1
00:01:59,830 --> 00:02:50,830
white angel
miro80

2
00:03:13,410 --> 00:03:15,127
ماذا تفعل يا "بايبل"؟

3
00:03:20,463 --> 00:03:22,431
أأنت مسرور بشأن زيارة
ديزل"هذا الصباح؟"

4
00:03:27,255 --> 00:03:31,491
ماذا؟ لما ألغيت رحلتك؟
لقد كنت سعيد جداً

5
00:03:39,895 --> 00:03:42,599
"أنت قلق ألا تنسجم مع أصدقاء "ديزل

6
00:03:44,468 --> 00:03:46,387
ربما بإمكاني المساعدة

7
00:03:46,388 --> 00:03:48,364
هيا

8
00:03:52,413 --> 00:03:55,133
دعني اخبرك  قصة
صديقة رائعة لي

9
00:03:55,133 --> 00:03:57,471
"إسمها "ماريبوسا

10
00:03:57,472 --> 00:03:59,893
وهي جنية فراشة

11
00:03:59,894 --> 00:04:03,405
كانت "ماريبوسا" تعيش في
"فلاترفيلد"

12
00:04:03,406 --> 00:04:08,505
وهي مملكة منفصلة تماماً عن
"بقية "فيري توبيا

13
00:04:11,033 --> 00:04:13,100
"ولإنها محاطة بـ"سكيزايتس

14
00:04:13,225 --> 00:04:16,347
وهي حشرات متوحشة أرادت
إلتهام الجنيات الفراشات

15
00:04:16,617 --> 00:04:22,772
هيا بنا لنذهب -
أنا نهم بشدة لإلتهام الجنيات -

16
00:04:23,446 --> 00:04:28,125
لقرون عديدة كانت الجنيات تختبيء
من أجل النجاة بحياتهم عند حلول الليل

17
00:04:28,126 --> 00:04:32,397
حتى يوم ظهرت فية جنية سحرية
"تدعى "ماربيلا

18
00:04:32,397 --> 00:04:35,271
ملئت الأشجار بزهور مضيئة جميلة

19
00:04:35,272 --> 00:04:38,666
ضوءها لا يخبو أبداً طالما
ظلت حية

20
00:04:39,492 --> 00:04:40,964
الضوء -
لنبتعد عن هنا لا أتحمل الضوء -

21
00:04:45,419 --> 00:04:48,483
"الجنيات جعلوا من "ماربيلا
ملكة لهم

22
00:04:48,484 --> 00:04:54,479
وكان كل الجن سعيد بنسيان العالم
الخارجي وبمدينتهم المضيئة الآمنة

23
00:04:56,259 --> 00:04:59,007
حسناً حسناً
تقريباً كل جنية

24
00:05:06,311 --> 00:05:09,678
أتمزحين معي؟

25
00:05:10,277 --> 00:05:12,371
ظننتكِ ستأتين معي الى الحفل الليلة

26
00:05:12,881 --> 00:05:15,632
...كنت ذاهبة ولكن -
...لكن -

27
00:05:16,323 --> 00:05:20,536
أنتِ تعرفينني لست جيدة في الحفلات
لا أجد ما أقوله مطلقاً

28
00:05:21,685 --> 00:05:25,995
يمكنك البقاء معي فقط -
سأبقى معكِ هنا -

29
00:05:26,030 --> 00:05:28,634
تعالي وأجلسِ اريد أن أريكِ شيئاً

30
00:05:28,635 --> 00:05:33,593
آسفة. أترين كلمة وجبة
للـ"سكيزايتس" مكتوبة على جبيني؟

31
00:05:33,547 --> 00:05:37,116
آتيت فقط لإبعادك عن الضوء
الخافت مجدداً

32
00:05:37,116 --> 00:05:41,183
ستكونين بخير الضوء كافي أعدكِ

33
00:05:53,830 --> 00:05:56,095
والآن إنظرِ للسماء
ماذا ترين؟

34
00:05:58,947 --> 00:06:02,151
حياتي تومض أمام عيني
لنرحل من هنا

35
00:06:02,226 --> 00:06:03,697
فقط إنتظرِ

36
00:06:10,237 --> 00:06:13,549
جميلة. أليست كذلك؟
أحياناً أبحث عن الرسوم هناك

37
00:06:13,549 --> 00:06:21,642
مثل رامي السهم. أترين؟ -
كلا لا آراه مطلقاً -

38
00:06:21,677 --> 00:06:28,128
عليكِ أنت تربطي النقاط
هذا حزامه وهذا القوس والسهم

39
00:06:29,092 --> 00:06:29,705
أجل

40
00:06:29,705 --> 00:06:31,761
يمكنكِ رؤية أشياء في النجوم

41
00:06:31,761 --> 00:06:35,503
"أحياناً أتخيل أماكن خارج "فلاترفيلد

42
00:06:35,504 --> 00:06:38,422
أماكن قرأت عنها بالكتب فقط

43
00:06:39,296 --> 00:06:41,003
حسناً

44
00:06:41,003 --> 00:06:42,760
الآن أعرف لما يعجبكِ
هذا المكان

45
00:06:45,850 --> 00:06:48,760
الضوء عيني عيني

46
00:06:49,215 --> 00:06:56,324
أنا لا أرى. تراجعت عن كلامي
هيا يجب أن تنامي

47
00:06:56,325 --> 00:06:57,862
"ماريبوسا"

48
00:06:57,863 --> 00:07:02,747
إذهبي أنتِ سأوى للفراش سريعاً
...أعدك هذه المرة

49
00:07:02,748 --> 00:07:04,959
لن يتغلب علي النوم

50
00:07:27,828 --> 00:07:28,855
تمزحين معي

51
00:07:28,856 --> 00:07:29,856
"ماريبوسا"

52
00:07:39,707 --> 00:07:41,248
"ويلا"

53
00:07:41,283 --> 00:07:43,583
لم أفعل

54
00:07:43,584 --> 00:07:45,303
فعلتِ سنتأخر على العمل

55
00:07:51,989 --> 00:07:54,086
إحترسي -
نحن نطير هنا -

56
00:08:05,819 --> 00:08:07,046
"ماريبوسا"
"ويلا"

57
00:08:07,047 --> 00:08:09,686
هانا" مرحباً" -
مرحباً -

58
00:08:09,687 --> 00:08:11,846
حفلة البارحة كانت رائعة صحيح؟

59
00:08:11,847 --> 00:08:14,207
نعم رائعة

60
00:08:14,208 --> 00:08:17,383
لم آراكِ هناك ماذا حدث؟

61
00:08:17,384 --> 00:08:21,828
.لا شيء
فقط فكرت أني لن أستمتع

62
00:08:21,828 --> 00:08:22,625
لماذا؟

63
00:08:24,351 --> 00:08:25,317
لن تفهمي

64
00:08:25,318 --> 00:08:27,403
أظن أني سأفعل

65
00:08:27,404 --> 00:08:30,049
أحياناً أشعر أني لا أنتمي لهنا أيضاً

66
00:08:30,050 --> 00:08:32,939
حقاً أنتِ

67
00:08:33,578 --> 00:08:38,310
ولكني أكون حيث أريد وبإمكانكِ أنتِ
أيضاً ان تفعلي فقط ألتصقِ بي

68
00:08:38,311 --> 00:08:44,778
مرحباً -
مرحباً "هانا" من الرائع رؤيتكِ -

69
00:08:44,779 --> 00:08:50,206
حسناً هذا كان لطيف حقاً لكن لا يوجد
فرصة أن تشعر "هانا" بعدم الإنتماء

70
00:08:50,207 --> 00:08:52,265
"إنها مساعدة الملكة "ماربيلا

71
00:08:52,266 --> 00:08:55,773
"ماريبوسا" "ويلا"
أهاتان أنتما؟

72
00:08:56,801 --> 00:08:59,232
ها قد بدءنا مجدداً

73
00:08:59,233 --> 00:09:02,797
نحن بطريقنا

74
00:09:06,817 --> 00:09:08,434
وصلتما-
تأخرتما -

75
00:09:08,435 --> 00:09:12,993
آسفة غلبني النوم ثم تحدثنا
...الى "هانا" ونحن آتيتان

76
00:09:13,173 --> 00:09:19,345
لست مهتمة. هناك إجتماع بالقصر الليلة
وقد أعددنا لائحة بكل إحتياجاتنا

77
00:09:19,346 --> 00:09:20,558
"ريلا"

78
00:09:24,872 --> 00:09:25,845
"الـ"سيستل برست

79
00:09:25,693 --> 00:09:29,362
لنثره فوق شعرنا -
سيبدو جميلاً -

80
00:09:30,238 --> 00:09:34,737
ولكنه ينمو عميقاً في الغابة
...حيث المستنقع الرائحة هناك

81
00:09:35,225 --> 00:09:38,291
ونحن نستحق ذلك, أليس كذلك؟

82
00:09:38,292 --> 00:09:41,611
بالطبع نستحق
إذهبا إذهبا

83
00:09:41,612 --> 00:09:44,677
نريدكما أن تعودا بكل الطلبات
بأسرع ما يمكنكما

84
00:09:46,992 --> 00:09:49,875
أما بالنسبة لكِ أريدك أن
تلمعي جناحي

85
00:09:49,876 --> 00:09:52,728
كلا أريدك أن تعطري شعري

86
00:09:52,729 --> 00:09:55,175
أريدك أت ترتبي فراشي -
وتطلي أظافري -

87
00:09:55,176 --> 00:09:57,450
وعليكِ فعل ذلك الآن -
وعليكِ فعل ذلك الآن -

88
00:09:57,451 --> 00:09:59,682
"ماريبوسا- "
"ماريبوسا- "

89
00:09:59,683 --> 00:10:04,199
كسرت إحدى أظافري -
أنت فوق ساقي -

90
00:10:06,956 --> 00:10:12,992
أنتِ لا تفهمين أريد أن يتلألأ جناحي حتى
لا يلاحظ الأمير غيري

91
00:10:12,993 --> 00:10:15,327
ولكني أظن الأمير لا يخرج
الى العامة

92
00:10:15,327 --> 00:10:20,439
صحيح. لذا عندما يفعل
هذا سيكون ليغرم بي

93
00:10:20,474 --> 00:10:21,605
أو بي

94
00:10:21,606 --> 00:10:24,076
حان دوري الآن

95
00:10:24,077 --> 00:10:28,308
لما تظنين أنكِ ستغرمين بالامير؟

96
00:10:28,308 --> 00:10:31,562
إنه أمير
إنه مميز

97
00:10:33,075 --> 00:10:33,868
ماذا حدث؟

98
00:10:33,869 --> 00:10:37,115
ليس لدي ما أرتديه

99
00:10:37,116 --> 00:10:42,061
"ولكن خزانتكِ ممتلئة يا "رينا -
بفساتين ليست مزينة -

