1
00:00:01,700 --> 00:00:07,600
تمّت الترجمة بواسطة
Dr kalid
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة

1
00:00:08,434 --> 00:00:11,391
في اليابان الإقطاعية
كان النينجا مرتزقاً

2
00:00:11,633 --> 00:00:15,308
مدرب على فنون القتال
والتجسس والاغتيالات

3
00:00:15,593 --> 00:00:18,187
ولاعتبارهم خارجين على القانون في  أوائل القرن 
السابع عشر ظلت تقاليدهم حية ولكن سراً

4
00:00:18,513 --> 00:00:22,426
وانتقل هذا الفن القاتل
من جيل لآخر

1
00:01:53,700 --> 00:01:55,600
فرّغ عقلك

2
00:01:56,400 --> 00:01:58,400
لا تشتّت
لا عواطف

3
00:01:59,000 --> 00:02:01,100
فقط الهدوء والصفاء

4
00:02:01,000 --> 00:02:04,100
أمرك
سمعاً وطاعة يا أبتاه

4
00:02:11,200 --> 00:02:13,100
(الـ(يوروي بيتسو

5
00:02:14,100 --> 00:02:18,000
أكثر صندوق مقدس لدينا

6
00:02:19,100 --> 00:02:23,100
الشيء الوحيد المتبقي 
(من آخر (كوجا نينجا

7
00:02:23,700 --> 00:02:29,600
إنه المثوى الأخير
لأسلحة محاربي النينجا عبر العصور

9
00:02:30,000 --> 00:02:32,600
القوى التي بها أسطورية

10
00:02:32,900 --> 00:02:35,900
كل قطعة لها قصتها الخاصة بها

11
00:02:36,400 --> 00:02:41,000
تم توارثها من جيل إلى جيل
على مدى ألف عام

13
00:02:41,400 --> 00:02:44,600
لقد صُنعَت
لهدف واحد فقط

14
00:02:44,900 --> 00:02:47,300
الموت المفاجئ والعنيف

15
00:02:56,100 --> 00:02:59,200
بهذه الأسلحة
أصبح النينجا

16
00:02:59,400 --> 00:03:00,600
أكثر بكثير من مجرد مقاتل

17
00:03:01,800 --> 00:03:04,700
فقد أصبح أعظم
الأنظمة فتكاً

18
00:03:05,200 --> 00:03:07,200
واستخدمهم للربح والحروب

19
00:03:11,200 --> 00:03:14,200
وأصبح فناً خالصاً
كما أصبح بلا رحمة

20
00:03:18,100 --> 00:03:20,100
وبمرور السنوات

21
00:03:20,300 --> 00:03:23,500
صنع النينجا
أكثر السموم فتكاً

22
00:03:24,500 --> 00:03:26,500
ولنه لم يكن لها سوى ترياق وحيد

23
00:03:26,800 --> 00:03:28,800
فقد كانوا يملكون
قوة الحياة

24
00:03:29,700 --> 00:03:31,700
والموت

31
00:03:36,600 --> 00:03:39,847
سأعطيك أي شيء
مقابل الترياق

32
00:03:40,331 --> 00:03:42,486
أرجوك
سأعطيك أي شيء

33
00:03:42,610 --> 00:03:44,766
أرجوك

25
00:03:46,100 --> 00:03:48,100
... وتقول الأسطورة

26
00:03:48,200 --> 00:03:51,600
(أن سيف (شينوبي كاتانا
لديه القدرة على نزع الحياة

27
00:03:51,800 --> 00:03:54,600
ولكن وهو في قبضة
كوجا نينجا) حقيقي)

28
00:03:54,900 --> 00:03:58,800
تصبح لديه القدرة 
على إعادة الحياة

29
00:04:07,200 --> 00:04:12,900
الـ(يوروي بيتسو) وأسراره
انطلقت من ساحة القتال إلى الخيال

31
00:04:13,800 --> 00:04:15,800
ولكن خفياً عن الأعين

32
00:04:16,000 --> 00:04:17,900
وآمناً في مدرسة قديمة

33
00:04:18,000 --> 00:04:20,900
بقي على قيد الحياة
يوروي بوتسي) وحيد)

34
00:04:21,000 --> 00:04:23,300
وظل سر النينجا حياً

35
00:04:23,500 --> 00:04:25,500
محوِّلاً أنظمة الموت

36
00:04:25,900 --> 00:04:29,000
(إلى الـ(بودو
وهو فن قتال تنويري

36
00:04:32,100 --> 00:04:37,500
يوماً ما ، سيصبح أحدكم
المعلم الجديد ، زعيم هذا الفن

36
00:04:38,100 --> 00:04:45,500
سأعلمكم كل ما أعرفه
لكي تصلوا إلى (فودوشين) ، التركيز التام

37
00:04:47,100 --> 00:04:49,000
(ماسازوكا) -
!أمرك-

51
00:04:49,023 --> 00:04:51,000
إنه كالنمر

52
00:04:51,010 --> 00:04:54,818
قوي ، ومتزن ، وصارم

53
00:04:55,162 --> 00:04:57,717
(تعلّموا من (ماسازوكا

38
00:04:58,100 --> 00:05:01,900
!(كيسي) -
!أمرك-

55
00:05:02,241 --> 00:05:05,201
نعم أنت
لقد جاءنا يتيماً

56
00:05:07,141 --> 00:05:15,313
مثل الريح الهادئة
بنى قوته .. بالتدريب .. والوقت والجهد

59
00:05:16,000 --> 00:05:18,631
!(تعلّموا من (كيسي

60
00:05:20,879 --> 00:05:23,708
<i> ولكن لا أحد منهما كاملاً، </ i>

61
00:05:23,998 --> 00:05:30,347
<i>حتى يجيد مزايا الآخر</ i>

39
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
كيسي-سان) ، ماء)

