0 00:00:00,890 --> 00:00:22,717 ترجمة : محمد عياد القصبي http://subscene.com/ تعديل Er@gON مع امنياتى بمشاهدة ممتعة 1 00:00:23,890 --> 00:00:27,717 لنتصل بالأميركان اِكسِبرِس , لتقل مثلاً أنّك فقدتَ بطاقتك و تجهل رقمها 2 00:00:27,827 --> 00:00:28,919 فكرة رائعة فعلاً 3 00:00:29,029 --> 00:00:30,018 تظاهر بأنّك سيدةٌ عجوز 4 00:00:30,130 --> 00:00:32,325 لقد أضعتُ بطاقتي 5 00:00:33,533 --> 00:00:35,398 لقد كانت نبرتك الحقيقية تظهر أحياناً 6 00:00:35,502 --> 00:00:36,764 ..... لقد كنتُ متوجهةً جنوباً ثمّ 7 00:00:36,870 --> 00:00:38,337 هنا الأميركان اكسبرِس , كيف لي أن أساعدكِ ؟ 8 00:00:38,438 --> 00:00:48,274 {\fs15} آسفة لإتصالي بكم و أنا في هذا الحال من التوتر الشديد , لكن بطاقتي الإلكترونية سُرِقَت 9 00:00:49,115 --> 00:00:51,083 حسنا , أعطني كنيتكِ من فضلكِ ؟ 10 00:00:52,786 --> 00:00:53,946 ما كنيتك ؟ 11 00:00:55,255 --> 00:00:58,019 حسناً , أعطني إسمكِ لأبحث عن حسابكِ 12 00:00:58,124 --> 00:00:59,148 (نعم , (هيلين 13 00:00:59,259 --> 00:01:00,590 ما لقبك , من فضلك ؟ 14 00:01:00,693 --> 00:01:01,887 (ايسافان) 15 00:01:02,896 --> 00:01:03,863 ماذا !؟ 16 00:01:05,031 --> 00:01:07,829 ( هيلين ايسافان ) 17 00:01:07,934 --> 00:01:10,494 E .... A 18 00:01:11,738 --> 00:01:15,868 S...A....FUN! 19 00:01:17,410 --> 00:01:19,173 هنا محلات (جيري) , كيف أستطيع مساعدتك؟ 20 00:01:19,279 --> 00:01:22,874 أهلاً , إنني مُقْعَدة , أريد الحديث للمدير من فضلك 21 00:01:26,619 --> 00:01:31,488 مثلاً لو حصلت على فاتورة لـ ....ْ 22 00:01:37,197 --> 00:01:46,196 {\fs15} للمرة الثانية اُصبت باسهال من جراء أكل ذاك اللحم اللعين المطهيّ في الفرن 23 00:01:46,306 --> 00:01:48,968 إنني آسف , ليس في إستطاعتي مساعدتك 24 00:01:51,077 --> 00:01:53,238 و إبني يعتقد أنني مجنونة 25 00:01:53,346 --> 00:01:54,745 إلى من تتحدثي يا أمي ؟ 26 00:01:54,848 --> 00:01:56,975 إنها محلات (جيري) , و إياك أن تحاول منعي من محادثتهم 27 00:01:57,083 --> 00:01:59,142 أوه ! , اللعنة , إتركي الهاتف 28 00:01:59,252 --> 00:02:00,219 لا تتحدث إليّ هكذا 29 00:02:00,320 --> 00:02:02,220 !اتركي ذلك الهاتف المنيك 30 00:02:02,322 --> 00:02:03,289 ما الذي يحدث ؟ 31 00:02:03,389 --> 00:02:04,651 الأمر نفسه كالإتصال السابق 32 00:02:04,757 --> 00:02:07,019 عمّا دار حديثكما ؟ , أعن نفس الوجبة ؟ 33 00:02:07,393 --> 00:02:09,361 حسناً , لقد تقيأت للتو في المطبخ 34 00:02:09,462 --> 00:02:13,831 {\fs15} حسناً , عليها إذن ألا تتناول اللحم المطهيّ في الفرن لو كانت صحتها تتأذى به 35 00:02:16,803 --> 00:02:24,799 اُقدّر لك نصائحك , لكنني أحب هذا اللحم , إنه لذيذ 36 00:02:25,545 --> 00:02:26,978 إذهبي , و نظفي المكان 37 00:02:27,080 --> 00:02:32,217 لا يمكنني ! غرِّب وجهك عني يا إبن القحبة 38 00:02:45,000 --> 00:03:00,000 ترجمة : محمد عياد القصبي http://subscene.com/ تعديل Er@gON 40 00:03:17,997 --> 00:03:18,986 (جورج) 41 00:03:25,738 --> 00:03:26,932 (أهلاً مستر (سيمنس 42 00:03:30,777 --> 00:03:32,802 أأنت (جورج سيمنس ) , أأستطيع إلتقاط صورة ؟ 43 00:03:33,213 --> 00:03:37,679 نعم , لقد إلتقطتها فعلاً ! أقبل , هيا !!حسناً ! , ها هي أثداء صغيرة هنا 44 00:03:37,884 --> 00:03:40,215 كيف حالكِ ؟ - أنت مُضْحكٌ فعلاً ؟ - 45 00:03:40,319 --> 00:03:41,500 شكراً , لكنّك خفيفة الظل أكثر 46 00:04:01,975 --> 00:04:04,543 أهلاً , أيّها الوسيم كيف حالك يا صغيري ؟ 47 00:04:04,644 --> 00:04:05,611 كيف حالك يا عزيزي ؟ 48 00:04:07,413 --> 00:04:13,784 {\fs15} لقد كانت (اللُنستاس) فعّالات , إنهن لطيفات ... لقد إختفى الأرق, بامكاني النوم الآن 49 00:04:13,800 --> 00:04:19,784 {\fs15} لكن لما أتناول تلكم ... الرِ.. (الرِستِرُلز) ؟ أتحاول العبث معي ؟ أم ماذا ؟ 50 00:04:19,892 --> 00:04:28,774 {\fs15} (لقد تلقينا تتمّة تحليل دمك يا (جورج .... للأسف ,لقد تضخّمت الخلايا البيضاء 51 00:04:28,892 --> 00:04:38,774 {\fs15} بأربعة أضعاف حجمها و انخفض الهيمُجلوبين ليبلغ سبع جرامات في كل عُشر لتر 52 00:04:38,878 --> 00:04:43,538 لم يصلني مغزى كلامك , هلاّ تحدثت ببساطة 53 00:04:44,150 --> 00:04:55,553 {\fs15} إنّك مصاب بداءٍ عُضال يُدعى (لوكيميا الميلوبلاستيك ) , إنه نوع من سرطان الدم , للأسف الأيام القادمات نحوك شِدادٌ و مُثقَلاتٌ بالمجهول 54 00:05:01,934 --> 00:05:08,835 [ إنه (جورج سيمنس) هنا ] [ كيف حالك يا رجل ؟ إننا من معجبيك ] 55 00:05:26,993 --> 00:05:39,729 {\fs15} للأسف حالتك أصبحت حرجة للغاية , نوعي العلاج المعتمدين لن يكونا فعّالين , من الأفضل أن نُدرجك في علاجٍ تجريبي 56 00:05:48,781 --> 00:05:52,144 ساقدم عرضاً في نادي السحر و الكوميديا يا (تشاك) , يستحسن أن تأتي لتشاهدني 57 00:05:52,251 --> 00:05:54,719 ليخدعنّك ! , إنه ثقيل الظل 58 00:05:55,121 --> 00:06:01,252 {\fs15} إنه محق , ستفشل لا محالة , من المؤلم رؤيتك في ذاك الموقف المخزي , لقد راودتني الكوابيس بعد تلك المرة 59 00:06:01,361 --> 00:06:04,089 لقد مضى دهرٌ على تلك الحادثة لقد أصبحت مضحكاً الآن 60 00:06:04,197 --> 00:06:06,762 لقد نامت زوجتى مللاً بعدئذٍ , حتى إنني ما استطعت مضاجعتها تلك الليلة 61 00:06:06,866 --> 00:06:09,357 أنا لست مسئولاً عن شئون !!" مضاجعتك لزوجتك " 62 00:06:09,469 --> 00:06:10,959 أسيدفعون لك ؟ 63 00:06:11,070 --> 00:06:15,165 كلا ! , على المرء أن يترقّى أولاً , لا نقود في البداية 64 00:06:15,341 --> 00:06:18,642 {\fs15} ! يا للهول , كيف لفاقد الشئ (مثلك) أن يعطيه أما تُبصر !؟ إنّك كوميديّ فاشل 65 00:06:18,745 --> 00:06:26,379 {\fs15} هذا ليس مكاني , إنني كاتب نكاتٍ و كوميدي هذا شغفي , إنني أكره مطاعم (أوتو) الكئيبة 66 00:06:26,486 --> 00:06:33,083 {\fs15} أنت لم تمر بمحنٍ في حياتك , لكنني فعلت , لقد سُجنت و مطاعم (أوتو) وحدها من كانت لتوظفني , أتنتمي إليها الآن ؟ 67 00:06:33,192 --> 00:06:35,453 كلا , هذا ليس قدري , إنني آسف 68 00:06:35,561 --> 00:06:39,585 أترى هذه ؟ لقد كلّفت ألف و مئتي دولار 69 00:06:39,697 --> 00:06:42,393 هذا مكاني يا صاح ! هذا حظي 70 00:06:42,500 --> 00:06:45,025 {\fs15} كفاك يا رجل , تطلّع حولك لقد بلغ السيل الزبى , سأترك هذا العمل , أفهمت ؟ 71 00:06:45,136 --> 00:06:46,831 {\fs15} أتطمح أن تكون نجماً بالتلفزيون أو (خِراءاً !) من هذا القبيل !؟ 72 00:06:46,938 --> 00:06:48,803 {\fs15} لأكوننّ - على غرار ذاك المترهل في برنامج (سُرفايفر) أو خِراءاً ما ّ!!؟ - 73 00:06:48,907 --> 00:06:50,340 (كلا , سأكون مثل (ساينفيلد 74 00:06:59,951 --> 00:07:01,976 حسناً , فعلاً ! , منتهى التسامح منك 75 00:07:02,086 --> 00:07:05,213 حسناً , كصديق إسمح لي بأن أقول لك : إنّك لست مُضحكاً 76 00:07:05,322 --> 00:07:08,017 لكنني أظنّ نفسي مضحكاً فلديّ نِكاتٌ رائعة جديدة 77 00:07:08,126 --> 00:07:09,286 أسمعني إحداهنّ إذن 78 00:07:09,394 --> 00:07:16,794 {\fs15} حسناً , إنني ماهر بلعبة (جيتار هيرو) على البلايستيشن !!!لذا سأشتري جيتاراً حقيقياً , فلقد تبين لي أنني موسيقيّ 79 00:07:16,901 --> 00:07:20,768 {\fs15} بعدئذٍ , فكرت بما أنني ماهر في لعبة (جراند ثيفت اوتو) , فلقد !! فكرت بأن أبدأ بمطاردة العاهرات و الأناس لأمزقهم إرباً 80 00:07:21,539 --> 00:07:23,131 !! فعلاً , لقد تبيّن لي ظرفك 81 00:07:23,241 --> 00:07:24,538 لقد توقعت بأنها كانت لتعجبك 82 00:07:24,642 --> 00:07:27,441 {\fs15} لكن للأسف ليس لديّ بنس واحد حقيقةً , لو كانت لدي نقود لذهبت حالئذٍ 83 00:07:27,545 --> 00:07:28,512 تعال على حسابي 84 00:07:28,613 --> 00:07:31,836 {\fs15} ذاك يوم نزهتي و زوجتي , لذا قحبتي! ستأتي معي أيضاً , فأنت مضطرٌ لئن تدفع عنّا معاً 85 00:07:32,568 --> 00:07:36,894 موافق , لكن تعال و اضحك عالياً (...)ْ نعم هكذا ,....., رائع 86 00:07:37,005 --> 00:07:37,972 حسناً , أراك السبت إذن 87 00:07:39,174 --> 00:07:41,404 أنصت لي يا (كريج) , إنني أبذل قصارى جهدي , أفهمت ؟ 88 00:07:41,509 --> 00:07:46,071 لقد نظفت مؤخرتك القذرة طوال طفولتنا , رد الجميل الآن 89 00:07:46,181 --> 00:07:48,376 لكنك أنت من طلبت من الساحر أن يعيدك صغيراً مرة أخرى 90 00:07:48,483 --> 00:07:50,600 !! نعم ! , لكن ليس إلى هذا الحد 91 00:07:51,486 --> 00:07:56,694 {\fs15} عندما بلغت الثالثة عشر من عمري قمت بمراسم ( البار مِتْزفا) , كانت تلك المرة الأخيرة التي إرتديت فيها بدلة ! , إنني أرتدي تلك البدلة الآن 92 00:07:56,694 --> 00:08:02,694 {\fs15} أعتقد إنها جيدة , مناسبة ( البارمِتْزفا) تلك كانت الأفضل في حياتي لأنني جنيت فيها المبلغ الأكبر من المال على الإطلاق 93 00:08:03,865 --> 00:08:06,993 أتعلمون ! من المحزن أن تبلغ قمة نجاحاتك !! في الثالثة عشر من عمرك 94 00:08:08,169 --> 00:08:15,734 {\fs15} وجه عدسة الكاميرا لتلك الجهة , تلكما الفتاتان تمضيان و ذاك الشخص من محطة (إم تي في) , أقسم بأنّ تلكما الفتاتين كانت تمضيان 95 00:08:15,844 --> 00:08:24,684 {\fs15} إنه نفسه , للمرة الثانية حدث الأمر , لقد لقد ...نزلت من الباص , و .... أعني القطار ,... إنني أغادر ثمّ ..ْ 96 00:08:59,320 --> 00:09:08,854 {\fs15} لقد تبادلت و (آن) نوبات عملنا , عائلتي من جرين باي , لقد جاءوا ليروا كيف تشق إبنتهم طريقها في الحياة هنا, لقد مضيتَ للمدرسة هنا , صح ؟ 97 00:09:12,300 --> 00:09:19,266 أهلاً يا (لورا) , ما بلائكم في شمال كاليفورنيا ؟ 98 00:09:20,141 --> 00:09:21,836 ماذا تريد يا (جورج) ؟ 99 00:09:22,610 --> 00:09:27,671 {\fs15} أردت أن أتحدث معك بخصوصِ أمرٍ ما لو كان لديك متسعٌ من الوقت 100 00:09:28,149 --> 00:09:35,814 {\fs15} لقد خرجت للتو من المنزل , أيناسبك أن أخذ رقمك ثم أتصل بكَ لاحقاً ؟ 101 00:09:36,524 --> 00:09:50,027 {\fs15} إنني أعلم أنكِ لا تريدين سماع صوتي , لكنني أردتُ أن اُعْلمكِ بأنني نادمٌ على كل تلكم الإساءات التى إرتكبتها بحقكِ 102 00:09:52,073 --> 00:09:57,340 {\fs15} من المؤسف أنّك لم تدرك الأمرآنذاك! , على أيِّ حال لابد أن أذهب , أتريد مني الإتصال بكَ لاحقاً ؟ 103 00:09:58,379 --> 00:10:04,749 {\fs15} لا , لست مضطرة لذلك , لأنني أعلم أنّكِ لن تتصلي ! لكنني أردت أن أكرر أسفي مجدداً , فلتعلمي ذلك 104 00:10:04,853 --> 00:10:07,754 (حسناً , حظ طيب يا (جورج 105 00:10:15,414 --> 00:10:21,979 {\fs15} أتعلم ؟ لدي هذه الطرفة التي تقول أنّك لن ترى مطلقاً إمرأة شقراء فاتنة بأثداء رائعة متشردة في الشوارع 106 00:10:22,091 --> 00:10:27,956 {\fs15} لأن هذا النوع من البشر سيجد حتماً من يعتني به مهما كان الأمر , هذه المرأة لن تعاني حياة قاسية مطلقاً 107 00:10:28,060 --> 00:10:33,163 {\fs15} هنا تكمن الطُرْفة , بإمكانك أن تكون (جميلاً غبياً) أو تكون (قبيحاً ذكياً ) و تحرز النجاح في هذا العالم 108 00:10:33,200 --> 00:10:39,163 {\fs15} لكن الأناس ذوو القبح و الغباء هم من يفشلون لأنهم جهلة و مُنَفِّرُون 109 00:10:39,271 --> 00:10:40,238 هذا مضحك , نعم 110 00:10:40,339 --> 00:10:41,738 إنه ظريف إلى حدٍ ما , أظنها ستضحكهم 111 00:10:41,840 --> 00:10:45,940 {\fs15} كنت أفكر في الطرفة التالية التى تقول إنني شخص معتدل الخِلْقة فلست قبيحاً و لست جميلاً كذلك 112 00:10:46,200 --> 00:10:49,940 {\fs15} لكن لو كنت طيباً فسأحظى بأي فتاة في العالم لكني لم أحظ للأسف 113 00:10:50,048 --> 00:10:55,974 {\fs15} نعم , لكنها سيئة , لقد قمت بأداء لـ (باد فريدمان) في نادي (الإمبروف) و نجحت 114 00:10:56,738 --> 00:11:00,897 {\fs15} للأسف , إنه لم يلقِ حتى نظرةً عليّ , فعلاً .... هنيئاً لك 115 00:11:01,008 --> 00:11:04,535 {\fs15} الضحك يرتبط بالبدانة لو ظللت بديناً لكان خيراً لك 116 00:11:04,645 --> 00:11:06,442 أعرف , جسم غير مقنع كوميدياً , أليس كذلك ؟ 117 00:11:06,547 --> 00:11:08,447 لا أحد يود أن يرى (لانس ارمسترونج) يُلقي الطرائف 118 00:11:09,884 --> 00:11:11,044 (أهلاً (أيرا 119 00:11:11,151 --> 00:11:16,889 {\fs15} أهلاً (مارك) , هلاّ أسديت لي معروفاً ؟ , أرجوك لا تترك بعد الآن شيك راتبك على وسادتي 120 00:11:16,991 --> 00:11:23,924 {\fs15} فعلاً ! , إنها لغِلْظةٌ مني أن أنسى شيكاً بـ 25 ألف دولار مُلقىً على وسادتك ! , إنني آسف 121 00:11:24,031 --> 00:11:24,998 إنها حركة منيكة فعلاً 122 00:11:25,099 --> 00:11:29,893 {\fs15} عذراً , و لكن الشيكات أصبحت تنهمر عليّ كالمطر أسبوعياً حتى إختلط عليّ أمر تعقبها 123 00:11:30,004 --> 00:11:33,231 أتعلم ؟ النجاح الهش الذي أحرزته حوّلك إلى جحش غبي 124 00:11:33,340 --> 00:11:41,474 {\fs15} حسناً , أود فعلاً أن أثرثر معكم , لكن لدينا ضيف هنا , إنها الفتاة الكوميدية ذات الشعر المسدول الغامق التى تقطن بجوارنا 125 00:11:41,582 --> 00:11:42,640 [ دايزي ] 126 00:11:42,750 --> 00:11:48,613 حسناً , لقد صادفتها بالخارج فدعوتها و هي هنا الآن 127 00:11:48,722 --> 00:11:50,019 أهي هنا الآن !!؟ 128 00:11:50,124 --> 00:11:55,392 {\fs15} إنها مثيرة و تشبه الفأر .... مثل ..ْ - تشبه الفأر حتى أنّك تريد أن تسلّ زبّك و تُولِجَه فيها - 129 00:11:55,496 --> 00:11:57,396 نعم , لابد أن تأتي و تتحدث إليها 130 00:11:57,498 --> 00:11:58,465 لما كنت لتفعل ذلك ؟ 131 00:11:58,566 --> 00:12:00,967 {\fs15} ماذا تقصد ؟ أيّ شئٍ كنت سأفعله !؟ أنت تحتاج لعلاقة رومانسية , و أنا أحاول مساعدتك في هذا ؟ 132 00:12:01,068 --> 00:12:04,270 {\fs15} إنني في خِضَمِّ خطة عمل تستغرق ثلاثة أشهر ليس بإمكانك أن تورطني في هذا الأمر 133 00:12:04,371 --> 00:12:06,498 !! حسناً , سأعطيك فرصة لعشرة أيام في ثلاثيتك هذه 134 00:12:06,607 --> 00:12:08,165 كلا , خطتي تستغرق تسعون يوماً 135 00:12:08,275 --> 00:12:16,281 {\fs15} لولا محبتي لك لما فعلت هذا , إنني أفعل هذا الأمر لأحفّزك لكنني أعدك بأنني سأضاجعها خلال عشرة أيام 136 00:12:16,383 --> 00:12:21,451 {\fs15} أبصر يا صديقي , إنني لست جذّاب مثلك , إنني (لا أشبه (جاكسون براون) , إنني أقرب (لجون فافرو 137 00:12:21,555 --> 00:12:24,023 ! لا تخذلني و إلا لأضاجعنّها 138 00:12:24,124 --> 00:12:25,386 حسناً , لا تضاجعها 139 00:12:25,492 --> 00:12:27,824 لا تحشرني في الزاوية حيث سأضطر لشق طريقي بالقوة 140 00:12:27,928 --> 00:12:30,829 ليفعلنّها , لقد فعلها من قبل 141 00:12:30,931 --> 00:12:33,923 سأذهب لأهيأها للأمر , فتعال 142 00:12:34,268 --> 00:12:35,633 [ كانيي ] 143 00:12:35,736 --> 00:12:36,794 لا , إنه [ تي أي ] 144 00:12:36,904 --> 00:12:38,337 [ لِلِ ويزي ] الأمر كله متعلق بالمشاع 145 00:12:38,439 --> 00:12:42,304 لكن أتعلمون يا شباب من هو مؤدي الراب الأفضل على الإطلاق ؟ 146 00:12:42,810 --> 00:12:46,371 إنه ( وليام ) شِ شِ شِ (شِكسبير) !!ْ 147 00:12:47,648 --> 00:12:50,947 إنني أعلم أنه سخيف , لكنه مضحك , الناس تحبه 148 00:12:52,319 --> 00:12:54,787 من الرائع أن تظهر على التلفزيون 149 00:12:54,888 --> 00:12:56,788 لا أصدق بأنني لم أره من قبل 150 00:12:57,324 --> 00:13:00,293 نعم , أنا أيضاً لا أصدق بأنه قد فاتني ملاحظته 151 00:13:00,394 --> 00:13:04,228 على أيّ قناة يُبَثّ ؟ 152 00:13:04,331 --> 00:13:05,298 إنه على NBC 153 00:13:06,467 --> 00:13:08,264 (هذه (دايزي) يا (أيرا 154 00:13:09,703 --> 00:13:10,727 كيف حالكِ ؟ 155 00:13:10,838 --> 00:13:11,862 في الحقيقة إنني مصابة بزكام .... لذا يستحسن ألاّ 156 00:13:13,474 --> 00:13:14,441 !! مصافحة هوائية 157 00:13:16,210 --> 00:13:20,646 (لقد رأيتك مرتين تؤدين في ( الإمبروف إنّك حقاً مضحكة 158 00:13:23,217 --> 00:13:24,946 أتعلمين ؟ , لقد فقد (أيرا) تسع كيلوجرامات من وزنه مؤخراً 159 00:13:25,052 --> 00:13:26,781 هنيئاً له 160 00:13:26,887 --> 00:13:28,855 !! نعم , إنها حِميةٌ باستخدام الزِب فقط 161 00:13:32,126 --> 00:13:36,062 هذه الحلقة مقسمة لقسمين 162 00:13:36,163 --> 00:13:39,223 رائع , أيعني هذا بأننا سنشاهدهما الآن ؟ 163 00:13:41,201 --> 00:13:42,498 أأساعدك يا (أيرا) ؟ 164 00:13:43,971 --> 00:13:46,098 كلاّ , كلا , سأتكفّلُ بالأمر 165 00:13:50,844 --> 00:13:53,540 إنني أمزح , ... سأحضر خرقةً الآن 166 00:13:53,914 --> 00:13:55,779 (سأراك بعد تسعة أيام يا (أيرا 167 00:13:57,117 --> 00:14:01,286 {\fs15} إنني مقتنع بأن المكان الذي ذهبت إليه مؤخراً هو المتناك لأقصى حد ! على ظهر الأرض 168 00:14:01,388 --> 00:14:06,849 هذا المكان الصغير يُطلق عليه إسم ( كولد ستون كرِماري ) 169 00:14:06,960 --> 00:14:14,099 {\fs15} لو كنت من مُحِبي النحافة مثل (باريس هِلتون) و عارضات الأزياء فحتماً سترغب بأن تكون مثلهم 170 00:14:08,960 --> 00:14:10,099 {a8}{\fs15} لا أصدق بأنّ هذا ما يحبه الناس 171 00:14:14,960 --> 00:14:22,099 {\fs15} تعجز البلاغة ذاتها عن وصف (مدمني الكوكاين) اُولئك فأي درجة من النحافة تريد !!؟ 172 00:14:22,209 --> 00:14:26,610 {\fs15} "لا أعرف , المهم أن أصبح هكذا" "ضع بعضاً من الآيس كريم مزيناً بكوكاين في كوب" 173 00:14:26,714 --> 00:14:32,951 {\fs15} !! ضع زِبك مرشوشاً بالكوكاين في مغلّف شُوكُلات (باترفينجر) ثمّ قُم بمصه أرجوك , ضع كوكاين في كوب الآن , إنني أهتاج , أهتاج 174 00:14:37,858 --> 00:14:45,530 {\fs15} هكذا هي الإحترافية يا صغيري ! , لقد جُنّ الجمهور تماماً , أهم رائعون دوماً في أيام الإربعاء ؟ 