0
00:00:00,890 --> 00:00:22,717
ترجمة : محمد عياد القصبي
http://subscene.com/
تعديل
Er@gON
مع امنياتى بمشاهدة ممتعة
1
00:00:23,890 --> 00:00:27,717
لنتصل بالأميركان اِكسِبرِس , لتقل مثلاً
أنّك فقدتَ بطاقتك و تجهل رقمها
2
00:00:27,827 --> 00:00:28,919
فكرة رائعة فعلاً
3
00:00:29,029 --> 00:00:30,018
تظاهر بأنّك سيدةٌ عجوز
4
00:00:30,130 --> 00:00:32,325
لقد أضعتُ بطاقتي
5
00:00:33,533 --> 00:00:35,398
لقد كانت نبرتك الحقيقية تظهر أحياناً
6
00:00:35,502 --> 00:00:36,764
..... لقد كنتُ متوجهةً جنوباً ثمّ
7
00:00:36,870 --> 00:00:38,337
هنا الأميركان اكسبرِس , كيف لي أن أساعدكِ ؟
8
00:00:38,438 --> 00:00:48,274
{\fs15}
آسفة لإتصالي بكم و أنا في هذا الحال
من التوتر الشديد , لكن بطاقتي الإلكترونية سُرِقَت
9
00:00:49,115 --> 00:00:51,083
حسنا , أعطني كنيتكِ من فضلكِ ؟
10
00:00:52,786 --> 00:00:53,946
ما كنيتك ؟
11
00:00:55,255 --> 00:00:58,019
حسناً , أعطني إسمكِ لأبحث عن حسابكِ
12
00:00:58,124 --> 00:00:59,148
(نعم , (هيلين
13
00:00:59,259 --> 00:01:00,590
ما لقبك , من فضلك ؟
14
00:01:00,693 --> 00:01:01,887
(ايسافان)
15
00:01:02,896 --> 00:01:03,863
ماذا !؟
16
00:01:05,031 --> 00:01:07,829
( هيلين ايسافان )
17
00:01:07,934 --> 00:01:10,494
E .... A
18
00:01:11,738 --> 00:01:15,868
S...A....FUN!
19
00:01:17,410 --> 00:01:19,173
هنا محلات (جيري) , كيف أستطيع مساعدتك؟
20
00:01:19,279 --> 00:01:22,874
أهلاً , إنني مُقْعَدة , أريد الحديث للمدير من فضلك
21
00:01:26,619 --> 00:01:31,488
مثلاً لو حصلت على فاتورة لـ ....ْ
22
00:01:37,197 --> 00:01:46,196
{\fs15}
للمرة الثانية اُصبت باسهال من جراء أكل
ذاك اللحم اللعين المطهيّ في الفرن
23
00:01:46,306 --> 00:01:48,968
إنني آسف , ليس في إستطاعتي مساعدتك
24
00:01:51,077 --> 00:01:53,238
و إبني يعتقد أنني مجنونة
25
00:01:53,346 --> 00:01:54,745
إلى من تتحدثي يا أمي ؟
26
00:01:54,848 --> 00:01:56,975
إنها محلات (جيري) , و إياك أن
تحاول منعي من محادثتهم
27
00:01:57,083 --> 00:01:59,142
أوه ! , اللعنة , إتركي الهاتف
28
00:01:59,252 --> 00:02:00,219
لا تتحدث إليّ هكذا
29
00:02:00,320 --> 00:02:02,220
!اتركي ذلك الهاتف المنيك
30
00:02:02,322 --> 00:02:03,289
ما الذي يحدث ؟
31
00:02:03,389 --> 00:02:04,651
الأمر نفسه كالإتصال السابق
32
00:02:04,757 --> 00:02:07,019
عمّا دار حديثكما ؟ , أعن نفس الوجبة ؟
33
00:02:07,393 --> 00:02:09,361
حسناً , لقد تقيأت للتو في المطبخ
34
00:02:09,462 --> 00:02:13,831
{\fs15}
حسناً , عليها إذن ألا تتناول اللحم المطهيّ في الفرن
لو كانت صحتها تتأذى به
35
00:02:16,803 --> 00:02:24,799
اُقدّر لك نصائحك , لكنني أحب هذا اللحم , إنه لذيذ
36
00:02:25,545 --> 00:02:26,978
إذهبي , و نظفي المكان
37
00:02:27,080 --> 00:02:32,217
لا يمكنني ! غرِّب وجهك عني يا إبن القحبة
38
00:02:45,000 --> 00:03:00,000
ترجمة : محمد عياد القصبي
http://subscene.com/
تعديل
Er@gON
40
00:03:17,997 --> 00:03:18,986
(جورج)
41
00:03:25,738 --> 00:03:26,932
(أهلاً مستر (سيمنس
42
00:03:30,777 --> 00:03:32,802
أأنت (جورج سيمنس ) , أأستطيع إلتقاط صورة ؟
43
00:03:33,213 --> 00:03:37,679
نعم , لقد إلتقطتها فعلاً ! أقبل , هيا
!!حسناً ! , ها هي أثداء صغيرة هنا
44
00:03:37,884 --> 00:03:40,215
كيف حالكِ ؟ -
أنت مُضْحكٌ فعلاً ؟ -
45
00:03:40,319 --> 00:03:41,500
شكراً , لكنّك خفيفة الظل أكثر
46
00:04:01,975 --> 00:04:04,543
أهلاً , أيّها الوسيم
كيف حالك يا صغيري ؟
47
00:04:04,644 --> 00:04:05,611
كيف حالك يا عزيزي ؟
48
00:04:07,413 --> 00:04:13,784
{\fs15}
لقد كانت (اللُنستاس) فعّالات , إنهن لطيفات
... لقد إختفى الأرق, بامكاني النوم الآن
49
00:04:13,800 --> 00:04:19,784
{\fs15}
لكن لما أتناول تلكم ... الرِ.. (الرِستِرُلز) ؟
أتحاول العبث معي ؟ أم ماذا ؟
50
00:04:19,892 --> 00:04:28,774
{\fs15}
(لقد تلقينا تتمّة تحليل دمك يا (جورج
.... للأسف ,لقد تضخّمت الخلايا البيضاء
51
00:04:28,892 --> 00:04:38,774
{\fs15}
بأربعة أضعاف حجمها و انخفض الهيمُجلوبين
ليبلغ سبع جرامات في كل عُشر لتر
52
00:04:38,878 --> 00:04:43,538
لم يصلني مغزى كلامك , هلاّ تحدثت ببساطة
53
00:04:44,150 --> 00:04:55,553
{\fs15}
إنّك مصاب بداءٍ عُضال يُدعى (لوكيميا الميلوبلاستيك ) , إنه
نوع من سرطان الدم , للأسف الأيام القادمات نحوك شِدادٌ و مُثقَلاتٌ بالمجهول
54
00:05:01,934 --> 00:05:08,835
[ إنه (جورج سيمنس) هنا ]
[ كيف حالك يا رجل ؟ إننا من معجبيك ]
55
00:05:26,993 --> 00:05:39,729
{\fs15}
للأسف حالتك أصبحت حرجة للغاية , نوعي العلاج المعتمدين
لن يكونا فعّالين , من الأفضل أن نُدرجك في علاجٍ تجريبي
56
00:05:48,781 --> 00:05:52,144
ساقدم عرضاً في نادي السحر و الكوميديا
يا (تشاك) , يستحسن أن تأتي لتشاهدني
57
00:05:52,251 --> 00:05:54,719
ليخدعنّك ! , إنه ثقيل الظل
58
00:05:55,121 --> 00:06:01,252
{\fs15}
إنه محق , ستفشل لا محالة , من المؤلم رؤيتك في ذاك
الموقف المخزي , لقد راودتني الكوابيس بعد تلك المرة
59
00:06:01,361 --> 00:06:04,089
لقد مضى دهرٌ على تلك الحادثة
لقد أصبحت مضحكاً الآن
60
00:06:04,197 --> 00:06:06,762
لقد نامت زوجتى مللاً بعدئذٍ , حتى
إنني ما استطعت مضاجعتها تلك الليلة
61
00:06:06,866 --> 00:06:09,357
أنا لست مسئولاً عن شئون
!!" مضاجعتك لزوجتك "
62
00:06:09,469 --> 00:06:10,959
أسيدفعون لك ؟
63
00:06:11,070 --> 00:06:15,165
كلا ! , على المرء أن يترقّى أولاً , لا نقود في البداية
64
00:06:15,341 --> 00:06:18,642
{\fs15}
! يا للهول , كيف لفاقد الشئ (مثلك) أن يعطيه
أما تُبصر !؟ إنّك كوميديّ فاشل
65
00:06:18,745 --> 00:06:26,379
{\fs15}
هذا ليس مكاني , إنني كاتب نكاتٍ و كوميدي
هذا شغفي , إنني أكره مطاعم (أوتو) الكئيبة
66
00:06:26,486 --> 00:06:33,083
{\fs15}
أنت لم تمر بمحنٍ في حياتك , لكنني فعلت , لقد سُجنت
و مطاعم (أوتو) وحدها من كانت لتوظفني , أتنتمي إليها الآن ؟
67
00:06:33,192 --> 00:06:35,453
كلا , هذا ليس قدري , إنني آسف
68
00:06:35,561 --> 00:06:39,585
أترى هذه ؟ لقد كلّفت ألف و مئتي دولار
69
00:06:39,697 --> 00:06:42,393
هذا مكاني يا صاح ! هذا حظي
70
00:06:42,500 --> 00:06:45,025
{\fs15}
كفاك يا رجل , تطلّع حولك
لقد بلغ السيل الزبى , سأترك هذا العمل , أفهمت ؟
71
00:06:45,136 --> 00:06:46,831
{\fs15}
أتطمح أن تكون نجماً بالتلفزيون أو (خِراءاً !) من هذا القبيل !؟
72
00:06:46,938 --> 00:06:48,803
{\fs15}
لأكوننّ -
على غرار ذاك المترهل في برنامج (سُرفايفر) أو خِراءاً ما ّ!!؟ -
73
00:06:48,907 --> 00:06:50,340
(كلا , سأكون مثل (ساينفيلد
74
00:06:59,951 --> 00:07:01,976
حسناً , فعلاً ! , منتهى التسامح منك
75
00:07:02,086 --> 00:07:05,213
حسناً , كصديق إسمح لي بأن أقول
لك : إنّك لست مُضحكاً
76
00:07:05,322 --> 00:07:08,017
لكنني أظنّ نفسي مضحكاً
فلديّ نِكاتٌ رائعة جديدة
77
00:07:08,126 --> 00:07:09,286
أسمعني إحداهنّ إذن
78
00:07:09,394 --> 00:07:16,794
{\fs15}
حسناً , إنني ماهر بلعبة (جيتار هيرو) على البلايستيشن
!!!لذا سأشتري جيتاراً حقيقياً , فلقد تبين لي أنني موسيقيّ
79
00:07:16,901 --> 00:07:20,768
{\fs15}
بعدئذٍ , فكرت بما أنني ماهر في لعبة (جراند ثيفت اوتو) , فلقد
!! فكرت بأن أبدأ بمطاردة العاهرات و الأناس لأمزقهم إرباً
80
00:07:21,539 --> 00:07:23,131
!! فعلاً , لقد تبيّن لي ظرفك
81
00:07:23,241 --> 00:07:24,538
لقد توقعت بأنها كانت لتعجبك
82
00:07:24,642 --> 00:07:27,441
{\fs15}
لكن للأسف ليس لديّ بنس واحد
حقيقةً , لو كانت لدي نقود لذهبت حالئذٍ
83
00:07:27,545 --> 00:07:28,512
تعال على حسابي
84
00:07:28,613 --> 00:07:31,836
{\fs15}
ذاك يوم نزهتي و زوجتي , لذا قحبتي! ستأتي
معي أيضاً , فأنت مضطرٌ لئن تدفع عنّا معاً
85
00:07:32,568 --> 00:07:36,894
موافق , لكن تعال و اضحك عالياً (...)ْ
نعم هكذا ,....., رائع
86
00:07:37,005 --> 00:07:37,972
حسناً , أراك السبت إذن
87
00:07:39,174 --> 00:07:41,404
أنصت لي يا (كريج) , إنني أبذل قصارى جهدي , أفهمت ؟
88
00:07:41,509 --> 00:07:46,071
لقد نظفت مؤخرتك القذرة طوال طفولتنا , رد الجميل الآن
89
00:07:46,181 --> 00:07:48,376
لكنك أنت من طلبت من الساحر
أن يعيدك صغيراً مرة أخرى
90
00:07:48,483 --> 00:07:50,600
!! نعم ! , لكن ليس إلى هذا الحد
91
00:07:51,486 --> 00:07:56,694
{\fs15}
عندما بلغت الثالثة عشر من عمري قمت بمراسم ( البار مِتْزفا) , كانت
تلك المرة الأخيرة التي إرتديت فيها بدلة ! , إنني أرتدي تلك البدلة الآن
92
00:07:56,694 --> 00:08:02,694
{\fs15}
أعتقد إنها جيدة , مناسبة ( البارمِتْزفا) تلك كانت الأفضل
في حياتي لأنني جنيت فيها المبلغ الأكبر من المال على الإطلاق
93
00:08:03,865 --> 00:08:06,993
أتعلمون ! من المحزن أن تبلغ قمة نجاحاتك
!! في الثالثة عشر من عمرك
94
00:08:08,169 --> 00:08:15,734
{\fs15}
وجه عدسة الكاميرا لتلك الجهة , تلكما الفتاتان تمضيان
و ذاك الشخص من محطة (إم تي في) , أقسم بأنّ تلكما الفتاتين كانت تمضيان
95
00:08:15,844 --> 00:08:24,684
{\fs15}
إنه نفسه , للمرة الثانية حدث الأمر , لقد
لقد ...نزلت من الباص , و .... أعني القطار ,... إنني أغادر ثمّ ..ْ
96
00:08:59,320 --> 00:09:08,854
{\fs15}
لقد تبادلت و (آن) نوبات عملنا , عائلتي من جرين باي , لقد جاءوا ليروا
كيف تشق إبنتهم طريقها في الحياة هنا, لقد مضيتَ للمدرسة هنا , صح ؟
97
00:09:12,300 --> 00:09:19,266
أهلاً يا (لورا) , ما بلائكم في شمال كاليفورنيا ؟
98
00:09:20,141 --> 00:09:21,836
ماذا تريد يا (جورج) ؟
99
00:09:22,610 --> 00:09:27,671
{\fs15}
أردت أن أتحدث معك بخصوصِ أمرٍ ما
لو كان لديك متسعٌ من الوقت
100
00:09:28,149 --> 00:09:35,814
{\fs15}
لقد خرجت للتو من المنزل , أيناسبك أن أخذ
رقمك ثم أتصل بكَ لاحقاً ؟
101
00:09:36,524 --> 00:09:50,027
{\fs15}
إنني أعلم أنكِ لا تريدين سماع صوتي , لكنني أردتُ
أن اُعْلمكِ بأنني نادمٌ على كل تلكم الإساءات التى إرتكبتها بحقكِ
102
00:09:52,073 --> 00:09:57,340
{\fs15}
من المؤسف أنّك لم تدرك الأمرآنذاك! , على أيِّ حال
لابد أن أذهب , أتريد مني الإتصال بكَ لاحقاً ؟
103
00:09:58,379 --> 00:10:04,749
{\fs15}
لا , لست مضطرة لذلك , لأنني أعلم أنّكِ لن تتصلي ! لكنني
أردت أن أكرر أسفي مجدداً , فلتعلمي ذلك
104
00:10:04,853 --> 00:10:07,754
(حسناً , حظ طيب يا (جورج
105
00:10:15,414 --> 00:10:21,979
{\fs15}
أتعلم ؟ لدي هذه الطرفة التي تقول أنّك لن ترى مطلقاً إمرأة
شقراء فاتنة بأثداء رائعة متشردة في الشوارع
106
00:10:22,091 --> 00:10:27,956
{\fs15}
لأن هذا النوع من البشر سيجد حتماً من يعتني به مهما
كان الأمر , هذه المرأة لن تعاني حياة قاسية مطلقاً
107
00:10:28,060 --> 00:10:33,163
{\fs15}
هنا تكمن الطُرْفة , بإمكانك أن تكون (جميلاً غبياً) أو
تكون (قبيحاً ذكياً ) و تحرز النجاح في هذا العالم
108
00:10:33,200 --> 00:10:39,163
{\fs15}
لكن الأناس ذوو القبح و الغباء هم
من يفشلون لأنهم جهلة و مُنَفِّرُون
109
00:10:39,271 --> 00:10:40,238
هذا مضحك , نعم
110
00:10:40,339 --> 00:10:41,738
إنه ظريف إلى حدٍ ما , أظنها ستضحكهم
111
00:10:41,840 --> 00:10:45,940
{\fs15}
كنت أفكر في الطرفة التالية التى تقول إنني
شخص معتدل الخِلْقة فلست قبيحاً و لست جميلاً كذلك
112
00:10:46,200 --> 00:10:49,940
{\fs15}
لكن لو كنت طيباً فسأحظى
بأي فتاة في العالم لكني لم أحظ للأسف
113
00:10:50,048 --> 00:10:55,974
{\fs15}
نعم , لكنها سيئة , لقد قمت بأداء
لـ (باد فريدمان) في نادي (الإمبروف) و نجحت
114
00:10:56,738 --> 00:11:00,897
{\fs15}
للأسف , إنه لم يلقِ حتى نظرةً عليّ , فعلاً .... هنيئاً لك
115
00:11:01,008 --> 00:11:04,535
{\fs15}
الضحك يرتبط بالبدانة
لو ظللت بديناً لكان خيراً لك
116
00:11:04,645 --> 00:11:06,442
أعرف , جسم غير مقنع كوميدياً , أليس كذلك ؟
117
00:11:06,547 --> 00:11:08,447
لا أحد يود أن يرى (لانس ارمسترونج) يُلقي الطرائف
118
00:11:09,884 --> 00:11:11,044
(أهلاً (أيرا
119
00:11:11,151 --> 00:11:16,889
{\fs15}
أهلاً (مارك) , هلاّ أسديت لي معروفاً ؟ , أرجوك
لا تترك بعد الآن شيك راتبك على وسادتي
120
00:11:16,991 --> 00:11:23,924
{\fs15}
فعلاً ! , إنها لغِلْظةٌ مني أن أنسى شيكاً
بـ 25 ألف دولار مُلقىً على وسادتك ! , إنني آسف
121
00:11:24,031 --> 00:11:24,998
إنها حركة منيكة فعلاً
122
00:11:25,099 --> 00:11:29,893
{\fs15}
عذراً , و لكن الشيكات أصبحت تنهمر
عليّ كالمطر أسبوعياً حتى إختلط عليّ أمر تعقبها
123
00:11:30,004 --> 00:11:33,231
أتعلم ؟ النجاح الهش الذي أحرزته
حوّلك إلى جحش غبي
124
00:11:33,340 --> 00:11:41,474
{\fs15}
حسناً , أود فعلاً أن أثرثر معكم , لكن لدينا ضيف هنا , إنها
الفتاة الكوميدية ذات الشعر المسدول الغامق التى تقطن بجوارنا
125
00:11:41,582 --> 00:11:42,640
[ دايزي ]
126
00:11:42,750 --> 00:11:48,613
حسناً , لقد صادفتها بالخارج فدعوتها و هي هنا الآن
127
00:11:48,722 --> 00:11:50,019
أهي هنا الآن !!؟
128
00:11:50,124 --> 00:11:55,392
{\fs15}
إنها مثيرة و تشبه الفأر .... مثل ..ْ -
تشبه الفأر حتى أنّك تريد أن تسلّ زبّك و تُولِجَه فيها -
129
00:11:55,496 --> 00:11:57,396
نعم , لابد أن تأتي و تتحدث إليها
130
00:11:57,498 --> 00:11:58,465
لما كنت لتفعل ذلك ؟
131
00:11:58,566 --> 00:12:00,967
{\fs15}
ماذا تقصد ؟ أيّ شئٍ كنت سأفعله !؟ أنت تحتاج
لعلاقة رومانسية , و أنا أحاول مساعدتك في هذا ؟
132
00:12:01,068 --> 00:12:04,270
{\fs15}
إنني في خِضَمِّ خطة عمل تستغرق ثلاثة أشهر
ليس بإمكانك أن تورطني في هذا الأمر
133
00:12:04,371 --> 00:12:06,498
!! حسناً , سأعطيك فرصة لعشرة أيام في ثلاثيتك هذه
134
00:12:06,607 --> 00:12:08,165
كلا , خطتي تستغرق تسعون يوماً
135
00:12:08,275 --> 00:12:16,281
{\fs15}
لولا محبتي لك لما فعلت هذا , إنني أفعل هذا الأمر لأحفّزك
لكنني أعدك بأنني سأضاجعها خلال عشرة أيام
136
00:12:16,383 --> 00:12:21,451
{\fs15}
أبصر يا صديقي , إنني لست جذّاب مثلك , إنني
(لا أشبه (جاكسون براون) , إنني أقرب (لجون فافرو
137
00:12:21,555 --> 00:12:24,023
! لا تخذلني و إلا لأضاجعنّها
138
00:12:24,124 --> 00:12:25,386
حسناً , لا تضاجعها
139
00:12:25,492 --> 00:12:27,824
لا تحشرني في الزاوية حيث
سأضطر لشق طريقي بالقوة
140
00:12:27,928 --> 00:12:30,829
ليفعلنّها , لقد فعلها من قبل
141
00:12:30,931 --> 00:12:33,923
سأذهب لأهيأها للأمر , فتعال
142
00:12:34,268 --> 00:12:35,633
[ كانيي ]
143
00:12:35,736 --> 00:12:36,794
لا , إنه
[ تي أي ]
144
00:12:36,904 --> 00:12:38,337
[ لِلِ ويزي ]
الأمر كله متعلق بالمشاع
145
00:12:38,439 --> 00:12:42,304
لكن أتعلمون يا شباب من
هو مؤدي الراب الأفضل على الإطلاق ؟
146
00:12:42,810 --> 00:12:46,371
إنه ( وليام ) شِ شِ شِ (شِكسبير) !!ْ
147
00:12:47,648 --> 00:12:50,947
إنني أعلم أنه سخيف , لكنه مضحك , الناس تحبه
148
00:12:52,319 --> 00:12:54,787
من الرائع أن تظهر على التلفزيون
149
00:12:54,888 --> 00:12:56,788
لا أصدق بأنني لم أره من قبل
150
00:12:57,324 --> 00:13:00,293
نعم , أنا أيضاً لا أصدق بأنه قد فاتني ملاحظته
151
00:13:00,394 --> 00:13:04,228
على أيّ قناة يُبَثّ ؟
152
00:13:04,331 --> 00:13:05,298
إنه على
NBC
153
00:13:06,467 --> 00:13:08,264
(هذه (دايزي) يا (أيرا
154
00:13:09,703 --> 00:13:10,727
كيف حالكِ ؟
155
00:13:10,838 --> 00:13:11,862
في الحقيقة إنني مصابة بزكام
.... لذا يستحسن ألاّ
156
00:13:13,474 --> 00:13:14,441
!! مصافحة هوائية
157
00:13:16,210 --> 00:13:20,646
(لقد رأيتك مرتين تؤدين في ( الإمبروف
إنّك حقاً مضحكة
158
00:13:23,217 --> 00:13:24,946
أتعلمين ؟ , لقد فقد (أيرا) تسع
كيلوجرامات من وزنه مؤخراً
159
00:13:25,052 --> 00:13:26,781
هنيئاً له
160
00:13:26,887 --> 00:13:28,855
!! نعم , إنها حِميةٌ باستخدام الزِب فقط
161
00:13:32,126 --> 00:13:36,062
هذه الحلقة مقسمة لقسمين
162
00:13:36,163 --> 00:13:39,223
رائع , أيعني هذا بأننا سنشاهدهما الآن ؟
163
00:13:41,201 --> 00:13:42,498
أأساعدك يا (أيرا) ؟
164
00:13:43,971 --> 00:13:46,098
كلاّ , كلا , سأتكفّلُ بالأمر
165
00:13:50,844 --> 00:13:53,540
إنني أمزح , ... سأحضر خرقةً الآن
166
00:13:53,914 --> 00:13:55,779
(سأراك بعد تسعة أيام يا (أيرا
167
00:13:57,117 --> 00:14:01,286
{\fs15}
إنني مقتنع بأن المكان الذي ذهبت إليه مؤخراً
هو المتناك لأقصى حد ! على ظهر الأرض
168
00:14:01,388 --> 00:14:06,849
هذا المكان الصغير يُطلق عليه إسم
( كولد ستون كرِماري )
169
00:14:06,960 --> 00:14:14,099