40
00:06:13,600 --> 00:06:15,600
(أشكرك يا (كيكو

41
00:06:19,600 --> 00:06:23,400
دائما تعمل لوقت متأخر
أكثر من أي أحد آخر

42
00:06:24,100 --> 00:06:26,900
أعتقد أنني لا أجيد
الجلوس ساكناً

43
00:06:28,900 --> 00:06:31,400
ولا تجيد الـقتال أيضاً

44
00:06:45,700 --> 00:06:48,700
حسناً ، يبدو أن أباك يعتقد
أنني أمتلك القدرة الكامنة

45
00:06:49,900 --> 00:06:52,800
وهناك شخص آخر يعتقد ذلك

46
00:06:54,300 --> 00:06:57,200
أتعرفين ، ليس لدينا وقت
(لمثل هذه الأشياء في الـ(دوجو

47
00:06:57,900 --> 00:06:59,800
لا ، ليس لدينا وقت

48
00:07:10,600 --> 00:07:13,999
أنا .. يفضّل أن أعود

48
00:07:53,500 --> 00:07:55,399
ماذا تريد يا (ماسازوكا)؟

49
00:07:55,500 --> 00:08:02,100
لابد وأن الأمر كان مؤلماً جداً
بالنسبة لك

50
00:08:03,100 --> 00:08:05,000
كان هذا في الماضى -
... الماضى -

51
00:08:06,100 --> 00:08:08,000
... هو ما يحدد كنه الرجل

52
00:08:08,100 --> 00:08:10,500
التقاليد ، التراث

53
00:08:12,100 --> 00:08:14,000
والداك

54
00:08:16,400 --> 00:08:18,800
ما قصدك؟

55
00:08:19,200 --> 00:08:22,600
لدينا تقاليد
فماذا لديك؟

56
00:08:23,400 --> 00:08:25,900
خطاب وصورة من أم

57
00:08:26,000 --> 00:08:28,900
هَجَرتْ طفلها الوحيد

58
00:08:29,100 --> 00:08:31,100
وذكرى لأب سكّير

59
00:08:31,200 --> 00:08:33,200
قام بقتل نفسه

60
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
!(ماسازوكا)

86
00:08:50,095 --> 00:08:52,952
إنه أخوك في مدرسة الـ(دوجو) هذه

87
00:08:53,055 --> 00:08:56,611
لو حدث أي شيء 
ستكون هناك عواقب

88
00:08:57,015 --> 00:08:59,570
هل تفهم؟

61
00:09:18,200 --> 00:09:20,200
!(كيسي) -
!نعم -

62
00:09:22,700 --> 00:09:24,700
!(ماسازوكا) -
!نعم -

91
00:09:26,928 --> 00:09:28,128
هيا

63
00:10:56,700 --> 00:10:58,700
!(ماسازوكا)

93
00:10:59,001 --> 00:11:01,797
لقد خرَجْتَ على قانون هذه المَدرسة

94
00:11:01,801 --> 00:11:06,036
لقد استخدمتَ سيفاً حقيقياً
وحاولتَ قتله في ثورة غضبك

96
00:11:06,760 --> 00:11:11,051
!أنت مطرود من هذه المدرسة

97
00:11:11,199 --> 00:11:13,755
!يجب أن تغادر هذا المنزل في الحال

64
00:11:16,000 --> 00:11:17,900
معلّمي

99
00:11:20,398 --> 00:11:25,232
لقد جلبتَ العار لهذه المدرسة المحترمة

65
00:11:26,300 --> 00:11:28,300
معلّمي

101
00:11:29,517 --> 00:11:33,637
لم تعد مرغوباً بك هنا

102
00:11:44,036 --> 00:11:49,992
لا أعرف سوى هذا المكان 
منذ ولادتي

104
00:11:51,175 --> 00:11:56,831
لقد عشتُ حياتي
(على أمل أن أصبح (سوكي

106
00:11:59,555 --> 00:12:02,950
ماذا سأفعل الآن؟

107
00:12:09,054 --> 00:12:11,509
من الآن فصاعداً

108
00:12:13,033 --> 00:12:15,588
يجب أن تجد طريقاً خاصاً بك

109
00:12:18,000 --> 00:12:20,468
!ارحل ولا تعُد أبداً

66
00:12:25,500 --> 00:12:27,400
!معلّمي

67
00:12:29,300 --> 00:12:31,200
!معلّمي

12
00:12:52,409 --> 00:12:55,661
نيويورك
في وقت لاحق

113
00:12:59,027 --> 00:13:00,983
(مصانع شركات (تمبل

68
00:13:07,200 --> 00:13:10,300
مرحباً .. أيها الإخوة

69
00:13:13,500 --> 00:13:16,900
الليلة ، نجتمع

70
00:13:17,400 --> 00:13:19,600
لاحتفال افتتاح آخر

71
00:13:21,000 --> 00:13:25,500
بينما تستمر مناصبنا 
وقوتنا في النمو

72
00:13:26,200 --> 00:13:31,900
على مر الزمان ، يبحث المجتمع
عن مرشدين من مجموعات منتقاة من البشر

74
00:13:32,700 --> 00:13:34,600
قادة ، هكذا نسميهم

75
00:13:34,900 --> 00:13:36,900
رجال ذوو بصيرة .. وعمل

76
00:13:43,100 --> 00:13:45,500
هل تقبَل الرابطة طوعاً؟

123
00:14:09,480 --> 00:14:11,099
 روسيا
فلاديفوستوك

77
00:14:11,100 --> 00:14:14,500
هذه الاتفاقية التاريخية
تضع أساساً لخط أنابيب

78
00:14:14,700 --> 00:14:18,000
(سيمتد كل الطريق حتى مضيق (برينج

79
00:14:18,500 --> 00:14:23,500
والخبراء يعتقون أن دمج هاتين الشركتين 
الروسيتين سيخلق رأس مال كافٍ