100
00:10:42,062 --> 00:10:46,157
كيف سأعرف أيهم أفضل إذا لم
تزينيهم كلهم؟

101
00:10:48,149 --> 00:10:50,114
عليكِ تزيين فساتيني أيضاً

102
00:10:54,154 --> 00:11:01,145
حسناً...دقيقة فقط...أنتظرا

103
00:11:04,857 --> 00:11:08,656
"هيا "ماريبوسا
إسرعي

104
00:11:10,583 --> 00:11:11,764
هل إستدعيتم الجنيات الصغيرات؟

105
00:11:11,799 --> 00:11:14,155
مرحباً إنه عملكِ -

106
00:11:52,592 --> 00:11:53,746
شكراً لكم

107
00:11:55,430 --> 00:11:59,499
يعجبني -
اجل سأبدو جميلة فيه -

108
00:12:03,976 --> 00:12:05,511
أيمكنني أن أسالكم عن شيء؟

109
00:12:05,512 --> 00:12:07,737
...هل شعرتم

110
00:12:07,737 --> 00:12:09,900
لا اعرف

111
00:12:09,991 --> 00:12:12,127
بعدم الإنتماء

112
00:12:19,524 --> 00:12:21,150
ولما نفعل؟

113
00:12:33,490 --> 00:12:37,818
ماذا تفعل عندما تكون أنت بمفردك
غير كافيٍ؟

114
00:12:37,818 --> 00:12:41,457
تستولى على الشخص الذي
تريد أن تكونه

115
00:12:47,474 --> 00:12:52,040
"حان الوقت أيتها الملكة "ماربيلا
لتنال خادمتكِ الإحترام الذي تستحقه

116
00:12:59,627 --> 00:13:01,713
اريد الدخول أولاً -
مستحيل -

117
00:13:01,713 --> 00:13:03,264
أنا سأدخل أولاً

118
00:13:04,455 --> 00:13:06,675
في الواقع لا أصدق أنكِ حقاً
"وجدتِ الـ"سيستل برست

119
00:13:06,676 --> 00:13:10,783
أجل لا أصدق أني لم أنزعج
المكان كله كانت رائحتة كالأقدام

120
00:13:11,476 --> 00:13:16,420
ويلا" "ماريبوسا" لا تبتعدا"
نريدكما بالجوار إذا إحتجنا شيء

121
00:13:24,590 --> 00:13:28,916
دعيني اخمن لن تحضري
هذا الحفل

122
00:13:30,106 --> 00:13:34,990
أتمانعين إذا لم أدخل؟
سأبقى بجوار القصر

123
00:13:35,916 --> 00:13:37,973
حسناً. آراكِ بعد الحفل

124
00:13:41,383 --> 00:13:45,771
لذا قبضت على الوغد
وعارضت خططته الشريرة

125
00:13:45,855 --> 00:13:50,804
وأنقذت "فلاترفيلد" من كارثة مؤكدة

126
00:13:54,515 --> 00:13:58,448
مؤثر على الأقل سيكون كذلك
إن كان حدث حقاً

127
00:13:58,765 --> 00:13:59,626
ألم يحدث؟

128
00:13:59,798 --> 00:14:00,521
رجاءً

129
00:14:00,521 --> 00:14:03,954
"ربما كان القائد "جاستروس
هو نائب الملكة

130
00:14:03,954 --> 00:14:06,925
ولكنه لا يتعامل مع أي شي أصعب

131
00:14:06,925 --> 00:14:08,765
من ان يفكر فيما سيتناول
على الإفطار

132
00:14:10,844 --> 00:14:12,355
هل ستدخلين؟

133
00:14:12,173 --> 00:14:14,337
كلا. شكراً لكِ

134
00:14:15,369 --> 00:14:22,355
حسناً ولكن تذكرِ أبقِ معي
وأنا سأعطيكِ كل ما تريديه

135
00:14:22,745 --> 00:14:24,524
شكراً

136
00:14:28,451 --> 00:14:30,611
"هانا"

137
00:14:31,535 --> 00:14:32,454
أوقعتِ هذه

138
00:14:35,514 --> 00:14:37,206
شكراً لكِ

139
00:14:58,643 --> 00:15:01,388
مرحباً. أظن هذا لكِ

140
00:15:01,389 --> 00:15:04,705
...آسفة للغاية لم أقصد أن -
لا بأس -

141
00:15:05,407 --> 00:15:07,580
كلا. يا لي من خرقاء

142
00:15:07,620 --> 00:15:09,918
فقد كنت مندمجة للغاية في
.....كتابي وبعد ذلك

143
00:15:09,989 --> 00:15:12,048
إنتظر لحظة
.....أأنت

144
00:15:12,124 --> 00:15:13,557
كلا,لا,لا لست أنا

145
00:15:13,626 --> 00:15:15,150
أنت كذلك

146
00:15:15,228 --> 00:15:17,958
الكتاب إنه نفس الكتاب الذي أقرؤه

147
00:15:18,130 --> 00:15:21,099
نعم أنتِ محقة
إنه هو

148
00:15:21,167 --> 00:15:24,034
أأعجبك؟
إنه المفضل لدي

149
00:15:24,737 --> 00:15:26,602
حقاً؟
إنه كتابي المفضل أيضاً

150
00:15:26,672 --> 00:15:28,401
قرأته تسع مرات

151
00:15:28,474 --> 00:15:29,736
عشرة

152
00:15:30,109 --> 00:15:32,373
ما أكثر ما أعجبكِ به؟

153
00:15:32,445 --> 00:15:34,913
"حسناً ترك "فلاترفيلد
ليس آمناً

154
00:15:34,981 --> 00:15:39,111
ولكن حين أقرؤه أشعر بأني تجولت
في العالم بأثره

155
00:15:40,920 --> 00:15:43,013
معظم الجنيات
الذين قابلتهم

156
00:15:43,089 --> 00:15:46,081
لا يهتمون بباقي العالم

157
00:15:46,859 --> 00:15:49,327
أأنتِ هنا من أجل الحفل؟

158
00:15:49,795 --> 00:15:51,387
نوعاً ما

159
00:15:51,564 --> 00:15:53,759
أعمل لدي جنيتان هناك

160
00:15:53,833 --> 00:15:56,996
...كان بإمكاني الدخول ولكن
لا أعرف

161
00:15:57,069 --> 00:15:59,401
أنا لا أشعر بإرتياح في الحفلان

162
00:15:59,472 --> 00:16:00,632
هل هذا مريع؟

163
00:16:00,706 --> 00:16:03,038
مطلقاً. أشعر بنفس الشيء

164
00:16:03,109 --> 00:16:04,167
أتفعل؟

165
00:16:05,911 --> 00:16:07,173
"أنا "ماريبوسا

166
00:16:07,246 --> 00:16:08,577
...أنا

167
00:16:08,648 --> 00:16:10,081
"أندرياس"

168
00:16:10,149 --> 00:16:12,344
حقاً؟ مثل البطل بالكتاب؟

169
00:16:12,418 --> 00:16:16,149
بالطبع. ربما هذا سبب حبي
له بهذا القدر

170
00:16:16,355 --> 00:16:18,186
"ماريبوسا"

171
00:16:18,257 --> 00:16:20,384
نداء الواجب

172
00:16:20,459 --> 00:16:22,484
أتمنى أن أراكِ مجدداً

173
00:16:22,485 --> 00:16:23,470
وأنا أيضاً

174
00:16:23,505 --> 00:16:24,586
"ماريبوسا" -
"ماريبوسا" -

175
00:16:25,197 --> 00:16:27,290
لابد أن أذهب
وداعاً

176
00:16:29,402 --> 00:16:30,460
وداعاً

177
00:16:33,639 --> 00:16:34,765
أوجدتموه؟

178
00:16:34,840 --> 00:16:36,501
لا سيدي
ليس بعد

179
00:16:43,082 --> 00:16:46,279
من؟ -
"هذا أنا يا "ماريبوسا -

180
00:16:46,352 --> 00:16:48,513
أندرياس"؟"

181
00:16:50,222 --> 00:16:52,918
ما الأمر يا "أندرياس"؟

182
00:16:53,492 --> 00:16:54,982
أنا آسف

183
00:16:55,961 --> 00:16:59,260
لم أقصد أن أخيفكِ
لست من تظنين

184
00:16:59,332 --> 00:17:01,766
أنا الأمير "كارلوس" و أحتاج مساعدتكِ

185
00:17:01,834 --> 00:17:02,823
ماذا؟

186
00:17:02,902 --> 00:17:04,130
أنت إبحث هناك

187
00:17:04,203 --> 00:17:06,330
إنهم الحراس الملكيون
وهم يلاحقونني

188
00:17:06,405 --> 00:17:07,667
لماذا؟

189
00:17:07,740 --> 00:17:09,708
من أجل حمايتي

190
00:17:09,809 --> 00:17:11,504
"أوامر القائد "جاستروس

191
00:17:11,577 --> 00:17:14,444
مرحباً. أريدكِ أن تفتحي الباب رجاءً

192
00:17:15,781 --> 00:17:17,248
دقيقة

193
00:17:17,316 --> 00:17:18,476
إسمعي

194
00:17:18,551 --> 00:17:20,382
الملكة مريضة بشدة

195
00:17:20,453 --> 00:17:22,444
"أظن أنه سم "إليوس

196
00:17:22,521 --> 00:17:23,510
إليوس"؟"

197
00:17:23,589 --> 00:17:26,057
لكني كنت أعتقد إن هذا
السم لا وجود له

198
00:17:26,125 --> 00:17:28,059
هذا ما يظنه الجميع

199
00:17:28,127 --> 00:17:30,925
ولكن "إليوس" هو الوحيد القادر

200
00:17:31,030 --> 00:17:33,055
على جعل الملكة بهذه الحالة

201
00:17:33,132 --> 00:17:36,033
وبدون مصل سنفقدها
خلال يومين

202
00:17:36,235 --> 00:17:37,293
هذا فظيع

203
00:17:37,370 --> 00:17:38,428
للجميع

204
00:17:38,504 --> 00:17:40,631
بدون الملكة كل ضوء
فلاترفيلد" سيخبو"

205
00:17:40,706 --> 00:17:42,970
أنا مصر

206
00:17:43,042 --> 00:17:44,976
لحظة واحدة من فضلك

207
00:17:45,044 --> 00:17:47,808
سأعطيكِ خريطة لمضاد
"سم "إليوس

208
00:17:47,880 --> 00:17:51,816
أنا أحفظها جيداً ولكن في حالة أمسك بي
الحرس ولم أستطع الهرب

209
00:17:51,884 --> 00:17:54,546
أريد أن أتأكد أن شخصاً أخر يمكنه
إتباعها وإنقاذ الملكة