{\fs15}
لو كنت من مُحِبي النحافة مثل (باريس هِلتون) و
عارضات الأزياء فحتماً سترغب بأن تكون مثلهم
170
00:14:08,960 --> 00:14:10,099
{a8}{\fs15}
لا أصدق بأنّ هذا ما يحبه الناس
171
00:14:14,960 --> 00:14:22,099
{\fs15}
تعجز البلاغة ذاتها عن وصف (مدمني الكوكاين) اُولئك
فأي درجة من النحافة تريد !!؟
172
00:14:22,209 --> 00:14:26,610
{\fs15}
"لا أعرف , المهم أن أصبح هكذا"
"ضع بعضاً من الآيس كريم مزيناً بكوكاين في كوب"
173
00:14:26,714 --> 00:14:32,951
{\fs15}
!! ضع زِبك مرشوشاً بالكوكاين في مغلّف شُوكُلات (باترفينجر) ثمّ
قُم بمصه أرجوك , ضع كوكاين في كوب الآن , إنني أهتاج , أهتاج
174
00:14:37,858 --> 00:14:45,530
{\fs15}
هكذا هي الإحترافية يا صغيري ! , لقد
جُنّ الجمهور تماماً , أهم رائعون دوماً في أيام الإربعاء ؟
175
00:14:45,632 --> 00:14:47,259
لا , لقد كانوا .... , إنهم رائعون الآن حقاً
176
00:14:47,367 --> 00:14:50,572
هؤلاء المنايك لابد أن يبدأوا بالدفع
لي ففقرتي تحقق نجاحاً متصاعداً
177
00:14:50,667 --> 00:14:54,572
لم يعد ممكناً أن أقدم عرضي بالمجان
لقد نِكتُ الجمهور في طيزه الليلة
178
00:14:55,743 --> 00:15:02,009
لقد كان الأمر رائعاً ,لقد نِكتهم ! اهاااا , اهااا , أيها
!! الجمهور زبي في طيزكم , عرضي كان زبي
179
00:15:03,951 --> 00:15:05,976
أتعلم , أنا أيضاً حنيكهم
في طيازهم الليلة
180
00:15:06,920 --> 00:15:09,718
{\fs15}
لن تفعل ....., سآكل بعضاً من (الإم آن إم) و رقائق البطاطا
181
00:15:27,658 --> 00:15:40,968
{\fs15}
حسناً , أنا على أثرك , لذا لا تتأخر على المنصة حتى لا تموت
هذه الحمامة في جيبي , إنني أتحدث الآن بجدية , لديك دقيقة بعد ضوء التنبيه
182
00:15:42,339 --> 00:15:48,455
في تلك الليلة سَمِعتُ زبي و (دلاوزي) يتحدثون
كانت (خصيتاي) تقولان له : هل أنت بخير !؟
183
00:15:51,531 --> 00:15:55,825
{\fs15}
تستمر خصيتاي في الحديث بقولهما : أيؤذيك هذا الشخص بكثرة
! النيك و العادة السرية !!؟ , فرد عليهما زبي قائلاً : إنني خير من يعرفه
184
00:15:55,936 --> 00:15:58,097
!! يستطرد زبي قائلاً : إنه شخص عظيم إنه يحبني
185
00:16:01,208 --> 00:16:05,070
إسمع , لقد اُخِّرَت فقرتك لأن (جورج سيمنس) جاء
سيصعد على المنصة بعد قليل
186
00:16:05,212 --> 00:16:06,679
حسناً , لكم من الوقت سيؤدي ؟
187
00:16:06,780 --> 00:16:09,473
{\fs15}
و كيف لي أن أعلم !؟ إنه لم يؤدي
هنا منذ خمس سنوات , المهم كن مستعداً
188
00:16:10,684 --> 00:16:12,982
شكراً لكم أيها الأعزاء
لقد سعدت بالتواجد بينكم
189
00:16:14,654 --> 00:16:16,349
أرأيت , لقد أبليت حسناً -
نعم , لقد كنت رائعاً -
190
00:16:16,456 --> 00:16:17,718
طرائفي الجديدة نجحت
191
00:16:18,925 --> 00:16:22,058
(لقد كنت على أثرك لولا ظهور (جورج سيمنس
سأنتظر دوري بعده الآن
192
00:16:22,162 --> 00:16:28,000
أسيعتلي (جورج سيمنس) المنصة الآن !؟
لقد قُمتُ إذن بالتمهيد (لجورج سيمنس) , هذا رائع
193
00:16:36,176 --> 00:16:49,446
{\fs15}
حسناً , إنني مذعورٌ لأجلكم يا شباب , أنتم تحتاجونني
لكنني لن اُخلّد في هذه الدنيا ! , لذا من سيسليكم !!؟
194
00:16:49,556 --> 00:16:54,724
{\fs15}
الأمر بسيط , ..حدقوا ببعضكم ثم
قولوا ( شراميط ابندتو كخخ بخخ بحححح ) !! و عندها ستضحكون
195
00:16:55,679 --> 00:17:03,850
{\fs15}
حالكم يثير الرثاء فعلاً ! أنتم ضَجِرون لذا تضطرون للدفع
لشخص آخر لكي يضحككم , ما الذي يحدث في بيوتكم !؟
196
00:17:03,954 --> 00:17:08,447
{\fs15}
أتجلسون بتوتر طوال النهار , ثم تتساءلون في قرارة أنفسكم : متى سنشد
الرحال لذاك المكان المسلي المضحك !؟ لتقولوا لي : هيّا أضحكنا
197
00:17:08,558 --> 00:17:14,221
{\fs15}
من الأفضل أن تشعروا بالإمتنان تجاهي لأفلامي تلك
لأنكم آنذاك تقولون : أخيراً ها هو فيلم لسيمنس لنشاهده معاً
198
00:17:14,331 --> 00:17:18,664
{\fs15}
بالمناسبة , هذه هي حسنةُ الأفلام , عند مشاهدتها
.... يلتزم كلاكما الصمت , المضحك أنّ كلاكما
199
00:17:18,700 --> 00:17:23,664
{\fs15}
يحدق في الشاشة , ثم تتساءلان : ربما لا نكره
.... بعضنا بعضاً ! لأننا نحب هذا الفيلم
200
00:17:24,874 --> 00:17:33,783
{\fs15}
تستمر تساؤلاتكما : هذا قاسم مشترك بيننا , لازلنا مع
بعضنا , بعد كل هذه السنين ألازلنا نحب بعضنا ؟
201
00:17:33,883 --> 00:17:38,088
{\fs15}
هذا ما يحدث خلال مشاهدة الفيلم ! نعم
... لكن عند إنتهائه تلتفت إليها , ثم همساً
202
00:17:38,100 --> 00:17:43,088
{\fs15}
في قرارة نفسك تقول : لما لازلت معك
أيتها القحبة !؟ ما الذي يربطني بكِ !!؟
203
00:17:43,193 --> 00:17:49,521
حتماً , هناك شئ مفقود , على أيّ حال
إنني لا اؤمن بالإله , و كذلك والداي
204
00:17:49,633 --> 00:18:00,275
{\fs15}
لقد أهملا شأن الإله , نهياني عن الإيمان , حتى عندما تساءلت عن
!! مصير جدي : أهو في الجنة بعد موته ؟ , أجاباني بأنه تحت التراب
205
00:18:00,377 --> 00:18:07,347
{\fs15}
عندها شكرت أبي ثم قلت له : أيجب أن أنام الآن ؟ لأنه
!! من المحال أن أحظى بكوابيس الليلة , فاجابني : إنني لا اؤمن بهنّ أيضاً
206
00:18:07,984 --> 00:18:15,402
{\fs15}
المنايك فقط من تنتابهم الكوابيس , لو وجد الإله
! فلما حدث الهولوكوست !!؟ نم يا بني , أحلام سعيدة
207
00:18:15,507 --> 00:18:17,735
ألا يبدو مكتئباً ؟ -
إلام يرمى !؟ -
208
00:18:19,711 --> 00:18:27,481
{\fs15}
عندما تسمع خطى النادلة و هي تقترب
عندها تدرك أنّك لا تبلو البلاء الحسن
209
00:18:31,423 --> 00:18:43,026
{\fs15}
آهٍ يا فتى ! المكان هادئ هنا , أترهفون السمع لذاك الصوت ؟
أظنني أسمع ضجة السيارات في الطريق السريع
210
00:18:44,369 --> 00:18:46,337
(أهلاً , إنني ( أيرا رايت
211
00:18:47,539 --> 00:18:59,083
{\fs15}
إنني معتدل الخِلقة , فلست جميلاً أو قبيحاً , لكن
لو كُنتُ طيباً فربما ستعجب الفتيات بي , لكنني لست كذلك
212
00:19:02,454 --> 00:19:13,389
{\fs15}
حسناً , ما الذي نفعله !؟ (جورج سيمنس) يبدو حزيناً رغم ماله
ربما يجدر به أن يعطينيه ! إنني أستطيع حقاً أن أنفقه كله
213
00:19:15,567 --> 00:19:22,998
{\fs15}
لو كان مكتئباً فماذا سأفعل إذن !؟ إنني أنام على
أريكة صديقي , لذا على أي حال .... مهلاً ! أسمعتم ما سمعت ؟
214
00:19:23,108 --> 00:19:28,843
{\fs15}
تخمينكم صائب !! لقد أطلق (جورج سيمنس) على نفسه
النار في الكواليس .... من المحزن أن (حُورُ البحر) يحزنون كذلك
215
00:19:30,682 --> 00:19:41,523
{\fs15}
أهي عملية إنتحار جماعية , أماضون للإنضمام إليه الآن !؟ اُتركوا لي بعضاً
من حليب (الكول آيد) , المؤدي الذي سيعتلي المنصة بعدي يخبئ حمامة في طيزه
216
00:19:41,627 --> 00:19:45,160
بعدئذٍ , ( روبين وِليامز ) سيقطع معصميه هنا
..... لذا فهذا لطيف , أيضاً
217
00:19:45,764 --> 00:19:49,063
كان معكم (أيرا رايت) , شكراً لكم , و ليلة طيبة
218
00:19:54,106 --> 00:19:55,505
يا للهول , رفقاً بي أيتها السماء
219
00:20:08,520 --> 00:20:13,118
ها هو الخراء , أيّ ريحٍ خبيثة ألقت بك عليّ !؟
220
00:20:13,225 --> 00:20:16,251
إنني آسف
221
00:20:17,095 --> 00:20:20,223
لا أستطيع الولوج لسيارتي , إنها تلك المحاذية لسيارتك
222
00:20:20,332 --> 00:20:22,134
ما الأمر ؟ أتريد أن تسخر مني في وجهي الآن ؟
223
00:20:22,901 --> 00:20:25,300
{\fs15}
لقدِ اعتَليتُ المنصة على أثرك
و هذا أمرٌ صعب , إنني آسف لأنني سخرت منك آنفاً
224
00:20:26,038 --> 00:20:33,234
لا تأسف , كنت لأحذوا حذوك , حسناً
إنّك كاتب طُرفٍ رائع
225
00:20:35,547 --> 00:20:39,415
صديقك , أذاك صديقك ؟
أهو النسخة البدينة منك !!؟
226
00:20:39,518 --> 00:20:41,748
نعم , إنه شريكي في السكن
إنه مضحكٌ فعلاً
227
00:20:41,853 --> 00:20:44,321
أنت موهوب , المستقبل الحسن ينتظرك
228
00:20:44,823 --> 00:20:48,382
لكم أشعر بالفخر من ثناءك هذا
شكراً جزيلاً لك
229
00:20:48,493 --> 00:20:55,900
أتعلم ؟ إننا من معجبوك منذ حداثتنا
شكراً لثناءك علينا
230
00:21:02,240 --> 00:21:08,870
{\fs25}
[ ستموت ! لأقتلنّك ]
231
00:21:12,684 --> 00:21:14,481
ياللروعة
232
00:21:27,799 --> 00:21:35,563
{\fs15}
أفهمت المغزى هنا !؟ , مجموعة من القطط , ثم أنا
أفعل أشياء عبثية , ثم تعود القطط للظهور عابثةً في الجوار
233
00:21:36,508 --> 00:21:39,636
! لقد شاهد هذا الفيديو سبعمائة ألف في أربعة أيام
234
00:21:39,745 --> 00:21:46,807
{\fs15}
إنها خدعة بسيطة , ملايين الناس سيدخلون على الفيديو في اليوتوب
بمجرد قراءتهم لكلمة ( قطط صغيرة ) , ثم يجدوا عنوان موقعي هناك
235
00:21:46,918 --> 00:21:49,443
{\fs15}
و عند دخولهم لموقعي بعدئذٍ سيجدون
عروضي الكوميدية , إنها فكرة عبقرية
236
00:21:49,554 --> 00:21:54,990
{\fs15}
! لما لا تكتب عليه عنواناً يقول : (ميجان فوكس) ترضع زب فلان
و عندها سيلاقي المزيد من الإقبال
237
00:21:55,093 --> 00:22:02,767
{\fs15}
أهلاً , ستأتي فتاتان لزيارتي , هلاّ طويت
فراشك عنِ الأريكة , لا أريد أن تأخذا عني إنطباعاً سيئاً
238
00:22:02,868 --> 00:22:04,835
حسناً , إنني آسف , لقد كنت أشاهد هذا الفيديو
239
00:22:10,542 --> 00:22:12,169
(أهلاً , معك (جورج سيمنس
240
00:22:13,712 --> 00:22:15,771
اللعنة عليك يا (كريج) , ما الذي يحدث ؟
241
00:22:15,881 --> 00:22:18,873
(إنني لست صديقك المغفل (كريج) , إنني (جورج سيمنس
242
00:22:21,353 --> 00:22:24,151
إنني آسف , كيف حالك يا رجل ؟
243
00:22:24,256 --> 00:22:30,294
لقد كنتم ماهرون الليلة السابقة , إنّكم مضحكون فعلاً
!! أنت و نسختك البدينة تلك
244
00:22:30,862 --> 00:22:34,662
شكراً جزيلاً لثناءك علينا
245
00:22:37,202 --> 00:22:47,070
{\fs15}
إنني أنظم الآن عرضاً كوميدياً مشتركاً مع
موقع (ماي سبيس) , و أحتاج لبعضاً من الطرائف ففكرت بكما
246
00:22:49,114 --> 00:22:59,317
{\fs15}
صديقي غريب الأطوار بعض الشئ , لكني
مستعد لمساعدتك بكل تأكيد , أيّ نوعٍ من الطرائف تحتاج ؟
247
00:22:59,725 --> 00:23:05,988
{\fs15}
لتكن طرائف عن موقع (ماي سبيس) أو عن الكمبيوتر
أو أيّا من تلك الأشياء التى يحبونها , المهم أن يشعروا بالحماسة
248
00:23:06,131 --> 00:23:07,996
لا مشكلة في ذلك , هذا شئ مفهوم
249
00:23:08,100 --> 00:23:11,902
{\fs15}
إن كنت تريد أن تكون مسئولاً عن العرض
فتعال و شاهدني غداً , سآخذك معي إليه
250
00:23:12,003 --> 00:23:14,639
كيف سنلتقي ؟ و أعطيك الطرائف
251
00:23:15,574 --> 00:23:18,304
هل تريد رقم الفاكس أو الإيميل ؟
252
00:23:18,410 --> 00:23:19,502
ما إيميلك ؟
253
00:23:21,913 --> 00:23:28,148
ira.sexira@yahoo.com
254
00:23:30,455 --> 00:23:32,923
حسناً , لقد بدأت أعيد النظر في طلبي طرائف منك
255
00:23:33,024 --> 00:23:35,390
لا , لا تفعل ذلك , هذا الإيميل قديم
منذ أيام المرحلة الثانوية , لقد كان مضحكاً آنذاك
256
00:23:35,494 --> 00:23:36,791
من المستحسن أن تغيره
257
00:23:36,895 --> 00:23:38,624
إنه منذ ثلاثة عشر عاماً , حسناً , سأغيره
258
00:23:38,730 --> 00:23:39,992
أعني غيره الآن
259
00:23:40,098 --> 00:23:43,000
(حسناً , سأغيره في (أسرع وقت ممكن
* ASAP = as soon as possible *
260
00:23:43,301 --> 00:23:44,996
حسناً , لا تقل ( آيساب ) أيضاً
261
00:23:45,103 --> 00:23:48,937
{\fs15}
لا تقل أيضاً (أنني أتكاسل) أو كل شئ
على ما يرام أو أيا من هذه الأشياء
262
00:23:49,040 --> 00:23:54,372
حسناً , لن أفعل , لا تقلق
263
00:24:01,520 --> 00:24:08,757
{\fs15}
شباب ! أتعلمون من كان على الهاتف ؟ إنه (جورج سيمنس) , لقد
رآني و أنا اؤدي , و اُعْجِبَ بي , إنه يطلبني لأكتب طرائف له
264
00:24:10,862 --> 00:24:11,829
لما ؟
265
00:24:11,930 --> 00:24:13,420
لما !؟ إنه يظنني مضحكاً
266
00:24:13,532 --> 00:24:15,022
هذا الأمر لا يبدو منطقياً على الإطلاق
267
00:24:16,635 --> 00:24:18,296
لابد أن أستعد
268
00:24:19,604 --> 00:24:20,571
ما الذي يحدث ؟
269
00:24:20,672 --> 00:24:21,866
لقد نسيت الفراش
270
00:24:24,476 --> 00:24:33,139
{\fs15}
كلما زاد الأصدقاء على موقع (ماي سبيس) , كلما قلّوا
في الحياة الحقيقية , هكذا الحمقى
271
00:24:33,251 --> 00:24:38,120
{\fs15}
ما مدى تقدم عملية إختيار فريق (السوفت بول) على (ماي سبيس)؟
أأختير أحدٌ أخيراً أمْ ...!؟ , من الممكن أن يكون هذا مضحكاً
272
00:24:38,223 --> 00:24:40,657
{\fs15}
لكن عند نقطة ما في العرض يجب
(أن تجعل (جورج) يقول : فليتناك (فيس بوك
273
00:24:40,759 --> 00:24:42,386
! نعم , فليتناك (فيس بوك) في طيزه
274
00:24:43,829 --> 00:24:47,663
إنها مضحكة جداً , أخبر (جورج) أنني من كتبها
275
00:24:47,766 --> 00:24:50,459
بالتأكيد لأقولنّ له أنّ (ليو) كتبها
276
00:25:04,449 --> 00:25:06,110
(أظنه قد جاء يا (أيرا
277
00:25:10,255 --> 00:25:11,654
إنه يمتلك سيارة لِموزين
278
00:25:11,756 --> 00:25:12,745
هل تسمح لنا بأن نقابله ؟
279
00:25:12,858 --> 00:25:17,389
لا , لا , ليس بعد , دعوا صداقتي له تنمو أكثر
قبل أن أقدمكم له
280
00:25:17,495 --> 00:25:23,030
{\fs15}
لا تتملقه كثيراً , أفهمت ؟ النجوم يكرهون
من يقبلون طيازهم تملقاً ! , إنني أكره من يتملقني , ألا تتفق معي ؟
281
00:25:23,134 --> 00:25:25,833
إذن فأنت تكره من يتملقك بشدة ؟ -
نعم -
282
00:25:35,113 --> 00:25:37,911
أشعر بأننا ماضون لحفل
283
00:25:38,016 --> 00:25:41,543
حسناً , لسنا كذلك , لنمضي هيا
284
00:25:43,355 --> 00:25:48,921
لقد أعجبتني هذه , التى تتحدث عن قتال بين
(عضو في (ماي سبيس) و عضو آخر في (كريجس لِست
285
00:25:49,027 --> 00:25:50,187
إنها مضحكة
286
00:25:50,295 --> 00:25:51,694
أنت متحمس
287
00:25:51,796 --> 00:25:52,763
إنني لمتحمس
288
00:25:52,864 --> 00:25:55,327
هذا جيد , من الرائع أن تكون متحمساً
لقد اعتَدتُ فيما مضى أن أكون متحمساً
289
00:25:55,433 --> 00:25:57,594
حسناً , الأمور رائعة و تبعث على الحماس
290
00:26:29,434 --> 00:26:31,834
أحسنت صنعاً بإحضارك لهذه
الفاتنة ذات الساقين الرائعتين معك
291
00:26:35,040 --> 00:26:38,469
إسمي (دايف) , سنصل آمنين إلى مبتغانا
رغم وجود عقبات بسيطة أثناء طيراننا
292
00:26:39,678 --> 00:26:41,612
آمل بأن تستمتع بالطعام الصيني -
إنني أحبه -
293
00:26:41,713 --> 00:26:43,613
حسناً , رحلة طيبة
294
00:26:50,588 --> 00:26:52,715
{\fs15}
لقد تأخرتما , لذا اُضطررنا أن
نقدّم فقرة (جيمس تايلور) , فقرتكما بعده
295
00:27:18,216 --> 00:27:19,410
كيف أمكنكم إحضاره ؟
296
00:27:19,517 --> 00:27:23,277
{\fs25}
لكلٍ ثمنه
في السنة الفائتة , أحضرنا (روجر واترز) ليغني أغنيته الشهيرة
(الجانب المظلم من القمر)
297
00:27:27,092 --> 00:27:32,095
{\fs15}
أظنك ستكون مضحكاً جداً إذا قلت
"فليتناك (فيس بوك) في طيزه !ْ"
298
00:27:32,197 --> 00:27:34,825
حسناً , لكنّك ستمتطي
المنصة قبلي لخمس دقائق
299
00:27:35,533 --> 00:27:38,900
ماذا !؟ لكني لن أنجح لو
إمتطيت المنصة بعد هذه الأغنية الرائعة
300
00:27:39,004 --> 00:27:41,999
{\fs15}
أنا أيضاً , لهذا ستكون أنت
! في وجه المدفع لتتلقى القذيفة بدلاً مني
301
00:27:52,450 --> 00:27:58,755
(شكراً لكم يا (ماي سبيس
و ليتناك (فيس بوك) في طيزه
302
00:28:01,426 --> 00:28:07,188
! لا أصدق هذا , لقد ألقى الطرفة
لا أستطيع المضي على المنصة الآن
303
00:28:07,298 --> 00:28:10,995
{\fs15}
! أعطني هذه "الخرية" و هيا حرّك مؤخرتك باتجاه المنصة
304
00:28:13,104 --> 00:28:23,055
{\fs15}
إنها لغرفة كبيرة بالفعل , بها كثير من الناس
ْ.... لنصفق مرة أخرى لجيمس تايلور
305
00:28:30,171 --> 00:28:32,662
أأنت من مستخدمي (ماي سبيس) ؟
306
00:28:33,842 --> 00:28:36,743
! لا , لا , لا وقت لدي إلا لنيك البنات
307
00:28:37,512 --> 00:28:40,777
(إنني لأتساءل إن كان (توم) و (كريج
ليشتبكا في قتالٍ مع بعضهما البعض
308
00:28:41,983 --> 00:28:51,183
{\fs15}
من كان ليفوز في هذه المعركة ؟ أتحرّق شوقاً لمعرفة ذلك !؟
من الأقوى ؟ (توم) أو (كريج) ؟
309
00:28:51,893 --> 00:29:02,534
{\fs15}
لدى (توم) الكثير من الأصدقاء , و هذا شئ طيب لكني مستعد
لأقول أن (كريج) لديه أصدقاء أغرب , لأنهم مَهَرَةٌ في كسب المال
310
00:29:10,011 --> 00:29:12,603
ما خطبك !!؟ لقد ألقيتَ
كل الطرائف التي كتبتها لي
311
00:29:12,714 --> 00:29:16,515
{\fs15}
إنني آسف , لقد كنت فزعاً
(لكن هذا ما أرادوه , طرائف عن (ماي سبيس
312
00:29:16,618 --> 00:29:17,846
(لهذا إستأجرتك ! لتكتب لي طرائف عن (ماي سبيس
313
00:29:17,952 --> 00:29:21,388
إنني أعرف , آسف ...لكن تلك لم ألقها
.....و هذه ستضحكهم بكل تأكيد
314
00:29:21,489 --> 00:29:23,457
من الأفضل أن تُضْحِكَهم
لأنهم سيدفعون لي ثلاثمائة ألف دولار
315
00:29:33,802 --> 00:29:46,372
{\fs15}
مساء الخير أيها المملون ! , ما رأيكم (بأيرا) ؟ ...نعم
! يا له من ممل ! لا أصدق أنّه لم يتمكن من إضحاككم