81
00:14:23,600 --> 00:14:25,700
للفوز بعطاء المشروع

82
00:14:25,800 --> 00:14:30,900
السيد (كليميتوف) سيدلي ببيان
بمجرد توقيع العقد

130
00:14:58,415 --> 00:15:00,370
مسرح؟

131
00:15:01,734 --> 00:15:04,293
في مسرح الحياة
كلّنا ممثلون

132
00:15:05,153 --> 00:15:07,410
وقِّّع هذا

133
00:15:08,073 --> 00:15:11,087
وسيصبح لدينا
أعظم مسرح

83
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
أرجوك
كل ما تريده

84
00:15:59,400 --> 00:16:01,300
سأعطيه لك

85
00:16:06,200 --> 00:16:09,700
السيدات والسادة الصحفيون
أشكركم على صبركم

86
00:16:09,800 --> 00:16:12,600
في غضون دقائق
(سنحصل على بيان من السيد (كليميتوف

87
00:16:12,700 --> 00:16:14,700
أشكركم

139
00:16:19,326 --> 00:16:22,556
(المكتب الرئيسي لصناعات (تمبل
نيويورك

88
00:16:26,600 --> 00:16:28,900
قل لي بعض الأخبار الجيدة -
استمر في المراقبة -

89
00:16:29,800 --> 00:16:32,100
(من المتوقع أن يغادر السيد (كليميتوف
المسرح في أية لحظة الآن

90
00:16:32,600 --> 00:16:34,700
وسنحصل على بيان
من أجلكم بعد قليل

91
00:16:35,500 --> 00:16:37,400
!مهلاً! دقيقة
... شيء ما

92
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
إنه ينزف
على ما يبدو من عنقه

93
00:16:43,700 --> 00:16:46,000
فوضى ، يوجد فوضى عارمة
(هنا في (فلاديموسوتوك

94
00:16:46,700 --> 00:16:48,500
(يوري كليميتوف)
أحد عمالقة النفط الروسيين

95
00:16:48,800 --> 00:16:50,700
يبدو أنه قد أصيب إصابة خطيرة

96
00:16:51,900 --> 00:16:54,300
كما وعدتكم
لا مزيد من اندماج الشركات

97
00:16:55,700 --> 00:16:58,700
نخبكم يا سادة -
نعم ، نخبكم -

98
00:17:15,200 --> 00:17:18,000
تحياتي للأصدقاء والضيوف الكرام
من خارج البلاد

99
00:17:19,000 --> 00:17:21,900
هذا اليوم
نميزه

100
00:17:21,900 --> 00:17:24,400
بعرض أسمى شرف

101
00:17:25,200 --> 00:17:27,200
كنز مقدس

102
00:17:27,500 --> 00:17:29,500
يخص أسلافنا من النينجا

103
00:17:30,300 --> 00:17:32,300
(الـ(يوروي بيتسو

104
00:17:32,500 --> 00:17:34,500
(بعد ثلاثين سنة كـ(سوكي

105
00:17:35,900 --> 00:17:38,200
يجب الآن أن أختار خليفة

158
00:17:41,756 --> 00:17:45,712
إذن يجب أن تختارني

159
00:17:58,574 --> 00:18:00,600
لقد تم طردك من هذا المكان

160
00:18:00,700 --> 00:18:05,189
لقد أرسلتَني في رحلة
ولقد اكتشفتُ طريقي الخاص

162
00:18:05,914 --> 00:18:10,169
لذا فأنا الوحيد الجدير بحماية
(الـ(يوريو بيتسو

164
00:18:10,253 --> 00:18:12,708
أنت مجرد قاتل مأجور

165
00:18:12,709 --> 00:18:15,309
(الـ(يوريو بيتسو
لن يكون لك أبداً

166
00:18:29,270 --> 00:18:32,704
ستندم على هذا
يا معلّمي

167
00:18:46,289 --> 00:18:48,779
أقولها لكم جميعاً

168
00:18:49,000 --> 00:18:51,180
ستندمون على هذا

169
00:19:00,127 --> 00:19:02,583
إنه أمل مستقبلنا

170
00:19:03,000 --> 00:19:05,382
يجب علينا حمايته

171
00:19:06,66 --> 00:19:09,976
ماسازوكا) سيعود من أجله)

172
00:19:10,346 --> 00:19:12,902
ليحطم منهجنا

106
00:19:13,400 --> 00:19:17,700
الـ(يوريو بيتسو) يجب نقله 
إلى الجانب الآخر من العالم

108
00:19:17,800 --> 00:19:20,300
لكي تتم حراسته
بعيداً عن الأعيُن

109
00:19:20,500 --> 00:19:23,300
هناك رجل ، عالم
الوحيد الذي أثق به

110
00:19:23,500 --> 00:19:27,900
ليحفظ قوته من الوقوع في
(أيدي (ماسازوكا

179
00:19:36,064 --> 00:19:39,621
(ريبيكا بومان)
(رقم 327 شارع (ويست نياجارا
نيويورك سيتي

112
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
معلّمي

181
00:19:43,823 --> 00:19:46,736
أتعرف لمَ اخترتُك أنت لتذهب؟

182
00:19:47,042 --> 00:19:50,055
لأنني سأحميه بحياتي

183
00:20:14,539 --> 00:20:19,906
مرحبا يا أبتاه
نحن هنا مع البروفيسور

185
00:20:20,000 --> 00:20:22,094
نعم ، والـ(يوريو بيتسو) في أمان

113
00:20:22,100 --> 00:20:24,000
(ناميكو)

