
01:32:59,352 --> 01:33:03,272
أهناك كان الملجأ؟ -
(على الأطراف، (أيزلورث -

1305
01:33:03,372 --> 01:33:04,992
و لا يصيبك الحنين للوطن

1306
01:33:05,092 --> 01:33:08,562
لا أعتقد أنه قد يصيبك الحنين للوطن إذا لم يسبق أن كان لك وطن
سمعتما عن خادم (وايسمان)؟

1307
01:33:08,612 --> 01:33:10,312
ماذا عنه؟ -
تبَيّن أنه محتال -

1308
01:33:10,412 --> 01:33:14,753
فهو ليس إسكتلندى بالمرّة -
كان بإمكانى إخبارك بهذا -

1309
01:33:15,353 --> 01:33:18,433
من هو إذا ً؟ -
أتعتقد أنه قاتل؟ -

1310
01:33:18,533 --> 01:33:21,253
أسوء من هذا
فهو ممثل

1311
01:33:22,693 --> 01:33:26,533
نعم، أريدك أن توقظه
كيف تقترح إذا ً أن أتكلم معه؟

1312
01:33:27,533 --> 01:33:30,314
نعم، صحيح
ماذا قال؟

1313
01:33:30,414 --> 01:33:33,094
ماذا؟ يتكلم عن (كلارا بو) مجددا ً؟
...إسمع

1314
01:33:33,294 --> 01:33:36,994
(قل ل (شين) أننى أعتقد أن (كلارا بو
إنسانة لطيفة حقا ً

1315
01:33:37,094 --> 01:33:41,834
و هى لن تقترب عشرة أميال من فيلمي
لا أريدها فى الفيلم اللعين

1316
01:33:42,414 --> 01:33:46,034
هناك شيئا ً واحدا ُ
قد يكون موت ذلك الوغد ، أنقذ لحم الخنزير الخاص بي

1317
01:33:46,134 --> 01:33:49,055
لأجل الرب، كن هادئا
ما بك؟

1318
01:33:52,975 --> 01:33:54,215
(أرثر)

1319
01:33:55,015 --> 01:33:57,155
هل هذه طماطم؟ -
نعم يا سيدتى -

1320
01:33:57,255 --> 01:33:59,255
هذا بالضبط ما أريده

1321
01:34:00,775 --> 01:34:03,276
صباح الخير -
صباح الخير يا عزيزتى -

1322
01:34:03,796 --> 01:34:08,896
هل سمعت؟ ذلك المفتش المخيف
لن يدع أحد يغادر

1323
01:34:09,616 --> 01:34:14,776
يوما ً آخر من التعرض لصراخ
السيد (وايسمان) فى التليفون

1324
01:34:15,036 --> 01:34:18,276
لديه بعض المشاكل فى عمله
فى (لوس انجلوس) أخشى هذا

1325
01:34:18,436 --> 01:34:21,897
لابد و أن أقول أنه يتتدبر شؤونه بطريقة غريبة جدا ً

1326
01:34:21,977 --> 01:34:26,217
عند نزولى للطابق السفلي
(أعتقدت أنى نُقلت إلى بار فى (مارسيليا

1327
01:34:26,377 --> 01:34:29,937
عذرا ً . أنا فى إنتظار مكالمة مهمة فعلا ً

1328
01:34:30,037 --> 01:34:32,457
هل تناديني عندما تصل؟ -
جيد جدا ً يا سيدى -

1329
01:34:32,557 --> 01:34:36,798
شكرا لك و سأحب الطماطم و البيض

1330
01:34:37,018 --> 01:34:39,338
...طبعا ً يا سيدى، لكن

1331
01:34:39,498 --> 01:34:42,418
ربما قد تفضل أن تختار لنفسك يا سيدى؟

1332
01:34:42,618 --> 01:34:45,678
ماذا تعني، مثل أسلوب الكافيتريات؟

1333
01:34:45,798 --> 01:34:49,218
الرجل الإنجليزى لا ينتظر أبدا ً على لإفطاره

1334
01:34:49,338 --> 01:34:52,838
حقا ً؟ هذا مثير للإهتمام
لأن الأمريكى كذلك

1335
01:34:53,199 --> 01:34:55,739
واو...سأكتب ملاحظة بذلك

1336
01:34:58,439 --> 01:35:01,119
صباح الخير -
صباح الخير -

1337
01:35:07,279 --> 01:35:09,680
(سآخذ بعض من القهوة يا (جينينجز

1338
01:35:10,140 --> 01:35:11,640
ها هى هناك

1339
01:35:12,440 --> 01:35:14,460
لم تكوّن الكثير من الصداقات

1340
01:35:15,740 --> 01:35:18,700
جيد، صباح الخير
أيها السيدات.. و السادة

1341
01:35:21,020 --> 01:35:23,000
..أتسائل.. بعد إذنكم

1342
01:35:23,260 --> 01:35:26,761
هل ستنزل اللايدى (سيلفيا) قريبا ً؟ -
لن أعتقد هذا؟ -

1343
01:35:26,841 --> 01:35:30,741
فهى تتناول إفطارها فى غرفتها
ثم تذهب غالبا ً للتنزه على ظهر الحصان

1344
01:35:31,001 --> 01:35:34,241
لكنها لن تفعل ذلك فى هذا الصباح، أليس كذلك؟

1345
01:35:36,501 --> 01:35:38,281
أه، أرى هذا

1346
01:35:39,221 --> 01:35:43,622
حسنا ً.. فى هذه الحالة
...(أتسائل أيتها اللايدى (ترينثام

1347
01:35:43,702 --> 01:35:47,522
لو أنك تتكرمين فى الإنضمام إلينا لتوجيه بعض الأسئلة؟

1348
01:35:47,622 --> 01:35:51,722
لو أردت هذا أيها المفتش
لكن أخشى أننى لن أفيدك كثيرا

1349
01:35:52,462 --> 01:35:56,302
لكن أعتقد فى يوم كهذا
كلنا علينا أن نتكاتف

1350
01:35:56,802 --> 01:35:59,423
سيد (دينتون) جعل من السيد (جينينجز) أحمق

1351
01:35:59,523 --> 01:36:01,843
دعكِ من هذا
هل سمعت عن السير (ويليام)؟

1352
01:36:01,963 --> 01:36:05,823
على ما يبدو أنه لم يُطعن
أعني، لقد طُعن

1353
01:36:05,883 --> 01:36:08,063
لكن لم يكن هذا سبب موته

1354
01:36:08,103 --> 01:36:11,643
لقد تسمم
ذلك ما قتله

1355
01:36:11,743 --> 01:36:13,503
(المفتش أخبر السيدة (كروفت

1356
01:36:13,583 --> 01:36:17,664
لا يعرفون لماذا طعنه القاتل لكنه كان ميت بالفعل

1357
01:36:17,764 --> 01:36:20,464
لهذا لم يكن هناك دماء

1358
01:36:20,524 --> 01:36:22,724
الأجسام الميتة لا تنزف، تعرفين هذا

1359
01:36:22,944 --> 01:36:27,124
ثق فى السير (ويليام ) لأن يُقتل مرتين

1360
01:36:27,884 --> 01:36:31,324
بالطبع لم يُقتل
ليس بذلك النوع من القتل

1361
01:36:32,385 --> 01:36:36,365
شرير ما أقتحم المكان
و فى إعتقاده أن المكتبة خالية

1362
01:36:36,785 --> 01:36:40,665
فاجأه السير (ويليام) و دفع الثمن

1363
01:36:41,025 --> 01:36:44,345
و بطريقة مأساوية أيضا -
..لا أرى هذا يا سيد (جينينجز)، ما أعنيه -

1364
01:36:44,385 --> 01:36:48,625
الأشرار لا يسممون الناس ثم يطعنون الجثث

1365
01:36:48,765 --> 01:36:50,046
عدا عن كل شىء آخر

1366
01:36:50,246 --> 01:36:52,606
فهم غالبا ً ما يكونوا فى عجلة للهرب، أليس كذلك؟

1367
01:36:53,326 --> 01:36:54,606
ما الذى تُلمح إليه؟

1368
01:36:54,706 --> 01:36:57,766
...لا ألمح لأي شىء، فقط -
فقط ماذا؟ -

1369
01:36:58,866 --> 01:37:02,426
يبدو لي أن السير (ويليام) قد قتل عن عمد
هذا كل شىء

1370
01:37:02,486 --> 01:37:05,006
لا عجب فى أنهم لا يسمحون لأحد بالذهاب

1371
01:37:05,306 --> 01:37:08,347
حظ عسير لمن لديه أي أسرار ليخفيها

1372
01:37:11,367 --> 01:37:12,787
الآن و قد لغوا حفلة الصيد

1373
01:37:12,887 --> 01:37:16,347
من يسطو فى غرفة الطعام
سيكون عليهم  لتناول الغداء أن يجذبوه من القبعة