316
00:29:47,849 --> 00:29:57,857
{\fs15}
لقد كان (توم) يفتقد للصداقات , لهذا أسس موقع (ماي سبيس) ,هناك مَثَلٌ في
الحياة يقول : كلما زادت صداقاتك على (ماي سبيس) كلما قلت في الحياة
317
00:29:57,959 --> 00:30:13,900
{\fs15}
لدي مائة ألف صديق على (ماي سبيس), نعم , أليس هذا الأمر
!عظيماً !, سؤال : ما يشغلكُ الليلة ؟, جواب : كومبيوتر
318
00:30:17,645 --> 00:30:30,317
{\fs15}
إنني أمقت هذا (الفتور و التكاسل) المهيمن على الإجيال الجديدة
كل ما تفعله هو الإسترخاء , و الزهد في تجاذب أطراف الحديث
319
00:30:31,392 --> 00:30:35,829
ما الذي ستفعله الليلة ؟
!!! جوابهم : أشياء
320
00:30:35,930 --> 00:30:49,402
!على عكسهم الأغبياء فهم ميّالون للثرثرة
321
00:30:50,411 --> 00:30:55,508
ألم تضجر من التغني بنفس الأغنية مراراً و تكراراً ؟
322
00:30:56,384 --> 00:30:59,080
ألم تضجر أنت أيضاً من
الحديث عن زبك !!؟
323
00:31:00,188 --> 00:31:20,000
{\fs15}
إنني لا أحب القحاب اللواتي يرضعن الزبوب ! رغماً أن
... غيري يحب ذلك , من المفجع أن ترضع لك قحبة زبك
324
00:31:20,188 --> 00:31:40,000
{\fs15}
و دلاوزك! عادة ما تتملقك القحبة بقولها : زبك حلو جداً
... عادة عندما أرضع زب رجل آخر أصاب بالإختناق
325
00:31:40,188 --> 00:31:59,772
{\fs15}
و أكاد أفقد الوعي , لكن زبك لذيذ و لا يثير الرغبة في التقيؤ لقد أدخلت
حتى دلاوزك في فمي من حلاوة زبك و مازلت أتحدث بسلاسة
326
00:32:01,649 --> 00:32:04,641
لقد إستغرق الأمر وقتاً طويلاً
327
00:32:04,752 --> 00:32:06,743
هاك ألف دولار , أحسنت صنعاً
328
00:32:08,723 --> 00:32:10,953
لم أجني هكذا مال من ذي قبل
329
00:32:11,059 --> 00:32:14,358
حسناً , أفكر في المزيد من العروض
330
00:32:21,402 --> 00:32:22,630
.... بإمكانهن الحمل أيضاً
331
00:32:23,771 --> 00:32:25,136
حسناً , هذا لطيف
332
00:32:25,239 --> 00:32:28,731
لذا , أتريد أن تحل محلها ؟
333
00:32:30,044 --> 00:32:35,209
{\fs15}
أعني , بإمكانك كتابة طرائف لي , يعني
يعني " عاوزك" الميمون "بتاعي", تحضر لي شرابي و تغسل خراي
334
00:32:35,316 --> 00:32:36,806
كم مرتبك الآن ؟
335
00:32:36,918 --> 00:32:38,351
حسب ساعات العمل
336
00:32:39,821 --> 00:32:41,550
سأعطيك ألف و خمسمائة دولار أسبوعياً
337
00:32:41,656 --> 00:32:43,283
هذا رائع , أنا (ميمونك) من هذه اللحظة
338
00:32:43,391 --> 00:32:44,790
أتريد أن تنيك تلكما الفتاتين !؟
339
00:32:49,397 --> 00:32:51,024
(لقد نِكت الجمهور في طيازهم الليلة يا (جورج
340
00:32:54,769 --> 00:32:55,793
أتريد مضاجعة تلكما الفتاتين ؟
341
00:32:55,903 --> 00:32:59,999
كلا , إنني قانع منذ سنة 1982 م
342
00:33:00,108 --> 00:33:01,234
حسناً , لابد أن أراودهما
343
00:33:01,342 --> 00:33:02,331
إنني أعرفهما
344
00:33:02,443 --> 00:33:04,138
أتريد قضاء وطرك معهما ؟
345
00:33:04,245 --> 00:33:06,770
إهدأ ثم امضي و تحدث إليهما برفق
و مهد لي الأمور معهما
346
00:33:06,981 --> 00:33:10,109
إنّك ترتعش كرجل مجنون
أيعمل في مجال القوادة !؟
347
00:33:10,618 --> 00:33:12,176
كلا , كنت لأعرف
348
00:33:18,075 --> 00:33:20,100
ألازلت تسبحين ؟ , تعالي هيا
349
00:33:20,210 --> 00:33:21,905
إنني مستعدةٌ لك
350
00:33:25,749 --> 00:33:27,546
تحسسي تلك البطن
351
00:33:27,651 --> 00:33:29,175
أحب ذلك
352
00:33:33,424 --> 00:33:34,721
هذا البيت يبعث على الحماسة
353
00:33:34,825 --> 00:33:37,922
أنتِ لم تري شيئاً بعد
لقد إشتريته مؤثثاً
354
00:33:40,197 --> 00:33:46,332
هذا ميموني (أيرا) , لقد كتب العديد
من طرائفي التى ألقيتها هناك , دعيه يريك زبه الكبير
355
00:33:54,712 --> 00:33:57,203
لنرى من منّا يستطيع كبت
أنفاسه لأطول فترة ممكنة
356
00:34:10,227 --> 00:34:11,854
لما لم تغوصي ؟
357
00:34:13,630 --> 00:34:15,962
!لن تنيكني
358
00:34:18,168 --> 00:34:20,932
لا أصدق بأنني أضاجعك
359
00:34:21,205 --> 00:34:23,469
نعم , أنا أيضاً
360
00:34:23,807 --> 00:34:26,207
أبي يحب أفلامك
361
00:34:26,310 --> 00:34:29,939
نعم , يا له من وقتٍ مثالي
للحديث عن أبوكِ
362
00:34:38,689 --> 00:34:41,249
أبتي , هذا لن يعيد أمي للحياة
363
00:34:41,358 --> 00:34:44,350
ليس لدي شئ آخر
364
00:34:44,461 --> 00:34:47,225
إنّك بطل يا أبي
365
00:34:53,203 --> 00:34:54,966
أمازلتِ هنا ؟
366
00:34:56,206 --> 00:34:57,764
إنني أعرف هذا الأحمق
367
00:34:58,909 --> 00:35:00,774
هل إستمتعتما أثناء المضاجعة أم لا ؟
368
00:35:00,878 --> 00:35:04,143
كلا , لقد أخبرته أنني مرتبطة
369
00:35:06,550 --> 00:35:09,110
لقد إعتقدت صديقتك
أنكِ غادرت لذا مضت
370
00:35:10,287 --> 00:35:12,919
هذا ما يحدث عادة في البيوت الضخمة
هذا ما يعيبها
371
00:35:13,023 --> 00:35:17,159
لقد نست كذلك حقيبتها في الردهة
أتريدين الذهاب معي لتأخذيها ؟
372
00:35:23,534 --> 00:35:25,195
(ابقى حيث أنت يا (أيرا
373
00:35:25,736 --> 00:35:30,303
نيكني مثل نياكة حور البحر
!! هيّا غرّد مثل ذكورهم
374
00:35:30,674 --> 00:35:31,641
{\fs25}
هيااااا
375
00:35:31,742 --> 00:35:34,643
اُررررررر برررر
376
00:35:41,685 --> 00:35:46,287
آسف بخصوص هذه القحبة
!! أنت لم تنكها لذا أضطررت أنا لبعصها
377
00:35:46,390 --> 00:35:50,449
لا بأس , لم أحاول حتى مضاجعتها
لقد أخبرتني بأنها مرتبطة
378
00:35:50,559 --> 00:35:57,161
لقد أخبرتني بهذا عندما
كانت ترضع زبي
379
00:36:00,737 --> 00:36:06,003
ماذا تفعل بزبك الكبير هذا !!؟ هل تخلله !؟
!! لابد أن تستخدمه لتفيد طياز العالم
380
00:36:06,109 --> 00:36:07,770
أأأ..... , إنه أمرٌ طبيعي
381
00:36:07,878 --> 00:36:11,211
أتريد يا ميموني أن تأتي لغرفتي
لتسليني قبل أن أغطّ في النوم ؟
382
00:36:12,149 --> 00:36:14,617
نعم , لو كان هذا ما تريده
383
00:36:15,686 --> 00:36:21,546
اجلس يا صديقي , لقد كانت ليلة ظريفة
384
00:36:21,658 --> 00:36:22,625
نعم لقد كان الأمر جنونياً
385
00:36:23,794 --> 00:36:28,657
بحق السماء , كيف تسنى
لك مضاجعة هاتان الفتاتان ؟
386
00:36:29,166 --> 00:36:33,933
{\fs15}
كيف تسنى لي فعل ذلك !؟ حسناً , البنات يحببنّ
.... مضاجعة النجوم لكي يتفاخرن
387
00:36:34,000 --> 00:36:38,933
{\fs15}
بعد ذلك , من جهتي فإنني أستغل الفرصة
صدقني إنهنّ دوماً يغادرن بخيبة أمل
388
00:36:39,543 --> 00:36:41,477
هذا رائع
389
00:36:43,780 --> 00:36:48,415
{\fs15}
حسناً , دعنا نتحدث عن (أيرا رايت) إنه
ليس إسمك الحقيقي أليس كذلك ؟
390
00:36:49,086 --> 00:36:50,212
كيف أمكنك أن تخبرني بذلك !؟
391
00:36:51,455 --> 00:36:53,480
! أنت تخفي يهوديتك
392
00:36:53,590 --> 00:37:01,330
{\fs15}
لا , كُنيتي هي (واينر) , إسمي (أيرا واينر) , إنها
تُكتب مثل (وينر) , لذا فقد تعبت من تصحيح نُطق الناس له
393
00:37:01,431 --> 00:37:13,734
{\fs15}
لهذا قادك القدر لدرب الكوميديا , إنه إحساسك بالمهانة و أنت تصحح
لقبك للناس في المدرسة حتى بُحّ صوتك في مقعدك في آخر الفصل
394
00:37:13,844 --> 00:37:19,315
{\fs15}
قل لي كيف كان والداك ؟ أعني آل (واينر) أو (وينر) أو
!!! أيّاً كان ذاك الإسم
395
00:37:20,317 --> 00:37:29,785
{\fs15}
أبواي مطلقان , كلاهما يبغض الآخر , أمي تعتقد
..أن أبي هو الشيطان نفسه ! كيف أثّر هذا الأمر عليّ ؟ لا أعرف , لكن
396
00:37:30,227 --> 00:37:32,320
لذا لن تكون مضحكاً مثلي
397
00:37:32,429 --> 00:37:33,418
لما لا ؟
398
00:37:33,530 --> 00:37:48,811
{\fs15}
لو قورن هذا بما كان يفعله الأباء في جيلنا لكان نعيماً , لقد كانوا يضربوننا
بعصا البيسبول , حس الفكاهة يتناسب طردياً مع الطفولة البائسة
399
00:37:50,847 --> 00:37:52,371
أأنت جاد ؟
400
00:37:52,482 --> 00:37:59,386
{\fs15}
لقد أمضيت طفولتي محاولاً إضحاك والدي لكني
فشلت , لنتمهل ... سنصل إلى هذه النقطة لاحقاً
401
00:38:04,962 --> 00:38:08,728
لا تتركني بعد , إسترسل في حديثك
402
00:38:09,466 --> 00:38:11,491
متى لمست فتاةٌ لأول مرة في حياتك ؟
403
00:38:11,601 --> 00:38:32,151
{\fs15}
لقد كان ذاك في معسكر صيفي لليهود , إسمها كان (شارون مزراحي) , كنت
غراً و فزعاً , هي من جذب فرجي بقوة و كأنما كانت تريد قتله
404
00:38:43,900 --> 00:38:49,067
{\fs15}
بعد ثلاث ساعات عثرت (على ما يبدو) على مطبخك
أم أنني لازلت في الحمام !!؟
405
00:38:49,172 --> 00:38:51,538
كلا , لقد وصلت للمطبخ
406
00:38:51,675 --> 00:38:52,642
ما هاته الأشياء ؟
407
00:38:52,743 --> 00:38:54,904
إنها أدوية يا (أيرا) , إنني مريض
408
00:38:55,012 --> 00:38:59,408
{\fs15}
أأصبت بمرض الكلامديا من إحدى هاتين
الفتاتين ؟ لقد إعتقدتُ بأنهنّ نظيفات
409
00:38:59,950 --> 00:39:14,119
{\fs15}
كلا, لديّ مرض نادر في الدم , إنه (لوكيميا الميلوبلاستيك) إنه نوع من
سرطان الدم , و هذا علاج تجريبي من كندا , للأسف نسبة نجاحه ضئيلة
410
00:39:14,564 --> 00:39:18,661
حسناً , لا أظن هذا حقيقياً
و إلا لنشره الإعلام
411
00:39:18,769 --> 00:39:22,962
{\fs15}
حسناً , أنت لم تسمع بهذا لأنني لم أخبر برنامج
Entertainment Tonight
412
00:39:23,073 --> 00:39:24,904
حسناً , لما كنت لتخبرني إذن ؟
413
00:39:25,008 --> 00:39:40,923
{\fs15}
لأننا لا نعرف بعضنا و بالتالي لن تشعر بالحزن لأجلي و تعاملني
بشفقة , علي أي حال دعني أتناول الدواء مع الريد بول
414
00:39:41,024 --> 00:39:42,548
لما تخبرني بهذا يا (جورج) ؟
415
00:39:42,659 --> 00:39:45,492
لأني أريد منك معروفاً
416
00:39:45,595 --> 00:39:46,789
على الرحب و السعة , تفضل
417
00:39:47,597 --> 00:39:48,689
اقتلني
418
00:39:49,466 --> 00:39:50,433
ماذا !؟
419
00:39:50,534 --> 00:40:00,666
{\fs15}
لا أحد يعرف أنك تعرفني , إنّك غريب , لو قتلتني لأفلتّ
من العقوبة , مسدسي في الغرفة , سأعطيك خمسون ألف دولار
420
00:40:00,777 --> 00:40:06,807
أرجوك , لا تتركني أتألم هكذا , اقتلني
إنني أتوسل إليك
421
00:40:07,117 --> 00:40:09,108
حسناً , إنه لأمر صعب
أتركني أفكر لليلةٍ على الأقل
422
00:40:10,454 --> 00:40:12,445
{\fs25}
تفكر !!؟ كنت لتفعلها !!؟
423
00:40:15,325 --> 00:40:20,991
!! لقد خيبت ظني يا (أيرا) , إنك لمجرمٌ فعلاً
424
00:40:21,098 --> 00:40:22,087
!! اللعنة عليك يا رجل
425
00:40:22,199 --> 00:40:23,188
لقد أردت قتلي
426
00:40:23,300 --> 00:40:25,791
ما كنت لتفعل لو أعطيتك مائة ألف دولار !!؟
!! حالئذٍ كنت لتقطع رأسي
427
00:40:25,902 --> 00:40:29,200
كنت لتفعلها آنذاك بالرغم أن
خداعي لك لم يكن متقناً
428
00:40:29,306 --> 00:40:30,603
بالعكس
لقد كنت ماهراً , اللعنة
429
00:40:30,707 --> 00:40:32,698
{\fs15}
لقد كان (دانيال داي لويس) ليبدع
أكثر في ذاك الموقف
430
00:40:32,809 --> 00:40:35,403
لقد خدعتني بالفعل يا رجل
431
00:40:35,512 --> 00:40:38,743
لست مضطراً لقتلي يا (أيرا) , لأنني سأموت
432
00:40:42,686 --> 00:40:50,426
{\fs15}
أرجوك , أصدقائي يخدعونني طوال الوقت, أحدهم ادعى إنه
ابن ممثل مشهور و صدقته لدهرٍ لذا لا تعبث معي على هذا النحو
433
00:40:50,527 --> 00:40:52,825
أأنت صادق بخصوص مرضك ؟ -
(إنني لكذلك يا (أيرا -
434
00:40:53,363 --> 00:41:05,969
{\fs15}
لذا ليبقى هذا الأمر سراً بيننا , اعد الآن بعضاً من البيض
أيها المجرم و حاول ألا تقتل أحداً من العاملين هنا فلكلٍ منهم عائلة
435
00:41:00,203 --> 00:41:01,170
لا تقل أنني مجرم
436
00:41:06,743 --> 00:41:12,204
{\fs15}
لقد خدعني ثم أراني الأدوية التى يتناولها
إنها أدوية خاصة من كندا
437
00:41:12,516 --> 00:41:14,381
إنّه لأمرٌ محزن بالفعل
438
00:41:23,960 --> 00:41:25,951
لا أظنه يحبك لدرجة
إفشاء سر كهذا لك
439
00:41:26,062 --> 00:41:27,359
كفّ عن هذا و لا تكن سمجاً
440
00:41:27,464 --> 00:41:39,708
{\fs15}
إني لا أريد هذا , على أيّ حال إنني حائر , أعني ... ما
.... اقتربت لهذا الحد من شخص في شدّة المرض
441
00:41:39,809 --> 00:41:44,714
{\fs15}
أظن (جورج سيمنس) سيترك فراغاً في حياتي
أظن الأمر أشبه بكارثة , لا أتخيل الدنيا بدونه
442
00:41:44,814 --> 00:41:45,781
نعم
443
00:41:45,882 --> 00:41:51,317
غيّرا مجرى الحديث من فضلكما
فلا أحب ذِكرَ الموت , أيناسبكما هذا ؟
444
00:41:51,421 --> 00:41:55,984
{\fs15}
لابد أن أتحدث عن هذا يا رجل , إني أعمل
لدى هذا الرجل , هذا ما يشغلني الآن
445
00:41:56,092 --> 00:42:06,120
{\fs15}
سأروي لكما حكاية تريحني عند ذِكرِ
....الموت , لقد مات جدي عندما كُنتُ صغيراً
446
00:42:06,200 --> 00:42:16,120
{\fs15}
كنّا آنذاك مجتمعون حول جثمانه , فجاءة
...إنطفأتِ الشمعة التى كانت بجواره رغم
447
00:42:16,200 --> 00:42:27,120
{\fs15}
عدم وجود نوافذ بالجوار , رغم غرابة
الأمر فإننا ظننّا أنها روحه قد ذهبت إلى الجنة
448
00:42:27,224 --> 00:42:30,526
{\fs15}
الدرب للجنة لا يمر من خلال النار
أظنّه ذهب للجحيم
449
00:42:31,728 --> 00:42:33,286
ماذا قلت !!؟
450
00:42:33,396 --> 00:42:35,091
!! أظنّ جدك مضى للجحيم
451
00:42:35,198 --> 00:42:37,132
أتسخر مني الآن !؟ لا تفعل هذا
452
00:42:37,234 --> 00:42:38,826
...إنني آسف
453
00:42:38,935 --> 00:42:42,195
{\fs15}
أتريد أن تجعلني محطاً لسخريتك الآن
بعد أن بثثتُ لكما همي
454
00:42:42,305 --> 00:42:45,165
{\fs15}
ما ذنبي إنْ كان جدك في الجحيم
الأمر ليس مهماً على أي حال
455
00:42:46,760 --> 00:42:49,419
{\fs15}
هيا , لا تتغابي عليّ , الأنني أجني مالاً أكثر منكما ؟
456
00:42:49,529 --> 00:42:50,496
أسمعني مجدداً : كم تجني من المال !؟
457
00:42:51,932 --> 00:42:54,901
إنكما تتقيأن كل حقدكما عليّ
458
00:42:55,001 --> 00:42:59,404
حسناً , لا تنزعج لهذا الحد
(لأن جدك يلعب الآن مع (هتلر
459
00:43:04,711 --> 00:43:18,280
{\fs15}
لابد أن أتخلص من كل هذه الأشياء , وجودها هنا عبثيّ
اللعنة , كلما كنت غنياً كلما تلقيت هدايا أكثر
460
00:43:18,391 --> 00:43:20,052
أهذه كلها هدايا ؟
461
00:43:20,160 --> 00:43:24,492
أتريد تلفزيوناً يا (أيرا) ؟
لدي ثلاثة أجهزة حديثة هنا
462
00:43:24,598 --> 00:43:27,761
{\fs15}
...بالتأكيد , تستطيع أن تتصدق بهذه الأشياء لو أردت
463
00:43:27,867 --> 00:43:35,231
{\fs15}
حسناً , دع عنك هذه الأشياء , لدي سيارات
بإمكانك أن تبيعها و تعطي المال لجهةٍ خيرية
464
00:43:35,342 --> 00:43:36,309
و أنا موافق
465
00:43:36,409 --> 00:43:40,705
{\fs15}
لدي قائمة من الأشياء التي أريدك أن تفعلها
بالمناسبة , ما مقاس حذائك الرياضي ؟
466
00:43:40,814 --> 00:43:41,781
11.5
467
00:43:41,881 --> 00:43:46,780
أريد رؤية زبك الكبير ذاك , هيا
أخرجه و أرني إياه
468
00:43:46,886 --> 00:43:47,875
لن أفعل
469
00:43:47,988 --> 00:43:52,255
ما مشكلتك !؟ لن اؤذيه , أريد
فقط أن أعرف كنهه , هيا
470
00:43:52,359 --> 00:43:53,417
لو أعطيتني
iPod
471
00:43:53,526 --> 00:43:54,823
يا لك من مغفل
472
00:43:54,928 --> 00:43:58,363
حسناً , نل ما شئت من هاته الأشياء
(لكن لابد أن تأخذ بوستر فيلم (حور البحر
473
00:43:58,465 --> 00:44:00,399
لا , أريد ... , إنني أحب هذا الفيلم
474
00:44:00,500 --> 00:44:05,698
إنني لأعلم أنّك أحببته -
لأنه فيلم رائع -
475
00:44:07,674 --> 00:44:12,134
حسناً أيٌّ منها سيارات (جورج سيمنس) ؟
476
00:44:14,414 --> 00:44:15,608
كلهنّ
477
00:44:16,082 --> 00:44:17,413
كلهنّ !!؟
478
00:44:19,419 --> 00:44:21,387
كيف سأبيعهنّ إذن ؟
479
00:44:22,322 --> 00:44:23,880
تبيعهنّ ؟
480
00:44:24,324 --> 00:44:28,491
{\fs15}
لو شِئتَ لجعلنا بعضاً منهنّ تختفي , أفهمتني !؟
هذا ما سأتقن فعله
481
00:44:29,462 --> 00:44:30,793
لن أسرق الرجل
482
00:44:30,897 --> 00:44:34,532
و أنا كذلك , لقد كنت أمزح
483
00:44:40,840 --> 00:44:43,604
{\fs15}
المشهد (دال) على أهبة الإستعداد
إبدأوا عند سماع المنبه
484
00:44:48,114 --> 00:44:49,741
ما هذا يا (برادفورد) ؟
485
00:44:51,768 --> 00:44:53,030
(هذا إختبار اللغة الإنجليزية (لبو
486
00:44:53,135 --> 00:44:54,466
حسناً , هنالك خطأ
487
00:44:55,404 --> 00:44:58,799
نعم , هنالك العديد من الأخطاء
لهذا كانت درجته متدنية
488
00:44:58,908 --> 00:45:09,081
{\fs15}
حسناً , لو لم ينجح فلن يستطيع اللعب يوم الجمعه
و لأمضيت أنت الصيف كله تُعلمه القيادة
489
00:45:11,720 --> 00:45:14,350
اللعنة , إنه شئ لا يطاق
لابد أن أغادر
490
00:45:15,758 --> 00:45:17,282
منتهى الخزي و السُخف , أليس كذلك ؟
491
00:45:17,393 --> 00:45:19,691
نعم , أكاد أقتل نفسي
492
00:45:20,596 --> 00:45:23,087
{\fs15}
حسناً , من أيّ البقاع أنتِ ؟
لقد إنتقلتِ هنا مؤخراً , أليس كذلك ؟
493
00:45:23,198 --> 00:45:24,859
Delaware.
494
00:45:24,967 --> 00:45:27,868
Delaware!