187
00:20:24,198 --> 00:20:26,653
فقط تذكّري
لو حدث أي شيء

188
00:20:27,057 --> 00:20:29,414
أريد معرفته

189
00:20:31,337 --> 00:20:33,793
أنتِ ابنتي الغالية

190
00:20:34,156 --> 00:20:37,410
طوكيو ، اليابان

191
00:20:52,095 --> 00:20:55,668
(جامعة (تريبوروف
نيويورك سيتي

114
00:20:55,800 --> 00:20:57,800
أترون ، العميد
صديق شخصي لي

115
00:20:58,400 --> 00:21:00,400
نظراً للأمان الذي نحتاجه

116
00:21:00,600 --> 00:21:02,800
فكرتُ أنه من الحكمة
أن نحتفظ به في خزانة الجامعة

117
00:21:03,800 --> 00:21:05,800
من هذا الطريق

196
00:21:53,968 --> 00:21:55,923
حسناً

118
00:22:03,100 --> 00:22:05,100
(قل لي يا (كيسي

119
00:22:05,200 --> 00:22:07,200
كيف لشاب مثلك

120
00:22:07,200 --> 00:22:09,500
أن ينتهي به الحال في  مدرسة (دوجو) يابانية؟ -
أتعني كرجل أبيض؟ -

121
00:22:10,700 --> 00:22:13,200
حسناً ، أنت لا تنطبق عليك  تماماً
ملامح سكان المنطقة

122
00:22:16,200 --> 00:22:18,200
حسناً ، حسناً

123
00:22:19,300 --> 00:22:21,200
أبي كان جندي بحرية

124
00:22:21,300 --> 00:22:23,200
(كان مقيماً في (أوكيناوا

125
00:22:23,400 --> 00:22:25,500
ولهذا أنا وأمي  
انتقلنا هناك معه

126
00:22:25,600 --> 00:22:27,600
ولكن لم تسِر الأمور بينهما جيداً

127
00:22:27,800 --> 00:22:29,700
وفي النهاية رحلَت أمي

128
00:22:30,500 --> 00:22:32,500
والمشكلة أنها

129
00:22:32,600 --> 00:22:35,700
لم تأخذني معها -
أوه ، يُحزنني سماع ذلك -

130
00:22:35,800 --> 00:22:37,700
... كما ترى ، أبي

131
00:22:39,200 --> 00:22:41,100
كان سكّيراً

132
00:22:41,400 --> 00:22:43,300
أعتقد أنها لم تستطع
تحمل الأمر أكثر من ذلك

133
00:22:43,400 --> 00:22:48,400
في النهاية سقط وهو مخمور بسيارته من 
فوق حافة منحدر صخري وأنا في الثانية عشرة

134
00:22:48,500 --> 00:22:51,000
وهكذا .. أحد أصدقاء الأسرة
أخذني لمقابلة المعلّم

135
00:22:51,200 --> 00:22:54,600
بدلاً من أن يتركهم
يرحلونني إلى أحد ملاجئ الأيتام

136
00:22:54,700 --> 00:22:56,600
و ... هناك بقيت

137
00:22:57,500 --> 00:22:59,999
ولم أنظر خلفي من حينها

138
00:25:10,700 --> 00:25:12,700
(ماسازوكا)

218
00:25:26,244 --> 00:25:30,132
كل ما تعرفه
أنا من علمتُه لك

219
00:25:34,943 --> 00:25:39,199
ولكنك لم تعطيني
ما أنا أحقّ به

221
00:25:39,222 --> 00:25:42,179
والآن سآخذه بنفسي

222
00:25:42,280 --> 00:25:45,780
لن يكون لك أبداً

223
00:25:50,000 --> 00:25:52,571
لا يمكن أن تكون الـ(سوكي) التالي

224
00:26:44,776 --> 00:26:46,766
لا يوجد سوى ترياق واحد فقط

225
00:26:49,255 --> 00:26:51,210
السم يسري إلى داخل قلبك

226
00:26:51,614 --> 00:26:53,571
ليس لديك سوى دقائق

227
00:26:54,534 --> 00:26:56,490
(أعطني الـ(يوروي بيتسو

228
00:26:59,133 --> 00:27:01,125
لقد ارتكبتُ خطأ

229
00:27:05,133 --> 00:27:07,089
عندما صنعتُك

230
00:27:17,611 --> 00:27:19,568
لماذا؟

231
00:27:20,172 --> 00:27:22,127
(الـ(فودوشين

232
00:27:22,771 --> 00:27:24,727
العقل الثابت

233
00:27:27,250 --> 00:27:29,718
لم تتعلمه أبداً

234
00:27:30,450 --> 00:27:32,680
أرجوك 
علّمني

235
00:27:35,929 --> 00:27:37,886
اقبلني

236
00:27:38,370 --> 00:27:40,405
لابد أن أموت

237
00:27:44,088 --> 00:27:46,045
لكي تفهم

238
00:28:19,444 --> 00:28:21,083
ست مكالمات لم يُرد عليها

139
00:28:26,700 --> 00:28:29,300
أذكُر اليوم الذي قابلتُ فيه
المعلّم (تاكادا) في اليابان

140
00:28:30,600 --> 00:28:32,500
مهاراته الفنية كانت مدهشة

140
00:28:46,000 --> 00:28:48,500
(بول جاريسون)

141
00:28:55,000 --> 00:28:56,900
حسناً أتمنى فقط أن ننهي الصفقة

142
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
الصحافة هنا بالفعل
سأعاود الاتصال بك

143
00:29:00,100 --> 00:29:03,100
سيد (تمبل) ، ما هو رد فعلك
نحو جرائم قتل خط الأنابيب في روسيا؟

144
00:29:03,200 --> 00:29:05,000
إنها مأساة

145
00:29:05,010 --> 00:29:09,300
أليس صحيحاً أن حصص (تمبل) للنفط قد 
ارتفعت بنسبة 20% منذ فشل الصفقة؟

147
00:29:09,400 --> 00:29:11,300
وكذلك سوق البورصة

148
00:29:11,600 --> 00:29:13,600
هل هناك علاقة بين هذين الأمرين أيضاً؟

149
00:29:13,700 --> 00:29:15,500
ولكنهم كانوا منافسيك

150
00:29:15,600 --> 00:29:18,900
لقد كانوا رجالاً محترمين جداً
وموتهم تهديد لنا جميعاً