175 00:14:45,632 --> 00:14:47,259 لا , لقد كانوا .... , إنهم رائعون الآن حقاً 176 00:14:47,367 --> 00:14:50,572 هؤلاء المنايك لابد أن يبدأوا بالدفع لي ففقرتي تحقق نجاحاً متصاعداً 177 00:14:50,667 --> 00:14:54,572 لم يعد ممكناً أن أقدم عرضي بالمجان لقد نِكتُ الجمهور في طيزه الليلة 178 00:14:55,743 --> 00:15:02,009 لقد كان الأمر رائعاً ,لقد نِكتهم ! اهاااا , اهااا , أيها !! الجمهور زبي في طيزكم , عرضي كان زبي 179 00:15:03,951 --> 00:15:05,976 أتعلم , أنا أيضاً حنيكهم في طيازهم الليلة 180 00:15:06,920 --> 00:15:09,718 {\fs15} لن تفعل ....., سآكل بعضاً من (الإم آن إم) و رقائق البطاطا 181 00:15:27,658 --> 00:15:40,968 {\fs15} حسناً , أنا على أثرك , لذا لا تتأخر على المنصة حتى لا تموت هذه الحمامة في جيبي , إنني أتحدث الآن بجدية , لديك دقيقة بعد ضوء التنبيه 182 00:15:42,339 --> 00:15:48,455 في تلك الليلة سَمِعتُ زبي و (دلاوزي) يتحدثون كانت (خصيتاي) تقولان له : هل أنت بخير !؟ 183 00:15:51,531 --> 00:15:55,825 {\fs15} تستمر خصيتاي في الحديث بقولهما : أيؤذيك هذا الشخص بكثرة ! النيك و العادة السرية !!؟ , فرد عليهما زبي قائلاً : إنني خير من يعرفه 184 00:15:55,936 --> 00:15:58,097 !! يستطرد زبي قائلاً : إنه شخص عظيم إنه يحبني 185 00:16:01,208 --> 00:16:05,070 إسمع , لقد اُخِّرَت فقرتك لأن (جورج سيمنس) جاء سيصعد على المنصة بعد قليل 186 00:16:05,212 --> 00:16:06,679 حسناً , لكم من الوقت سيؤدي ؟ 187 00:16:06,780 --> 00:16:09,473 {\fs15} و كيف لي أن أعلم !؟ إنه لم يؤدي هنا منذ خمس سنوات , المهم كن مستعداً 188 00:16:10,684 --> 00:16:12,982 شكراً لكم أيها الأعزاء لقد سعدت بالتواجد بينكم 189 00:16:14,654 --> 00:16:16,349 أرأيت , لقد أبليت حسناً - نعم , لقد كنت رائعاً - 190 00:16:16,456 --> 00:16:17,718 طرائفي الجديدة نجحت 191 00:16:18,925 --> 00:16:22,058 (لقد كنت على أثرك لولا ظهور (جورج سيمنس سأنتظر دوري بعده الآن 192 00:16:22,162 --> 00:16:28,000 أسيعتلي (جورج سيمنس) المنصة الآن !؟ لقد قُمتُ إذن بالتمهيد (لجورج سيمنس) , هذا رائع 193 00:16:36,176 --> 00:16:49,446 {\fs15} حسناً , إنني مذعورٌ لأجلكم يا شباب , أنتم تحتاجونني لكنني لن اُخلّد في هذه الدنيا ! , لذا من سيسليكم !!؟ 194 00:16:49,556 --> 00:16:54,724 {\fs15} الأمر بسيط , ..حدقوا ببعضكم ثم قولوا ( شراميط ابندتو كخخ بخخ بحححح ) !! و عندها ستضحكون 195 00:16:55,679 --> 00:17:03,850 {\fs15} حالكم يثير الرثاء فعلاً ! أنتم ضَجِرون لذا تضطرون للدفع لشخص آخر لكي يضحككم , ما الذي يحدث في بيوتكم !؟ 196 00:17:03,954 --> 00:17:08,447 {\fs15} أتجلسون بتوتر طوال النهار , ثم تتساءلون في قرارة أنفسكم : متى سنشد الرحال لذاك المكان المسلي المضحك !؟ لتقولوا لي : هيّا أضحكنا 197 00:17:08,558 --> 00:17:14,221 {\fs15} من الأفضل أن تشعروا بالإمتنان تجاهي لأفلامي تلك لأنكم آنذاك تقولون : أخيراً ها هو فيلم لسيمنس لنشاهده معاً 198 00:17:14,331 --> 00:17:18,664 {\fs15} بالمناسبة , هذه هي حسنةُ الأفلام , عند مشاهدتها .... يلتزم كلاكما الصمت , المضحك أنّ كلاكما 199 00:17:18,700 --> 00:17:23,664 {\fs15} يحدق في الشاشة , ثم تتساءلان : ربما لا نكره .... بعضنا بعضاً ! لأننا نحب هذا الفيلم 200 00:17:24,874 --> 00:17:33,783 {\fs15} تستمر تساؤلاتكما : هذا قاسم مشترك بيننا , لازلنا مع بعضنا , بعد كل هذه السنين ألازلنا نحب بعضنا ؟ 201 00:17:33,883 --> 00:17:38,088 {\fs15} هذا ما يحدث خلال مشاهدة الفيلم ! نعم ... لكن عند إنتهائه تلتفت إليها , ثم همساً 202 00:17:38,100 --> 00:17:43,088 {\fs15} في قرارة نفسك تقول : لما لازلت معك أيتها القحبة !؟ ما الذي يربطني بكِ !!؟ 203 00:17:43,193 --> 00:17:49,521 حتماً , هناك شئ مفقود , على أيّ حال إنني لا اؤمن بالإله , و كذلك والداي 204 00:17:49,633 --> 00:18:00,275 {\fs15} لقد أهملا شأن الإله , نهياني عن الإيمان , حتى عندما تساءلت عن !! مصير جدي : أهو في الجنة بعد موته ؟ , أجاباني بأنه تحت التراب 205 00:18:00,377 --> 00:18:07,347 {\fs15} عندها شكرت أبي ثم قلت له : أيجب أن أنام الآن ؟ لأنه !! من المحال أن أحظى بكوابيس الليلة , فاجابني : إنني لا اؤمن بهنّ أيضاً 206 00:18:07,984 --> 00:18:15,402 {\fs15} المنايك فقط من تنتابهم الكوابيس , لو وجد الإله ! فلما حدث الهولوكوست !!؟ نم يا بني , أحلام سعيدة 207 00:18:15,507 --> 00:18:17,735 ألا يبدو مكتئباً ؟ - إلام يرمى !؟ - 208 00:18:19,711 --> 00:18:27,481 {\fs15} عندما تسمع خطى النادلة و هي تقترب عندها تدرك أنّك لا تبلو البلاء الحسن 209 00:18:31,423 --> 00:18:43,026 {\fs15} آهٍ يا فتى ! المكان هادئ هنا , أترهفون السمع لذاك الصوت ؟ أظنني أسمع ضجة السيارات في الطريق السريع 210 00:18:44,369 --> 00:18:46,337 (أهلاً , إنني ( أيرا رايت 211 00:18:47,539 --> 00:18:59,083 {\fs15} إنني معتدل الخِلقة , فلست جميلاً أو قبيحاً , لكن لو كُنتُ طيباً فربما ستعجب الفتيات بي , لكنني لست كذلك 212 00:19:02,454 --> 00:19:13,389 {\fs15} حسناً , ما الذي نفعله !؟ (جورج سيمنس) يبدو حزيناً رغم ماله ربما يجدر به أن يعطينيه ! إنني أستطيع حقاً أن أنفقه كله 213 00:19:15,567 --> 00:19:22,998 {\fs15} لو كان مكتئباً فماذا سأفعل إذن !؟ إنني أنام على أريكة صديقي , لذا على أي حال .... مهلاً ! أسمعتم ما سمعت ؟ 214 00:19:23,108 --> 00:19:28,843 {\fs15} تخمينكم صائب !! لقد أطلق (جورج سيمنس) على نفسه النار في الكواليس .... من المحزن أن (حُورُ البحر) يحزنون كذلك 215 00:19:30,682 --> 00:19:41,523 {\fs15} أهي عملية إنتحار جماعية , أماضون للإنضمام إليه الآن !؟ اُتركوا لي بعضاً من حليب (الكول آيد) , المؤدي الذي سيعتلي المنصة بعدي يخبئ حمامة في طيزه 216 00:19:41,627 --> 00:19:45,160 بعدئذٍ , ( روبين وِليامز ) سيقطع معصميه هنا ..... لذا فهذا لطيف , أيضاً 217 00:19:45,764 --> 00:19:49,063 كان معكم (أيرا رايت) , شكراً لكم , و ليلة طيبة 218 00:19:54,106 --> 00:19:55,505 يا للهول , رفقاً بي أيتها السماء 219 00:20:08,520 --> 00:20:13,118 ها هو الخراء , أيّ ريحٍ خبيثة ألقت بك عليّ !؟ 220 00:20:13,225 --> 00:20:16,251 إنني آسف 221 00:20:17,095 --> 00:20:20,223 لا أستطيع الولوج لسيارتي , إنها تلك المحاذية لسيارتك 222 00:20:20,332 --> 00:20:22,134 ما الأمر ؟ أتريد أن تسخر مني في وجهي الآن ؟ 223 00:20:22,901 --> 00:20:25,300 {\fs15} لقدِ اعتَليتُ المنصة على أثرك و هذا أمرٌ صعب , إنني آسف لأنني سخرت منك آنفاً 224 00:20:26,038 --> 00:20:33,234 لا تأسف , كنت لأحذوا حذوك , حسناً إنّك كاتب طُرفٍ رائع 225 00:20:35,547 --> 00:20:39,415 صديقك , أذاك صديقك ؟ أهو النسخة البدينة منك !!؟ 226 00:20:39,518 --> 00:20:41,748 نعم , إنه شريكي في السكن إنه مضحكٌ فعلاً 227 00:20:41,853 --> 00:20:44,321 أنت موهوب , المستقبل الحسن ينتظرك 228 00:20:44,823 --> 00:20:48,382 لكم أشعر بالفخر من ثناءك هذا شكراً جزيلاً لك 229 00:20:48,493 --> 00:20:55,900 أتعلم ؟ إننا من معجبوك منذ حداثتنا شكراً لثناءك علينا 230 00:21:02,240 --> 00:21:08,870 {\fs25} [ ستموت ! لأقتلنّك ] 231 00:21:12,684 --> 00:21:14,481 ياللروعة 232 00:21:27,799 --> 00:21:35,563 {\fs15} أفهمت المغزى هنا !؟ , مجموعة من القطط , ثم أنا أفعل أشياء عبثية , ثم تعود القطط للظهور عابثةً في الجوار 233 00:21:36,508 --> 00:21:39,636 ! لقد شاهد هذا الفيديو سبعمائة ألف في أربعة أيام 234 00:21:39,745 --> 00:21:46,807 {\fs15} إنها خدعة بسيطة , ملايين الناس سيدخلون على الفيديو في اليوتوب بمجرد قراءتهم لكلمة ( قطط صغيرة ) , ثم يجدوا عنوان موقعي هناك 235 00:21:46,918 --> 00:21:49,443 {\fs15} و عند دخولهم لموقعي بعدئذٍ سيجدون عروضي الكوميدية , إنها فكرة عبقرية 236 00:21:49,554 --> 00:21:54,990 {\fs15} ! لما لا تكتب عليه عنواناً يقول : (ميجان فوكس) ترضع زب فلان و عندها سيلاقي المزيد من الإقبال 237 00:21:55,093 --> 00:22:02,767 {\fs15} أهلاً , ستأتي فتاتان لزيارتي , هلاّ طويت فراشك عنِ الأريكة , لا أريد أن تأخذا عني إنطباعاً سيئاً 238 00:22:02,868 --> 00:22:04,835 حسناً , إنني آسف , لقد كنت أشاهد هذا الفيديو 239 00:22:10,542 --> 00:22:12,169 (أهلاً , معك (جورج سيمنس 240 00:22:13,712 --> 00:22:15,771 اللعنة عليك يا (كريج) , ما الذي يحدث ؟ 241 00:22:15,881 --> 00:22:18,873 (إنني لست صديقك المغفل (كريج) , إنني (جورج سيمنس 242 00:22:21,353 --> 00:22:24,151 إنني آسف , كيف حالك يا رجل ؟ 243 00:22:24,256 --> 00:22:30,294 لقد كنتم ماهرون الليلة السابقة , إنّكم مضحكون فعلاً !! أنت و نسختك البدينة تلك 244 00:22:30,862 --> 00:22:34,662 شكراً جزيلاً لثناءك علينا 245 00:22:37,202 --> 00:22:47,070 {\fs15} إنني أنظم الآن عرضاً كوميدياً مشتركاً مع موقع (ماي سبيس) , و أحتاج لبعضاً من الطرائف ففكرت بكما 246 00:22:49,114 --> 00:22:59,317 {\fs15} صديقي غريب الأطوار بعض الشئ , لكني مستعد لمساعدتك بكل تأكيد , أيّ نوعٍ من الطرائف تحتاج ؟ 247 00:22:59,725 --> 00:23:05,988 {\fs15} لتكن طرائف عن موقع (ماي سبيس) أو عن الكمبيوتر أو أيّا من تلك الأشياء التى يحبونها , المهم أن يشعروا بالحماسة 248 00:23:06,131 --> 00:23:07,996 لا مشكلة في ذلك , هذا شئ مفهوم 249 00:23:08,100 --> 00:23:11,902 {\fs15} إن كنت تريد أن تكون مسئولاً عن العرض فتعال و شاهدني غداً , سآخذك معي إليه 250 00:23:12,003 --> 00:23:14,639 كيف سنلتقي ؟ و أعطيك الطرائف 251 00:23:15,574 --> 00:23:18,304 هل تريد رقم الفاكس أو الإيميل ؟ 252 00:23:18,410 --> 00:23:19,502 ما إيميلك ؟ 253 00:23:21,913 --> 00:23:28,148 ira.sexira@yahoo.com 254 00:23:30,455 --> 00:23:32,923 حسناً , لقد بدأت أعيد النظر في طلبي طرائف منك 255 00:23:33,024 --> 00:23:35,390 لا , لا تفعل ذلك , هذا الإيميل قديم منذ أيام المرحلة الثانوية , لقد كان مضحكاً آنذاك 256 00:23:35,494 --> 00:23:36,791 من المستحسن أن تغيره 257 00:23:36,895 --> 00:23:38,624 إنه منذ ثلاثة عشر عاماً , حسناً , سأغيره 258 00:23:38,730 --> 00:23:39,992 أعني غيره الآن 259 00:23:40,098 --> 00:23:43,000 (حسناً , سأغيره في (أسرع وقت ممكن * ASAP = as soon as possible * 260 00:23:43,301 --> 00:23:44,996 حسناً , لا تقل ( آيساب ) أيضاً 261 00:23:45,103 --> 00:23:48,937 {\fs15} لا تقل أيضاً (أنني أتكاسل) أو كل شئ على ما يرام أو أيا من هذه الأشياء 262 00:23:49,040 --> 00:23:54,372 حسناً , لن أفعل , لا تقلق 263 00:24:01,520 --> 00:24:08,757 {\fs15} شباب ! أتعلمون من كان على الهاتف ؟ إنه (جورج سيمنس) , لقد رآني و أنا اؤدي , و اُعْجِبَ بي , إنه يطلبني لأكتب طرائف له 264 00:24:10,862 --> 00:24:11,829 لما ؟ 265 00:24:11,930 --> 00:24:13,420 لما !؟ إنه يظنني مضحكاً 266 00:24:13,532 --> 00:24:15,022 هذا الأمر لا يبدو منطقياً على الإطلاق 267 00:24:16,635 --> 00:24:18,296 لابد أن أستعد 268 00:24:19,604 --> 00:24:20,571 ما الذي يحدث ؟ 269 00:24:20,672 --> 00:24:21,866 لقد نسيت الفراش 270 00:24:24,476 --> 00:24:33,139 {\fs15} كلما زاد الأصدقاء على موقع (ماي سبيس) , كلما قلّوا في الحياة الحقيقية , هكذا الحمقى 271 00:24:33,251 --> 00:24:38,120 {\fs15} ما مدى تقدم عملية إختيار فريق (السوفت بول) على (ماي سبيس)؟ أأختير أحدٌ أخيراً أمْ ...!؟ , من الممكن أن يكون هذا مضحكاً 272 00:24:38,223 --> 00:24:40,657 {\fs15} لكن عند نقطة ما في العرض يجب (أن تجعل (جورج) يقول : فليتناك (فيس بوك 273 00:24:40,759 --> 00:24:42,386 ! نعم , فليتناك (فيس بوك) في طيزه 274 00:24:43,829 --> 00:24:47,663 إنها مضحكة جداً , أخبر (جورج) أنني من كتبها 275 00:24:47,766 --> 00:24:50,459 بالتأكيد لأقولنّ له أنّ (ليو) كتبها 276 00:25:04,449 --> 00:25:06,110 (أظنه قد جاء يا (أيرا 277 00:25:10,255 --> 00:25:11,654 إنه يمتلك سيارة لِموزين 278 00:25:11,756 --> 00:25:12,745 هل تسمح لنا بأن نقابله ؟ 279 00:25:12,858 --> 00:25:17,389 لا , لا , ليس بعد , دعوا صداقتي له تنمو أكثر قبل أن أقدمكم له 280 00:25:17,495 --> 00:25:23,030 {\fs15} لا تتملقه كثيراً , أفهمت ؟ النجوم يكرهون من يقبلون طيازهم تملقاً ! , إنني أكره من يتملقني , ألا تتفق معي ؟ 281 00:25:23,134 --> 00:25:25,833 إذن فأنت تكره من يتملقك بشدة ؟ - نعم - 282 00:25:35,113 --> 00:25:37,911 أشعر بأننا ماضون لحفل 283 00:25:38,016 --> 00:25:41,543 حسناً , لسنا كذلك , لنمضي هيا 284 00:25:43,355 --> 00:25:48,921 لقد أعجبتني هذه , التى تتحدث عن قتال بين (عضو في (ماي سبيس) و عضو آخر في (كريجس لِست 285 00:25:49,027 --> 00:25:50,187 إنها مضحكة 286 00:25:50,295 --> 00:25:51,694 أنت متحمس 287 00:25:51,796 --> 00:25:52,763 إنني لمتحمس 288 00:25:52,864 --> 00:25:55,327 هذا جيد , من الرائع أن تكون متحمساً لقد اعتَدتُ فيما مضى أن أكون متحمساً 289 00:25:55,433 --> 00:25:57,594 حسناً , الأمور رائعة و تبعث على الحماس 290 00:26:29,434 --> 00:26:31,834 أحسنت صنعاً بإحضارك لهذه الفاتنة ذات الساقين الرائعتين معك 291 00:26:35,040 --> 00:26:38,469 إسمي (دايف) , سنصل آمنين إلى مبتغانا رغم وجود عقبات بسيطة أثناء طيراننا 292 00:26:39,678 --> 00:26:41,612 آمل بأن تستمتع بالطعام الصيني - إنني أحبه - 293 00:26:41,713 --> 00:26:43,613 حسناً , رحلة طيبة 294 00:26:50,588 --> 00:26:52,715 {\fs15} لقد تأخرتما , لذا اُضطررنا أن نقدّم فقرة (جيمس تايلور) , فقرتكما بعده 295 00:27:18,216 --> 00:27:19,410 كيف أمكنكم إحضاره ؟ 296 00:27:19,517 --> 00:27:23,277 {\fs25} لكلٍ ثمنه في السنة الفائتة , أحضرنا (روجر واترز) ليغني أغنيته الشهيرة (الجانب المظلم من القمر) 297 00:27:27,092 --> 00:27:32,095 {\fs15} أظنك ستكون مضحكاً جداً إذا قلت "فليتناك (فيس بوك) في طيزه !ْ" 298 00:27:32,197 --> 00:27:34,825 حسناً , لكنّك ستمتطي المنصة قبلي لخمس دقائق 299 00:27:35,533 --> 00:27:38,900 ماذا !؟ لكني لن أنجح لو إمتطيت المنصة بعد هذه الأغنية الرائعة 300 00:27:39,004 --> 00:27:41,999 {\fs15} أنا أيضاً , لهذا ستكون أنت ! في وجه المدفع لتتلقى القذيفة بدلاً مني 301 00:27:52,450 --> 00:27:58,755 (شكراً لكم يا (ماي سبيس و ليتناك (فيس بوك) في طيزه 302 00:28:01,426 --> 00:28:07,188 ! لا أصدق هذا , لقد ألقى الطرفة لا أستطيع المضي على المنصة الآن 303 00:28:07,298 --> 00:28:10,995 {\fs15} ! أعطني هذه "الخرية" و هيا حرّك مؤخرتك باتجاه المنصة 304 00:28:13,104 --> 00:28:23,055 {\fs15} إنها لغرفة كبيرة بالفعل , بها كثير من الناس ْ.... لنصفق مرة أخرى لجيمس تايلور 305 00:28:30,171 --> 00:28:32,662 أأنت من مستخدمي (ماي سبيس) ؟ 306 00:28:33,842 --> 00:28:36,743 ! لا , لا , لا وقت لدي إلا لنيك البنات 307 00:28:37,512 --> 00:28:40,777 (إنني لأتساءل إن كان (توم) و (كريج ليشتبكا في قتالٍ مع بعضهما البعض 308 00:28:41,983 --> 00:28:51,183 {\fs15} من كان ليفوز في هذه المعركة ؟ أتحرّق شوقاً لمعرفة ذلك !؟ من الأقوى ؟ (توم) أو (كريج) ؟ 309 00:28:51,893 --> 00:29:02,534 {\fs15} لدى (توم) الكثير من الأصدقاء , و هذا شئ طيب لكني مستعد لأقول أن (كريج) لديه أصدقاء أغرب , لأنهم مَهَرَةٌ في كسب المال 310 00:29:10,011 --> 00:29:12,603 ما خطبك !!؟ لقد ألقيتَ كل الطرائف التي كتبتها لي 311 00:29:12,714 --> 00:29:16,515 {\fs15} إنني آسف , لقد كنت فزعاً (لكن هذا ما أرادوه , طرائف عن (ماي سبيس 312 00:29:16,618 --> 00:29:17,846 (لهذا إستأجرتك ! لتكتب لي طرائف عن (ماي سبيس 313 00:29:17,952 --> 00:29:21,388 إنني أعرف , آسف ...لكن تلك لم ألقها .....و هذه ستضحكهم بكل تأكيد 314 00:29:21,489 --> 00:29:23,457 من الأفضل أن تُضْحِكَهم لأنهم سيدفعون لي ثلاثمائة ألف دولار 315 00:29:33,802 --> 00:29:46,372 {\fs15} مساء الخير أيها المملون ! , ما رأيكم (بأيرا) ؟ ...نعم ! يا له من ممل ! لا أصدق أنّه لم يتمكن من إضحاككم 316 00:29:47,849 --> 00:29:57,857 {\fs15} لقد كان (توم) يفتقد للصداقات , لهذا أسس موقع (ماي سبيس) ,هناك مَثَلٌ في الحياة يقول : كلما زادت صداقاتك على (ماي سبيس) كلما قلت في الحياة 317 00:29:57,959 --> 00:30:13,900 {\fs15} لدي مائة ألف صديق على (ماي سبيس), نعم , أليس هذا الأمر !عظيماً !, سؤال : ما يشغلكُ الليلة ؟, جواب : كومبيوتر 318 00:30:17,645 --> 00:30:30,317 {\fs15} إنني أمقت هذا (الفتور و التكاسل) المهيمن على الإجيال الجديدة كل ما تفعله هو الإسترخاء , و الزهد في تجاذب أطراف الحديث 319 00:30:31,392 --> 00:30:35,829 ما الذي ستفعله الليلة ؟ !!! جوابهم : أشياء 320 00:30:35,930 --> 00:30:49,402 !على عكسهم الأغبياء فهم ميّالون للثرثرة 321 00:30:50,411 --> 00:30:55,508 ألم تضجر من التغني بنفس الأغنية مراراً و تكراراً ؟ 322 00:30:56,384 --> 00:30:59,080 ألم تضجر أنت أيضاً من الحديث عن زبك !!؟ 323 00:31:00,188 --> 00:31:20,000 {\fs15} إنني لا أحب القحاب اللواتي يرضعن الزبوب ! رغماً أن ... غيري يحب ذلك , من المفجع أن ترضع لك قحبة زبك 324 00:31:20,188 --> 00:31:40,000 {\fs15} و دلاوزك! عادة ما تتملقك القحبة بقولها : زبك حلو جداً ... عادة عندما أرضع زب رجل آخر أصاب بالإختناق 325 00:31:40,188 --> 00:31:59,772 {\fs15} و أكاد أفقد الوعي , لكن زبك لذيذ و لا يثير الرغبة في التقيؤ لقد أدخلت حتى دلاوزك في فمي من حلاوة زبك و مازلت أتحدث بسلاسة 326 00:32:01,649 --> 00:32:04,641 لقد إستغرق الأمر وقتاً طويلاً 327 00:32:04,752 --> 00:32:06,743 هاك ألف دولار , أحسنت صنعاً 328 00:32:08,723 --> 00:32:10,953 لم أجني هكذا مال من ذي قبل 329 00:32:11,059 --> 00:32:14,358 حسناً , أفكر في المزيد من العروض 330 00:32:21,402 --> 00:32:22,630 .... بإمكانهن الحمل أيضاً 331 00:32:23,771 --> 00:32:25,136 حسناً , هذا لطيف 332 00:32:25,239 --> 00:32:28,731 لذا , أتريد أن تحل محلها ؟ 333 00:32:30,044 --> 00:32:35,209 {\fs15} أعني , بإمكانك كتابة طرائف لي , يعني يعني " عاوزك" الميمون "بتاعي", تحضر لي شرابي و تغسل خراي 334 00:32:35,316 --> 00:32:36,806 كم مرتبك الآن ؟ 335 00:32:36,918 --> 00:32:38,351 حسب ساعات العمل 336 00:32:39,821 --> 00:32:41,550 سأعطيك ألف و خمسمائة دولار أسبوعياً 337 00:32:41,656 --> 00:32:43,283 هذا رائع , أنا (ميمونك) من هذه اللحظة 338 00:32:43,391 --> 00:32:44,790 أتريد أن تنيك تلكما الفتاتين !؟ 