إنها الولاية الأولى في الإتحاد الأميركي
495
00:45:29,738 --> 00:45:31,865
هذا عظيم , لا ضرائب عن المبيعات هناك
أليس كذلك ؟
496
00:45:31,974 --> 00:45:37,336
من الغريب أنّك تعرف الكثير عنها ؟
أأنت الخبيث (جو بايدن) ؟
497
00:45:37,446 --> 00:45:39,414
إنه من هناك , أترين ؟ إنني أعرف
498
00:45:46,789 --> 00:45:48,051
أتحبين الموسيقى ؟
499
00:45:48,157 --> 00:45:49,419
أسألتني للتو لو كنت اُحب الموسيقى !؟
500
00:45:49,525 --> 00:45:52,289
نعم , إنني مدرك
أنه سؤال عجيب
501
00:45:52,394 --> 00:45:54,157
كما لو أنّك سألتني إن كنت
!! أحب الطعام
502
00:45:54,263 --> 00:45:56,254
!!! لقد كان هذا سؤالي القادم
503
00:45:57,967 --> 00:46:04,138
أيستهويكِ (ويلكو) , أود
أن نذهب سوياً لحفله الموسيقي ؟
504
00:46:04,239 --> 00:46:06,503
يسعدني ذلك
505
00:46:07,710 --> 00:46:12,147
حسناً , أظننا سنذهب سوياً للحفل
506
00:46:12,247 --> 00:46:13,612
لا
507
00:46:14,717 --> 00:46:15,945
أأنتِ جادة !؟
508
00:46:16,819 --> 00:46:18,514
كلا , سأذهب -
لقد أفزعتني , شكراً لكِ -
509
00:46:18,621 --> 00:46:19,610
لكن لا تقل ذلك ثانيةً
510
00:46:19,722 --> 00:46:20,689
لن أفعل
511
00:46:32,768 --> 00:46:41,329
[ إسمي (واينر) , لا تنادوني (وينر)ْ]
512
00:46:42,211 --> 00:46:45,510
حسناً , ألديك أيُّ طرائف جديدة أيها الغبي ؟
513
00:46:45,614 --> 00:46:55,123
{\fs15}
نعم , لدي واحدة جيدة , عن كونك غنيّاً و إشتريت طائرة خاصة
لكنك خائف من الطيران لذا فأنت تكتفي بالتنزه بداخلها
514
00:46:55,224 --> 00:46:56,418
نعم , إنها مضحكة فعلاً
515
00:46:56,525 --> 00:46:58,857
أنت فقط تذهب بسيارتك
لتأخذ الطعام أو تغسل سيارتك هناك
516
00:46:58,961 --> 00:47:01,623
جيد , جيد , سأرتجل نهايتها
....النكتة الثانية
517
00:47:02,231 --> 00:47:10,943
{\fs15}
الثانية تتحدث عن تقدمك في السن
...و ظهور الشيب على خصيتيك , ستقلق في أول الأمر
518
00:47:11,231 --> 00:47:21,943
{\fs15}
لكنك تدرك بعد ذلك أن هذا الأمر يمنح خصيتيك وقاراً
و جاذبية و يصل الأمر إلى حد إنتاج فيلم سينمائي عنهما
519
00:47:22,051 --> 00:47:26,178
حسناً , رائع , رائع
أهناك أشياء أخرى ؟
520
00:47:26,288 --> 00:47:33,427
حسناً , إنني أعد قائمة موسيقية لأجلك
521
00:47:33,529 --> 00:47:34,463
لما ؟
522
00:47:34,564 --> 00:47:39,000
{\fs15}
أحياناً , عندما اُحبط , فإن الموسيقى تجعلني
....أشعر بشعور أفضل , ففكّرت
523
00:47:39,101 --> 00:47:40,625
!! آه ! , لترفع المعنويات
524
00:47:40,736 --> 00:47:43,266
{\fs15}
iPod كنت عازماً أن أضعها في الـ
خاصتك , لستُ مجبراً بأن أشغلها الآن
525
00:47:43,372 --> 00:47:48,936
{\fs15}
لما ؟ لأجل العدو الرياضي خارجاً ؟
لم أعد أتريض , أسمعها لي الآن
526
00:48:01,323 --> 00:48:03,154
حسناً , لا تسخر من الأمر
527
00:48:05,127 --> 00:48:13,398
{\fs15}
إنّك محقٌّ يا (أيرا) , لقد مات (بوب مارلي) من
السرطان , أموره لم تكن على ما يرام
528
00:48:13,502 --> 00:48:14,935
ما في جعبتك أيضاً !!؟
529
00:48:15,037 --> 00:48:16,436
(لا أرغب بفعل هذا يا (جورج
530
00:48:16,538 --> 00:48:19,472
{\fs15}
حسناً , لا داعي للسخرية من الأمر
تجاهل الأمر و كأن لم يكن , سألغي القائمة
531
00:48:19,575 --> 00:48:25,135
لا , لا تفعل , دعنا نستمع لما
سيشدّ عزمي ! , هيا , أسمعني التالية
532
00:48:25,247 --> 00:48:26,578
حسناً , ها هي التالية
533
00:48:36,258 --> 00:48:44,899
{\fs15}
يعجز اللسان عن وصف هذه الأغنية المتواضعة
أمشاهدتي لزبك كان أمراً محرجاً و هذه أمرٌ جيد !؟
534
00:48:45,000 --> 00:48:46,797
إنها أغنية جيدة
535
00:48:46,902 --> 00:48:50,065
حسناً , هذا أمرٌ لا يُصدّق
هيا , إستمر
536
00:48:50,172 --> 00:48:51,867
أأنت متأكد أنّك تريد سماع أغنية أخرى ؟
537
00:48:53,075 --> 00:48:55,043
إنه أمرٌ مضحك أن تُرفع معنوياتي
538
00:49:33,382 --> 00:49:36,317
كل ما أريده منك أن تكتب لي
بعضاً من الطرائف أيها الغبي
539
00:49:43,425 --> 00:49:50,136
{\fs15}
أنا لست متزوجاً , و لا أظنني سأفعلُ
...أبداً , لا أرى سبباً يدفعني لذلك
540
00:49:50,425 --> 00:49:58,791
{\fs15}
عندي أصدقاء يحضونني على الزواج , بعضهم
..يثني على طبخ زوجته و يصفها بالطاهي الأفضل
541
00:49:59,474 --> 00:50:04,709
{\fs15}
يسترسل أحدهم قائلاً :لكن صديقي الأفضل
هو (زوجتي) , نعم في الحقيقة الطاهي خاصتي رائع .....ْ
542
00:50:05,647 --> 00:50:11,417
أظنُّ هذه مضحكة , أباك لا يحبك لذا
(سمّاك و "كلبك" باسم واحد ألا و هو (جورج
543
00:50:11,520 --> 00:50:15,617
! كان ليناديني : (جورج) تعال هنا
كلا ليس أنت بلِ الكلب
544
00:50:16,158 --> 00:50:20,117
"أنظر يا (جورج) لهذا الكتاب الرائع"
و عندما تُقبل أنت يقول : ليس أنت بلِ الكلب
545
00:50:20,229 --> 00:50:21,218
هذا مضحك
546
00:50:21,330 --> 00:50:25,966
{\fs15}
" تعال يا (جورج) , لقد أعددت لك لحماً طيباً"
و عندما اُقبل أنا ممتناً يقول : ليس أنت بلِ الكلب
547
00:50:26,068 --> 00:50:33,825
{\fs15}
" تعال يا (جورج) , لقد دهنت خصيتاي بزبدة الفول السوداني تعال و العقهما"
و عندها اعتقدت أنه يقصد الكلب , لكنه حدق نحوي قائلاً : بل أنت !!! , فسحقاً لذلك
548
00:50:33,926 --> 00:50:44,507
{\fs15}
إني أفتقد لحكّ المؤخرات , لستَ محتاجاً لزب ضخم
...لكي تتلذذ بلمس تلكم الترش , كل ما تحتاجه هو فخذ
549
00:50:44,926 --> 00:50:56,507
{\fs15}
كبيرة لترفع التشة فوقها و لتجعل البنات يصرخنّ
إنني فاشل جنسياً لكني أستطيع اللعب بالترش طوال اليوم
550
00:50:57,216 --> 00:51:12,075
{\fs15}
بالمناسبة , إني غنيّ جداً , الغِنَى يجعل الحياة سهلة , لدي الكثير
لذا يقول بعضهم لي في الشوارع : لما أنت غنيٌّ و أنا فقير ؟
551
00:51:12,216 --> 00:51:26,075
{\fs15}
لما أنت, إنني هنا لأفعل ما تفعله , فأجيبه : لكنك لا تفعل
فيجيبني : كلا , نيّك , أريد كل مالك و كل عاهراتك
552
00:51:27,212 --> 00:51:52,131
{\fs15}
الطائرات هي المكان الأنسب للضراط , فبسبب ضجة المحركات لن يتنبه حتى
جارك لزياطك , و لو بلغ صوت ضراطك الآفاق و بقيَ طيزك يُغرّدُ دهراً
553
00:51:54,339 --> 00:51:58,105
حسناً , أتستطيع مساعدتي
ببعضاً من الطرائف لاحقاً ؟
554
00:51:58,210 --> 00:52:06,547
أساعدك ببعضاً من الطرائف !!؟
اللعنة ! أأدفع لك مالاً لأساعدك أم لتساعدني !؟
555
00:52:06,652 --> 00:52:08,517
حسناً , أنت محق
556
00:52:08,620 --> 00:52:26,494
{\fs15}
كلكم تعرفون تلكم المراهقات اللواتي يهربن دوماً , في أحد الأيام تمكن من إحداهن أحد
السفاحين و وضعها في قُمقُمٍ عصيٌّ على الفتح , برغم ذلك فرّت و ظل السفاح يندب حظه
557
00:52:26,500 --> 00:52:36,372
{\fs15}
لقد ضقت ذرعاً بأغاني الراب , لا تكف تلك الأغاني عن "وعظ" الفتيات
فيقال فيها عادةً : هُزّي مؤخرتك المثيرة و اصفعيها بقوة
558
00:52:36,472 --> 00:52:46,372
{\fs15}
و تارة يقال ..كذا , لكني قررت الرد على اولئك الحمقي , فكتبت أغنيةٌ تقول
نظفوا أسنانكم القذرة يا مطايز ! , اعطوني ستركم لأنني أشعر بالبرد
559
00:52:47,809 --> 00:52:58,013
{\fs15}
عادة ما يستخدم الناس الكريمات لترطيب و تعطير طيازهم , لكنني مهووس
بالإستمناء بالكريمات , لذا كلما رأيت شخصاً يَهُمُّ باستخدام كريم ظننته سيستمني
560
00:52:58,219 --> 00:53:14,968
{\fs15}
سأخبرك بشئ , لما تنفر البنات عنك بكثرة كلامك عن الضراط
و الإستمناء !؟ لن تضاجع فتاة أبداً لو مضيت قدماً على هذا النحو
561
00:53:24,612 --> 00:53:50,067
{\fs15}
[ كيف ستحيون بدوني ؟ من سيبهجكم بعد موتي ؟ ]
[ لأني مضحك , إني من يشدُّ عزمكم و يبث الحماس في عروقكم ]
562
00:53:56,044 --> 00:54:21,266
[ شاهدوا أفلامي , و فروا لو أردتم إلى أرض البهجة]
[ لكن ذاك الشخص لا صبر لديه , كم يكره نفسه و الآخرين]
563
00:54:21,703 --> 00:54:33,439
[ اللعنة على (جورج سيمنس) ذو الزب الصغير!ْ]
[ لقد ناك فتيات كُثر لكنهنّ اُصبن بخيبة أمل ]
564
00:54:33,681 --> 00:55:15,913
{\fs15}
[ اُصبن بخيبة أمل و تمنين لو اتناكوا ! من قبل (جان كلود فان دام)ْ ]
[ جورج سيمنس سيموت و لن يفتقدكم لأنّه غضب من كثرة رغباتكم ]
[ فأتركوني و لا تزوروا قبري يا منايك يا مطايز !ْ ]
565
00:55:17,492 --> 00:55:18,618
سلام عليكم
566
00:55:34,943 --> 00:55:37,468
ما خطبك ؟
567
00:55:37,579 --> 00:55:57,291
{\fs15}
ما إستطعت النوم , أريد مشاهدة كرة السلة و هذه القنوات اللعينة
و المكيف عُطّل , لدي حمّى و تعرّقت كثيراً , كم الساعة الآن ؟
568
00:55:57,398 --> 00:55:58,888
إنها الثالثة صباحاً
569
00:55:59,734 --> 00:56:22,955
{\fs15}
الثالثة صباحاً !!! يا له من هدرٍ للوقت , اللعنة , حسناً , لنبدأ اليوم ناولني
ذاك الريموت كنترول , القنوات اللعينة تحتاج لتجديد الإشتراك
570
00:56:23,057 --> 00:56:24,081
أتريد مني الإتصال بمزود الخدمة ؟
571
00:56:24,325 --> 00:56:29,520
{\fs15}
و لما لم تفعل !!؟ أين كنت الليلة الماضية ؟
ستتصل بهم بالتأكيد
572
00:56:29,631 --> 00:56:31,030
إني آسف
573
00:56:31,132 --> 00:56:32,793
أخبرني بما تريد و اعتبر الأمر منتهياً
574
00:56:32,900 --> 00:56:53,184
{\fs15}
اللعنة ! ندفع أموالنا لهؤلاء و القنوات شُفّرت , إنني مريض جداً
إنهم يحاولون قتلي , لابد أن أذهب للطبيب لأفهم , لقد ساء حالي بهذه الأدوية
575
00:56:53,288 --> 00:56:55,381
سأتصل بهم الآن
576
00:56:55,490 --> 00:56:57,082
لابد أن نذهب الآن
577
00:56:57,191 --> 00:56:58,283
سأتصل بهم الآن
578
00:56:58,393 --> 00:57:00,293
سألحقك بعد قليل
579
00:57:08,936 --> 00:57:13,498
كف عن اللعب , أرجوك , و لا تكن فظاً
580
00:57:13,608 --> 00:57:14,575
آسف
581
00:57:14,676 --> 00:57:17,074
أكنت تلعب بلعبة
Centipede
582
00:57:17,178 --> 00:57:18,941
كلا , إنها لعبة سيارات
583
00:57:22,750 --> 00:57:30,681
{\fs15}
كيف حالك ؟ لقد جلبت معي أعز إنسان في حياتي
الآن , ما الذي يحدث ؟
584
00:57:30,792 --> 00:57:41,277
{\fs15}
حسناً , جهازك المناعي يخوض معركة شرسة
.... و الأدوية تكافح المرض لكنها في نفس
585
00:57:41,279 --> 00:57:51,852
{\fs15}
الوقت تدمر جزءاً من صحتك , لذا نأمل بأن يختفي
المرض قبل أن يعطُبَ فيك ما لا يمكن إصلاحه
586
00:57:53,414 --> 00:58:01,512
{\fs15}
لهجتك ثقيلة , ألم تلاحظ هذا ؟
إنها تجعل الأمور تبدو أسوأ مما هي عليه , أليس كذلك ؟
587
00:58:02,023 --> 00:58:06,020
{\fs15}
بإمكانك أن تخبرني بطريقة أفضل
588
00:58:06,961 --> 00:58:08,394
إني اُحاول مساعدتك
589
00:58:08,796 --> 00:58:17,069
{\fs15}
أعلم أنّ هذا أمرٌ لا ذنب لك فيه
لكنّك تبدو و كأنك مُقبلٌ على تعذيب (جيمس بوند) لاحقاً
590
00:58:17,171 --> 00:58:21,073
حس الفكاهة لديك سيخفف من معاناتك
591
00:58:21,476 --> 00:58:26,072
!! لهجتك تنشر الرعب في أوصالي يا دوك
592
00:58:26,581 --> 00:58:28,412
إنك لرجل مُضحك
593
00:58:28,516 --> 00:58:30,780
أأنت غاضبٌ لأنك متّ في نهاية فيلم
Die Hard
594
00:58:31,219 --> 00:58:33,653
إلام ترمي دعابتك ؟
595
00:58:35,123 --> 00:58:37,284
إنه يشبه اولئك التؤامين في فيلم
The Matrix Reloaded
596
00:58:38,893 --> 00:58:41,020
بالتأكيد لم أكن في الماتريكس
597
00:58:41,129 --> 00:58:44,155
لما أكلت (بورج) , بما آذاك حتى تفعل ذلك ؟
598
00:58:44,265 --> 00:58:48,031
إن لم تكن لديكم أسئلة أخرى
فلدي مرضى آخرون
599
00:58:48,136 --> 00:58:53,640
{\fs15}
ألديك مرضى آخرون لتفزعهم !؟
كم تُصيب مريضاً بالرعب في اليوم الواحد ؟
600
00:58:53,741 --> 00:59:09,988
{\fs15}
إنني لا أغضب بسهولة , و إنني لآمل
بأن ننجح بعلاجك مما تعانيه
601
00:59:10,091 --> 00:59:14,888
{\fs15}
مذ ستة أشهر و أنا أحاول تركيب تلك
....الخزانة التى اشتريتها منكم , و
602
00:59:14,996 --> 00:59:16,861
IKEA?
هذا مضحك جداً
603
00:59:30,978 --> 00:59:32,673
كيف بلاءك في العمل ؟
604
00:59:32,780 --> 00:59:37,242
رائع , إنني سعيد
605
00:59:37,351 --> 00:59:40,149
أكانت حلقة خاصة ؟
606
00:59:41,856 --> 00:59:44,290
أتذكر (دايزي) ؟
607
00:59:48,629 --> 00:59:53,060
{\fs15}
(ما ظننتك ستأتي الليلة , ظننتك ستبقى عند (جورج
....... و
608
00:59:53,167 --> 00:59:57,103
نعم , لقد إنتهت مهلة العشرة أيام
609
00:59:57,205 --> 01:00:00,766
نعم , لقد أعطيتك 11 يوماً إضافياً
610
01:00:00,875 --> 01:00:02,001
عمّا تتحدثان !؟
611
01:00:02,109 --> 01:00:06,206
لا شئ , الأمور بخير
612
01:00:11,118 --> 01:00:17,090
{\fs15}
لقد شاهدت للتو فيلم (هاري بوتر) الجديد
أظنه أصيب بالهرم حتى إنه يبدو أكبر من أبي
613
01:00:17,191 --> 01:00:26,727
{\fs15}
يستحسن أن يطلقوا عليه إسم (هارولد بوتر) !ْ
و (هرماوني) أصبحت لها أثداء كبيرة , ما الأمر؟
614
01:00:26,834 --> 01:00:33,773
{\fs15}
أكنتما تتنايكان !!؟ , إنّه لأمر مثير
!! اُحس بأنني أتحول لخطأ فادح
615
01:00:35,376 --> 01:00:36,707
لما يبدو الغضب على مُحيا (أيرا) ؟
616
01:00:36,811 --> 01:00:39,177
لقد مرت العشرة أيام منذ مدة
617
01:00:39,280 --> 01:00:42,340
من غير الممكن أن يعلن
!! حقوق (ملكية) على كلِّ فتاةٍ يراها
618
01:00:42,717 --> 01:00:45,208
أما كنّا لنتواعد ؟
619
01:00:45,319 --> 01:00:47,947
نعم , إننا لكذلك
620
01:00:48,055 --> 01:00:49,215
ليس بعد الآن , لا
621
01:00:50,424 --> 01:00:54,520
لقد إنتهى الأمر عندما ضاجعت رفيقي
622
01:00:54,662 --> 01:00:56,630
عمّا تتحدث ؟ توقف عن
معاملتي على هذا النحو
623
01:00:57,131 --> 01:01:11,834
{\fs15}
أتعلمين كيف أصبحت بنظري !؟ لقد أصبحتِ عاهرة تسعى لمضاجعة النجوم
إذا كنت فعلتها مع مغمور مثله , فما ستفعلي لو كنتُ أقطن مع نجم شهيرٍ وسيم ؟
624
01:01:12,380 --> 01:01:14,678
!! لا أعرف , ربما كنت لأضاجعه
625
01:01:14,782 --> 01:01:15,749
لا تقولي ذلك
626
01:01:15,850 --> 01:01:17,442
!! إنني آسفة , خفّض سقف مُثُلكَ العليا
627
01:01:17,718 --> 01:01:19,242
لا أصدق هذا
628
01:01:20,955 --> 01:01:27,692
لو خطت فتاة مثيرة هنا عارية لكنت ضاجعتها
629
01:01:27,795 --> 01:01:32,596
{\fs15}
كلا , كنت لأشعر بعدم الإرتياح
(ثم كنت لأطلب منها الذهاب لحفل (ويلكو
630
01:01:32,700 --> 01:01:37,069
حسناً , لم أقابل شخصاً مثلك من قبل يفكر هكذا
631
01:01:37,572 --> 01:01:42,342
{\fs15}
لقد إعتقدت بأنّك فتاة كانت لتنتظر شهرين
لتتعرف على الإنسان الذي ستضاجعه فيما بعد
632
01:01:42,443 --> 01:01:47,080
إني إمرأة حرة , أمارس الجنس أنّى أشاء
633
01:01:47,381 --> 01:01:50,318
لو عرفت هذا , لأخذت موعداً
لأضاجعك فيه
634
01:01:52,153 --> 01:01:57,724
{\fs15}
مهلاً , ترفق بي , إني حتى لا أعرفك جيداً
إننا لم نتحدث طويلاً قبل هذه المرة
635
01:02:03,598 --> 01:02:10,059
لا تغضب مني , لقد أمهلتك ثلاثة أسابيع
بدلاً من عشرة أيام
636
01:02:13,474 --> 01:02:17,277
ظننتك تمزح يا رجل , هذا ما في الأمر
637
01:02:17,378 --> 01:02:29,980
{\fs15}
إننا نضاجع كل فتاة نراها , هكذا هي الأمور
لو راعيتك لما ضاجعت فتاةٍ أبداً , إنه سوء تفاهم فقط
638
01:02:30,524 --> 01:02:36,760
إني غير مغتم لأنّك ضاجعتها , لم أكن لأضاجعها أبداً
639
01:02:36,864 --> 01:02:41,164
إذن , ألن تلاحق هذه الفتاة لأنني ضاجعتها ؟
640
01:02:41,268 --> 01:02:42,326
نعم
641
01:02:45,006 --> 01:02:47,133
الأمر يبدو مهيناً على نحوٍ ما
642
01:02:49,977 --> 01:02:52,309
أتريد الذهاب لحفل (ويلكو) معي ؟
643
01:02:53,147 --> 01:02:58,844
{\fs15}
أتمنى ذلك , لكني ربما سأذهب
لتأدية دور الأخ الصغير (لتوبي مجواير) في فيلمه القادم
644
01:03:03,958 --> 01:03:05,516
أتمنى أن أناله
645
01:03:10,564 --> 01:03:14,056
حسناً , أنت لم تبع السيارات ؟ لما ؟
646
01:03:14,168 --> 01:03:21,907
{\fs15}
لدي عروض طيبة , لكني حقيقةً لا أعرف
....قيمتهم الحقيقية , لذا من الصعب عليّ
647
01:03:22,009 --> 01:03:26,139
{\fs15}
لا تهول الأمر , و قم ببيعهم
و اعط ثمنهم لجمعية خيرية
648
01:03:27,381 --> 01:03:29,707
إنني فقط أريد أن أشعر
بالرضا للتصدق بشئ , أفهمتني ؟
649
01:03:33,487 --> 01:03:36,081
(أريد أن أخبرك بشئ يا (جورج
650
01:03:39,427 --> 01:03:43,921
{\fs15}
لدي شعور جارف بأنّك تريد أن تخبر
شخصاً آخر عن معاناتك
651
01:03:45,599 --> 01:03:47,066
كلا
652
01:03:47,168 --> 01:03:50,671
{\fs15}
(العديدون يهتمون لأمرك يا (جورج
دعهم يكونون حولك في مرضك
653
01:03:51,639 --> 01:03:55,439
{\fs15}
لو أخبرتُ شخصاً ما فسوف
يتغير كل شئ و لن تعود الأمور لسابق عهدها
654
01:03:56,243 --> 01:04:04,509
{\fs15}
لقد تغير كل شئ فعلاً يا (جورج) و لسوف
يشتد بك المرض قريباً و عندها ستحتاج لأحد آخر بجانبك
655
01:04:05,052 --> 01:04:07,247
ألم تخبر والداك بعد ؟
656
01:04:07,354 --> 01:04:12,219
{\fs15}
والداي بلغا أرذل العمر و لسوف
يسقطان ميتين لو سمعا بما أصابني
657
01:04:12,326 --> 01:04:14,123
إذن لابد أن تخبر أصدقائك
658
01:04:14,228 --> 01:04:22,101
{\fs15}
في الحقيقة , ليس لدي أصدقاء , صحبتي مع
من حولي آنية و مصلحية , لكن لا أخلاء لي
659
01:04:22,203 --> 01:04:28,208
{\fs15}
و (آندي ديك) ليس صديقٌ بالمعني الحرفي , أنت تعرفه
لذا فأنت أقرب الناس لي الآن رغماً أني لا أستسيغك
660
01:04:29,410 --> 01:04:37,248
{\fs15}
لابد أن تخبر شخصاً آخر لأني لم أمر بموقف
... مثل هذا من قبل , لم يمت أحدٌ من عائلتي حتى الآن
661
01:04:37,351 --> 01:04:40,718
كُفّ عنِ البكاء , عملك ليس البكاء
662
01:04:40,821 --> 01:04:43,756
إني أحاول أن أتكلم معك رجلٌ لرجل
663
01:04:43,891 --> 01:04:45,859
كرجل , أنت تبكي الآن
664
01:04:45,960 --> 01:04:46,949
إني لا أبكي
665
01:04:47,061 --> 01:04:51,091
{\fs15}
كفاك , الناس سيظنوننا شواذ سننفصل
كُفّ عنِ البكاء
666
01:04:51,198 --> 01:04:52,187
حسناً
667
01:04:52,299 --> 01:04:59,295
{\fs15}
(إنك تجعل الجو كارثياً الآن يا (أيرا
كُفّ عنِ البكاء و افتح عينيك
668
01:05:00,508 --> 01:05:02,908
ضوضاءك تشبه ضوضاء (هالك) المسخ الأخضر
669
01:05:04,111 --> 01:05:07,479
{\fs15}
اللعنة !! رذاذ لعابك سقط في طعامي
إنك لأحمقٌ فعلاً
670
01:05:09,917 --> 01:05:10,906
امسح لعابك
671
01:05:14,255 --> 01:05:16,587
...إني آسف , إني لا أعلم
672
01:05:16,690 --> 01:05:29,166
{\fs15}
هذا أسوأ ما يحدث , آهٍ , لقد أفسدت
هذه الوجبة و هذا الحفل الصغير
673
01:05:30,337 --> 01:05:31,770
أتريد ثلجاً أو أي شئ آخر ؟
674
01:05:31,872 --> 01:05:33,703
كلا , شكراً
675
01:05:34,475 --> 01:05:35,840
أليس لديك أطفال ؟
676
01:05:35,943 --> 01:05:37,467
كلا , لم أبلغ تلك النقطة بعد
677
01:05:37,578 --> 01:05:39,068
أما أنا فلديّ ثلاثة
678
01:05:39,180 --> 01:05:40,147
إنني أعلم
679
01:05:40,247 --> 01:05:42,340
(ثلاث أطفال سيحملون إرث (ديك
680
01:05:42,449 --> 01:05:46,613
كيف أنجبت أطفالاً بزبك المُنهكِ ذاك !!؟
681
01:05:46,720 --> 01:05:50,349
إنني أرضع زبي , ثم أبصق
!! ماءه في طيازهنّ
682
01:05:51,959 --> 01:05:58,396
{\fs15}
أعني أنّ أغلب الناس يمضون حياتهم في
غيّهم ساهون , حتى إذا ما أقبل داعيَ الموت
683
01:05:58,499 --> 01:06:01,297
" ها أنا الموت الزؤام ! , أقبلت لأقبض روحك"
684
01:06:01,402 --> 01:06:08,171
{\fs15}
" لا تجزع يا (جورج) , إنه فقط الأجل , فقوي عزمك يا متناك"
685
01:06:08,776 --> 01:06:13,005
{\fs15}
اللعنة على السلبية
فلينكها قرد صيني في طيزها
686
01:06:13,948 --> 01:06:23,956
{\fs15}
لم أستطع إلا أن أكون غاضبة منك الآن , لقد كنت ذاك
الأخ السئ الذي تركنا و نحن في أمس الحاجة إليه
687
01:06:16,717 --> 01:06:18,981
حسناً , إنني آسف لأنني كنتُ سيئاً
688
01:06:24,058 --> 01:06:30,553
{\fs15}