151
00:29:19,700 --> 00:29:22,300
أنا على استعداد أن أرهن
عشرة ملايين دولار

152
00:29:23,300 --> 00:29:25,200
لأي أحد يمسك بهؤلاء القتلة

153
00:29:25,700 --> 00:29:27,700
وماذا عن مصادر الشرطة
التي تقول بأن هذه جريمة

154
00:29:27,900 --> 00:29:31,700
من سلسلة جرائم قتل
(متورط بها منظمة تسمى (الحلقة

155
00:29:32,700 --> 00:29:35,500
لا يمكنني التعليق على شيء لا أعرفه

156
00:29:35,600 --> 00:29:37,600
أليس صحيحاً أن شركتك
 ... قد استفادت في كل مرة

157
00:29:38,100 --> 00:29:40,100
أنا آسف
يجب أن أرد على هذا الاتصال

158
00:29:42,500 --> 00:29:46,200
صديق؟
لم أتوقع أن تتصل بي

159
00:29:46,300 --> 00:29:49,100
يسعدني دوماً أن أعمل معك

160
00:29:49,300 --> 00:29:53,700
والآن ، يجب أن أطلب منك
 أن تقوم بعمل لي

161
00:29:55,700 --> 00:29:59,400
ناميكو
هل جربتي الاتصال بأبيكِ مرة أخرى؟

162
00:29:59,600 --> 00:30:01,500
ما زال لا يرد

163
00:30:01,800 --> 00:30:03,800
لابد وأنه هناك

164
00:30:04,100 --> 00:30:07,400
أنا ... أنا لا أفهم

265
00:30:21,031 --> 00:30:23,022
(ريبيكا بومان)

165
00:30:38,900 --> 00:30:42,000
أتبحث عن (ريبيكا)؟ -
نعم -

166
00:30:42,300 --> 00:30:44,300
هل أنت صديق لها؟

167
00:30:44,500 --> 00:30:46,500
... نوعاً ما ، إنها ، أه 

168
00:30:46,800 --> 00:30:48,700
كانت تعرف والديّ

169
00:30:51,300 --> 00:30:53,300
لقد أصيبت بجلطة

170
00:30:53,500 --> 00:30:55,600
وتُوفّيت منذ عدة شهور

171
00:30:55,800 --> 00:30:56,700
أنا آسفة

172
00:31:09,800 --> 00:31:12,500
(أه ، (كيسي
تسعدني عودتك

173
00:31:12,900 --> 00:31:15,700
معذرة ، كنتُ في طريقي للفراش

174
00:31:15,900 --> 00:31:18,800
ناميكو) ما زالت مستيقظة)
أراك في الصباح

175
00:31:18,900 --> 00:31:21,900
حسناً ، طابت ليلتك يا بروفيسور -
طابت ليلتك -

176
00:31:29,700 --> 00:31:31,700
هل وجدتَها؟

177
00:31:37,100 --> 00:31:39,000
اظن أنها كانت مريضة منذ فترة ما

178
00:31:59,700 --> 00:32:01,600
من هناك؟

179
00:32:03,400 --> 00:32:05,400
!انبطحي

180
00:32:51,200 --> 00:32:53,600
تعرفين سبب وجودي هنا
أين الصندوق؟

181
00:33:26,900 --> 00:33:28,900
هل أنتِ بخير؟

182
00:33:37,800 --> 00:33:39,800
هيا

183
00:33:49,300 --> 00:33:51,200
هيا

285
00:34:03,046 --> 00:34:06,165
(مطار (ناريتا
(طوكيو)

286
00:34:06,646 --> 00:34:08,001
أنا آسفة يا سيدي

287
00:34:08,185 --> 00:34:10,842
(الرحلة الجوية إلى (نيويورك
محجوزة بالكامل

288
00:34:11,006 --> 00:34:15,961
يمكن أن أضعك في قائمة 
المستعدين للسفر كبدلاء لو أنك تريد ذلك

184
00:35:57,900 --> 00:35:59,900
نحتاج غرفة

185
00:36:07,400 --> 00:36:10,300
!انتهى الوقت -
!أمهلني خمس دقائق أخرى -

186
00:36:15,500 --> 00:36:17,500
ماذا؟

187
00:36:20,600 --> 00:36:22,600
تفضّلا

188
00:36:26,700 --> 00:36:28,700
هيا لندفئك

189
00:36:37,800 --> 00:36:41,200
(ريو) ... و(أكيرا)

190
00:36:42,100 --> 00:36:45,100
والبروفيسسور -
أعرف ، أعرف -

191
00:36:46,100 --> 00:36:48,300
لقد سمعتَ ما يريدون

192
00:36:48,400 --> 00:36:51,400
(ماسازوكا) -
نعم -

193
00:36:53,700 --> 00:36:55,900
لو كان يعرف مكاننا

194
00:36:56,000 --> 00:36:58,700
فهذا يعني .. أن أبي

195
00:36:58,900 --> 00:37:00,900
لا ، لا ، لا نعرف هذا بعد

196
00:37:02,800 --> 00:37:06,700
أنصتي إليّ 
لا نعرف هذا بعد

197
00:37:15,500 --> 00:37:17,500
الضحية هي
(دكتور (بول جاريسون

198
00:37:17,500 --> 00:37:19,400
لقد كان أستاذاً ، ومؤلفاً

199
00:37:19,600 --> 00:37:22,300
ومحاضراً ، ومتخصصاً
بعلوم الشرق الأقصى

200
00:37:22,400 --> 00:37:24,400
هل يوجد لدينا أي مشتبهون؟

201
00:37:24,500 --> 00:37:26,500
أوه ، نعم

202
00:37:27,500 --> 00:37:29,300
(واحدة ، (ناميكو تاكيدا

203
00:37:29,700 --> 00:37:31,600
(والثاني (كيسي بومان

204
00:37:35,400 --> 00:37:37,300
ما زال لا يرد

205
00:37:39,100 --> 00:37:41,100
فلنستمر في المحاولة وحسب

206
00:37:44,200 --> 00:37:46,200
مع أننا ما زلنا 
لا نملك تأكيداً رسمي

207
00:37:46,300 --> 00:37:49,300
فهناك مصادر تخبرنا
أن الجريمة ينطبق عليها أسلوب العصابات