339 00:32:49,397 --> 00:32:51,024 (لقد نِكت الجمهور في طيازهم الليلة يا (جورج 340 00:32:54,769 --> 00:32:55,793 أتريد مضاجعة تلكما الفتاتين ؟ 341 00:32:55,903 --> 00:32:59,999 كلا , إنني قانع منذ سنة 1982 م 342 00:33:00,108 --> 00:33:01,234 حسناً , لابد أن أراودهما 343 00:33:01,342 --> 00:33:02,331 إنني أعرفهما 344 00:33:02,443 --> 00:33:04,138 أتريد قضاء وطرك معهما ؟ 345 00:33:04,245 --> 00:33:06,770 إهدأ ثم امضي و تحدث إليهما برفق و مهد لي الأمور معهما 346 00:33:06,981 --> 00:33:10,109 إنّك ترتعش كرجل مجنون أيعمل في مجال القوادة !؟ 347 00:33:10,618 --> 00:33:12,176 كلا , كنت لأعرف 348 00:33:18,075 --> 00:33:20,100 ألازلت تسبحين ؟ , تعالي هيا 349 00:33:20,210 --> 00:33:21,905 إنني مستعدةٌ لك 350 00:33:25,749 --> 00:33:27,546 تحسسي تلك البطن 351 00:33:27,651 --> 00:33:29,175 أحب ذلك 352 00:33:33,424 --> 00:33:34,721 هذا البيت يبعث على الحماسة 353 00:33:34,825 --> 00:33:37,922 أنتِ لم تري شيئاً بعد لقد إشتريته مؤثثاً 354 00:33:40,197 --> 00:33:46,332 هذا ميموني (أيرا) , لقد كتب العديد من طرائفي التى ألقيتها هناك , دعيه يريك زبه الكبير 355 00:33:54,712 --> 00:33:57,203 لنرى من منّا يستطيع كبت أنفاسه لأطول فترة ممكنة 356 00:34:10,227 --> 00:34:11,854 لما لم تغوصي ؟ 357 00:34:13,630 --> 00:34:15,962 !لن تنيكني 358 00:34:18,168 --> 00:34:20,932 لا أصدق بأنني أضاجعك 359 00:34:21,205 --> 00:34:23,469 نعم , أنا أيضاً 360 00:34:23,807 --> 00:34:26,207 أبي يحب أفلامك 361 00:34:26,310 --> 00:34:29,939 نعم , يا له من وقتٍ مثالي للحديث عن أبوكِ 362 00:34:38,689 --> 00:34:41,249 أبتي , هذا لن يعيد أمي للحياة 363 00:34:41,358 --> 00:34:44,350 ليس لدي شئ آخر 364 00:34:44,461 --> 00:34:47,225 إنّك بطل يا أبي 365 00:34:53,203 --> 00:34:54,966 أمازلتِ هنا ؟ 366 00:34:56,206 --> 00:34:57,764 إنني أعرف هذا الأحمق 367 00:34:58,909 --> 00:35:00,774 هل إستمتعتما أثناء المضاجعة أم لا ؟ 368 00:35:00,878 --> 00:35:04,143 كلا , لقد أخبرته أنني مرتبطة 369 00:35:06,550 --> 00:35:09,110 لقد إعتقدت صديقتك أنكِ غادرت لذا مضت 370 00:35:10,287 --> 00:35:12,919 هذا ما يحدث عادة في البيوت الضخمة هذا ما يعيبها 371 00:35:13,023 --> 00:35:17,159 لقد نست كذلك حقيبتها في الردهة أتريدين الذهاب معي لتأخذيها ؟ 372 00:35:23,534 --> 00:35:25,195 (ابقى حيث أنت يا (أيرا 373 00:35:25,736 --> 00:35:30,303 نيكني مثل نياكة حور البحر !! هيّا غرّد مثل ذكورهم 374 00:35:30,674 --> 00:35:31,641 {\fs25} هيااااا 375 00:35:31,742 --> 00:35:34,643 اُررررررر برررر 376 00:35:41,685 --> 00:35:46,287 آسف بخصوص هذه القحبة !! أنت لم تنكها لذا أضطررت أنا لبعصها 377 00:35:46,390 --> 00:35:50,449 لا بأس , لم أحاول حتى مضاجعتها لقد أخبرتني بأنها مرتبطة 378 00:35:50,559 --> 00:35:57,161 لقد أخبرتني بهذا عندما كانت ترضع زبي 379 00:36:00,737 --> 00:36:06,003 ماذا تفعل بزبك الكبير هذا !!؟ هل تخلله !؟ !! لابد أن تستخدمه لتفيد طياز العالم 380 00:36:06,109 --> 00:36:07,770 أأأ..... , إنه أمرٌ طبيعي 381 00:36:07,878 --> 00:36:11,211 أتريد يا ميموني أن تأتي لغرفتي لتسليني قبل أن أغطّ في النوم ؟ 382 00:36:12,149 --> 00:36:14,617 نعم , لو كان هذا ما تريده 383 00:36:15,686 --> 00:36:21,546 اجلس يا صديقي , لقد كانت ليلة ظريفة 384 00:36:21,658 --> 00:36:22,625 نعم لقد كان الأمر جنونياً 385 00:36:23,794 --> 00:36:28,657 بحق السماء , كيف تسنى لك مضاجعة هاتان الفتاتان ؟ 386 00:36:29,166 --> 00:36:33,933 {\fs15} كيف تسنى لي فعل ذلك !؟ حسناً , البنات يحببنّ .... مضاجعة النجوم لكي يتفاخرن 387 00:36:34,000 --> 00:36:38,933 {\fs15} بعد ذلك , من جهتي فإنني أستغل الفرصة صدقني إنهنّ دوماً يغادرن بخيبة أمل 388 00:36:39,543 --> 00:36:41,477 هذا رائع 389 00:36:43,780 --> 00:36:48,415 {\fs15} حسناً , دعنا نتحدث عن (أيرا رايت) إنه ليس إسمك الحقيقي أليس كذلك ؟ 390 00:36:49,086 --> 00:36:50,212 كيف أمكنك أن تخبرني بذلك !؟ 391 00:36:51,455 --> 00:36:53,480 ! أنت تخفي يهوديتك 392 00:36:53,590 --> 00:37:01,330 {\fs15} لا , كُنيتي هي (واينر) , إسمي (أيرا واينر) , إنها تُكتب مثل (وينر) , لذا فقد تعبت من تصحيح نُطق الناس له 393 00:37:01,431 --> 00:37:13,734 {\fs15} لهذا قادك القدر لدرب الكوميديا , إنه إحساسك بالمهانة و أنت تصحح لقبك للناس في المدرسة حتى بُحّ صوتك في مقعدك في آخر الفصل 394 00:37:13,844 --> 00:37:19,315 {\fs15} قل لي كيف كان والداك ؟ أعني آل (واينر) أو (وينر) أو !!! أيّاً كان ذاك الإسم 395 00:37:20,317 --> 00:37:29,785 {\fs15} أبواي مطلقان , كلاهما يبغض الآخر , أمي تعتقد ..أن أبي هو الشيطان نفسه ! كيف أثّر هذا الأمر عليّ ؟ لا أعرف , لكن 396 00:37:30,227 --> 00:37:32,320 لذا لن تكون مضحكاً مثلي 397 00:37:32,429 --> 00:37:33,418 لما لا ؟ 398 00:37:33,530 --> 00:37:48,811 {\fs15} لو قورن هذا بما كان يفعله الأباء في جيلنا لكان نعيماً , لقد كانوا يضربوننا بعصا البيسبول , حس الفكاهة يتناسب طردياً مع الطفولة البائسة 399 00:37:50,847 --> 00:37:52,371 أأنت جاد ؟ 400 00:37:52,482 --> 00:37:59,386 {\fs15} لقد أمضيت طفولتي محاولاً إضحاك والدي لكني فشلت , لنتمهل ... سنصل إلى هذه النقطة لاحقاً 401 00:38:04,962 --> 00:38:08,728 لا تتركني بعد , إسترسل في حديثك 402 00:38:09,466 --> 00:38:11,491 متى لمست فتاةٌ لأول مرة في حياتك ؟ 403 00:38:11,601 --> 00:38:32,151 {\fs15} لقد كان ذاك في معسكر صيفي لليهود , إسمها كان (شارون مزراحي) , كنت غراً و فزعاً , هي من جذب فرجي بقوة و كأنما كانت تريد قتله 404 00:38:43,900 --> 00:38:49,067 {\fs15} بعد ثلاث ساعات عثرت (على ما يبدو) على مطبخك أم أنني لازلت في الحمام !!؟ 405 00:38:49,172 --> 00:38:51,538 كلا , لقد وصلت للمطبخ 406 00:38:51,675 --> 00:38:52,642 ما هاته الأشياء ؟ 407 00:38:52,743 --> 00:38:54,904 إنها أدوية يا (أيرا) , إنني مريض 408 00:38:55,012 --> 00:38:59,408 {\fs15} أأصبت بمرض الكلامديا من إحدى هاتين الفتاتين ؟ لقد إعتقدتُ بأنهنّ نظيفات 409 00:38:59,950 --> 00:39:14,119 {\fs15} كلا, لديّ مرض نادر في الدم , إنه (لوكيميا الميلوبلاستيك) إنه نوع من سرطان الدم , و هذا علاج تجريبي من كندا , للأسف نسبة نجاحه ضئيلة 410 00:39:14,564 --> 00:39:18,661 حسناً , لا أظن هذا حقيقياً و إلا لنشره الإعلام 411 00:39:18,769 --> 00:39:22,962 {\fs15} حسناً , أنت لم تسمع بهذا لأنني لم أخبر برنامج Entertainment Tonight 412 00:39:23,073 --> 00:39:24,904 حسناً , لما كنت لتخبرني إذن ؟ 413 00:39:25,008 --> 00:39:40,923 {\fs15} لأننا لا نعرف بعضنا و بالتالي لن تشعر بالحزن لأجلي و تعاملني بشفقة , علي أي حال دعني أتناول الدواء مع الريد بول 414 00:39:41,024 --> 00:39:42,548 لما تخبرني بهذا يا (جورج) ؟ 415 00:39:42,659 --> 00:39:45,492 لأني أريد منك معروفاً 416 00:39:45,595 --> 00:39:46,789 على الرحب و السعة , تفضل 417 00:39:47,597 --> 00:39:48,689 اقتلني 418 00:39:49,466 --> 00:39:50,433 ماذا !؟ 419 00:39:50,534 --> 00:40:00,666 {\fs15} لا أحد يعرف أنك تعرفني , إنّك غريب , لو قتلتني لأفلتّ من العقوبة , مسدسي في الغرفة , سأعطيك خمسون ألف دولار 420 00:40:00,777 --> 00:40:06,807 أرجوك , لا تتركني أتألم هكذا , اقتلني إنني أتوسل إليك 421 00:40:07,117 --> 00:40:09,108 حسناً , إنه لأمر صعب أتركني أفكر لليلةٍ على الأقل 422 00:40:10,454 --> 00:40:12,445 {\fs25} تفكر !!؟ كنت لتفعلها !!؟ 423 00:40:15,325 --> 00:40:20,991 !! لقد خيبت ظني يا (أيرا) , إنك لمجرمٌ فعلاً 424 00:40:21,098 --> 00:40:22,087 !! اللعنة عليك يا رجل 425 00:40:22,199 --> 00:40:23,188 لقد أردت قتلي 426 00:40:23,300 --> 00:40:25,791 ما كنت لتفعل لو أعطيتك مائة ألف دولار !!؟ !! حالئذٍ كنت لتقطع رأسي 427 00:40:25,902 --> 00:40:29,200 كنت لتفعلها آنذاك بالرغم أن خداعي لك لم يكن متقناً 428 00:40:29,306 --> 00:40:30,603 بالعكس لقد كنت ماهراً , اللعنة 429 00:40:30,707 --> 00:40:32,698 {\fs15} لقد كان (دانيال داي لويس) ليبدع أكثر في ذاك الموقف 430 00:40:32,809 --> 00:40:35,403 لقد خدعتني بالفعل يا رجل 431 00:40:35,512 --> 00:40:38,743 لست مضطراً لقتلي يا (أيرا) , لأنني سأموت 432 00:40:42,686 --> 00:40:50,426 {\fs15} أرجوك , أصدقائي يخدعونني طوال الوقت, أحدهم ادعى إنه ابن ممثل مشهور و صدقته لدهرٍ لذا لا تعبث معي على هذا النحو 433 00:40:50,527 --> 00:40:52,825 أأنت صادق بخصوص مرضك ؟ - (إنني لكذلك يا (أيرا - 434 00:40:53,363 --> 00:41:05,969 {\fs15} لذا ليبقى هذا الأمر سراً بيننا , اعد الآن بعضاً من البيض أيها المجرم و حاول ألا تقتل أحداً من العاملين هنا فلكلٍ منهم عائلة 435 00:41:00,203 --> 00:41:01,170 لا تقل أنني مجرم 436 00:41:06,743 --> 00:41:12,204 {\fs15} لقد خدعني ثم أراني الأدوية التى يتناولها إنها أدوية خاصة من كندا 437 00:41:12,516 --> 00:41:14,381 إنّه لأمرٌ محزن بالفعل 438 00:41:23,960 --> 00:41:25,951 لا أظنه يحبك لدرجة إفشاء سر كهذا لك 439 00:41:26,062 --> 00:41:27,359 كفّ عن هذا و لا تكن سمجاً 440 00:41:27,464 --> 00:41:39,708 {\fs15} إني لا أريد هذا , على أيّ حال إنني حائر , أعني ... ما .... اقتربت لهذا الحد من شخص في شدّة المرض 441 00:41:39,809 --> 00:41:44,714 {\fs15} أظن (جورج سيمنس) سيترك فراغاً في حياتي أظن الأمر أشبه بكارثة , لا أتخيل الدنيا بدونه 442 00:41:44,814 --> 00:41:45,781 نعم 443 00:41:45,882 --> 00:41:51,317 غيّرا مجرى الحديث من فضلكما فلا أحب ذِكرَ الموت , أيناسبكما هذا ؟ 444 00:41:51,421 --> 00:41:55,984 {\fs15} لابد أن أتحدث عن هذا يا رجل , إني أعمل لدى هذا الرجل , هذا ما يشغلني الآن 445 00:41:56,092 --> 00:42:06,120 {\fs15} سأروي لكما حكاية تريحني عند ذِكرِ ....الموت , لقد مات جدي عندما كُنتُ صغيراً 446 00:42:06,200 --> 00:42:16,120 {\fs15} كنّا آنذاك مجتمعون حول جثمانه , فجاءة ...إنطفأتِ الشمعة التى كانت بجواره رغم 447 00:42:16,200 --> 00:42:27,120 {\fs15} عدم وجود نوافذ بالجوار , رغم غرابة الأمر فإننا ظننّا أنها روحه قد ذهبت إلى الجنة 448 00:42:27,224 --> 00:42:30,526 {\fs15} الدرب للجنة لا يمر من خلال النار أظنّه ذهب للجحيم 449 00:42:31,728 --> 00:42:33,286 ماذا قلت !!؟ 450 00:42:33,396 --> 00:42:35,091 !! أظنّ جدك مضى للجحيم 451 00:42:35,198 --> 00:42:37,132 أتسخر مني الآن !؟ لا تفعل هذا 452 00:42:37,234 --> 00:42:38,826 ...إنني آسف 453 00:42:38,935 --> 00:42:42,195 {\fs15} أتريد أن تجعلني محطاً لسخريتك الآن بعد أن بثثتُ لكما همي 454 00:42:42,305 --> 00:42:45,165 {\fs15} ما ذنبي إنْ كان جدك في الجحيم الأمر ليس مهماً على أي حال 455 00:42:46,760 --> 00:42:49,419 {\fs15} هيا , لا تتغابي عليّ , الأنني أجني مالاً أكثر منكما ؟ 456 00:42:49,529 --> 00:42:50,496 أسمعني مجدداً : كم تجني من المال !؟ 457 00:42:51,932 --> 00:42:54,901 إنكما تتقيأن كل حقدكما عليّ 458 00:42:55,001 --> 00:42:59,404 حسناً , لا تنزعج لهذا الحد (لأن جدك يلعب الآن مع (هتلر 459 00:43:04,711 --> 00:43:18,280 {\fs15} لابد أن أتخلص من كل هذه الأشياء , وجودها هنا عبثيّ اللعنة , كلما كنت غنياً كلما تلقيت هدايا أكثر 460 00:43:18,391 --> 00:43:20,052 أهذه كلها هدايا ؟ 461 00:43:20,160 --> 00:43:24,492 أتريد تلفزيوناً يا (أيرا) ؟ لدي ثلاثة أجهزة حديثة هنا 462 00:43:24,598 --> 00:43:27,761 {\fs15} ...بالتأكيد , تستطيع أن تتصدق بهذه الأشياء لو أردت 463 00:43:27,867 --> 00:43:35,231 {\fs15} حسناً , دع عنك هذه الأشياء , لدي سيارات بإمكانك أن تبيعها و تعطي المال لجهةٍ خيرية 464 00:43:35,342 --> 00:43:36,309 و أنا موافق 465 00:43:36,409 --> 00:43:40,705 {\fs15} لدي قائمة من الأشياء التي أريدك أن تفعلها بالمناسبة , ما مقاس حذائك الرياضي ؟ 466 00:43:40,814 --> 00:43:41,781 11.5 467 00:43:41,881 --> 00:43:46,780 أريد رؤية زبك الكبير ذاك , هيا أخرجه و أرني إياه 468 00:43:46,886 --> 00:43:47,875 لن أفعل 469 00:43:47,988 --> 00:43:52,255 ما مشكلتك !؟ لن اؤذيه , أريد فقط أن أعرف كنهه , هيا 470 00:43:52,359 --> 00:43:53,417 لو أعطيتني iPod 471 00:43:53,526 --> 00:43:54,823 يا لك من مغفل 472 00:43:54,928 --> 00:43:58,363 حسناً , نل ما شئت من هاته الأشياء (لكن لابد أن تأخذ بوستر فيلم (حور البحر 473 00:43:58,465 --> 00:44:00,399 لا , أريد ... , إنني أحب هذا الفيلم 474 00:44:00,500 --> 00:44:05,698 إنني لأعلم أنّك أحببته - لأنه فيلم رائع - 475 00:44:07,674 --> 00:44:12,134 حسناً أيٌّ منها سيارات (جورج سيمنس) ؟ 476 00:44:14,414 --> 00:44:15,608 كلهنّ 477 00:44:16,082 --> 00:44:17,413 كلهنّ !!؟ 478 00:44:19,419 --> 00:44:21,387 كيف سأبيعهنّ إذن ؟ 479 00:44:22,322 --> 00:44:23,880 تبيعهنّ ؟ 480 00:44:24,324 --> 00:44:28,491 {\fs15} لو شِئتَ لجعلنا بعضاً منهنّ تختفي , أفهمتني !؟ هذا ما سأتقن فعله 481 00:44:29,462 --> 00:44:30,793 لن أسرق الرجل 482 00:44:30,897 --> 00:44:34,532 و أنا كذلك , لقد كنت أمزح 483 00:44:40,840 --> 00:44:43,604 {\fs15} المشهد (دال) على أهبة الإستعداد إبدأوا عند سماع المنبه 484 00:44:48,114 --> 00:44:49,741 ما هذا يا (برادفورد) ؟ 485 00:44:51,768 --> 00:44:53,030 (هذا إختبار اللغة الإنجليزية (لبو 486 00:44:53,135 --> 00:44:54,466 حسناً , هنالك خطأ 487 00:44:55,404 --> 00:44:58,799 نعم , هنالك العديد من الأخطاء لهذا كانت درجته متدنية 488 00:44:58,908 --> 00:45:09,081 {\fs15} حسناً , لو لم ينجح فلن يستطيع اللعب يوم الجمعه و لأمضيت أنت الصيف كله تُعلمه القيادة 489 00:45:11,720 --> 00:45:14,350 اللعنة , إنه شئ لا يطاق لابد أن أغادر 490 00:45:15,758 --> 00:45:17,282 منتهى الخزي و السُخف , أليس كذلك ؟ 491 00:45:17,393 --> 00:45:19,691 نعم , أكاد أقتل نفسي 492 00:45:20,596 --> 00:45:23,087 {\fs15} حسناً , من أيّ البقاع أنتِ ؟ لقد إنتقلتِ هنا مؤخراً , أليس كذلك ؟ 493 00:45:23,198 --> 00:45:24,859 Delaware. 494 00:45:24,967 --> 00:45:27,868 Delaware! إنها الولاية الأولى في الإتحاد الأميركي 495 00:45:29,738 --> 00:45:31,865 هذا عظيم , لا ضرائب عن المبيعات هناك أليس كذلك ؟ 496 00:45:31,974 --> 00:45:37,336 من الغريب أنّك تعرف الكثير عنها ؟ أأنت الخبيث (جو بايدن) ؟ 497 00:45:37,446 --> 00:45:39,414 إنه من هناك , أترين ؟ إنني أعرف 498 00:45:46,789 --> 00:45:48,051 أتحبين الموسيقى ؟ 499 00:45:48,157 --> 00:45:49,419 أسألتني للتو لو كنت اُحب الموسيقى !؟ 500 00:45:49,525 --> 00:45:52,289 نعم , إنني مدرك أنه سؤال عجيب 501 00:45:52,394 --> 00:45:54,157 كما لو أنّك سألتني إن كنت !! أحب الطعام 502 00:45:54,263 --> 00:45:56,254 !!! لقد كان هذا سؤالي القادم 503 00:45:57,967 --> 00:46:04,138 أيستهويكِ (ويلكو) , أود أن نذهب سوياً لحفله الموسيقي ؟ 504 00:46:04,239 --> 00:46:06,503 يسعدني ذلك 505 00:46:07,710 --> 00:46:12,147 حسناً , أظننا سنذهب سوياً للحفل 506 00:46:12,247 --> 00:46:13,612 لا 507 00:46:14,717 --> 00:46:15,945 أأنتِ جادة !؟ 508 00:46:16,819 --> 00:46:18,514 كلا , سأذهب - لقد أفزعتني , شكراً لكِ - 509 00:46:18,621 --> 00:46:19,610 لكن لا تقل ذلك ثانيةً 510 00:46:19,722 --> 00:46:20,689 لن أفعل 511 00:46:32,768 --> 00:46:41,329 [ إسمي (واينر) , لا تنادوني (وينر)ْ] 512 00:46:42,211 --> 00:46:45,510 حسناً , ألديك أيُّ طرائف جديدة أيها الغبي ؟ 513 00:46:45,614 --> 00:46:55,123 {\fs15} نعم , لدي واحدة جيدة , عن كونك غنيّاً و إشتريت طائرة خاصة لكنك خائف من الطيران لذا فأنت تكتفي بالتنزه بداخلها 514 00:46:55,224 --> 00:46:56,418 نعم , إنها مضحكة فعلاً 515 00:46:56,525 --> 00:46:58,857 أنت فقط تذهب بسيارتك لتأخذ الطعام أو تغسل سيارتك هناك 516 00:46:58,961 --> 00:47:01,623 جيد , جيد , سأرتجل نهايتها ....النكتة الثانية 517 00:47:02,231 --> 00:47:10,943 {\fs15} الثانية تتحدث عن تقدمك في السن ...و ظهور الشيب على خصيتيك , ستقلق في أول الأمر 518 00:47:11,231 --> 00:47:21,943 {\fs15} لكنك تدرك بعد ذلك أن هذا الأمر يمنح خصيتيك وقاراً و جاذبية و يصل الأمر إلى حد إنتاج فيلم سينمائي عنهما 519 00:47:22,051 --> 00:47:26,178 حسناً , رائع , رائع أهناك أشياء أخرى ؟ 520 00:47:26,288 --> 00:47:33,427 حسناً , إنني أعد قائمة موسيقية لأجلك 521 00:47:33,529 --> 00:47:34,463 لما ؟ 522 00:47:34,564 --> 00:47:39,000 {\fs15} أحياناً , عندما اُحبط , فإن الموسيقى تجعلني ....أشعر بشعور أفضل , ففكّرت 523 00:47:39,101 --> 00:47:40,625 !! آه ! , لترفع المعنويات 524 00:47:40,736 --> 00:47:43,266 {\fs15} iPod كنت عازماً أن أضعها في الـ خاصتك , لستُ مجبراً بأن أشغلها الآن 525 00:47:43,372 --> 00:47:48,936 {\fs15} لما ؟ لأجل العدو الرياضي خارجاً ؟ لم أعد أتريض , أسمعها لي الآن 526 00:48:01,323 --> 00:48:03,154 حسناً , لا تسخر من الأمر 527 00:48:05,127 --> 00:48:13,398 {\fs15} إنّك محقٌّ يا (أيرا) , لقد مات (بوب مارلي) من السرطان , أموره لم تكن على ما يرام 528 00:48:13,502 --> 00:48:14,935 ما في جعبتك أيضاً !!؟ 529 00:48:15,037 --> 00:48:16,436 (لا أرغب بفعل هذا يا (جورج 530 00:48:16,538 --> 00:48:19,472 {\fs15} حسناً , لا داعي للسخرية من الأمر تجاهل الأمر و كأن لم يكن , سألغي القائمة 531 00:48:19,575 --> 00:48:25,135 لا , لا تفعل , دعنا نستمع لما سيشدّ عزمي ! , هيا , أسمعني التالية 532 00:48:25,247 --> 00:48:26,578 حسناً , ها هي التالية 533 00:48:36,258 --> 00:48:44,899 {\fs15} يعجز اللسان عن وصف هذه الأغنية المتواضعة أمشاهدتي لزبك كان أمراً محرجاً و هذه أمرٌ جيد !؟ 534 00:48:45,000 --> 00:48:46,797 إنها أغنية جيدة 535 00:48:46,902 --> 00:48:50,065 حسناً , هذا أمرٌ لا يُصدّق هيا , إستمر 536 00:48:50,172 --> 00:48:51,867 أأنت متأكد أنّك تريد سماع أغنية أخرى ؟ 537 00:48:53,075 --> 00:48:55,043 إنه أمرٌ مضحك أن تُرفع معنوياتي 538 00:49:33,382 --> 00:49:36,317 كل ما أريده منك أن تكتب لي بعضاً من الطرائف أيها الغبي 539 00:49:43,425 --> 00:49:50,136 {\fs15} أنا لست متزوجاً , و لا أظنني سأفعلُ ...أبداً , لا أرى سبباً يدفعني لذلك 540 00:49:50,425 --> 00:49:58,791 {\fs15} عندي أصدقاء يحضونني على الزواج , بعضهم ..يثني على طبخ زوجته و يصفها بالطاهي الأفضل 541 00:49:59,474 --> 00:50:04,709 {\fs15} يسترسل أحدهم قائلاً :لكن صديقي الأفضل هو (زوجتي) , نعم في الحقيقة الطاهي خاصتي رائع .....ْ 542 00:50:05,647 --> 00:50:11,417 أظنُّ هذه مضحكة , أباك لا يحبك لذا (سمّاك و "كلبك" باسم واحد ألا و هو (جورج 543 00:50:11,520 --> 00:50:15,617 ! كان ليناديني : (جورج) تعال هنا كلا ليس أنت بلِ الكلب 544 00:50:16,158 --> 00:50:20,117 "أنظر يا (جورج) لهذا الكتاب الرائع" و عندما تُقبل أنت يقول : ليس أنت بلِ الكلب 545 00:50:20,229 --> 00:50:21,218 هذا مضحك 546 00:50:21,330 --> 00:50:25,966 {\fs15} " تعال يا (جورج) , لقد أعددت لك لحماً طيباً" و عندما اُقبل أنا ممتناً يقول : ليس أنت بلِ الكلب 547 00:50:26,068 --> 00:50:33,825 {\fs15} " تعال يا (جورج) , لقد دهنت خصيتاي بزبدة الفول السوداني تعال و العقهما" و عندها اعتقدت أنه يقصد الكلب , لكنه حدق نحوي قائلاً : بل أنت !!! , فسحقاً لذلك 548 00:50:33,926 --> 00:50:44,507 {\fs15} إني أفتقد لحكّ المؤخرات , لستَ محتاجاً لزب ضخم ...لكي تتلذذ بلمس تلكم الترش , كل ما تحتاجه هو فخذ 549 00:50:44,926 --> 00:50:56,507 {\fs15} كبيرة لترفع التشة فوقها و لتجعل البنات يصرخنّ إنني فاشل جنسياً لكني أستطيع اللعب بالترش طوال اليوم 550 00:50:57,216 --> 00:51:12,075 {\fs15} بالمناسبة , إني غنيّ جداً , الغِنَى يجعل الحياة سهلة , لدي الكثير لذا يقول بعضهم لي في الشوارع : لما أنت غنيٌّ و أنا فقير ؟ 551 00:51:12,216 --> 00:51:26,075 {\fs15} لما أنت, إنني هنا لأفعل ما تفعله , فأجيبه : لكنك لا تفعل فيجيبني : كلا , نيّك , أريد كل مالك و كل عاهراتك 552 00:51:27,212 --> 00:51:52,131 {\fs15} الطائرات هي المكان الأنسب للضراط , فبسبب ضجة المحركات لن يتنبه حتى جارك لزياطك , و لو بلغ صوت ضراطك الآفاق و بقيَ طيزك يُغرّدُ دهراً 553 00:51:54,339 --> 00:51:58,105 حسناً , أتستطيع مساعدتي ببعضاً من الطرائف لاحقاً ؟ 554 00:51:58,210 --> 00:52:06,547 أساعدك ببعضاً من الطرائف !!؟ اللعنة ! أأدفع لك مالاً لأساعدك أم لتساعدني !؟ 555 00:52:06,652 --> 00:52:08,517 حسناً , أنت محق 556 00:52:08,620 --> 00:52:26,494 {\fs15} كلكم تعرفون تلكم المراهقات اللواتي يهربن دوماً , في أحد الأيام تمكن من إحداهن أحد السفاحين و وضعها في قُمقُمٍ عصيٌّ على الفتح , برغم ذلك فرّت و ظل السفاح يندب حظه 557 00:52:26,500 --> 00:52:36,372 {\fs15} لقد ضقت ذرعاً بأغاني الراب , لا تكف تلك الأغاني عن "وعظ" الفتيات فيقال فيها عادةً : هُزّي مؤخرتك المثيرة و اصفعيها بقوة 558 00:52:36,472 --> 00:52:46,372 {\fs15} و تارة يقال ..كذا , لكني قررت الرد على اولئك الحمقي , فكتبت أغنيةٌ تقول نظفوا أسنانكم القذرة يا مطايز ! , اعطوني ستركم لأنني أشعر بالبرد 559 00:52:47,809 --> 00:52:58,013 {\fs15} عادة ما يستخدم الناس الكريمات لترطيب و تعطير طيازهم , لكنني مهووس بالإستمناء بالكريمات , لذا كلما رأيت شخصاً يَهُمُّ باستخدام كريم ظننته سيستمني 560 00:52:58,219 --> 00:53:14,968 {\fs15} سأخبرك بشئ , لما تنفر البنات عنك بكثرة كلامك عن الضراط و الإستمناء !؟ لن تضاجع فتاة أبداً لو مضيت قدماً على هذا النحو 561 00:53:24,612 --> 00:53:50,067 {\fs15} [ كيف ستحيون بدوني ؟ من سيبهجكم بعد موتي ؟ ] [ لأني مضحك , إني من يشدُّ عزمكم و يبث الحماس في عروقكم ] 562 00:53:56,044 --> 00:54:21,266 [ شاهدوا أفلامي , و فروا لو أردتم إلى أرض البهجة] [ لكن ذاك الشخص لا صبر لديه , كم يكره نفسه و الآخرين] 563 00:54:21,703 --> 00:54:33,439 [ اللعنة على (جورج سيمنس) ذو الزب الصغير!ْ] [ لقد ناك فتيات كُثر لكنهنّ اُصبن بخيبة أمل ] 564 00:54:33,681 --> 00:55:15,913 {\fs15} [ اُصبن بخيبة أمل و تمنين لو اتناكوا ! من قبل (جان كلود فان دام)ْ ] [ جورج سيمنس سيموت و لن يفتقدكم لأنّه غضب من كثرة رغباتكم ] [ فأتركوني و لا تزوروا قبري يا منايك يا مطايز !ْ ] 565 00:55:17,492 --> 00:55:18,618 سلام عليكم 566 00:55:34,943 --> 00:55:37,468 ما خطبك ؟ 567 00:55:37,579 --> 00:55:57,291 {\fs15} ما إستطعت النوم , أريد مشاهدة كرة السلة و هذه القنوات اللعينة و المكيف عُطّل , لدي حمّى و تعرّقت كثيراً , كم الساعة الآن ؟ 568 00:55:57,398 --> 00:55:58,888 إنها الثالثة صباحاً 569 00:55:59,734 --> 00:56:22,955 {\fs15} الثالثة صباحاً !!! يا له من هدرٍ للوقت , اللعنة , حسناً , لنبدأ اليوم ناولني ذاك الريموت كنترول , القنوات اللعينة تحتاج لتجديد الإشتراك 570 00:56:23,057 --> 00:56:24,081 أتريد مني الإتصال بمزود الخدمة ؟ 571 00:56:24,325 --> 00:56:29,520 {\fs15} و لما لم تفعل !!؟ أين كنت الليلة الماضية ؟ ستتصل بهم بالتأكيد 572 00:56:29,631 --> 00:56:31,030 إني آسف 573 00:56:31,132 --> 00:56:32,793 أخبرني بما تريد و اعتبر الأمر منتهياً 574 00:56:32,900 --> 00:56:53,184 {\fs15} اللعنة ! ندفع أموالنا لهؤلاء و القنوات شُفّرت , إنني مريض جداً إنهم يحاولون قتلي , لابد أن أذهب للطبيب لأفهم , لقد ساء حالي بهذه الأدوية 575 00:56:53,288 --> 00:56:55,381 سأتصل بهم الآن 576 00:56:55,490 --> 00:56:57,082 لابد أن نذهب الآن 577 00:56:57,191 --> 00:56:58,283 سأتصل بهم الآن 578 00:56:58,393 --> 00:57:00,293 سألحقك بعد قليل 579 00:57:08,936 --> 00:57:13,498 كف عن اللعب , أرجوك , و لا تكن فظاً 580 00:57:13,608 --> 00:57:14,575 آسف 581 00:57:14,676 --> 00:57:17,074 أكنت تلعب بلعبة Centipede 582 00:57:17,178 --> 00:57:18,941 كلا , إنها لعبة سيارات 583 00:57:22,750 --> 00:57:30,681 {\fs15} كيف حالك ؟ لقد جلبت معي أعز إنسان في حياتي الآن , ما الذي يحدث ؟ 584 00:57:30,792 --> 00:57:41,277 {\fs15} حسناً , جهازك المناعي يخوض معركة شرسة .... و الأدوية تكافح المرض لكنها في نفس 585 00:57:41,279 --> 00:57:51,852 {\fs15} الوقت تدمر جزءاً من صحتك , لذا نأمل بأن يختفي المرض قبل أن يعطُبَ فيك ما لا يمكن إصلاحه 586 00:57:53,414 --> 00:58:01,512 {\fs15} لهجتك ثقيلة , ألم تلاحظ هذا ؟ إنها تجعل الأمور تبدو أسوأ مما هي عليه , أليس كذلك ؟ 587 00:58:02,023 --> 00:58:06,020 {\fs15} بإمكانك أن تخبرني بطريقة أفضل 588 00:58:06,961 --> 00:58:08,394 إني اُحاول مساعدتك 589 00:58:08,796 --> 00:58:17,069 {\fs15} أعلم أنّ هذا أمرٌ لا ذنب لك فيه لكنّك تبدو و كأنك مُقبلٌ على تعذيب (جيمس بوند) لاحقاً 590 00:58:17,171 --> 00:58:21,073 حس الفكاهة لديك سيخفف من معاناتك 591 00:58:21,476 --> 00:58:26,072 !! لهجتك تنشر الرعب في أوصالي يا دوك 592 00:58:26,581 --> 00:58:28,412 إنك لرجل مُضحك 593 00:58:28,516 --> 00:58:30,780 أأنت غاضبٌ لأنك متّ في نهاية فيلم Die Hard 594 00:58:31,219 --> 00:58:33,653 إلام ترمي دعابتك ؟ 595 00:58:35,123 --> 00:58:37,284 إنه يشبه اولئك التؤامين في فيلم The Matrix Reloaded 596 00:58:38,893 --> 00:58:41,020 بالتأكيد لم أكن في الماتريكس 597 00:58:41,129 --> 00:58:44,155 لما أكلت (بورج) , بما آذاك حتى تفعل ذلك ؟ 598 00:58:44,265 --> 00:58:48,031 إن لم تكن لديكم أسئلة أخرى فلدي مرضى آخرون 599 00:58:48,136 --> 00:58:53,640 {\fs15} ألديك مرضى آخرون لتفزعهم !؟ كم تُصيب مريضاً بالرعب في اليوم الواحد ؟ 600 00:58:53,741 --> 00:59:09,988 {\fs15} إنني لا أغضب بسهولة , و إنني لآمل بأن ننجح بعلاجك مما تعانيه 601 00:59:10,091 --> 00:59:14,888 {\fs15} مذ ستة أشهر و أنا أحاول تركيب تلك ....الخزانة التى اشتريتها منكم , و 602 00:59:14,996 --> 00:59:16,861 IKEA? هذا مضحك جداً 603 00:59:30,978 --> 00:59:32,673 كيف بلاءك في العمل ؟ 604 00:59:32,780 --> 00:59:37,242 رائع , إنني سعيد 605 00:59:37,351 --> 00:59:40,149 أكانت حلقة خاصة ؟ 606 00:59:41,856 --> 00:59:44,290 أتذكر (دايزي) ؟ 607 00:59:48,629 --> 00:59:53,060 {\fs15} (ما ظننتك ستأتي الليلة , ظننتك ستبقى عند (جورج ....... و 608 00:59:53,167 --> 00:59:57,103 نعم , لقد إنتهت مهلة العشرة أيام 609 00:59:57,205 --> 01:00:00,766 نعم , لقد أعطيتك 11 يوماً إضافياً 610 01:00:00,875 --> 01:00:02,001 عمّا تتحدثان !؟ 611 01:00:02,109 --> 01:00:06,206 لا شئ , الأمور بخير 612 01:00:11,118 --> 01:00:17,090 {\fs15} لقد شاهدت للتو فيلم (هاري بوتر) الجديد أظنه أصيب بالهرم حتى إنه يبدو أكبر من أبي 613 01:00:17,191 --> 01:00:26,727 {\fs15} يستحسن أن يطلقوا عليه إسم (هارولد بوتر) !ْ و (هرماوني) أصبحت لها أثداء كبيرة , ما الأمر؟ 614 01:00:26,834 --> 01:00:33,773 {\fs15} أكنتما تتنايكان !!؟ , إنّه لأمر مثير !! اُحس بأنني أتحول لخطأ فادح 615 01:00:35,376 --> 01:00:36,707 لما يبدو الغضب على مُحيا (أيرا) ؟ 616 01:00:36,811 --> 01:00:39,177 لقد مرت العشرة أيام منذ مدة 617 01:00:39,280 --> 01:00:42,340 من غير الممكن أن يعلن !! حقوق (ملكية) على كلِّ فتاةٍ يراها 618 01:00:42,717 --> 01:00:45,208 أما كنّا لنتواعد ؟ 619 01:00:45,319 --> 01:00:47,947 نعم , إننا لكذلك 620 01:00:48,055 --> 01:00:49,215 ليس بعد الآن , لا 621 01:00:50,424 --> 01:00:54,520 لقد إنتهى الأمر عندما ضاجعت رفيقي 622 01:00:54,662 --> 01:00:56,630 عمّا تتحدث ؟ توقف عن معاملتي على هذا النحو 623 01:00:57,131 --> 01:01:11,834 {\fs15} أتعلمين كيف أصبحت بنظري !؟ لقد أصبحتِ عاهرة تسعى لمضاجعة النجوم إذا كنت فعلتها مع مغمور مثله , فما ستفعلي لو كنتُ أقطن مع نجم شهيرٍ وسيم ؟ 624 01:01:12,380 --> 01:01:14,678 !! لا أعرف , ربما كنت لأضاجعه 625 01:01:14,782 --> 01:01:15,749 لا تقولي ذلك 626 01:01:15,850 --> 01:01:17,442 !! إنني آسفة , خفّض سقف مُثُلكَ العليا 627 01:01:17,718 --> 01:01:19,242 لا أصدق هذا 628 01:01:20,955 --> 01:01:27,692 لو خطت فتاة مثيرة هنا عارية لكنت ضاجعتها 629 01:01:27,795 --> 01:01:32,596 {\fs15} كلا , كنت لأشعر بعدم الإرتياح (ثم كنت لأطلب منها الذهاب لحفل (ويلكو 630 01:01:32,700 --> 01:01:37,069 حسناً , لم أقابل شخصاً مثلك من قبل يفكر هكذا 631 01:01:37,572 --> 01:01:42,342 {\fs15} لقد إعتقدت بأنّك فتاة كانت لتنتظر شهرين لتتعرف على الإنسان الذي ستضاجعه فيما بعد 632 01:01:42,443 --> 01:01:47,080 إني إمرأة حرة , أمارس الجنس أنّى أشاء 633 01:01:47,381 --> 01:01:50,318 لو عرفت هذا , لأخذت موعداً لأضاجعك فيه 634 01:01:52,153 --> 01:01:57,724 {\fs15} مهلاً , ترفق بي , إني حتى لا أعرفك جيداً إننا لم نتحدث طويلاً قبل هذه المرة 635 01:02:03,598 --> 01:02:10,059 لا تغضب مني , لقد أمهلتك ثلاثة أسابيع بدلاً من عشرة أيام 636 01:02:13,474 --> 01:02:17,277 ظننتك تمزح يا رجل , هذا ما في الأمر 637 01:02:17,378 --> 01:02:29,980 {\fs15} إننا نضاجع كل فتاة نراها , هكذا هي الأمور لو راعيتك لما ضاجعت فتاةٍ أبداً , إنه سوء تفاهم فقط 638 01:02:30,524 --> 01:02:36,760 إني غير مغتم لأنّك ضاجعتها , لم أكن لأضاجعها أبداً 639 01:02:36,864 --> 01:02:41,164 إذن , ألن تلاحق هذه الفتاة لأنني ضاجعتها ؟ 640 01:02:41,268 --> 01:02:42,326 نعم 641 01:02:45,006 --> 01:02:47,133 الأمر يبدو مهيناً على نحوٍ ما 642 01:02:49,977 --> 01:02:52,309 أتريد الذهاب لحفل (ويلكو) معي ؟ 643 01:02:53,147 --> 01:02:58,844 {\fs15} أتمنى ذلك , لكني ربما سأذهب لتأدية دور الأخ الصغير (لتوبي مجواير) في فيلمه القادم 644 01:03:03,958 --> 01:03:05,516 أتمنى أن أناله 645 01:03:10,564 --> 01:03:14,056 حسناً , أنت لم تبع السيارات ؟ لما ؟ 646 01:03:14,168 --> 01:03:21,907 {\fs15} لدي عروض طيبة , لكني حقيقةً لا أعرف ....قيمتهم الحقيقية , لذا من الصعب عليّ 647 01:03:22,009 --> 01:03:26,139 {\fs15} لا تهول الأمر , و قم ببيعهم و اعط ثمنهم لجمعية خيرية 648 01:03:27,381 --> 01:03:29,707 إنني فقط أريد أن أشعر بالرضا للتصدق بشئ , أفهمتني ؟ 649 01:03:33,487 --> 01:03:36,081 (أريد أن أخبرك بشئ يا (جورج 650 01:03:39,427 --> 01:03:43,921 {\fs15} لدي شعور جارف بأنّك تريد أن تخبر شخصاً آخر عن معاناتك 651 01:03:45,599 --> 01:03:47,066 كلا 652 01:03:47,168 --> 01:03:50,671 {\fs15} (العديدون يهتمون لأمرك يا (جورج دعهم يكونون حولك في مرضك 653 01:03:51,639 --> 01:03:55,439 {\fs15} لو أخبرتُ شخصاً ما فسوف يتغير كل شئ و لن تعود الأمور لسابق عهدها 654 01:03:56,243 --> 01:04:04,509 {\fs15} لقد تغير كل شئ فعلاً يا (جورج) و لسوف يشتد بك المرض قريباً و عندها ستحتاج لأحد آخر بجانبك 655 01:04:05,052 --> 01:04:07,247 ألم تخبر والداك بعد ؟ 656 01:04:07,354 --> 01:04:12,219 {\fs15} والداي بلغا أرذل العمر و لسوف يسقطان ميتين لو سمعا بما أصابني 657 01:04:12,326 --> 01:04:14,123 إذن لابد أن تخبر أصدقائك 658 01:04:14,228 --> 01:04:22,101 {\fs15} في الحقيقة , ليس لدي أصدقاء , صحبتي مع من حولي آنية و مصلحية , لكن لا أخلاء لي 659 01:04:22,203 --> 01:04:28,208 {\fs15} و (آندي ديك) ليس صديقٌ بالمعني الحرفي , أنت تعرفه لذا فأنت أقرب الناس لي الآن رغماً أني لا أستسيغك 660 01:04:29,410 --> 01:04:37,248 {\fs15} لابد أن تخبر شخصاً آخر لأني لم أمر بموقف ... مثل هذا من قبل , لم يمت أحدٌ من عائلتي حتى الآن 661 01:04:37,351 --> 01:04:40,718 كُفّ عنِ البكاء , عملك ليس البكاء 662 01:04:40,821 --> 01:04:43,756 إني أحاول أن أتكلم معك رجلٌ لرجل 663 01:04:43,891 --> 01:04:45,859 كرجل , أنت تبكي الآن 664 01:04:45,960 --> 01:04:46,949 إني لا أبكي 665 01:04:47,061 --> 01:04:51,091 {\fs15} كفاك , الناس سيظنوننا شواذ سننفصل كُفّ عنِ البكاء 666 01:04:51,198 --> 01:04:52,187 حسناً 667 01:04:52,299 --> 01:04:59,295 {\fs15} (إنك تجعل الجو كارثياً الآن يا (أيرا كُفّ عنِ البكاء و افتح عينيك 668 01:05:00,508 --> 01:05:02,908 ضوضاءك تشبه ضوضاء (هالك) المسخ الأخضر 669 01:05:04,111 --> 01:05:07,479 {\fs15} اللعنة !! رذاذ لعابك سقط في طعامي إنك لأحمقٌ فعلاً 670 01:05:09,917 --> 01:05:10,906 امسح لعابك 671 01:05:14,255 --> 01:05:16,587 ...إني آسف , إني لا أعلم 672 01:05:16,690 --> 01:05:29,166 {\fs15} هذا أسوأ ما يحدث , آهٍ , لقد أفسدت هذه الوجبة و هذا الحفل الصغير 673 01:05:30,337 --> 01:05:31,770 أتريد ثلجاً أو أي شئ آخر ؟ 674 01:05:31,872 --> 01:05:33,703 كلا , شكراً 675 01:05:34,475 --> 01:05:35,840 أليس لديك أطفال ؟ 676 01:05:35,943 --> 01:05:37,467 كلا , لم أبلغ تلك النقطة بعد 677 01:05:37,578 --> 01:05:39,068 أما أنا فلديّ ثلاثة 678 01:05:39,180 --> 01:05:40,147 إنني أعلم 679 01:05:40,247 --> 01:05:42,340 (ثلاث أطفال سيحملون إرث (ديك 680 01:05:42,449 --> 01:05:46,613 كيف أنجبت أطفالاً بزبك المُنهكِ ذاك !!؟ 681 01:05:46,720 --> 01:05:50,349 إنني أرضع زبي , ثم أبصق !! ماءه في طيازهنّ 682 01:05:51,959 --> 01:05:58,396 {\fs15} أعني أنّ أغلب الناس يمضون حياتهم في غيّهم ساهون , حتى إذا ما أقبل داعيَ الموت 683 01:05:58,499 --> 01:06:01,297 " ها أنا الموت الزؤام ! , أقبلت لأقبض روحك" 684 01:06:01,402 --> 01:06:08,171 {\fs15} " لا تجزع يا (جورج) , إنه فقط الأجل , فقوي عزمك يا متناك" 685 01:06:08,776 --> 01:06:13,005 {\fs15} اللعنة على السلبية فلينكها قرد صيني في طيزها 686 01:06:13,948 --> 01:06:23,956 {\fs15} لم أستطع إلا أن أكون غاضبة منك الآن , لقد كنت ذاك الأخ السئ الذي تركنا و نحن في أمس الحاجة إليه 687 01:06:16,717 --> 01:06:18,981 حسناً , إنني آسف لأنني كنتُ سيئاً 688 01:06:24,058 --> 01:06:30,553 {\fs15} لقد إنتقلتِ لكانساس , لقد ظننت أنّك لا تريدين أن تري أحداً 689 01:06:30,664 --> 01:06:31,995 يا لك من أناني 690 01:06:32,099 --> 01:06:33,088 إنني أعلم 691 01:06:33,234 --> 01:06:36,294 أنت لم ترى إبني سوى ثلاث مرات 692 01:06:36,403 --> 01:06:39,201 إنني أرسل له أقراص دي في دي دائماً 693 01:06:39,306 --> 01:06:45,068 إنه في غنىً عن ذلك لا شئ يحلُّ محلك في حياته 694 01:06:45,179 --> 01:06:51,549 {\fs15} كلامك مش شغاف قلبي , أود الحديث مع أبي الآن لأصل ما انقطع 695 01:06:51,752 --> 01:06:55,721 بما أجرمنا بحقك ؟ لم وضعتني في كفةٍ واحدة مع أبي ؟ 696 01:06:57,091 --> 01:07:09,061 {\fs15} إنّك محقة , أنت لطيفة , إني آسف لأني ما وصلتكِ و إبنك , لقد كنت محظوظة بابتعادكِ عني 697 01:07:09,169 --> 01:07:10,261 ليتني فعلت 698 01:07:11,805 --> 01:07:14,672 صدقيني , كنت لتصابي بخيبةِ أمل 699 01:07:35,229 --> 01:07:36,821 من هذه ؟ 700 01:07:36,931 --> 01:07:38,831 هذه الفتاة التى كنت سأتزوجها 701 01:07:40,167 --> 01:07:42,362 !! لكنها نضجت 702 01:07:43,237 --> 01:07:45,671 هذه في العاشرة من عمرها و الأخرى في السادسة من عمرها 703 01:07:45,773 --> 01:07:48,139 يا للروعة 704 01:07:48,242 --> 01:07:54,345 الصغيرة تشبهك تماماً , ما الأمر ؟ أخلا منيّهُ من الجينات !؟ 705 01:07:57,184 --> 01:07:58,913 إنهنّ يتشاجرنّ كثيراً لكنهنّ فاتنات 706 01:07:59,420 --> 01:08:03,186 شكراً جزيلاً لزيارتكِ 707 01:08:03,757 --> 01:08:05,019 لقد أردت المجئ لرؤيتك 708 01:08:05,125 --> 01:08:14,797 {\fs15} ما كنتِ مضطرة للقدوم إنني أعلم أن الأمر عصيب عليك , سامحيني على كل ما إرتكبته بحقك 709 01:08:15,402 --> 01:08:20,003 {\fs15} لقد مضى دهرٌ على تلك الأمور فلا تك آسفاً , فالأمور مضت للأفضل الآن 710 01:08:20,107 --> 01:08:22,268 أنظر لحياتك , إنها رائعة 711 01:08:22,676 --> 01:08:32,517 {\fs15} هذه الحياة الأفضل , إني أمقتها لقد كُرّست لها , لذا فإني أستمر فيها 712 01:08:32,953 --> 01:08:44,827 {\fs15} (أهلاً يا (واين) , لا أظن اليوم سيكون مناسباً لتزور (جورج سأتصل بك لنحدد موعداً آخر , إلى اللقاء و شكراً على تفهمك 713 01:08:46,233 --> 01:08:59,404 {\fs15} لقد مضيتِ قدماً يا (لورا) في حياتك , لديك أسرة الآن ...و حياة طيبة , أما أنا فلا شئ لدي , لو لم أخنك لكنتِ أسرتي 714 01:08:59,513 --> 01:09:00,673 لا تلُم نفسك هكذا 715 01:09:00,781 --> 01:09:04,882 .... إنني آسف ! , لو لم أخنك لكنّ بناتي 716 01:09:05,886 --> 01:09:09,515 لقد كُنتُ فاتنة , فلما خنتني ؟ 717 01:09:09,623 --> 01:09:11,147 لساني يعجز عنِ النطق 718 01:09:11,258 --> 01:09:12,555 لقد كُنتُ فاتنة 719 01:09:12,659 --> 01:09:34,742 {\fs15} لقد كُنتُ أحمقاً , أتعلمين , إني لا أتذكر سواك لقد نسيت حتى من أفسدن حياتنا , لم يتبق سوانا , لك عذرك في تركي 720 01:09:34,848 --> 01:09:52,758 {\fs15} لم يكن لدي خيار سوى تركك , أتعلم ..إني اُحب زوجي , لكني اُحبك أكثر و 721 01:09:54,334 --> 01:09:59,834 إني أعلم , إني مثلكِ 722 01:09:59,940 --> 01:10:05,804 لا تشعري بالأسى , إني أحببتك و لطالما فعلت 723 01:10:05,913 --> 01:10:12,245 {\fs15} و لسخرية القدر , فإنه يخونني أيضاً كأنه النسخة الأسترالية منك 724 01:10:13,053 --> 01:10:16,955 إني أكرهه , أهو مختل العقل !؟ 725 01:10:17,057 --> 01:10:32,403 أنت حب حياتي كل ما في الأمر , إني اُحبك 726 01:10:40,948 --> 01:10:43,314 أكان هذا العناق خطأً ؟ 727 01:10:46,653 --> 01:10:51,949 أنت تدّعي المرض لتحضرني هنا , أليس كذلك ؟ 728 01:10:54,895 --> 01:10:56,419 إنهنّ تلكم الأيدي من جديد 729 01:10:56,530 --> 01:10:57,997 يدايَ الكبيرتان 730 01:10:58,132 --> 01:10:59,997 لكم أظهرتا فرجي صغيراً 731 01:11:01,201 --> 01:11:03,692 شكراً لكم أيتها اليدان على ذاك الشعور المبالغ فيه 732 01:11:08,308 --> 01:11:14,269 لقد أظهرتاه و بصورة مؤكدة قزماً 733 01:11:25,225 --> 01:11:26,852 لقد كان الأمر رائعاً 734 01:11:27,294 --> 01:11:29,194 لتعلم أننا تجاوزنا الوقت المتفق عليه 735 01:11:29,296 --> 01:11:31,161 لقد مر الوقت بسرعة 736 01:11:31,265 --> 01:11:40,440 يا ليتكم كنتم أصدقائي حتى لا أضطر للدفع لكم لنعزف معاً , حسناً , لنمضي قدماً إذن 737 01:12:06,433 --> 01:12:15,334 الورود تبدو رائعة يا (دييجو) , فقط رجلٌ بزب ضخم مثلك هو الوحيد القادر على جعلها جميلة 738 01:12:37,231 --> 01:12:38,698 أألقيت طرائف في حياتك قبلاً ؟ 739 01:12:38,799 --> 01:12:53,071 {\fs15} هذه هي المرة الأولى التى أغادر فيها منزلي مذ ثلاث سنوات لكنني سألقي طرائف مستقبلاً لأطفالي , وضعك سئ , لكنك تبدو خيراً منه 740 01:13:07,694 --> 01:13:16,134 {\fs15} لقد شاهدنا فيلمك الأخير , لست مضطراً للإبتذال لكي تكون مضحكاً , لأخبرنّك عمن كان كوميدياً حقيقياً 741 01:13:16,236 --> 01:13:17,601 أرجوك فلتخبرني ؟ 742 01:13:17,704 --> 01:13:18,671 (إنه (جاكي جليسون 743 01:13:18,772 --> 01:13:22,898 (بالطبع , أنت تحبه لأنّك تبدو مثل (أرت كارني 744 01:13:24,978 --> 01:13:28,072 لقد كان (جليسون) رائعاً و أنت لست بذاك السوء أيضاً 745 01:13:28,181 --> 01:13:30,149 حسناً , شكراً لك يا أبتي 746 01:13:52,506 --> 01:13:55,270 (أعتقد أني أخطأت دربي تماماً يا (أيرا 747 01:14:04,284 --> 01:14:11,523 {\FS15} لقد جاء , دعني أفتح الباب فلقد رأينا بعضنا قبلاً , دعني أفتح الباب يا مطيز , ابتعد 748 01:14:12,793 --> 01:14:14,158 أهلاً , ما الأمر ؟ 749 01:14:14,261 --> 01:14:15,751 عيد سعيد 750 01:14:15,862 --> 01:14:17,227 [ إسمي (ليو) : الشخص البدين ] [ إسمي (مارك) : الممثل المغمور ] 751 01:14:17,364 --> 01:14:18,831 كيف حالكما ؟ نعم , أنت ذاك الممثل Yo Teach 752 01:14:18,932 --> 01:14:20,866 هذا صحيح 753 01:14:22,936 --> 01:14:31,340 {\fs15} هذا فيلمك الأفضل , التنوع الذي يحويه هائل , متنقلاً ... بين طوري الطفولة و الرجولة 754 01:14:32,012 --> 01:14:34,742 أتريد بعضاً من الطعام و الشراب ؟ 755 01:14:34,848 --> 01:14:37,180 {\fs15} لا , لا , دعوني أتمشى قليلاً !! في أنحاء خريتكم هذه 756 01:14:39,152 --> 01:14:40,744 (أهلاً , إنني (بو 757 01:14:40,854 --> 01:14:42,287 ما أخبارك يا (بو) ؟ - إنني ممثل - 758 01:14:46,993 --> 01:14:48,017 لقد رأيت أدائكِ كثيراً 759 01:14:48,128 --> 01:14:49,288 حقاً ! أين ؟ 760 01:14:49,396 --> 01:14:53,526 ذاك الشئ المسمى اليو ..يو.. توبي ...؟ 761 01:14:53,834 --> 01:14:54,823 www.YouTube.com 762 01:14:54,935 --> 01:15:00,203 {\fs15} كيف تصادف وجود (جورج) و (دايزي) هنا ؟ ما ظننت أن (جورج) كان ليأتي , لكن من دعا (دايزي) ؟ 763 01:15:00,307 --> 01:15:01,433 أنا من دعاها 764 01:15:01,541 --> 01:15:03,065 أمازلت تضاجعها ؟ 765 01:15:03,176 --> 01:15:04,643 !! كلا 766 01:15:04,778 --> 01:15:09,600 {\fs15} لدي عشيقة جديدة , إنها (كارلا) التى (تمثل دور مسز (بروت 767 01:15:11,333 --> 01:15:13,164 أأستطيع أن أجلس بجوار (جورج) أثناء الغذاء ؟ 768 01:15:13,269 --> 01:15:15,203 اجلس حيثما أردت , لكن لما ؟ 769 01:15:15,337 --> 01:15:20,140 {\fs15} (لدي شعور جارف بأنني أستطيع إضحاك (جورج ... ليكوننّ لذلك الأمر تأثير كبير عليّ , كأنما 770 01:15:20,242 --> 01:15:21,504 ماذا ؟ أكتبت طرائف بمناسبة عيد الشُكر ؟ 771 01:15:21,610 --> 01:15:25,874 كلا , لقد كتبت فقط النوادر التى حدثت في حياتي , و طعمتهنّ ببهجة الفكاهة 772 01:15:26,382 --> 01:15:30,682 لن أظل مختبئاً في المطبخ , سأخرج 773 01:15:31,921 --> 01:15:33,684 ها هو ملاكي الحارس 774 01:15:33,789 --> 01:15:35,222 شكراً لقدومك يا رجل 775 01:15:35,324 --> 01:15:37,087 أين غرفة نومك ؟ 776 01:15:37,459 --> 01:15:39,984 !! لو إعتليت هذا المرتفع أمامك! لأصبحت فيها 777 01:15:40,095 --> 01:15:41,995 حسناً , إنها غير ملائمة تماماً 778 01:15:42,097 --> 01:15:43,428 أمضيت لحفل (ويلكو) ؟ 779 01:15:43,532 --> 01:15:44,521 نعم , أفعلت ؟ 780 01:15:44,633 --> 01:15:48,959 {\fs15} كلا , لقد أعدت بيع التذاكر ....و ربحت مائة دولار , لذا 781 01:15:49,071 --> 01:15:51,060 إذن , فأنت تدين لي بخمسين دولاراً 782 01:15:53,458 --> 01:15:56,086 حسناً , أظنني كذلك , أعطني شيكاً 783 01:15:56,194 --> 01:15:57,161 حوالة مالية 784 01:15:57,329 --> 01:16:00,361 حوالة مالية !؟ أظنها تصلح ألديك حساب في الباي بال ؟ 785 01:16:00,465 --> 01:16:05,535 {\fs15} يا للروعة , تتبادلان التغريد! كزوجي كناري لطيفين (مثل (مارك أنتوني) و (جينيفر لوبيز 786 01:16:05,938 --> 01:16:11,108 {\fs15} في الحقيقة لقد كدنا نتواعد لولا أنني ضاجعت ذاك الشخص , لذا ملاكك الحارس أنهى الأمر 787 01:16:11,209 --> 01:16:21,512 {\fs15} أتمزحين !؟ لا تقلق يا (أيرا) , فأنت أفضل منه ! تطلعي إليه و لا تتعجلي , فلديه زب ضخم مُرعب 788 01:16:21,620 --> 01:16:23,281 كلا , إنه طبيعي 789 01:16:23,388 --> 01:16:24,616 أتحبين الزبوب الضخمة ؟ 790 01:16:24,723 --> 01:16:27,283 ...حسناً , لدي فرج غير ممتلئ , لذا 791 01:16:27,392 --> 01:16:29,189 ! حسناً , بإمكانك أن تطعميه المكرونة ليسمن 792 01:16:30,996 --> 01:16:38,230 {\fs15} حسناً , يستحسن أن أترككما بمفردكما ! لقد أحببتكما بالفعل , لتغردا بفحش 793 01:16:42,374 --> 01:16:52,674 {\fs15} إنني آسف لأنني كنت فظاً معك و اتهمتك بالخيانة رغماً أننا لم نكن نعرف بعضنا آنذاك , لقد كان ذلك غريبٌ فعلاً 794 01:16:52,784 --> 01:16:57,382 {\fs15} حسناً , لكنه لم يكُ غريباً بقدر مضاجعة ممثل مغمور في حالة سُكر 795 01:16:57,723 --> 01:17:02,856 {\fs15} لا بأس , عندما إنتقلت هنا , فإنني رضعت زب مستر (بُلفدير) , لذا يبدو أنها عادة الجميع 796 01:17:03,311 --> 01:17:04,437 إنه (جورج) , إنه قادمٌ باتجاهنا 797 01:17:06,948 --> 01:17:12,586 {\fs15} حسناً يا (ليو) كنت لتجني نقوداً كثيرة .... لو وافقت أنت أيضاً على كتابة 798 01:17:12,656 --> 01:17:19,586 {\fs15} طرائف لي, فلما رفضت ؟ أكان عليك أن تذهب إلى (لنس كرافتيرز) آنذاك ؟ 799 01:17:19,695 --> 01:17:22,289 إنني أمزح , تعجبني نظاراتك 800 01:17:23,765 --> 01:17:26,893 لما لم تخبرني أنه أراد منّا معاً أن نكتب طرائف له ؟ 801 01:17:27,002 --> 01:17:29,698 إنني أعتذر , فلا تهوّلن الموضوع 802 01:17:29,805 --> 01:17:35,171 {\fs15} ماذا ؟ أإعتقدت أني لا أحب المال ؟ أإعتقدتَ أني لا أحب الطائرات الخاصة ؟ أإعتقدت أني سأزهد في عملٍ رائع لدى (جورج سيمنس) ؟ 803 01:17:35,277 --> 01:17:43,514 {\fs15} أنت لست محتاجاً لهذا العمل , فأنت تبلو بلاءاً حسناً في (الإمبروف) , قريباً ستُكتب لك الطرائف 804 01:17:43,618 --> 01:17:47,553 {\fs15} حسناً , إني آسف , لكني أردتُ .....آهٍ ؟ أنت تعلم 805 01:17:47,656 --> 01:17:50,352 (أتعلم , اللعنة عليك يا (أيرا 806 01:17:50,926 --> 01:17:54,791 أساك و ندمك لن يدفعاني لأسامحك 807 01:17:54,930 --> 01:18:02,030 {\fs15} اللعنة عليك أنت , لقد فعلت ما كنت لتفعله ما كنت لتفكر بي , فمسلكك تنافسي معي 808 01:18:02,137 --> 01:18:03,866 ما كان مسلكي تنافسياً 809 01:18:03,972 --> 01:18:05,803 أنت لم تُضطر للعمل لأجل قوت يومك فكفاك تشدقاً 810 01:18:05,907 --> 01:18:10,340 {\fs15} أبصر يا رجل , أنت لم تعمل في منجم فحم !! بل عملت في مطعم , فلا تدعى الشهادة 811 01:18:10,479 --> 01:18:15,206 {\fs15} أنا من نمت على تلك الأريكة لستة أشهر و قد كان من المفترض أن نتناوب النوم فوقها , لكنك لم تفعل 812 01:18:17,919 --> 01:18:19,409 أتعلم لما ؟ لأنني من يدفع الإيجار 813 01:18:19,521 --> 01:18:22,580 لست أنت من يدفع , بل أبواك لما لا ينتقلا هنا ؟ إنه خطأك 814 01:18:22,691 --> 01:18:31,361 {\fs15} أنصتا , أنصتا , (توم) , (جيري) , هلاّ توقفتما عن التشاجر, إنه العيد , و لدينا ضيوف 815 01:18:31,466 --> 01:18:34,230 أنا لا أتشاجر , لقد اكتفيت 816 01:18:34,336 --> 01:18:40,740 {\fs15} إنك دعوت (دايزي) بعاهرة النجوم , لما إذن تحلب زب (جورج سيمنس) كل ليلة قبل نومه ؟ 817 01:18:44,346 --> 01:18:55,448 {\fs15} لا مانع لدي بأن تحلبه أنت أيضاً هيا لنمضي لمأدبة العيد 818 01:19:01,363 --> 01:19:04,059 لا أصدق بأنك ضاجعت (دايزي) يا رجل 819 01:19:07,602 --> 01:19:10,901 ألا يريد أيّا منكم أن يتلو دعاءاً أو شئ من هذا القبيل ؟ 820 01:19:11,006 --> 01:19:13,201 يبدو أن (ليو) كاتبٌ جيد هيا , فأسمعنا 821 01:19:17,479 --> 01:19:26,818 {\fs15} حسناً , سأفعلها أنا إذن , أولاً !! شكراً لعوائلنا لعدم وجودهم هنا 822 01:19:27,989 --> 01:19:47,857 {\fs15} الحياة تبدو دائماً أسهل بغير عائلة ... لكم أحسدكم على شبابكم , جهلت لدهرٍ أن 823 01:19:47,989 --> 01:20:03,857 {\fs15} لدي أنفٌ ضخم حتى رأيته ذات مرة , السنون ... تمر سريعاً , منذ عشرين سنة كنت في مأدبة مثل هذه 824 01:20:03,989 --> 01:20:35,857 {\fs15} اليوم بعض من كان فيها ميتون , اغتنموا كل لحظة في حياتكم و لتكن هذه اللحظة حدثاً لا يُنسى 825 01:20:35,989 --> 01:20:37,857 {\fs15} !! إستمتعوا بمذاق "بزاع" ليو 826 01:20:40,996 --> 01:20:44,625 !! كلما سرت بجوارك أحسست بأني قزم (كأنني (داني دي فيتو 827 01:20:44,733 --> 01:20:47,463 الجميع يشعرون بذلك عندما يمشون بجواري 828 01:20:47,569 --> 01:20:48,866 أنت عملاقٌ فعلاً 829 01:20:53,975 --> 01:21:08,486 {\fs15} لا أريد أن اُعطيك آمالاً زائفة , لكن , لقد وضعناك في علاج تجريبي و نسبة نتائجه الإيجابية ضئيلة , لحسن حظك أن نتائجك تنتمي لها 830 01:21:08,590 --> 01:21:18,055 {\fs15} لقد طالعت نتائج تحليل دمك , لقد إختفى المرض , لن أستبق الأحداث , لكن أظننا هزمنا هذا الداء 831 01:21:21,119 --> 01:21:26,987 {\fs15} أتسخر مني لأني أسخر منك ؟ - (إنها لأخبارٌ سارة يا مستر (جيمس بوند - 832 01:21:29,427 --> 01:21:32,089 إذن فهذه أخبار سارة ..؟ 833 01:21:33,264 --> 01:21:35,232 أتحب لهجتي الآن ؟ 834 01:21:35,333 --> 01:21:37,096 لقد أحببتها الآن 835 01:21:37,769 --> 01:21:40,567 لقد كنت متشوقاً منذ الصباح لإخبارك 836 01:21:41,072 --> 01:21:43,438 حسناً , ما عليّ أن أفعل الآن ؟ 837 01:21:43,541 --> 01:21:47,272 ربما يُجدر بك أن تمثل فيلماً آخر لتضحكنا به 838 01:21:47,412 --> 01:21:57,119 لقد كنت يائساً و تأقلمت مع كوني مريضاً 839 01:21:57,221 --> 01:21:59,155 عد لحياتك 840 01:22:07,365 --> 01:22:09,731 مرحباً , أنا (أيرا) , لست موجوداً لذا اتركوا رسالة 841 01:22:10,969 --> 01:22:16,635 (أهلاً يا (أيرا سأخبرك بسر سيجعلك سعيداً 842 01:22:35,626 --> 01:22:37,617 (أهلاً (بونيتا 843 01:22:42,033 --> 01:22:47,498 {\fs15} كما تعلمين فإنني كنت مريضاً لكن الطبيب أخبرني للتو أني شُفيت 844 01:22:52,844 --> 01:22:56,302 ستجد السراويل التى كنت تبحث عنها في الخزانة 845 01:23:04,088 --> 01:23:06,386 أحقاً يا (جورج) ؟ 846 01:23:07,225 --> 01:23:08,522 نعم 847 01:23:08,626 --> 01:23:10,253 حسناً , أقْبل 848 01:23:15,700 --> 01:23:18,931 حسناً , أيّ شئ نفعله الآن ؟ 849 01:23:23,307 --> 01:23:24,968 مبروك يا (جورج) , لقد شفيت من الإيدز 850 01:23:25,109 --> 01:23:26,337 لم اُصب بالإيدز 851 01:23:26,444 --> 01:23:29,169 سأطلب لك عصيراً لا تخف ! ليس ملوثاً , إنه عادي 852 01:23:29,280 --> 01:23:30,770 كلا , شكراً لك 853 01:23:30,882 --> 01:23:33,476 لأحتفلنّ بهذا 854 01:23:34,085 --> 01:23:46,087 {\fs15} ألازلت حياً !؟ شئ لا يصدق , أرضعت زب الشيطان !؟ أنت ثري و شهير و النساء يتهافتن عليك , ما سرك بالضبط ؟ 855 01:23:46,197 --> 01:23:49,398 {\fs15} لقد أخبرت بعضاً من الأصدقاء بأننا تضاجعنا قبلاً , لذا أرجو ألا تنزعجي 856 01:23:49,500 --> 01:23:50,660 أفعلت !؟ 857 01:23:50,768 --> 01:24:04,456 {\fs15} الجميع يريد مضاجعتي , لذا من الأفضل ألا أفعل لأن الغموض هلامي يُمدّ أني أردته و يُثير الخيال أكثر , على عكس الشئ المعروف 858 01:24:04,849 --> 01:24:08,647 إنني أبدو مثل وجبةٍ شهية , تغري بالإفتراس 859 01:24:16,127 --> 01:24:18,789 اللعنة , ما ظننتك نشيطاً لهذا الحد 860 01:24:20,566 --> 01:24:23,057 كيف عرف بمرضه ؟ 861 01:24:23,802 --> 01:24:31,009 {\fs15} لقد قال بأنه أحس بالتعب و الدوار فذهب للطبيب و عندها اُكتشف الأمر في تحليل دمه 862 01:24:31,110 --> 01:24:33,442 اللعنة , أنا أيضاً اُحس بهذه الأعراض 863 01:24:33,545 --> 01:24:34,512 أحقاً ؟ 864 01:24:35,414 --> 01:24:37,974 الجميع يمرضون , أظنني سأصابُ بِنفس المرض 865 01:24:38,083 --> 01:24:40,176 أهو مرض معدٍ ؟ 866 01:24:40,285 --> 01:24:44,719 كلا , لا أظن ذلك فقد كنت ...بقربه طويلاً 867 01:24:44,823 --> 01:24:48,918 {\fs15} أتمنى أن تكون محقاً , لأنّ ذرةٌ صغيرة من لعابك ...أصابت شفتي أثناء حديثك , لذا 868 01:24:49,027 --> 01:24:54,897 {\fs15} رذاذ لعابه يتناثر على شفتيك و من ثمّ أنت تنثر لعابك على شفتي أنا (لذا فإنني في خطرٍ داهم , فلو متُّ لناكت زوجتي (جورج لوبيز 869 01:24:55,267 --> 01:25:11,540 {\fs15} العلاج الأفضل لك أن تعود لعملك , العروض تنهال عليّ الآن الكل بانتظارك , حتى أنّ (بول رود) يريد أن يشكل ثنائياً معك 870 01:25:11,650 --> 01:25:23,118 {\fs15} حسناً , أفكر بأن أبتعد عن العمل لبرهة من الزمن لأري , لو كنت أستطيع أن أحيا حياة طبيعية مع إنسانة ما 871 01:25:23,228 --> 01:25:35,583 {\fs15} يُستحسن لو قلت ذلك آنفاً , لأنني دعوت إمرأة أظنك كنت لتنسجم معها , إنها ليست نادلةٌ أو ممثلة بل شئ جديد 872 01:25:37,158 --> 01:25:41,026 أتعلم , المواعدة عن طريق الإنترنت أثبتت نجاعتها 873 01:25:42,497 --> 01:25:43,896 إنني من رواد Jdate 874 01:25:43,998 --> 01:25:44,965 محال ! , ما هذا الشئ ؟ 875 01:25:45,066 --> 01:25:46,397 أتسأل عن Jdate 876 01:25:46,501 --> 01:25:50,161 أهو شئ على الإنترنت يجب أن أعرفه ؟ للأسف إنني لست من محبيها 877 01:25:50,271 --> 01:25:53,365 إنه موقع حيث يلتقي رجال اليهود و نسائهم www.jdate.com 878 01:25:53,474 --> 01:25:55,704 أحقاً , أيوجد جمعٌ من اليهود هناك ؟ 879 01:25:55,810 --> 01:26:02,549 {\fs15} ظننت أن اليهود يكرهون أن تُحدد هوياتهم في مكانٍ معين منذ مجزرة الهولوكوست 880 01:26:05,920 --> 01:26:07,182 بالمناسبة , أتمضي أمورنا على ما يرام ؟ 881 01:26:08,489 --> 01:26:10,582 تشرفت بلقائك 882 01:26:12,226 --> 01:26:30,037 {\fs15} أظنك إرتكبت خطأً , لم تناولت تلك الأدوية ؟ لو كنت مكانك لتركت نفسي أموت , ما الذي ستفعله الآن ؟ 883 01:26:16,631 --> 01:26:17,598 أفصح أكثر 884 01:26:22,670 --> 01:26:23,864 لما أخطأتُ بتناول تلكم الأدوية ؟ 885 01:26:30,144 --> 01:26:38,375 {\fs15} أستمثل فيلماً آخر أو تنيك فتاة أخرى لا تحبك ؟ أتعلم لقد كانت فرصتك للفرار من هذه الدنيا و قد ضاعت منك 886 01:26:39,587 --> 01:26:49,056 {\fs15} أنت الآن عالقٌ مثلي الآن , محاط بهؤلاء الباباراتسو يعدون عليك أنفاسك , لا تستطيع حتى الذهاب إلى المحال العامة 887 01:26:49,197 --> 01:26:50,186 نعم , إنّك محق 888 01:26:50,298 --> 01:26:54,057 كل مطيز في هذه الغرفة إما يحدق فينا أو يريد أن يلتقط صورة لنا 889 01:26:54,669 --> 01:26:55,931 لقد إلتقطتها 890 01:26:56,037 --> 01:26:57,026 أرسلها بالإيميل لي 891 01:26:57,138 --> 01:26:59,231 سأفعل 892 01:26:59,340 --> 01:27:03,208 من ذاك المطيز ؟... ذاك المتناك هناك 893 01:27:03,411 --> 01:27:05,572 ماذا ؟ أيضايقك (راي رومانو) ؟ 894 01:27:05,680 --> 01:27:06,942 من هذا الر...ر ... (راي) ؟ 895 01:27:07,048 --> 01:27:09,516 إنه (راي رومانو) بطل مسلسل Everybody Loves Raymond. 896 01:27:09,617 --> 01:27:21,418 {\fs15} لا يهمني إن كان نجماً تلفزيونياً , حنيكه , هذا المطيز إسمع يا ..(راي) , أهناك مشكلة ؟ أتريد أن تنيكني في طيزي ؟ 897 01:27:21,529 --> 01:27:22,587 لم أفهم يا رجل ؟ ما الخطب ؟ 898 01:27:22,697 --> 01:27:25,791 أتود مني أن أتي لأجلدك على طيزك الآن ؟ 899 01:27:25,900 --> 01:27:27,492 قل لا - لا - 900 01:27:29,103 --> 01:27:31,672 لابد أن أكون مستعداً و عدائياً دوماً , أظنك تفهمني ؟ 901 01:27:31,772 --> 01:27:33,137 (إني أتفهم ذلك لكنه (راي رومانو ...... 902 01:27:33,241 --> 01:27:34,868 لهذا لا أخرج من البيت 903 01:27:34,976 --> 01:27:37,240 لقد إعتقدت أن الجميع يحبونك 904 01:27:38,679 --> 01:27:43,378 لقد كُتبت لك حياةٌ جديدةٌ الآن , فماذا ستفعل ؟ 905 01:27:43,484 --> 01:27:45,315 و كأنني لا أريد شيئاً 906 01:27:46,487 --> 01:27:48,318 إذن , فلما نحتفل ؟ 907 01:28:01,903 --> 01:28:06,406 {\fs15} نعم , إنني (كلارك) , إنني أتصل لأتحقق من وجودك يا غريمي 908 01:28:08,910 --> 01:28:13,779 {\fs15} لقد كنت أمخر عباب البحار (لقد ظريفاً أن أعزف الموسيقي مع (الدِدجرِدو 909 01:28:13,881 --> 01:28:16,247 صوتك أشبه بقرصان 910 01:28:16,350 --> 01:28:19,786 أأبدو كأسترالياً ؟ أهكذا يبدو (كلارك) ؟ 911 01:28:19,921 --> 01:28:22,355 هذه لهجة أسترالية سيئة 912 01:28:22,456 --> 01:28:26,855 {\fs15} ما الذي تفعلينه يا (لورا) , أأزعجكِ ؟ أهو هنا ؟ أأغلق سماعة الهاتف ؟ ما الخطب ؟ 913 01:28:27,061 --> 01:28:29,256 لقد سافر (كلارك) للصين لأجل عملٍ ما 914 01:28:29,363 --> 01:28:34,601 {\fs15} أأرسلته ليحضر لكِ وجبة (الايج رولز) مجدداً ؟ أأنتما على وفاق ؟ ما الخطب ؟ 915 01:28:35,002 --> 01:28:38,403 {\fs15} لدى (مايبل) حفلة موسيقية غداً , ستغني أغنية Memory from Cats. 916 01:28:39,607 --> 01:28:40,801 أنت تعرف هذه الأغنية , أليس كذلك ؟ 917 01:28:40,908 --> 01:28:42,773 نعم , أتمنى حضور هذه الحفلة 918 01:28:42,877 --> 01:28:43,844 بإمكانك المجئ 919 01:28:43,945 --> 01:28:45,913 أحقاً ؟ حسناً , سأقدم إذن 920 01:28:46,013 --> 01:28:49,375 {fs15} ألن تنزعج بناتك من جلوسي بجانبك محتضناً إياك بقوة ؟ 921 01:28:49,483 --> 01:28:52,077 توقف عن هذا كيف تشعر الآن ؟ 922 01:28:52,186 --> 01:28:54,051 إنني بخير 923 01:28:56,090 --> 01:29:01,654 ما الجديد بخصوص نتائج تحليلك ؟ بما أخبرك الطبيب ؟ 924 01:28:58,259 --> 01:29:00,420 (لنتجاوز ذاك الحديث الآن يا (لورا 925 01:29:02,263 --> 01:29:06,393 أتقصدين هذا النازي السويدي !؟ إنه بوم الشؤم! و متى كانت لديه أخبار جيدة ؟ 926 01:29:06,500 --> 01:29:09,196 النتائج هي النتائج ! لا أريد الحديث عنها الآن 927 01:29:10,238 --> 01:29:15,107 {\fs15} هيا , دعينا نتحدث عنك كيف تبلين في الحياة يا (لورا) ؟ 928 01:29:15,209 --> 01:29:16,904 أتريد مني أن أتحدث إليك حتى يغلبك النعاس ؟ 929 01:29:17,378 --> 01:29:19,346 الازلت تتذكرين ذلك !؟ 930 01:29:20,982 --> 01:29:22,244 أتريدني أن أفعل ذلك ؟ 931 01:29:22,350 --> 01:29:30,186 {\fs15} حسناً , سأضع مكبر صوت السماعة , لتكون ! الليلة الأفضل في حياتي , لا أظنني سأنام إذن بسببك 932 01:29:34,128 --> 01:29:35,117 كيف أحوالك ؟ 933 01:29:35,696 --> 01:29:37,323 (إنك صديقي الأفضل يا (أيرا 934 01:29:37,431 --> 01:29:38,989 إنني أحبك أيضاً 935 01:29:39,133 --> 01:29:40,896 إنّك صديقي الأفضل 936 01:29:41,002 --> 01:29:42,731 يبدو أنّ مزاجك في حال جيد 937 01:29:42,837 --> 01:29:49,373 {\fs15} مزاجي رائع لأننا سنبحر معاً أخيراً (أيرا) و (جورج) سيمخرون عباب البحر 938 01:29:50,060 --> 01:29:53,621 إلى أين سنبحر ؟ 939 01:29:53,730 --> 01:29:58,133 سنتجه لميناء سان فرانسيسكو , سننطلق صباحاً 940 01:29:58,235 --> 01:29:59,600 حسناً , لكم من الوقت سألقي الطرائف ؟ 941 01:29:59,703 --> 01:30:09,503 {\fs15} بحسب طول زبك , دقيقة لكل سنتيمتران و نصف لذا ستؤدي لفترة تمتد بين دقيقتين لأربع دقائق و بحسب مزاجك 942 01:30:09,980 --> 01:30:20,236 {\fs15} أذكر عندما كنت أعمل ضمن حملة التبرعات .. لصالح (باراك اوباما) ابان بدء حملته الرئاسية 943 01:30:20,255 --> 01:30:30,236 {\fs15} آنذاك كان باستطاعتنا التحدث إليه مباشرة .... لذا توجهت إليه بسؤال ذكي فقلت له هل 944 01:30:30,255 --> 01:30:43,236 {\fs15} واجهت أي مشاكل عنصرية أثناء دراستك في بوستن ؟ (فكانت إجابته مثيرة حيث قال : إنني (كانيي وِست 945 01:30:48,051 --> 01:30:50,110 (لديك زائر يا (جورج 946 01:30:56,760 --> 01:30:58,125 حسناً , كيف حالك ؟ 947 01:30:59,296 --> 01:31:01,127 إنني سعيد أنك أتيتِ 948 01:31:01,231 --> 01:31:03,131 تبدين رائعة 949 01:31:03,233 --> 01:31:04,996 أظنني تأنقت أكثر من اللازم 950 01:31:05,101 --> 01:31:06,329 تبدين مذهلة 951 01:31:07,537 --> 01:31:10,027 أين ...ذاك (الكلارك) !!؟ 952 01:31:10,758 --> 01:31:16,587 {\fs15} إنه خارج المدينة , كنت سأحضر ...صديقتي (بيتسي) معي , لكن ابنها مرض فجاءة 953 01:31:16,696 --> 01:31:19,426 !! زوج خارج المدينة ! طفلٌ يتقيأ ! لنبدأ الحفل 954 01:31:23,103 --> 01:31:25,562 ...لا أريد أن اُعطلك أو 955 01:31:25,672 --> 01:31:27,196 كلا , لا تهربي , هيا , (أيرا) ألقي بالتحية 956 01:31:28,375 --> 01:31:29,399 كيف الحال ؟ 957 01:31:29,509 --> 01:31:34,009 {\fs15} حسناً , أردت فقط أن اُحييك و لا تبالغ في الفُحش 958 01:31:34,114 --> 01:31:39,342 {\fs15} حسناً , لا بذاءات , رغماً أنّ نصيحتك ستتسبب في فشل عرضي , لكن لا بأس 959 01:31:40,520 --> 01:31:42,147 شكراً لمجيئكِ 960 01:31:44,224 --> 01:31:47,489 أخبرها بأنني قاربت الشفاء في الإستراحة , أفهمت ؟ 961 01:31:47,594 --> 01:31:49,084 ألم تخبرها ؟ 962 01:31:49,195 --> 01:31:50,890 كلا , إني لا أبرع في هذه الأشياء 963 01:31:50,997 --> 01:31:57,733 {\fs15} ستكون سعيدة بهذه الأخبار الجيدة سنزورها غداً 964 01:31:58,939 --> 01:32:03,008 كل ما أريده هو الإطمئنان عليها و على أحوالها 965 01:32:03,310 --> 01:32:05,778 لما انفصلتم أصلاً !؟ 966 01:32:06,513 --> 01:32:07,878 لقد خنتها 967 01:32:07,981 --> 01:32:09,812 لما ؟ 968 01:32:09,916 --> 01:32:13,079 {\fs15} من السهل ألا تخون عندما لا يرغب أحداً بمضاجعتك , أيّها المتشدق 969 01:32:15,806 --> 01:32:28,229 {\fs15} في يوم ما , قرر (توم كروز) و (ديفيد بِكهام) و (ويل سميث) أن يهرسوا ...رءوس زبوبهم معاً , أظنه حدثاً ملحمياً , لم ينبع هذا الحدث من شذوذٍ 970 01:32:28,255 --> 01:32:40,229 {\fs15} بل من حالٍ عظيمة من السأم , إنهم أغنياء و هكذا الأغنياء يتساءلون : أي شئ لم نفعله بعد ؟ 971 01:32:40,255 --> 01:32:52,229 {\fs15} في أول الأمر قام كلاً من (توم) و (ديفيد) بهرس ...زبوبهم , ثم جاء الدور على (ويل) الذي تقدم 972 01:32:52,255 --> 01:33:04,229 {\fs15} ممسكاً به , فجاءة هبت عاصفة عنيفة , ظل (ويل) يتقدم بصعوبة ...في ظل صراخهما إلى أن نجح في الوصول إليهما و هُرس زبه 973 01:33:04,255 --> 01:33:19,229 {\fs15} (عندها بدأت فرقة كوين تصدح مغردة بأغنية (فلاش جوردن أضواء في السماء , أظن هكذا تُولد النجوم , ...شكراً لكم 974 01:33:26,243 --> 01:33:27,540 كيف الحال ؟ 975 01:33:27,644 --> 01:33:28,906 لقد كنت رائعاً 976 01:33:29,646 --> 01:33:31,273 تبدين متفاجئة جداً 977 01:33:31,381 --> 01:33:32,541 و أنت تبدو متوتراً 978 01:33:35,018 --> 01:33:36,485 شكراً لثنائك عليّ 979 01:33:36,586 --> 01:33:39,987 لقد كانت طرائفك مرحة 980 01:33:40,123 --> 01:33:43,559 شكراً لك , إنني سعيد لأنك استمتعت بوقتك 981 01:33:46,029 --> 01:33:49,929 {\fs15} لقد أخبرني (جورج) أنه يعرفك منذ زمن كيف التقيتما آنذاك ؟ 982 01:33:50,033 --> 01:33:52,501 (لقد كنت ممثلة في (الإمبروف 983 01:33:54,071 --> 01:33:57,165 أمثّلتِ في شئ ما , ربما رأيته ؟ 984 01:33:57,274 --> 01:34:02,007 نعم , لقد ظهرت في Melrose Place and 90210. 985 01:34:03,180 --> 01:34:05,507 {\fs15} لقد كنت دوماً اُؤدي دور العاهرة حقيقةً , لم أكُ ممثلة جيدة 986 01:34:05,615 --> 01:34:08,575 {\fs15} كلا , لا تبخسي حق نفسك ...فلا أظنك بذاك العهر 987 01:34:11,021 --> 01:34:29,797 {\fs15} حسناً , سأخبرك بشئ لا يود (جورج) أن يقوله حتى لا يجلب النحس لنفسه , لكن أظنه قارب على الشفاء 988 01:34:29,906 --> 01:34:30,895 عمّا تتحدث ؟ 989 01:34:32,342 --> 01:34:33,673 أظنه سيكون بخير 990 01:34:57,400 --> 01:35:00,233 يا لروعة الحياة 991 01:35:10,614 --> 01:35:20,021 {\fs15} ألا يوجد الليلة أيّ أناس في الأربعينات من عمرهم ؟ في ريعان الشباب كنا ساخطين على أهلنا و الدنيا من حولنا 992 01:35:20,123 --> 01:35:24,257 {\fs15} ثمّ في الثلاثينات من عمرنا سخطنا أكثر على السياسة و الرئيس و كنا نقول : اللعنة على هذا المطيز 993 01:35:24,361 --> 01:35:29,922 {\fs15} و في الأربعينات من عمرنا كنا نقول "يا إلهي , إنني جائع , أي طعام في الثلاجة !؟" 994 01:35:33,003 --> 01:35:40,439 {\fs15} أتعلمون ! إني غنيٌّ و شهير , لكني أكره ذلك أتعلمون لما ؟ لأنني أكره الأغنياء 995 01:35:40,544 --> 01:35:49,949 {\fs15} إنني متناك غني و أكره المطيزين الأغنياء , إني أكره ما أفعله الآن , رضاع زبوب مثلي يذهب لهاواي 996 01:35:50,554 --> 01:35:54,490 {\fs15} اشتري سيارة جديدة , برررر ترررر شراميط هههه تطلعوا , ها هو من اشترى سيارة جديدة يا مطايز 997 01:35:55,158 --> 01:36:05,794 {\fs15} أتعلمون لقد فكرت بأن أتصدق بمالي كله !لكن بدا الأمر سخيفاً ! أسيصبح إسمي (طيوز) المتصدق 998 01:36:07,204 --> 01:36:09,604 لما لم تخبرني ؟ 999 01:36:09,706 --> 01:36:12,300 {\fs15} لو أخبرتك يا (لورا) لجفوتني مرة أخرى ....لذا 1000 01:36:12,409 --> 01:36:14,138 عمّا تتحدث ؟ كلامك سخيف 1001 01:36:14,244 --> 01:36:17,976 ما كنت لتغفري لي لو لم أكُ مريضاً 1002 01:36:18,081 --> 01:36:20,378 إنني أعلم , لكن الأمر اختلف الآن 1003 01:36:25,455 --> 01:36:29,881 {\fs15} الطبيب أخبرني بأني بخير الآن لكني لا أعلم ما الذي سيحدث مستقبلا 1004 01:36:34,080 --> 01:36:35,672 إنني سعيدةٌ جداً 1005 01:36:35,782 --> 01:36:36,976 أحقاً ؟ 1006 01:37:02,609 --> 01:37:03,598 إني جائع 1007 01:37:09,015 --> 01:37:12,382 إني لمبتهجة لأنكم أتيتم 1008 01:37:18,792 --> 01:37:20,783 يا له من بيتٍ جميل 1009 01:37:21,995 --> 01:37:24,054 منذ متى تعيشون هنا ؟ 1010 01:37:24,164 --> 01:37:26,257 إننا نعيش هنا منذ خمس سنوات 1011 01:37:28,535 --> 01:37:31,436 (هذا صديقي (جورج) و هذا (أيرا 1012 01:37:31,538 --> 01:37:32,698 (و هذه (اينجريد 1013 01:37:32,806 --> 01:37:36,071 لم يخبرني (جورج) أن لكِ إبنة 1014 01:37:36,943 --> 01:37:38,342 أشاهدت بعضاً من أفلامي ؟ 1015 01:37:38,445 --> 01:37:40,936 لقد شاهدت ذلك الفيلم الذي كنت فيه تحتل جسد طفل 1016 01:37:41,080 --> 01:37:44,140 إذن فأنت شاهدت فيلم Re-Do. أتستطيعين تقليده ؟ 1017 01:37:52,459 --> 01:37:54,290 لا بأس بكِ 1018 01:37:54,661 --> 01:37:56,322 لا تتركيني في غرفة اللعب 1019 01:37:56,429 --> 01:37:58,829 هذه إبنتي (مايبل) , لقد وضعت للتو مقوم أسنان 1020 01:37:58,965 --> 01:38:00,193 أريني إياه 1021 01:38:00,700 --> 01:38:03,965 أتمانعين لو أكلت قليلاً من هذا الساندويتش ؟ 1022 01:38:05,672 --> 01:38:07,401 أتريد يا (أيرا) ؟ - كلا , إني شبعان - 1023 01:38:07,507 --> 01:38:09,441 أتريدان اللعب معنا لعبة Peanut-Butter 1024 01:38:09,542 --> 01:38:11,635 إنها لعبة ظريفة , أتريدان اللعب ؟ 1025 01:38:20,253 --> 01:38:21,345 حسناً , ضعي قليلاً فقط 1026 01:38:21,454 --> 01:38:22,478 ماذا تفعل ؟ 1027 01:38:24,991 --> 01:38:26,481 حسناً , أعتقد أنه كافٍ 1028 01:38:26,593 --> 01:38:29,460 أهذا ما تفعلونه في أوقات فراغكم ؟ 1029 01:38:38,171 --> 01:38:40,435 إذن هكذا الأمر , توضع الزبدة على الآذان 1030 01:38:40,573 --> 01:38:42,370 دورك يا (جورج) الآن 1031 01:38:42,475 --> 01:38:43,669 كلا , لا أريد أن أفعل ذلك 1032 01:38:48,848 --> 01:38:50,713 لقد غسلت شعري هذا الصباح 1033 01:39:02,228 --> 01:39:03,695 !! أهٍ , لقد خرقتم قواعد اللعبة 1034 01:39:18,344 --> 01:39:19,709 أيؤلمكِ هذا ؟ 1035 01:39:19,812 --> 01:39:22,610 حسناً , من هو الخيّر و الشرير فيكما !؟ 1036 01:39:49,008 --> 01:39:51,144 كلا , لا تستطيعين تحريكها 1037 01:39:52,345 --> 01:39:55,041 لقد طلبت منا (لورا) أن نبقي للعشاء الليلة 1038 01:39:58,985 --> 01:40:02,847 {\fs15} لكننا جئنا من مسافة بعيدة , لن نصل للمنزل إلا في الخامسة فجراً 1039 01:40:02,956 --> 01:40:03,980 سنتدبر أمرنا 1040 01:40:04,090 --> 01:40:07,787 سنذهب للتسوق لأجل العشاء إذن 1041 01:40:07,894 --> 01:40:09,759 طبخ منزلي ؟ رائع 1042 01:40:09,862 --> 01:40:11,693 أيناسبك أن تبقى مع البنات لترعاهنّ ؟ 1043 01:40:11,798 --> 01:40:13,493 بالطبع نعم إني أحب الأطفال 1044 01:40:13,600 --> 01:40:20,471 {\fs15} لقد كنت أرعى الأطفال في معسكرات اليهود الصيفية بالتأكيد سأكون جيداً مع أطفال غير يهود أيضاً 1045 01:40:20,573 --> 01:40:22,871 حسناً , لن نتأخر 1046 01:40:32,118 --> 01:40:34,951 {\fs15} أكان يجب أن أرتدي حذائي الرياضي ؟ إلى أين نذهب ؟ 1047 01:40:47,166 --> 01:40:49,031 أأنت متأكدة أنكِ تريدين أن تفعلي هذا ؟ 1048 01:40:50,236 --> 01:40:52,067 أينما كان زوجي الآن فهو يخونني أيضاً 1049 01:41:06,786 --> 01:41:16,995 {\fs15} أتعلم ؟ عندما تركتك تزوجت (كلارك) رجاء أن يكون على عكسك , لكن تبين لي خلاف ذلك 1050 01:41:18,498 --> 01:41:30,442 {\fs15} لكأنني كنت أبحث عنك بشعور خفي لدي , ...كم خنتني مرة ؟ 1051 01:41:31,110 --> 01:41:38,310 {\fs15} لا أريد أن أختلق الأعذار لنفسي , ببساطة كنت صغيراً و غبياً, لكنني تغيرت الآن 1052 01:41:39,585 --> 01:41:42,076 إلى أيّ مدى تغيرت ؟ 1053 01:41:42,221 --> 01:41:46,419 {\fs15} بينما معظم الناس لا يعاينون الموت إلا مرةٌ واحدة ليمضوا بعدها , فإنني عاينته و نجوت , أفهمت ؟ 1054 01:41:48,561 --> 01:41:58,102 {\fs15} أتعلم ؟ لقد ذهبت لطبيبة نفسية أخبرتني بأنني و أنت سنعود لبعضنا في سنِ السبعين , و نهتني كذلك عن أكل الدجاج 1055 01:41:58,838 --> 01:42:01,328 حسناً , يبدو أننا لم نطق صبراً !! حتى نبلُغ أرذلِ العمر 1056 01:42:01,841 --> 01:42:05,072 لقد أحببتني قبل أن تحبني أي إمرأة أخرى 1057 01:42:05,178 --> 01:42:06,145 إنني أعلم 1058 01:42:11,884 --> 01:42:15,251 حيثما نحن الآن هو ما تمنيته طوال عمري 1059 01:42:16,222 --> 01:42:18,713 متى سيموت (جورج) ؟ 1060 01:42:18,825 --> 01:42:20,816 أسيموت (جورج) ؟ 1061 01:42:22,862 --> 01:42:25,023 كلا , لن يموت لما تقولون ذلك 1062 01:42:25,131 --> 01:42:28,294 {\fs15} لقد كانت أمي تبكي و هي تتحدث لصديقتها على الهاتف 1063 01:42:28,401 --> 01:42:30,164 لا أريد (لجورج) أن يموت 1064 01:42:30,269 --> 01:42:31,896 لقد قابلتهِ للتو فلما كل هذا الإهتمام 1065 01:42:32,004 --> 01:42:32,993 اخرسي 1066 01:42:35,074 --> 01:42:36,473 حسناً , (جورج) لن يموت 1067 01:42:36,576 --> 01:42:47,419 {\fs15} لقد كان (جورج) مريضاً ثم ذهب للطبيب فأعطاه دواءاً فشُفيَ , و أظنه سيُعمّر طويلاً 1068 01:42:47,653 --> 01:42:49,644 أظن أمي تحبه 1069 01:42:50,823 --> 01:42:55,460 حسناً , كلنا نحبه لأنه مثّلَ أفلاماً رائعة 1070 01:42:55,561 --> 01:42:58,086 (كلا , أظنها تحبه ..(تحبه !!!! 1071 01:43:00,366 --> 01:43:12,573 {\fs15} حب , حب , حب , سينجبون طفلاً زواج ! , حب , أظنهما سينجبان طفلٌ كحور البحر 1072 01:43:17,416 --> 01:43:22,518 {\fs15} !! لقد أبْقيتَ على شريط لقطات تمثيلي لما لم تعطه لي ؟ لقد اعتقدت طويلاً أنني أضعته 1073 01:43:22,622 --> 01:43:23,884 لأنني كنتُ أشاهده دوماً 1074 01:43:26,859 --> 01:43:29,020 ! يا للهول , إنني أبدو كعفريت مارد 1075 01:43:31,464 --> 01:43:33,625 أمازلت أصدع هكذا ؟ 1076 01:43:33,733 --> 01:43:38,764 {\fs15} كلا , كلا , لكنهم يريدونك أن تعودي لمنشكنفيلل , إنهم يفتقدون لحاكمها Return to Oz (TV SHOW) 1077 01:43:40,506 --> 01:43:42,872 إنها أجمل فترات حياتي 1078 01:43:43,342 --> 01:43:48,906 {\fs15} لدي شئ لعلك تتذكرينه , أخبريني أنّك تتذكرينه من فضلك 1079 01:43:49,816 --> 01:43:51,215 أهذا الجينز الذي اُحبه ؟ 1080 01:43:53,886 --> 01:43:54,853 بإمكانك استعادته الآن 1081 01:43:54,954 --> 01:43:56,216 رائع 1082 01:43:56,322 --> 01:43:57,789 أتظنه مازال يناسبني حجماً ؟ 1083 01:43:57,890 --> 01:43:58,879 اؤكد لكِ ذلك 1084 01:43:58,991 --> 01:44:00,049 إنني سعيدة جداً 1085 01:44:00,159 --> 01:44:02,787 اُؤكد لكِ ذلك , فجربيه 1086 01:44:02,895 --> 01:44:04,726 هذا ما كان يفتنني 1087 01:44:06,432 --> 01:44:07,421 مازال يناسبني حجماً 1088 01:44:07,533 --> 01:44:08,898 روعة 1089 01:44:09,001 --> 01:44:10,525 إنها نفس المؤخرة المثيرة 1090 01:44:23,382 --> 01:44:25,509 أنظر لهذا , إنه مثل سراويل الأمهات 1091 01:44:25,618 --> 01:44:29,145 نعم لو كانت الأمهات في حاجة للنيك مجدداً 1092 01:44:35,728 --> 01:44:38,219 تعالي هنا , لا تتركيني 1093 01:44:43,803 --> 01:44:46,397 ما الذي أخّركما ؟ 1094 01:44:46,505 --> 01:44:48,996 لقد تنزهنا , البلدة جميلةٌ فعلاً 1095 01:44:49,108 --> 01:44:50,234 كم تبعد الأسواق هنا ؟ 1096 01:44:50,343 --> 01:44:53,403 لقد قررنا بأنه من الأفضل أن (نأكل في المنزل (طعام جاهز 1097 01:44:54,080 --> 01:44:58,082 لا تقل لي أنك فعلتها ,كيف لكَ أن تهتك عِرضَ إنسانٍ آخر ؟ 1098 01:44:58,417 --> 01:45:00,282 (لم أفعل شيئاً يا (أيرا 1099 01:45:00,386 --> 01:45:04,520 كلا , إنني أعلم أنك ضاجعتها السعادة تبدو على وجهك 1100 01:45:04,624 --> 01:45:07,753 يبدو أن الجوع أثر على تفكيرك يا (أيرا) ؟ 1101 01:45:08,928 --> 01:45:10,561 هيا , سنطلب بيتزا , هيا 1102 01:45:30,383 --> 01:45:31,873 ها قد وصلت البيتزا 1103 01:45:31,984 --> 01:45:33,383 سأعود حالاً 1104 01:45:33,486 --> 01:45:35,181 إني اُحب البيتزا جداً 1105 01:45:42,828 --> 01:45:45,023 أيّ ريحٍ ألقت بك هنا ؟ 