لقد إنتقلتِ لكانساس , لقد ظننت
أنّك لا تريدين أن تري أحداً
689
01:06:30,664 --> 01:06:31,995
يا لك من أناني
690
01:06:32,099 --> 01:06:33,088
إنني أعلم
691
01:06:33,234 --> 01:06:36,294
أنت لم ترى إبني سوى ثلاث مرات
692
01:06:36,403 --> 01:06:39,201
إنني أرسل له أقراص دي في دي دائماً
693
01:06:39,306 --> 01:06:45,068
إنه في غنىً عن ذلك
لا شئ يحلُّ محلك في حياته
694
01:06:45,179 --> 01:06:51,549
{\fs15}
كلامك مش شغاف قلبي , أود
الحديث مع أبي الآن لأصل ما انقطع
695
01:06:51,752 --> 01:06:55,721
بما أجرمنا بحقك ؟ لم وضعتني في
كفةٍ واحدة مع أبي ؟
696
01:06:57,091 --> 01:07:09,061
{\fs15}
إنّك محقة , أنت لطيفة , إني آسف لأني ما
وصلتكِ و إبنك , لقد كنت محظوظة بابتعادكِ عني
697
01:07:09,169 --> 01:07:10,261
ليتني فعلت
698
01:07:11,805 --> 01:07:14,672
صدقيني , كنت لتصابي بخيبةِ أمل
699
01:07:35,229 --> 01:07:36,821
من هذه ؟
700
01:07:36,931 --> 01:07:38,831
هذه الفتاة التى كنت سأتزوجها
701
01:07:40,167 --> 01:07:42,362
!! لكنها نضجت
702
01:07:43,237 --> 01:07:45,671
هذه في العاشرة من عمرها
و الأخرى في السادسة من عمرها
703
01:07:45,773 --> 01:07:48,139
يا للروعة
704
01:07:48,242 --> 01:07:54,345
الصغيرة تشبهك تماماً , ما الأمر ؟
أخلا منيّهُ من الجينات !؟
705
01:07:57,184 --> 01:07:58,913
إنهنّ يتشاجرنّ كثيراً لكنهنّ فاتنات
706
01:07:59,420 --> 01:08:03,186
شكراً جزيلاً لزيارتكِ
707
01:08:03,757 --> 01:08:05,019
لقد أردت المجئ لرؤيتك
708
01:08:05,125 --> 01:08:14,797
{\fs15}
ما كنتِ مضطرة للقدوم إنني أعلم أن الأمر عصيب
عليك , سامحيني على كل ما إرتكبته بحقك
709
01:08:15,402 --> 01:08:20,003
{\fs15}
لقد مضى دهرٌ على تلك الأمور
فلا تك آسفاً , فالأمور مضت للأفضل الآن
710
01:08:20,107 --> 01:08:22,268
أنظر لحياتك , إنها رائعة
711
01:08:22,676 --> 01:08:32,517
{\fs15}
هذه الحياة الأفضل , إني أمقتها
لقد كُرّست لها , لذا فإني أستمر فيها
712
01:08:32,953 --> 01:08:44,827
{\fs15}
(أهلاً يا (واين) , لا أظن اليوم سيكون مناسباً لتزور (جورج
سأتصل بك لنحدد موعداً آخر , إلى اللقاء و شكراً على تفهمك
713
01:08:46,233 --> 01:08:59,404
{\fs15}
لقد مضيتِ قدماً يا (لورا) في حياتك , لديك أسرة الآن
...و حياة طيبة , أما أنا فلا شئ لدي , لو لم أخنك لكنتِ أسرتي
714
01:08:59,513 --> 01:09:00,673
لا تلُم نفسك هكذا
715
01:09:00,781 --> 01:09:04,882
.... إنني آسف ! , لو لم أخنك لكنّ بناتي
716
01:09:05,886 --> 01:09:09,515
لقد كُنتُ فاتنة , فلما خنتني ؟
717
01:09:09,623 --> 01:09:11,147
لساني يعجز عنِ النطق
718
01:09:11,258 --> 01:09:12,555
لقد كُنتُ فاتنة
719
01:09:12,659 --> 01:09:34,742
{\fs15}
لقد كُنتُ أحمقاً , أتعلمين , إني لا أتذكر سواك لقد نسيت
حتى من أفسدن حياتنا , لم يتبق سوانا , لك عذرك في تركي
720
01:09:34,848 --> 01:09:52,758
{\fs15}
لم يكن لدي خيار سوى تركك , أتعلم
..إني اُحب زوجي , لكني اُحبك أكثر و
721
01:09:54,334 --> 01:09:59,834
إني أعلم , إني مثلكِ
722
01:09:59,940 --> 01:10:05,804
لا تشعري بالأسى , إني أحببتك و لطالما فعلت
723
01:10:05,913 --> 01:10:12,245
{\fs15}
و لسخرية القدر , فإنه يخونني أيضاً
كأنه النسخة الأسترالية منك
724
01:10:13,053 --> 01:10:16,955
إني أكرهه , أهو مختل العقل !؟
725
01:10:17,057 --> 01:10:32,403
أنت حب حياتي
كل ما في الأمر , إني اُحبك
726
01:10:40,948 --> 01:10:43,314
أكان هذا العناق خطأً ؟
727
01:10:46,653 --> 01:10:51,949
أنت تدّعي المرض لتحضرني هنا , أليس كذلك ؟
728
01:10:54,895 --> 01:10:56,419
إنهنّ تلكم الأيدي من جديد
729
01:10:56,530 --> 01:10:57,997
يدايَ الكبيرتان
730
01:10:58,132 --> 01:10:59,997
لكم أظهرتا فرجي صغيراً
731
01:11:01,201 --> 01:11:03,692
شكراً لكم أيتها اليدان
على ذاك الشعور المبالغ فيه
732
01:11:08,308 --> 01:11:14,269
لقد أظهرتاه و بصورة مؤكدة قزماً
733
01:11:25,225 --> 01:11:26,852
لقد كان الأمر رائعاً
734
01:11:27,294 --> 01:11:29,194
لتعلم أننا تجاوزنا الوقت المتفق عليه
735
01:11:29,296 --> 01:11:31,161
لقد مر الوقت بسرعة
736
01:11:31,265 --> 01:11:40,440
يا ليتكم كنتم أصدقائي حتى لا أضطر
للدفع لكم لنعزف معاً , حسناً , لنمضي قدماً إذن
737
01:12:06,433 --> 01:12:15,334
الورود تبدو رائعة يا (دييجو) , فقط رجلٌ بزب ضخم
مثلك هو الوحيد القادر على جعلها جميلة
738
01:12:37,231 --> 01:12:38,698
أألقيت طرائف في حياتك قبلاً ؟
739
01:12:38,799 --> 01:12:53,071
{\fs15}
هذه هي المرة الأولى التى أغادر فيها منزلي مذ ثلاث سنوات
لكنني سألقي طرائف مستقبلاً لأطفالي , وضعك سئ , لكنك تبدو خيراً منه
740
01:13:07,694 --> 01:13:16,134
{\fs15}
لقد شاهدنا فيلمك الأخير , لست مضطراً للإبتذال
لكي تكون مضحكاً , لأخبرنّك عمن كان كوميدياً حقيقياً
741
01:13:16,236 --> 01:13:17,601
أرجوك فلتخبرني ؟
742
01:13:17,704 --> 01:13:18,671
(إنه (جاكي جليسون
743
01:13:18,772 --> 01:13:22,898
(بالطبع , أنت تحبه لأنّك تبدو مثل (أرت كارني
744
01:13:24,978 --> 01:13:28,072
لقد كان (جليسون) رائعاً
و أنت لست بذاك السوء أيضاً
745
01:13:28,181 --> 01:13:30,149
حسناً , شكراً لك يا أبتي
746
01:13:52,506 --> 01:13:55,270
(أعتقد أني أخطأت دربي تماماً يا (أيرا
747
01:14:04,284 --> 01:14:11,523
{\FS15}
لقد جاء , دعني أفتح الباب
فلقد رأينا بعضنا قبلاً , دعني أفتح الباب يا مطيز , ابتعد
748
01:14:12,793 --> 01:14:14,158
أهلاً , ما الأمر ؟
749
01:14:14,261 --> 01:14:15,751
عيد سعيد
750
01:14:15,862 --> 01:14:17,227
[ إسمي (ليو) : الشخص البدين ]
[ إسمي (مارك) : الممثل المغمور ]
751
01:14:17,364 --> 01:14:18,831
كيف حالكما ؟ نعم , أنت ذاك الممثل
Yo Teach
752
01:14:18,932 --> 01:14:20,866
هذا صحيح
753
01:14:22,936 --> 01:14:31,340
{\fs15}
هذا فيلمك الأفضل , التنوع الذي يحويه هائل , متنقلاً
... بين طوري الطفولة و الرجولة
754
01:14:32,012 --> 01:14:34,742
أتريد بعضاً من الطعام و الشراب ؟
755
01:14:34,848 --> 01:14:37,180
{\fs15}
لا , لا , دعوني أتمشى قليلاً
!! في أنحاء خريتكم هذه
756
01:14:39,152 --> 01:14:40,744
(أهلاً , إنني (بو
757
01:14:40,854 --> 01:14:42,287
ما أخبارك يا (بو) ؟ -
إنني ممثل -
758
01:14:46,993 --> 01:14:48,017
لقد رأيت أدائكِ كثيراً
759
01:14:48,128 --> 01:14:49,288
حقاً ! أين ؟
760
01:14:49,396 --> 01:14:53,526
ذاك الشئ المسمى اليو ..يو.. توبي ...؟
761
01:14:53,834 --> 01:14:54,823
www.YouTube.com
762
01:14:54,935 --> 01:15:00,203
{\fs15}
كيف تصادف وجود (جورج) و (دايزي) هنا ؟
ما ظننت أن (جورج) كان ليأتي , لكن من دعا (دايزي) ؟
763
01:15:00,307 --> 01:15:01,433
أنا من دعاها
764
01:15:01,541 --> 01:15:03,065
أمازلت تضاجعها ؟
765
01:15:03,176 --> 01:15:04,643
!! كلا
766
01:15:04,778 --> 01:15:09,600
{\fs15}
لدي عشيقة جديدة , إنها (كارلا) التى
(تمثل دور مسز (بروت
767
01:15:11,333 --> 01:15:13,164
أأستطيع أن أجلس بجوار (جورج) أثناء الغذاء ؟
768
01:15:13,269 --> 01:15:15,203
اجلس حيثما أردت , لكن لما ؟
769
01:15:15,337 --> 01:15:20,140
{\fs15}
(لدي شعور جارف بأنني أستطيع إضحاك (جورج
... ليكوننّ لذلك الأمر تأثير كبير عليّ , كأنما
770
01:15:20,242 --> 01:15:21,504
ماذا ؟
أكتبت طرائف بمناسبة عيد الشُكر ؟
771
01:15:21,610 --> 01:15:25,874
كلا , لقد كتبت فقط النوادر التى حدثت
في حياتي , و طعمتهنّ ببهجة الفكاهة
772
01:15:26,382 --> 01:15:30,682
لن أظل مختبئاً في المطبخ , سأخرج
773
01:15:31,921 --> 01:15:33,684
ها هو ملاكي الحارس
774
01:15:33,789 --> 01:15:35,222
شكراً لقدومك يا رجل
775
01:15:35,324 --> 01:15:37,087
أين غرفة نومك ؟
776
01:15:37,459 --> 01:15:39,984
!! لو إعتليت هذا المرتفع أمامك! لأصبحت فيها
777
01:15:40,095 --> 01:15:41,995
حسناً , إنها غير ملائمة تماماً
778
01:15:42,097 --> 01:15:43,428
أمضيت لحفل (ويلكو) ؟
779
01:15:43,532 --> 01:15:44,521
نعم , أفعلت ؟
780
01:15:44,633 --> 01:15:48,959
{\fs15}
كلا , لقد أعدت بيع التذاكر
....و ربحت مائة دولار , لذا
781
01:15:49,071 --> 01:15:51,060
إذن , فأنت تدين لي بخمسين دولاراً
782
01:15:53,458 --> 01:15:56,086
حسناً , أظنني كذلك , أعطني شيكاً
783
01:15:56,194 --> 01:15:57,161
حوالة مالية
784
01:15:57,329 --> 01:16:00,361
حوالة مالية !؟ أظنها تصلح
ألديك حساب في الباي بال ؟
785
01:16:00,465 --> 01:16:05,535
{\fs15}
يا للروعة , تتبادلان التغريد! كزوجي كناري لطيفين
(مثل (مارك أنتوني) و (جينيفر لوبيز
786
01:16:05,938 --> 01:16:11,108
{\fs15}
في الحقيقة لقد كدنا نتواعد لولا أنني ضاجعت
ذاك الشخص , لذا ملاكك الحارس أنهى الأمر
787
01:16:11,209 --> 01:16:21,512
{\fs15}
أتمزحين !؟ لا تقلق يا (أيرا) , فأنت أفضل منه
! تطلعي إليه و لا تتعجلي , فلديه زب ضخم مُرعب
788
01:16:21,620 --> 01:16:23,281
كلا , إنه طبيعي
789
01:16:23,388 --> 01:16:24,616
أتحبين الزبوب الضخمة ؟
790
01:16:24,723 --> 01:16:27,283
...حسناً , لدي فرج غير ممتلئ , لذا
791
01:16:27,392 --> 01:16:29,189
! حسناً , بإمكانك أن تطعميه المكرونة ليسمن
792
01:16:30,996 --> 01:16:38,230
{\fs15}
حسناً , يستحسن أن أترككما بمفردكما
! لقد أحببتكما بالفعل , لتغردا بفحش
793
01:16:42,374 --> 01:16:52,674
{\fs15}
إنني آسف لأنني كنت فظاً معك و اتهمتك بالخيانة رغماً
أننا لم نكن نعرف بعضنا آنذاك , لقد كان ذلك غريبٌ فعلاً
794
01:16:52,784 --> 01:16:57,382
{\fs15}
حسناً , لكنه لم يكُ غريباً بقدر مضاجعة
ممثل مغمور في حالة سُكر
795
01:16:57,723 --> 01:17:02,856
{\fs15}
لا بأس , عندما إنتقلت هنا , فإنني
رضعت زب مستر (بُلفدير) , لذا يبدو أنها عادة الجميع
796
01:17:03,311 --> 01:17:04,437
إنه (جورج) , إنه قادمٌ باتجاهنا
797
01:17:06,948 --> 01:17:12,586
{\fs15}
حسناً يا (ليو) كنت لتجني نقوداً كثيرة
.... لو وافقت أنت أيضاً على كتابة
798
01:17:12,656 --> 01:17:19,586
{\fs15}
طرائف لي, فلما رفضت ؟ أكان عليك أن
تذهب إلى (لنس كرافتيرز) آنذاك ؟
799
01:17:19,695 --> 01:17:22,289
إنني أمزح , تعجبني نظاراتك
800
01:17:23,765 --> 01:17:26,893
لما لم تخبرني أنه أراد منّا معاً
أن نكتب طرائف له ؟
801
01:17:27,002 --> 01:17:29,698
إنني أعتذر , فلا تهوّلن الموضوع
802
01:17:29,805 --> 01:17:35,171
{\fs15}
ماذا ؟ أإعتقدت أني لا أحب المال ؟
أإعتقدتَ أني لا أحب الطائرات الخاصة ؟
أإعتقدت أني سأزهد في عملٍ رائع لدى (جورج سيمنس) ؟
803
01:17:35,277 --> 01:17:43,514
{\fs15}
أنت لست محتاجاً لهذا العمل , فأنت تبلو
بلاءاً حسناً في (الإمبروف) , قريباً ستُكتب لك الطرائف
804
01:17:43,618 --> 01:17:47,553
{\fs15}
حسناً , إني آسف , لكني أردتُ
.....آهٍ ؟ أنت تعلم
805
01:17:47,656 --> 01:17:50,352
(أتعلم , اللعنة عليك يا (أيرا
806
01:17:50,926 --> 01:17:54,791
أساك و ندمك لن يدفعاني لأسامحك
807
01:17:54,930 --> 01:18:02,030
{\fs15}
اللعنة عليك أنت , لقد فعلت ما كنت لتفعله
ما كنت لتفكر بي , فمسلكك تنافسي معي
808
01:18:02,137 --> 01:18:03,866
ما كان مسلكي تنافسياً
809
01:18:03,972 --> 01:18:05,803
أنت لم تُضطر للعمل لأجل
قوت يومك فكفاك تشدقاً
810
01:18:05,907 --> 01:18:10,340
{\fs15}
أبصر يا رجل , أنت لم تعمل في منجم فحم
!! بل عملت في مطعم , فلا تدعى الشهادة
811
01:18:10,479 --> 01:18:15,206
{\fs15}
أنا من نمت على تلك الأريكة لستة أشهر و قد كان
من المفترض أن نتناوب النوم فوقها , لكنك لم تفعل
812
01:18:17,919 --> 01:18:19,409
أتعلم لما ؟ لأنني من يدفع الإيجار
813
01:18:19,521 --> 01:18:22,580
لست أنت من يدفع , بل أبواك
لما لا ينتقلا هنا ؟ إنه خطأك
814
01:18:22,691 --> 01:18:31,361
{\fs15}
أنصتا , أنصتا , (توم) , (جيري) , هلاّ
توقفتما عن التشاجر, إنه العيد , و لدينا ضيوف
815
01:18:31,466 --> 01:18:34,230
أنا لا أتشاجر , لقد اكتفيت
816
01:18:34,336 --> 01:18:40,740
{\fs15}
إنك دعوت (دايزي) بعاهرة النجوم , لما إذن
تحلب زب (جورج سيمنس) كل ليلة قبل نومه ؟
817
01:18:44,346 --> 01:18:55,448
{\fs15}
لا مانع لدي بأن تحلبه أنت أيضاً
هيا لنمضي لمأدبة العيد
818
01:19:01,363 --> 01:19:04,059
لا أصدق بأنك ضاجعت (دايزي) يا رجل
819
01:19:07,602 --> 01:19:10,901
ألا يريد أيّا منكم أن يتلو
دعاءاً أو شئ من هذا القبيل ؟
820
01:19:11,006 --> 01:19:13,201
يبدو أن (ليو) كاتبٌ جيد
هيا , فأسمعنا
821
01:19:17,479 --> 01:19:26,818
{\fs15}
حسناً , سأفعلها أنا إذن , أولاً
!! شكراً لعوائلنا لعدم وجودهم هنا
822
01:19:27,989 --> 01:19:47,857
{\fs15}
الحياة تبدو دائماً أسهل بغير عائلة
... لكم أحسدكم على شبابكم , جهلت لدهرٍ أن
823
01:19:47,989 --> 01:20:03,857
{\fs15}
لدي أنفٌ ضخم حتى رأيته ذات مرة , السنون
... تمر سريعاً , منذ عشرين سنة كنت في مأدبة مثل هذه
824
01:20:03,989 --> 01:20:35,857
{\fs15}
اليوم بعض من كان فيها ميتون , اغتنموا كل لحظة
في حياتكم و لتكن هذه اللحظة حدثاً لا يُنسى
825
01:20:35,989 --> 01:20:37,857
{\fs15}
!! إستمتعوا بمذاق "بزاع" ليو
826
01:20:40,996 --> 01:20:44,625
!! كلما سرت بجوارك أحسست بأني قزم
(كأنني (داني دي فيتو
827
01:20:44,733 --> 01:20:47,463
الجميع يشعرون بذلك عندما يمشون بجواري
828
01:20:47,569 --> 01:20:48,866
أنت عملاقٌ فعلاً
829
01:20:53,975 --> 01:21:08,486
{\fs15}
لا أريد أن اُعطيك آمالاً زائفة , لكن , لقد وضعناك في علاج تجريبي
و نسبة نتائجه الإيجابية ضئيلة , لحسن حظك أن نتائجك تنتمي لها
830
01:21:08,590 --> 01:21:18,055
{\fs15}
لقد طالعت نتائج تحليل دمك , لقد إختفى
المرض , لن أستبق الأحداث , لكن أظننا هزمنا هذا الداء
831
01:21:21,119 --> 01:21:26,987
{\fs15}
أتسخر مني لأني أسخر منك ؟ -
(إنها لأخبارٌ سارة يا مستر (جيمس بوند -
832
01:21:29,427 --> 01:21:32,089
إذن فهذه أخبار سارة ..؟
833
01:21:33,264 --> 01:21:35,232
أتحب لهجتي الآن ؟
834
01:21:35,333 --> 01:21:37,096
لقد أحببتها الآن
835
01:21:37,769 --> 01:21:40,567
لقد كنت متشوقاً منذ الصباح لإخبارك
836
01:21:41,072 --> 01:21:43,438
حسناً , ما عليّ أن أفعل الآن ؟
837
01:21:43,541 --> 01:21:47,272
ربما يُجدر بك أن تمثل فيلماً
آخر لتضحكنا به
838
01:21:47,412 --> 01:21:57,119
لقد كنت يائساً و تأقلمت مع كوني مريضاً
839
01:21:57,221 --> 01:21:59,155
عد لحياتك
840
01:22:07,365 --> 01:22:09,731
مرحباً , أنا (أيرا) , لست موجوداً لذا اتركوا رسالة
841
01:22:10,969 --> 01:22:16,635
(أهلاً يا (أيرا
سأخبرك بسر سيجعلك سعيداً
842
01:22:35,626 --> 01:22:37,617
(أهلاً (بونيتا
843
01:22:42,033 --> 01:22:47,498
{\fs15}
كما تعلمين فإنني كنت مريضاً
لكن الطبيب أخبرني للتو أني شُفيت
844
01:22:52,844 --> 01:22:56,302
ستجد السراويل التى كنت
تبحث عنها في الخزانة
845
01:23:04,088 --> 01:23:06,386
أحقاً يا (جورج) ؟
846
01:23:07,225 --> 01:23:08,522
نعم
847
01:23:08,626 --> 01:23:10,253
حسناً , أقْبل
848
01:23:15,700 --> 01:23:18,931
حسناً , أيّ شئ نفعله الآن ؟
849
01:23:23,307 --> 01:23:24,968
مبروك يا (جورج) , لقد شفيت من الإيدز
850
01:23:25,109 --> 01:23:26,337
لم اُصب بالإيدز
851
01:23:26,444 --> 01:23:29,169
سأطلب لك عصيراً
لا تخف ! ليس ملوثاً , إنه عادي
852
01:23:29,280 --> 01:23:30,770
كلا , شكراً لك
853
01:23:30,882 --> 01:23:33,476
لأحتفلنّ بهذا
854
01:23:34,085 --> 01:23:46,087
{\fs15}
ألازلت حياً !؟ شئ لا يصدق , أرضعت زب الشيطان !؟
أنت ثري و شهير و النساء يتهافتن عليك , ما سرك بالضبط ؟
855
01:23:46,197 --> 01:23:49,398
{\fs15}
لقد أخبرت بعضاً من الأصدقاء بأننا
تضاجعنا قبلاً , لذا أرجو ألا تنزعجي
856
01:23:49,500 --> 01:23:50,660
أفعلت !؟
857
01:23:50,768 --> 01:24:04,456
{\fs15}
الجميع يريد مضاجعتي , لذا من الأفضل ألا أفعل لأن الغموض
هلامي يُمدّ أني أردته و يُثير الخيال أكثر , على عكس الشئ المعروف
858
01:24:04,849 --> 01:24:08,647
إنني أبدو مثل وجبةٍ شهية , تغري بالإفتراس
859
01:24:16,127 --> 01:24:18,789
اللعنة , ما ظننتك نشيطاً لهذا الحد
860
01:24:20,566 --> 01:24:23,057
كيف عرف بمرضه ؟
861
01:24:23,802 --> 01:24:31,009
{\fs15}
لقد قال بأنه أحس بالتعب و الدوار
فذهب للطبيب و عندها اُكتشف الأمر في تحليل دمه
862
01:24:31,110 --> 01:24:33,442
اللعنة , أنا أيضاً اُحس بهذه الأعراض
863
01:24:33,545 --> 01:24:34,512
أحقاً ؟
864
01:24:35,414 --> 01:24:37,974
الجميع يمرضون , أظنني سأصابُ بِنفس المرض
865
01:24:38,083 --> 01:24:40,176
أهو مرض معدٍ ؟
866
01:24:40,285 --> 01:24:44,719
كلا , لا أظن ذلك فقد كنت
...بقربه طويلاً
867
01:24:44,823 --> 01:24:48,918
{\fs15}
أتمنى أن تكون محقاً , لأنّ ذرةٌ صغيرة من لعابك
...أصابت شفتي أثناء حديثك , لذا
868
01:24:49,027 --> 01:24:54,897
{\fs15}
رذاذ لعابه يتناثر على شفتيك و من ثمّ أنت تنثر لعابك على شفتي أنا
(لذا فإنني في خطرٍ داهم , فلو متُّ لناكت زوجتي (جورج لوبيز
869
01:24:55,267 --> 01:25:11,540
{\fs15}
العلاج الأفضل لك أن تعود لعملك , العروض تنهال عليّ الآن
الكل بانتظارك , حتى أنّ (بول رود) يريد أن يشكل ثنائياً معك
870
01:25:11,650 --> 01:25:23,118
{\fs15}
حسناً , أفكر بأن أبتعد عن العمل لبرهة من الزمن
لأري , لو كنت أستطيع أن أحيا حياة طبيعية مع إنسانة ما
871
01:25:23,228 --> 01:25:35,583
{\fs15}
يُستحسن لو قلت ذلك آنفاً , لأنني دعوت إمرأة أظنك
كنت لتنسجم معها , إنها ليست نادلةٌ أو ممثلة بل شئ جديد
872
01:25:37,158 --> 01:25:41,026
أتعلم , المواعدة عن طريق
الإنترنت أثبتت نجاعتها
873
01:25:42,497 --> 01:25:43,896
إنني من رواد
Jdate
874
01:25:43,998 --> 01:25:44,965
محال ! , ما هذا الشئ ؟
875
01:25:45,066 --> 01:25:46,397
أتسأل عن
Jdate
876
01:25:46,501 --> 01:25:50,161
أهو شئ على الإنترنت يجب أن أعرفه ؟
للأسف إنني لست من محبيها
877
01:25:50,271 --> 01:25:53,365
إنه موقع حيث يلتقي رجال اليهود و نسائهم
www.jdate.com
878
01:25:53,474 --> 01:25:55,704
أحقاً , أيوجد جمعٌ من اليهود هناك ؟
879
01:25:55,810 --> 01:26:02,549
{\fs15}
ظننت أن اليهود يكرهون أن تُحدد هوياتهم
في مكانٍ معين منذ مجزرة الهولوكوست
880
01:26:05,920 --> 01:26:07,182
بالمناسبة , أتمضي أمورنا على ما يرام ؟
881
01:26:08,489 --> 01:26:10,582
تشرفت بلقائك
882
01:26:12,226 --> 01:26:30,037
{\fs15}
أظنك إرتكبت خطأً , لم تناولت تلك الأدوية ؟ لو كنت
مكانك لتركت نفسي أموت , ما الذي ستفعله الآن ؟
883
01:26:16,631 --> 01:26:17,598
أفصح أكثر
884
01:26:22,670 --> 01:26:23,864
لما أخطأتُ بتناول تلكم الأدوية ؟
885
01:26:30,144 --> 01:26:38,375
{\fs15}
أستمثل فيلماً آخر أو تنيك فتاة أخرى لا تحبك ؟ أتعلم
لقد كانت فرصتك للفرار من هذه الدنيا و قد ضاعت منك
886
01:26:39,587 --> 01:26:49,056
{\fs15}
أنت الآن عالقٌ مثلي الآن , محاط بهؤلاء الباباراتسو
يعدون عليك أنفاسك , لا تستطيع حتى الذهاب إلى المحال العامة
887
01:26:49,197 --> 01:26:50,186
نعم , إنّك محق
888
01:26:50,298 --> 01:26:54,057
كل مطيز في هذه الغرفة إما يحدق فينا
أو يريد أن يلتقط صورة لنا
889
01:26:54,669 --> 01:26:55,931
لقد إلتقطتها
890
01:26:56,037 --> 01:26:57,026
أرسلها بالإيميل لي
891
01:26:57,138 --> 01:26:59,231
سأفعل
892
01:26:59,340 --> 01:27:03,208
من ذاك المطيز ؟... ذاك المتناك هناك
893
01:27:03,411 --> 01:27:05,572
ماذا ؟ أيضايقك (راي رومانو) ؟
894
01:27:05,680 --> 01:27:06,942
من هذا الر...ر ... (راي) ؟
895
01:27:07,048 --> 01:27:09,516
إنه (راي رومانو) بطل مسلسل
Everybody Loves Raymond.
896
01:27:09,617 --> 01:27:21,418
{\fs15}
لا يهمني إن كان نجماً تلفزيونياً , حنيكه , هذا المطيز
إسمع يا ..(راي) , أهناك مشكلة ؟ أتريد أن تنيكني في طيزي ؟
897
01:27:21,529 --> 01:27:22,587
لم أفهم يا رجل ؟ ما الخطب ؟
898
01:27:22,697 --> 01:27:25,791
أتود مني أن أتي لأجلدك
على طيزك الآن ؟
899
01:27:25,900 --> 01:27:27,492
قل لا -
لا -
900
01:27:29,103 --> 01:27:31,672
لابد أن أكون مستعداً و
عدائياً دوماً , أظنك تفهمني ؟
901
01:27:31,772 --> 01:27:33,137
(إني أتفهم ذلك لكنه (راي رومانو
......
902
01:27:33,241 --> 01:27:34,868
لهذا لا أخرج من البيت
903
01:27:34,976 --> 01:27:37,240
لقد إعتقدت أن الجميع يحبونك
904
01:27:38,679 --> 01:27:43,378
لقد كُتبت لك حياةٌ جديدةٌ الآن , فماذا ستفعل ؟
905
01:27:43,484 --> 01:27:45,315
و كأنني لا أريد شيئاً
906
01:27:46,487 --> 01:27:48,318
إذن , فلما نحتفل ؟
907
01:28:01,903 --> 01:28:06,406
{\fs15}
نعم , إنني (كلارك) , إنني أتصل
لأتحقق من وجودك يا غريمي
908
01:28:08,910 --> 01:28:13,779
{\fs15}
لقد كنت أمخر عباب البحار
(لقد ظريفاً أن أعزف الموسيقي مع (الدِدجرِدو
909
01:28:13,881 --> 01:28:16,247
صوتك أشبه بقرصان
910
01:28:16,350 --> 01:28:19,786
أأبدو كأسترالياً ؟ أهكذا يبدو (كلارك) ؟
911
01:28:19,921 --> 01:28:22,355
هذه لهجة أسترالية سيئة
912
01:28:22,456 --> 01:28:26,855
{\fs15}
ما الذي تفعلينه يا (لورا) , أأزعجكِ ؟
أهو هنا ؟ أأغلق سماعة الهاتف ؟ ما الخطب ؟
913
01:28:27,061 --> 01:28:29,256
لقد سافر (كلارك) للصين لأجل عملٍ ما
914
01:28:29,363 --> 01:28:34,601
{\fs15}
أأرسلته ليحضر لكِ وجبة (الايج رولز) مجدداً ؟
أأنتما على وفاق ؟ ما الخطب ؟
915
01:28:35,002 --> 01:28:38,403
{\fs15}
لدى (مايبل) حفلة موسيقية غداً , ستغني أغنية
Memory from Cats.
916
01:28:39,607 --> 01:28:40,801
أنت تعرف هذه الأغنية , أليس كذلك ؟
917
01:28:40,908 --> 01:28:42,773
نعم , أتمنى حضور هذه الحفلة
918
01:28:42,877 --> 01:28:43,844
بإمكانك المجئ
919
01:28:43,945 --> 01:28:45,913
أحقاً ؟ حسناً , سأقدم إذن
920
01:28:46,013 --> 01:28:49,375
{fs15}
ألن تنزعج بناتك من جلوسي بجانبك
محتضناً إياك بقوة ؟
921
01:28:49,483 --> 01:28:52,077
توقف عن هذا
كيف تشعر الآن ؟
922
01:28:52,186 --> 01:28:54,051
إنني بخير
923
01:28:56,090 --> 01:29:01,654
ما الجديد بخصوص نتائج تحليلك ؟
بما أخبرك الطبيب ؟
924
01:28:58,259 --> 01:29:00,420
(لنتجاوز ذاك الحديث الآن يا (لورا
925
01:29:02,263 --> 01:29:06,393
أتقصدين هذا النازي السويدي !؟
إنه بوم الشؤم! و متى كانت لديه أخبار جيدة ؟
926
01:29:06,500 --> 01:29:09,196
النتائج هي النتائج ! لا
أريد الحديث عنها الآن
927
01:29:10,238 --> 01:29:15,107
{\fs15}
هيا , دعينا نتحدث عنك
كيف تبلين في الحياة يا (لورا) ؟
928
01:29:15,209 --> 01:29:16,904
أتريد مني أن أتحدث
إليك حتى يغلبك النعاس ؟
929
01:29:17,378 --> 01:29:19,346
الازلت تتذكرين ذلك !؟
930
01:29:20,982 --> 01:29:22,244
أتريدني أن أفعل ذلك ؟
931
01:29:22,350 --> 01:29:30,186
{\fs15}
حسناً , سأضع مكبر صوت السماعة , لتكون
! الليلة الأفضل في حياتي , لا أظنني سأنام إذن بسببك
932
01:29:34,128 --> 01:29:35,117
كيف أحوالك ؟
933
01:29:35,696 --> 01:29:37,323
(إنك صديقي الأفضل يا (أيرا
934
01:29:37,431 --> 01:29:38,989
إنني أحبك أيضاً
935
01:29:39,133 --> 01:29:40,896
إنّك صديقي الأفضل
936
01:29:41,002 --> 01:29:42,731
يبدو أنّ مزاجك في حال جيد
937
01:29:42,837 --> 01:29:49,373
{\fs15}
مزاجي رائع لأننا سنبحر معاً
أخيراً (أيرا) و (جورج) سيمخرون عباب البحر
938
01:29:50,060 --> 01:29:53,621
إلى أين سنبحر ؟
939
01:29:53,730 --> 01:29:58,133
سنتجه لميناء سان فرانسيسكو , سننطلق صباحاً
940
01:29:58,235 --> 01:29:59,600
حسناً , لكم من
الوقت سألقي الطرائف ؟
941
01:29:59,703 --> 01:30:09,503
{\fs15}
بحسب طول زبك , دقيقة لكل سنتيمتران و نصف
لذا ستؤدي لفترة تمتد بين دقيقتين لأربع دقائق و بحسب مزاجك
942
01:30:09,980 --> 01:30:20,236
{\fs15}
أذكر عندما كنت أعمل ضمن حملة التبرعات
.. لصالح (باراك اوباما) ابان بدء حملته الرئاسية
943
01:30:20,255 --> 01:30:30,236
{\fs15}
آنذاك كان باستطاعتنا التحدث إليه مباشرة
.... لذا توجهت إليه بسؤال ذكي فقلت له هل
944
01:30:30,255 --> 01:30:43,236
{\fs15}
واجهت أي مشاكل عنصرية أثناء دراستك في بوستن ؟
(فكانت إجابته مثيرة حيث قال : إنني (كانيي وِست
945
01:30:48,051 --> 01:30:50,110
(لديك زائر يا (جورج
946
01:30:56,760 --> 01:30:58,125
حسناً , كيف حالك ؟
947
01:30:59,296 --> 01:31:01,127
إنني سعيد أنك أتيتِ
948
01:31:01,231 --> 01:31:03,131
تبدين رائعة
949
01:31:03,233 --> 01:31:04,996
أظنني تأنقت أكثر من اللازم
950
01:31:05,101 --> 01:31:06,329
تبدين مذهلة
951
01:31:07,537 --> 01:31:10,027
أين ...ذاك (الكلارك) !!؟
952
01:31:10,758 --> 01:31:16,587
{\fs15}
إنه خارج المدينة , كنت سأحضر
...صديقتي (بيتسي) معي , لكن ابنها مرض فجاءة
953
01:31:16,696 --> 01:31:19,426
!! زوج خارج المدينة ! طفلٌ يتقيأ ! لنبدأ الحفل
954
01:31:23,103 --> 01:31:25,562
...لا أريد أن اُعطلك أو
955
01:31:25,672 --> 01:31:27,196
كلا , لا تهربي , هيا , (أيرا) ألقي بالتحية
956
01:31:28,375 --> 01:31:29,399
كيف الحال ؟
957
01:31:29,509 --> 01:31:34,009
{\fs15}
حسناً , أردت فقط أن اُحييك
و لا تبالغ في الفُحش
958
01:31:34,114 --> 01:31:39,342
{\fs15}
حسناً , لا بذاءات , رغماً أنّ نصيحتك
ستتسبب في فشل عرضي , لكن لا بأس
959
01:31:40,520 --> 01:31:42,147
شكراً لمجيئكِ
960
01:31:44,224 --> 01:31:47,489
أخبرها بأنني قاربت الشفاء في الإستراحة , أفهمت ؟
961
01:31:47,594 --> 01:31:49,084
ألم تخبرها ؟
962
01:31:49,195 --> 01:31:50,890
كلا , إني لا أبرع في هذه الأشياء
963
01:31:50,997 --> 01:31:57,733
{\fs15}
ستكون سعيدة بهذه الأخبار الجيدة
سنزورها غداً
964
01:31:58,939 --> 01:32:03,008
كل ما أريده هو الإطمئنان عليها
و على أحوالها
965
01:32:03,310 --> 01:32:05,778
لما انفصلتم أصلاً !؟
966
01:32:06,513 --> 01:32:07,878
لقد خنتها
967
01:32:07,981 --> 01:32:09,812
لما ؟
968
01:32:09,916 --> 01:32:13,079
{\fs15}
من السهل ألا تخون عندما
لا يرغب أحداً بمضاجعتك , أيّها المتشدق
969
01:32:15,806 --> 01:32:28,229
{\fs15}
في يوم ما , قرر (توم كروز) و (ديفيد بِكهام) و (ويل سميث) أن يهرسوا
...رءوس زبوبهم معاً , أظنه حدثاً ملحمياً , لم ينبع هذا الحدث من شذوذٍ
970
01:32:28,255 --> 01:32:40,229
{\fs15}
بل من حالٍ عظيمة من السأم , إنهم أغنياء
و هكذا الأغنياء يتساءلون : أي شئ لم نفعله بعد ؟
971
01:32:40,255 --> 01:32:52,229
{\fs15}
في أول الأمر قام كلاً من (توم) و (ديفيد) بهرس
...زبوبهم , ثم جاء الدور على (ويل) الذي تقدم
972
01:32:52,255 --> 01:33:04,229
{\fs15}
ممسكاً به , فجاءة هبت عاصفة عنيفة , ظل (ويل) يتقدم بصعوبة
...في ظل صراخهما إلى أن نجح في الوصول إليهما و هُرس زبه
973
01:33:04,255 --> 01:33:19,229
{\fs15}
(عندها بدأت فرقة كوين تصدح مغردة بأغنية (فلاش جوردن
أضواء في السماء , أظن هكذا تُولد النجوم , ...شكراً لكم
974
01:33:26,243 --> 01:33:27,540
كيف الحال ؟
975
01:33:27,644 --> 01:33:28,906
لقد كنت رائعاً
976
01:33:29,646 --> 01:33:31,273
تبدين متفاجئة جداً
977
01:33:31,381 --> 01:33:32,541
و أنت تبدو متوتراً
978
01:33:35,018 --> 01:33:36,485
شكراً لثنائك عليّ
979
01:33:36,586 --> 01:33:39,987
لقد كانت طرائفك مرحة
980
01:33:40,123 --> 01:33:43,559
شكراً لك , إنني سعيد
لأنك استمتعت بوقتك
981
01:33:46,029 --> 01:33:49,929
{\fs15}
لقد أخبرني (جورج) أنه يعرفك منذ زمن
كيف التقيتما آنذاك ؟
982
01:33:50,033 --> 01:33:52,501
(لقد كنت ممثلة في (الإمبروف
983
01:33:54,071 --> 01:33:57,165
أمثّلتِ في شئ ما , ربما رأيته ؟
984
01:33:57,274 --> 01:34:02,007
نعم , لقد ظهرت في
Melrose Place and 90210.
985
01:34:03,180 --> 01:34:05,507
{\fs15}
لقد كنت دوماً اُؤدي دور العاهرة
حقيقةً , لم أكُ ممثلة جيدة
986
01:34:05,615 --> 01:34:08,575
{\fs15}
كلا , لا تبخسي حق نفسك
...فلا أظنك بذاك العهر
987
01:34:11,021 --> 01:34:29,797
{\fs15}
حسناً , سأخبرك بشئ لا يود (جورج) أن يقوله
حتى لا يجلب النحس لنفسه , لكن أظنه قارب على الشفاء
988
01:34:29,906 --> 01:34:30,895
عمّا تتحدث ؟
989
01:34:32,342 --> 01:34:33,673
أظنه سيكون بخير
990
01:34:57,400 --> 01:35:00,233
يا لروعة الحياة
991
01:35:10,614 --> 01:35:20,021
{\fs15}
ألا يوجد الليلة أيّ أناس في الأربعينات من عمرهم ؟
في ريعان الشباب كنا ساخطين على أهلنا و الدنيا من حولنا
992
01:35:20,123 --> 01:35:24,257
{\fs15}
ثمّ في الثلاثينات من عمرنا سخطنا أكثر
على السياسة و الرئيس و كنا نقول : اللعنة على هذا المطيز
993
01:35:24,361 --> 01:35:29,922
{\fs15}
و في الأربعينات من عمرنا كنا نقول
"يا إلهي , إنني جائع , أي طعام في الثلاجة !؟"
994
01:35:33,003 --> 01:35:40,439
{\fs15}
أتعلمون ! إني غنيٌّ و شهير , لكني أكره ذلك
أتعلمون لما ؟ لأنني أكره الأغنياء
995
01:35:40,544 --> 01:35:49,949
{\fs15}
إنني متناك غني و أكره المطيزين الأغنياء , إني
أكره ما أفعله الآن , رضاع زبوب مثلي يذهب لهاواي
996
01:35:50,554 --> 01:35:54,490
{\fs15}
اشتري سيارة جديدة , برررر ترررر شراميط هههه
تطلعوا , ها هو من اشترى سيارة جديدة يا مطايز
997
01:35:55,158 --> 01:36:05,794
{\fs15}
أتعلمون لقد فكرت بأن أتصدق بمالي كله
!لكن بدا الأمر سخيفاً ! أسيصبح إسمي (طيوز) المتصدق
998
01:36:07,204 --> 01:36:09,604
لما لم تخبرني ؟
999
01:36:09,706 --> 01:36:12,300
{\fs15}
لو أخبرتك يا (لورا) لجفوتني مرة أخرى
....لذا
1000
01:36:12,409 --> 01:36:14,138
عمّا تتحدث ؟ كلامك سخيف
1001
01:36:14,244 --> 01:36:17,976
ما كنت لتغفري لي لو لم أكُ مريضاً
1002
01:36:18,081 --> 01:36:20,378
إنني أعلم , لكن الأمر اختلف الآن
1003
01:36:25,455 --> 01:36:29,881
{\fs15}
الطبيب أخبرني بأني بخير الآن
لكني لا أعلم ما الذي سيحدث مستقبلا
1004
01:36:34,080 --> 01:36:35,672
إنني سعيدةٌ جداً
1005
01:36:35,782 --> 01:36:36,976
أحقاً ؟
1006
01:37:02,609 --> 01:37:03,598
إني جائع
1007
01:37:09,015 --> 01:37:12,382
إني لمبتهجة لأنكم أتيتم
1008
01:37:18,792 --> 01:37:20,783
يا له من بيتٍ جميل
1009
01:37:21,995 --> 01:37:24,054
منذ متى تعيشون هنا ؟
1010
01:37:24,164 --> 01:37:26,257
إننا نعيش هنا منذ خمس سنوات
1011
01:37:28,535 --> 01:37:31,436
(هذا صديقي (جورج) و هذا (أيرا
1012
01:37:31,538 --> 01:37:32,698
(و هذه (اينجريد
1013
01:37:32,806 --> 01:37:36,071
لم يخبرني (جورج) أن لكِ إبنة
1014
01:37:36,943 --> 01:37:38,342
أشاهدت بعضاً من أفلامي ؟
1015
01:37:38,445 --> 01:37:40,936
لقد شاهدت ذلك الفيلم الذي
كنت فيه تحتل جسد طفل
1016
01:37:41,080 --> 01:37:44,140
إذن فأنت شاهدت فيلم
Re-Do.
أتستطيعين تقليده ؟
1017
01:37:52,459 --> 01:37:54,290
لا بأس بكِ
1018
01:37:54,661 --> 01:37:56,322
لا تتركيني في غرفة اللعب
1019
01:37:56,429 --> 01:37:58,829
هذه إبنتي (مايبل) , لقد وضعت للتو مقوم أسنان
1020
01:37:58,965 --> 01:38:00,193
أريني إياه
1021
01:38:00,700 --> 01:38:03,965
أتمانعين لو أكلت قليلاً من هذا الساندويتش ؟
1022
01:38:05,672 --> 01:38:07,401
أتريد يا (أيرا) ؟ -
كلا , إني شبعان -
1023
01:38:07,507 --> 01:38:09,441
أتريدان اللعب معنا لعبة
Peanut-Butter
1024
01:38:09,542 --> 01:38:11,635
إنها لعبة ظريفة , أتريدان اللعب ؟
1025
01:38:20,253 --> 01:38:21,345
حسناً , ضعي قليلاً فقط
1026
01:38:21,454 --> 01:38:22,478
ماذا تفعل ؟
1027
01:38:24,991 --> 01:38:26,481
حسناً , أعتقد أنه كافٍ
1028
01:38:26,593 --> 01:38:29,460
أهذا ما تفعلونه في أوقات فراغكم ؟
1029
01:38:38,171 --> 01:38:40,435
إذن هكذا الأمر , توضع
الزبدة على الآذان
1030
01:38:40,573 --> 01:38:42,370
دورك يا (جورج) الآن
1031
01:38:42,475 --> 01:38:43,669
كلا , لا أريد أن أفعل ذلك
1032
01:38:48,848 --> 01:38:50,713
لقد غسلت شعري هذا الصباح
1033
01:39:02,228 --> 01:39:03,695
!! أهٍ , لقد خرقتم قواعد اللعبة
1034
01:39:18,344 --> 01:39:19,709
أيؤلمكِ هذا ؟
1035
01:39:19,812 --> 01:39:22,610
حسناً , من هو الخيّر و الشرير فيكما !؟
1036
01:39:49,008 --> 01:39:51,144
كلا , لا تستطيعين تحريكها
1037
01:39:52,345 --> 01:39:55,041
لقد طلبت منا (لورا) أن نبقي للعشاء الليلة
1038
01:39:58,985 --> 01:40:02,847
{\fs15}
لكننا جئنا من مسافة بعيدة , لن نصل
للمنزل إلا في الخامسة فجراً
1039
01:40:02,956 --> 01:40:03,980
سنتدبر أمرنا
1040
01:40:04,090 --> 01:40:07,787
سنذهب للتسوق لأجل العشاء إذن
1041
01:40:07,894 --> 01:40:09,759
طبخ منزلي ؟ رائع
1042
01:40:09,862 --> 01:40:11,693
أيناسبك أن تبقى مع البنات لترعاهنّ ؟
1043
01:40:11,798 --> 01:40:13,493
بالطبع نعم
إني أحب الأطفال
1044
01:40:13,600 --> 01:40:20,471
{\fs15}
لقد كنت أرعى الأطفال في معسكرات اليهود الصيفية
بالتأكيد سأكون جيداً مع أطفال غير يهود أيضاً
1045
01:40:20,573 --> 01:40:22,871
حسناً , لن نتأخر
1046
01:40:32,118 --> 01:40:34,951
{\fs15}
أكان يجب أن أرتدي حذائي الرياضي ؟
إلى أين نذهب ؟
1047
01:40:47,166 --> 01:40:49,031
أأنت متأكدة أنكِ تريدين أن تفعلي هذا ؟
1048
01:40:50,236 --> 01:40:52,067
أينما كان زوجي الآن فهو يخونني أيضاً
1049
01:41:06,786 --> 01:41:16,995
{\fs15}
أتعلم ؟ عندما تركتك تزوجت (كلارك) رجاء أن
يكون على عكسك , لكن تبين لي خلاف ذلك
1050
01:41:18,498 --> 01:41:30,442
{\fs15}
لكأنني كنت أبحث عنك بشعور
خفي لدي , ...كم خنتني مرة ؟
1051
01:41:31,110 --> 01:41:38,310
{\fs15}
لا أريد أن أختلق الأعذار لنفسي , ببساطة
كنت صغيراً و غبياً, لكنني تغيرت الآن
1052
01:41:39,585 --> 01:41:42,076
إلى أيّ مدى تغيرت ؟
1053
01:41:42,221 --> 01:41:46,419
{\fs15}
بينما معظم الناس لا يعاينون الموت إلا مرةٌ
واحدة ليمضوا بعدها , فإنني عاينته و نجوت , أفهمت ؟
1054
01:41:48,561 --> 01:41:58,102
{\fs15}
أتعلم ؟ لقد ذهبت لطبيبة نفسية أخبرتني بأنني و أنت سنعود
لبعضنا في سنِ السبعين , و نهتني كذلك عن أكل الدجاج
1055
01:41:58,838 --> 01:42:01,328
حسناً , يبدو أننا لم نطق صبراً
!! حتى نبلُغ أرذلِ العمر
1056
01:42:01,841 --> 01:42:05,072
لقد أحببتني قبل أن تحبني أي إمرأة أخرى
1057
01:42:05,178 --> 01:42:06,145
إنني أعلم
1058
01:42:11,884 --> 01:42:15,251
حيثما نحن الآن هو ما تمنيته طوال عمري
1059
01:42:16,222 --> 01:42:18,713
متى سيموت (جورج) ؟
1060
01:42:18,825 --> 01:42:20,816
أسيموت (جورج) ؟
1061
01:42:22,862 --> 01:42:25,023
كلا , لن يموت
لما تقولون ذلك
1062
01:42:25,131 --> 01:42:28,294
{\fs15}
لقد كانت أمي تبكي و
هي تتحدث لصديقتها على الهاتف
1063
01:42:28,401 --> 01:42:30,164
لا أريد (لجورج) أن يموت
1064
01:42:30,269 --> 01:42:31,896
لقد قابلتهِ للتو
فلما كل هذا الإهتمام
1065
01:42:32,004 --> 01:42:32,993
اخرسي
1066
01:42:35,074 --> 01:42:36,473
حسناً , (جورج) لن يموت
1067
01:42:36,576 --> 01:42:47,419
{\fs15}
لقد كان (جورج) مريضاً ثم ذهب للطبيب
فأعطاه دواءاً فشُفيَ , و أظنه سيُعمّر طويلاً
1068
01:42:47,653 --> 01:42:49,644
أظن أمي تحبه
1069
01:42:50,823 --> 01:42:55,460
حسناً , كلنا نحبه لأنه مثّلَ أفلاماً رائعة
1070
01:42:55,561 --> 01:42:58,086
(كلا , أظنها تحبه ..(تحبه
!!!!
1071
01:43:00,366 --> 01:43:12,573
{\fs15}
حب , حب , حب , سينجبون طفلاً
زواج ! , حب , أظنهما سينجبان طفلٌ كحور البحر
1072
01:43:17,416 --> 01:43:22,518
{\fs15}
!! لقد أبْقيتَ على شريط لقطات تمثيلي
لما لم تعطه لي ؟ لقد اعتقدت طويلاً أنني أضعته
1073
01:43:22,622 --> 01:43:23,884
لأنني كنتُ أشاهده دوماً
1074
01:43:26,859 --> 01:43:29,020
! يا للهول , إنني أبدو كعفريت مارد
1075
01:43:31,464 --> 01:43:33,625
أمازلت أصدع هكذا ؟
1076
01:43:33,733 --> 01:43:38,764
{\fs15}
كلا , كلا , لكنهم يريدونك أن
تعودي لمنشكنفيلل , إنهم يفتقدون لحاكمها
Return to Oz (TV SHOW)
1077
01:43:40,506 --> 01:43:42,872
إنها أجمل فترات حياتي
1078
01:43:43,342 --> 01:43:48,906
{\fs15}
لدي شئ لعلك تتذكرينه , أخبريني
أنّك تتذكرينه من فضلك
1079
01:43:49,816 --> 01:43:51,215
أهذا الجينز الذي اُحبه ؟
1080
01:43:53,886 --> 01:43:54,853
بإمكانك استعادته الآن
1081
01:43:54,954 --> 01:43:56,216
رائع
1082
01:43:56,322 --> 01:43:57,789
أتظنه مازال يناسبني حجماً ؟
1083
01:43:57,890 --> 01:43:58,879
اؤكد لكِ ذلك
1084
01:43:58,991 --> 01:44:00,049
إنني سعيدة جداً
1085
01:44:00,159 --> 01:44:02,787
اُؤكد لكِ ذلك , فجربيه
1086
01:44:02,895 --> 01:44:04,726
هذا ما كان يفتنني
1087
01:44:06,432 --> 01:44:07,421
مازال يناسبني حجماً
1088
01:44:07,533 --> 01:44:08,898
روعة
1089
01:44:09,001 --> 01:44:10,525
إنها نفس المؤخرة المثيرة
1090
01:44:23,382 --> 01:44:25,509
أنظر لهذا , إنه مثل سراويل الأمهات
1091
01:44:25,618 --> 01:44:29,145
نعم لو كانت الأمهات في
حاجة للنيك مجدداً
1092
01:44:35,728 --> 01:44:38,219
تعالي هنا , لا تتركيني
1093
01:44:43,803 --> 01:44:46,397
ما الذي أخّركما ؟
1094
01:44:46,505 --> 01:44:48,996
لقد تنزهنا , البلدة جميلةٌ فعلاً
1095
01:44:49,108 --> 01:44:50,234
كم تبعد الأسواق هنا ؟
1096
01:44:50,343 --> 01:44:53,403
لقد قررنا بأنه من الأفضل أن
(نأكل في المنزل (طعام جاهز
1097
01:44:54,080 --> 01:44:58,082
لا تقل لي أنك فعلتها ,كيف لكَ
أن تهتك عِرضَ إنسانٍ آخر ؟
1098
01:44:58,417 --> 01:45:00,282
(لم أفعل شيئاً يا (أيرا
1099
01:45:00,386 --> 01:45:04,520
كلا , إنني أعلم أنك ضاجعتها
السعادة تبدو على وجهك
1100
01:45:04,624 --> 01:45:07,753
يبدو أن الجوع أثر على تفكيرك يا (أيرا) ؟
1101
01:45:08,928 --> 01:45:10,561
هيا , سنطلب بيتزا , هيا
1102
01:45:30,383 --> 01:45:31,873
ها قد وصلت البيتزا
1103
01:45:31,984 --> 01:45:33,383
سأعود حالاً
1104
01:45:33,486 --> 01:45:35,181
إني اُحب البيتزا جداً
1105
01:45:42,828 --> 01:45:45,023
أيّ ريحٍ ألقت بك هنا ؟
1106
01:45:45,131 --> 01:45:46,826
لقد قررت أن اُفاجئك
1107
01:45:46,933 --> 01:45:52,603
{\fs15}
الشخص الذي كُنتُ على موعدٍ معه, أصابته
نوبة قلبية , إنه طريح الفراش الآن , إنه لأمرٌ مفزع
1108
01:45:52,705 --> 01:46:01,377
{\fs15}
ثم حدثت فوضى في المكان و كان الصينيون يهرولون
في كل مكان , الأمر كان أشبه بمسلسل
ER
1109
01:46:01,480 --> 01:46:03,471
لكم أنا مشتاق إليكِ
1110
01:46:08,587 --> 01:46:09,554
إنني أعرفك
1111
01:46:12,258 --> 01:46:13,452
ما بلاءك في حياتك ؟
1112
01:46:14,093 --> 01:46:16,985
{\fs15}
(هذا (جورج سيمنس
لقد كانت لديه حفلة كوميدية بالأمس
1113
01:46:18,331 --> 01:46:21,129
لقد طلبت منه أن يزورنا
1114
01:46:22,401 --> 01:46:23,925
...أتمنى ألا أكون أزعجتكم
1115
01:46:24,036 --> 01:46:25,503
إني اُحب العروض الكوميدية
1116
01:46:25,838 --> 01:46:27,430
حسناً , أأضحكت الجمهور ؟
1117
01:46:27,540 --> 01:46:31,738
{\fs15}
حسناً , إنهم لم يقذفوني بالبيض الفاسد
و الأحذية البالية و كان هذا شئٌ ايجابي
1118
01:46:31,844 --> 01:46:35,007
إنهم مجموعة من التنابلة
1119
01:46:35,114 --> 01:46:36,843
كلا , لقد كانوا لطفاء
1120
01:46:36,949 --> 01:46:41,019
لديك أسرة رائعة يا رجل
و منزل رائع كذلك
1121
01:46:42,655 --> 01:46:45,680
{\fs15}
حسناً ,عوداً حميداً , الأطفال أيضاً
...كانوا في شوقٍ إليك
1122
01:46:45,791 --> 01:46:48,692
ْ(أيرا) جائع و ....ْ
1123
01:46:48,794 --> 01:46:49,783
(أهلاً , أنا (كلارك
1124
01:46:51,664 --> 01:46:53,222
زوجك هنا
1125
01:46:53,332 --> 01:46:56,790
هذا مساعد (جورج) , (أيرا) , إنه مضحك أيضاً
1126
01:46:56,902 --> 01:46:58,733
إنه يبدو مضحكاً
1127
01:47:00,773 --> 01:47:02,206
أأضحكتهم الليلة الماضية ؟
1128
01:47:02,308 --> 01:47:04,833
كان العرض ايجابياً عموماً
1129
01:47:04,944 --> 01:47:06,275
لقد قلت هذا تواً
1130
01:47:08,280 --> 01:47:14,444
{\fs15}
إنهم فقط يزوروننا , لقد أريتهم المنزل
....و لقد كنت أنوي أن أدعوهم للعشاء , لكن
1131
01:47:14,553 --> 01:47:18,150
{\fs15}
لا , لا بأس , ما دمتم باقون في البلدة
لأيام فابقوا سيكون الأمر مبهجاً أكثر
1132
01:47:21,327 --> 01:47:22,294
سأذهب لأقبل الأطفال
1133
01:47:23,963 --> 01:47:25,430
الأمر ظريفٌ فعلاً
1134
01:47:25,531 --> 01:47:36,003
{\fs15}
إياك و أن تستفزه حتى لا يشك فينا, لأنه زوجي منذ إثني عشر
عاماً و لدي أطفال منه و لا أريد تدمير أسرتي , أفهمت؟
1135
01:47:30,202 --> 01:47:31,260
لن أفعل
1136
01:47:36,275 --> 01:47:40,541
الأمور ستكون على ما يرام
لأننا ممثلون بارعون
1137
01:47:40,646 --> 01:47:48,811
{\fs15}
إسمع , لقد كان يكرهك حتى سمع بمرضك , فإياك
أن تخبره بأنك تحسنت و إلا ليكتشفنّ الأمر
1138
01:47:52,792 --> 01:48:05,766
{\fs15}
التعاون الإقتصادي بين أميركا و الصين ليس بتلك الأهمية كما
يتصوره الناس فالأمر لا يعدو صفقة تجارية مع بليوناً من البشر
1139
01:48:05,871 --> 01:48:09,731
{\fs15}
الصين جيدة , لكنني أمدُ ناظريّ الآن
لكوريا الشمالية فهي المستقبل المنظور
1140
01:48:11,710 --> 01:48:14,144
فقرهم مدقع , سيرضعون زبك
! مقابل جهاز نينتندو
1141
01:48:15,548 --> 01:48:17,311
البيتزا لذيذةٌ حقاً
1142
01:48:17,416 --> 01:48:27,018
{\fs15}
كنت أعتقد أن بيتزا نيويورك هي الأفضل
لكنِ إتضح أن بيتزا مارين كاونتي هي الأفضل
1143
01:48:32,965 --> 01:48:34,865
ْ(كلارك) يتحدث الصينية بطلاقة
1144
01:48:34,967 --> 01:48:37,868
أحقاً ؟ أي لغتيها تتقن ؟
الكانتونيز أو الماندرين ؟
1145
01:48:37,970 --> 01:48:42,001
(إنّك لمثقف فعلاً يا (أيرا
إنني اُتقن الماندرين
1146
01:48:42,108 --> 01:48:44,576
(إنها لغة صعبة جداً يا (جورج
1147
01:49:01,861 --> 01:49:03,692
لقد كان أشبه بمشهد من فيلم
Deer Hunter.
1148
01:49:06,999 --> 01:49:12,564
إذهبا لمشاهدة التلفزيون يا بنات
شاهدا ما تريدان
1149
01:49:13,672 --> 01:49:17,776
(حسناً يا (جورج
ما بلاءك مع مرضك ؟
1150
01:49:17,877 --> 01:49:38,490
{\fs15}
لا أظنه يريد الحديث عن هذا يا (كلارك) , يكفي أنه يعاني
منه يومياً في حياته , و هو الذي طالما أبهج الناس
1151
01:49:42,368 --> 01:49:43,357
إنني آسفٌ حقاً يا صديقي
1152
01:49:43,469 --> 01:49:49,733
لا بأس يا (لورا) , إنني مريض
و لا يبارح الأمر عقلي أبداً
1153
01:49:49,842 --> 01:49:57,382
{\fs15}
إنّك لأسطورة يا (جورج) , لو كنت مكانك
لأنهرت تماماً , أفكرت يوماً بأن تستخدم علاجاً صينياً ؟
1154
01:49:57,483 --> 01:50:06,455
{\fs15}
لا أعرف لو كنت تعتبر ما سأقوله تالياً علاجاً صينياً
!! لكني فعلاً أتناول زب وحيد القرن منذ فترة
1155
01:50:06,559 --> 01:50:08,493
سأحذرك لآخر مرة ! كُفّ
عن مناداتي بوحيد القرن
1156
01:50:11,664 --> 01:50:13,461
إنه (جورج سيمنس) في بيتي
1157
01:50:13,566 --> 01:50:17,627
{\fs15}
لقد تناول (كلارك) عشبةٌ ذات مرة
فأصابه خفقان في قلبه و إسهال
1158
01:50:17,770 --> 01:50:20,704
{\fs15}
فعلاً , لقد خريت على نفسي
و انتصب زبي في نفس الوقت
1159
01:50:23,342 --> 01:50:29,641
{\fs15}
أريد أن أتناول عشبة لأصبح وسيماً مثلك
لو كنت مكانك لبقيت أنيك نفسي في المنزل طوال اليوم
1160
01:50:29,748 --> 01:50:30,715
هذا ما أفعله
1161
01:50:32,585 --> 01:50:34,780
حسناً , إننا منسجمون فعلاً
مع بعضنا
1162
01:50:35,221 --> 01:50:41,782
{\fs15}
إنه مضحك فعلاً , لا أعرف لما كانت أفلامه مضجرة
أليس هذا غريباً ؟ السينما تحتاج لما فعله هنا
1163
01:50:41,894 --> 01:50:45,822
{\fs15}
لا تفرط في الشرب , لأنني
لا أريده أن يمكث طويلاً هنا
1164
01:50:45,931 --> 01:50:49,560
{\fs15}
أهذا هو النسخة الأسترالية مني !؟
إنني خيرٌ من هذا الغبي
1165
01:50:49,668 --> 01:50:52,800
يبدو رجلاً طيباً , لقد كان مهتماً بعلاجك
1166
01:50:52,905 --> 01:50:54,964
يجب أن اُنقذها , لا يمكنني تركها هنا
1167
01:50:55,074 --> 01:50:58,335
أتنقذها من هذه الحياة
الأسرية الرائعة !!؟
1168
01:50:58,444 --> 01:51:00,002
زوجها متلاعبٌ , خائنٌ , مختلّ العقل
1169
01:51:00,112 --> 01:51:04,944
{\fs15}
حتى الكلب الآن يستطيع أن يخمن
...أنّك نكتها , إني اُحس بالغثيان مما تفعل
1170
01:51:05,050 --> 01:51:08,110
إبتعد عني و اذهب للعب مع البنات , هيا
1171
01:51:10,289 --> 01:51:12,917
أتطلب مني الآن يا (تيم) أن نخرج معاً ؟
1172
01:51:13,025 --> 01:51:14,458
أكنتِ لترغبي بذلك ؟
1173
01:51:14,560 --> 01:51:27,336
{\fs15}
لقد اتصل طبيبك يا صديقي , و قال إنّ مرضك
......معدٍ , خصوصاً عندما تثار , كنت احاول غُسل
1174
01:51:27,439 --> 01:51:30,067
أظن لديّ حصة
1175
01:51:30,175 --> 01:51:31,472
أأعجبكما المسلسل ؟
1176
01:51:32,811 --> 01:51:34,904
إنه الأسوأ على الإطلاق
1177
01:51:36,782 --> 01:51:40,375
لقد تجرعنا النبيذ الفرنسي
و حان آوان النبيذ الإسباني
1178
01:51:44,623 --> 01:51:48,653
{\fs15}
لابد و أن يكون ابتعادك في الصين
أمراً صعباً على أسرتك , خصوصاً على الأطفال
1179
01:51:48,761 --> 01:51:51,924
....نعم , أتفق معك , لكن الأطفال
1180
01:51:53,666 --> 01:51:56,535
أرأيت تمثيلها ؟ إنها ممثلة بارعة
1181
01:51:56,702 --> 01:52:00,263
{\fs15}
حسناً , إنها بارعة في إدعاء أنها
لازلت تحبني , أليس كذلك ؟
1182
01:52:03,108 --> 01:52:06,043
لن أدعي أنني شاهدت الكثير من حلقات
Melrose Place
1183
01:52:06,145 --> 01:52:07,840
لكنني شاهدتها في إحدي حلقات مسلسل
the Party of Five
1184
01:52:07,946 --> 01:52:09,914
لم تعجبني
1185
01:52:10,115 --> 01:52:15,109
{\fs15}
حسناً , لقد كان مقرراً أن أحظي مع (كاميرون دياز) ببطولة فيلم
The Mask.
1186
01:52:15,220 --> 01:52:19,391
Cameron Diaz
{\fs15} إنها الممثلة المفضلة لدي , إنها قمة في الروعة , أليس كذلك؟
1187
01:52:19,491 --> 01:52:23,520
{\fs15}
أي فيلم ذاك الذي ظهرت
فيه بتسريحة غريبة في شعرها ؟ أه إنه
Something About Mary!
1188
01:52:24,730 --> 01:52:29,530
{\fs15}
لكم اُحب ذاك الفيلم
كاد قلبي يتوقف آنذاك
1189
01:52:29,735 --> 01:52:35,902
{\fs15}
لا توجد فتيات كُثر مثل (لورا) بهذا الجمال و خفة الدم
كأنها حظيت لوحدها بكل ذلك
1190
01:52:36,008 --> 01:52:41,412
(نعم , أنت محق , لكن (كاميرون دياز
"لا يمكن مقارنتها بأحد , إنها الأروع"
1191
01:52:42,614 --> 01:52:45,306
لو مثلّتِ ذاك الفيلم
لفعلت تلك التسريحة
1192
01:52:45,417 --> 01:52:47,452
لما تحدقين في بهذا الحقد ؟
1193
01:52:47,553 --> 01:52:48,679
أتعرف أنّك فظّ غليظ أحياناً ؟
1194
01:52:48,787 --> 01:52:49,845
لما ؟
1195
01:52:49,955 --> 01:52:50,944
..بسبب
1196
01:52:51,090 --> 01:52:53,923
إنني أقول فقط أنك حظيت
بفرصتك و إنتهى الأمر
1197
01:52:54,026 --> 01:52:55,857
أشعر أنني لم أكن محظوظة
و لم أحظ بفرصتي
1198
01:52:58,397 --> 01:53:00,928
أنا أيضاً لم أحظ بفرصتي و الا
لرأيتني لاعب كرة قدم
1199
01:53:01,033 --> 01:53:03,260
لكنك لاعب سئ
1200
01:53:05,337 --> 01:53:08,738
يجب أن تشكرني يا (جورج) لأنني
تلقيت الرصاصة بدلاً عنك
1201
01:53:08,841 --> 01:53:11,776
حسناً , عند هذه النقطة
سأعود للوس أنجليس
1202
01:53:11,877 --> 01:53:12,866
كلا , فلتبق
1203
01:53:14,046 --> 01:53:16,374
(لقد تأخرنا هنا , هيا يا (أيرا
1204
01:53:16,482 --> 01:53:19,349
كلا , كلا , لقد كانت ضيافتكم رائعة
1205
01:53:19,451 --> 01:53:22,011
شكراً لإستضافتنا
1206
01:53:24,990 --> 01:53:25,957
{\fs15}
يبدو أنك أفرطت في الشُرب
1207
01:53:26,091 --> 01:53:29,083
كلا , كلا
لقد تعثرت في هذا الإناء
1208
01:53:29,428 --> 01:53:31,293
(تماسك يا (أيرا
1209
01:53:32,464 --> 01:53:36,326
{\fs15}
لن تستطيع قيادة السيارة , لذا ستبقون هنا
لدينا غرفة جناح للضيوف , سريران منفصلان
1210
01:53:36,435 --> 01:53:39,502
لا , لا , (أيرا) يستطيع القيادة
أليس كذلك ؟
1211
01:53:39,605 --> 01:53:41,402
{\fs15}
لقد تعثرت في هذا العشب
هذا كل ما في الأمر
1212
01:53:41,507 --> 01:53:46,201
{\fs15}
كلا , محال , لن نتسبب بمقتل الكوميدي الأول في
أميركا بسبب افراط (أيرا) في الشراب
1213
01:53:46,311 --> 01:53:47,437
أنت تستطيع القيادة يا (جورج) أليس كذلك ؟
1214
01:53:47,546 --> 01:53:57,014
{\fs15}
كلا , ستبقون هنا , بالإضافة إلى أنه توجد مباراة
هامة في كرة القدم الليلة لابد أن تشاهدوها
1215
01:53:57,122 --> 01:54:00,148
بشرط ! ألديك وفرة من الجعة هنا ؟
1216
01:54:00,259 --> 01:54:01,886
بكل تأكيد
1217
01:54:04,897 --> 01:54:20,771
{\fs15}
سواء كنت ضخماً أم ضئيلاً فإنك تستطيع أن تلعب هذه اللعبة
" إنهم يهرولون هنا و هناك و يصرخون و ....الخ "
1218
01:54:20,879 --> 01:54:21,846
أين اللاعبون السود ؟
1219
01:54:21,947 --> 01:54:30,488
يوجد إثنان هنا , إنني أكره
هذا الفريق (ماجبويز) , ...الخ
1220
01:54:35,194 --> 01:54:38,652
{\fs15}
أحبك , إنني فقط أشرح المباراة لهم
إنهم يحبون ذلك
1221
01:54:46,672 --> 01:54:48,162
لابد أن نرحل
1222
01:54:48,273 --> 01:54:50,241
أمتأكدون أنكم لا تريدون البقاء ؟
1223
01:54:50,342 --> 01:54:51,900
لا نستطيع حقاً
1224
01:54:52,010 --> 01:55:01,080
{\fs15}
إنه عيد ميلاد جدتي , العائلة ستجتمع
لقد أصيبت بجلطة في ساقها , لذا لابد أن نعود
1225
01:55:02,254 --> 01:55:03,881
من المؤسف أن ترحلوا
1226
01:55:05,491 --> 01:55:09,860
أود حقاً أن أراك ثانية
أممكن ذلك ؟
1227
01:55:09,962 --> 01:55:12,260
أظننا لن نلتقي ثانية
1228
01:55:12,364 --> 01:55:13,331
لا يلوعنّك الأمر يا حبيبي
1229
01:55:13,432 --> 01:55:15,730
كلا , يجب أن أقول شيئاً
1230
01:55:15,834 --> 01:55:28,458
{\fs15}
أتعلم ؟ لقد تعلمت من اولئك البوذيين
... الصينيين أن أقول دوماً ما في قلبي لذا
1231
01:55:28,834 --> 01:55:41,458
{\fs15}
لذا أود أن أشكرك على تأثيرك الكبير في حياة
زوجتي , شرفت بلقائك و أتمنى لك رحلة آمنة
1232
01:55:51,136 --> 01:55:53,366
أقدر لك إستضافتك لنا
1233
01:55:53,472 --> 01:55:58,036
لا تقلق يا أبتي , لقد شُفي من مرضه
(لقد أخبرنا (أيرا
1234
01:55:58,143 --> 01:55:59,303
ما قلت ذلك
1235
01:55:59,411 --> 01:56:00,378
بلى , لقد فعلت
1236
01:56:00,479 --> 01:56:02,413
عندما كنا نلون الرسوم
1237
01:56:03,649 --> 01:56:04,673
كلا , هذا ليس حقيقياً يا بنات
1238
01:56:06,218 --> 01:56:07,515
لا أعرف عمّا تتحدثان
1239
01:56:07,619 --> 01:56:08,847
يا له كاذب
1240
01:56:10,923 --> 01:56:15,385
{\fs15}
لقد كانتا جزعتين بخصوص (جورج) , لذا
....قلت ذلك حتى تكفان عن الجزع
1241
01:56:15,494 --> 01:56:16,893
بنات , ادخلن للمنزل
1242
01:56:16,995 --> 01:56:18,929
أنستطيع مشاهدة فيلم
Borat
1243
01:56:19,031 --> 01:56:20,430
...لا أريد مشاهدته
1244
01:56:20,532 --> 01:56:21,965
أراكم بخير
1245
01:56:23,235 --> 01:56:26,261
ما الخطب ؟ أهذا حقيقي ؟
1246
01:56:26,371 --> 01:56:38,550
{\fs15}
لم أقل أنه شُفي لأن هذا المرض ربما يعود , (جورج) لم
يرد إخبار أحد حتى لا يجلب النحس لنفسه
1247
01:56:40,185 --> 01:56:41,550
أهذا صحيح ؟
1248
01:56:41,653 --> 01:56:43,678
نعم , نعم , إنني متطير جداً
1249
01:56:44,890 --> 01:56:46,414
إنك كاذبة
1250
01:56:46,525 --> 01:56:53,964
......لا أمر مريب هنا
1251
01:56:54,066 --> 01:56:55,499
أي لهجةٍ هذه ؟
1252
01:56:55,601 --> 01:56:57,535
ربما جامايكية
1253
01:56:57,869 --> 01:56:59,962
لا تسخري مني
1254
01:57:00,472 --> 01:57:05,369
{\fs15}
"كثير من الناس يذهبون لجلسات المساج"
"فهل يعني هذا أنني مارست الجنس هناك ؟"
1255
01:57:05,477 --> 01:57:10,881
{\fs15}
"هاته الشعرات على سترتي لابد
"و أنها سقطت عن النادل"
1256
01:57:11,383 --> 01:57:12,975
ما الذي إعتراك
1257
01:57:13,085 --> 01:57:15,315
"لقد كنت في مباراة كرة القدم"
1258
01:57:15,420 --> 01:57:17,012
أتحاولين إمتصاص غضبي ؟
1259
01:57:17,122 --> 01:57:21,855
"ما كنت لأكذب عليك ؟"
1260
01:57:22,861 --> 01:57:26,397
إنني لا أعبث معك الآن
يا له من أمرٍ سخيف
1261
01:57:27,265 --> 01:57:31,936
(لنتصارح يا (كلارك
1262
01:57:32,037 --> 01:57:33,197
لا شئ لنتحدث عنه
1263
01:57:33,305 --> 01:57:34,294
أأنت متأكد ؟
1264
01:57:34,406 --> 01:57:35,373
نعم
1265
01:57:35,474 --> 01:57:39,171
من المؤسف أنّك لن تخبرني الحقيقة
1266
01:57:39,277 --> 01:57:45,342
{\fs15}
لن يضعني أحد في محل الإتهام
لشئ لم أفعله , إستمتعا ببعضكما
1267
01:57:45,450 --> 01:57:46,747
إذهب و ضاجع عاهراتك
1268
01:57:57,763 --> 01:58:01,825
لقد ارتحتُ كثيراً عندما رحل
1269
01:58:04,069 --> 01:58:08,631
{\fs15}
هذا الزواج التعس لا يلزمني
لذا أنا بخير بدونه
1270
01:58:08,740 --> 01:58:12,039
{\fs15}
لا يهمني كثيراً زواجك منه
كل ما أريده أن تكوني بخير
1271
01:58:12,144 --> 01:58:13,270
لو كنت مكانك لكنت خائفة
1272
01:58:13,378 --> 01:58:15,605
أتمزحين معي ؟
هذا ما كان يجب أن يحدث
1273
01:58:15,714 --> 01:58:17,147
كنت لأفر بعيداً
1274
01:58:17,249 --> 01:58:18,216
كلا , سأبقى
1275
01:58:18,316 --> 01:58:19,283
أستفر ؟
1276
01:58:19,384 --> 01:58:22,080
لو أتيت معي
1277
01:58:22,187 --> 01:58:24,678
أحتاجك بشدة
1278
01:58:25,891 --> 01:58:26,949
أتستطيع البقاء حتى يوم الإثنين ؟
1279
01:58:28,460 --> 01:58:35,733
{\fs15}
لو كان هذا الأمر مقدراً فسوف يكون
دعنا نذهب ثم نعود فيما بعد
1280
01:58:37,536 --> 01:58:48,076
{\fs15}
اللعنة , غريزتي تحثني على المغادرة
لكنني سأبقى لأنني أحبها و هذا هو الصواب
1281
01:58:48,180 --> 01:58:54,718
{\fs15}
الآن سيعود زوجها لقتلنا
ألم تره إنه مفتول العضلات
1282
01:58:54,820 --> 01:58:56,310
اخرس و لا تكُ أحمقاً
1283
01:58:56,421 --> 01:59:08,930
{\fs15}
الأستراليون لديهم غيرة شديدة على زوجاتهم
إنهم يقتلون من يضاجع زوجاتهم , لنغادر و ننج بأنفسنا
1284
01:59:09,167 --> 01:59:20,266
{\fs15}
لا تكُ مُفرط التشاؤم يا (أيرا) , من
الممكن أن تخفق الحياة الزوجية , للأسف زوجها أحمق
1285
01:59:20,378 --> 01:59:22,346
إنها تبدو كممثلة مجنونة
1286
01:59:22,447 --> 01:59:37,257
{\fs15}
لساني يعجز عن مجادلتك يا رجل , أمقدر لي أن
أكون تعيساً , إنها حب عمري , متى أسعُدُ مثل بقية الناس؟
1287
01:59:37,362 --> 01:59:46,702
{\fs15}
أرهف السمع يا (جورج) , كما أرى فإن
سعادتك سيكون ثمنها تدمير هذه العائلة
1288
01:59:47,672 --> 02:00:05,551
{\fs15}
إسمعني جيداً إذن , إنسى صداقتي معك بعد الآن , و تذكر
أنك تعمل عندي و لا تتجاوز حدودك , و اغرب عن وجهي الآن
1289
02:00:07,626 --> 02:00:10,527
لا تغادر و اجلس ! لا تتركني وحيداً
1290
02:00:16,034 --> 02:00:17,592
معك (أيرا) يا (مارك) , كيف أحوالك ؟
1291
02:00:18,036 --> 02:00:20,937
{\fs15}
ليست جيدة , للأسف لم
(أنل ذاك الدور في فيلم (توبي مجواير
1292
02:00:21,039 --> 02:00:23,337
لا يهم , لدي مشكلة و احتاج المساعدة
1293
02:00:23,441 --> 02:00:24,567
أين كنت ؟
1294
02:00:24,676 --> 02:00:27,406
إنني في
{\fs15} Marin County , Northern California.
1295
02:00:27,512 --> 02:00:43,792
{\fs15}
حسناً , سأخبرك بشئ , لقد ذهبت للقاء منتجي مسلسلي
و انضم (ليو) لنا حينئذٍ , و لقد أعجبهم فأعطوه دوراً في المسلسل
1296
02:00:43,895 --> 02:00:46,329
إنني أعلم ذلك فلقد شاهدت الحلقة
1297
02:00:46,431 --> 02:00:47,591
أشاهدتها ؟ -
نعم -
1298
02:00:47,699 --> 02:00:48,666
أأعجبتك ؟
1299
02:00:49,401 --> 02:00:51,266
لقد كان رائعاً , أليس كذلك ؟
1300
02:00:51,369 --> 02:00:56,871
{\fs15}
إسمع ليست لدى مشاكل مع (ليو) , لو
قابلته فأخبره بأن ينسى ما حدث بيننا
1301
02:00:56,975 --> 02:01:00,134
{\fs15}
لما لا تخبره بنفسك لأنه
يتنصت على مكالمتك هذه ؟
1302
02:01:03,515 --> 02:01:08,648
{\fs15}
ما الذي كنت تقترفه ؟ أكنت ترضع زب (جورج سيمنس) ؟
مُت بغيظك , فقد كُنتُ مُستمتعاً في مسلسل
Yo Teach...!
1303
02:01:08,753 --> 02:01:10,243
{\fs15}
!!يؤسفني أن أخبرك بأنك كنت مثيراً للرثاء
1304
02:01:10,355 --> 02:01:12,580
{\fs15}
إذهب و افقد مزيداً من وزنك
لأنك تبدو ممسوخاً
1305
02:01:13,158 --> 02:01:14,489
(إهدأ يا (ليو
1306
02:01:14,593 --> 02:01:19,795
{\fs15}
أتعلم يا (أيرا) ,أود أن أضع نظاراتي على طيزك حتى تبدو
(و كأنك ترضع زبي بينما أنا أنيكك في طيزك يا (منطيز
1307
02:01:19,898 --> 02:01:23,264
يبدو ما تقوله غير منطقي
أحقاً ستضع نظاراتك على طيزي!؟
1308
02:01:23,368 --> 02:01:28,839
لا تقلق يا (أيرا) سنجد
لك دوراً في المسلسل
1309
02:01:28,940 --> 02:01:37,873
{\fs15}
إنني في مشكلة عويصة و أحتاج لنُصحكم
استمعا لي لدقيقتين و أخبراني بما يجب أن أفعل ,أفهمتما ؟
1310
02:01:37,983 --> 02:01:41,255
حسناً , لو كان كذلك فإنني
آسف و كلي آذان صاغية
1311
02:01:42,220 --> 02:01:48,149
{\fs15}
حسناً , إنني أشاهد سفينة تغرق بركابها
و لو بدرت مني أيّ بادرة تجاهها فسأفقد عملي
1312
02:01:48,260 --> 02:01:49,227
أأنت جاد ؟
1313
02:01:58,436 --> 02:02:00,131
احذروا و لا تجعلوه يسقط
1314
02:02:00,238 --> 02:02:01,205
أين أضع يدي ؟
1315
02:02:02,007 --> 02:02:12,282
{\fs15}
لقد هاتفت (كلارك) اليوم , سيسافر للصين الليلة و
عندما يعود يجب أن يبحث عن مكان آخر ليعيش فيه
1316
02:02:18,023 --> 02:02:19,388
لا أريده أن يعود
1317
02:02:19,491 --> 02:02:20,753
لم تعودي بحاجته
1318
02:02:23,028 --> 02:02:25,895
متي ستخبريه بما قررت ؟
1319
02:02:25,997 --> 02:02:26,964
الليلة ؟ -
نعم -
1320
02:02:30,068 --> 02:02:46,474
{\fs15}
بعد أن أبيع هذا المنزل , سأبحث عن منزل في لوس أنجلس
لكنني يجب أن أنتظر إلى نهاية العام الدراسي للبنات أولاً
1321
02:02:46,584 --> 02:02:48,381
{\fs15}
نعم يجب أن ينهوا العام الدراسي كله
حتى لا تضطرب الأمور كلها
1322
02:02:56,928 --> 02:03:04,595
{\fs15}
لا تخف , لا تضطرب , تماسك
سأعود للتمثيل من جديد
1323
02:03:06,538 --> 02:03:09,098
(إنها تهزمك يا (إنجريد) , أحسنت يا (لورا
1324
02:03:10,375 --> 02:03:18,339
{\fs15}
ستذهب للمطار الليلة لتنهي الأمر
مع (كلارك) , فما رأيك ؟
1325
02:03:18,450 --> 02:03:22,243
{\fs15}
(لو أمِنتُ صراخك لتكلمت يا (جورج
1326
02:03:23,955 --> 02:03:36,597
{\fs15}
(كل ما يشغلني هو مصير الفتاتان الآن, إني منسجمٌ مع (إنجريد
أكثر من (مايبل) التي ستكون في حضانته القانونية قريباً
1327
02:03:36,701 --> 02:03:41,664
{\fs15}
من الصعب أن تعيش الفتاتان في الصين
لذا أظنهما ستمكثان معها
1328
02:03:47,579 --> 02:03:50,713
[ أأنت بخير ؟ ]
1329
02:03:50,849 --> 02:04:03,558
{\fs15}
حسناً , سأريكم (مايبل) و هي تغني , إهدأي
سأريهم فقط الجزء الأخير , سأريكم النهاية فقط
1330
02:03:55,987 --> 02:03:57,614
{\fs15}
كلا , إني أكره ما تفعلين
ترين هذا لأي شخص
1331
02:05:22,640 --> 02:05:23,607
رائع
1332
02:05:23,708 --> 02:05:25,369
أليس رائعاً ؟
1333
02:05:27,011 --> 02:05:34,848
{\fs15}
لقد كان الأمر جنونياً , طفل يغني
أغنية للكبار , لقد كان الأمر غير معقول
1334
02:05:34,986 --> 02:05:41,484
{\fs15}
لدي صديق يتناول عقار الإل إس دي , لو
رأي هذا فسوف يموت ضحكاً
1335
02:05:43,094 --> 02:05:44,322
لا أظن الأمر كان مضحكاً
1336
02:05:45,497 --> 02:05:47,658
{\fs15}
أعلم , أعلم
لذا كان يثير الضحك بشدة
1337
02:05:47,765 --> 02:05:51,562
{\fs15}
لقد كان الأمر رائعاً , دمعي
يغزو مُقلتي بالفعل
1338
02:05:51,669 --> 02:05:54,638
إني أيضاً أبكي كلما شاهدته
1339
02:05:56,741 --> 02:06:11,815
{\fs15}
اللعنة , إنهم يلحون عليّ لأمثل فيلماً
آخر أكون فيه طفلاً , من المحال أن أفعل ذلك
1340
02:06:28,573 --> 02:06:32,801
{\fs15}
سأذهب لأشتري سجائر و لن أتأخر
1341
02:06:32,911 --> 02:06:35,175
لما ؟
1342
02:06:35,280 --> 02:06:36,770
لأنني من مدمني التدخين
1343
02:06:36,881 --> 02:06:38,849
{\fs15}
لما ؟ الأنك تبدو مثل (فونز) عندما تدخن ؟
1344
02:06:38,950 --> 02:06:43,277
{\fs15}
لم أدخن من قبل أمامك لأنك كنت
....مريضاً , لكنك أفضل الآن , لذا
1345
02:06:43,388 --> 02:06:45,982
{\fs15}
إذهب و عد سريعاً إذن
لأنني ضقت ذرعاً بالبنات
1346
02:07:09,814 --> 02:07:12,180
هل سيتطلق والداي ؟
1347
02:07:15,186 --> 02:07:17,654
لما تسألين هذا السؤال ؟
1348
02:07:18,289 --> 02:07:21,952
....لأنهما يتشاجران دوماً , و
1349
02:07:22,460 --> 02:07:24,087
كيف يُشعرُكِ ذلك ؟
1350
02:07:24,195 --> 02:07:34,671
{\fs15}
حسناً , رغماً أنه يغيب عن المنزل كثيراً
فإن طلاقهما ليس شيئاً جيداً على أيّ حال
1351
02:07:34,772 --> 02:07:37,502
ألن يكون الحال
أفضل لو كانا منفصلين ؟
1352
02:07:40,111 --> 02:07:41,544
كلا
1353
02:08:07,505 --> 02:08:11,601
ما الذي تفعلينه هنا يا (لورا) ؟
1354
02:08:11,709 --> 02:08:13,540
لا أعرف
1355
02:08:20,818 --> 02:08:22,978
هنا (أيرا) , من فضلك اترك رسالتك
1356
02:08:24,188 --> 02:08:32,029
{\fs15}
أين أنت ؟ أسرع بالعودة, إني بحاجة للمساعدة
الأمر جاد , إني أشعر بالوحدة الآن
1357
02:08:32,997 --> 02:08:36,728
إنني لا أثق بك , أم أنني أتخيل فقط ؟
1358
02:08:38,269 --> 02:08:49,039
{\fs15}
كلا , لكني لم أخنك سوى مرتان فقط
لما تُدمر حياتنا لأجل إمرأة لا تتحدث حتى الإنجليزية؟
1359
02:08:53,117 --> 02:09:04,098
{\fs15}
أعرف أنك تحيين و كأنّك إمرأة مطلقة
.... إنك لقرة عيني ,لقد كرِهتُ العمل في
1360
02:09:04,117 --> 02:09:15,098
{\fs15}
الصين , سأحظى بعمل هنا لنكون كلنا
معاً , فلما لا تعطي حياتنا فرصةٌ أخرى ؟
1361
02:09:30,455 --> 02:09:37,116
{\fs15}
تواصلي مع (جورج سيمنس) مؤخراً لم يكُ سوى
شئ مؤقت , لقد كان مريضاً و الآن أصبح أفضل
1362
02:09:38,162 --> 02:09:46,132
{\fs15}
إنني سعيد جداً و لتعلمي أنني
لا أريد أن أكرهه , إنني غارقٌ في حبكِ
1363
02:09:59,717 --> 02:10:00,684
ما الذي تفعله هنا ؟
1364
02:10:02,120 --> 02:10:04,384
كنت عائداً للوس أنجلس
1365
02:10:07,592 --> 02:10:10,728
لكنك في القاطع الخاص بالصين
فما الذي تفعله ؟
1366
02:10:10,828 --> 02:10:16,995
{\fs15}
اللعنة يبدو أنني تُهت , يا له من مطار عملاق
(لقد أعتقدت أني في مطاعم (باندا اكسبرس
1367
02:10:19,904 --> 02:10:26,235
ما الذي يحدث ؟
1368
02:10:26,344 --> 02:10:27,834
إسألها
1369
02:10:28,579 --> 02:10:36,053
{\fs15}
لقد كنت غاضبة منك لمعاملتك السيئة
لي , لذا كنت قادمةٌ لأقول لك بأننا سننفصل
1370
02:10:36,154 --> 02:10:37,382
لكنني أتيت لأمنعها من ذلك
1371
02:10:38,623 --> 02:10:44,320
{\fs15}
لقد خنتك مع (جورج سيمنس) , لكن الأمر إنتهى
لم يكُ أمراً مهما على أيّ حال
1372
02:10:45,530 --> 02:10:49,091
{\fs15}
صدقني نحن لم نمارس الجنس
!!! بل قام بمص بظري فقط
1373
02:10:49,200 --> 02:10:50,667
هذا أسوأ
1374
02:10:51,869 --> 02:10:54,337
لقد تلاعب بعواطفي بقصة مرضه
1375
02:10:56,140 --> 02:10:58,734
أين هو الآن ؟
1376
02:10:58,843 --> 02:11:00,276
في بيتك
1377
02:11:00,378 --> 02:11:03,006
في منزلنا مع بناتنا
1378
02:11:03,714 --> 02:11:05,908
{\fs15}
أرجوك , لا ترسم هذه التعابير
....على وجهك , لقد كان خطأً
1379
02:11:05,889 --> 02:11:07,908
لأقتلنه
1380
02:11:11,789 --> 02:11:12,778
!! أنت آسف
1381
02:11:15,493 --> 02:11:17,120
ما الذي تفعله هنا ؟
1382
02:11:17,228 --> 02:11:18,593
لقد كنت أحاول مساعدتك
1383
02:11:18,696 --> 02:11:20,163
اخرج من حياتي
1384
02:11:26,838 --> 02:11:32,799
اللعنة , أين السيارة ؟
1385
02:11:40,551 --> 02:11:47,684
{\fs15}
أود أن أقول لكِ : كم أفتقدك و أشتاق إليكِ
1386
02:11:55,099 --> 02:12:00,528
{\fs15}
كم أنتن جميلات يا بنات
أنت ...أخرج
1387
02:12:00,638 --> 02:12:01,605
أسبب مشكلة ؟
1388
02:12:09,647 --> 02:12:11,205
ما الذي سيحدث ؟
1389
02:12:11,315 --> 02:12:12,646
أيّ شئ تظنني فعلته ؟
1390
02:12:13,851 --> 02:12:15,682
لقد فضحك صديقك
1391
02:12:16,888 --> 02:12:21,588
{\fs15}
أتستهين بهذا الأمر , تأتي
لتدمر عائلتي ؟ ما تظن نفسك فاعل؟
1392
02:12:24,629 --> 02:12:26,460
هذا ما أقتل لأجله
إنه شرفي
1393
02:12:26,564 --> 02:12:27,861
لا تقتله
1394
02:12:31,736 --> 02:12:33,363
(اهرب يا (جورج
1395
02:12:33,471 --> 02:12:35,598
لا تؤذه أيها المجنون
1396
02:12:36,774 --> 02:12:38,036
توقفا عن ذلك
1397
02:12:40,478 --> 02:12:43,641
{\fs15}
إحذر يا (جورج) , إبتعد إلى فسحة
إذهب لذاك الطريق
1398
02:12:43,748 --> 02:12:45,079
(واجهني كرجل يا (جورج
1399
02:12:45,182 --> 02:12:47,047
إبتعد عني أيها المعتوه
1400
02:12:52,790 --> 02:12:54,781
إنها ليست سعيدة معك
1401
02:12:54,892 --> 02:12:57,656
الزواج ليس إكسير السعادة
1402
02:13:05,736 --> 02:13:06,703
أأنضم إليك ؟
1403
02:13:06,804 --> 02:13:12,734
{\fs15}
كلا , كلا , ابتعد عني فقط أيها الخائن
نل مزيداً من سجائرك أيها الكاذب
1404
02:13:12,843 --> 02:13:16,078
{\fs15}
لم أفعل شيئاً , لقد تصالحا
قبل أن أصل لهناك
1405
02:13:30,027 --> 02:13:31,756
لقد أمسكته , لقد نلت منه
1406
02:13:38,402 --> 02:13:41,030
{\fs15}
لقد علمت أنك كنت ضد
سعادتي يا أبن القحبة
1407
02:13:41,138 --> 02:13:45,775
{\fs15}
ما فعلته كان جنونياً
إنك لتافه
1408
02:13:49,680 --> 02:13:55,113
{\fs15}
لو مت لكان خيراً لك -
لن أموت -
1409
02:13:56,520 --> 02:14:00,023
{\fs15}
هذه مجرد خدعة منكما لتشتيت
إنتباهي لكي لا اُؤذيه
1410
02:14:00,124 --> 02:14:01,421
أيّها الخادم الذليل
1411
02:14:04,695 --> 02:14:05,923
أأنت بخير يا (جورج) ؟
1412
02:14:06,030 --> 02:14:07,827
أين بديلك ؟
1413
02:14:09,000 --> 02:14:23,246
{\fs15}
ألن تتوقف عن ضربي ؟ من المحتمل أن يعود مرضي
أخبريه يا (لورا) أنكِ تحبينني أكثر منه
1414
02:14:23,481 --> 02:14:26,842
{\fs15}
عندما أخبرتك بذلك أكانت تظن
أنك كنت تحتضر ؟
1415
02:14:27,585 --> 02:14:30,110
أخبريه , أأنا أم هو ؟
1416
02:14:33,157 --> 02:14:34,488
هو
1417
02:14:34,592 --> 02:14:38,926
ماذا !؟ أأنت جادة ؟
1418
02:14:39,897 --> 02:14:51,232
{\fs15}
إنه زوجي و لدينا أسرة , إنني أحبه, إنّك حتى ما
بكيت عندما كانت (مايبل) تغني , ما خطبك ؟
1419
02:14:51,942 --> 02:15:00,050
لا أعرف , إنكِ لست مُقنعة, أدائكِ
سيئ و لا يُصدّق
1420
02:15:01,686 --> 02:15:03,916
ما الذي تفعلونه هناك ؟
1421
02:15:04,021 --> 02:15:05,579
إنني جائعة
1422
02:15:06,323 --> 02:15:11,518
{\fs15}
لا شئ , إننا نمضي بعضاً من الوقت
هنا , هيا عودا للمنزل
1423
02:15:17,868 --> 02:15:25,168
{\fs15}
إنني آسفة يا (جورج) , سأظل أحبك
لكن ما باليد حيلة
1424
02:15:25,276 --> 02:15:29,977
{\fs15}
إنني أحبك , سامحيني , ما كان
يجب أن أظهر في حياتك هنا
1425
02:15:31,148 --> 02:15:32,775
كلا , إنني سعيدة لأنك فعلت
1426
02:15:34,018 --> 02:15:35,713
ربما مقدر لنا اللقاء في السبعين من عمرنا
1427
02:15:38,055 --> 02:15:40,182
أتمنى أن تعثر على
درب السعادة
1428
02:15:40,725 --> 02:15:43,660
لقد جاء , لنذهب
1429
02:15:45,830 --> 02:15:59,227
{\fs15}
أتعلمون , هذا ما يطلق عليه الشرقيون إسم القدر
... أنا من تسبّب بكل ما حدث بسبب سوء مسلكي
1430
02:15:59,256 --> 02:16:12,227
{\fs15}
ما حدث مقدرٌ له أن يحدث , لقد وُلد
... الحب هذه الليلة من مخاض عسير من الألم
1431
02:16:12,256 --> 02:16:19,227
{\fs15}
و الغضب , إنه الدرس الذي لقنته لنا
الحياة الليلة , أفهمت ما أرمي إليه ؟
1432
02:16:26,003 --> 02:16:28,938
لا بأس و لا تقلق
1433
02:16:44,955 --> 02:16:45,979
أتريد مني أن أقود ؟
1434
02:16:47,191 --> 02:16:55,560
{\fs15}
كلا , لن تفعل
(لأنك مطرود يا (أيرا
1435
02:16:55,966 --> 02:17:02,096
{\fs15}
أنت على خلاف بقية الناس , لم تتعلم شيئاً من تجربتك
لقد رأيتَ الموت عياناً و لم تتعظ , بلِ إرتكست
1436
02:17:02,206 --> 02:17:19,512
{\fs15}
أنت آخر من يعظ , لأنك واشٍ وضيع لا يعرف معنى
الصداقة , الصديق ينصح و لا يخون و يخذل
1437
02:17:20,758 --> 02:17:25,054
{\fs15}
حسناً أنّك طردتني لأنني أكره
أن أكون بجوار مجذومٍ مثلك
1438
02:17:25,162 --> 02:17:40,337
{\fs15}
بمالي سأحضر غيرك ليكتب طرائف لي , سأنساك
و كأن لم تكن , لن أحزن لفراقك و اُقيم المآتم
1439
02:17:40,444 --> 02:17:54,290
{\fs15}
أكنت تعتقد أن (لورا) ستجعلك سعيداً ؟ كلا ,الداء في
نفسك يا (جورج) , لن تذوق طعم السعادة ما لم تتغير
1440
02:17:54,391 --> 02:17:56,416
لست مضحكاً
1441
02:17:56,527 --> 02:18:01,027
{\fs15}
لو كان المُضحِكُون مثلك , فلا أريد أكون منهم
أفهمتني ؟
1442
02:18:01,599 --> 02:18:10,398
{\fs15}
(لقد إخترت الدرب الخطأ يا (أيرا
الكوميديا للظرفاء و ليست لأمثالك
1443
02:19:11,201 --> 02:19:20,776
{\fs15}
أيها المرضى بالسرطان , لديكم الكثير من الأشياء
...التي لا تحتاجونها , معنا من سيساعدكم على التخلص منها
1444
02:19:32,990 --> 02:19:35,254
أظنني سأسامحه اليوم
1445
02:19:36,794 --> 02:19:38,955
هذا نبأ رائع
1446
02:19:39,063 --> 02:19:43,666
{\fs15}
أتعلم , سيصبح غيوراً جداً لأنني حصلت على
دور في المسلسل , لذا سأكون لطيفاً معه
1447
02:19:43,767 --> 02:19:46,702
{\fs15}
حسناً , ربما يجدر بنا أن نساعده
لينال دوراً في المسلسل
1448
02:19:47,204 --> 02:19:51,265
{\fs15}
كلا , لا أظنها فكرة جيدة , دع الأمور
تمضي قدماً على طبيعتها بدون تعسّف
1449
02:19:52,676 --> 02:19:54,667
لا أريد دوراً في مسلسل
Yo Teach...!
1450
02:19:55,879 --> 02:19:57,471
لقد سامحتك
1451
02:19:59,850 --> 02:20:03,650
حسناً , ما الخطب ؟
1452
02:20:04,355 --> 02:20:09,383
{\fs15}
(أظنني كنت مصيباً , لكن (جورج
طردني بدون مبرر منطقي
1453
02:20:11,362 --> 02:20:12,954
أتريد الحديث عن ذلك ؟
1454
02:20:15,532 --> 02:20:18,899
{\fs15}
كم أتمنى أن تَقُص علىّ ما حدث
يبدو أنّ ما حدث كان مثيراً
1455
02:20:20,637 --> 02:20:22,969
أيقظني عند الثانية و سأخبرك
1456
02:20:24,041 --> 02:20:26,635
حسناً , إننا سعيدون أنّك عُدت
1457
02:20:28,145 --> 02:20:30,670
لا أصدق بأنني عدت لنقطة الصفر مجدداً
1458
02:20:31,849 --> 02:20:43,157
{\fs15}
[ ما أحوالك ؟ أكنت مريضاً ؟ ]
[ بعد أن حظيت بفرصة أخرى للحياة , ما أنت بفاعل؟ ]
[ أحقاً ستمثل فيلماً آخر عن (الرجل الطفل)ْ ]
1459
02:20:43,260 --> 02:20:47,296
سيكون ذلك رائعاً
قريباً , قريباً سنبدأ
1460
02:20:59,676 --> 02:21:01,303
المنظر رائع من هنا , أليس كذلك ؟
1461
02:21:01,412 --> 02:21:03,505
نعم , كيف عثرت على المكان ؟
1462
02:21:04,715 --> 02:21:11,343
{\fs15}
أنا و أصدقائي نرتاده , و كنت دوماً أقول
لنفسي أنه مكان جميل لمواعدة إمرأة فيه
1463
02:21:42,920 --> 02:21:44,751
كيف حالك يا (أيرا) ؟
1464
02:21:44,855 --> 02:21:45,822
بخير و أنت ؟
1465
02:21:47,091 --> 02:21:48,217
أتعرفان بعضكما ؟
1466
02:21:48,325 --> 02:21:50,759
لقد رأيت هذا اليهودي قبلاً
1467
02:21:51,328 --> 02:21:52,989
ما الخطب يا (راندي) ؟
1468
02:21:53,097 --> 02:21:59,726
{\fs15}
(يبدو أنّك عدت للعمل في مطاعم (اوتو
1469
02:22:00,170 --> 02:22:02,331
نعم
1470
02:22:03,307 --> 02:22:04,706
أستعتلي المنصة الآن ؟
1471
02:22:05,042 --> 02:22:07,636
نعم
1472
02:22:14,685 --> 02:22:52,084
{\fs15}الملخص :ْ
لدي أصدقاء شبقون جنسياً , أما أنا فيبدو أنني مطيز
!عندما اُشاهد فتيات مثيرات فإنني أريد مصادقتهن بدون نيك
1473
02:23:04,935 --> 02:23:07,028
حسناً , فقط إنتظريني لدقيقة
1474
02:23:09,573 --> 02:23:19,878
{\fs15}
عندما اشتريت منكم "لحم الفرن" منكم لم انتبه
...لوجود بعضاً من الخيوط حوله , لذلك اختنق زوجي
1475
02:23:23,453 --> 02:23:29,915
كيف حالك يا (جورج) ؟ -
أهناك مشكلة في حنجرتك ؟ -
1476
02:23:49,213 --> 02:23:51,704
إذن فقد عُدت لعملك هنا ؟
1477
02:23:53,350 --> 02:23:57,411
نعم , لقد فكرت بالثبات
على عملٍ ما إلى حين
1478
02:23:59,990 --> 02:24:03,323
لقد حصلت على تأمين صحي
و هذا شئ جيد
1479
02:24:03,994 --> 02:24:26,911
{\fs15}
ما قلته لي في السيارة , أظنّك كنت محقاً
سامحني لأني وضعتك في خضم كل ذاك الأمر
1480
02:24:29,119 --> 02:24:31,713
أأنت بخير ؟
1481
02:24:35,592 --> 02:24:37,059
(لا أعرف يا (أيرا
1482
02:24:43,200 --> 02:24:53,102
{\fs15}
لقد كُنتُ فظاً و قلّلت من قدرك آنذاك
إنك لتسترد نفسك الآن على المنصة
1483
02:24:53,210 --> 02:24:55,906
{\fs15}
شكراً , لقد تحسنت كثيراً مؤخراً
الأمور على ما يرام
1484
02:24:56,013 --> 02:25:05,250
{\fs15}
نعم , لقد كُنت مضحكاً , لقد كتبت بعضاً
من الطرائف تلك الليلة أتود سماعها ؟
1485
02:25:05,355 --> 02:25:07,050
ماذا !؟
1486
02:25:07,157 --> 02:25:14,120
{\fs15}
لقد كانت ليلة الأمس غريبة, لم أتوقف عن التفكير
في الطرائف , لن أمدح نفسي , لكني حاولت
1487
02:25:16,133 --> 02:25:17,532
أكتبتهم !؟
1488
02:25:17,634 --> 02:25:20,228
نعم , نعم , للأسف ذاكرتي ضعيفة
1489
02:25:20,937 --> 02:25:24,873
تلك الطرفة التى قلتها عن جهاز نينتندو
Wii Fit
1490
02:25:25,008 --> 02:25:28,807
نعم , نعم , إنها تقول : أنّ جهازي أخبرني أنني بدين
.........
1491
02:25:28,912 --> 02:25:30,709
........
"الخيانة العظمى"
1492
02:25:30,814 --> 02:25:35,410
{\fs15}
نعم , الأمر شبيه بأن تقول أن كرشي
......يخبرني أني كسول
1493
02:25:36,853 --> 02:25:43,850
{\fs15}
النينتندو أشبه بجدتي , فلقدِ إعتادت أن تعيرني
ببدانتي ثم لا أبصرها إلا و هي تعطيني دجاجاً لآكله
1494
02:25:46,396 --> 02:26:33,524
{\fs15}
"و هكذا اجتمع شمل الأصدقاء من جديد"
{\fs20}
ترجمة : محمد عياد القصبي , ليبيا
mag1977c@yahoo.com
تعديل
Er@gON