208
00:37:49,400 --> 00:37:50,900
ويقول الشهود

209
00:37:50,900 --> 00:37:53,300
أن هناك عدة ضحايا
من بينهم البروفيسور

210
00:37:53,400 --> 00:37:55,400
هل يمكننا الذهاب للشرطة؟

211
00:37:55,500 --> 00:37:58,000
الشرطة تبحث عن مشبوهَين
شوهدا يهربان من موقع الجريمة

213
00:37:58,100 --> 00:38:03,100
ذكر قوقازي .. وأنثى آسيوية
قيل أنهما في منتصف العشرينات من العمر

215
00:38:03,200 --> 00:38:06,500
ويعدّا مسلّحين
وفي غاية الخطورة

216
00:38:06,800 --> 00:38:11,800
(يجب أن نخبرهم عن (ماسازوكا -
لم يكن هناك حتى -

218
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
وهناك موتى
الشرطة ... لا

219
00:38:14,500 --> 00:38:17,600
يمكن أن يحتجزونا
لوقت طويل

220
00:38:17,800 --> 00:38:21,400
(لقد سمعتي (جاريسون
العميد يعرف أننا وضعنا شيئاً بتلك الخزانة

221
00:38:21,500 --> 00:38:24,200
وسرعان ما سيربط أحد بين الأمور

222
00:38:24,400 --> 00:38:28,600
إذن؟ -
(يجب أن ننقل الـ(يوروي بيتسو -

223
00:38:28,900 --> 00:38:30,900
غداً

224
00:38:33,100 --> 00:38:35,100
لا تخافي

225
00:38:36,000 --> 00:38:38,800
سنتجاوز هذا الأمر

226
00:38:51,200 --> 00:38:53,200
ناميكو)؟)

227
00:38:54,700 --> 00:38:56,700
ناميكو)؟)

228
00:39:03,800 --> 00:39:06,800
الفتاة التي كنتُ معها
هل رأيتَها؟

229
00:39:08,100 --> 00:39:10,100
فنجانين من القهوة من فضلك
وشطيرتين

230
00:39:10,200 --> 00:39:12,100
حسناً

231
00:39:30,500 --> 00:39:32,800
أنتِ ، ماذا تفعلين؟

232
00:39:32,900 --> 00:39:34,800
أحضر لنا بعض الطعام

233
00:39:36,000 --> 00:39:38,700
الشطائر قادمة -
شكراً -

234
00:39:46,200 --> 00:39:49,200
سأحضر لكِ بعض السكر

235
00:40:09,400 --> 00:40:11,300
!انبطحي

236
00:40:17,400 --> 00:40:19,400
!لا تقتلونا

237
00:40:56,000 --> 00:40:59,999
!هيا -
تذكّروا ، نحتاجها على قيد الحياة -

238
00:41:16,200 --> 00:41:18,200
!نفق المترو

239
00:41:27,900 --> 00:41:29,900
!نفق المترو

240
00:41:40,800 --> 00:41:42,700
!أنت ، لو سمحت 

241
00:42:47,800 --> 00:42:49,800
(ماسازوكا)

242
00:42:50,700 --> 00:42:53,700
ربما يعملون لحسابه

243
00:43:05,700 --> 00:43:07,700
هيا

244
00:45:43,000 --> 00:45:44,900
!الشرطة ! أيديكما لأعلى

245
00:45:45,300 --> 00:45:47,900
!ضعا أيديكما فوق رأسيكما

246
00:45:56,500 --> 00:45:57,900
(ماسازوكا)

247
00:45:58,200 --> 00:46:02,800
ألديك ما طلبتُه ، أم لا؟

248
00:46:05,800 --> 00:46:07,999
أخبر زميلنا بما حدث

249
00:46:08,100 --> 00:46:10,300
لقد وجدناهما
ولكن لم يكن الصندوق معهما

250
00:46:10,400 --> 00:46:12,990
أين هما؟ -
الشرطة قبضت عليهما -

251
00:46:13,000 --> 00:46:15,700
لقد سألتُك

252
00:46:15,900 --> 00:46:17,900
أين؟

253
00:46:18,800 --> 00:46:20,700
في قسم المنطقة54 الغربي

254
00:46:21,000 --> 00:46:24,900
ولكن لا يوجد وسيلة لنصل إليهما

255
00:46:36,700 --> 00:46:38,700
فلتدعُ الله أن أجدهما

256
00:46:38,800 --> 00:46:40,700
وإلا ستكون أنت التالي

257
00:46:51,200 --> 00:46:53,400
ماذا تفعلين في هذه البلاد؟

258
00:46:53,500 --> 00:46:55,400
كنتُ أزور صديقاً

259
00:46:55,500 --> 00:46:58,500
البروفيسور الراحل؟ -
نعم -

260
00:46:59,400 --> 00:47:01,400
ولماذا قتلتيه؟

261
00:47:01,500 --> 00:47:03,700
لم أقتله -
ولماذا هربتي إذن؟ -

262
00:47:04,100 --> 00:47:07,990
لأننا اضطررنا لذك
أولئك الرجال كانوا يسعون لقتلنا