210
00:17:54,620 --> 00:17:56,110
آنستي؟

211
00:17:56,188 --> 00:17:57,177
لما أنا؟

212
00:17:57,256 --> 00:17:59,156
أنتِ الجنية الوحيدة التي أعرفها

213
00:17:59,225 --> 00:18:02,285
"والتي تفهم العالم خارج "فلاترفيلد

214
00:18:02,361 --> 00:18:03,726
لابد أن تكوني أنتِ

215
00:18:04,530 --> 00:18:06,259
سأدخل

216
00:18:08,300 --> 00:18:09,699
مرحباً

217
00:18:09,802 --> 00:18:12,100
شوهد الامير "كارلوس" في
هذه المنطقة

218
00:18:12,972 --> 00:18:14,462
الأمير "كارلوس"؟

219
00:18:17,042 --> 00:18:19,169
لا

220
00:18:20,479 --> 00:18:22,071
شكراً على وقتكِ

221
00:18:22,148 --> 00:18:24,139
آسف لإزعاجكِ

222
00:18:33,959 --> 00:18:35,017
سممت؟

223
00:18:35,094 --> 00:18:35,924
يعتقدون إنها سممت
هم غير متأكدون

224
00:18:36,896 --> 00:18:38,295
الجميع يتحدثون عن ذلك

225
00:18:38,364 --> 00:18:40,264
يقولون إن الملكة سممت

226
00:18:40,332 --> 00:18:42,027
ولكن لا يعلم أحد كيف

227
00:18:42,201 --> 00:18:44,999
أيتحدث أي شخص عن "إليوس"؟

228
00:18:45,070 --> 00:18:46,970
إليوس"؟"
ما هذا؟

229
00:18:47,139 --> 00:18:49,767
سم من المفترض أنه
لا وجود له

230
00:18:49,842 --> 00:18:52,072
الملكة "ماربيلا" مريضة
بشيء حقيقي

231
00:18:52,144 --> 00:18:54,635
لا أحد يعلم إذا كانت ستشفى

232
00:18:59,385 --> 00:19:01,080
تأخرتما -
آسفة -

233
00:19:01,153 --> 00:19:04,122
إنتابنا شعور بالقلق بشأن
مرض الملكة

234
00:19:04,190 --> 00:19:06,090
فهمت ولكن هل فكرتما لمرة

235
00:19:06,158 --> 00:19:08,786
ما يعنيه مرض الملكة لي؟

236
00:19:09,728 --> 00:19:12,322
بالطبع. لم نفكر

237
00:19:12,498 --> 00:19:14,432
لابد أنكِ و"رايلا" قلقتان أيضاً

238
00:19:14,500 --> 00:19:19,028
نعم قلقتان ألا تكون مساعدتانا
موجودتان لتخططا

239
00:19:19,104 --> 00:19:21,868
حفل شفاء "ماربيلا" الليلة

240
00:19:21,941 --> 00:19:24,034
هذا كل ما نحتاجه

241
00:19:24,109 --> 00:19:25,474
أسرعا الآن

242
00:19:27,580 --> 00:19:29,707
"المزيد من الـ"سيستل برست

243
00:19:29,782 --> 00:19:30,976
بقدر ما تستطيعان إيجاده

244
00:19:31,050 --> 00:19:33,678
نريد أن يلمع منزلنا بالكامل

245
00:19:33,752 --> 00:19:36,448
نريد أن يلمع منزلنا بالكامل

246
00:19:39,658 --> 00:19:40,852
إذهبا
إذهبا

247
00:19:42,761 --> 00:19:44,524
"تعالي هنا يا "ماريبوسا

248
00:19:44,897 --> 00:19:46,558
لابد أن تعدي المنزل

249
00:19:46,632 --> 00:19:48,691
نريد أن نزين كل بوصة

250
00:19:48,767 --> 00:19:49,893
...وبعد ذلك

251
00:19:49,969 --> 00:19:51,834
"لدي أعظم الأخبار على الإطلاق يا "رينا

252
00:19:51,904 --> 00:19:53,895
ماذا؟
أخبريني؟

253
00:19:53,973 --> 00:19:55,497
"الأمير "كارلوس

254
00:19:55,641 --> 00:19:59,168
تم حبسه في القصر من
أجل سلامته

255
00:19:59,678 --> 00:20:01,873
إنه في خطر

256
00:20:01,947 --> 00:20:03,812
هذا رومانسي للغاية

257
00:20:03,883 --> 00:20:05,043
أليس كذلك؟

258
00:20:08,187 --> 00:20:11,122
لديكِ عمل

259
00:20:12,324 --> 00:20:13,313
أجل

260
00:20:13,392 --> 00:20:15,622
نعم أظن أن لدي عملاً

261
00:20:17,096 --> 00:20:19,121
الأمير أعطاني هذه الخريطة

262
00:20:19,899 --> 00:20:21,423
الأمير -
الأمير -

263
00:20:21,500 --> 00:20:23,991
حسناً نحتاج توضيح

264
00:20:25,070 --> 00:20:26,697
يريدني أن أجد المصل

265
00:20:26,772 --> 00:20:28,637
الذي سينقذ الملكة

266
00:20:28,741 --> 00:20:29,765
اريد رؤيتها

267
00:20:29,842 --> 00:20:30,866
محال

268
00:20:34,747 --> 00:20:36,374
هذا صحيح إذاً

269
00:20:37,116 --> 00:20:38,981
بالطبع صحيح

270
00:20:39,184 --> 00:20:41,618
أتفكرين بما أفكر به؟

271
00:20:42,321 --> 00:20:44,846
سنحضر المصل

272
00:20:44,924 --> 00:20:45,948
ماذا؟

273
00:20:46,992 --> 00:20:51,122
أنتِ لا تظنين أن شخصاً مثلكِ يمكن
الوثوق به لإنقاذ حياة الملكة صحيح؟

274
00:20:51,196 --> 00:20:52,356
شخص مثلي؟

275
00:20:52,431 --> 00:20:54,194
ستأتين معنا بالطبع

276
00:20:54,266 --> 00:20:56,063
لحمل الطعام و الأغراض

277
00:20:56,135 --> 00:20:59,400
الخبز و كعك الجنيات سأعد لكِ قائمة

278
00:20:59,471 --> 00:21:01,962
"ولكننا سنكون اللتان أنقذتا "فلاترفيلد

279
00:21:02,041 --> 00:21:04,669
وسننال الإمتنان على إنقاذ
حياة الملكة

280
00:21:04,743 --> 00:21:07,610
وأعظم مكافأة على الإطلاق

281
00:21:08,847 --> 00:21:10,610
الأمير -
الأمير -

282
00:21:10,683 --> 00:21:13,516
لا أظنكما تعرفان ما تقولان

283
00:21:13,586 --> 00:21:15,679
"الخريطة تؤدي الى خارج "فلاترفيلد

284
00:21:15,754 --> 00:21:17,745
"الى داخل منطقة الـ"سكيزايتس

285
00:21:17,823 --> 00:21:20,724
سنقوم بها ونعود قبل حلول الظلام
سهل للغاية

286
00:21:20,793 --> 00:21:22,124
...ولكن -
لا اعتراض -

287
00:21:22,194 --> 00:21:24,719
والآن إحزمي حقائبنا ودعينا نذهب

288
00:21:26,832 --> 00:21:28,094
حسناً

289
00:21:30,369 --> 00:21:33,805
ذهبت الجنيات الثلاث لإتباع
خريطة الأمير

290
00:21:33,906 --> 00:21:36,898
شعروا ببعض القلق عندما شارفوا على
"عبور حدود "فلاترفيلد

291
00:21:36,976 --> 00:21:40,343
ولكن كان مازال الضوء ساطع
لذا كان من السهل التحلي بالشجاعة

292
00:21:40,412 --> 00:21:43,245
"هذا أخر ضوء لـ"فلاترفيلد

293
00:21:44,350 --> 00:21:47,786
حسب الخريطة يجب أن نذهب
"لمنتصف "أرض الحيرة

294
00:21:47,853 --> 00:21:52,381
حيث سنجد زهرة بيضاء
من المفترض أنها مصل

295
00:21:52,891 --> 00:21:55,587
سنبدأ بالتوجه الى
"جبال "ساسيتاني

296
00:21:55,961 --> 00:21:58,259
وراء البحيرة بهذا الإتجاه

297
00:21:59,898 --> 00:22:02,731
لم أرحل عن المدينة مطلقاً
من قبل أفعلتِ؟

298
00:22:05,504 --> 00:22:08,940
من أجل المكافأة العظمى
التي يصعب تخيلها

299
00:22:09,708 --> 00:22:13,508
من أجل الأمير "كارلوس" الذي
سيصبح زوجي عما قريب

300
00:22:16,215 --> 00:22:17,477
من أجل الأمل

301
00:22:18,450 --> 00:22:19,940
من أجلنا جميعاً

302
00:22:25,891 --> 00:22:28,257
ماذا تفعل يا "بايبل"؟

303
00:22:30,863 --> 00:22:32,353
أأنت معترض؟

304
00:22:34,633 --> 00:22:36,294
تظن أنهن كان يجب ألا يرحلن؟

305
00:22:40,906 --> 00:22:43,773
أنت محق الرحيل عن "فلاترفيلد" مخيف

306
00:22:43,876 --> 00:22:47,073
ولكن في حال لم تذهبن ستدمر
فلاترفيلد" بأكملها"

307
00:22:48,847 --> 00:22:51,782
ألا تظن أن هناك أشياء هامة للغاية
حيث يجب القيام بها؟

308
00:22:51,850 --> 00:22:53,317
حتى لو كانت مخيفة؟

309
00:22:53,385 --> 00:22:55,012
كلا

310
00:22:55,087 --> 00:22:57,419
حسناً أظن أنه يوجد

311
00:22:57,823 --> 00:22:59,757
أيمكنني العودة للقصة؟

312
00:23:00,959 --> 00:23:02,051
حسناً بعد ذلك

313
00:23:02,127 --> 00:23:06,029
"بينما رحلت "ماريبوسا" و"رايلا" و"رينا
"عن "فلاترفيلد

314
00:23:06,098 --> 00:23:07,963
حسناً

315
00:23:08,033 --> 00:23:10,627
هذه المرة رائحتها أسوء
من الأقدام

316
00:23:10,869 --> 00:23:13,429
إنها تبدو كرائحة الأصابع الملطخة

317
00:23:13,505 --> 00:23:17,965
بفطر كبير فيما بينهم
داخل حقيبة مملؤة بالأقدام

318
00:23:19,311 --> 00:23:20,471
مرحباً؟

319
00:23:27,186 --> 00:23:28,551
شكراً

320
00:23:28,620 --> 00:23:30,247
ذهبت لإنقذ الملكة

321
00:23:30,322 --> 00:23:32,347
"حاولي الوصول للأمير "كارلوس

322
00:23:32,424 --> 00:23:33,823
سيخبركِ بكل شيء

323
00:23:43,535 --> 00:23:44,695
أيها الحراس

324
00:23:46,338 --> 00:23:47,771
أتنادي يا صاحب السمو؟

325
00:23:47,840 --> 00:23:50,673
أنا آمرك بإطلاق سراحي
"أيها القائد "جاستروس

326
00:23:50,976 --> 00:23:53,308
آسف ولكني لا أستطيع

327
00:23:53,378 --> 00:23:55,039
كما أنك لا يمكنك أن تأمرني بذلك

328
00:23:55,114 --> 00:23:56,604
لأن صلاحيات وسلطات الملكة

329
00:23:56,682 --> 00:23:59,708
تعود إلي في حالة عدم
قدرتها على الحكم لا إليك

330
00:23:59,785 --> 00:24:02,413
هذا ما تريده بالتحديد أليس كذلك؟

331
00:24:02,488 --> 00:24:05,616
هذا سبب عدم سماحك لي
"بالسعي خلف مصل "إليوس

332
00:24:05,691 --> 00:24:09,821
أقسم لك "جاستروس" إذا كنت
.....وراء ما حدث لأمي

333
00:24:09,895 --> 00:24:11,260
كلا لا سموك

334
00:24:11,330 --> 00:24:14,697
أصدقك القول كل ما أريده
أن تشفى الملكة

335
00:24:14,767 --> 00:24:16,701
ولكن في حال حدوث سؤ

336
00:24:16,769 --> 00:24:20,535
ستحتاجك "فلاترفيلد" أن تكون
موجود وآمن وجاهز للحكم

337
00:24:20,606 --> 00:24:25,339
ليس المخاطرة بحياتك لتجد علاج
لسم لا وجود له

338
00:24:26,011 --> 00:24:28,707
آسف ولكن لا أملك خيار آخر

339
00:24:31,383 --> 00:24:32,907
"قائد "جاستروس

340
00:24:37,756 --> 00:24:39,018
"ماريبوسا"

341
00:24:39,458 --> 00:24:42,154
أتمنى أن تكوني بوضع أفضل
مما أنا فيه

342
00:24:52,871 --> 00:24:56,272
كيف لم نصل بعد؟

343
00:24:56,341 --> 00:24:59,208
ربما كنا وصلنا لو كنت حملت
أنا الخريطة

344
00:24:59,278 --> 00:25:00,540
أنتِ تريدين حملها فقط

345
00:25:00,612 --> 00:25:02,842
لتخبرِي الأمير أنكِ كنتِ القائدة

346
00:25:02,915 --> 00:25:04,382
وكذلك أنتِ

347
00:25:05,517 --> 00:25:08,008
لن نصل لأي مكان إذا تشاجرنا

348
00:25:08,086 --> 00:25:10,520
لن نصل لأي مكان مهما حدث

349
00:25:10,589 --> 00:25:12,056
يكاد الظلام يهبط

350
00:25:12,124 --> 00:25:14,524
ألا تدركين ما يعنيه ذلك؟

351
00:25:16,395 --> 00:25:18,056
"سكيزايتس"

352
00:25:18,130 --> 00:25:19,563
إختبئوا

353
00:25:27,039 --> 00:25:28,700
ربما علينا البقاء هنا

354
00:25:28,774 --> 00:25:29,934
طوال الليل؟

355
00:25:30,008 --> 00:25:32,408
إذا لم نجد غطاء كافياً سيجدونا

356
00:25:33,745 --> 00:25:36,805
إحملا هذه فهم يعتمدون
على الرائحة

357
00:25:36,882 --> 00:25:38,975
...إذا شموا الأزهار ولم يشموا رائحتنا

358
00:25:39,051 --> 00:25:41,144
لن يعرفوا أننا هنا...

359
00:25:48,560 --> 00:25:51,620
أشم رائحة أزهار جميلة

360
00:25:56,335 --> 00:25:58,496
ما أنتِ؟
جزء منكِ "سكيزايتس"؟

361
00:25:58,670 --> 00:26:01,161
كيف عرفتِ بشأن حمل الأزهار؟

362
00:26:01,240 --> 00:26:02,867
أحب القراءة

363
00:26:05,277 --> 00:26:09,145
حسناً يبدو أننا سنصل عما قريب
لمفترق طرق

364
00:26:12,417 --> 00:26:14,749
الخريطة

365
00:26:14,820 --> 00:26:16,219
الخريطة؟

366
00:26:19,958 --> 00:26:21,550
جنية

367
00:26:23,228 --> 00:26:24,422
"رينا"

368
00:26:31,470 --> 00:26:33,870
جنيات

369
00:26:33,939 --> 00:26:34,997
طيرا

370
00:26:39,478 --> 00:26:41,275
ماذا الآن؟

371
00:26:41,346 --> 00:26:42,608
أين سنذهب؟

372
00:26:43,048 --> 00:26:46,211
لا أعلم. كل العلامات كانت بالخريطة

373
00:26:50,923 --> 00:26:51,947
إنتظرا

374
00:26:52,024 --> 00:26:55,050
بامتداد طريقنا كانت هناك صورة لشمس
شمس مشرقة

375
00:26:55,127 --> 00:26:57,687
سنمسك بكن هذه المرة

376
00:26:57,763 --> 00:26:59,128
ولكنه الليل

377
00:26:59,197 --> 00:27:02,064
كلا الشمس مشرقة
في الشرق

378
00:27:02,134 --> 00:27:05,831
إذا كانت الشمس المشرقة في طريقنا
هذا معناه أن علينا التوجه للشرق

379
00:27:11,376 --> 00:27:14,470
رائع كل ما علينا الآن أن
نحدد أين إتجاه الشرق

380
00:27:14,546 --> 00:27:16,844
والذي لا نستطيع فعله
إلا بالخريطة

381
00:27:16,915 --> 00:27:18,576
ها نحن آتيان

382
00:27:19,851 --> 00:27:22,319
أين ذهبن؟

383
00:27:27,626 --> 00:27:30,959
كلا ليس بواسطة الخريطة
بواسطة رامي السهم

384
00:27:31,229 --> 00:27:33,220
رامي السهم في النجوم

385
00:27:33,365 --> 00:27:36,061
إنه نقش يتكون من مجموعة نجوم

386
00:27:36,234 --> 00:27:38,634
والذي يشير سهمه دائماً الى الشرق

387
00:27:40,405 --> 00:27:41,667
من هذا الطريق

388
00:27:45,177 --> 00:27:48,704
هيا أيتها الجنيات الصغيرات
لا تبتعدن

389
00:27:48,847 --> 00:27:50,644
فنحن لا نريد سوى أن نلتهمكن

390
00:27:50,716 --> 00:27:52,343
أعني أن نقابلكن

391
00:27:52,818 --> 00:27:54,843
أنت تعني نلتهمكن

392
00:27:54,920 --> 00:27:55,909
أجل

393
00:27:57,189 --> 00:27:58,986
أظن أننا هربنا منهم

394
00:27:59,057 --> 00:28:00,115
أنتِ محقة

395
00:28:03,895 --> 00:28:05,362
بالأسفل

396
00:28:12,104 --> 00:28:13,765
ما هذا؟

397
00:28:13,839 --> 00:28:16,069
لا أعرف
أيمكننا دخوله؟

398
00:28:16,141 --> 00:28:17,733
علينا المحاولة

399
00:28:17,809 --> 00:28:19,276
ها نحن قادمون

400
00:28:19,978 --> 00:28:21,445
لن نستطيع فعلها

401
00:28:22,514 --> 00:28:23,674
طيرا أسرعا

402
00:28:37,596 --> 00:28:41,862
لا أعرف كيف سنفسر هذا
للسيدة الصغيرة

403
00:28:43,835 --> 00:28:45,996
لنخرج من هنا

404
00:29:06,892 --> 00:29:09,759
هي قالت "حاولي الإتصال
"بالأمير كارلوس

405
00:29:09,828 --> 00:29:11,295
أنا حتى لا أعرف كيف يبدو

406
00:29:11,363 --> 00:29:12,830
كيف سأتصل به؟

407
00:29:12,898 --> 00:29:15,731
جلبت أشرطتها و فرشها المفضلة

408
00:29:17,769 --> 00:29:20,397
لطالما أحبت أن أصفف لها شعرها

409
00:29:20,906 --> 00:29:23,067
فكرت ربما ساعد ذلك

410
00:29:23,141 --> 00:29:25,405
"أنتِ صديقة مخلصة يا "هانا

411
00:29:28,914 --> 00:29:31,212
أهناك أي تغيير؟

412
00:29:32,484 --> 00:29:34,782
الأطباء لم يجدوا شيئاً

413
00:29:34,853 --> 00:29:38,721
الأمير دائم التحدث عن
"سم "إليوس

414
00:29:39,391 --> 00:29:42,189
أتفترضين وجود فرصة
....ولو ضعيفة أن

415
00:29:42,260 --> 00:29:43,318
"جاستروس"

416
00:29:43,395 --> 00:29:47,058
أتمنى أن أساعد الملكة كما يتمنى
أي شخص أخر

417
00:29:47,599 --> 00:29:51,695
"ولكن الجميع يعلم أن "إليوس
لا وجود له

418
00:29:52,337 --> 00:29:55,534
الأمير "كارلوس" متعلق
بالقصص الخيالية

419
00:29:56,575 --> 00:29:57,803
...من المحتمل ولكن

420
00:29:57,876 --> 00:29:59,468
ولكنك المسئول

421
00:29:59,544 --> 00:30:02,911
لو ظننت أنه من الحكمة تعريض
حياة الجنيات للخطر

422
00:30:02,981 --> 00:30:06,314
"للبحث عن مصل "إليوس

423
00:30:06,384 --> 00:30:09,410
سأعطيك دعمي الكامل

424
00:30:11,256 --> 00:30:13,952
كلا لا بالطبع
هذا سخيف

425
00:30:16,595 --> 00:30:19,325
ربما عليك الإطمئنان على الأمير

426
00:30:19,397 --> 00:30:20,762
سأفعل

427
00:30:22,701 --> 00:30:25,431
إذا عرفتِ أي شيء إخبريني

428
00:30:25,504 --> 00:30:28,098
في الحال

429
00:30:28,173 --> 00:30:30,198
بالطبع

430
00:30:33,845 --> 00:30:36,939
لن يمضي وقت طويل
"أيتها الملكة "ماربيلا

431
00:30:37,015 --> 00:30:40,280
"وسأحكم "فلاترفيلد

432
00:31:08,180 --> 00:31:11,513
"أيها الأمير "كارلوس" أنا "ويلا
"أرسلتني "ماريبوسا

433
00:31:14,252 --> 00:31:17,380
أنت الأمير

434
00:31:17,455 --> 00:31:19,150
...أنا "ويل

435
00:31:23,995 --> 00:31:26,259
"ماريبوسا"

436
00:31:28,500 --> 00:31:32,402
"ماريبوسا"

437
00:31:33,004 --> 00:31:34,665
"ماريبوسا"

438
00:31:36,241 --> 00:31:38,141
"أمير "كارلوس

439
00:31:38,210 --> 00:31:43,045
أكل شيء على ما يرام؟
أظنني سمعت شيئاً؟

440
00:31:43,114 --> 00:31:45,514
كلا لا لا لا
كل شيء على ما يرام

441
00:31:45,584 --> 00:31:49,611
فيما عدا أني أحتاج لبعض
الهواء النقي

442
00:31:49,688 --> 00:31:51,155
أيمكنك فتح الأبواب؟

443
00:31:51,256 --> 00:31:56,489
ولكن علينا ترك الابواب مغلقة من أجل
"حمايتك أمير "كارلوس

444
00:31:56,561 --> 00:31:58,290
فقط خلال الفترة التي
ستمضيها هنا

445
00:31:58,363 --> 00:32:00,058
ستكون قادر على حمايتي

446
00:32:01,833 --> 00:32:03,164
بالطبع

447
00:32:10,275 --> 00:32:15,110
نحن نبذل ما في وسعنا لراحة الملكة

448
00:32:15,180 --> 00:32:19,412
لكن لو جعلتني أخرج
باستخدام هذا المفتاح

449
00:32:19,484 --> 00:32:23,352
لا يمكننا أن نخاطر أيها الأمير

450
00:32:23,421 --> 00:32:28,552
لكن المفتاح الذي في حزامك
يمكنه تحريري لإراحة الملكة

451
00:32:28,627 --> 00:32:32,256
إبقائك آمناً أكثر أهمية

452
00:32:32,330 --> 00:32:34,230
أنا أفهمك

453
00:32:34,299 --> 00:32:35,391
حقاً؟

454
00:32:35,467 --> 00:32:38,903
وأقدر لك حرصك على سلامتي

455
00:32:38,970 --> 00:32:44,272
حسناً. هذا واجبي
وآخذه بجدية

456
00:32:46,945 --> 00:32:49,209
بالطبع

457
00:32:49,281 --> 00:32:51,909
هل حدث أي تغيير؟

458
00:32:51,983 --> 00:32:55,111
ليس بعد
لكني آمل في هذا

459
00:32:56,421 --> 00:33:00,357
إن أملك هذا يساندنا
"أيها القائد "جاستروس

460
00:33:01,526 --> 00:33:03,585
"أشكرك أيها الأمير "كارلوس

461
00:33:03,662 --> 00:33:06,460
هل ستخبرني إذا حدث أي تغيير؟

462
00:33:06,531 --> 00:33:09,398
بالطبع أيها الأمير
في وقتها

463
00:33:15,507 --> 00:33:17,566
إذاً أنت الأمير

464
00:33:17,642 --> 00:33:19,872
نادني "كارلوس" رجاءً

465
00:33:19,944 --> 00:33:21,468
"مرحباً "كارلوس

466
00:33:21,546 --> 00:33:24,242
وأنتِ صديقة "ماريبوسا"؟

467
00:33:24,316 --> 00:33:26,113
"أنا "ويلا

468
00:33:26,184 --> 00:33:27,742
"شكراً لكِ "ويلا

469
00:33:27,819 --> 00:33:28,808
لا شكر على واجب

470
00:33:28,887 --> 00:33:29,876
أخيراً

471
00:33:29,954 --> 00:33:32,184
يجب أن أجد المصل

472
00:33:32,257 --> 00:33:35,055
أولاً علينا إكتشاف ما
"ستفعله "هانا

473
00:33:35,126 --> 00:33:36,354
هانا"؟"

474
00:33:36,428 --> 00:33:38,362
هي من سممت الملكة

475
00:33:38,430 --> 00:33:39,454
ماذا؟

476
00:33:39,531 --> 00:33:41,522
رأيتها تعطي الملكة دواء

477
00:33:41,599 --> 00:33:45,126
قالت إنها تريد الإستيلاء
"على "فلاترفيلد

478
00:33:45,203 --> 00:33:46,431
هيا

479
00:33:59,784 --> 00:34:01,547
ما هذا المكان؟

480
00:34:04,556 --> 00:34:05,750
ماذا؟

481
00:34:05,824 --> 00:34:07,018
لما فعلتِ هذا؟

482
00:34:07,092 --> 00:34:08,684
لم أفعل أي شيء

483
00:34:11,329 --> 00:34:13,854
قلت لكِ لم أفعل شيء

484
00:34:13,932 --> 00:34:15,524
أعرف سمعتكِ

485
00:34:15,633 --> 00:34:17,260
إذا لماذا ضربتني؟

486
00:34:17,335 --> 00:34:18,324
لم أضربكِ

487
00:34:18,403 --> 00:34:20,530
لا يجب أن نتعارك

488
00:34:20,605 --> 00:34:23,802
يجب أن نجد المصل

489
00:34:25,009 --> 00:34:26,442
ماذا؟ -
ماذا؟ -

490
00:34:37,589 --> 00:34:40,922
"أنا "زينزي
زينزي" القطة"

491
00:34:41,025 --> 00:34:44,256
أنتِ التي ترميننا بالبذور
أليس كذلك؟

492
00:34:46,398 --> 00:34:47,729
لماذا تفعلين هذا؟

493
00:34:47,799 --> 00:34:50,063
لأنه ممتع
كان يجب أن تري وجوهكن

494
00:34:53,071 --> 00:34:54,436
هذا ليس لطيفاً

495
00:34:54,506 --> 00:34:55,530
حقاً؟

496
00:34:55,607 --> 00:34:58,599
لم أكن أحاول أن أكون غير لطيفة
كنت أريد اللعب فقط

497
00:34:58,676 --> 00:35:00,871
أنا لم أرَ أحداً في
أرض الحيرة" من قبل"

498
00:35:00,979 --> 00:35:02,571
لذلك أشعر بالوحدة

499
00:35:02,647 --> 00:35:05,115
إنتظري. هل قلتِ
أرض الحيرة"؟"

500
00:35:05,183 --> 00:35:07,549
بالطبع. التي نحن فيها

501
00:35:07,619 --> 00:35:08,847
"أرض الحيرة"

502
00:35:08,920 --> 00:35:10,046
نعم

503
00:35:10,121 --> 00:35:13,318
أنتِ عبقرية

504
00:35:18,129 --> 00:35:19,187
ماذا تفعلين؟

505
00:35:19,264 --> 00:35:20,731
أحتفل

506
00:35:20,899 --> 00:35:25,529
إسمعي. نريدكِ أن
"تأخذينا لوسط "أرض الحيرة

507
00:35:25,603 --> 00:35:28,800
لكنه طريق طويل وخطر

508
00:35:28,873 --> 00:35:31,967
لا أحد يفعل هذا إلا قطة شجاعة وجريئة

509
00:35:32,043 --> 00:35:35,342
أتحبين الـ"فلاتر كورن" يا "زينزي"؟

510
00:35:35,413 --> 00:35:37,074
الـ"فلاتر كورن"؟

511
00:35:38,783 --> 00:35:41,718
ياله من طعم جميل ورائحة رائعة

512
00:35:43,254 --> 00:35:46,553
كيس مليء لكِ وحدكِ

513
00:35:46,624 --> 00:35:49,957
"إذا أخذتِنا إلى وسط "أرض الحيرة

514
00:35:50,028 --> 00:35:53,464
موافقة. أعطني أعطني أعطني
أعطني أعطني

515
00:35:53,531 --> 00:35:55,294
تفضلي

516
00:35:55,366 --> 00:35:58,096
"فلاتر كورن"

517
00:35:58,169 --> 00:36:00,865
هذا في غاية الجمال

518
00:36:03,141 --> 00:36:06,110
أتردن بعضه؟ أمزح
كله لي

519
00:36:06,177 --> 00:36:10,204
.....كل قطعة لذيذة مقرمشة منه

520
00:36:12,750 --> 00:36:14,217
ها نحن ذي

521
00:36:14,285 --> 00:36:17,118
هذا هو مركز "أرض الحيرة"؟

522
00:36:19,424 --> 00:36:23,360
لا أفهم. يفترض أن
تكون هناك زهرة بيضاء هنا

523
00:36:25,430 --> 00:36:28,888
موجودة
هنا

524
00:36:31,069 --> 00:36:32,900
إنها الزهرة التي في الخريطة

525
00:36:32,971 --> 00:36:36,429
ربما لا يكون المصل زهرة حقيقية

526
00:36:36,541 --> 00:36:38,509
ربما هو هذه الصخرة

527
00:36:38,576 --> 00:36:41,909
لا أظن
أظنها خريطة أخرى

528
00:36:41,980 --> 00:36:43,641
أظننا يجب أن نعثر على تلك الحورية

529
00:36:43,715 --> 00:36:45,615
وهي ستخبرنا بمكان الزهرة

530
00:36:45,683 --> 00:36:47,480
لكن أين نجد الحوريات؟

531
00:36:47,552 --> 00:36:49,349
"أنا أعرف. إنهن يعشن في "ووتر روز

532
00:36:49,420 --> 00:36:50,978
يمكنني أخذكن لهناك

533
00:36:51,055 --> 00:36:53,751
وماذا تريدين في المقابل؟

534
00:36:53,825 --> 00:36:55,986
فلاتر كورن" من فضلك"

535
00:36:57,529 --> 00:36:58,621
إتفقنا

536
00:37:01,633 --> 00:37:03,260
"فلاتر كورن"

537
00:37:09,073 --> 00:37:10,199
"مرحباً يا "هانا

538
00:37:10,275 --> 00:37:11,537
مرحباً كيف حالكم؟

539
00:37:11,609 --> 00:37:12,598
سررت برؤيتك

540
00:37:12,677 --> 00:37:13,644
أشكركِ

541
00:37:13,711 --> 00:37:16,236
أأنتِ متأكدة أن "هانا" هي
التي سممت الملكة

542
00:37:16,314 --> 00:37:17,303
نعم

543
00:37:17,382 --> 00:37:19,350
لكننا نتبعها منذ ساعات

544
00:37:19,417 --> 00:37:21,749
ولم تفعل شيئاً غير طبيعي

545
00:37:21,819 --> 00:37:23,047
أنا متأكدة أنها هي

546
00:37:23,121 --> 00:37:24,110
إلى اللقاء

547
00:37:24,188 --> 00:37:26,622
إنتظري
إلى أين هي ذاهبة؟

548
00:37:26,691 --> 00:37:28,181
أترى؟
ماذا قلت لك؟

549
00:37:28,259 --> 00:37:29,521
هيا

550
00:37:43,675 --> 00:37:45,666
ماذا تفعل في هذا المكان؟

551
00:37:45,743 --> 00:37:48,371
لا أعرف
لكني لا أحب هذا المكان

552
00:37:48,446 --> 00:37:50,277
يجب أن نعرف

553
00:37:50,348 --> 00:37:51,576
حقاً؟

554
00:37:55,253 --> 00:37:58,245
لقد وعدتِنا أيتها الجنية

555
00:37:58,323 --> 00:37:59,881
ماذا يفعلان هنا؟

556
00:37:59,958 --> 00:38:03,086
نعم. نحن نريد جنية

557
00:38:03,161 --> 00:38:05,527
إصبرا أيها الصغيران

558
00:38:05,597 --> 00:38:09,966
الليلة ستكون عندكما كل
الجنيات وسيمكنكما أكلها

559
00:38:10,034 --> 00:38:11,558
لكني جائع الآن

560
00:38:11,636 --> 00:38:13,900
أنا أيضاً
جائع الآن

561
00:38:13,972 --> 00:38:16,805
نريد جنية -
نريد جنية -

562
00:38:19,277 --> 00:38:21,074
الضؤ -
لا -

563
00:38:21,145 --> 00:38:24,740
ليس الضؤ -
لا يمكننا مقاومة الضؤ -

564
00:38:24,816 --> 00:38:27,842
ماذا كنتما تقولان؟

565
00:38:27,919 --> 00:38:30,114
لا شيء
لم نقل شيئاً

566
00:38:30,188 --> 00:38:32,713
نعم. لست جائعاً -
وأنا مثله -

567
00:38:33,925 --> 00:38:36,052
ما نوع هذا الضؤ؟

568
00:38:36,127 --> 00:38:38,595
لا أعرف
لكننا يجب أن نعرف

569
00:38:38,663 --> 00:38:40,460
ألا يجب أن نحضر "جاستروس" أولاً؟

570
00:38:40,531 --> 00:38:41,930
لا. لن يصدقني

571
00:38:42,000 --> 00:38:43,729
أريد دليلاً قوياً

572
00:38:45,103 --> 00:38:47,765
يجب أن ننتظر حتى تغادر

573
00:38:47,839 --> 00:38:49,830
جميل

574
00:38:54,312 --> 00:38:55,540
"ووتر روز"

575
00:38:55,613 --> 00:38:57,046
إنها بالأسفل

576
00:38:57,115 --> 00:38:58,878
إنه حيث تعيش الحوريات

577
00:38:58,950 --> 00:39:02,613
لكن كيف سنصل إلى هناك؟
لا يمكننا التنفس تحت الماء

578
00:39:02,687 --> 00:39:04,484
في الحقيقة يمكنكن

579
00:39:10,094 --> 00:39:11,994
...العشب البحري الذي أكلناه

580
00:39:12,063 --> 00:39:14,463
أليس هو الطريقة الوحيدة...
للتنفس تحت الماء؟

581
00:39:22,040 --> 00:39:23,735
إنه لذيذ

582
00:39:23,808 --> 00:39:26,038
"إنه مثل "فلاتر فلاف

583
00:39:26,110 --> 00:39:28,544
وهذا سيجعلنا نتنفس تحت الماء؟

584
00:39:28,646 --> 00:39:30,876
هذا مؤكد
سآكل

585
00:39:35,586 --> 00:39:38,384
نعم. بعض الأشياء تساعدنا
على التنفس تحت الماء

586
00:39:38,456 --> 00:39:40,321
"طعمه مثل "فلاتر فلاف

587
00:39:44,595 --> 00:39:48,497
هذا صحيح. لقد كان العشب
البحري لذيذاً. أليس كذلك؟

588
00:39:48,566 --> 00:39:50,124
أيمكنني أن أكمل؟

589
00:39:51,736 --> 00:39:53,363
نعم نعم

590
00:39:55,239 --> 00:39:59,232
أكلن الأعشاب إذاً
"ثم غُصن في "ووتر روز

591
00:39:59,310 --> 00:40:04,043
وأخذن يتعمقن أكثر وأكثر
حتى وصلن إلى مملكة تحت الماء

592
00:40:10,321 --> 00:40:12,346
حسناً. لقد وصلنا

593
00:40:12,423 --> 00:40:13,981
أين نجد الحوريات؟

594
00:40:14,058 --> 00:40:17,619
يبدو أننا وجدناكن

595
00:40:17,695 --> 00:40:18,821
رائع

596
00:40:18,896 --> 00:40:21,626
يجب أن نجد
"مصل سم "إليوس

597
00:40:21,733 --> 00:40:23,291
أتعرفن أين نجده؟

598
00:40:23,367 --> 00:40:24,459
نعم

599
00:40:33,211 --> 00:40:37,147
أتخبرننا أين نجد المصل؟

600
00:40:37,215 --> 00:40:40,150
هل رأيتِ  عقدي الجديد؟

601
00:40:40,218 --> 00:40:42,311
إنه بلون عيني تماماً

602
00:40:42,386 --> 00:40:45,412
عندما يكون لونها هكذا -
جميل -

603
00:40:45,490 --> 00:40:48,254
معذرة لكنكما قد لا تفهمان

604
00:40:48,326 --> 00:40:50,988
...مصير مدينتنا وكل من نعرف

605
00:40:51,062 --> 00:40:53,292
متوقف على أن نجد هذا المصل...

606
00:40:55,933 --> 00:40:58,163
اتريديننا أن نحضر لكِ شيئاً جميلاً؟

607
00:40:58,236 --> 00:40:59,794
لا
.....أنا

608
00:40:59,871 --> 00:41:04,171
"أظنني فهمت قصدهما يا "هيرمانا

609
00:41:04,242 --> 00:41:08,235
لماذا تساعدانا إلا لو
كانت لهما مصلحة؟

610
00:41:08,312 --> 00:41:09,973
بالضبط

611
00:41:10,047 --> 00:41:14,484
أخبرانا بما تريدان وسنحضره

612
00:41:15,720 --> 00:41:17,551
أصداف -
أصداف -

613
00:41:20,057 --> 00:41:21,581
أصداف؟

614
00:41:22,493 --> 00:41:24,552
لا يمكنكن أخذها دون المشي
...بجوار الحوريات الصغيرة

615
00:41:24,629 --> 00:41:27,063
وإذا إصطدمتن بهن ستصرخن...
وتوقظن وحش البحر

616
00:41:27,131 --> 00:41:29,395
ولتخمن ما أكثر شيء يكرهه وحش البحر؟

617
00:41:29,467 --> 00:41:31,162
أن تستيقظ

618
00:41:31,235 --> 00:41:32,862
سننتظر

619
00:41:37,708 --> 00:41:40,609
وكيف نفعل هذا دون أن نوقظهن؟

620
00:41:42,480 --> 00:41:44,004
لدي فكرة

621
00:41:59,697 --> 00:42:03,098
إنهن في مقاس مماثل

622
00:42:03,167 --> 00:42:04,395
"زينزي"

623
00:42:36,601 --> 00:42:37,659
نعم

624
00:42:55,686 --> 00:42:57,483
لا تبكِ
لا تبكِ

625
00:43:10,334 --> 00:43:12,029
وحش البحر

626
00:43:45,870 --> 00:43:49,362
هل سيكون الصدف جميلاً من الجنب
أم من الأمام؟

627
00:43:49,440 --> 00:43:51,533
"كورال"

628
00:43:51,609 --> 00:43:53,509
أظنه أجمل من الجنب

629
00:43:53,577 --> 00:43:55,044
"أنيموني"

630
00:43:56,814 --> 00:43:58,577
سعادانا

631
00:43:58,649 --> 00:44:03,086
من أجل الأصداف
ساعدانا من أجل الأصداف

632
00:44:06,090 --> 00:44:08,115
إنها أصداف جميلة

633
00:44:12,930 --> 00:44:14,591
حسناً هيا نساعدهن

634
00:44:41,125 --> 00:44:44,219
نحن في أمان -
فعلناها -

635
00:44:46,864 --> 00:44:48,229
أنا أشعر بشعري

636
00:44:48,299 --> 00:44:52,360
لقد مشطته بنجم ذهبي
إنه إحساس رائع

637
00:44:52,436 --> 00:44:53,528
إنتظرا

638
00:44:53,604 --> 00:44:55,401
ماذا عن المضاد؟

639
00:44:55,473 --> 00:44:57,600
قلتما أنكما ستخبراننا بمكانه

640
00:44:57,675 --> 00:45:00,542
في كهف الإنعكاس

641
00:45:00,611 --> 00:45:02,044
إتجهن شرقاً

642
00:45:02,113 --> 00:45:05,742
ثم أدخلن في فم الوحش

643
00:45:05,816 --> 00:45:10,753
وحش؟ ألن نذهب مرة
لمكان بدون وحوش؟

644
00:45:33,611 --> 00:45:35,306
ماذا سنفعل الآن؟

645
00:45:37,114 --> 00:45:39,514
أظننا يجب أن نثق بالحوريات

646
00:45:39,583 --> 00:45:42,848
لنذهب حسب وصفهما
ونرى ماذا سنجد

647
00:45:48,993 --> 00:45:50,961
أنا مسرورة أنكما معي

648
00:45:51,028 --> 00:45:54,486
فقد تعاملتما مع الحوريتان
أفضل مني

649
00:45:54,565 --> 00:45:55,896
كان هذا سهلاً

650
00:45:55,966 --> 00:45:58,867
فقد ذكرتانا بجنيتان كنا نعرفهما

651
00:46:14,752 --> 00:46:17,312
ماذا تفعل هناك؟

652
00:46:17,388 --> 00:46:19,879
لا أعرف
لكن الوقت ينفذ منا

653
00:46:19,957 --> 00:46:21,356
لا يمكننا الإنتظار أكثر

654
00:46:21,425 --> 00:46:23,154
ماذا؟ لا يمكننا الدخول الآن

655
00:46:23,227 --> 00:46:25,195
ليس لدي خيار

656
00:46:25,262 --> 00:46:28,197
أتمزح؟

657
00:46:28,265 --> 00:46:32,133
"الجميع يعرف أن "إليوس
ليس موجوداً

658
00:46:43,481 --> 00:46:45,506
...من سيظن

659
00:46:45,583 --> 00:46:48,677
...أن "إليوس" الصغير...

660
00:46:48,752 --> 00:46:51,448
..."وأن "سيستل برست...

661
00:46:51,989 --> 00:46:55,789
قد منحاني قوة كبيرة...

662
00:46:59,530 --> 00:47:02,897
نعم. عبقرية مثلي

663
00:47:05,636 --> 00:47:10,073
ياله من يوم جميل
لأصبح ملكة

664
00:47:12,943 --> 00:47:15,343
ليس إذا أوقفناكِ

665
00:47:16,981 --> 00:47:18,778
والـ"سكيزايت"؟

666
00:47:18,849 --> 00:47:20,908
إنهما نائمان

667
00:47:20,985 --> 00:47:23,453
لا بأس إذاً

668
00:47:25,356 --> 00:47:27,324
ماذا تفعل؟

669
00:47:27,391 --> 00:47:29,325
"دليل لأريه لـ"جاستروس

670
00:47:29,393 --> 00:47:31,657
سيصدقني الآن

671
00:47:33,931 --> 00:47:36,024
ماذا تفعلين؟

672
00:47:36,100 --> 00:47:38,933
"يمكننا إستخدام الضؤ ضد الـ"سكيزايت

673
00:47:40,771 --> 00:47:42,796
جنية؟

674
00:47:51,315 --> 00:47:53,875
"نحتاج للمزيد من الـ"سيستل برست

675
00:47:53,951 --> 00:47:56,283
بالطبع

676
00:47:56,353 --> 00:47:58,844
"سأجد "جاستروس

677
00:47:58,923 --> 00:48:01,892
وأنا سأعود للمستنقع

678
00:48:08,299 --> 00:48:10,597
نحن نتنقل منذ ساعات

679
00:48:10,668 --> 00:48:12,329
ربما كان هذا أفضل

680
00:48:12,403 --> 00:48:15,236
أعني أننا قابلنا وحوشاً
بما يكفي ليوم واحد

681
00:48:15,339 --> 00:48:17,933
وربما كان هذا أسوأ وأسنانه أطول

682
00:48:18,042 --> 00:48:21,170
وعيونه براقة
وصوته مخيف

683
00:48:21,245 --> 00:48:22,837
مثل هذا

684
00:48:22,913 --> 00:48:24,346
الوحش

685
00:48:24,415 --> 00:48:27,145
وفمه هو مدخل الكهف

686
00:48:27,218 --> 00:48:29,311
يجب أن نذهب هناك

687
00:48:33,123 --> 00:48:37,287
إذاً هو صخرة تبدو كالوحش
هذا أفضل

688
00:48:37,361 --> 00:48:38,953
...للحظة ظننت

689
00:48:39,029 --> 00:48:40,963
أننا سنفعل شيئاً خطيراً...

690
00:48:45,636 --> 00:48:47,365
لالالالالا

691
00:48:47,471 --> 00:48:49,371
لا -
نعم. يمكننا ان نفعلها -

692
00:48:49,473 --> 00:48:51,236
لقد قطعنا شوطاً كبيراً

693
00:49:34,551 --> 00:49:37,884
الضؤ. لابد أن يكون من هنا

694
00:49:39,089 --> 00:49:40,317
هيا

695
00:50:19,096 --> 00:50:20,495
جنية

696
00:50:44,021 --> 00:50:48,185
هل أشم رائحة جنية؟

697
00:50:49,860 --> 00:50:53,387
لا أشم شيئاً أنفي
مازال مصاباًَ منذ الأمس

698
00:50:58,068 --> 00:50:59,535
إنتظر دقيقة

699
00:51:05,509 --> 00:51:07,306
من فعل هذا؟

700
00:51:12,750 --> 00:51:14,547
أنت
أنت ضربتني

701
00:51:14,618 --> 00:51:16,483
ماذا؟
لا لم أفعل

702
00:51:19,056 --> 00:51:20,956
لكنك ضربتني

703
00:51:21,024 --> 00:51:22,582
لم أفعل

704
00:51:22,659 --> 00:51:24,718
أتقول أني كاذب؟

705
00:51:24,795 --> 00:51:26,524
أتقول أني كذلك؟

706
00:51:26,597 --> 00:51:27,621
ربما

707
00:51:27,698 --> 00:51:28,892
.....حسناً

708
00:51:29,366 --> 00:51:30,958
لكنك ضربتني

709
00:51:32,336 --> 00:51:33,963
لم أفعل

710
00:51:37,040 --> 00:51:38,473
من فعل هذا؟

711
00:51:49,186 --> 00:51:51,211
سنأكلك

712
00:52:07,037 --> 00:52:08,561
ماذا؟

713
00:52:09,940 --> 00:52:11,373
مرحباً

714
00:52:29,193 --> 00:52:30,854
هذا زكي

715
00:52:31,995 --> 00:52:33,553
"شكراً يا "زينزي

716
00:52:37,768 --> 00:52:39,633
يبدو أننا ندين لكِ

717
00:52:40,337 --> 00:52:42,828
"حسناً أقبل السداد بالـ"فلاتر كورن

718
00:52:45,742 --> 00:52:48,575
كهف الإنعكاس

719
00:53:05,262 --> 00:53:06,251
ما هذا؟

720
00:53:06,330 --> 00:53:07,319
هذا يدغدغ

721
00:53:09,600 --> 00:53:12,125
فقط إضربيه بيديكِ

722
00:53:13,170 --> 00:53:15,536
أنظري أين تضعين كفاكِ

723
00:53:16,273 --> 00:53:18,400
فقد تؤذي أحداً

724
00:53:19,643 --> 00:53:21,167
أنتِ جنية

725
00:53:21,245 --> 00:53:25,614
الجنية. قلقة لمحاولة
دخول أحدهم الكهف

726
00:53:25,682 --> 00:53:27,343
أهذه أنتِ؟

727
00:53:27,584 --> 00:53:28,812
كنتِ كذلك

728
00:53:29,987 --> 00:53:34,720
نعد الرؤوس ,واحد ,إثنان ,ثلاثة ,أربعة
لا. هذا كثير جداً

729
00:53:34,791 --> 00:53:36,691
إحداكن تنتظر هنا

730
00:53:37,728 --> 00:53:40,219
سأبقى أنا
ولتذهبن أنتن

731
00:53:40,297 --> 00:53:41,730
كما تريدين

732
00:53:50,407 --> 00:53:51,499
هيا

733
00:53:56,747 --> 00:53:58,681
ربما يجب أن نشرح

734
00:53:58,749 --> 00:54:00,876
....... نحن نبحث عن مصل لسم

735
00:54:02,219 --> 00:54:04,551
لا تتكلمن
تعالين

736
00:54:05,489 --> 00:54:08,219
أتظنان أن من الذكاء أن نتبعها؟

737
00:54:08,292 --> 00:54:11,261
ألم تقل الحوريتان أن نأتي إلى هنا؟

738
00:54:11,328 --> 00:54:12,818
نعم

739
00:54:12,896 --> 00:54:15,797
إنه المكان الذي قالتا أنه تذهبن إليه تماماً

740
00:54:15,866 --> 00:54:17,424
إنتظرن

741
00:54:17,501 --> 00:54:20,163
هل أجبتِ على نفسك تواً؟

742
00:54:20,237 --> 00:54:22,899
لا. بل إنعكاسي فعل

743
00:54:24,474 --> 00:54:27,534
إنه ليس بهذه الغرابة
أليس كذلك؟

744
00:54:30,380 --> 00:54:32,211
أتظنين أنكِ ستتفاديني هكذا؟

745
00:54:38,522 --> 00:54:42,219
والآن يمكن لإثنتان فقط أن تكملا

746
00:54:43,026 --> 00:54:45,221
لو توقفت
هل ستذهب هي؟

747
00:54:45,295 --> 00:54:47,320
هناك طريقة
واحدة لنعرف هذا

748
00:54:47,397 --> 00:54:49,194
سأبقى

749
00:54:50,801 --> 00:54:54,601
ريلا"؟"
ماذا فعلتِ بأختي؟

750
00:54:54,671 --> 00:54:57,231
أنتِ لا تتمتعين بالصبر

751
00:54:57,307 --> 00:55:00,743
سترين أختكِ العزيزة ثانية
لو نجحتِ

752
00:55:03,947 --> 00:55:07,314
لو نجحنا؟
ما معنى هذا؟

753
00:55:07,384 --> 00:55:13,448
معناه أن من المهم أن تغادري
"لأنكِ لا تشبهين "ماريبوسا

754
00:55:13,523 --> 00:55:15,957
توقفي
أنا لم أقل هذا

755
00:55:16,026 --> 00:55:19,052
تجاهليها
إنه مجرد إختبار

756
00:55:19,129 --> 00:55:25,227
يالها من نصيحة من جنية لا تثق
بنفسها لدرجة أنها لا تذهب للحفلات

757
00:55:25,302 --> 00:55:29,534
الإختيار الأخير
واحدة فقط يمكنها أن تكمل

758
00:55:30,440 --> 00:55:34,934
هيا. فكري في المجد
فكري في المكافأة

759
00:55:35,012 --> 00:55:38,641
فكر في الأمير
كنتِ تنتظرين هذا

760
00:55:38,715 --> 00:55:41,912
هل ستتركين كل هذا لـ"ماريبوسا"؟

761
00:55:43,120 --> 00:55:46,920
معها حق "رينا" يجب أن تذهب
إنها شخص هام

762
00:55:46,990 --> 00:55:49,959
الحجوريات لا يستمعن لها
إبقِ في الخلف

763
00:55:50,027 --> 00:55:52,154
ستفشلين لو حاولتِ

764
00:55:53,664 --> 00:55:54,858
"رينا"

765
00:55:54,931 --> 00:55:57,161
لا تقولي شيئاً

766
00:55:57,234 --> 00:56:00,692
أنتِ الوحيدة التي يمكنها هذا
أنا متأكدة من ذلك

767
00:56:02,139 --> 00:56:03,936
أريد البقاء

768
00:56:14,751 --> 00:56:18,278
إختاركِ أصدقائكِ إذاً

769
00:56:19,690 --> 00:56:21,988
لكن هل كان اختيارهم صحيحاً؟

770
00:56:23,593 --> 00:56:26,960
وهل سيكون اختياركِ صحيحاً؟

771
00:56:54,791 --> 00:56:58,386
هذه النجوم تخفي أشياء كثيرة

772
00:56:58,495 --> 00:57:01,020
إحداهن تخفي المصل الذي تبحثين عنه

773
00:57:01,098 --> 00:57:04,261
ولديك فرصة واحدة لتختاري

774
00:57:04,334 --> 00:57:05,494
لكن كيف؟

775
00:57:05,569 --> 00:57:10,438
كيف أختار نجماً واحداً؟
إنهم كثيرون

776
00:57:10,507 --> 00:57:15,911
ألم تفهمي أن لكل لغز حل؟

777
00:57:16,179 --> 00:57:19,205
فكري جيداً واستخدمي ما تعرفين

778
00:57:19,282 --> 00:57:23,013
وستجدين الإجابة بسرعة

779
00:57:31,294 --> 00:57:33,762
إتنظري
النقوش

780
00:57:33,830 --> 00:57:36,560
النجوم دائماً تصنع نقوشاً

781
00:57:41,638 --> 00:57:45,597
يوجد وحيد القرن
ويوجد التاج

782
00:57:47,844 --> 00:57:50,244
الرامي
ها هو ذا

783
00:57:52,382 --> 00:57:55,943
هو الرامي إذاً
ما معنى هذا؟

784
00:57:56,019 --> 00:57:58,078
الرامي هو المستكشف

785
00:57:58,155 --> 00:58:00,646
يمكنكِ أن توجهي نفسكِ
حسب إتجاه سهمه

786
00:58:00,724 --> 00:58:03,318
كاتجاهنا عندما ذهبنا
"لـ"أرض الحيرة

787
00:58:03,393 --> 00:58:06,954
حسناً وإلامَ يشير سهمه الآن؟

788
00:58:09,132 --> 00:58:11,123
لا يشير إلى شيء

789
00:58:11,201 --> 00:58:12,361
حاولي ثانية

790
00:58:14,371 --> 00:58:17,499
ربما تكونين محقة

791
00:58:20,644 --> 00:58:23,977
لكن هناك نجم حيث يشير الرامي

792
00:58:24,047 --> 00:58:27,073
مما يعني أن الرامي ليس ما تبحثين عنه

793
00:58:27,150 --> 00:58:32,087
إنه نجم صغير ووحيد ولا يماثل
حجم أي شيء في السماء

794
00:58:32,155 --> 00:58:33,884
هذا لا يعني شيئاً

795
00:58:40,664 --> 00:58:43,827
إنه ليس كبيراً

796
00:58:43,900 --> 00:58:47,461
لكن هذا لا يعني أنه لا معنى له

797
00:58:47,537 --> 00:58:48,731
بالتأكيد لا معنى له

798
00:58:48,805 --> 00:58:51,899
كل نجم هنا لسبب

799
00:58:51,975 --> 00:58:54,705
ولا يجب أن يكون كبيراً كالآخرين
ليكون مهماً

800
00:58:54,778 --> 00:58:57,406
إنه وحده ولا مثيل له

801
00:58:57,480 --> 00:58:59,971
وهذا هو النجم الذي أريده

802
00:59:15,699 --> 00:59:17,291
المصل

803
00:59:17,367 --> 00:59:21,633
لقد كان النجم الوحيد المختلف

804
00:59:21,705 --> 00:59:24,003
وقد شعرتِ بهذا في قلبكِ

805
00:59:24,074 --> 00:59:27,305
لكن حان الوقت لتريه بنفسكِ

806
00:59:41,224 --> 00:59:42,885
ماذا يحدث؟

807
01:00:02,579 --> 01:00:04,137
أجنحتي

808
01:00:12,622 --> 01:00:16,251
أنتِ وأصدقائكِ
"ستحملن إلى "فلاترفيلد

809
01:00:16,626 --> 01:00:18,116
أشكركِ

810
01:00:18,194 --> 01:00:21,425
أنظري لأجنحتك

811
01:00:21,498 --> 01:00:25,025
"إنهما جميلان يا "ماريبوسا

812
01:00:29,439 --> 01:00:31,270
إنه وقت العودة

813
01:00:32,709 --> 01:00:34,142
حظاً طيباً

814
01:00:52,529 --> 01:00:55,327
"سيد "جاستروس
...باقي الجنيات الآن مختبآت

815
01:00:55,398 --> 01:00:56,797
"في "وادي الجذور...

816
01:00:56,866 --> 01:00:58,766
شكراً لكما

817
01:00:58,835 --> 01:01:02,032
من فضلكما أخبراهم
أنه لا داعي للذعر

818
01:01:02,105 --> 01:01:06,235
"فالأطباء يعتنون بالملكة "ماربيلا

819
01:01:07,610 --> 01:01:11,102
"لقد إنتهينا يا "هانا

820
01:01:11,181 --> 01:01:14,048
"أخشى أنك محق يا سيد "جاستروس

821
01:01:14,117 --> 01:01:17,177
يبدو أن الوقت سينفذ منا

822
01:01:19,222 --> 01:01:23,158
يجب أن تختبئي مع الآخرين
"في "وادي الجذور

823
01:01:23,226 --> 01:01:24,318
لا

824
01:01:24,394 --> 01:01:27,693
سأكون وفية للملكة حتى النهاية

825
01:01:27,764 --> 01:01:30,528
"أنتِ صديقة جيدة فعلاً يا "هانا

826
01:01:30,600 --> 01:01:32,261
"إنه الأمير يا سيد "جاستروس

827
01:01:32,335 --> 01:01:35,361
أين كنت أيها الأمير "كارلوس"؟

828
01:01:35,438 --> 01:01:37,303
لقد بحثنا عنك في كل مكان

829
01:01:37,374 --> 01:01:39,740
لا يوجد وقت للشرح

830
01:01:39,809 --> 01:01:41,970
هانا" هي من يجب أن تشرح"

831
01:01:42,045 --> 01:01:43,376
معذرة؟

832
01:01:43,446 --> 01:01:44,913
إنها وراء كل هذا

833
01:01:44,981 --> 01:01:46,073
ماذا؟

834
01:01:46,149 --> 01:01:48,208
أنتِ سممتِ الملكة

835
01:01:48,284 --> 01:01:50,650
هذا سخيف

836
01:01:50,720 --> 01:01:53,280
هانا" لم تفعل شيئاً لتؤذِ الملكة"

837
01:01:53,356 --> 01:01:56,291
أظنها ستشرح لنا معنى هذا

838
01:01:59,262 --> 01:02:02,322
لا أفهم عم تتحدث؟

839
01:02:02,399 --> 01:02:04,230
لقد تبعناكِ إلى عرينكِ

840
01:02:04,300 --> 01:02:06,291
"ورأيناكِ مع الـ"سكيزايت

841
01:02:06,369 --> 01:02:08,132
"ووجدنا "إليوس

842
01:02:08,204 --> 01:02:09,569
.....تقصد

843
01:02:11,708 --> 01:02:16,077
"نعم يا "جاستروس
أنا وراء كل هذا

844
01:02:16,579 --> 01:02:17,978
يا حراس

845
01:02:18,548 --> 01:02:22,314
كيف فعلتِ يا "هانا"؟
فلاترفيلد" ستنتهي"

846
01:02:22,385 --> 01:02:25,411
الـ"سكيزايت" سيأكلون الجميع

847
01:02:25,488 --> 01:02:27,115
حقاً؟

848
01:02:33,496 --> 01:02:36,465
وقت الطعام يا أصدقائي الصغار

849
01:02:38,068 --> 01:02:40,468
الفراشات لذيذة جداً

850
01:02:41,704 --> 01:02:44,195
أعطني أعطني
أعطني أعطني

851
01:02:45,041 --> 01:02:46,133
لا

852
01:02:53,983 --> 01:02:55,678
الضؤ
هذا مؤلم

853
01:02:55,752 --> 01:02:57,242
إبتعدوا

854
01:02:57,320 --> 01:02:59,311
لا تخافوا

855
01:02:59,389 --> 01:03:02,324
ضؤ واحد صغير لا يمكنه
أن يبعدنا جميعاً

856
01:03:02,392 --> 01:03:04,326
ماذا عن مائة؟

857
01:03:05,428 --> 01:03:06,588
"ويلا"

858
01:03:15,672 --> 01:03:17,230
إبقوا في أماكنكم

859
01:03:17,307 --> 01:03:19,036
ساعدوهم يا حراس

860
01:03:28,351 --> 01:03:29,409
الآن

861
01:03:33,823 --> 01:03:36,883
أنا لا أشعر بارتياح

862
01:03:36,960 --> 01:03:39,155
أنت لا تبدو بخير

863
01:03:39,229 --> 01:03:40,287
لا

864
01:03:40,363 --> 01:03:43,298
توقف

865
01:03:43,366 --> 01:03:45,027
إلى متى يمكننا منعهم؟

866
01:03:45,101 --> 01:03:48,901
محاولة رائعة
لكنكم لن توقفونا للأبد

867
01:03:48,972 --> 01:03:52,271
.....عندما تخضع الملكة لسمي

868
01:03:52,342 --> 01:03:53,900
سمكِ؟

869
01:03:55,745 --> 01:03:57,269
ماريبوسا"؟"

870
01:03:57,347 --> 01:04:00,839
أنتِ فعلتِ هذا؟
كيف تجرؤين؟

871
01:04:00,917 --> 01:04:03,613
"هيا يا "ماريبوسا
....أنتِ

872
01:04:06,289 --> 01:04:07,517
أمسكوها

873
01:04:09,792 --> 01:04:10,986
أطلقوا

874
01:04:13,062 --> 01:04:14,825
إذهبي
سنغطيكِ

875
01:04:33,416 --> 01:04:37,045
هل ظننتِ أني سأترككِ
تفسدين خطتي؟

876
01:04:37,987 --> 01:04:39,477
"لا يا "هانا

877
01:04:46,029 --> 01:04:51,296
بعد أقل من دقيقة
ستنتهي حياة الملكة

878
01:04:53,803 --> 01:04:55,930
لماذا تفعلين هذا؟

879
01:04:56,706 --> 01:05:00,608
لماذا أخدم الملكة
بينما يمكنني أن أكون واحدة؟

880
01:05:10,119 --> 01:05:12,952
لماذا تحاولين منع هذا يا "ماريبوسا"؟

881
01:05:15,024 --> 01:05:18,551
أنتِ لم تشعري أبداً أنكِ
"جزء من مملكة "ماربيلا

882
01:05:20,129 --> 01:05:21,960
لكنكِ ستكونين جزء من مملكتي

883
01:05:23,800 --> 01:05:27,759
إنضمي لي وسيحبكِ الجميع

884
01:05:28,571 --> 01:05:29,868
حقاً؟

885
01:05:30,440 --> 01:05:34,137
كل جنية في "فلاترفيلد" ستحبك

886
01:05:34,877 --> 01:05:36,037
يحبونني؟

887
01:05:36,112 --> 01:05:39,548
"نعم يا "ماريبوسا
أخيراً ستأخذين حجمكِ الطبيعي

888
01:05:40,750 --> 01:05:42,081
ماذا؟

889
01:05:44,721 --> 01:05:46,586
لم أعد بحاجة لهذا

890
01:05:53,396 --> 01:05:54,420
لا

891
01:06:01,204 --> 01:06:03,832
"صغيرة جداً وبطيئة جداً يا "ماريبوسا

892
01:06:05,241 --> 01:06:07,471
فلاترفيلد" ملكي"

893
01:06:55,091 --> 01:06:56,854
الضؤ
الضؤ

894
01:06:57,260 --> 01:06:58,522
عيناي

895
01:07:01,264 --> 01:07:04,358
يا إلهي -
يا إلهي -

896
01:07:05,301 --> 01:07:06,791
نعم

897
01:07:12,642 --> 01:07:14,303
الملكة "ماربيلا"؟

898
01:07:17,413 --> 01:07:18,641
"هانا"

899
01:07:19,282 --> 01:07:21,443
آخر شيء أذكره

900
01:07:21,851 --> 01:07:23,011
.....أنتِ

901
01:07:24,087 --> 01:07:25,076
أنتِ

902
01:07:25,154 --> 01:07:28,715
يمكنني أن أشرح

903
01:07:28,791 --> 01:07:31,589
أتعرفين ما أغرب شيء؟

904
01:07:31,661 --> 01:07:33,094
لا ليس الضؤ

905
01:07:34,330 --> 01:07:35,661
"سكيزايت"

906
01:07:38,000 --> 01:07:40,195
"الأمر لم ينتههِ يا "فلاترفيلد

907
01:07:40,269 --> 01:07:43,602
سأعود
هيا بنا

908
01:07:44,974 --> 01:07:46,134
هيا بنا

909
01:07:46,909 --> 01:07:48,206
إنسحبوا

910
01:07:52,115 --> 01:07:54,345
يجب أن نبتعد
يجب أن نبتعد

911
01:07:54,417 --> 01:07:56,112
إبتعد عن طريقي -
لنهرب -

912
01:07:56,185 --> 01:07:59,518
أشعر أن هناك الكثير لا أعرفه

913
01:07:59,589 --> 01:08:01,454
أيمكنكِ مساعدتي؟

914
01:08:01,524 --> 01:08:03,924
.....في الحقيقة أنا

915
01:08:03,993 --> 01:08:05,517
يمكنني أن أشرح

916
01:08:08,364 --> 01:08:13,063
إنها قصة طويلة لكنها تبدأ
"بشجاعة "ماريبوسا

917
01:08:25,314 --> 01:08:28,511
أشكركن لشجاعتكن

918
01:08:28,584 --> 01:08:30,984
وأقدم لكن هذه الهدية

919
01:08:54,277 --> 01:08:55,608
شكراً لكِ

920
01:09:12,528 --> 01:09:14,393
...ومنذ ذلك اليوم

921
01:09:14,464 --> 01:09:17,922
"شعرت "ماريبوسا" أنها تنتمي لـ"فلاترفيلد...

922
01:09:18,000 --> 01:09:21,663
وتعلمت أن أفضل شيء
يمكن أن تكونه هو نفسها

923
01:09:22,338 --> 01:09:23,771
النهاية

924
01:09:28,578 --> 01:09:31,513
"حسناً. لا أعرف إن كانت "زينزي
عاشت في "فلاترفيلد" أم لا

925
01:09:31,581 --> 01:09:35,039
مما يذكرني
ألا يجب أن تذهب لترى "ديزل"؟

926
01:09:35,952 --> 01:09:39,820
نعم. هذا صحيح
أنت لن تذهب

927
01:09:42,758 --> 01:09:45,784
حقاً؟ ألست قلقاً من
كونك أقل من صديقاتها؟

928
01:09:52,969 --> 01:09:58,202
نعم. أنت الوحيد من نوعك
الذي هزم "ليفرنا" ثلاث مرات

929
01:09:58,274 --> 01:09:59,434
لقد نسيت

930
01:09:59,509 --> 01:10:02,569
"بايبل"
"مرحباً يا "بايبل

931
01:10:02,645 --> 01:10:04,613
"مرحباً "ديزل

932
01:10:29,939 --> 01:10:32,464
"نعم يا "بايبل
إنهم من جنيات المستنقع

933
01:10:42,952 --> 01:10:44,476
لا داعي للشكر

934
01:10:52,395 --> 01:10:53,828
وداعاً

935
01:10:59,830 --> 01:11:20,830
white angel
miro80