1106 01:45:45,131 --> 01:45:46,826 لقد قررت أن اُفاجئك 1107 01:45:46,933 --> 01:45:52,603 {\fs15} الشخص الذي كُنتُ على موعدٍ معه, أصابته نوبة قلبية , إنه طريح الفراش الآن , إنه لأمرٌ مفزع 1108 01:45:52,705 --> 01:46:01,377 {\fs15} ثم حدثت فوضى في المكان و كان الصينيون يهرولون في كل مكان , الأمر كان أشبه بمسلسل ER 1109 01:46:01,480 --> 01:46:03,471 لكم أنا مشتاق إليكِ 1110 01:46:08,587 --> 01:46:09,554 إنني أعرفك 1111 01:46:12,258 --> 01:46:13,452 ما بلاءك في حياتك ؟ 1112 01:46:14,093 --> 01:46:16,985 {\fs15} (هذا (جورج سيمنس لقد كانت لديه حفلة كوميدية بالأمس 1113 01:46:18,331 --> 01:46:21,129 لقد طلبت منه أن يزورنا 1114 01:46:22,401 --> 01:46:23,925 ...أتمنى ألا أكون أزعجتكم 1115 01:46:24,036 --> 01:46:25,503 إني اُحب العروض الكوميدية 1116 01:46:25,838 --> 01:46:27,430 حسناً , أأضحكت الجمهور ؟ 1117 01:46:27,540 --> 01:46:31,738 {\fs15} حسناً , إنهم لم يقذفوني بالبيض الفاسد و الأحذية البالية و كان هذا شئٌ ايجابي 1118 01:46:31,844 --> 01:46:35,007 إنهم مجموعة من التنابلة 1119 01:46:35,114 --> 01:46:36,843 كلا , لقد كانوا لطفاء 1120 01:46:36,949 --> 01:46:41,019 لديك أسرة رائعة يا رجل و منزل رائع كذلك 1121 01:46:42,655 --> 01:46:45,680 {\fs15} حسناً ,عوداً حميداً , الأطفال أيضاً ...كانوا في شوقٍ إليك 1122 01:46:45,791 --> 01:46:48,692 ْ(أيرا) جائع و ....ْ 1123 01:46:48,794 --> 01:46:49,783 (أهلاً , أنا (كلارك 1124 01:46:51,664 --> 01:46:53,222 زوجك هنا 1125 01:46:53,332 --> 01:46:56,790 هذا مساعد (جورج) , (أيرا) , إنه مضحك أيضاً 1126 01:46:56,902 --> 01:46:58,733 إنه يبدو مضحكاً 1127 01:47:00,773 --> 01:47:02,206 أأضحكتهم الليلة الماضية ؟ 1128 01:47:02,308 --> 01:47:04,833 كان العرض ايجابياً عموماً 1129 01:47:04,944 --> 01:47:06,275 لقد قلت هذا تواً 1130 01:47:08,280 --> 01:47:14,444 {\fs15} إنهم فقط يزوروننا , لقد أريتهم المنزل ....و لقد كنت أنوي أن أدعوهم للعشاء , لكن 1131 01:47:14,553 --> 01:47:18,150 {\fs15} لا , لا بأس , ما دمتم باقون في البلدة لأيام فابقوا سيكون الأمر مبهجاً أكثر 1132 01:47:21,327 --> 01:47:22,294 سأذهب لأقبل الأطفال 1133 01:47:23,963 --> 01:47:25,430 الأمر ظريفٌ فعلاً 1134 01:47:25,531 --> 01:47:36,003 {\fs15} إياك و أن تستفزه حتى لا يشك فينا, لأنه زوجي منذ إثني عشر عاماً و لدي أطفال منه و لا أريد تدمير أسرتي , أفهمت؟ 1135 01:47:30,202 --> 01:47:31,260 لن أفعل 1136 01:47:36,275 --> 01:47:40,541 الأمور ستكون على ما يرام لأننا ممثلون بارعون 1137 01:47:40,646 --> 01:47:48,811 {\fs15} إسمع , لقد كان يكرهك حتى سمع بمرضك , فإياك أن تخبره بأنك تحسنت و إلا ليكتشفنّ الأمر 1138 01:47:52,792 --> 01:48:05,766 {\fs15} التعاون الإقتصادي بين أميركا و الصين ليس بتلك الأهمية كما يتصوره الناس فالأمر لا يعدو صفقة تجارية مع بليوناً من البشر 1139 01:48:05,871 --> 01:48:09,731 {\fs15} الصين جيدة , لكنني أمدُ ناظريّ الآن لكوريا الشمالية فهي المستقبل المنظور 1140 01:48:11,710 --> 01:48:14,144 فقرهم مدقع , سيرضعون زبك ! مقابل جهاز نينتندو 1141 01:48:15,548 --> 01:48:17,311 البيتزا لذيذةٌ حقاً 1142 01:48:17,416 --> 01:48:27,018 {\fs15} كنت أعتقد أن بيتزا نيويورك هي الأفضل لكنِ إتضح أن بيتزا مارين كاونتي هي الأفضل 1143 01:48:32,965 --> 01:48:34,865 ْ(كلارك) يتحدث الصينية بطلاقة 1144 01:48:34,967 --> 01:48:37,868 أحقاً ؟ أي لغتيها تتقن ؟ الكانتونيز أو الماندرين ؟ 1145 01:48:37,970 --> 01:48:42,001 (إنّك لمثقف فعلاً يا (أيرا إنني اُتقن الماندرين 1146 01:48:42,108 --> 01:48:44,576 (إنها لغة صعبة جداً يا (جورج 1147 01:49:01,861 --> 01:49:03,692 لقد كان أشبه بمشهد من فيلم Deer Hunter. 1148 01:49:06,999 --> 01:49:12,564 إذهبا لمشاهدة التلفزيون يا بنات شاهدا ما تريدان 1149 01:49:13,672 --> 01:49:17,776 (حسناً يا (جورج ما بلاءك مع مرضك ؟ 1150 01:49:17,877 --> 01:49:38,490 {\fs15} لا أظنه يريد الحديث عن هذا يا (كلارك) , يكفي أنه يعاني منه يومياً في حياته , و هو الذي طالما أبهج الناس 1151 01:49:42,368 --> 01:49:43,357 إنني آسفٌ حقاً يا صديقي 1152 01:49:43,469 --> 01:49:49,733 لا بأس يا (لورا) , إنني مريض و لا يبارح الأمر عقلي أبداً 1153 01:49:49,842 --> 01:49:57,382 {\fs15} إنّك لأسطورة يا (جورج) , لو كنت مكانك لأنهرت تماماً , أفكرت يوماً بأن تستخدم علاجاً صينياً ؟ 1154 01:49:57,483 --> 01:50:06,455 {\fs15} لا أعرف لو كنت تعتبر ما سأقوله تالياً علاجاً صينياً !! لكني فعلاً أتناول زب وحيد القرن منذ فترة 1155 01:50:06,559 --> 01:50:08,493 سأحذرك لآخر مرة ! كُفّ عن مناداتي بوحيد القرن 1156 01:50:11,664 --> 01:50:13,461 إنه (جورج سيمنس) في بيتي 1157 01:50:13,566 --> 01:50:17,627 {\fs15} لقد تناول (كلارك) عشبةٌ ذات مرة فأصابه خفقان في قلبه و إسهال 1158 01:50:17,770 --> 01:50:20,704 {\fs15} فعلاً , لقد خريت على نفسي و انتصب زبي في نفس الوقت 1159 01:50:23,342 --> 01:50:29,641 {\fs15} أريد أن أتناول عشبة لأصبح وسيماً مثلك لو كنت مكانك لبقيت أنيك نفسي في المنزل طوال اليوم 1160 01:50:29,748 --> 01:50:30,715 هذا ما أفعله 1161 01:50:32,585 --> 01:50:34,780 حسناً , إننا منسجمون فعلاً مع بعضنا 1162 01:50:35,221 --> 01:50:41,782 {\fs15} إنه مضحك فعلاً , لا أعرف لما كانت أفلامه مضجرة أليس هذا غريباً ؟ السينما تحتاج لما فعله هنا 1163 01:50:41,894 --> 01:50:45,822 {\fs15} لا تفرط في الشرب , لأنني لا أريده أن يمكث طويلاً هنا 1164 01:50:45,931 --> 01:50:49,560 {\fs15} أهذا هو النسخة الأسترالية مني !؟ إنني خيرٌ من هذا الغبي 1165 01:50:49,668 --> 01:50:52,800 يبدو رجلاً طيباً , لقد كان مهتماً بعلاجك 1166 01:50:52,905 --> 01:50:54,964 يجب أن اُنقذها , لا يمكنني تركها هنا 1167 01:50:55,074 --> 01:50:58,335 أتنقذها من هذه الحياة الأسرية الرائعة !!؟ 1168 01:50:58,444 --> 01:51:00,002 زوجها متلاعبٌ , خائنٌ , مختلّ العقل 1169 01:51:00,112 --> 01:51:04,944 {\fs15} حتى الكلب الآن يستطيع أن يخمن ...أنّك نكتها , إني اُحس بالغثيان مما تفعل 1170 01:51:05,050 --> 01:51:08,110 إبتعد عني و اذهب للعب مع البنات , هيا 1171 01:51:10,289 --> 01:51:12,917 أتطلب مني الآن يا (تيم) أن نخرج معاً ؟ 1172 01:51:13,025 --> 01:51:14,458 أكنتِ لترغبي بذلك ؟ 1173 01:51:14,560 --> 01:51:27,336 {\fs15} لقد اتصل طبيبك يا صديقي , و قال إنّ مرضك ......معدٍ , خصوصاً عندما تثار , كنت احاول غُسل 1174 01:51:27,439 --> 01:51:30,067 أظن لديّ حصة 1175 01:51:30,175 --> 01:51:31,472 أأعجبكما المسلسل ؟ 1176 01:51:32,811 --> 01:51:34,904 إنه الأسوأ على الإطلاق 1177 01:51:36,782 --> 01:51:40,375 لقد تجرعنا النبيذ الفرنسي و حان آوان النبيذ الإسباني 1178 01:51:44,623 --> 01:51:48,653 {\fs15} لابد و أن يكون ابتعادك في الصين أمراً صعباً على أسرتك , خصوصاً على الأطفال 1179 01:51:48,761 --> 01:51:51,924 ....نعم , أتفق معك , لكن الأطفال 1180 01:51:53,666 --> 01:51:56,535 أرأيت تمثيلها ؟ إنها ممثلة بارعة 1181 01:51:56,702 --> 01:52:00,263 {\fs15} حسناً , إنها بارعة في إدعاء أنها لازلت تحبني , أليس كذلك ؟ 1182 01:52:03,108 --> 01:52:06,043 لن أدعي أنني شاهدت الكثير من حلقات Melrose Place 1183 01:52:06,145 --> 01:52:07,840 لكنني شاهدتها في إحدي حلقات مسلسل the Party of Five 1184 01:52:07,946 --> 01:52:09,914 لم تعجبني 1185 01:52:10,115 --> 01:52:15,109 {\fs15} حسناً , لقد كان مقرراً أن أحظي مع (كاميرون دياز) ببطولة فيلم The Mask. 1186 01:52:15,220 --> 01:52:19,391 Cameron Diaz {\fs15} إنها الممثلة المفضلة لدي , إنها قمة في الروعة , أليس كذلك؟ 1187 01:52:19,491 --> 01:52:23,520 {\fs15} أي فيلم ذاك الذي ظهرت فيه بتسريحة غريبة في شعرها ؟ أه إنه Something About Mary! 1188 01:52:24,730 --> 01:52:29,530 {\fs15} لكم اُحب ذاك الفيلم كاد قلبي يتوقف آنذاك 1189 01:52:29,735 --> 01:52:35,902 {\fs15} لا توجد فتيات كُثر مثل (لورا) بهذا الجمال و خفة الدم كأنها حظيت لوحدها بكل ذلك 1190 01:52:36,008 --> 01:52:41,412 (نعم , أنت محق , لكن (كاميرون دياز "لا يمكن مقارنتها بأحد , إنها الأروع" 1191 01:52:42,614 --> 01:52:45,306 لو مثلّتِ ذاك الفيلم لفعلت تلك التسريحة 1192 01:52:45,417 --> 01:52:47,452 لما تحدقين في بهذا الحقد ؟ 1193 01:52:47,553 --> 01:52:48,679 أتعرف أنّك فظّ غليظ أحياناً ؟ 1194 01:52:48,787 --> 01:52:49,845 لما ؟ 1195 01:52:49,955 --> 01:52:50,944 ..بسبب 1196 01:52:51,090 --> 01:52:53,923 إنني أقول فقط أنك حظيت بفرصتك و إنتهى الأمر 1197 01:52:54,026 --> 01:52:55,857 أشعر أنني لم أكن محظوظة و لم أحظ بفرصتي 1198 01:52:58,397 --> 01:53:00,928 أنا أيضاً لم أحظ بفرصتي و الا لرأيتني لاعب كرة قدم 1199 01:53:01,033 --> 01:53:03,260 لكنك لاعب سئ 1200 01:53:05,337 --> 01:53:08,738 يجب أن تشكرني يا (جورج) لأنني تلقيت الرصاصة بدلاً عنك 1201 01:53:08,841 --> 01:53:11,776 حسناً , عند هذه النقطة سأعود للوس أنجليس 1202 01:53:11,877 --> 01:53:12,866 كلا , فلتبق 1203 01:53:14,046 --> 01:53:16,374 (لقد تأخرنا هنا , هيا يا (أيرا 1204 01:53:16,482 --> 01:53:19,349 كلا , كلا , لقد كانت ضيافتكم رائعة 1205 01:53:19,451 --> 01:53:22,011 شكراً لإستضافتنا 1206 01:53:24,990 --> 01:53:25,957 {\fs15} يبدو أنك أفرطت في الشُرب 1207 01:53:26,091 --> 01:53:29,083 كلا , كلا لقد تعثرت في هذا الإناء 1208 01:53:29,428 --> 01:53:31,293 (تماسك يا (أيرا 1209 01:53:32,464 --> 01:53:36,326 {\fs15} لن تستطيع قيادة السيارة , لذا ستبقون هنا لدينا غرفة جناح للضيوف , سريران منفصلان 1210 01:53:36,435 --> 01:53:39,502 لا , لا , (أيرا) يستطيع القيادة أليس كذلك ؟ 1211 01:53:39,605 --> 01:53:41,402 {\fs15} لقد تعثرت في هذا العشب هذا كل ما في الأمر 1212 01:53:41,507 --> 01:53:46,201 {\fs15} كلا , محال , لن نتسبب بمقتل الكوميدي الأول في أميركا بسبب افراط (أيرا) في الشراب 1213 01:53:46,311 --> 01:53:47,437 أنت تستطيع القيادة يا (جورج) أليس كذلك ؟ 1214 01:53:47,546 --> 01:53:57,014 {\fs15} كلا , ستبقون هنا , بالإضافة إلى أنه توجد مباراة هامة في كرة القدم الليلة لابد أن تشاهدوها 1215 01:53:57,122 --> 01:54:00,148 بشرط ! ألديك وفرة من الجعة هنا ؟ 1216 01:54:00,259 --> 01:54:01,886 بكل تأكيد 1217 01:54:04,897 --> 01:54:20,771 {\fs15} سواء كنت ضخماً أم ضئيلاً فإنك تستطيع أن تلعب هذه اللعبة " إنهم يهرولون هنا و هناك و يصرخون و ....الخ " 1218 01:54:20,879 --> 01:54:21,846 أين اللاعبون السود ؟ 1219 01:54:21,947 --> 01:54:30,488 يوجد إثنان هنا , إنني أكره هذا الفريق (ماجبويز) , ...الخ 1220 01:54:35,194 --> 01:54:38,652 {\fs15} أحبك , إنني فقط أشرح المباراة لهم إنهم يحبون ذلك 1221 01:54:46,672 --> 01:54:48,162 لابد أن نرحل 1222 01:54:48,273 --> 01:54:50,241 أمتأكدون أنكم لا تريدون البقاء ؟ 1223 01:54:50,342 --> 01:54:51,900 لا نستطيع حقاً 1224 01:54:52,010 --> 01:55:01,080 {\fs15} إنه عيد ميلاد جدتي , العائلة ستجتمع لقد أصيبت بجلطة في ساقها , لذا لابد أن نعود 1225 01:55:02,254 --> 01:55:03,881 من المؤسف أن ترحلوا 1226 01:55:05,491 --> 01:55:09,860 أود حقاً أن أراك ثانية أممكن ذلك ؟ 1227 01:55:09,962 --> 01:55:12,260 أظننا لن نلتقي ثانية 1228 01:55:12,364 --> 01:55:13,331 لا يلوعنّك الأمر يا حبيبي 1229 01:55:13,432 --> 01:55:15,730 كلا , يجب أن أقول شيئاً 1230 01:55:15,834 --> 01:55:28,458 {\fs15} أتعلم ؟ لقد تعلمت من اولئك البوذيين ... الصينيين أن أقول دوماً ما في قلبي لذا 1231 01:55:28,834 --> 01:55:41,458 {\fs15} لذا أود أن أشكرك على تأثيرك الكبير في حياة زوجتي , شرفت بلقائك و أتمنى لك رحلة آمنة 1232 01:55:51,136 --> 01:55:53,366 أقدر لك إستضافتك لنا 1233 01:55:53,472 --> 01:55:58,036 لا تقلق يا أبتي , لقد شُفي من مرضه (لقد أخبرنا (أيرا 1234 01:55:58,143 --> 01:55:59,303 ما قلت ذلك 1235 01:55:59,411 --> 01:56:00,378 بلى , لقد فعلت 1236 01:56:00,479 --> 01:56:02,413 عندما كنا نلون الرسوم 1237 01:56:03,649 --> 01:56:04,673 كلا , هذا ليس حقيقياً يا بنات 1238 01:56:06,218 --> 01:56:07,515 لا أعرف عمّا تتحدثان 1239 01:56:07,619 --> 01:56:08,847 يا له كاذب 1240 01:56:10,923 --> 01:56:15,385 {\fs15} لقد كانتا جزعتين بخصوص (جورج) , لذا ....قلت ذلك حتى تكفان عن الجزع 1241 01:56:15,494 --> 01:56:16,893 بنات , ادخلن للمنزل 1242 01:56:16,995 --> 01:56:18,929 أنستطيع مشاهدة فيلم Borat 1243 01:56:19,031 --> 01:56:20,430 ...لا أريد مشاهدته 1244 01:56:20,532 --> 01:56:21,965 أراكم بخير 1245 01:56:23,235 --> 01:56:26,261 ما الخطب ؟ أهذا حقيقي ؟ 1246 01:56:26,371 --> 01:56:38,550 {\fs15} لم أقل أنه شُفي لأن هذا المرض ربما يعود , (جورج) لم يرد إخبار أحد حتى لا يجلب النحس لنفسه 1247 01:56:40,185 --> 01:56:41,550 أهذا صحيح ؟ 1248 01:56:41,653 --> 01:56:43,678 نعم , نعم , إنني متطير جداً 1249 01:56:44,890 --> 01:56:46,414 إنك كاذبة 1250 01:56:46,525 --> 01:56:53,964 ......لا أمر مريب هنا 1251 01:56:54,066 --> 01:56:55,499 أي لهجةٍ هذه ؟ 1252 01:56:55,601 --> 01:56:57,535 ربما جامايكية 1253 01:56:57,869 --> 01:56:59,962 لا تسخري مني 1254 01:57:00,472 --> 01:57:05,369 {\fs15} "كثير من الناس يذهبون لجلسات المساج" "فهل يعني هذا أنني مارست الجنس هناك ؟" 1255 01:57:05,477 --> 01:57:10,881 {\fs15} "هاته الشعرات على سترتي لابد "و أنها سقطت عن النادل" 1256 01:57:11,383 --> 01:57:12,975 ما الذي إعتراك 1257 01:57:13,085 --> 01:57:15,315 "لقد كنت في مباراة كرة القدم" 1258 01:57:15,420 --> 01:57:17,012 أتحاولين إمتصاص غضبي ؟ 1259 01:57:17,122 --> 01:57:21,855 "ما كنت لأكذب عليك ؟" 1260 01:57:22,861 --> 01:57:26,397 إنني لا أعبث معك الآن يا له من أمرٍ سخيف 1261 01:57:27,265 --> 01:57:31,936 (لنتصارح يا (كلارك 1262 01:57:32,037 --> 01:57:33,197 لا شئ لنتحدث عنه 1263 01:57:33,305 --> 01:57:34,294 أأنت متأكد ؟ 1264 01:57:34,406 --> 01:57:35,373 نعم 1265 01:57:35,474 --> 01:57:39,171 من المؤسف أنّك لن تخبرني الحقيقة 1266 01:57:39,277 --> 01:57:45,342 {\fs15} لن يضعني أحد في محل الإتهام لشئ لم أفعله , إستمتعا ببعضكما 1267 01:57:45,450 --> 01:57:46,747 إذهب و ضاجع عاهراتك 1268 01:57:57,763 --> 01:58:01,825 لقد ارتحتُ كثيراً عندما رحل 1269 01:58:04,069 --> 01:58:08,631 {\fs15} هذا الزواج التعس لا يلزمني لذا أنا بخير بدونه 1270 01:58:08,740 --> 01:58:12,039 {\fs15} لا يهمني كثيراً زواجك منه كل ما أريده أن تكوني بخير 1271 01:58:12,144 --> 01:58:13,270 لو كنت مكانك لكنت خائفة 1272 01:58:13,378 --> 01:58:15,605 أتمزحين معي ؟ هذا ما كان يجب أن يحدث 1273 01:58:15,714 --> 01:58:17,147 كنت لأفر بعيداً 1274 01:58:17,249 --> 01:58:18,216 كلا , سأبقى 1275 01:58:18,316 --> 01:58:19,283 أستفر ؟ 1276 01:58:19,384 --> 01:58:22,080 لو أتيت معي 1277 01:58:22,187 --> 01:58:24,678 أحتاجك بشدة 1278 01:58:25,891 --> 01:58:26,949 أتستطيع البقاء حتى يوم الإثنين ؟ 1279 01:58:28,460 --> 01:58:35,733 {\fs15} لو كان هذا الأمر مقدراً فسوف يكون دعنا نذهب ثم نعود فيما بعد 1280 01:58:37,536 --> 01:58:48,076 {\fs15} اللعنة , غريزتي تحثني على المغادرة لكنني سأبقى لأنني أحبها و هذا هو الصواب 1281 01:58:48,180 --> 01:58:54,718 {\fs15} الآن سيعود زوجها لقتلنا ألم تره إنه مفتول العضلات 1282 01:58:54,820 --> 01:58:56,310 اخرس و لا تكُ أحمقاً 1283 01:58:56,421 --> 01:59:08,930 {\fs15} الأستراليون لديهم غيرة شديدة على زوجاتهم إنهم يقتلون من يضاجع زوجاتهم , لنغادر و ننج بأنفسنا 1284 01:59:09,167 --> 01:59:20,266 {\fs15} لا تكُ مُفرط التشاؤم يا (أيرا) , من الممكن أن تخفق الحياة الزوجية , للأسف زوجها أحمق 1285 01:59:20,378 --> 01:59:22,346 إنها تبدو كممثلة مجنونة 1286 01:59:22,447 --> 01:59:37,257 {\fs15} لساني يعجز عن مجادلتك يا رجل , أمقدر لي أن أكون تعيساً , إنها حب عمري , متى أسعُدُ مثل بقية الناس؟ 1287 01:59:37,362 --> 01:59:46,702 {\fs15} أرهف السمع يا (جورج) , كما أرى فإن سعادتك سيكون ثمنها تدمير هذه العائلة 1288 01:59:47,672 --> 02:00:05,551 {\fs15} إسمعني جيداً إذن , إنسى صداقتي معك بعد الآن , و تذكر أنك تعمل عندي و لا تتجاوز حدودك , و اغرب عن وجهي الآن 1289 02:00:07,626 --> 02:00:10,527 لا تغادر و اجلس ! لا تتركني وحيداً 1290 02:00:16,034 --> 02:00:17,592 معك (أيرا) يا (مارك) , كيف أحوالك ؟ 1291 02:00:18,036 --> 02:00:20,937 {\fs15} ليست جيدة , للأسف لم (أنل ذاك الدور في فيلم (توبي مجواير 1292 02:00:21,039 --> 02:00:23,337 لا يهم , لدي مشكلة و احتاج المساعدة 1293 02:00:23,441 --> 02:00:24,567 أين كنت ؟ 1294 02:00:24,676 --> 02:00:27,406 إنني في {\fs15} Marin County , Northern California. 1295 02:00:27,512 --> 02:00:43,792 {\fs15} حسناً , سأخبرك بشئ , لقد ذهبت للقاء منتجي مسلسلي و انضم (ليو) لنا حينئذٍ , و لقد أعجبهم فأعطوه دوراً في المسلسل 1296 02:00:43,895 --> 02:00:46,329 إنني أعلم ذلك فلقد شاهدت الحلقة 1297 02:00:46,431 --> 02:00:47,591 أشاهدتها ؟ - نعم - 1298 02:00:47,699 --> 02:00:48,666 أأعجبتك ؟ 1299 02:00:49,401 --> 02:00:51,266 لقد كان رائعاً , أليس كذلك ؟ 1300 02:00:51,369 --> 02:00:56,871 {\fs15} إسمع ليست لدى مشاكل مع (ليو) , لو قابلته فأخبره بأن ينسى ما حدث بيننا 1301 02:00:56,975 --> 02:01:00,134 {\fs15} لما لا تخبره بنفسك لأنه يتنصت على مكالمتك هذه ؟ 1302 02:01:03,515 --> 02:01:08,648 {\fs15} ما الذي كنت تقترفه ؟ أكنت ترضع زب (جورج سيمنس) ؟ مُت بغيظك , فقد كُنتُ مُستمتعاً في مسلسل Yo Teach...! 1303 02:01:08,753 --> 02:01:10,243 {\fs15} !!يؤسفني أن أخبرك بأنك كنت مثيراً للرثاء 1304 02:01:10,355 --> 02:01:12,580 {\fs15} إذهب و افقد مزيداً من وزنك لأنك تبدو ممسوخاً 1305 02:01:13,158 --> 02:01:14,489 (إهدأ يا (ليو 1306 02:01:14,593 --> 02:01:19,795 {\fs15} أتعلم يا (أيرا) ,أود أن أضع نظاراتي على طيزك حتى تبدو (و كأنك ترضع زبي بينما أنا أنيكك في طيزك يا (منطيز 1307 02:01:19,898 --> 02:01:23,264 يبدو ما تقوله غير منطقي أحقاً ستضع نظاراتك على طيزي!؟ 1308 02:01:23,368 --> 02:01:28,839 لا تقلق يا (أيرا) سنجد لك دوراً في المسلسل 1309 02:01:28,940 --> 02:01:37,873 {\fs15} إنني في مشكلة عويصة و أحتاج لنُصحكم استمعا لي لدقيقتين و أخبراني بما يجب أن أفعل ,أفهمتما ؟ 1310 02:01:37,983 --> 02:01:41,255 حسناً , لو كان كذلك فإنني آسف و كلي آذان صاغية 1311 02:01:42,220 --> 02:01:48,149 {\fs15} حسناً , إنني أشاهد سفينة تغرق بركابها و لو بدرت مني أيّ بادرة تجاهها فسأفقد عملي 1312 02:01:48,260 --> 02:01:49,227 أأنت جاد ؟ 1313 02:01:58,436 --> 02:02:00,131 احذروا و لا تجعلوه يسقط 1314 02:02:00,238 --> 02:02:01,205 أين أضع يدي ؟ 1315 02:02:02,007 --> 02:02:12,282 {\fs15} لقد هاتفت (كلارك) اليوم , سيسافر للصين الليلة و عندما يعود يجب أن يبحث عن مكان آخر ليعيش فيه 1316 02:02:18,023 --> 02:02:19,388 لا أريده أن يعود 1317 02:02:19,491 --> 02:02:20,753 لم تعودي بحاجته 1318 02:02:23,028 --> 02:02:25,895 متي ستخبريه بما قررت ؟ 1319 02:02:25,997 --> 02:02:26,964 الليلة ؟ - نعم - 1320 02:02:30,068 --> 02:02:46,474 {\fs15} بعد أن أبيع هذا المنزل , سأبحث عن منزل في لوس أنجلس لكنني يجب أن أنتظر إلى نهاية العام الدراسي للبنات أولاً 1321 02:02:46,584 --> 02:02:48,381 {\fs15} نعم يجب أن ينهوا العام الدراسي كله حتى لا تضطرب الأمور كلها 1322 02:02:56,928 --> 02:03:04,595 {\fs15} لا تخف , لا تضطرب , تماسك سأعود للتمثيل من جديد 1323 02:03:06,538 --> 02:03:09,098 (إنها تهزمك يا (إنجريد) , أحسنت يا (لورا 1324 02:03:10,375 --> 02:03:18,339 {\fs15} ستذهب للمطار الليلة لتنهي الأمر مع (كلارك) , فما رأيك ؟ 1325 02:03:18,450 --> 02:03:22,243 {\fs15} (لو أمِنتُ صراخك لتكلمت يا (جورج 1326 02:03:23,955 --> 02:03:36,597 {\fs15} (كل ما يشغلني هو مصير الفتاتان الآن, إني منسجمٌ مع (إنجريد أكثر من (مايبل) التي ستكون في حضانته القانونية قريباً 1327 02:03:36,701 --> 02:03:41,664 {\fs15} من الصعب أن تعيش الفتاتان في الصين لذا أظنهما ستمكثان معها 1328 02:03:47,579 --> 02:03:50,713 [ أأنت بخير ؟ ] 1329 02:03:50,849 --> 02:04:03,558 {\fs15} حسناً , سأريكم (مايبل) و هي تغني , إهدأي سأريهم فقط الجزء الأخير , سأريكم النهاية فقط 1330 02:03:55,987 --> 02:03:57,614 {\fs15} كلا , إني أكره ما تفعلين ترين هذا لأي شخص 1331 02:05:22,640 --> 02:05:23,607 رائع 1332 02:05:23,708 --> 02:05:25,369 أليس رائعاً ؟ 1333 02:05:27,011 --> 02:05:34,848 {\fs15} لقد كان الأمر جنونياً , طفل يغني أغنية للكبار , لقد كان الأمر غير معقول 1334 02:05:34,986 --> 02:05:41,484 {\fs15} لدي صديق يتناول عقار الإل إس دي , لو رأي هذا فسوف يموت ضحكاً 1335 02:05:43,094 --> 02:05:44,322 لا أظن الأمر كان مضحكاً 1336 02:05:45,497 --> 02:05:47,658 {\fs15} أعلم , أعلم لذا كان يثير الضحك بشدة 1337 02:05:47,765 --> 02:05:51,562 {\fs15} لقد كان الأمر رائعاً , دمعي يغزو مُقلتي بالفعل 1338 02:05:51,669 --> 02:05:54,638 إني أيضاً أبكي كلما شاهدته 1339 02:05:56,741 --> 02:06:11,815 {\fs15} اللعنة , إنهم يلحون عليّ لأمثل فيلماً آخر أكون فيه طفلاً , من المحال أن أفعل ذلك 1340 02:06:28,573 --> 02:06:32,801 {\fs15} سأذهب لأشتري سجائر و لن أتأخر 1341 02:06:32,911 --> 02:06:35,175 لما ؟ 1342 02:06:35,280 --> 02:06:36,770 لأنني من مدمني التدخين 1343 02:06:36,881 --> 02:06:38,849 {\fs15} لما ؟ الأنك تبدو مثل (فونز) عندما تدخن ؟ 1344 02:06:38,950 --> 02:06:43,277 {\fs15} لم أدخن من قبل أمامك لأنك كنت ....مريضاً , لكنك أفضل الآن , لذا 1345 02:06:43,388 --> 02:06:45,982 {\fs15} إذهب و عد سريعاً إذن لأنني ضقت ذرعاً بالبنات 1346 02:07:09,814 --> 02:07:12,180 هل سيتطلق والداي ؟ 1347 02:07:15,186 --> 02:07:17,654 لما تسألين هذا السؤال ؟ 1348 02:07:18,289 --> 02:07:21,952 ....لأنهما يتشاجران دوماً , و 1349 02:07:22,460 --> 02:07:24,087 كيف يُشعرُكِ ذلك ؟ 1350 02:07:24,195 --> 02:07:34,671 {\fs15} حسناً , رغماً أنه يغيب عن المنزل كثيراً فإن طلاقهما ليس شيئاً جيداً على أيّ حال 1351 02:07:34,772 --> 02:07:37,502 ألن يكون الحال أفضل لو كانا منفصلين ؟ 1352 02:07:40,111 --> 02:07:41,544 كلا 1353 02:08:07,505 --> 02:08:11,601 ما الذي تفعلينه هنا يا (لورا) ؟ 1354 02:08:11,709 --> 02:08:13,540 لا أعرف 1355 02:08:20,818 --> 02:08:22,978 هنا (أيرا) , من فضلك اترك رسالتك 1356 02:08:24,188 --> 02:08:32,029 {\fs15} أين أنت ؟ أسرع بالعودة, إني بحاجة للمساعدة الأمر جاد , إني أشعر بالوحدة الآن 1357 02:08:32,997 --> 02:08:36,728 إنني لا أثق بك , أم أنني أتخيل فقط ؟ 1358 02:08:38,269 --> 02:08:49,039 {\fs15} كلا , لكني لم أخنك سوى مرتان فقط لما تُدمر حياتنا لأجل إمرأة لا تتحدث حتى الإنجليزية؟ 1359 02:08:53,117 --> 02:09:04,098 {\fs15} أعرف أنك تحيين و كأنّك إمرأة مطلقة .... إنك لقرة عيني ,لقد كرِهتُ العمل في 1360 02:09:04,117 --> 02:09:15,098 {\fs15} الصين , سأحظى بعمل هنا لنكون كلنا معاً , فلما لا تعطي حياتنا فرصةٌ أخرى ؟ 1361 02:09:30,455 --> 02:09:37,116 {\fs15} تواصلي مع (جورج سيمنس) مؤخراً لم يكُ سوى شئ مؤقت , لقد كان مريضاً و الآن أصبح أفضل 1362 02:09:38,162 --> 02:09:46,132 {\fs15} إنني سعيد جداً و لتعلمي أنني لا أريد أن أكرهه , إنني غارقٌ في حبكِ 1363 02:09:59,717 --> 02:10:00,684 ما الذي تفعله هنا ؟ 1364 02:10:02,120 --> 02:10:04,384 كنت عائداً للوس أنجلس 1365 02:10:07,592 --> 02:10:10,728 لكنك في القاطع الخاص بالصين فما الذي تفعله ؟ 1366 02:10:10,828 --> 02:10:16,995 {\fs15} اللعنة يبدو أنني تُهت , يا له من مطار عملاق (لقد أعتقدت أني في مطاعم (باندا اكسبرس 1367 02:10:19,904 --> 02:10:26,235 ما الذي يحدث ؟ 1368 02:10:26,344 --> 02:10:27,834 إسألها 1369 02:10:28,579 --> 02:10:36,053 {\fs15} لقد كنت غاضبة منك لمعاملتك السيئة لي , لذا كنت قادمةٌ لأقول لك بأننا سننفصل 1370 02:10:36,154 --> 02:10:37,382 لكنني أتيت لأمنعها من ذلك 1371 02:10:38,623 --> 02:10:44,320 {\fs15} لقد خنتك مع (جورج سيمنس) , لكن الأمر إنتهى لم يكُ أمراً مهما على أيّ حال 1372 02:10:45,530 --> 02:10:49,091 {\fs15} صدقني نحن لم نمارس الجنس !!! بل قام بمص بظري فقط 1373 02:10:49,200 --> 02:10:50,667 هذا أسوأ 1374 02:10:51,869 --> 02:10:54,337 لقد تلاعب بعواطفي بقصة مرضه 1375 02:10:56,140 --> 02:10:58,734 أين هو الآن ؟ 1376 02:10:58,843 --> 02:11:00,276 في بيتك 1377 02:11:00,378 --> 02:11:03,006 في منزلنا مع بناتنا 1378 02:11:03,714 --> 02:11:05,908 {\fs15} أرجوك , لا ترسم هذه التعابير ....على وجهك , لقد كان خطأً 1379 02:11:05,889 --> 02:11:07,908 لأقتلنه 1380 02:11:11,789 --> 02:11:12,778 !! أنت آسف 1381 02:11:15,493 --> 02:11:17,120 ما الذي تفعله هنا ؟ 1382 02:11:17,228 --> 02:11:18,593 لقد كنت أحاول مساعدتك 1383 02:11:18,696 --> 02:11:20,163 اخرج من حياتي 1384 02:11:26,838 --> 02:11:32,799 اللعنة , أين السيارة ؟ 1385 02:11:40,551 --> 02:11:47,684 {\fs15} أود أن أقول لكِ : كم أفتقدك و أشتاق إليكِ 1386 02:11:55,099 --> 02:12:00,528 {\fs15} كم أنتن جميلات يا بنات أنت ...أخرج 1387 02:12:00,638 --> 02:12:01,605 أسبب مشكلة ؟ 1388 02:12:09,647 --> 02:12:11,205 ما الذي سيحدث ؟ 1389 02:12:11,315 --> 02:12:12,646 أيّ شئ تظنني فعلته ؟ 1390 02:12:13,851 --> 02:12:15,682 لقد فضحك صديقك 1391 02:12:16,888 --> 02:12:21,588 {\fs15} أتستهين بهذا الأمر , تأتي لتدمر عائلتي ؟ ما تظن نفسك فاعل؟ 1392 02:12:24,629 --> 02:12:26,460 هذا ما أقتل لأجله إنه شرفي 1393 02:12:26,564 --> 02:12:27,861 لا تقتله 1394 02:12:31,736 --> 02:12:33,363 (اهرب يا (جورج 1395 02:12:33,471 --> 02:12:35,598 لا تؤذه أيها المجنون 1396 02:12:36,774 --> 02:12:38,036 توقفا عن ذلك 1397 02:12:40,478 --> 02:12:43,641 {\fs15} إحذر يا (جورج) , إبتعد إلى فسحة إذهب لذاك الطريق 1398 02:12:43,748 --> 02:12:45,079 (واجهني كرجل يا (جورج 1399 02:12:45,182 --> 02:12:47,047 إبتعد عني أيها المعتوه 1400 02:12:52,790 --> 02:12:54,781 إنها ليست سعيدة معك 1401 02:12:54,892 --> 02:12:57,656 الزواج ليس إكسير السعادة 1402 02:13:05,736 --> 02:13:06,703 أأنضم إليك ؟ 1403 02:13:06,804 --> 02:13:12,734 {\fs15} كلا , كلا , ابتعد عني فقط أيها الخائن نل مزيداً من سجائرك أيها الكاذب 1404 02:13:12,843 --> 02:13:16,078 {\fs15} لم أفعل شيئاً , لقد تصالحا قبل أن أصل لهناك 1405 02:13:30,027 --> 02:13:31,756 لقد أمسكته , لقد نلت منه 1406 02:13:38,402 --> 02:13:41,030 {\fs15} لقد علمت أنك كنت ضد سعادتي يا أبن القحبة 1407 02:13:41,138 --> 02:13:45,775 {\fs15} ما فعلته كان جنونياً إنك لتافه 1408 02:13:49,680 --> 02:13:55,113 {\fs15} لو مت لكان خيراً لك - لن أموت - 1409 02:13:56,520 --> 02:14:00,023 {\fs15} هذه مجرد خدعة منكما لتشتيت إنتباهي لكي لا اُؤذيه 1410 02:14:00,124 --> 02:14:01,421 أيّها الخادم الذليل 1411 02:14:04,695 --> 02:14:05,923 أأنت بخير يا (جورج) ؟ 1412 02:14:06,030 --> 02:14:07,827 أين بديلك ؟ 1413 02:14:09,000 --> 02:14:23,246 {\fs15} ألن تتوقف عن ضربي ؟ من المحتمل أن يعود مرضي أخبريه يا (لورا) أنكِ تحبينني أكثر منه 1414 02:14:23,481 --> 02:14:26,842 {\fs15} عندما أخبرتك بذلك أكانت تظن أنك كنت تحتضر ؟ 1415 02:14:27,585 --> 02:14:30,110 أخبريه , أأنا أم هو ؟ 1416 02:14:33,157 --> 02:14:34,488 هو 1417 02:14:34,592 --> 02:14:38,926 ماذا !؟ أأنت جادة ؟ 1418 02:14:39,897 --> 02:14:51,232 {\fs15} إنه زوجي و لدينا أسرة , إنني أحبه, إنّك حتى ما بكيت عندما كانت (مايبل) تغني , ما خطبك ؟ 1419 02:14:51,942 --> 02:15:00,050 لا أعرف , إنكِ لست مُقنعة, أدائكِ سيئ و لا يُصدّق 1420 02:15:01,686 --> 02:15:03,916 ما الذي تفعلونه هناك ؟ 1421 02:15:04,021 --> 02:15:05,579 إنني جائعة 1422 02:15:06,323 --> 02:15:11,518 {\fs15} لا شئ , إننا نمضي بعضاً من الوقت هنا , هيا عودا للمنزل 1423 02:15:17,868 --> 02:15:25,168 {\fs15} إنني آسفة يا (جورج) , سأظل أحبك لكن ما باليد حيلة 1424 02:15:25,276 --> 02:15:29,977 {\fs15} إنني أحبك , سامحيني , ما كان يجب أن أظهر في حياتك هنا 1425 02:15:31,148 --> 02:15:32,775 كلا , إنني سعيدة لأنك فعلت 1426 02:15:34,018 --> 02:15:35,713 ربما مقدر لنا اللقاء في السبعين من عمرنا 1427 02:15:38,055 --> 02:15:40,182 أتمنى أن تعثر على درب السعادة 1428 02:15:40,725 --> 02:15:43,660 لقد جاء , لنذهب 1429 02:15:45,830 --> 02:15:59,227 {\fs15} أتعلمون , هذا ما يطلق عليه الشرقيون إسم القدر ... أنا من تسبّب بكل ما حدث بسبب سوء مسلكي 1430 02:15:59,256 --> 02:16:12,227 {\fs15} ما حدث مقدرٌ له أن يحدث , لقد وُلد ... الحب هذه الليلة من مخاض عسير من الألم 1431 02:16:12,256 --> 02:16:19,227 {\fs15} و الغضب , إنه الدرس الذي لقنته لنا الحياة الليلة , أفهمت ما أرمي إليه ؟ 1432 02:16:26,003 --> 02:16:28,938 لا بأس و لا تقلق 1433 02:16:44,955 --> 02:16:45,979 أتريد مني أن أقود ؟ 1434 02:16:47,191 --> 02:16:55,560 {\fs15} كلا , لن تفعل (لأنك مطرود يا (أيرا 1435 02:16:55,966 --> 02:17:02,096 {\fs15} أنت على خلاف بقية الناس , لم تتعلم شيئاً من تجربتك لقد رأيتَ الموت عياناً و لم تتعظ , بلِ إرتكست 1436 02:17:02,206 --> 02:17:19,512 {\fs15} أنت آخر من يعظ , لأنك واشٍ وضيع لا يعرف معنى الصداقة , الصديق ينصح و لا يخون و يخذل 1437 02:17:20,758 --> 02:17:25,054 {\fs15} حسناً أنّك طردتني لأنني أكره أن أكون بجوار مجذومٍ مثلك 1438 02:17:25,162 --> 02:17:40,337 {\fs15} بمالي سأحضر غيرك ليكتب طرائف لي , سأنساك و كأن لم تكن , لن أحزن لفراقك و اُقيم المآتم 1439 02:17:40,444 --> 02:17:54,290 {\fs15} أكنت تعتقد أن (لورا) ستجعلك سعيداً ؟ كلا ,الداء في نفسك يا (جورج) , لن تذوق طعم السعادة ما لم تتغير 1440 02:17:54,391 --> 02:17:56,416 لست مضحكاً 1441 02:17:56,527 --> 02:18:01,027 {\fs15} لو كان المُضحِكُون مثلك , فلا أريد أكون منهم أفهمتني ؟ 1442 02:18:01,599 --> 02:18:10,398 {\fs15} (لقد إخترت الدرب الخطأ يا (أيرا الكوميديا للظرفاء و ليست لأمثالك 1443 02:19:11,201 --> 02:19:20,776 {\fs15} أيها المرضى بالسرطان , لديكم الكثير من الأشياء ...التي لا تحتاجونها , معنا من سيساعدكم على التخلص منها 1444 02:19:32,990 --> 02:19:35,254 أظنني سأسامحه اليوم 1445 02:19:36,794 --> 02:19:38,955 هذا نبأ رائع 1446 02:19:39,063 --> 02:19:43,666 {\fs15} أتعلم , سيصبح غيوراً جداً لأنني حصلت على دور في المسلسل , لذا سأكون لطيفاً معه 1447 02:19:43,767 --> 02:19:46,702 {\fs15} حسناً , ربما يجدر بنا أن نساعده لينال دوراً في المسلسل 1448 02:19:47,204 --> 02:19:51,265 {\fs15} كلا , لا أظنها فكرة جيدة , دع الأمور تمضي قدماً على طبيعتها بدون تعسّف 1449 02:19:52,676 --> 02:19:54,667 لا أريد دوراً في مسلسل Yo Teach...! 1450 02:19:55,879 --> 02:19:57,471 لقد سامحتك 1451 02:19:59,850 --> 02:20:03,650 حسناً , ما الخطب ؟ 1452 02:20:04,355 --> 02:20:09,383 {\fs15} (أظنني كنت مصيباً , لكن (جورج طردني بدون مبرر منطقي 1453 02:20:11,362 --> 02:20:12,954 أتريد الحديث عن ذلك ؟ 1454 02:20:15,532 --> 02:20:18,899 {\fs15} كم أتمنى أن تَقُص علىّ ما حدث يبدو أنّ ما حدث كان مثيراً 1455 02:20:20,637 --> 02:20:22,969 أيقظني عند الثانية و سأخبرك 1456 02:20:24,041 --> 02:20:26,635 حسناً , إننا سعيدون أنّك عُدت 1457 02:20:28,145 --> 02:20:30,670 لا أصدق بأنني عدت لنقطة الصفر مجدداً 1458 02:20:31,849 --> 02:20:43,157 {\fs15} [ ما أحوالك ؟ أكنت مريضاً ؟ ] [ بعد أن حظيت بفرصة أخرى للحياة , ما أنت بفاعل؟ ] [ أحقاً ستمثل فيلماً آخر عن (الرجل الطفل)ْ ] 1459 02:20:43,260 --> 02:20:47,296 سيكون ذلك رائعاً قريباً , قريباً سنبدأ 1460 02:20:59,676 --> 02:21:01,303 المنظر رائع من هنا , أليس كذلك ؟ 1461 02:21:01,412 --> 02:21:03,505 نعم , كيف عثرت على المكان ؟ 1462 02:21:04,715 --> 02:21:11,343 {\fs15} أنا و أصدقائي نرتاده , و كنت دوماً أقول لنفسي أنه مكان جميل لمواعدة إمرأة فيه 1463 02:21:42,920 --> 02:21:44,751 كيف حالك يا (أيرا) ؟ 1464 02:21:44,855 --> 02:21:45,822 بخير و أنت ؟ 1465 02:21:47,091 --> 02:21:48,217 أتعرفان بعضكما ؟ 1466 02:21:48,325 --> 02:21:50,759 لقد رأيت هذا اليهودي قبلاً 1467 02:21:51,328 --> 02:21:52,989 ما الخطب يا (راندي) ؟ 1468 02:21:53,097 --> 02:21:59,726 {\fs15} (يبدو أنّك عدت للعمل في مطاعم (اوتو 1469 02:22:00,170 --> 02:22:02,331 نعم 1470 02:22:03,307 --> 02:22:04,706 أستعتلي المنصة الآن ؟ 1471 02:22:05,042 --> 02:22:07,636 نعم 1472 02:22:14,685 --> 02:22:52,084 {\fs15}الملخص :ْ لدي أصدقاء شبقون جنسياً , أما أنا فيبدو أنني مطيز !عندما اُشاهد فتيات مثيرات فإنني أريد مصادقتهن بدون نيك 1473 02:23:04,935 --> 02:23:07,028 حسناً , فقط إنتظريني لدقيقة 1474 02:23:09,573 --> 02:23:19,878 {\fs15} عندما اشتريت منكم "لحم الفرن" منكم لم انتبه ...لوجود بعضاً من الخيوط حوله , لذلك اختنق زوجي 1475 02:23:23,453 --> 02:23:29,915 كيف حالك يا (جورج) ؟ - أهناك مشكلة في حنجرتك ؟ - 1476 02:23:49,213 --> 02:23:51,704 إذن فقد عُدت لعملك هنا ؟ 1477 02:23:53,350 --> 02:23:57,411 نعم , لقد فكرت بالثبات على عملٍ ما إلى حين 1478 02:23:59,990 --> 02:24:03,323 لقد حصلت على تأمين صحي و هذا شئ جيد 1479 02:24:03,994 --> 02:24:26,911 {\fs15} ما قلته لي في السيارة , أظنّك كنت محقاً سامحني لأني وضعتك في خضم كل ذاك الأمر 1480 02:24:29,119 --> 02:24:31,713 أأنت بخير ؟ 1481 02:24:35,592 --> 02:24:37,059 (لا أعرف يا (أيرا 1482 02:24:43,200 --> 02:24:53,102 {\fs15} لقد كُنتُ فظاً و قلّلت من قدرك آنذاك إنك لتسترد نفسك الآن على المنصة 1483 02:24:53,210 --> 02:24:55,906 {\fs15} شكراً , لقد تحسنت كثيراً مؤخراً الأمور على ما يرام 1484 02:24:56,013 --> 02:25:05,250 {\fs15} نعم , لقد كُنت مضحكاً , لقد كتبت بعضاً من الطرائف تلك الليلة أتود سماعها ؟ 1485 02:25:05,355 --> 02:25:07,050 ماذا !؟ 1486 02:25:07,157 --> 02:25:14,120 {\fs15} لقد كانت ليلة الأمس غريبة, لم أتوقف عن التفكير في الطرائف , لن أمدح نفسي , لكني حاولت 1487 02:25:16,133 --> 02:25:17,532 أكتبتهم !؟ 1488 02:25:17,634 --> 02:25:20,228 نعم , نعم , للأسف ذاكرتي ضعيفة 1489 02:25:20,937 --> 02:25:24,873 تلك الطرفة التى قلتها عن جهاز نينتندو Wii Fit 1490 02:25:25,008 --> 02:25:28,807 نعم , نعم , إنها تقول : أنّ جهازي أخبرني أنني بدين ......... 1491 02:25:28,912 --> 02:25:30,709 ........ "الخيانة العظمى" 1492 02:25:30,814 --> 02:25:35,410 {\fs15} نعم , الأمر شبيه بأن تقول أن كرشي ......يخبرني أني كسول 1493 02:25:36,853 --> 02:25:43,850 {\fs15} النينتندو أشبه بجدتي , فلقدِ إعتادت أن تعيرني ببدانتي ثم لا أبصرها إلا و هي تعطيني دجاجاً لآكله 1494 02:25:46,396 --> 02:26:33,524 {\fs15} "و هكذا اجتمع شمل الأصدقاء من جديد" {\fs20} ترجمة : محمد عياد القصبي , ليبيا mag1977c@yahoo.com تعديل Er@gON