263
00:47:08,300 --> 00:47:10,200
حقاً؟ -
نعم -

264
00:47:13,300 --> 00:47:17,300
أنتم لا تدركون
ما الذي تتعاملون معه هنا

265
00:47:20,700 --> 00:47:22,700
كلي آذان مُصغية

266
00:47:46,300 --> 00:47:48,200
سيدي ، أية خدمة؟

267
00:47:48,500 --> 00:47:51,500
(أنا هنا لمقابلة (ناميكو تاكيدا
لقد قُبض عليها في وقت سابق اليوم

268
00:47:51,700 --> 00:47:53,600
أنا محاميها -
حسناً ، أدخلْه -

269
00:47:53,700 --> 00:47:56,700
سأقابله في مكتبي

270
00:47:59,900 --> 00:48:02,900
لقد أتي محاميكِ -
محاميّ؟ -

271
00:48:20,300 --> 00:48:23,300
(يا لها من قصة .. يا (كيسي

272
00:48:24,100 --> 00:48:26,500
إذن فأنت تقول أن 
(ذلك الرجل (ماسازوكا

273
00:48:26,700 --> 00:48:28,700
الذي لم يره 
أو يسمع عنه أحد

274
00:48:28,800 --> 00:48:30,700
يلاحقكما

275
00:48:31,000 --> 00:48:32,900
لاستعادة .. صندوق؟

276
00:48:33,500 --> 00:48:35,500
(الـ(يوريو بيتسو

277
00:48:35,800 --> 00:48:37,700
حسناً

278
00:48:38,800 --> 00:48:40,800
إذن فأين هو الصندوق؟

279
00:48:41,500 --> 00:48:43,500
لا يمكنني إخبارك

280
00:48:46,900 --> 00:48:48,800
ولِمَ لا؟

281
00:49:00,600 --> 00:49:03,700
(إنه هو ، (ماسازوكا
إنه هنا

282
00:49:03,900 --> 00:49:05,900
سأبلغه تحياتك

283
00:49:06,000 --> 00:49:09,900
انتظر ، لا تتركني هكذا
!أنت

284
00:49:11,900 --> 00:49:14,900
ما هذا ، ما الذي يجري؟

285
00:49:43,000 --> 00:49:45,600
يا إلهي ، سيدتي
إننا نحاول إخراجكِ من هنا فحسب

286
00:49:45,700 --> 00:49:47,700
يا إلهي! هيا بنا

287
00:49:50,700 --> 00:49:52,600
هيا بنا

288
00:50:43,000 --> 00:50:46,000
!انتظري ، انتظري يا سيدتي

396
00:52:08,604 --> 00:52:11,561
لا يمكنكِ قتالي

289
00:52:54,400 --> 00:52:57,300
انبطح أرضاً -
أين هي؟ -

290
00:52:57,200 --> 00:52:59,200
!قلتُ انبطح أرضاً

291
00:52:59,300 --> 00:53:01,200
ما الذي تظن أنه يجري هنا؟

292
00:53:01,300 --> 00:53:03,300
انبطح أرضاَ وإلا ألقيتُك أرضاً

293
00:53:31,900 --> 00:53:33,900
إحدى قصص الجن ، هه؟

294
00:54:14,500 --> 00:54:18,800
دعها تذهب وحسب -
ليس قبل أن أقتلك -

295
00:55:32,600 --> 00:55:34,600
!لا

404
00:56:08,000 --> 00:56:13,490
نهر (هادسون) - منطقة المخازن
(نيويورك سيتي)

405
00:56:59,972 --> 00:57:04,928
مرحباً بعودتكِ -
هل مات أبي؟ -

406
00:57:05,572 --> 00:57:07,727
هل مات؟

407
00:57:12,410 --> 00:57:15,967
تعرفين أنني كنت أحب أباكِ

408
00:57:16,290 --> 00:57:18,446
لكنه خانني

409
00:57:18,550 --> 00:57:21,805
طردني كأحد كلاب الشوارع

410
00:57:22,029 --> 00:57:25,941
لم يعطني أكثر شيء كنت أتمناه

411
00:57:26,229 --> 00:57:29,485
ماذا فعلتَ به؟

412
00:57:34,468 --> 00:57:37,124
أين الـ(يوروي بيتسو)؟

413
00:57:37,128 --> 00:57:39,483
لا أعرف

414
00:57:50,347 --> 00:57:52,802
الآن ، سأحصل عليه كلّه

415
00:57:53,926 --> 00:57:55,882
كلّه

416
00:57:56,765 --> 00:57:58,922
سأمنحكِ ساعة أخيرة

417
00:57:59,126 --> 00:58:01,081
فكّري في الأمر

296
00:58:40,000 --> 00:58:41,900
أين هي؟

297
00:58:44,400 --> 00:58:46,400
بمن اتصلتَ 
من مصدر معلوماتك؟

298
00:58:46,600 --> 00:58:48,900
لا أحد

299
00:58:49,200 --> 00:58:52,300
بمن اتصلتَ؟ -
!إنه مجرد رقم للبقاء على اتصال -

300
00:58:52,400 --> 00:58:54,700
!لا أعرف من الذي أكلمه

301
00:58:54,900 --> 00:58:56,900
!مهلاً! مهلاً

302
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
سأخبرك أين يمكنك 
العثور عليه ، حسناً؟