1374
01:37:16,387 --> 01:37:18,407
هل عادت حضرة اللايدى بعد؟ -
لا -

1375
01:37:18,527 --> 01:37:21,087
إذا ً سيكون عليها أن تأخذ ما قد تصل إليه؟

1376
01:37:21,527 --> 01:37:23,728
لماذا قد يريد أي أحد أن يقتل السير (ويليام)؟

1377
01:37:23,828 --> 01:37:26,728
حسنا ً فهو لم يكن بالضبط
الأب كريسماس

1378
01:37:26,848 --> 01:37:28,328
تابعن عملكن

1379
01:37:28,428 --> 01:37:31,608
خذ هذا الكلب القذر خارجا ً

1380
01:37:32,288 --> 01:37:34,828
لقد كوّن بعض الأعداء فى زمانه
ذلك كل شىء

1381
01:37:34,928 --> 01:37:38,529
ماذا تعنين ب "أعداء" ؟  متى؟-
هل كان هذا قبل الحرب يا سيدة (كروفت)؟ -

1382
01:37:38,589 --> 01:37:40,069
عندما كنت عاملة مصنع؟

1383
01:37:40,169 --> 01:37:44,049
عذرا ً، أنا لم أكن عاملة مصنع
أنا لم أكن أبدا ً عاملة مصنع

1384
01:37:44,169 --> 01:37:46,529
أنا كنت طاهية فى أحد مصانعه

1385
01:37:46,689 --> 01:37:48,949
(كان لديه إثنان فى (أيزلورث) و إثنان فى (توكينهام

1386
01:37:49,049 --> 01:37:51,669
جميعها مليئة بالفتيات
لذلك يمكنكن التصور

1387
01:37:51,769 --> 01:37:54,769
ألم يكن فى الأمر مخاطرة، مع فتيات المصنع ؟
نفترض أنهم قدموا شكوى؟

1388
01:37:54,829 --> 01:37:56,950
لمن بالضبط؟

1389
01:37:57,030 --> 01:37:59,630
ماذا لو أنهم تورطوا بالمشاكل؟

1390
01:38:00,050 --> 01:38:03,470
أى نوع من المشاكل؟
خذى تلك، ذى اللون الأبيض فقط

1391
01:38:04,030 --> 01:38:05,810
لم يحدث غالبا ً

1392
01:38:05,930 --> 01:38:09,610
عندما كان يحدث ذلك
كان يرتب أمر التبني

1393
01:38:10,010 --> 01:38:11,991
ماذا لو أنك لا تريدين أن يتم التبني؟

1394
01:38:12,391 --> 01:38:15,151
قولي لو أنك أردت الأحتفاظ به -
إذن تفقدين وظيفتك -

1395
01:38:15,251 --> 01:38:19,971
خذي بكلمتي، لقد كان أبله عجوز
شهوانى وجامد القلب

1396
01:38:22,151 --> 01:38:25,231
(..تفضلي بالدخول يا آنسة (ماكي
(...أنا المفتش (توم

1397
01:38:25,331 --> 01:38:29,512
هذا كله مُتعب جدا ًو سخيف
إنه يقوم بالضجة الأكثر ترويعا ً

1398
01:38:29,612 --> 01:38:32,832
لو لم يكن لديك مانع
أود أن أسأل السيدة الصغيرة بعض الأسئلة

1399
01:38:32,912 --> 01:38:36,692
أنا لن أغادر
إذا كان هذا ما تعتقده

1400
01:38:36,832 --> 01:38:40,812
هل يضايقك بقاء اللايدى (ترينثام) ؟ -
لماذا قد يضايقني؟ -

1401
01:38:40,892 --> 01:38:43,292
يا سيدى، أحدهم خَلف حمل من الوحل هنا

1402
01:38:43,392 --> 01:38:45,033
ليس الآن يا (ديكستر) أرجوك

1403
01:38:46,233 --> 01:38:49,353
فهمت أنه كانت هناك بعض الصعوبة

1404
01:38:49,453 --> 01:38:53,553
بين المرحوم السير (ويليام) و مستخدمتك -
هذا مبتذل جدا ً أكثر من قدرتي على التصديق -

1405
01:38:53,653 --> 01:38:57,053
لم أكن على معرفة بذلك يا سيدى
كانوا يتفاهمون جيدا ً

1406
01:38:57,093 --> 01:38:59,713
لم تكوني واعية ل...؟ -
ثمة فنجان قهوة مكسور هنا -

1407
01:38:59,813 --> 01:39:04,874
ديكستر)، إنهم لديهم أناس لتنظيف هذه الأشياء)
تابع أنت القيام بعملك

1408
01:39:05,974 --> 01:39:10,354
إذا ً أنت لم تكوني على معرفة
بأي مشكلة حول مسألة المنحة؟

1409
01:39:10,414 --> 01:39:12,074
منحة، قد أضيف

1410
01:39:12,174 --> 01:39:15,234
موت السير (ويليام) جعلها آمنة

1411
01:39:16,494 --> 01:39:19,295
ماذا تكون هذه المنحة يا سيدي؟

1412
01:39:27,735 --> 01:39:29,195
ها أنت

1413
01:39:30,435 --> 01:39:32,135
هل تحصلين على ما يكفي من الضوء ؟

1414
01:39:32,435 --> 01:39:36,616
أسود فى أسود
لا نريدك أن تصابى العمى فوق كل شىء آخر

1415
01:39:36,816 --> 01:39:40,416
يجب أن يتم تنفيذها خارج الطاقم

1416
01:39:40,576 --> 01:39:42,376
نحتاج لهم للجنازة

1417
01:39:42,576 --> 01:39:47,016
(آسف لأن هذا الأمر مع (إلسى
ترتب عليه المزيد من العمل على عاتقك

1418
01:39:47,116 --> 01:39:49,676
هذا ما يأتي مع كون المرء يُِعتَمد عليه

1419
01:39:49,776 --> 01:39:52,897
لا تهتم بي
...(سيد (جينينجز

1420
01:39:53,097 --> 01:39:57,237
هل.. هل تحدثت مع الشرطة مجددا ً؟

1421
01:39:57,717 --> 01:39:59,397
ليس بعد، لا

1422
01:39:59,457 --> 01:40:03,877
أعتقد أنهم مضطرين لتوجيه أسئلتهم، أليس كذلك؟

1423
01:40:04,337 --> 01:40:05,697
حسنا ً، نعم

1424
01:40:06,677 --> 01:40:10,518
هل سيتكلمون معنا جميعا ً؟

1425
01:40:11,758 --> 01:40:13,898
لن أعتقد هذا

1426
01:40:14,658 --> 01:40:16,218
اذا ً سأترك لحالك

1427
01:40:16,418 --> 01:40:17,558
(سيد (جينينجز

1428
01:40:19,698 --> 01:40:23,058
أنت تعرف أننى قد أقول أي شىء تريد مني أن أقوله

1429
01:40:25,759 --> 01:40:27,319
ماذا؟ -
أى شىء بالمرّة -

1430
01:40:27,419 --> 01:40:33,699
لا أهتم بما يحدث إذا كان فى هذا ما يساعدك
أنت تعرف هذا، ما عليك إلا أن تطلب

1431
01:40:50,420 --> 01:40:53,320
دعيني أصب لك كوب من الشاي

1432
01:40:53,420 --> 01:40:57,781
نعم، شكرا لك
أتمانع فى أن تضع اللبن بعد الشاي؟

1433
01:40:58,081 --> 01:41:02,521
بالطبع، لا أعرف ماذا يحدث لي
فأنا غالبا ً ما أضعه بعد الشاي

1434
01:41:02,621 --> 01:41:03,921
...لكن في هذه المناسبة -
سيدي -

1435
01:41:04,021 --> 01:41:06,781
ليس الأن، شكرا لك
آسف جدا ً

1436
01:41:07,861 --> 01:41:10,241
سيدة المفتش (تومسن) تفضل دائما ً
وضع اللبن أولا ً

1437
01:41:10,341 --> 01:41:14,262
فأعتدت على صبه لها
لا أعرف لماذا..هراء ما عن الباكتيريا

1438
01:41:14,342 --> 01:41:17,482
أنت تعرفين كيف هن النساء
حسنا ً، كيف هن الزوجات

1439
01:41:17,722 --> 01:41:20,202
إنها عجوز مضحكة.... سكر؟

1440
01:41:20,302 --> 01:41:21,682
لا، شكرا لك

1441
01:41:21,782 --> 01:41:27,402
بالطبع سيعطيها جواب توصية جيد
و إلا سيكون عليه تفسير سبب إعطاءها توصية السيئة

1442
01:41:28,642 --> 01:41:31,403
(سيد (باركس -
(روبرت) -

1443
01:41:31,643 --> 01:41:33,403
روبرت) اذن)

1444
01:41:33,603 --> 01:41:35,403
...الأمر هو

1445
01:41:35,703 --> 01:41:38,783
الليلة الماضية عندما قلت
أنك  قد تفاجئني

1446
01:41:39,183 --> 01:41:42,463
لم تكن تعني أى شىء بهذا، أليس كذلك؟

1447
01:41:42,603 --> 01:41:45,403
لماذا؟ ألا تحبين المفاجئات؟

1448
01:41:47,384 --> 01:41:49,064
(سيد (ستوكبريدج

1449
01:41:49,144 --> 01:41:51,904
أفترض أنك على معرفة تامة

1450
01:41:52,004 --> 01:41:54,384
(بأن سيد (دينتون

1451
01:41:54,424 --> 01:41:58,604
قام بخدعة علينا بتظاهره كخادم خاص

1452
01:41:58,784 --> 01:42:04,865
بما أن السير (ويليام) كان على علم بالخطة
فليس لي أو لأي أحد آخرأن ينتقدها

1453
01:42:05,145 --> 01:42:08,665
على العموم، يتركنا هذا مع بعض التعديلات لهذه الأمسية

1454
01:42:09,365 --> 01:42:14,485
(يا (آرثر)، أنت ستقوم بتغير ملابس سيد (وايسمان
(و ذلك يتركنا مع مشكلة السيد (نوفالو

1455
01:42:14,585 --> 01:42:16,765
و انا حقا ً لا أريد أن أطلب
(منك يا سيد (بروبورت

1456
01:42:16,865 --> 01:42:19,965
(أنا لا أمانع يا سيد (جينينجز -
لا، لا. أنت لديك ما يكفي على طبقك -

1457
01:42:20,066 --> 01:42:24,606
سأتولاه أنا إذا أردت -
هذا كرم كبير منك -

1458
01:42:25,306 --> 01:42:28,026
أفترض أنه بإمكاني دائما ً القيام بالأمر بنفسي

1459
01:42:28,126 --> 01:42:30,746
لا، لا . لا مشكلة بما أنه لليلة أو إثنتان -
جيد -

1460
01:42:30,846 --> 01:42:32,846
رائع، تقرر الأمر إذن

1461
01:42:33,486 --> 01:42:37,767
(أعتقد أننا نستطيع ترك سيد (دينتون
ليغير ملابسه بنفسه

1462
01:42:38,587 --> 01:42:42,867
"موت الوغد قد يكون أنقذ لحم الخنزير الخاص بي"

1463
01:42:43,007 --> 01:42:45,207
ماذا كان يقصد بذلك؟

1464
01:42:45,327 --> 01:42:48,507
أليس الأمر واضحا ً؟ -
هل هو كذلك؟ -

1465
01:42:48,607 --> 01:42:51,847
ربما كان يقصد الإستثمار
(الذى كان قد وافق عليه السير (ويليام

1466
01:42:52,047 --> 01:42:54,688
ربما يجب أن يُدفع الآن يا صديقي -
سيدي -

1467
01:42:54,788 --> 01:42:58,568
ماذا عن الطلقة النارية المنخفضة
التى كانت قريبة من قتله ذلك الصباح؟

1468
01:42:58,668 --> 01:43:00,348
سيدي -
ما الأمر؟ -

1469
01:43:00,448 --> 01:43:03,288
لم نرفع البصمات عن تلك الأشياء بعد يا سيدي

1470
01:43:03,428 --> 01:43:04,728
جيد

1471
01:43:05,168 --> 01:43:11,669
هل تعتقد أن هذه الطلقة قد كانت متعمدة للسير (ويليام)؟ -
حسنا ً لقد كانت قريبة من إقتلاع أذنه -

1472
01:43:12,309 --> 01:43:14,729
شكرا ً لك
لقد ساعدتنى كثيرا ً

1473
01:43:14,829 --> 01:43:18,189
ربما تتكرم و تسأل القائد (ميريدث) للإنضمام إلينا الآن

1474
01:43:18,249 --> 01:43:22,809
أنت لن تخبره بما قلته
أليس كذلك أيها المفتش (توماس)؟

1475
01:43:22,909 --> 01:43:29,390
(تومسن) إنه  المفتش (تومسن)
لا داعي، فقط إذهب و إبحث عنه أرجوك

1476
01:43:30,790 --> 01:43:32,130
سيدي

1477
01:43:37,550 --> 01:43:42,490
ذلك فقط ما لدينا -
الخاص بي ليس به أي أسود

1478
01:43:42,590 --> 01:43:44,111
جاءنا جُدد

1479
01:43:44,891 --> 01:43:46,891
أنت سلعة هنا -
(جورج) -

1480
01:43:47,231 --> 01:43:49,891
سيأتون خلال دقيقة
ضُرب جرس  تغيير الملابس للتو

1481
01:43:49,991 --> 01:43:52,931
سأفقد عقلي هناك في الأعلى
لقد قرأت مجلاتي مرتين

1482
01:43:53,031 --> 01:43:55,191
أحضِرلي شيئا ً من المكتبة

1483
01:43:55,351 --> 01:43:58,291
"حتى لو كان"الحصان و كلب الصيد

1484
01:44:03,032 --> 01:44:04,672
حسنا ، لقد تشّرفنا

1485
01:44:05,772 --> 01:44:07,792
فى حال إن كنت نسيت، هذه منطقة الخدم يا سيدي

1486
01:44:07,992 --> 01:44:11,032
منطقتك أنت فى أعلى الدَرج
خلف ذاك الباب هناك يا سيدي

1487
01:44:11,232 --> 01:44:14,692
بارنيس)، فقط...أردت فقط أن أشرح)

1488
01:44:14,812 --> 01:44:16,393
(لا ضرورة لأي شرح يا سيد (دينتون

1489
01:44:16,493 --> 01:44:19,013
الآن لو تعذرنا، بعضنا أمامه
عمل حقيقي للقيام به

1490
01:44:19,113 --> 01:44:22,733
(هيا يا (آرثر-
لقد تخليت عن اللكنة تماما ً ، فقط أنت من عرفناه -

1491
01:44:23,133 --> 01:44:24,813
روبرت)، أنا كنت فقط أنشد اللهو)

1492
01:44:24,913 --> 01:44:29,513
إذن ربما قد تتمتع بلهوك فى غرفة الرسم يا سيدي

1493
01:44:29,813 --> 01:44:32,754
أنهم يخشون من أن تكرر الاشياء
و أن تكون غير كتوم

1494
01:44:32,974 --> 01:44:37,214
لكننى كتوم جدا ً
أنا معروف فى (هوليوود) بذلك

1495
01:44:37,434 --> 01:44:39,614
بحفظي للأسرار

1496
01:44:42,034 --> 01:44:45,034
قل ل(روبروت) لو أحببت، فهو لن يعطيك أي مال

1497
01:44:45,094 --> 01:44:49,455
لا. أنت تسيئين فهمي بالكامل -
و أمى لن تدفع خمس جنيهات لتنقذني -

1498
01:44:50,255 --> 01:44:53,415
يا عزيزتى المسكينة، تعالي هنا

1499
01:44:54,055 --> 01:44:59,035
أرجوكِ ، لا تعتقدي أننى أستمتع بهذا
كل ما أردته هو وظيفة

1500
01:44:59,255 --> 01:45:03,235
دفتر شيكاتي بالطابق الأسفل
سأعطيك شيك بعد العشاء

1501
01:45:08,816 --> 01:45:13,136
أحاول أن أجد رجلي، (باركس) ، هل رأيته؟ -
لا، لقد كنت مع الشرطة -

1502
01:45:13,256 --> 01:45:15,616
يبدو عليك و كأنك تعرضت للجلّد نوعا ً

1503
01:45:15,716 --> 01:45:18,776
إستمروا فى موضوع الطلقة المنخفضة البارحة

1504
01:45:19,236 --> 01:45:20,536
و لم يتركوا الأمر

1505
01:45:21,596 --> 01:45:23,817
من الواضح أنني قلت لهم أن ليس للأمر علاقة بي

1506
01:45:23,917 --> 01:45:27,297
أنا متأكد أنك فعلت، لكن فى مرّة أخرى
حاول أن تكون أقل طمعا ً...(باركس)؟

1507
01:45:27,397 --> 01:45:28,677
ماذا؟

1508
01:45:29,117 --> 01:45:32,697
إهتم بسيد (نوفالو) أولا ً
فأنا أريد التكلم مع حضرة اللايدي

1509
01:45:32,737 --> 01:45:33,857
حسنا ً جدا ً يا سيدي

1510
01:45:33,957 --> 01:45:36,717
ماذا؟ -
لقد رأيتك -

1511
01:45:36,837 --> 01:45:38,717
بالطبع كانت حادثة

1512
01:45:38,878 --> 01:45:44,098
مع رجل فى مثل قِصرقامتك
لابد وأن قياس إرتفاع الطيور صعب جدا ً

1513
01:45:49,418 --> 01:45:50,478
(سيد (ميريديث

1514
01:45:51,118 --> 01:45:54,338
ألم ترى القائد (ميريديث) فى أى مكان؟ -
لا -

1515
01:45:54,538 --> 01:45:57,059
إنه لم ينزل أبدا ً للطابق الأسفل وليس فى غرفته

1516
01:45:57,159 --> 01:46:02,639
يا سيد (جينينجز) لقد غسلته و ألبسته
و لو لم يجد طريقه لغرفة الرسم فهي ليست غلطتي

1517
01:46:12,760 --> 01:46:15,140
أنا آسفة جدا ً يا سيدي، لم أقصد أن أزعجك -

1518
01:46:15,240 --> 01:46:19,620
لا، لا من فضلك، أنا فقط أجرب بعض من المربى -

1519
01:46:20,160 --> 01:46:21,840
لابد و أننى أعطّلك

1520
01:46:21,960 --> 01:46:24,780
لا، لا، لا إزعاج

1521
01:46:25,880 --> 01:46:27,920
بماذا كانت تلك يا سيدي؟

1522
01:46:29,961 --> 01:46:32,521
إنها بالتوت،  31 أكتوبر

1523
01:46:32,841 --> 01:46:35,781
قد تحب أن تُجرّب

1524
01:46:36,121 --> 01:46:39,641
التى بالفراولة -
أكان هناك ما بالفراولة؟ -

1525
01:46:44,541 --> 01:46:46,302
هل أنت بخير يا سيدي؟

1526
01:46:47,242 --> 01:46:49,602
لقد كنت مع المفتش لتوي

1527
01:46:50,442 --> 01:46:52,722
و أشعر بأنني مكدوم قليلا ً

1528
01:47:04,503 --> 01:47:06,623
..لماذا، قد تقولين

1529
01:47:06,983 --> 01:47:10,883
أن بعض الناس يبدو أنهم ينالون
مهما كان ما يريدوه من الحياة؟

1530
01:47:11,003 --> 01:47:14,623
و كل شيء يلمسوه يتحول إلى ذهب

1531
01:47:14,863 --> 01:47:17,903
...بينما آخرون يناضلون و يناضلون

1532
01:47:18,264 --> 01:47:20,124
و لا يحصلون على شيء

1533
01:47:22,524 --> 01:47:24,984
أتسائل، هل تؤمنين بالحظ؟

1534
01:47:26,464 --> 01:47:33,264
هل تؤمنين بأن بعض الرجال
محظوظين و بعض الرجال لا؟

1535
01:47:33,824 --> 01:47:37,345
ولا شيء يمكنهم القيام به في هذا الأمر؟ -
أنا أؤمن بالحب -

1536
01:47:37,445 --> 01:47:40,085
وليس الحصول عليه فقط
و إنما منحه

1537
01:47:40,205 --> 01:47:43,685
أعتقد أنه طالما بإمكانك أن تحب أحدهم
...و إن كان يحبك أم لا

1538
01:47:43,785 --> 01:47:46,485
فإنها تستحق أن تعاش

1539
01:47:55,286 --> 01:47:56,806
هذه إجابة جيدة

1540
01:47:59,186 --> 01:48:00,786
أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب

1541
01:48:00,886 --> 01:48:03,226
لابد و أنهم أنهوا عشائهم الآن

1542
01:48:05,406 --> 01:48:06,726
شكرا ً لك

1543
01:48:08,927 --> 01:48:11,987
أعتقد أن النبيذ كان مروع الليلة، وضيع

1544
01:48:12,187 --> 01:48:13,827
جينينجز)، أيها الفتى العجوز)

1545
01:48:14,087 --> 01:48:15,707
(سآخذ (بربون

1546
01:48:16,167 --> 01:48:20,027
(ليس لدينا (بربون
(لدينا (الإسكوتش)العادي أو(السينجل مالت

1547
01:48:20,287 --> 01:48:22,907
عادي لي
فأنا مجرد أمريكي

1548
01:48:27,108 --> 01:48:32,268
أنظري ، أنا أتفهم أن هذا ليس الوقت المثالي
و لكني سأحب أن...أراكِ مجددا ً

1549
01:48:33,208 --> 01:48:35,748
مابيل ذكية جدا ً
بسفرها وهي خفيفة

1550
01:48:35,908 --> 01:48:38,748
لماذا نرتدي فستان مختلف كل ليلة؟

1551
01:48:38,988 --> 01:48:43,569
نحن لسنا فى عرض للأزياء -
لا، و لن أريد أن أكون-

1552
01:48:43,689 --> 01:48:46,389
عذرا ً -
لون صعب ،  الأخضر -

1553
01:48:46,489 --> 01:48:49,349
ماذا قالت؟ -
شائك جدا ً -

1554
01:48:49,669 --> 01:48:51,789
(أيزوبل) -
عذرا ً -

1555
01:48:59,790 --> 01:49:03,190
هذه النغمة تجعلني أبكي

1556
01:49:11,710 --> 01:49:15,751
أوعدك..أوعدك أن أرد لك كل قرش عندما أكون حرا ً

1557
01:49:16,591 --> 01:49:17,751
..وجب عليّ القول

1558
01:49:17,891 --> 01:49:22,811
ضيوفك ينامون على أسرة أكثر راحة بكثير من خدمك

1559
01:49:25,531 --> 01:49:26,691
عذرا ً

1560
01:49:28,451 --> 01:49:29,751
ماذا أعطتك (أيزوبل)؟

1561
01:49:29,851 --> 01:49:32,912
ماذا أعطتك (أيزوبل)؟
قل لي

1562
01:49:33,292 --> 01:49:34,292
...(إيفور)

1563
01:49:34,592 --> 01:49:38,192
يا عزيزي، أليس من الممكن أن تعزف شيئا ً أكثر إبهاجا ً؟

1564
01:49:38,292 --> 01:49:40,912
نحن جميعا ً متأثرين تماما ً بما يكفي

1565
01:49:43,832 --> 01:49:44,692
معذرة

1566
01:49:44,792 --> 01:49:47,112
!فريدي)، أوقف كل أكاذيبك)

1567
01:49:47,753 --> 01:49:50,733
لو لم تعطيه لي الآن
فسأسقط ذلك المنزل صراخا ً

1568
01:49:51,433 --> 01:49:53,553
لو لا تصدقني، جربني

1569
01:49:53,653 --> 01:49:55,333
أين كنت؟

1570
01:49:55,433 --> 01:49:58,093
لقد فاتك العشاء
يمكننا ترتيب لك صينية

1571
01:50:01,873 --> 01:50:05,234
حاولي أن تشتري لنفسك فستان بهذا

1572
01:50:07,354 --> 01:50:09,754
(لقد يأسنا يا (لويزا -
صحيح -

1573
01:50:09,954 --> 01:50:11,134
أنا آسف جدا ً

1574
01:50:12,214 --> 01:50:13,894
...لا قهوة لكن سآخذ

1575
01:50:14,894 --> 01:50:15,834
...أنا أعتذر، لا أستطيع تصور

1576
01:50:16,094 --> 01:50:18,934
يا إبن العاهرة، لقد فعلت هذا عن عمد

1577
01:50:19,234 --> 01:50:21,535
هل أجلب لك منشفة يا سيدي؟

1578
01:50:32,375 --> 01:50:34,255
...(آرثر) -
أه يا عزيزي -

1579
01:50:34,455 --> 01:50:36,075
نظف هذا

1580
01:50:38,636 --> 01:50:42,056
نعم لقد كانوا ينتشلون أجزاء
...من جسمها من نهر التايمز من ريشموند

1581
01:50:42,156 --> 01:50:45,976
المزيد من الشاي أيها الكونستابل؟ -
(سآخذ هذا ، شكرا ً لك يا (بيرثا -

1582
01:50:46,136 --> 01:50:49,796
حسنا ً، تابعي -
لا رأس، لا يدين -

1583
01:50:50,716 --> 01:50:53,457
ما المغزى يا سيد (بروبورت)؟
ألن يتححقوا منا جميعا ً؟

1584
01:50:53,557 --> 01:50:58,097
أعرف أنني تركت كل شيء فى نظام
هذا كل ما أستطيع عمله لهم الآن

1585
01:50:58,217 --> 01:51:00,457
...نعم لكنه -
أتركيه لحاله -

1586
01:51:00,557 --> 01:51:04,757
(جورج) إنتقم من سيد (دينتون)
قهوة ساخنة في حضنه

1587
01:51:06,197 --> 01:51:09,877
(مسكين سيد (دينتون -
أيها الكونستابل ، أنا سعيدة لأني لمحتك -

1588
01:51:10,018 --> 01:51:13,818
أفترض أن المفتش لن يُبقي الجميع لما بعد الغد
لكني رأيت أن أتأكد منك

1589
01:51:13,918 --> 01:51:18,938
حسنا ً، نحن لم نتحدث مع كل الخدم بعد -
ها أنت يا (ديكستر)، هيا بنا ، سنذهب للبيت -

1590
01:51:19,038 --> 01:51:21,398
لقد كنت أسأل الكونستابل لتوي
كم من الوقت سيبقوا ضيوفنا

1591
01:51:21,498 --> 01:51:25,338
و السيدة كروفت أمامها  كل الوجبات لتحضيرها
كما أعرف أن أحدى الخادمات تتوق للرحيل

1592
01:51:25,418 --> 01:51:27,339
لا داعي من القلق بشأن ذلك

1593
01:51:27,539 --> 01:51:32,319
فأنا ليس لدي أي إهتمام بالخدم
فقط هؤلاء من لهم صلة حقيقية بالرجل الميت

1594
01:51:32,579 --> 01:51:34,079
أرى هذا ، شكرا ً لك

1595
01:51:34,259 --> 01:51:36,199
هل معك ولعة أيها المفتش؟

1596
01:51:36,779 --> 01:51:37,859
نعم

1597
01:51:39,399 --> 01:51:43,920
نعم، أعتقد أننا قد نسمح لهم جميعا ً بالعودة بيوتهم
بعد كل شىء، نحن معنا عناوينهم

1598
01:51:43,960 --> 01:51:46,640
سيكون (ديكستر) هنا بالغد ليؤكد ذلك

1599
01:51:46,820 --> 01:51:50,140
لكن لا تقلقوا
لا ينتهي الأمر هنا

1600
01:51:50,360 --> 01:51:54,660
مهما يكون، سأجده
فأنا أفعل دائما ً

1601
01:51:55,360 --> 01:51:57,720
أيها المفتش، الثقاب

1602
01:51:57,940 --> 01:51:59,500
نعم، شكرا ً لك

1603
01:52:02,481 --> 01:52:06,921
سيدي، المخرج من هذا الطريق -
نعم، نعم يمكننا إستخدام هذا -

1604
01:52:06,991 --> 01:52:10,761
ثمة مخرج من ذاك الطريق
لكننا سنأخذ طريقك هذا

1605
01:52:25,922 --> 01:52:30,502
أرجو معذرتك يا سيدي
كنت فقط أجمع أحذية السيد (نيسبيت) يا سيدي

1606
01:52:40,783 --> 01:52:43,463
أظنك ستجد ذلك الدَرج
هو أسهل طريق لأعلى يا سيدي

1607
01:52:43,663 --> 01:52:45,783
شكرا ً لك -
جورج) يا سيدى) -

1608
01:52:46,083 --> 01:52:47,363
(جورج)

1609
01:52:53,244 --> 01:52:55,964
أيتها الفتاة الشقية

1610
01:52:59,264 --> 01:53:00,664
الرجل المسكين

1611
01:53:01,144 --> 01:53:05,164
كنا في غرفة الكي فى منتصف الليل
و دخل أحد الخدم زائرا ً

1612
01:53:05,284 --> 01:53:07,825
لابد و أنه يعتقد أني فعلت ذلك عن قصد

1613
01:53:07,925 --> 01:53:10,445
أنت لن تقول، أليس كذلك؟ -
لن أقول -

1614
01:53:10,585 --> 01:53:13,525
لكنك محظوظة لأنك من المطبخ
(و لست عند السيدة (ويلسن

1615
01:53:13,725 --> 01:53:17,465
وإلا لكانت أكتشفتك عن طريق الشم
بدون أي مساعدة مني

1616
01:53:29,446 --> 01:53:31,846
هل تعتقدين أن السير (ويليام) كان واقعا ًبحبك؟

1617
01:53:31,986 --> 01:53:35,626
لا، لقد كنت أمثل قليلا ً من المرح
هذا كل شيء

1618
01:53:37,706 --> 01:53:38,886
و أنت؟

1619
01:53:41,007 --> 01:53:44,567
لا، أنا لم أحبه
...لم أمانع به لكن

1620
01:53:46,247 --> 01:53:47,987
أحببت الطريقة التي كان يتكلم بها

1621
01:53:48,087 --> 01:53:52,547
أعرف أنه تكلم معي فقط
لأنه كان قد سأم منها و لكني أحببت هذا

1622
01:53:52,647 --> 01:53:57,348
كان يقول أننى أستطيع أن أكون ما أريد
طالما أريده بما يكفي

1623
01:53:58,908 --> 01:54:00,908
أنت لست آسفة إذن؟

1624
01:54:01,008 --> 01:54:04,928
حتى بعد الطريقة التي آلت إليها الأمور؟ -
لا، أنا لست آسفة -

1625
01:54:05,588 --> 01:54:09,928
حان الوقت لتغيير. من يعرف؟
قد يكون هذا نقطة التحول لي

1626
01:54:10,308 --> 01:54:15,129
ماذا كان يقول؟
كارب دا يم"، أغتنم اليوم"

1627
01:54:20,189 --> 01:54:21,809
ماذا جَد؟

1628
01:54:22,589 --> 01:54:24,709
ماذا قلت؟
إلى أين تذهبين؟

1629
01:54:33,670 --> 01:54:35,150
من هذا؟

1630
01:54:37,790 --> 01:54:39,430
ماذا تفعلين؟

1631
01:54:47,551 --> 01:54:51,291
من الأفضل أن تعودي لغرفتك
لا تريدين لأحد أن يلمحك هنا

1632
01:54:53,791 --> 01:54:56,791
أنت لم تكره حقا ً ، أليس كذلك؟

1633
01:54:57,811 --> 01:54:59,691
ليس تماما ً

1634
01:55:00,371 --> 01:55:03,592
على الأقل، ليس بما يكفي لقتله

1635
01:55:10,652 --> 01:55:12,912
لا يمكنك هذا

1636
01:55:13,312 --> 01:55:15,492
فأنت لم تعرفه

1637
01:55:15,712 --> 01:55:19,133
كان عليك أن تكرهه، ولماذا تكرهه؟

1638
01:55:20,833 --> 01:55:23,473
ألا يستطيع الرجل أن يكره أبيه؟

1639
01:55:29,813 --> 01:55:32,013
...(السير (ويليام ماكوردل

1640
01:55:32,633 --> 01:55:34,733
كان أبي

1641
01:55:36,834 --> 01:55:39,114
لم يكن يَعِرف

1642
01:55:39,354 --> 01:55:41,594
لكنه كان أبي

1643
01:55:44,134 --> 01:55:50,694
قلت أنك يتيم -
لا،  لقد قلت أننى نشأت فى ملجأ -

1644
01:55:56,615 --> 01:56:01,295
في فترة ما، قبل رحيله
مجموعة مننا إقتحمت المكان و أخذننا ملفاتنا

1645
01:56:02,475 --> 01:56:06,855
وجدت شهادة ميلادي
باسم الأم و الأب غير معلوم

1646
01:56:06,955 --> 01:56:08,676
وجدت هذه الصورة

1647
01:56:09,256 --> 01:56:11,216
وكان معهم إستمارة قبولي

1648
01:56:11,276 --> 01:56:15,676
لقد كنت بعمر يومين
خمني من أحضرني للباب

1649
01:56:16,356 --> 01:56:19,576
..يا (روبرت)، هذا لا يعني أن -
نعم، هذا ما يعنيه -

1650
01:56:21,096 --> 01:56:24,156
بعد ذلك أكتشفت أنها عَمِلت فى أحد مصانعه

1651
01:56:25,937 --> 01:56:28,217
و لم تكن الوحيدة على ما يبدو

1652
01:56:30,317 --> 01:56:34,977
و إن كانت السُلطات لا تعرف أو لم تكن تريد أن تعرف
فقد أخذت أولاده

1653
01:56:35,057 --> 01:56:37,557
و أخذت أمواله

1654
01:56:38,817 --> 01:56:40,817
ماذا حدث لأمّك؟

1655
01:56:42,358 --> 01:56:44,338
لقد ماتت

1656
01:56:48,598 --> 01:56:52,038
ألهذا أخذت الوظيفة مع اللورد (ستوكبريدج)؟

1657
01:56:52,338 --> 01:56:54,338
(لتصل للسير (ويليام

1658
01:56:55,338 --> 01:56:59,099
لتسميمه؟ -
أنا لم أسممه -

1659
01:57:00,159 --> 01:57:03,479
ماذا؟ -
أنا لم أسممه -

1660
01:57:06,059 --> 01:57:08,559
إذن أنت لم تقتله؟

1661
01:57:09,359 --> 01:57:11,139
هل طعنته؟

1662
01:57:12,679 --> 01:57:15,540
حتى لو فعلت
فهو كان ميتا ً بالفعل

1663
01:57:15,640 --> 01:57:19,900
و مهما كان من فعلها، لابد و أنه علم بذلك
لا يمكن لأحد أن يطعن جثة و لا يعلم بذلك

1664
01:57:20,000 --> 01:57:23,100
حقا ً، متى كانت آخر مرّة طعنتِ بها جثة؟

1665
01:57:26,760 --> 01:57:29,100
من الذي قتله إذن؟

1666
01:57:30,500 --> 01:57:32,081
لا أعرف

1667
01:57:34,761 --> 01:57:36,661
لا أهتم

1668
01:57:58,522 --> 01:58:02,882
لقد كنت أريد أن أفعل ذلك
منذ أن وقعت عليكِ عيناي

1669
01:58:31,744 --> 01:58:33,064
سيد (جينينجز)؟

1670
01:58:33,244 --> 01:58:35,664
(ويلسن)، سيدة (ويلسن)

1671
01:58:42,505 --> 01:58:44,785
دوروثى)، أحتاج لمساعدتك)

1672
01:58:45,065 --> 01:58:47,845
(بالطبع يا سيدة (ويلسن
هل أنتِ بخير؟

1673
01:58:50,165 --> 01:58:52,505
لا يجب لأحد أن يراه هكذا

1674
01:58:55,086 --> 01:58:56,966
سيد (جينينجز)؟ -
(هيا يا سيد (جينينجز -

1675
01:58:59,546 --> 01:59:03,686
حسنا ً ، حان وقت النوم -
(لا. من هذا الطريق، هيا يا سيد (جينينجز -

1676
01:59:04,546 --> 01:59:06,186
حان وقت النوم الآن

1677
01:59:11,067 --> 01:59:14,467
جواب توصيتي -
ستحصل على جواب توصيتك -

1678
01:59:14,607 --> 01:59:17,327
إلى السرير الآن

1679
01:59:21,007 --> 01:59:23,947
إخلعي عنه بنطلونه
هلا فعلتِ يا (دوروثي)؟

1680
01:59:24,307 --> 01:59:26,727
(لن أستطيع هذا يا سيدة (ويلسن

1681
01:59:26,928 --> 01:59:30,728
إخلعي عنه بنطلونه
هيا يا فتاة

1682
01:59:31,688 --> 01:59:34,468
هل اللايدي (سيلفيا)؟
هى ليست هنا، أليس كذلك؟

1683
01:59:43,589 --> 01:59:46,529
من هذا؟ -
أنا آسفة جدا ً يا سيدي -

1684
01:59:46,589 --> 01:59:50,349
آسفة لماذا؟ -
من المفترض أن أشعل النار دون أن أوقظك -

1685
01:59:50,449 --> 01:59:53,989
لماذا يعاملني الجميع
و كأنني أحد هؤلاء المتكبرين الأغبياء؟

1686
01:59:54,079 --> 01:59:56,629
لقد أمضيت نصف الأسبوع بالطابق السفلي معكم جميعا ً

1687
01:59:56,889 --> 01:59:59,789
لا يمكنك أن تكون في كلا الفريقين
في آن واحد يا سيدي

1688
02:00:03,530 --> 02:00:05,590
أصبح رسميا ً
سيرحلون بعد الإفطار

1689
02:00:05,690 --> 02:00:07,730
حمدا ً للرب لذلك
ماذا عنه؟

1690
02:00:08,150 --> 02:00:11,350
(سيذهب أيضا ً بعد أن يقابل السيد (جينينجز

1691
02:00:12,230 --> 02:00:14,770
هل أنت بخير يا سيدة (كروفت)؟
تبدين غريبة قليلا ً

1692
02:00:15,070 --> 02:00:18,871
فقط كثرة المهمات
سيكونوا سبب موتي

1693
02:00:18,971 --> 02:00:20,311
هاك، إنهيها أنتِ

1694
02:00:21,771 --> 02:00:25,591
هل أخبرت الشرطة بأي من هذه الأشياء بعد؟ -
(لم أفعل، معذرة لو كنت صدمتك يا (بيرثا -

1695
02:00:25,691 --> 02:00:29,291
لكن الحقيقة الواضحة
هي أنه قد تلقى فقط ما يستحقه

1696
02:00:29,491 --> 02:00:31,431
ها هي لقد قلتها

1697
02:00:32,331 --> 02:00:35,152
لا أستطيع التوقف عن التفكير
فى كل أولئك الفتيات

1698
02:00:35,692 --> 02:00:37,432
اللاتي أصبحن..أنتِ تعرفين

1699
02:00:37,532 --> 02:00:40,052
أنا لست مندهشة من الطريقة التي تتصرفين بها

1700
02:00:40,152 --> 02:00:42,392
فقط تحققي من أن لا يحدث هذا معك
هذا كل شيء

1701
02:00:43,472 --> 02:00:44,572
لن يحدث هذا

1702
02:00:44,672 --> 02:00:48,752
حتى لو حدث ، أعرف أننى لن أستطيع الأفتراق
عن طفلي حتى ولو من أجل التمسك بوظيفة

1703
02:00:48,812 --> 02:00:50,813
أنا سعيدة جدا ً لسماعي بهذا

1704
02:00:51,993 --> 02:00:53,833
من هذا؟

1705
02:00:53,973 --> 02:00:56,033
(لا تهتم بي يا سيد (جينينجز

1706
02:00:56,333 --> 02:01:00,493
المفتش (تومسن) طلب منى أن ألقي نظرة أخيرة هنا -
هل المفتش معك؟ -

1707
02:01:00,653 --> 02:01:03,123
نحن سنعمل من المركزالآن فصعادا

1708
02:01:03,273 --> 02:01:06,554
سنرى إذا كنا سنستطيع تدبر الأمر
بشكل أفضل من هناك

1709
02:01:06,634 --> 02:01:10,034
ماذا عن السُم؟
هل تتبعت ذلك على الأقل؟

1710
02:01:10,274 --> 02:01:11,834
بصعوبة

1711
02:01:12,354 --> 02:01:15,634
هذا المنزل هو جنة لواضع السُم

1712
02:01:15,994 --> 02:01:23,815
لقد وجدنا المادة
عمليا ً.... فى كل غرفة

1713
02:01:24,835 --> 02:01:29,015
للأسف، لا أحد لديه سجل فى الشرطة

1714
02:01:29,475 --> 02:01:31,875
إلا أنت، بالطبع

1715
02:01:32,015 --> 02:01:35,715
ربما أن كبير الخدم  فعلها

1716
02:01:45,696 --> 02:01:48,916
كان لدي أخ معترض عن ضمير

1717
02:01:49,756 --> 02:01:52,796
قضى القليل من الوقت فى السجن أيضا ً

1718
02:01:53,996 --> 02:01:58,397
هل يعلمون بأعلى أنك رفضت أن تحارب و أرسلت للسجن؟

1719
02:02:00,417 --> 02:02:03,057
لكنت نسيت ذلك الأمر لو كنت مكانك

1720
02:02:03,077 --> 02:02:06,157
لم يُخلق الجميع لأن يكونوا جنودا ً

1721
02:02:29,859 --> 02:02:31,459
هل تذكرتِ الصناديق الأخرى؟

1722
02:02:31,559 --> 02:02:34,759
نعم، كل شيء فى السيارة يا سيدتى -
رائع -

1723
02:02:35,159 --> 02:02:37,259
يا عزيزتي، ها أنا قادم

1724
02:02:37,459 --> 02:02:40,419
أتعرف.. لا أستطيع الأنتظار لمغادرة هذا المكان -
هيا بنا -

1725
02:02:40,659 --> 02:02:43,119
ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟

1726
02:02:43,279 --> 02:02:47,960
فريدي).. حاول أن تتوقف)
عن الإحساس بالرعب طوال الوقت

1727
02:02:48,320 --> 02:02:52,100
هل جعلت من نفسي ذلك الأحمق الشديد ؟ -
ربما، لكنك الأحمق الخاص بي أنا -

1728
02:02:52,300 --> 02:02:54,660
..أنطوني)، أنا كنت)

1729
02:02:55,660 --> 02:02:59,080
أردت أن أذكرك بذلك الحديث
الذي تبادلناه على العشاء فى تلك الليلة

1730
02:02:59,860 --> 02:03:02,241
..ربما أنه ليس الوقت الأنسب، لكن

1731
02:03:02,441 --> 02:03:06,081
عندما تصل للسودان، ستكون فى حاجة لخبير -
شكرا ً لك -

1732
02:03:06,241 --> 02:03:07,921
و أنا الرجل المناسب

1733
02:03:08,041 --> 02:03:10,061
عندما يكتشف العميد أننى لم أوقع بالخروج -
حسنا ً، أنا أريد ان أعرف -

1734
02:03:10,121 --> 02:03:11,261
هل سألتها

1735
02:03:11,361 --> 02:03:13,881
لا لم أفعل -
أعتقد أن هذا شىء جيد -

1736
02:03:14,081 --> 02:03:15,981
..وفقا ً لما يقول القيل و القال فى قاعة الخدم

1737
02:03:16,081 --> 02:03:19,662
فإنها لن تحصل على أي من نصيبها حتى تتوفى أمها -
...جيرمي)، أنت) -

1738
02:03:19,862 --> 02:03:23,122
لو أن هذا هو الحال
فستكون فترة طويلة جدا ً عليك لتنتظر

1739
02:03:23,322 --> 02:03:25,762
يمكنك تحقيق ما هو أفضل

1740
02:03:28,002 --> 02:03:30,362
هل تفقدت  غرفتك؟

1741
02:03:30,462 --> 02:03:32,842
لا يجب أن تترك أي شيء ورائك

1742
02:03:32,942 --> 02:03:35,263
أنا متأكدة من أن أمي ستبيع المنزل

1743
02:03:35,343 --> 02:03:36,343
(أيزوبل)

1744
02:03:36,543 --> 02:03:38,103
! (أيزوبل) ! (أيزوبل)

1745
02:03:39,663 --> 02:03:42,163
سيدني كينت)، سيتسلّم إدارة الإستوديو)

1746
02:03:42,183 --> 02:03:45,283
(إنه يحب (شارلي شان
(و يكره (وينفيلد شين

1747
02:03:45,423 --> 02:03:48,283
لا مزيد من إعادة التأليف
و سيمكنني أعطاء الأدوار لمن أود

1748
02:03:48,383 --> 02:03:52,144
حسنا ً، ذلك كان بدون أي ألم، أليس كذلك؟ -
لا، لم يكن كذلك -

1749
02:03:52,204 --> 02:03:53,944
ليس لي على أي حال

1750
02:03:55,724 --> 02:03:58,044
إحذر! إحذر! إنتبه لنفسك

1751
02:04:05,784 --> 02:04:07,024
هل عرفوا؟

1752
02:04:07,124 --> 02:04:09,445
لا -
هل تعتقدين أنهم قد يلاحظوا؟ -

1753
02:04:09,545 --> 02:04:11,305
لا أهتم

1754
02:04:11,565 --> 02:04:13,025
ها أنتِ هناك

1755
02:04:13,085 --> 02:04:14,705
إلى أين تذهبين؟

1756
02:04:15,525 --> 02:04:16,745
إلى المحطة

1757
02:04:16,865 --> 02:04:19,245
أتريدين أن أقلك إلى (لندن)؟

1758
02:04:22,375 --> 02:04:24,565
بالتأكيد، لماذا لا؟

1759
02:04:25,666 --> 02:04:28,126
إقفزي للداخل -
شكرا ً لك -

1760
02:04:31,886 --> 02:04:33,566
هاك، تفضلي

1761
02:04:34,326 --> 02:04:37,066
حظ سعيد
لا تفعلي أي شيء لا أفعله أنا

1762
02:04:37,176 --> 02:04:39,786
ذلك سيسمح لي بمناورة

1763
02:04:43,467 --> 02:04:45,767
إحتفظ بيديك لنفسك

1764
02:04:46,287 --> 02:04:48,967
أنتم البريطانيون ليس لديكم أي حس للفكاهة، أليس كذلك؟

1765
02:04:49,047 --> 02:04:51,287
بل لدينا، لو أن هنالك ما يضحك يا سيدي

1766
02:04:51,337 --> 02:04:53,587
..(سيد (جينينجز -
أسرعي بالأمر -

1767
02:04:54,027 --> 02:04:55,307
...صدقا ً

1768
02:04:55,407 --> 02:04:59,428
يصبح الأمرمكلفا ً جدا ً
حين نحسب (جينينجز) و نترك شيئا ً لخادمي المنزل

1769
02:04:59,528 --> 02:05:03,648
(قد يفكر المرء وكأنه يأخذ جناح فى (الريتز

1770
02:05:03,828 --> 02:05:08,088
أخبريني، ماذا حدث لخادمة (ويليام) الصغيرة؟
لم أراها مجددا ً بعد ذلك العشاء؟

1771
02:05:08,288 --> 02:05:09,408
إلسي)؟)

1772
02:05:09,768 --> 02:05:12,508
لقد ذهبت -
هذا من المؤسف حقا ً -

1773
02:05:12,608 --> 02:05:17,649
كانت فكرة جيدة في أن يكون لدينا في المنزل
من هو آسفا ً حقا ً لموته

1774
02:05:18,829 --> 02:05:23,209
ها أنت، هل تمتعت بنزهة لطيفة؟ -
أشعر بالذنب كما يبدو، فقد رحل الجميع  -

1775
02:05:23,309 --> 02:05:26,829
(ما عاداك أنتِ و (لويزا
لماذا لا تبقين للغداء؟

1776
02:05:26,929 --> 02:05:30,609
لا. من الأفضل أن أبتعد
و أتركك فى سلام

1777
02:05:31,610 --> 02:05:36,570
ستخابريني بخطط الجنازة، صحيح؟

1778
02:05:36,670 --> 02:05:40,410
ليس عليك الحضور لو أن الأمر ممل -
هراء، بالطبع سأحضر -

1779
02:05:40,630 --> 02:05:44,590
هل قررتِ ماذا ستفعلين بهذا المكان؟ -
لا أعرف -

1780
02:05:45,070 --> 02:05:47,150
هل ستحتفظين به؟

1781
02:05:47,811 --> 02:05:49,751
الأمر صعب جدا ً

1782
02:05:49,891 --> 02:05:54,811
أعني، هل حقا ً يريد أحد هذه الأيام
أن يتحمل العناء؟

1783
02:05:55,871 --> 02:05:57,681
أعتقد أنني أستطيع أغلاقه

1784
02:05:57,751 --> 02:06:00,791
و أقرر عندما يتوقف رأسي عن الدوران

1785
02:06:00,991 --> 02:06:03,441
السيدة (ويلسن) يمكنها تدبر الأمر حتى تكوني مستعدة

1786
02:06:03,491 --> 02:06:06,552
أه، نعم، يمكنها أن تتدبر جيدا ً -
دعينا لا نقلق بهذا الشأن -

1787
02:06:06,652 --> 02:06:10,932
فى الحقيقة، ستتمسك بالفرصة
لتتخلص من السيدة (كروفت) البائسة

1788
02:06:11,032 --> 02:06:14,132
لماذا هما الإثنان أعداء بذلك الشكل؟ -
لا أعرف -

1789
02:06:14,312 --> 02:06:17,852
(شىء حدث عندما كانتا كلتاهما ضمن عمال (ويليام
فى أحدى مصانعه المستغلة للعمال

1790
02:06:17,932 --> 02:06:20,372
كانت السيدة كروفت الأعلى مقاما ً في ذلك الوقت
لقد كانت الطاهية

1791
02:06:20,412 --> 02:06:23,253
و السيدة (ويلسن) كانت عاملة مصنع
متواضعة الحال

1792
02:06:23,293 --> 02:06:27,133
الآن بما أنها إرتفعت مقاما ً
فالمسكينة (كرفتى) لا تستطيع أن تتقيد بذلك

1793
02:06:27,313 --> 02:06:28,733
الهراء المعتاد

1794
02:06:28,953 --> 02:06:31,233
أكان هناك سيد (ويلسن) أبدا ً ؟

1795
02:06:31,333 --> 02:06:33,753
لا أستطيع التصور -
و لا أنا -

1796
02:06:34,273 --> 02:06:37,193
بالرغم من ذلك، ما يضحك كفاية هو أعتقادي بأنه لابد و أن كان

1797
02:06:37,333 --> 02:06:39,794
حقا ً، أنت تذهلينني

1798
02:06:40,354 --> 02:06:43,974
قد تكون غيرت اسمها
(و لكنها عندما كانت تعمل مع (ويليام

1799
02:06:44,034 --> 02:06:48,854
كان اسمها مختلفا ً
(باركس) أو (باركر) أو (باركينسون )

1800
02:06:48,974 --> 02:06:50,794
أو شيئا ً كهذا

1801
02:06:53,814 --> 02:06:54,915
ادخل

1802
02:06:58,235 --> 02:07:00,595
أنت مشغولة؟ -
لا، لا. لقد كنت أتفقد دورة الكتان -

1803
02:07:00,795 --> 02:07:05,635
لو تركته للخادمات
لأصبحت عشرين طبقة منه كالموكيت

1804
02:07:15,516 --> 02:07:16,856
لماذا فعلت ذلك؟

1805
02:07:24,496 --> 02:07:26,736
كيف عرفت أنه هو؟

1806
02:07:27,277 --> 02:07:32,857
أكان الأسم أم أنك رأيت الصورة فى غرفته؟ -
نعم، الصورة -

1807
02:07:33,737 --> 02:07:37,657
إنها لمعجزة لتنجو
أذكر أن أمه وضعتها في بطانيته

1808
02:07:37,757 --> 02:07:40,837
أعتقد أنها أرادته أن يحتفظ بشيء منه

1809
02:07:40,897 --> 02:07:43,397
هل يعلم ماذا حدث لها؟

1810
02:07:44,258 --> 02:07:47,878
قالوا أنها ماتت بمجرد ولادته

1811
02:07:48,098 --> 02:07:51,018
أنها لم تمت
لقد تخلت عنه

1812
02:07:54,138 --> 02:07:57,458
لقد وعد بأن يتم تبني الولد
و أنه كان يعرف العائلة

1813
02:07:57,518 --> 02:08:02,339
إتضح بأننا كلنا قد تشبثنا بهذا الحلم
كلنا نحن الفتيات

1814
02:08:02,399 --> 02:08:05,059
بداية أفضل لأطفالنا في الحياة

1815
02:08:06,319 --> 02:08:11,579
و طوال الوقت كان يرمي أطفاله
في مكان ما خيري

1816
02:08:12,599 --> 02:08:14,699
و لقد صدقته

1817
02:08:15,699 --> 02:08:20,820
أعتقد بأن الأمر كان أسهل بهذه الطريقة
أختي لم تسامحني أبدا ً

1818
02:08:21,040 --> 02:08:24,940
أختك؟ -
السيدة (كروفت)،  إنها أختي، ألم تعرفي؟ -

1819
02:08:25,140 --> 02:08:26,860
أحتفظت هي بطفلها، أترين

1820
02:08:27,200 --> 02:08:31,220
كان صعب جدا ً عليها
فقدت وظيفتها و مات طفلها على أي حال

1821
02:08:31,580 --> 02:08:33,120
الحمى القرمزية

1822
02:08:34,461 --> 02:08:38,241
لقد جعلته يسترجعها
و لم تسامحني أبدا ً لذلك أيضا ً

1823
02:08:38,421 --> 02:08:40,801
..لكن حتى لو كان (روبرت) أبنك

1824
02:08:41,001 --> 02:08:44,321
كيف عرفتِ أنه كان يقصد الضرر بأبيه؟

1825
02:08:45,601 --> 02:08:49,862
ماذا تعتقدين الموهبة التي لدي الخادم الجيد
لتفرقه عن الآخرين؟

1826
02:08:50,362 --> 02:08:53,142
إنها موهبة التوقع

1827
02:08:53,562 --> 02:08:56,552
و أنا خادمة جيدة
أنا أفضل من جيدة ،  أنا الأفضل

1828
02:08:56,602 --> 02:08:58,162
أنا الخادمة المثالية

1829
02:08:58,262 --> 02:09:03,582
أعرف متى يشعرون بالجوع فيكون الطعام جاهزا ً
أعرف متى يشعرون بالتعب، فتفرش الأسرة

1830
02:09:03,662 --> 02:09:07,623
أعرف الأمر قبل أن يعرفوه بأنفسهم

1831
02:09:10,443 --> 02:09:12,843
هل ستخبريه؟

1832
02:09:14,143 --> 02:09:19,343
لماذا؟ ما الهدف الذى قد يخدمه ذلك؟

1833
02:09:22,003 --> 02:09:27,664
ماذا لو إكتشفوا ماذا حدث؟ -
ليست بجريمة طعن رجل ميت، أليس كذلك؟ -

1834
02:09:27,704 --> 02:09:31,884
لا يمكنهم لمسه أبدا ً
هذا هو المهم ،  حياته

1835
02:09:33,284 --> 02:09:34,844
و حياتك أنتِ؟

1836
02:09:36,724 --> 02:09:40,625
ألم تسمعيننى، أنا الخادمة المثالية
ليس لدي حياة

1837
02:09:45,705 --> 02:09:48,105
ستغادر حضرة اللايدي الآن يا آنسة -
(شكرا ً لك يا (جورج -

1838
02:09:54,225 --> 02:09:57,026
(يجب أن تذهبي الآن يا آنسة (ترينثام

1839
02:10:13,167 --> 02:10:17,607
(تفضل يا (جينينجز -
الأكثر كرما ً، شكرا ً لك -

1840
02:10:17,707 --> 02:10:21,247
أعلمينا لو أنك هناك أي شيء قد نقوم به للمساعدة

1841
02:10:21,727 --> 02:10:25,567
هل ستذهبين بعيدا ً للأبد؟ -
لا، ليس بعد أن إنتهى الصيد -

1842
02:10:25,647 --> 02:10:28,867
شكرا ً لمساعدتك الليلة الماضية -
لست مضطرة لأن تشكرينني -

1843
02:10:29,848 --> 02:10:31,828
(تعرفين أننى قد أقتل من أجل السيد (جينينجز
لو أضررت لذلك

1844
02:10:58,289 --> 02:11:01,329
لا تبكي يا (جين)،  سيسمعوكِ

1845
02:11:05,450 --> 02:11:06,890
هيا

1846
02:11:08,870 --> 02:11:12,890
لقد قمت بما شعرتِ أنه الأفضل له في ذلك الوقت

1847
02:11:13,030 --> 02:11:14,890
أرى ذلك الآن

1848
02:11:16,810 --> 02:11:17,710
...(ليزي)

1849
02:11:19,391 --> 02:11:21,211
لقد فقدته

1850
02:11:22,151 --> 02:11:25,811
لقد فقدته
لن يعرفني أبدا ً الآن

1851
02:11:27,071 --> 02:11:31,851
ولدي -
على الأقل ولدك على قيد الحياة -

1852
02:11:32,831 --> 02:11:34,851
إنه على قيد الحياة

1853
02:11:35,532 --> 02:11:37,292
هذا ما يهم

1854
02:11:53,833 --> 02:11:56,493
إذن سترحلين -
نعم -

1855
02:12:00,053 --> 02:12:01,573
إلى اللقاء إذن

1856
02:12:03,673 --> 02:12:06,673
إلى اللقاء -
(باركس) -

1857
02:12:09,274 --> 02:12:12,814
إلى اللقاء يا عزيزتي
تشجعي

1858
02:12:15,574 --> 02:12:17,874
يا للسموات
ما أكثر ما يبعث الذهاب من راحة

1859
02:12:18,654 --> 02:12:20,954
سآخذ شهرا ً لأتعافى

1860
02:12:21,054 --> 02:12:23,294
ماري)، (ماري) يا عزيزتي)

1861
02:12:23,394 --> 02:12:26,715
هل تعتقدين لو أن ثمة محاكمة
هل سيكون علي أن أقدم شهادتى

1862
02:12:26,975 --> 02:12:29,695
في المحكمة؟ أو أنتِ؟

1863
02:12:29,815 --> 02:12:31,615
لا يمكنني التفكير في ما هو أسوء

1864
02:12:31,815 --> 02:12:37,415
تخيلي شخص يشنق بسبب ما يقوله أحدهم في المحكمة

1865
02:12:37,615 --> 02:12:42,416
أعرف، وما الهدف الذي قد يخدمه ذلك على أي حال؟

1866
02:12:49,956 --> 02:12:51,716
إلى اللقاء

1867
02:13:16,038 --> 02:13:19,638
فى مكان ما، ثمة أرض أخرى

1868
02:13:19,818 --> 02:13:23,458
تختلف عن ذلك العالم تحتنا

1869
02:13:23,658 --> 02:13:26,978
مصممة بالرحمة أكثر بكثير

1870
02:13:27,078 --> 02:13:31,459
من المكان القاسي الذي نعرفه

1871
02:13:31,999 --> 02:13:36,559
البراءة و السلام هناك

1872
02:13:36,639 --> 02:13:40,879
و كل الخير المرغوب

1873
02:13:41,299 --> 02:13:46,919
الوجوه هناك دائما ً صافية

1874
02:13:47,179 --> 02:13:52,480
و الحب ينمو لا يشيخ أبدا ً ولا يتعب

1875
02:13:54,280 --> 02:13:59,540
قد لا نجد أبدا ً تلك الأرض الجميلة

1876
02:13:59,620 --> 02:14:02,820
"التى"ربما كان لها أن تكون

1877
02:14:03,120 --> 02:14:06,721
أنا لا يمكنني أن أكون ملك أبدا ً

1878
02:14:06,821 --> 02:14:10,981
و لا يمكنك أن تكوني مليكتي

1879
02:14:11,421 --> 02:14:15,661
الأيام قد تمر
و السنين قد تمر

1880
02:14:15,761 --> 02:14:20,481
و قد تقع البحار بيننا

1881
02:14:20,981 --> 02:14:26,182
قد لا نجد أبدا تلك الأرض الجميلة

1882
02:14:26,342 --> 02:14:29,422
"التى"ربما كان لها أن تكون