303
00:59:00,400 --> 00:59:01,999
أنا أستمع إليك

426
00:59:02,359 --> 00:59:04,030
(مصانع (تمبل

304
00:59:14,400 --> 00:59:17,900
مرحباً .. بالإخوة

305
00:59:31,900 --> 00:59:35,000
إننا نسيطر على 
دماء حياة هذا الكوكب

306
00:59:35,700 --> 00:59:37,700
حلقة من الإخوة المخلصين

307
00:59:42,300 --> 00:59:44,800
!اقتلوه

308
01:00:01,100 --> 01:00:03,000
!هيا ، أوقفوه

308
01:02:13,100 --> 01:02:18,000
هل ستخبرينني
أين الـ(يوروي بيتسو)؟

308
01:02:35,100 --> 01:02:38,000
إذن .. سأضطر لقتلكِ

309
01:02:52,500 --> 01:02:54,400
(ماسازوكا) -
كيسي)؟) -

310
01:02:54,800 --> 01:02:56,700
أين هي؟

311
01:02:59,000 --> 01:03:01,000
قريبة جداً

312
01:03:03,500 --> 01:03:05,550
لو كنتَ قد أصبتَها بأذى
... فأقسم بالله

313
01:03:05,600 --> 01:03:07,600
استمع إليّ

314
01:03:08,600 --> 01:03:11,500
(أنا أريد .. الـ(يوروي بيتسو

315
01:03:12,700 --> 01:03:14,700
حسناً
ستحصل عليه

316
01:03:14,800 --> 01:03:16,800
(مقابل (ناميكو

317
01:03:17,500 --> 01:03:23,200
موقع البناء عند تقاطع شارع 49
والكنيسة ، الثالة صباحاً

444
01:03:40,687 --> 01:03:42,643
"تصريح جمركي"

445
01:03:52,646 --> 01:03:54,875
(جامعة (تريبوروف

446
01:03:56,246 --> 01:03:58,924
(جامعة (تريبوروف

318
01:04:53,900 --> 01:04:55,900
كم يوجد منكم غيرك؟

319
01:04:56,100 --> 01:04:58,100
اثنان

320
01:05:00,200 --> 01:05:03,200
آسف يا رجال

321
01:05:03,500 --> 01:05:06,500
!لا تتحرك

322
01:05:09,100 --> 01:05:11,800
أهذا هو الصندوق؟

323
01:05:12,000 --> 01:05:14,400
ينبغي أن تصدقني الآن

324
01:05:14,600 --> 01:05:16,900
هيا نركب السيارة 
إلى وسط المدينة

325
01:05:17,000 --> 01:05:20,990
لا ، سأعطيك ما تريد

326
01:05:21,100 --> 01:05:25,100
وسوف تتركني أفعل
ما يجب أن أفعله

327
01:06:29,100 --> 01:06:32,600
!ماسازوكا)! دعها تذهب)

328
01:06:32,700 --> 01:06:35,000
ليس قبل أن أحصل
(على الـ(يوروي بيتسو

329
01:06:35,100 --> 01:06:37,800
!(لا يا (كيسي

330
01:06:44,400 --> 01:06:46,400
إنه كله لك

331
01:06:46,500 --> 01:06:48,500
والآن ، دعها تذهب

332
01:07:19,800 --> 01:07:22,999
تقاطع طريق 49 والكنيسة
(ماسازوكا) و(كيسي)

333
01:07:23,100 --> 01:07:25,000
أريدهما الاثنين موتى

334
01:07:25,200 --> 01:07:27,100
ما معك ملك لي

335
01:07:29,500 --> 01:07:31,400
إذن ، تعالَ وخذه

336
01:08:45,900 --> 01:08:47,800
!هياّ! هيا

337
01:10:30,600 --> 01:10:32,500
!انبطحي

338
01:11:14,100 --> 01:11:18,900
تحتاج لهذا
لتبقيها على قيد الحياة

340
01:12:25,700 --> 01:12:27,700
!لاااااااااااااا

341
01:12:43,500 --> 01:12:45,500
!نعم

342
01:12:47,400 --> 01:12:49,300
يا له من غضب

343
01:12:57,700 --> 01:13:00,700
نحن الشرطة
ألقوا أسلحتكم

344
01:13:01,100 --> 01:13:04,800
ارفعوا أيديكم في الهواء
وابنبطحوا أرضاً

345
01:13:15,900 --> 01:13:20,800
مرة أخرى ، ألقوا أسلحتكم
ارفعوا أيديكم في الهواء وانبطحوا أرضاً

347
01:14:30,500 --> 01:14:32,400
(ناميكو)

348
01:14:33,700 --> 01:14:35,600
(ناميكو)

349
01:14:39,600 --> 01:14:41,900
أنا آسف

350
01:14:44,999 --> 01:14:46,900
لا يمكنني إتقاذكِ

351
01:14:53,900 --> 01:14:55,600
!أحبكِ

352
01:14:58,100 --> 01:15:00,100
لقد أحببتكِ دوماً

353
01:15:07,100 --> 01:15:08,700
تقول الأسطورة

354
01:15:09,600 --> 01:15:14,900
(أن سيف (شينوبو كاتانا
يمتلك القدرة على نزع الحياة

355
01:15:15,000 --> 01:15:18,900
وأيضا منح الحياة
القدرة على الشفاء

356
01:15:20,500 --> 01:15:22,500
القدرة على الشفاء

357
01:15:43,200 --> 01:15:45,100
ناميكو) ، اشربي)

358
01:15:46,900 --> 01:15:48,900
اشربي

359
01:15:58,000 --> 01:15:59,900
عودي إليّ

360
01:16:01,500 --> 01:16:03,400
(ناميكو)

361
01:18:02,900 --> 01:18:05,500
(يا لها من فوضى هنا ، (كيسي

362
01:18:05,600 --> 01:18:09,900
ستستغرق أياماً
وربما أسابيع لتنظيف المكان

364
01:18:09,800 --> 01:18:12,800
لم يعد هذا مهماً للغاية ،أليس كذلك؟

365
01:18:14,100 --> 01:18:16,100
المهمّ أن
الحلقة" تم تحطيمها"

366
01:18:16,300 --> 01:18:18,200
تمبل) رهن الاعتقال)

367
01:18:18,600 --> 01:18:20,500
وها أنتما

368
01:18:23,000 --> 01:18:26,000
لقد تأخرتما على طائرتكما

369
01:18:26,600 --> 01:18:29,100
هيا ارحلا من هنا 
للأبد

371
01:19:20,300 --> 01:19:50,800
تمّت الترجمة بواسطة
Dr kalid
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم