1
00:00:31,982 --> 00:00:35,642
بقدر ماوصلت إليه قصص الخداع من حد
فأظن بأنني قد سمعتها كلها

2
00:00:36,145 --> 00:00:40,439
من مُزورون , إلى صانعي حبال , و غيرهم
حكايات مصورة , طويلة و قصيرة

3
00:00:42,604 --> 00:00:45,604
و إذا كان عليك أن تختار أقواها
فستكون

4
00:00:46,341 --> 00:00:49,943
قصة بينلوبي , و الإخوة بلوم

5
00:00:51,393 --> 00:00:54,393
كان بلوم و ستيفن
في العاشرة و الثالثة عشرة

6
00:00:54,394 --> 00:00:56,194
الصغير و الأكبر

7
00:00:56,765 --> 00:01:00,307
و قد مروا بالكثير من الأسر التي إحتضنتهم -
لا -

8
00:01:02,147 --> 00:01:03,831
قال الجميع بأنها وصلت إلى 38 أسرة

9
00:01:03,750 --> 00:01:07,471
سبب إعادة الطفل المُتبنى : سلوك غير لائق , التحرش بقط
قام ببيع أثاث المنزل , التسبب بفيضان

10
00:01:07,897 --> 00:01:09,807
و  قد أبقاهم الإنتقال متقاربين

11
00:01:10,775 --> 00:01:12,075
كان بلوم لستيفن , و ستيفن لبلوم

12
00:01:12,371 --> 00:01:13,978
و كان لديهما أكثر من الغير

13
00:01:15,080 --> 00:01:18,080
منزل آخر جديد , و شارع آخر جديد
في كل مرة

14
00:01:18,354 --> 00:01:21,355
كان ستيفن يحكم على الوضع بمجرد
نظرة

15
00:01:21,812 --> 00:01:23,812
بلوم , نحن في بلدة تافهة

16
00:01:24,286 --> 00:01:27,930
مسرح واحد , مغسلة سيارات واحدة , مقهى واحد
منتزه واحد , وقط واحد

17
00:01:28,490 --> 00:01:32,835
و الذي تعرض لحادث مؤسف , أفقده إحدى قدميه -
يا إلهي , إنظر إليه -

18
00:01:34,208 --> 00:01:36,165
مدرسة عمومية واحدة

19
00:01:37,242 --> 00:01:40,235
مجموعة واحدة متماسكة من الأطفال المحليين
الذين يعيشون برغد

20
00:01:40,346 --> 00:01:42,946
في جيوبهم من الفكة , ما يكفي لشراء صواريخ عضوية -
أما الأخوان -

21
00:01:42,948 --> 00:01:43,948
أعواد حلوى

22
00:01:44,884 --> 00:01:49,097
فكانا كما هما , الجميع يحظى بالحب , و لديهم جذور
و سُعداء كما يريدون

23
00:01:49,789 --> 00:01:54,658
لقد كانا موجودين على الدوام , في كل مدينة -
ملعب البورجوازيين -

24
00:02:18,181 --> 00:02:19,781
... هل يمكنه ببساطة أن

25
00:02:19,949 --> 00:02:21,250
كلِمها

26
00:02:21,924 --> 00:02:23,924
أن يتخلى عن مخاوفه و يذهب ؟

27
00:02:25,468 --> 00:02:27,968
يترك أخاه في الغابه , و ينظم للأطفال

28
00:02:31,479 --> 00:02:32,479
كلا

29
00:02:33,244 --> 00:02:37,776
و هكذا , بدأ شيء يتشكل في جذور ستيفن النفسية

30
00:02:38,414 --> 00:02:42,132
بذرة لعيد الغطاس , خطاف , و حكاية

31
00:02:42,134 --> 00:02:44,134
خطة -
خيال -

32
00:02:44,491 --> 00:02:47,498
لأجل تحقيق الربح و للتخفيف عن قلب أخيه

33
00:02:47,930 --> 00:02:51,152
خدعة بسيطة من 15 خطوة

34
00:02:51,539 --> 00:02:53,539
و من هُنا نبدأ

35
00:02:56,058 --> 00:02:59,898
فيما بعد , و كأن الستارة قد تم سحبها
من السماء

36
00:03:01,983 --> 00:03:04,083
و تحطمت الحواجز بداخل بلوم الأصغر

37
00:03:05,792 --> 00:03:06,492
مرحبا

38
00:03:09,413 --> 00:03:13,047
أدى بلوم دوره في قصة ستيفن إلى النهاية

39
00:03:14,151 --> 00:03:17,774
و كونه لم يكن كما يدعي , إلا أنه كان
يتمنى أن يكون كذلك

40
00:03:34,858 --> 00:03:37,725
... حسناً , القصة , ستُخبرهم

41
00:03:38,359 --> 00:03:40,359
هناك ناسك في الغابة

42
00:03:40,678 --> 00:03:43,178
أعور , أسنانه حديدية , و مُشرد

43
00:03:43,623 --> 00:03:45,255
بعينين حمراء كـ الدم؟ -
هذا جيد -

44
00:03:45,470 --> 00:03:49,275
و قد قام بإيقافك و أنت عائد من المدرسة -
و أخبرني عن الكهف -

45
00:03:49,595 --> 00:03:50,615
أي نوع من الكهوف ؟

46
00:03:50,616 --> 00:03:52,221
كهف العجائب

47
00:03:53,215 --> 00:03:54,216
إخرس يا ديف

48
00:03:54,786 --> 00:03:57,786
ظهر كل يوم أحد , تظهر هناك كرة من الضوء

49
00:03:57,930 --> 00:03:59,913
ترفرف كما ترفرف الفراشة

50
00:04:00,378 --> 00:04:02,864
كما في ليلة عي القديسين -
تماماً , و تقودكِ -

51
00:04:02,866 --> 00:04:04,580
... و إذا إستطعت مواكبتها

52
00:04:05,088 --> 00:04:06,465
إلى حيث تكمن الكنوز

53
00:04:06,814 --> 00:04:09,010
حسناً , أين هو هذا الكهف ؟ -
نعم , أين هو ؟ -

54
00:04:09,621 --> 00:04:11,621
لم يقل لي الناسك ذلك

55
00:04:12,164 --> 00:04:15,083
إنه شديد الجشع , مظهره غريب
و ذو عين حمراء قذرة

56
00:04:15,559 --> 00:04:19,247
و قال بأنه سيُخبرني مقابل 30 دولار

57
00:04:20,297 --> 00:04:22,297
هذا يعني دولارين فقط لكل واحد منا

58
00:04:25,809 --> 00:04:27,909
و في ذلك الأحد , مباشرة من الكنيسة

59
00:04:28,916 --> 00:04:31,739
قادهم بلوم إلى الغابة

60
00:04:37,184 --> 00:04:41,371
و توقفوا , و كادت قلوبهم أن تقفز
كان ذلك هو المكان

61
00:04:42,046 --> 00:04:44,158
تماماً كما قال الناسك

62
00:05:00,744 --> 00:05:03,979
و للحظات , نسي بلوم نفسه
و ركض بسرعة

63
00:05:04,497 --> 00:05:07,178
حتى قبض على الضوء , و وجد الكنز

64
00:05:09,088 --> 00:05:11,758
و لكن اللحظات مرت

65
00:05:24,821 --> 00:05:28,281
لم يجدوا لفافة القديسين , و لكنهم لم يكونوا يأبهوا
في الحقيقة

66
00:05:28,760 --> 00:05:35,972
يبدو لي في نهاية المطاف , أن الخدعة قد نجحت
و سينال كل مشترك فيها نصيبه

67
00:05:37,321 --> 00:05:39,257
نعم , أظن ذلك

68
00:05:39,712 --> 00:05:41,812
و يبدو أن فتيتنا اللصوص كانوا راضين

69
00:05:43,695 --> 00:05:47,055
و لكن آباء بقية الأطفال , كانوا أقل رضى

70
00:05:53,404 --> 00:05:55,341
نهاية أفضل , ربما

71
00:05:55,934 --> 00:05:57,682
و لكن كان هناك حلاوة في كل هذه الأحداث

72
00:05:58,181 --> 00:06:00,439
حيث وجد الأخوة بلوم دعوتهم

73
00:06:01,094 --> 00:06:03,430
كما يظهر في الفقرة السادسة من خطتهم

74
00:06:03,430 --> 00:06:05,181
قطع خط المفاوضات

75
00:06:05,640 --> 00:06:07,343
% إتفاق بنسبة 100

76
00:06:07,946 --> 00:06:11,623
كانت مغسلة هنري هي المغسلة
الوحيدة في المدينة

77
00:06:11,966 --> 00:06:14,416
سعيد بالتعامل معك

78
00:06:16,712 --> 00:06:19,212
ماهو شعورك ؟

79
00:06:20,030 --> 00:06:23,833
في الحقيقة , لم يعرف بلوم الصغير كيف كانت
حقيقة شعوره طوال 20 عاماً

80
00:06:24,265 --> 00:06:26,407
و بذلك , سنمضي قدماً في قصتنا

81
00:06:26,917 --> 00:06:29,064
دعها تذوب

82
00:07:06,166 --> 00:07:11,468
الإخوة بلوم

83
00:07:12,940 --> 00:07:16,231
بعد ذلك بـ 25 سنة , في برلين

84
00:07:17,739 --> 00:07:20,700
لقد حصل على مايريد

85
00:07:20,770 --> 00:07:23,432
حصلت أنت على المال , و حصلت أنا على الفتاة

86
00:07:23,539 --> 00:07:26,771
و في النهاية , يحصل الجميع على مايريدون

87
00:07:28,672 --> 00:07:29,972
فيكتور

88
00:07:33,332 --> 00:07:36,332
تشارلستون , ما الذي فعلته ؟
يا إلهي

89
00:07:39,508 --> 00:07:41,508
يا إلهي , لقد مات

90
00:07:42,004 --> 00:07:44,004
لقد كان الشخص الوحيد الذ يعرف
أين دُفنت أموالنا

91
00:07:44,783 --> 00:07:47,836
و قد أرديته ! تشارلستون
أنت غبي

92
00:07:50,131 --> 00:07:51,998
الرجل الذي قابلته و يُدعى تشارلستون

93
00:07:53,032 --> 00:07:54,945
قبل أربعة أشهر و ألف سنة

94
00:07:55,408 --> 00:07:57,392
في حانة فندق جودبور , قد مات

95
00:07:58,280 --> 00:08:00,968
إذا كنا سنرى بعضنا مرة أخرى
فسنكون كغرباء فقط

96
00:08:02,084 --> 00:08:05,776
كما هو الحال بالنسبة للمال

97
00:08:07,528 --> 00:08:09,428
دعه يتعفن

98
00:08:41,070 --> 00:08:42,071
واو

99
00:08:43,314 --> 00:08:45,787
واو , هي الكلمة التي تبحث عنها , واو

100
00:08:48,006 --> 00:08:52,330
أنت نابغة يا ستيفن -
كلانا نوابغ , يا بلوم -

101
00:08:53,539 --> 00:08:57,280
الآن , وكدفاع عن تلك الإبتسامة القذرة
المرتسمة على وجه أخي

102
00:08:57,949 --> 00:08:59,971
ما قام بتأديته للتو كان مُدهشاً

103
00:09:00,641 --> 00:09:03,216
لقد كانت مسألة الخداع بكاملها , تتمحور حول
هذا السؤال

104
00:09:03,795 --> 00:09:06,177
هل كان تشارلستون , نقطة ضعفنا

105
00:09:07,352 --> 00:09:09,564
سيضغط على الزناد فعلاً ؟

106
00:09:09,566 --> 00:09:11,275
ربما

107
00:09:11,318 --> 00:09:12,992
و لكن ستيفن كان يريد أفضل الإحتمالات

108
00:09:13,650 --> 00:09:17,214
لقد وضعني في نفس المكان الذي كانت
تقف فيه زوجة تشارلستون قبل 6 سنوات

109
00:09:17,292 --> 00:09:19,092
و تخبره بأنها ستتركه

110
00:09:19,093 --> 00:09:20,293
لقد إختار لي بدلة , تشابه زيها إلى حد كبير

111
00:09:21,563 --> 00:09:23,553
حتى أنه طابق كلماتي الأخيرة على
كلماتها في ذلك الموقف

112
00:09:23,865 --> 00:09:25,262
هذه هي النهاية يا تشارلستون

113
00:09:25,811 --> 00:09:27,133
لطالما كُنت غبياً

114
00:09:28,010 --> 00:09:30,754
و في النهاية , يحصل كل شخص على مايريد

115
00:09:33,325 --> 00:09:34,508
طعمه كورق الألمنيوم

116
00:09:35,016 --> 00:09:37,006
هذا ما تفعله الدماء حقيقية

117
00:09:37,353 --> 00:09:38,853
هل تريد أن أشتري لك شراباً ؟

118
00:09:43,299 --> 00:09:45,053
قبل تسعة أشهر و ألف سنة

119
00:09:45,434 --> 00:09:48,350
لقد كان يقتبس عن كبلنغ
لقد كان يسرق من كبلنغ

120
00:09:48,351 --> 00:09:49,351
كلا , لم يفعل

121
00:09:50,648 --> 00:09:52,648
حسناً , أين هي تلك الحفلة السرية ؟

122
00:09:54,364 --> 00:09:57,697
افسحوا الطريق , افسحوا المجال
للإخوة بلوم

123
00:10:01,962 --> 00:10:04,509
حسناً , ها نحن نبدأ من جديد
لقد تجمع حوله الأصدقاء و المتواطئين

124
00:10:05,103 --> 00:10:07,103
فكر في ورقة , هل فهمت ؟

125
00:10:10,420 --> 00:10:11,420
كلا , ليست هي

126
00:10:11,910 --> 00:10:14,910
إذا فعلت ذلك بما فيه الكفاية فسيأتي يوم
تنطلي فيه هذه الخدعة على أحدهم

127
00:10:14,947 --> 00:10:16,647
و ستكون حينها أفضل خدعة ورق في العالم

128
00:10:18,460 --> 00:10:20,460
هل صحيح أنك لم تعمل مع نفس الطاقم مرتين من قبل ؟

129
00:10:21,357 --> 00:10:23,095
... حسناً , اللعنة , فقط مع

130
00:10:23,754 --> 00:10:25,188
بانغ بانغ ؟

131
00:10:25,654 --> 00:10:27,654
أنت تعلم , بأنني من عُشاق الأنيمي

132
00:10:28,372 --> 00:10:30,372
إنها عضو البيتلز الخامس , الخاص بنا

133
00:10:31,276 --> 00:10:32,876
إنها تعرف المداخل و المخارج

134
00:10:33,576 --> 00:10:35,776
لا أظن أنها تتقن أكثر من ثلاث كلمات بـ الإنجليزية

135
00:10:37,543 --> 00:10:39,746
إذاً , فهي معك أنت و بلوم حتى النهاية ؟

136
00:10:40,727 --> 00:10:42,327
إلى حين أن تتغير الرياح

137
00:11:04,908 --> 00:11:06,008
أين هو بلوم ؟

138
00:11:19,719 --> 00:11:21,691
ها أنت

139
00:11:22,006 --> 00:11:23,340
هل تختبئ ؟

140
00:11:23,341 --> 00:11:24,241
نعم

141
00:11:24,670 --> 00:11:26,219
لقد كُنت أتعلم

142
00:11:26,716 --> 00:11:28,716
يحب ستيفن التحدث بشأنك

143
00:11:29,109 --> 00:11:30,914
هل أخبرك بقصة الكهف ؟

144
00:11:31,079 --> 00:11:32,586
هل هي حقيقية ؟

145
00:11:33,163 --> 00:11:35,078
بم أخبرك ايضاً ؟

146
00:11:36,268 --> 00:11:38,651
لقد أخبرني بأنكما كنتما تتلقيان الركلات
حتى سنين مراهقتكم الأولى

147
00:11:39,512 --> 00:11:42,177
إلى أن إنتهى بكم المطاف في ضواحي
سانت بطرسبرغ

148
00:11:43,819 --> 00:11:48,251
حيث تعلمتما أكبر الخدع من أحد كبار المزورين
القدماء , و الذي يُدعى كلب الألماس

149
00:11:49,389 --> 00:11:50,895
هل ذلك صحيح ؟

150
00:11:51,233 --> 00:11:53,918
ذلك كان إسمها ؟ -
نعم -

151
00:11:54,070 --> 00:11:56,336
و قد كان هو مُعلمك الخاص

152
00:11:57,000 --> 00:11:59,381
و لكن لدي ذلك الإحساس بأن الأمور
قد إنتهت بشكل سيء

153
00:11:59,915 --> 00:12:02,292
لقد إقتلع ستيفن إحدى عينيه
بسيف قديم ذو حدين

154
00:12:03,317 --> 00:12:05,187
و لماذا فعل ذلك ؟

155
00:12:05,577 --> 00:12:08,144
حتى يتمكن الإخوة بلوم بطريقتهم
الخاصة

156
00:12:08,469 --> 00:12:10,569
من صنع حظهم كلصوص مُحترمين

157
00:12:11,004 --> 00:12:12,995
يبدو الأمر رومانسي

158
00:12:13,679 --> 00:12:14,779
إنه كذلك

159
00:12:25,046 --> 00:12:27,046
أنتِ لا تفهمين ما الذي فعله أخي

160
00:12:31,486 --> 00:12:34,501
إنه يكتب سلبياته , تماماً كما يكتب
الروس رواياتهم

161
00:12:35,006 --> 00:12:38,008
بأقواس موضوعيه , و ذلك جزء لا يتجزأ
... من الرمزية و القرف

162
00:12:40,001 --> 00:12:42,225
و قد كتبني كشخصية رئيسية ضعيفة

163
00:12:45,694 --> 00:12:49,083
و هذا هو السبب الذي يجعلك تعتقدين
أنكِ تودين تقبيلي

164
00:12:51,136 --> 00:12:52,383
إنها خدعة

165
00:12:59,591 --> 00:13:01,591
سأفقد صوابي

166
00:13:16,992 --> 00:13:18,992
لقد فاتنا شروق الشمس

167
00:13:20,090 --> 00:13:21,585
كان سيبدو لطيفاً

168
00:13:34,031 --> 00:13:35,531
هل هذا هو الحمام ؟

169
00:13:36,934 --> 00:13:38,534
لا , هذه جِمال

170
00:13:40,563 --> 00:13:42,463
تمهل , يجب أن أتبول

171
00:14:02,285 --> 00:14:04,585
لقد كنت صادقاً على الأقل , حسناً
دعنا نفعلها

172
00:14:04,561 --> 00:14:06,861
دعنا ننتهي من ذلك , حسناً
ستقول في البداية

173
00:14:07,292 --> 00:14:09,593
أنا أستقيل يا ستيفن , أنا خارج
و سأقول حينها

174
00:14:10,788 --> 00:14:13,088
هل ينبغي علينا الخوض في ذلك مجدداً ؟ -
الخوض في ذلك مجدداً -

175
00:14:13,678 --> 00:14:15,097
و من ثم تقوم بتمثيل أنك ترتدي
الجاكيت

176
00:14:15,744 --> 00:14:17,744
و تقول : كلا , إنني أعني
ذلك حقيقةً يا ستيفن , سأخرج

177
00:14:19,020 --> 00:14:21,102
حينها ستقول أنت : دعنا نشرب

178
00:14:21,327 --> 00:14:23,627
و في الصباح , ستعود إلى رشدك

179
00:14:24,879 --> 00:14:27,448
على فكرة , إنه عيب في التصميم الرئيسي
للدم المُزيف

180
00:14:27,527 --> 00:14:29,209
و ستمضي قدماً -
الدم الحقيقي يتحول إلى اللون البُني -

181
00:14:29,718 --> 00:14:30,718
أنصت لي يا ستيفن -
... و بعد نصف ساعة -

182
00:14:31,256 --> 00:14:32,652
هذا الويسكي يساوي أكثر من بذلتك

183
00:14:32,653 --> 00:14:33,075
... أنصت لي

184
00:14:33,360 --> 00:14:35,660
لقد أوقفت قارورة رصاصة في النورماندي -
أنصت لي -

185
00:14:40,657 --> 00:14:41,557
يا إلهي

186
00:14:44,282 --> 00:14:45,869
هذا هو جملي المُفضل الجديد

187
00:14:52,371 --> 00:14:53,371
أنا أكرهك

188
00:14:59,961 --> 00:15:02,990
يا إلهي , لا أستطيع أن اقوم بذلك بعد الآن

189
00:15:03,214 --> 00:15:06,098
لا أستطيع أن أستيقظ بجانب شخص
يعتقد أنه يعرفني

190
00:15:07,700 --> 00:15:09,300
.... عمري 35 سنة الآن , و لا أستطيع أن

191
00:15:09,859 --> 00:15:11,828
أنا عديم الجدوى , أنا مشلول

192
00:15:12,420 --> 00:15:13,734
... لا أستطيع أن

193
00:15:14,848 --> 00:15:16,963
لقد عشت حياة فقط من خلال هذه الأدوار
التي لا تمثلني

194
00:15:18,313 --> 00:15:20,247
و التي كتبتها أنت لي

195
00:15:22,568 --> 00:15:24,268
قل لي ماذا تريد ؟

196
00:15:24,747 --> 00:15:26,913
لماذا ؟ لكي تتمكن من كتابة دور لي
في قصتك ؟

197
00:15:27,477 --> 00:15:28,477
أنت لا تستمع لي

198
00:15:29,700 --> 00:15:33,148
أريد شيء حقيقي

199
00:15:34,737 --> 00:15:35,737
... أريد

200
00:15:36,891 --> 00:15:39,412
.... أنا فقط .... أريد

201
00:15:43,309 --> 00:15:45,710
تريد حياة غير مكتوبة -
أريد حياة غير مكتوبة -

202
00:15:52,083 --> 00:15:53,383
سأذهب بعيداً

203
00:15:53,717 --> 00:15:55,204
إلى مكان تكون فيه أنت و بانغ بانغ

204
00:15:55,677 --> 00:15:57,404
غير قادرين على تعقبي

205
00:15:57,479 --> 00:16:00,710
لذا فلا تحاول , حسناً , لا مزيد من القصص

206
00:16:01,953 --> 00:16:03,617
أحبك , وداعاً

207
00:16:12,824 --> 00:16:18,000
مونتينيجرو , بعد ثلاثة أشهر

208
00:16:55,335 --> 00:16:56,635
كيف وجدتني ؟

209
00:16:56,696 --> 00:16:57,896
بانغ بانغ

210
00:16:59,736 --> 00:17:01,037
كيف وجدتني ؟

211
00:17:03,562 --> 00:17:04,779
كيف حالك ؟

212
00:17:06,624 --> 00:17:07,782
بخير

213
00:17:11,928 --> 00:17:14,194
لقد كُنت أفكر كثيراً خلال الثلاثة أشهر
الماضية

214
00:17:15,550 --> 00:17:18,228
و قد توصلت لإستنتاج , بأنك لا تريد الخروج فعلاً

215
00:17:18,497 --> 00:17:22,858
تعتقد أنك تريد الخروج , و لكنك لاتريد فعلاً

216
00:17:23,069 --> 00:17:25,169
تعال إلى هنا , أريد أن اريك شيئاً

217
00:17:25,541 --> 00:17:27,584
لقد إستقلت يا ستيفن

218
00:17:32,798 --> 00:17:34,398
إلى أين سنذهب ؟

219
00:17:34,698 --> 00:17:36,578
نيو جرسي

220
00:17:37,424 --> 00:17:38,882
دعني أحضر معطفي

221
00:17:43,201 --> 00:17:46,201
نيو جرسي
" شد الهدف"

222
00:17:47,506 --> 00:17:50,021
حسناً , أين نحن ؟

223
00:17:50,369 --> 00:17:53,575
حيث مقر أكبر سكن خاص على الساحل الشرقي

224
00:17:53,599 --> 00:17:55,599
منزل هدفنا الأخير

225
00:17:55,700 --> 00:17:57,735
كان الولد أحد أقطاب صناعة النفط
و هو من نوع هيرست

226
00:17:58,054 --> 00:18:00,960
لقد بنى هذه الجنة , و توفي و هو
يصيد السمان

227
00:18:01,716 --> 00:18:04,305
و قد لحقته به الأم إلى الآخرة بعد
عامين

228
00:18:04,722 --> 00:18:08,000
بعد مقاومتها لمرض لا أعرف كيف أنطق إسمه
لعشر سنوات

229
00:18:08,100 --> 00:18:13,048
شكراً , تاركاً مصاصتنا وحيدة في هذا
العقار الوحيد

230
00:18:13,470 --> 00:18:16,249
مع مبلغ جنوني من الأصول السائلة

231
00:18:16,350 --> 00:18:18,301
ماهذا بحجق الجحيم ؟
هل نحن قريبون من مطار ؟ ما هذا ؟

232
00:18:18,632 --> 00:18:19,932
بطة

233
00:18:25,138 --> 00:18:26,951
ماهذا ؟

234
00:19:07,203 --> 00:19:09,112
أحضر السيارة

235
00:19:09,156 --> 00:19:11,443
بلوم -
لا نساء , هذه هي القاعدة -

236
00:19:12,016 --> 00:19:13,274
تعرف بأننا لانقوم بهذه الأعمال مع النساء

237
00:19:13,290 --> 00:19:15,504
إنها ليست بأمور أخلاقية أو أي شيء

238
00:19:16,531 --> 00:19:18,851
إنها ... أياً كانت
لايهم ماهي عليه ,هذه هي قاعدتنا

239
00:19:19,893 --> 00:19:22,393
حسناً ما الـ..... هل هذه كاديلاك 78 ؟

240
00:19:22,857 --> 00:19:24,225
إختيار مثير للجدل

241
00:19:24,680 --> 00:19:27,894
لذلك هذا ما أقوله , هل فهمت ؟
لقد إستقلت على أي حال

242
00:19:28,404 --> 00:19:30,504
سأكون في مونتينجرو , أشرب

243
00:19:32,343 --> 00:19:36,472
آهه , بينلوبي تبلغ من العمر 33

244
00:19:37,330 --> 00:19:41,444
تعيش حياتها كلها في هذا المنزل

245
00:19:43,302 --> 00:19:46,075
كلبة غنية , منعزلة , و غريبة أطوار ؟
هذا لا يخدم قضيتك

246
00:19:46,467 --> 00:19:49,961
إنها تشعر بالملل ,إنها كـ بذرة صغيرة في الثلج

247
00:19:50,288 --> 00:19:52,671
سنُقحمها في مغامرة كبيرة , سنعيدها للحياة

248
00:19:53,150 --> 00:19:55,016
إنها بحاجة للبكتيريا

249
00:19:57,876 --> 00:19:59,856
إذاً , فهذه هي الخطة الكبرى , أليس كذلك ؟

250
00:20:00,460 --> 00:20:06,106
تريدني أن أجتذب فضول تلك الفتاة الجميلة
البعيدة المنال

251
00:20:10,541 --> 00:20:13,513
بجد يا ستيفن , لا تكن مولعاً

252
00:20:23,503 --> 00:20:25,953
لا أقول نعم , و لكن ماهي الخدعة ؟

253
00:20:25,957 --> 00:20:28,979
إنها في الحقيقة بسيطة للغاية
نحن إخوان , تجار آثار

254
00:20:29,737 --> 00:20:31,913
نجوب العالم بالسفن البخارية

255
00:20:33,303 --> 00:20:35,688
و من ثم " بوم " , تحصل على القتلى
و تُغادر هي

256
00:20:35,963 --> 00:20:37,963
و هكذا ستنتهي في المكسيك

257
00:20:37,964 --> 00:20:41,125
إنفجار للعنف , و بعد ذلك لحظة مصارحة على الشاطئ

258
00:20:41,362 --> 00:20:42,508
ما رأيك ؟

259
00:20:43,007 --> 00:20:45,232
هناك شيء على ساعِدك

260
00:20:46,632 --> 00:20:51,253
الأمر يتعلق بي , اليس كذلك ؟
بطريقة أو بأخرى

261
00:20:53,519 --> 00:20:56,788
الآن , قد يكون ذلك شيء لاتعرفه

262
00:20:56,861 --> 00:20:59,193
و لكن الأمر كان عنك دائماً

263
00:20:59,536 --> 00:21:02,115
و قد يكون هذا سبب عدم سير الأمور جيداً

264
00:21:02,487 --> 00:21:05,609
لأنني لم أكن قادراً على إعطائك ما كنت
تريده حقاً

265
00:21:06,138 --> 00:21:09,743
و هذا لن يعطيني ما أريد

266
00:21:22,715 --> 00:21:25,015
ستكون هذه العملية الأخيرة

267
00:21:27,020 --> 00:21:28,720
و ستدعني أذهب

268
00:21:28,763 --> 00:21:31,111
لن أطلب منك أن تقوم بأي خدعة مجدداً

269
00:21:34,286 --> 00:21:35,788
إبدأي العمل

270
00:21:49,512 --> 00:21:51,982
هناك طرق أقل إيلاماً للوصول  إلى الهدف , كما تعلم

271
00:21:54,912 --> 00:21:56,912
يجب أن تكون النتيجة  9-7
لتفوز

272
00:21:57,251 --> 00:21:59,812
إبقِ متماسكاً , الحكم الياباني
صعب المراس

273
00:22:00,612 --> 00:22:02,812
! هذا مقعد من الموز يارجل

274
00:22:04,942 --> 00:22:06,742
لاترمقيني بتلك النظرة الفارغة

275
00:22:06,743 --> 00:22:08,514
تعلمين كيف يبدو مقعد الموز

276
00:22:38,735 --> 00:22:41,597
في الحقيقة كان لدي موهبة في فعل ذلك

277
00:22:41,671 --> 00:22:44,697
إذا سلكت مساراً سريعاً
لكسب تعاطف الهدف

278
00:22:44,774 --> 00:22:47,141
فلا يوجد شيء أكثر فعالية

279
00:22:47,211 --> 00:22:49,543
من أن تبدأ محادثتك الأولى معه

280
00:22:49,613 --> 00:22:52,980
من سرير في مستشفى

281
00:23:04,115 --> 00:23:06,016
ماذا ؟

282
00:23:06,354 --> 00:23:07,962
بربكم

283
00:23:56,854 --> 00:24:00,918
في الحقيقة أعتقد أن ماحدث أمر عظيم
و دعني أخبرك لماذا

284
00:24:01,555 --> 00:24:03,956
ديستوفسكي كان يعاني من الصرع

285
00:24:04,520 --> 00:24:09,300
و ذلك يعد نوع من فتح العينين
على الروح

286
00:24:09,627 --> 00:24:13,767
أعتقد أن نظراتها لوجهك أثناء وقوع الحادث

287
00:24:14,237 --> 00:24:17,719
تُشكل موطئ قدم رائع لتبدأ في الموضوع
أليس كذلك ؟

288
00:24:23,708 --> 00:24:28,597
الخطوة التالية , هي أن تجد لنفسك طريقة
للتسلل إلى حياتها الشخصية

289
00:24:31,016 --> 00:24:36,357
أعتقد بأنهم قد اخذوا سيارتي
هل تستطيع إيصالي للمنزل ؟

290
00:24:38,423 --> 00:24:40,588
نعم -
حسناً -

291
00:24:40,673 --> 00:24:42,134
.... سوف

292
00:25:00,430 --> 00:25:02,231
الخطوة الثالثة , الإرتباط

293
00:25:03,181 --> 00:25:05,233
أوجد نقطة إتصال مع الهدف من خلال
الحديث

294
00:25:05,750 --> 00:25:08,055
حاول أن تكسب دعوة للقهوة
و أخبرها بالحكاية كاملة

295
00:25:08,652 --> 00:25:09,652
و إضبط خطافك

296
00:25:10,509 --> 00:25:13,065
في الحقيقة لم يكن لدينا أحد عند نشئتنا
بإستثناء بعضنا البعض

297
00:25:13,739 --> 00:25:16,922
و قد كان والدنا يعمل في تجارة الآثار
و كان لديه محل في تشارلستون

298
00:25:18,105 --> 00:25:21,444
و قد أدركنا في أحد الأيام عندما شاهدنا التُجار

299
00:25:22,306 --> 00:25:24,669
الذين يجمعون التُحف و يبيعونها لنا

300
00:25:25,175 --> 00:25:28,074
بأن تلك التُحف تأتي من بلدان غريبة

301
00:25:28,973 --> 00:25:31,052
.... من كافة أنحاء العالم, و

302
00:25:30,971 --> 00:25:34,152
.... حيث كان الهواء يبدو

303
00:25:34,682 --> 00:25:38,216
كما قبل هطول المطر

304
00:25:38,723 --> 00:25:40,831
.... و بإمكانكِ فقط

305
00:25:43,734 --> 00:25:47,450
أن تشمين رائحة قطار مُنتصف الليل
المتجة إلى باريس

306
00:25:48,152 --> 00:25:51,068
... و السفن البخارية , و بازارات كلكُتا و

307
00:25:57,008 --> 00:25:59,209
من الممكن ... عفواً .., أنا آسف

308
00:26:00,100 --> 00:26:02,100
هل أنتِ بخير ؟ -
نعم -

309
00:26:02,692 --> 00:26:04,092
آسفة -
حسناً , لا بأس -

310
00:26:04,725 --> 00:26:06,080
لا أحسن آداب الحديث مع الناس

311
00:26:06,536 --> 00:26:08,016
لا بأس

312
00:26:12,041 --> 00:26:13,883
هل تريدين مني أن أذهب ؟

313
00:26:14,962 --> 00:26:17,830
كلا , كلا , حقيقةً أريد أن اتحدث إليك

314
00:26:31,407 --> 00:26:32,507
إذاً

315
00:26:34,521 --> 00:26:36,621
ماهو نوع الأعمال التي تقومين بها ؟

316
00:26:38,027 --> 00:26:39,027
لا شيء

317
00:26:40,631 --> 00:26:42,531
ربما يستحسن أن تذهب

318
00:26:43,071 --> 00:26:44,871
.... حسناً , سأنهي فقط

319
00:26:44,872 --> 00:26:46,672
أنا جامعة هوايات

320
00:26:47,312 --> 00:26:49,829
عندما ارى أحدهم يقوم بعمل شيء يروق لي

321
00:26:49,830 --> 00:26:51,924
أشتري كتباً و أتعلم كيف يقوم بذلك

322
00:26:54,145 --> 00:26:57,146
هل من شيء مثير للإهتمام ؟

323
00:26:57,933 --> 00:26:59,233
ليس بشكل جدي

324
00:27:30,783 --> 00:27:33,083
حقيقةً لا اشعر بالإرتياح لهذا على الإطلاق -
... ثم أرمي المنشار الذي في يميني -

325
00:27:33,084 --> 00:27:35,085
هذا منشار يعمل -
.... في الهواء و من ثم امسك به

326
00:27:45,065 --> 00:27:48,174
هل تعلمتي كل هذه الأشياء هنا لوحدك ؟

327
00:27:50,152 --> 00:27:52,052
أيبدو ذلك محزناً ؟

328
00:27:52,053 --> 00:27:53,017
كلا

329
00:27:56,905 --> 00:27:59,183
حسناً , كيف تخططين لإستخدام كل هذه المهارات ؟

330
00:27:59,317 --> 00:28:02,772
لا أعلم , أنا لست مُخطِطة
فقط أقوم بعمل الأشياء

331
00:28:03,526 --> 00:28:07,984
مثل , إنظر إلى هذه البطيخة
إنها كاميرا ذات ثقب

332
00:28:08,730 --> 00:28:11,817
بإمكانك عمل هذه الكاميرا بأي شيء
مجوف و مُظلم

333
00:28:14,158 --> 00:28:16,264
و هي تعطي صور مشوهة
أليس كذلك ؟

334
00:28:17,037 --> 00:28:18,037
نعم , إنها تفعل ذلك

335
00:28:18,752 --> 00:28:20,668
أعني أن هذا هو الشيء الجيد بخصوصها

336
00:28:21,226 --> 00:28:23,669
أعني , أن بإمكانك أن توجه هذه الصغيرة

337
00:28:24,198 --> 00:28:26,234
في معظم الوضعيات , و للأشياء الصغيرة
اليومية

338
00:28:26,716 --> 00:28:28,276
.... كالنسيج , أو

339
00:28:30,602 --> 00:28:32,791
وجهك , أو أي شيء آخر

340
00:28:33,240 --> 00:28:35,240
إنها تعتمد على مقدار الضوء الذي
يدخل من الفتحة

341
00:28:35,241 --> 00:28:39,760
ستكون الصورة مشوهة و غريبة
و غير مكتملة و شاذة

342
00:28:41,080 --> 00:28:44,952
و لن يمكنك إعادة نسخ تلك الصور

343
00:28:45,019 --> 00:28:48,011
إنها قصة طويلة

344
00:28:48,459 --> 00:28:49,929
إنها كذبة تخبرك بالحقيقة

345
00:28:50,277 --> 00:28:52,078
لا أعلم عن الحقيقة

346
00:28:52,449 --> 00:28:54,363
التصوير الفوتوغرافي هو أسرار
عن أسرار

347
00:28:54,790 --> 00:28:57,090
بقدر ما تُخبرك , بقدر ما تظل تجهل الحقيقة

348
00:28:59,300 --> 00:29:02,324
ما الذي تغير بين الآن و 20 دقيقة مضت ؟

349
00:29:03,069 --> 00:29:04,469
لأن هذا نوع من المحادثة

350
00:29:08,235 --> 00:29:09,535
حسناً , اللعنة

351
00:29:44,523 --> 00:29:45,523
حسناً

352
00:29:46,283 --> 00:29:47,683
.... يجب أن

353
00:29:49,308 --> 00:29:50,708
لقد تأخر الوقت

354
00:29:51,299 --> 00:29:52,799
إذاً -
إذاً -

355
00:29:55,565 --> 00:29:57,565
لقد قابلت الكثيرين خلال عملي

356
00:29:58,067 --> 00:30:00,067
و كان يجب علي أن أظهر لهم إهتمامي المهني

357
00:30:01,756 --> 00:30:04,580
أنه شعور جيد بأن تُظهر الإهتمام بشخص ما

358
00:30:08,149 --> 00:30:09,630
هل سترحل ؟

359
00:30:10,838 --> 00:30:11,738
نعم

360
00:30:13,991 --> 00:30:15,391
و هل ستعود ؟

361
00:30:15,996 --> 00:30:18,553
حسناً , سأعود في المرة القادمة
إذا كُنت في المدينة

362
00:30:19,838 --> 00:30:21,886
ظهر الغد سنستقل سفينة بخارية
قبالة المرسى

363
00:30:21,887 --> 00:30:24,397
سنذهب إلى أوروبا لبضعة أشهر

364
00:30:24,398 --> 00:30:27,339
إلى باريس , و اليونان على ما أعتقد

365
00:30:28,152 --> 00:30:29,897
يجب أن آخذ قبعة

366
00:30:30,663 --> 00:30:34,490
حسناً , شكراً لمظاهرة الكاميرا ذات الثقب

367
00:30:36,270 --> 00:30:39,899
و للحديث الجيد

368
00:30:41,136 --> 00:30:42,169
حسناً

369
00:30:45,510 --> 00:30:47,095
وداعاً , بينلوبي

370
00:30:47,914 --> 00:30:49,362
وداعاً , بلوم

371
00:31:06,349 --> 00:31:08,865
لن تأتي يارجل , احتاج ليوم آخر معها

372
00:31:09,421 --> 00:31:10,941
ستمضي معها اسبوعين على متن السفينة

373
00:31:11,404 --> 00:31:13,550
احتاج ليوم آخر لأستطيع أن اُركبها على متن السفينة

374
00:31:13,719 --> 00:31:16,505
لم تعلق بالخطاف , فلم أمضي معها سوى جلسة واحدة

375
00:31:16,506 --> 00:31:19,579
و كان أغلب حديثنا عن البطيخ و عن والبصريات
والتصوير بدون عدسات

376
00:31:19,580 --> 00:31:21,580
ليس الحديث هو ما سيجعلها تعلق
بالخطاف

377
00:31:21,581 --> 00:31:22,181
أعتقد أنك مخطئ

378
00:31:22,702 --> 00:31:23,881
أبتعد عن الشارع أيها الأحمق

379
00:31:24,999 --> 00:31:25,999
إنتبه

380
00:31:36,399 --> 00:31:38,166
مرحباً -
مرحبا -

381
00:31:41,022 --> 00:31:42,799
ما الذي تفعلينه هنا ؟

382
00:31:46,251 --> 00:31:50,827
أريد أن اعطيك هذا المال لأجل الدراجة
و لكل ما تسببت به

383
00:31:51,643 --> 00:31:54,481
لا بأس , في الحقيقة الأمر غير ضروري

384
00:31:59,233 --> 00:32:01,643
إلى اين سيتجه هذا القارب ؟

385
00:32:16,414 --> 00:32:20,144
السفينة إس إس فيدل
" وضع الطعم"

386
00:32:25,162 --> 00:32:27,346
بينلوبي , هذا أخي ستيفن

387
00:32:27,347 --> 00:32:29,047
سعيد بالتعرف عليك

388
00:32:30,318 --> 00:32:32,018
لقد حدثني بلوم عنك كثيراً

389
00:32:32,445 --> 00:32:34,315
أنتِ المُصورة المُصابة بالصرع ؟

390
00:32:34,316 --> 00:32:35,845
نوعاً ما

391
00:32:36,311 --> 00:32:37,874
و هذه مساعدتي الشخصية

392
00:32:39,637 --> 00:32:41,637
و مدلكتي الخاصة , السيدة يونغ لنغ

393
00:32:42,448 --> 00:32:43,738
يونغ لنغ كـ البيرة ؟

394
00:32:44,912 --> 00:32:45,812
كلا

395
00:32:51,048 --> 00:32:53,048
حسناً , ما الذي تخططين له في اليونان ؟

396
00:32:53,446 --> 00:32:55,446
أنا لا أخطط -
هذا في صالحك -

397
00:33:21,750 --> 00:33:23,255
تبدين جميلة

398
00:33:37,469 --> 00:33:39,570
كيف كانت طفولتك ؟

399
00:33:40,375 --> 00:33:42,661
لقد كُنت أصنع كاميرات من البطيخ

400
00:33:44,737 --> 00:33:45,665
وحيدة ؟

401
00:33:49,754 --> 00:33:55,687
عندما كُنت في الخامسة من عمري , تعرضت
لطفح جلدي شديد و حساسية , و حُمى

402
00:33:56,401 --> 00:33:58,330
و لذا اصطحبتني و الدتي للطبيب

403
00:33:59,020 --> 00:34:00,770
و قد قام بعمل ذلك الكشف الذي

404
00:34:01,420 --> 00:34:04,290
الذي يستخدمون فيه الإبر لوخز شبكة
الأعصاب في الظهر

405
00:34:04,681 --> 00:34:06,861
و كان هُناك العديد من السموم على تلك الإبر

406
00:34:06,870 --> 00:34:09,037
ليعرف من أي حساسية كُنت أشتكي
بالضبط

407
00:34:09,364 --> 00:34:12,149
و عند حضوري في اليوم التالي
قام الدكتور برفع قميصي

408
00:34:12,473 --> 00:34:16,919
و كان ظهري دهنياً متعفناً
أخضر مُسود , منتفخ كـ المارشملوز

409
00:34:17,733 --> 00:34:20,047
لقد كانت لدي حساسية من كل شيء

410
00:34:21,214 --> 00:34:24,051
و لذا قامت أمي بسد جميع
المنافذ في البيت بالبلاستيك

411
00:34:24,056 --> 00:34:26,041
و ركبت نظام تهوية خاص

412
00:34:26,042 --> 00:34:29,050
و أمضيت ما تبقى من طفولتي و مراهقتي
في المنزل

413
00:34:29,051 --> 00:34:30,734
لوحدي

414
00:34:31,794 --> 00:34:32,794
وحيدة

415
00:34:33,752 --> 00:34:36,241
واو -
و حين بلوغي التاسعة عشرة -

416
00:34:36,593 --> 00:34:42,352
إكتشفوا بأنني لا أعاني إلا من
حساسية تجاه صفائح الألمنيوم

417
00:34:42,357 --> 00:34:45,057
و التي كانت الحقن تُصنع منها

418
00:34:46,276 --> 00:34:48,393
حينها , كنت وشك مغادرة المنزل

419
00:34:48,724 --> 00:34:51,862
و لكن و الدتي مرضت , فبقيت إلى جوارها

420
00:34:52,576 --> 00:34:55,008
و قد مكثت مريضة لفترة طويلة

421
00:34:56,653 --> 00:34:57,903
.... هل كُنتِ

422
00:34:59,236 --> 00:35:01,353
تشعرين بأنكِ قد خُدعتِ ؟

423
00:35:01,824 --> 00:35:04,824
الحيلة تكمن في عدم الشعور بالخداع
بل في كيفية تعلم الخداع

424
00:35:06,240 --> 00:35:07,240
و لذا

425
00:35:07,688 --> 00:35:10,858
قررت بأن هذه القصة ليست لفتاة بائسة

426
00:35:11,760 --> 00:35:14,879
إحتُجزت في منزل رائحته كرائحة
الأدوية

427
00:35:15,619 --> 00:35:20,048
امضت حياتها مع شخص ميت , كانت
تكرهه في بعض , كلا

428
00:35:21,318 --> 00:35:27,123
كانت هذه تلك قصة فتاة إستطاعت أن تجد جمالاً
أزلياً في كل شيء

429
00:35:28,047 --> 00:35:30,095
أي شيء مهما كان صغيراً

430
00:35:31,231 --> 00:35:33,328
بل و أحبت حتى الشخص
الذي احتُجزت معه

431
00:35:34,984 --> 00:35:39,183
و قد قلت لنفسي بأن هذه تظل قصة
حتى تتحول إلى حقيقة

432
00:35:40,291 --> 00:35:44,555
الآن , هل فعل ذلك يُساعدني على نسيان
حياتي الضائعة

433
00:35:45,087 --> 00:35:48,855
أم أنها كانت تُعميني لكي لا أتكمن
من الهروب منها ؟

434
00:35:48,955 --> 00:35:51,913
لا أعلم , و لكن في كلا الحالتين

435
00:35:52,723 --> 00:35:55,297
... كُنت أنا الوحيدة التي تتحدث بقصة حياتها , حتى

436
00:35:56,643 --> 00:35:59,295
كلا , لا أشعر بأني خُدعت
على الإطلاق

437
00:36:13,813 --> 00:36:16,374
لا أظن أنكِ مع كل هذه الهوايات المُكتسبة

438
00:36:16,377 --> 00:36:18,072
قد تعلمتي الرقص ؟

439
00:36:18,748 --> 00:36:22,307
لقد كُنت مهووسة برقص البوليرو خلال إحدى مراحل
حياتي

440
00:36:23,057 --> 00:36:24,996
امهليني دقيقة

441
00:36:40,242 --> 00:36:41,442
مساء الخير سيدتي

442
00:36:47,389 --> 00:36:48,589
مساء الخير سيدي

443
00:36:50,125 --> 00:36:52,026
لم أقصد إخافتك

444
00:36:53,464 --> 00:36:55,364
بلى لقد فعلت

445
00:36:56,305 --> 00:37:01,171
أعتذر و لكن المكان كان مظلماً عند وصولي

446
00:37:02,798 --> 00:37:07,059
لقد مر وقت طويل مُنذ آخر مرة
قابلت فيها الأخوين بلوم

447
00:37:09,558 --> 00:37:11,259
هل أنت تاجر تُحف ؟

448
00:37:15,865 --> 00:37:17,065
تُحف ؟

449
00:37:18,198 --> 00:37:22,555
إنني أتسائل يا عزيزتي إذا كُنتِ تعرفين
حقيقة أولئك الرجال الذين تُسافرين معهم

450
00:37:30,463 --> 00:37:32,659
القليل من الخوف قد يُناسبك , على ما أعتقد

451
00:37:51,801 --> 00:37:54,301
ليسوا فرقة اسبانية
و لكنهم سيبذلون جهدهم

452
00:38:59,202 --> 00:39:01,202
و من ثم ...هذا هو اهم جزء

453
00:39:13,740 --> 00:39:16,740
تبدو السفينة صغيرة بالنسبة لنا
لنرقص حول بعضنا البعض

454
00:39:19,084 --> 00:39:21,021
بينلوبي , هل تعرفين صديقنا ؟

455
00:39:22,264 --> 00:39:24,064
أعرف فقط أنه فرنسي مُخيف

456
00:39:24,562 --> 00:39:26,363
تعليم كُتب , أنت تعرفين اللغات يا سيدتي

457
00:39:26,364 --> 00:39:28,064
و لكن ليس اللهجات , سيدتي

458
00:39:28,065 --> 00:39:29,265
كلا , أنا بلجيكي

459
00:39:30,933 --> 00:39:32,733
ماكسيميليان ميلفل , في خدمتك سيدتي

460
00:39:33,963 --> 00:39:36,759
و يُعرف في بعض الأوساط المهنية
بالأمين

461
00:39:37,564 --> 00:39:39,564
سعدت بالتعرف عليك
ماذا تعمل ؟

462
00:39:40,356 --> 00:39:44,710
أنا أمين , في الوقت الحاضر أعمل كأمين
للمتحف الوطني في براغ

463
00:39:45,936 --> 00:39:47,136
و ماذا عنكِ أنتِ ؟

464
00:39:47,509 --> 00:39:49,278
أنا مصورة مُصابة بالصرع

465
00:39:49,840 --> 00:39:52,840
جميل , و ماذا عنكم يا شباب
ماذا تعملون ؟

466
00:39:53,406 --> 00:39:55,521
نحن ندير مشروع إعادة بيع
للأثار القديمة

467
00:40:01,028 --> 00:40:02,528
نحن مُستقيمين يا ماكس

468
00:40:03,999 --> 00:40:06,999
المعذرة , و لكن لماذا تصعدين إلى قمة
عالية برفقة الأخوين بلوم

469
00:40:07,369 --> 00:40:10,369
فقط لتقذفي بالحجر بعيداً ؟
لأجل ماذا بالضبط ؟

470
00:40:11,011 --> 00:40:14,011
أم لتبيعوا التيرا كوتا لتاجر آثار
ذو شعر أزرق ؟

471
00:40:15,172 --> 00:40:17,672
لا أعتقد ذلك -
بلى سنفعل , كُل فطائرك -

472
00:40:19,052 --> 00:40:21,352
أتعلمون , تبدو السيدة مُرتبكة نوعاً ما

473
00:40:23,170 --> 00:40:24,470
ربما تكون مُتفاجأة ؟

474
00:40:24,715 --> 00:40:26,569
كل فطائرك , أيها السمين

475
00:40:27,271 --> 00:40:28,658
في الحقيقة الأخوين بلوم

476
00:40:33,064 --> 00:40:35,931
يُعدان إثنين من أكثر الشخصيات احتراماً

477
00:40:37,268 --> 00:40:40,237
في مجال تهريب الآثار , في العالم الغربي

478
00:40:40,584 --> 00:40:42,866
كُنا , اما الآن فنحن مُستقيمين
مُنذ ثلاث سنوات

479
00:40:43,490 --> 00:40:47,371
اوه حسناً , إذا كان ذلك كذلك
فإن الواقع كذلك , إذا كنتما تقولان ذلك

480
00:40:51,130 --> 00:40:53,871
إسمك ميلفل أليس كذلك ؟ -
نعم -

481
00:40:54,819 --> 00:40:55,819
بالطبع

482
00:40:57,068 --> 00:41:00,882
كلا , آسفة
لأنني لاحظت ذلك من قبل و لكني لم اتنبه للأمر

483
00:41:01,417 --> 00:41:02,717
هذه السفينة تُدعى فيديل

484
00:41:03,143 --> 00:41:07,022
و هو إسم لسفينة في رواية ميلفل
" الرجل الواثق "

485
00:41:08,549 --> 00:41:10,849
و هذا أمر غريب -
نعم -

486
00:41:16,270 --> 00:41:18,270
لم يسبق لي أن قرأتها

487
00:41:23,869 --> 00:41:27,245
مهربين , تبدو كقصة مغامرة

488
00:41:29,027 --> 00:41:30,827
الإستقامة , فكرة من كانت ؟

489
00:41:31,393 --> 00:41:34,825
فكرتي أنا , ستيفن كان دوماً مُحب للحياة

490
00:41:36,492 --> 00:41:39,209
و قد كان على وشك أن يُقتل
في عملية بجاكرتا

491
00:41:41,352 --> 00:41:43,700
اثنان من البلطجية
برؤوس تشبه عُلب لحم الخنزير هما السبب

492
00:41:45,686 --> 00:41:47,686
خذها مني أيها الخنزير اللقيط

493
00:41:49,152 --> 00:41:50,052
اللعنة

494
00:41:50,607 --> 00:41:52,607
أحياناً أعتقد أنه يُفضل أن يموت
و هو يعمل

495
00:41:54,057 --> 00:41:56,483
محشوراً في زاوية , خلال عملية
يقوم بها في جاكرتا

496
00:41:58,138 --> 00:41:59,639
هذا حُلمه

497
00:42:01,791 --> 00:42:04,624
ليروى عنه أنه قد حقق ذاته جيداً

498
00:42:04,625 --> 00:42:05,625
بطريقة أو بأخرى

499
00:42:07,591 --> 00:42:09,591
قد يُحقق ذلك في النهاية

500
00:42:11,105 --> 00:42:13,105
هذا شيء نريده جميعاً

501
00:42:18,075 --> 00:42:21,275
محاولة الحصول على شيء حقيقي
عن طريق إخبار قصصك للآخرين هو فخ

502
00:42:22,304 --> 00:42:24,004
ثِقي بي في هذا الأمر

503
00:42:37,939 --> 00:42:39,938
.... إنها مُختلفة , إنها تعلم بـ

504
00:42:41,485 --> 00:42:43,437
أحياناً أظن بأنها تعرف كل شيء

505
00:42:44,796 --> 00:42:46,277
ألا يقلقك هذا الأمر ؟

506
00:42:47,207 --> 00:42:51,116
كلا , و لكن يبدو أن هناك شيء
يقلقك كثيراً بخصوصها

507
00:42:51,853 --> 00:42:53,771
أشعر و كأنها إحدى شخصياتك

508
00:43:00,438 --> 00:43:04,588
اليوم الذي سأخدعك فيه , سيكون يوم مماتي
يا بلوم

509
00:43:06,878 --> 00:43:09,549
كيف أدخلت البلجيكي في ميزانيتنا ؟

510
00:43:09,776 --> 00:43:11,038
إنه جميل , أليس كذلك ؟

511
00:43:12,078 --> 00:43:13,828
لم أتوقع أنه بلجيكي حقيقي

512
00:43:14,133 --> 00:43:16,871
لست واثقاً من ذلك , سأوى إلى الفراش

513
00:43:20,952 --> 00:43:23,879
الخطر الحقيقي الوحيد في هذه المسرحية

514
00:43:24,419 --> 00:43:26,425
هو أن تقع في حُبها

515
00:43:26,867 --> 00:43:28,241
إنظر إلى

516
00:43:28,479 --> 00:43:31,074
المكسيك أقرب مما تعتقد

517
00:43:31,758 --> 00:43:34,104
إياك أن تقع في حُبها يا بلوم

518
00:43:39,395 --> 00:43:40,995
اليونان

519
00:43:48,217 --> 00:43:50,760
حظاً طيباً يا شباب , مع الآثار

520
00:44:08,397 --> 00:44:10,485
لغتي الفرنسية صدئة قليلاً

521
00:44:10,925 --> 00:44:13,582
و لكني أعتقد أنه قال
" عرضي لا يزال قائماً "

522
00:44:13,916 --> 00:44:15,722
لقد ظهر من العدم ليلة أمس

523
00:44:16,470 --> 00:44:18,839
سيدتي , سأقدم لكي عرضاً

524
00:44:19,082 --> 00:44:20,487
يا إلهي , ماذا لديه ؟

525
00:44:20,842 --> 00:44:22,548
كتاب ديني يعود للقرن الثامن

526
00:44:22,963 --> 00:44:24,828
سرق قطعاً منه من متحفه في براغ

527
00:44:25,159 --> 00:44:27,777
و باعها عن طريق بعض المهربين -
هذا ما يفعله  -

528
00:44:28,109 --> 00:44:31,064
أتسائل من هو وسيط البيع ؟ -
على الأرجح أنه الرجل الأسباني , أليس كذلك ؟ -

529
00:44:31,147 --> 00:44:32,648
هل قال لمن سيبيعها ؟

530
00:44:33,027 --> 00:44:36,104
... نعم , قال لشخص أرجنتيني , أرجنتايني , أرجنتـ

531
00:44:36,183 --> 00:44:38,043
رجل مُحترم من الأرجنتين

532
00:44:38,684 --> 00:44:43,321
حسناً, سيبيع الأمين ذلك الكتاب عن طريق أحد الوسطاء
نظير مليون دولار

533
00:44:44,481 --> 00:44:48,757
.... و من ثم , الأرجنتايـ
ذلك الرجل من أمريكا الجنوبية

534
00:44:49,184 --> 00:44:51,708
سيدفع له 2,5 مليون دولار

535
00:44:52,699 --> 00:44:54,384
هذا ليس سيئاً

536
00:44:54,943 --> 00:44:56,941
أنا آسف لأنك إضطررتِ لعقد صفقة
مع ذلك الرجل

537
00:44:58,357 --> 00:45:00,173
إلى أين ستذهب سيارة الأجرة تلك ؟

538
00:45:00,684 --> 00:45:01,984
محطة القطار

539
00:45:02,771 --> 00:45:05,271
و إلى أين سيذهب القطار ؟ -
براغ -

540
00:45:07,321 --> 00:45:10,252
هيا , دعونا نُمارس التهريب

541
00:45:11,166 --> 00:45:13,166
أعني , أعتقد بأن الأمر سيكون مُمتعاً
يجب أن نفعل ذلك

542
00:45:13,541 --> 00:45:15,541
كلا  -
لماذا ؟ -

543
00:45:15,884 --> 00:45:17,984
حسناً , في البداية نحن لا نملك مليون دولار

544
00:45:18,782 --> 00:45:20,782
هذا أشبه بـ ...,لدي الـ.... ,ما , أياً كان ...

545
00:45:21,185 --> 00:45:24,374
أعني أعطني سبباً حقيقياً -
هذا سبب حقيقي , إنها مُخاطرة -

546
00:45:26,085 --> 00:45:27,796
قد يجري الأمر بشكل
سيء للغاية

547
00:45:28,492 --> 00:45:31,686
حسناً , أعتقد أن القليل من الخطر
سيكون مناسباً لي

548
00:45:31,688 --> 00:45:34,141
لذا , إذا أردتم ثلاثتكم أن تنظموا
لعصابة التهريب خاصتي

549
00:45:34,696 --> 00:45:36,696
فسأكون , تعلمون , سأنظر في الأمر

550
00:45:39,435 --> 00:45:41,435
هذه ليست قصة مغامرة

551
00:45:42,758 --> 00:45:44,158
عم تتحدث ؟

552
00:45:44,968 --> 00:45:46,968
بلى هي كذلك تماماً

553
00:46:03,594 --> 00:46:05,314
أنتم هناك , عودوا إلى هُنا

554
00:46:05,663 --> 00:46:07,380
هذا ليس بالمجان

555
00:46:16,528 --> 00:46:17,847
إنتظري , أين أنتي ؟

556
00:46:17,848 --> 00:46:19,174
تعالي إلى هنا

557
00:46:23,126 --> 00:46:24,627
نحن نقوم بالتهريب

558
00:46:27,216 --> 00:46:29,002
من عربة الوجبات الخفيفة

559
00:46:32,530 --> 00:46:34,711
لقد صنعت عَلماً خاص لعصابة
التهريب خاصتها

560
00:46:35,362 --> 00:46:37,413
بعد ظهر اليوم , عندما كانت تكتب في عربة المُراقبة

561
00:46:38,386 --> 00:46:40,386
كنت أعتقد أنها تكتب رسالة , أو يوميات

562
00:46:41,696 --> 00:46:43,696
كلا , لقد تمادت كثيراً في هذا

563
00:46:44,417 --> 00:46:46,987
الأمر ليس مضحكاً , كما أنني لا احب خدعة براغ
تلك , لقد طبخنا الأمر سويةً

564
00:46:47,570 --> 00:46:48,968
لقد تركت الأمر كثيراً للصدفة

565
00:46:48,969 --> 00:46:50,469
إسمع , الهدف من كل هذا الأمر

566
00:46:50,899 --> 00:46:51,899
هو أن نجتاح مشاعرها

567
00:46:52,194 --> 00:46:53,894
فلماذا لا تدعها تستمتع بالأمر ؟

568
00:46:54,082 --> 00:46:55,082
! حتى النهاية

569
00:47:05,245 --> 00:47:06,541
هل وصل ذلك للتو ؟

570
00:47:08,404 --> 00:47:10,297
" عزيزي ستيفن , توقف , هي " كلمة المرور

571
00:47:10,881 --> 00:47:13,490
الإخوة بي , و صلوا إلى براغ

572
00:47:13,942 --> 00:47:15,549
و أنا متجه إلى هناك بنفسي

573
00:47:15,915 --> 00:47:19,364
أتوق إلى رؤية أبنائي
مع خالص مودتي : دي . دي

574
00:47:19,871 --> 00:47:21,910
صديقنا الشاذ القديم عائد
كلب الألماس

575
00:47:23,453 --> 00:47:25,154
أبرقي له التالي

576
00:47:25,343 --> 00:47:27,179
عزيزي الكلب , توقف

577
00:47:27,513 --> 00:47:29,829
إلا إذا كنت تشعر بوجود فائض في مُقل
عينيك , يسار جمجمتك

578
00:47:30,592 --> 00:47:33,232
أقترح عليك بشدة أن تبقى بعيداً
عن و عن أخي , توقف

579
00:47:34,659 --> 00:47:37,264
مودتي .... إلى آخره

580
00:47:49,895 --> 00:47:51,895
هل سبق و أن إستقليت هذا القطار مُسبقاً ؟

581
00:47:53,081 --> 00:47:54,081
نعم

582
00:47:54,965 --> 00:47:57,498
إذاً فهذا كله كـ " أياً كان " بالنسبة لك

583
00:47:58,859 --> 00:48:00,898
حسناً , أعني , في العادة , كما تعلمين

584
00:48:01,023 --> 00:48:03,461
لعب الورق و الشُرب مع بانغ بانغ
في مقطورة المأكولات الخفيفة

585
00:48:03,462 --> 00:48:05,436
بانغ من ؟

586
00:48:05,995 --> 00:48:07,095
يوينغ لنغ

587
00:48:07,679 --> 00:48:09,694
بانغ بانغ هو إسمها المُستعار في عمليات
التهريب

588
00:48:11,339 --> 00:48:12,884
حسناً و ماذا عني ؟

589
00:48:13,455 --> 00:48:16,377
هل حصلت على إسم مستعار للتهريب ؟ -
كلا -

590
00:48:23,351 --> 00:48:25,209
أعتقد أنك مُتحفظ

591
00:48:26,684 --> 00:48:28,597
في قرارة نفسك

592
00:48:33,920 --> 00:48:34,920
أعتقد

593
00:48:35,818 --> 00:48:40,701
أعتقد أن لديك شُحنة كبيرة من الطباع الحادة
تحجرت في أسفل مؤخرة روحك

594
00:48:41,200 --> 00:48:44,252
ماذا ؟ -
بلوم , أنا اعرف -

595
00:48:44,825 --> 00:48:47,726
أنني اتظاهر بإنني مُهربة

596
00:48:48,480 --> 00:48:49,679
أليس كذلك ؟

597
00:48:50,128 --> 00:48:52,696
و لكن الذي لا تعرفه هو

598
00:48:53,664 --> 00:48:57,686
أنني مُهربة حتى النخاع

599
00:48:59,363 --> 00:49:01,931
لأنني اتحدث بذلك و كأنني املكه

600
00:49:02,340 --> 00:49:06,602
هل تعلم ماهي مشكلتك ؟
يجب أن تتوقف عن التفكير المُفرط

601
00:49:07,577 --> 00:49:10,318
أعني , إستمتع بالرحلة فقط يارجل

602
00:49:10,922 --> 00:49:12,212
... أعني

603
00:49:21,621 --> 00:49:24,436
أحب العواصف الرعدية

604
00:49:55,858 --> 00:49:57,499
اوه , يا إلهي كم أنا شبِقة

605
00:49:57,679 --> 00:49:59,676
تصبحين على خير

606
00:50:12,490 --> 00:50:14,290
و هذه هي الإثنان الكبيرة

607
00:50:19,763 --> 00:50:22,063
براغ
" نصب الفخ "

608
00:50:23,619 --> 00:50:26,157
آخر مرة كُنت في براغ , و قعت في الحب

609
00:50:26,980 --> 00:50:28,680
كيف كانت تبدو ؟

610
00:50:30,176 --> 00:50:32,176
ذات بشرة شاحبة , و أقدام طويلة

611
00:50:34,211 --> 00:50:35,211
... لذا

612
00:50:37,932 --> 00:50:39,732
و هذا لي

613
00:50:41,602 --> 00:50:43,602
سأقوم أنا و بلوم بتأمين السكن

614
00:50:46,169 --> 00:50:48,972
السيدة يوينغ لنغ ستقوم بإستكشاف المُتحف

615
00:50:50,157 --> 00:50:51,364
و ستذهبين أنتِ للبنك

616
00:50:51,913 --> 00:50:53,794
كُنا سنُكتشف لو أننا قمنا بالأمر
في أثينا

617
00:50:54,607 --> 00:50:56,591
كاش ؟ -
كلا -

618
00:50:57,256 --> 00:51:00,353
بلطجية الأفلام و الروس فقط
هم من يتعامل بالكاش

619
00:51:01,334 --> 00:51:03,197
ستُحضرين شيك مُصدق

620
00:51:09,660 --> 00:51:12,066
من هناك بحق الجحيم ؟
من هناك ؟

621
00:51:12,787 --> 00:51:14,075
حلوى غرام

622
00:51:14,555 --> 00:51:16,612
ماكس , هذا نحن , بحق المسيح

623
00:51:22,904 --> 00:51:26,793
ماكس , ماكس , هذا نحن , بلوم -
ماكس , نحن ستيفن و بلوم -

624
00:51:27,822 --> 00:51:29,934
نعم , نعم , صباح الخير

625
00:51:30,879 --> 00:51:33,894
تفضلوا بالدخول , لقد كُنت أشرب , كما تعلمون

626
00:51:36,826 --> 00:51:37,826
حسناً

627
00:51:41,583 --> 00:51:46,186
بجانب كنيسة المهد , هناك مكاتب الإدارة

628
00:51:49,065 --> 00:51:51,845
و من تحتها الطريق مسدود تماماً

629
00:51:52,188 --> 00:51:54,554
و هناك قِسم من سراديب الموتى

630
00:51:55,993 --> 00:51:58,446
و بالطبع , الكتاب

631
00:51:58,892 --> 00:52:01,656
و بما أنني الأمين , سأتمكن من الوصول إلى هناك

632
00:52:01,948 --> 00:52:03,807
عندها سآخذ الكتاب

633
00:52:03,938 --> 00:52:06,926
و أضعه في حقيبتي , ثم أرحل

634
00:52:08,879 --> 00:52:12,300
لنقُل قرابة الساعة الثانية غداً ؟

635
00:52:18,993 --> 00:52:21,465
أنتِ هي التي اتعامل معها , أليس كذلك ؟

636
00:52:22,231 --> 00:52:23,625
صحيح

637
00:52:24,208 --> 00:52:29,013
اوه , صحيح

638
00:52:32,386 --> 00:52:34,891
إبتسامتكِ كالشمس

639
00:52:36,216 --> 00:52:41,826
و أحوج ما نحتاج إليه كرجال هو الشمس

640
00:54:17,788 --> 00:54:22,813
كلب الألماس , حاملاً كوب و قصب

641
00:54:23,236 --> 00:54:24,513
بلوم

642
00:54:31,291 --> 00:54:34,871
كم مضى من الوقت منذ آخر لقاء لنا ؟

643
00:54:35,593 --> 00:54:37,434
شاي

644
00:54:38,195 --> 00:54:41,497
هل تصدق ذلك ؟
شاي

645
00:54:43,027 --> 00:54:44,297
لقد مر وقت طويل , أليس كذلك ؟

646
00:54:44,605 --> 00:54:46,655
لو استدعيت ستيفن إلى هنا
فسيقتلك

647
00:54:47,213 --> 00:54:50,333
أنت مذعور , أليس كذلك ؟
لا تخف

648
00:54:51,055 --> 00:54:53,535
أنا رجل مُسِن

649
00:54:54,552 --> 00:54:57,315
من دون إدراك عميق

650
00:54:57,796 --> 00:55:01,195
ليس هناك ما يستدعي خوفك مني

651
00:55:03,128 --> 00:55:05,591
أتعلم , لقد كان مُضحكاً جداً

652
00:55:06,061 --> 00:55:10,952
مراقبتكما يا أولاد , و أنتما تطبقان ما علمتكما
إياه , و من ثم تتفوقون علي

653
00:55:11,177 --> 00:55:13,213
أنا فخور جداً

654
00:55:13,555 --> 00:55:17,916
بأن اكون مُجرد حاشية في حياة الإخوة بلوم

655
00:55:18,116 --> 00:55:20,069
و لكنك

656
00:55:20,864 --> 00:55:23,401
تكرهني

657
00:55:26,699 --> 00:55:30,134
قد لا تُصدقني على الأرجح
و لكني احبكما كلاكما

658
00:55:32,710 --> 00:55:34,486
... و لكن الحُب

659
00:55:37,083 --> 00:55:39,461
أتعلم , اُناس مِثلنا

660
00:55:40,076 --> 00:55:44,260
يستطيعون دوماً أن يغضوا الطرّف
و يدركوا أن الأمر مُجرد خيال

661
00:55:44,649 --> 00:55:48,681
كأن يسير بيتر على الماء أو أن
يهرب ذئب البراري تجاه الهاوية

662
00:55:48,890 --> 00:55:51,726
إذا نظرت بشك للأسفل

663
00:55:52,641 --> 00:55:54,715
فستسقط

664
00:55:56,706 --> 00:56:01,423
ذلك هو ثمن حياتنا , كما الشمع
في أجنحتنا

665
00:56:03,159 --> 00:56:06,419
سيسقط ستيفن في يوم ما

666
00:56:06,859 --> 00:56:10,693
قد يكون عظيماً , و لكن سقوطه
سيكون عنيفاً

667
00:56:11,057 --> 00:56:14,565
و لن يكون حينها موجوداً ليحميك أو
ليُخبرك ماذا تفعل

668
00:56:15,139 --> 00:56:18,390
و من دونه , ماذا ستفعل ؟

669
00:56:20,220 --> 00:56:23,520
أتذكر كافة الأولاد الآخرين عندما
كُنت أذهب لأُحضر الحزام

670
00:56:23,591 --> 00:56:27,425
كانوا يهربون , أو يُقاتلون
أما أنت فلا

671
00:56:27,495 --> 00:56:31,056
لقد كُنت سلبياً , مشلولاً

672
00:56:31,732 --> 00:56:36,726
هذا إنذار يا بلوم , و عرض في نفس الوقت

673
00:56:37,071 --> 00:56:38,663
عندما يذهب

674
00:56:39,707 --> 00:56:41,504
تذكرني

675
00:56:46,404 --> 00:56:47,696
ستيفن

676
00:56:48,554 --> 00:56:50,302
لقد كُنا نتحدث عنك للتو

677
00:56:54,376 --> 00:56:55,853
عليك اللعنة

678
00:57:27,890 --> 00:57:30,474
أنا آسف لأنني لم أكن موجوداً

679
00:57:30,724 --> 00:57:33,007
لا يمكنك أن تكون موجوداً طوال الوقت

680
00:57:34,990 --> 00:57:37,520
نعم , أظن ذلك

681
00:57:57,565 --> 00:57:59,497
ماكس

682
00:58:03,751 --> 00:58:05,880
ألسنا مُبكرين بعض الشيء ؟

683
00:58:11,627 --> 00:58:14,344
لقد رحل , هذا شيء أكيد

684
00:58:15,226 --> 00:58:17,225
من المحتمل أن يكون في منتصف طريقه
حول العالم

685
00:58:17,708 --> 00:58:19,063
ألستم مُبكرين بعض الشيء

686
00:58:20,160 --> 00:58:21,298
لا أفهم

687
00:58:21,628 --> 00:58:24,478
لو كان خائف من أن يتم يتعقبه
فلماذا لم ينتظر ثمان ساعات فقط

688
00:58:24,780 --> 00:58:26,526
حتى نقايض الكتاب بالمليون دولار

689
00:58:26,719 --> 00:58:29,308
و من ثم يستطيع أن يسير و معه المال
إلى حيث شاء

690
00:58:30,708 --> 00:58:33,743
حسناً , سنعود لتجارة الآثار

691
00:58:34,398 --> 00:58:36,262
لم نفقد شيء , و لم نكسب شيء

692
00:58:36,591 --> 00:58:37,584
اوووه

693
00:58:42,303 --> 00:58:45,019
اوووه ؟

694
00:58:48,669 --> 00:58:51,456
لقد تم صرف الشيك بعد ظهر الأمس

695
00:58:51,853 --> 00:58:54,597
لقد أودعه في حساب سويسري الآن

696
00:58:54,887 --> 00:58:56,971
أنا آسف يا يبنلوبي

697
00:58:57,673 --> 00:58:59,305
يالها من قذارة

698
00:59:01,790 --> 00:59:05,491
يا له من رجل مسكين , ذلك الرجل الأرجنتيني

699
00:59:06,795 --> 00:59:09,678
أعني , أنه حتى لن يرى
ذلك الكتاب الآن

700
00:59:09,915 --> 00:59:14,211
ذلك الكتاب , سيتعفن و يضمحل
في سراديب الموتى تلك

701
00:59:16,890 --> 00:59:17,629
كلا

702
00:59:18,308 --> 00:59:20,313
لا يوجد هُناك كتاب , حسناً
لقد تم خِداعنا

703
00:59:20,548 --> 00:59:22,729
حسناً , قد يكون هناك كتاب
قد يكون الأمر حقيقي

704
00:59:22,875 --> 00:59:25,633
كلا ليس حقيقياً , إنها خدعه -
كلا -

705
00:59:26,469 --> 00:59:29,406
أتعلم أمراً ؟ أنه مالي
لذا سأذهب و أتأكد من الأمر

706
00:59:29,637 --> 00:59:31,771
لقد أعطانا كل ما نحتاجه من المعلومات

707
00:59:32,823 --> 00:59:35,086
حسناً , يجب أن نُخلي
المكاتب الإدارية

708
00:59:35,604 --> 00:59:37,317
.... بإحداث نوع من الـ

709
00:59:41,305 --> 00:59:43,376
الفوضى

710
00:59:53,553 --> 00:59:57,131
إنها فنانة في استخدام النيتروجلسرين
إنه من أشيائها المُفضلة

711
00:59:57,707 --> 00:59:59,707
أشعر أنني بحاجة لمعرفة المزيد عنها

712
01:00:03,634 --> 01:00:07,378
قبل عِدة سنوات , عندما كُنا في ذروة
نشاطنا في التهريب

713
01:00:07,956 --> 01:00:09,431
ظهرت فجأة

714
01:00:10,181 --> 01:00:12,338
و ادركنا بأنها ستختفي أيضاً فجأة

715
01:00:13,540 --> 01:00:16,226
إنظري للوشم في مؤخرة رقبتها

716
01:00:16,375 --> 01:00:19,932
إنه لفافة حبر ورقية من المعلومات الشخصية

717
01:00:19,762 --> 01:00:21,232
إنه يعني في الأساس

718
01:00:21,515 --> 01:00:24,732
" عندما تنتهي من شيء ما ففجره "

719
01:00:35,102 --> 01:00:38,235
كاشفات الدخان موجودة في هذه الغرف
الخالية من البرج الشرقي

720
01:00:38,589 --> 01:00:42,092
حيث سنضع شُحنة صغيرة
صغيرة للغاية

721
01:00:42,450 --> 01:00:44,638
من المُتفجرات

722
01:00:46,682 --> 01:00:49,368
سحابة من الدخان ستُطلق أجهزة
الإنذار

723
01:00:49,851 --> 01:00:52,343
ستتابع النار تقدمها , و ستكون المكاتب خاوية

724
01:00:52,666 --> 01:00:53,666
عفواً

725
01:00:54,169 --> 01:00:55,789
لديكِ أربع دقائق و نصف بالضبط

726
01:00:56,105 --> 01:00:58,686
لتتمكني من الوصول إلى سراديب الموتى

727
01:00:59,416 --> 01:01:01,924
خذي الكتاب و اخرجي
قبل وصول رجال الإطفاء

728
01:01:02,976 --> 01:01:06,488
رمز إحباط العملية , في حالة إضطررنا
لإحباطها هو : لحم مُعلب

729
01:01:07,468 --> 01:01:09,162
لأي سبب

730
01:01:09,643 --> 01:01:11,817
حسناً , سوف تُفجر هذه الحقيبة

731
01:01:11,835 --> 01:01:14,835
هذه حقيبة الظهر الخاصة بـ يوينغ لنغ -
نعم -

732
01:01:17,748 --> 01:01:19,535
هل تعلم بم أشعر ؟

733
01:01:20,502 --> 01:01:21,711
بالشبق ؟

734
01:01:22,462 --> 01:01:23,462
بالخوف

735
01:01:24,428 --> 01:01:27,824
كل كلامي الكبير طوال الوقت
هو في الحقيقية مُجرد رياء

736
01:01:29,552 --> 01:01:31,802
و لكن , أعني , أن هذه ليست قصة

737
01:01:31,803 --> 01:01:33,748
إنها شيء حقيقي

738
01:01:34,810 --> 01:01:37,055
إنها مخيفة للغاية

739
01:01:39,756 --> 01:01:43,757
حسناً , مادمت مُركزة فيما ستفعلينه

740
01:01:43,827 --> 01:01:46,159
الخطوة الثانية لليسار , و الثالثة لليمين

741
01:03:34,011 --> 01:03:35,011
حسناً

742
01:03:43,305 --> 01:03:44,447
هل أنتي على ما يرام ؟

743
01:03:57,269 --> 01:03:59,986
أتعلم , و كتسجيل موقف
لا زلت أرفض هذه العملية

744
01:03:59,987 --> 01:04:01,543
لماذا أرسلناها لوحدها ؟

745
01:04:01,758 --> 01:04:04,184
لأنه دخولها إلى هناك لوحدها
أمر في غاية الأهمية

746
01:04:05,364 --> 01:04:10,276
إسمع , ستمشي إلى مكتب السياح
خلال مناورة إشعال النار

747
01:04:10,763 --> 01:04:14,277
و ستأخذ مخطوطة زائفة
من جُحر قذر

748
01:04:14,845 --> 01:04:18,326
اسوأ سيناريو قد يحصل
هو أن يسألها كاتب السجلات إذا كانت ضائعة

749
01:04:18,850 --> 01:04:20,244
الأمر الذي لن يحدث حتى

750
01:04:24,483 --> 01:04:26,145
حسناً , إنها في الموقع

751
01:04:28,850 --> 01:04:31,336
لن يعلم أحد بأننا كنا هُنا

752
01:04:45,822 --> 01:04:47,710
ضاجعني

753
01:05:00,203 --> 01:05:02,129
هيا , لا تفعليها , لا تفعليها

754
01:05:17,279 --> 01:05:19,882
ألغي المُهمة ! لحم مُعلب , لحم مُعلب

755
01:07:05,889 --> 01:07:08,539
إنتظر , لا نزال بخير , و لاتزال هي بخير

756
01:07:09,065 --> 01:07:11,413
إسمع , لو وجدها الجنود و هي تتجول
في القاعات

757
01:07:11,648 --> 01:07:14,487
سيظنون أنها تائهه , و سيُرشدونها
للخارج

758
01:07:15,162 --> 01:07:18,163
هي بخير , مالم تقم بما يُثير الشبهات

759
01:08:30,902 --> 01:08:32,252
اوه , كلا

760
01:08:32,751 --> 01:08:34,458
إنه رئيس الشرطة

761
01:08:35,152 --> 01:08:37,152
! رئيس الشرطة

762
01:08:45,998 --> 01:08:47,118
شكراً لك

763
01:09:38,520 --> 01:09:40,661
لقد مررت في حياتي بأحداث
و مواقف غريبة

764
01:09:41,261 --> 01:09:44,644
بكل معنى الكلمة , كبيع الثلج على الإسكيمو
و الرمل على العرب

765
01:09:44,934 --> 01:09:47,546
و لكني لا أعرف بالضبط
ما الذي قالته لذلك الرجل

766
01:09:47,612 --> 01:09:49,962
ليُحدثها بلطف عند خروجهم من القلعة

767
01:09:50,483 --> 01:09:52,092
بإمكاني أن اسألها

768
01:09:52,348 --> 01:09:54,452
يالك من أبله

769
01:09:56,314 --> 01:09:59,462
دعها تنام , لن يُغادر القطار إلا في الثامنة

770
01:10:04,552 --> 01:10:06,038
كان ذلك حقيقياً

771
01:10:06,333 --> 01:10:08,462
نعم , أعلم ذلك

772
01:10:10,572 --> 01:10:13,289
! و تقول : مرتعبة بشدة

773
01:11:28,849 --> 01:11:30,539
تُفاحة

774
01:11:31,532 --> 01:11:34,679
نعم , لقد كانت جزءاً من عيد الغطاس

775
01:12:14,057 --> 01:12:15,866
المكسيك

776
01:12:18,524 --> 01:12:21,269
حسناً سنتواعد مع الرجل الأرجنتيني هُنا

777
01:12:21,949 --> 01:12:24,507
على بقعة مُنعزلة من الشاطئ
إلى الجنوب من فندق تامبيكو

778
01:12:24,970 --> 01:12:26,370
عملية تبادل بسيطة باليد

779
01:12:26,770 --> 01:12:28,810
بينلوبي , أنتي و يوينغ لنغ
ستبقيان في السيارة

780
01:12:29,120 --> 01:12:31,405
و سنقوم أنا و بلوم بالتسليم

781
01:12:31,736 --> 01:12:33,817
تبدوان متوترين بعض الشيء

782
01:12:34,970 --> 01:12:38,315
في الحقيقة , لست متحمساً أن يتم الأمر
في المكسيك

783
01:12:38,637 --> 01:12:41,075
قد يكون هُناك أسباب مشروعة , و لكنني

784
01:12:41,080 --> 01:12:44,796
لا أريد أن أحط من قدر بلد بأكمله
بكل بساطة

785
01:12:45,194 --> 01:12:47,671
و لكن المكسيك مكان فظيع

786
01:12:49,338 --> 01:12:51,571
لذا سنتوخى الحذر

787
01:12:57,311 --> 01:12:59,611
المكسيك
" الضربة "

788
01:13:07,751 --> 01:13:10,572
سيكون الوضع خطيراً في الغد , أليس كذلك ؟

789
01:13:10,972 --> 01:13:12,372
نعم

790
01:13:14,706 --> 01:13:17,030
ينبغي أن تنامي الليلة في الفندق

791
01:13:17,416 --> 01:13:19,918
و سأبقى مع ستيفن في منزل الشاطئ

792
01:13:19,991 --> 01:13:21,857
و لكنكِ ستحتاجين للنوم

793
01:13:22,173 --> 01:13:26,753
أنا سعيدة للغاية الآن , هل أنت كذلك ؟

794
01:13:28,460 --> 01:13:30,273
في اللحظة أنا سعيد أيضاً

795
01:13:31,173 --> 01:13:38,142
أريد أن اكون مُهربة
أُهرب في النهار , و أشرب في الليل

796
01:14:01,274 --> 01:14:06,994
المُربع الأخير في خُدعتنا الأخيرة

797
01:14:07,737 --> 01:14:09,375
ماهو شعورك حيال ذلك ؟

798
01:14:32,139 --> 01:14:34,547
ما الأمر ؟

799
01:14:39,577 --> 01:14:41,977
ماذا هناك يا بلوم ؟

800
01:14:52,595 --> 01:14:55,677
أنا و أخي نصابون

801
01:14:57,175 --> 01:14:58,778
... و

802
01:15:00,108 --> 01:15:03,798
و كل شيء مُنذ أن صدمتيني
بسيارتك اللامبورغيني

803
01:15:04,766 --> 01:15:06,978
كله مُزيف

804
01:15:08,563 --> 01:15:10,602
خدعة

805
01:15:15,309 --> 01:15:18,124
ستيفن ذهب للبلدة ليُقوم بإعداد
المُمثل الأرجنتيني

806
01:15:18,125 --> 01:15:19,925
و المال بحوزته

807
01:15:20,056 --> 01:15:23,044
المال ؟ لا أريد المال , دعنا نذهب فقط

808
01:15:28,966 --> 01:15:29,966
هيا

809
01:15:39,480 --> 01:15:42,635
يجب أن تدير مفتاح التشغيل
من القاعدة

810
01:15:56,096 --> 01:15:58,981
حسناً , لقد أخبرتها بكامل المسرحية

811
01:16:00,056 --> 01:16:03,415
و أنا هُنا لأسترد مالها

812
01:16:04,229 --> 01:16:06,481
ماهو شعورك حيال الأمر ؟

813
01:16:08,371 --> 01:16:10,151
خيبة

814
01:16:10,536 --> 01:16:13,016
هل هذه هي النهاية التي أردتها ؟

815
01:16:16,720 --> 01:16:17,720
تحصل أنت على كل شيء
و أخرج أنا خالي الوفاض

816
01:16:17,435 --> 01:16:20,165
و ما أهمية ذلك ؟
هكذا سينتهي الأمر الآن

817
01:16:20,341 --> 01:16:21,942
أين هو المال ؟ -
أكلته -

818
01:16:22,178 --> 01:16:23,760
أعطني المال يا ستيفن  -
كلا -

819
01:16:23,882 --> 01:16:25,312
لا أريد المال

820
01:16:25,547 --> 01:16:27,451
لن يحصل على قطعة منه , هيا أعطني المال

821
01:16:27,712 --> 01:16:30,476
أنا آسف لأنك وقعت في حُبها
لقد كانت مُجرد هدف

822
01:16:30,891 --> 01:16:33,636
و كل هذا الأمر , مجرد خُدعة

823
01:16:32,092 --> 01:16:38,683
كُنت تلعب فيها دور الرجل
الذي و قع في الحُب

824
01:16:34,262 --> 01:16:36,088
و كل لحظة شاركتها إياها

825
01:16:38,911 --> 01:16:41,371
هذا هو ما تخافه , أليس كذلك ؟

826
01:16:41,673 --> 01:16:43,753
أنك لن تعرف الفرق

827
01:16:44,053 --> 01:16:46,368
و قد لا يكون هناك فرق في الأساس

828
01:16:46,659 --> 01:16:48,483
هذا هو الحُب , أليس كذلك ؟

829
01:16:49,013 --> 01:16:50,960
حسناً , سوف نغادر

830
01:16:50,963 --> 01:16:52,588
كلا

831
01:16:52,894 --> 01:16:54,925
أنت خائف جداً من أن تُغادر

832
01:16:55,177 --> 01:16:57,480
أنت خائف جداً من جولة غروب الشمس

833
01:16:57,904 --> 01:16:59,784
لأن غروب الشمس الحقيقي قد يبدو
جميلاً

834
01:17:00,024 --> 01:17:03,184
و لكن الغروب سيتحول إلى ظلام , إلى ليل مؤكد

835
01:17:03,568 --> 01:17:06,785
كلا لست مُستعداً , و إلا لما كُنت هنا

836
01:17:09,261 --> 01:17:11,580
المال في غرفة نومي , خلفي تماما

837
01:17:12,170 --> 01:17:16,423
و لكن في قصتي , لن تحصل على المال
أو الغروب , أو الفتاة

838
01:17:19,100 --> 01:17:20,192
بلوم

839
01:17:22,553 --> 01:17:24,772
دعنا نذهب فقط

840
01:17:25,679 --> 01:17:27,306
أرجوك

841
01:17:33,375 --> 01:17:35,295
أرجوك

842
01:18:11,586 --> 01:18:14,504
طعمه كورق الألمنيوم

843
01:18:28,344 --> 01:18:29,922
أنا آسف

844
01:18:40,541 --> 01:18:42,404
إخرجي من هنا

845
01:18:44,003 --> 01:18:46,298
خذي السيارة و إذهبي

846
01:18:47,568 --> 01:18:50,265
لن أذهب لأي مكان

847
01:20:21,793 --> 01:20:24,094
طوكيو
" بعد ثلاثة أشهر "

848
01:20:51,846 --> 01:20:54,146
مونتينيجرو

849
01:21:08,797 --> 01:21:10,797
نيو جرسي

850
01:21:49,417 --> 01:21:50,998
كيف عثرتي علي ؟ -
بواسطة بانغ بانغ -

851
01:21:51,199 --> 01:21:53,299
و كيف عثرتي على بانغ بانغ ؟

852
01:21:53,545 --> 01:21:56,896
لقد أعطتني رقمها عندما كُنا
في المسكيك , رقم هاتفها المحمول

853
01:21:57,599 --> 01:22:00,602
بانغ بانغ لديها هاتف محمول ؟ -
نعم -

854
01:22:01,020 --> 01:22:05,179
أعتقد أنها من النوع الإنتقائي
فيما يختص بإعطاء رقمها لأحد

855
01:22:10,782 --> 01:22:13,053
لماذا أنتي هنا يا بينلوبي ؟

856
01:22:15,773 --> 01:22:17,735
حسناً

857
01:22:19,720 --> 01:22:23,774
... في الحقيقة , أنا

858
01:22:25,786 --> 01:22:28,139
كان لدي الكثير من الوقت , كما تعلم

859
01:22:28,140 --> 01:22:31,341
لأفكر , في الثلاثة الأشهر الماضية

860
01:22:31,690 --> 01:22:35,650
و أريدك أن تنظر لهذا الأمر بجدية

861
01:22:40,059 --> 01:22:42,702
بينلوبي : فنانة خُدع

862
01:22:52,872 --> 01:22:56,452
إذهبي بعيداً

863
01:23:00,741 --> 01:23:02,808
كل ما قاله ستيفن صحيح

864
01:23:03,084 --> 01:23:05,792
لقد كُنت اتلاعب بكِ كهدف

865
01:23:07,436 --> 01:23:09,522
كل ماحصل بيننا

866
01:23:11,803 --> 01:23:14,354
لم يكن منه شيء حقيقي

867
01:23:15,773 --> 01:23:17,120
حسناً

868
01:23:29,854 --> 01:23:31,229
لا أصدقك

869
01:23:59,495 --> 01:24:03,360
لقد سمحت لك بأن تؤدي مونولوجك
و لكن أتعرف لماذا ؟

870
01:24:03,736 --> 01:24:05,808
لقد جعلتها تُصدق كُل ما قلته أنت

871
01:24:06,038 --> 01:24:08,321
لذا , فهي لا تريد أن تراني مُجدداً

872
01:24:09,093 --> 01:24:11,841
من الجيد خروجها من كل هذا

873
01:24:31,814 --> 01:24:34,561
هل تريد إخباري لم أنا هنا ؟ -
لقد كُنت تعرف بأنها ستعود -

874
01:24:36,798 --> 01:24:39,092
فيما ظننت أنها جيدة
لأجل مليون آخر ؟

875
01:24:40,318 --> 01:24:43,308
1,75مليون

876
01:24:45,945 --> 01:24:48,116
إنظر , بالطبع كانت ستعود

877
01:24:48,766 --> 01:24:51,308
لم تحصل في حياتها على ما أرادت

878
01:24:52,342 --> 01:24:54,075
و لا أنت أيضاً

879
01:24:54,337 --> 01:24:56,254
حسناً , سوف ننهي هذا الأمر

880
01:24:56,478 --> 01:24:58,309
لقد ورطتنا في الأمر
و سوف تُنهيه

881
01:24:58,822 --> 01:25:01,652
سوف تنهي الأمر , لتستطيع هي الخروج
من الأمر

882
01:25:01,729 --> 01:25:04,459
أنهي الموضوع تماماً , لكي لا تستطيع أن
تبدأ من جديد

883
01:25:04,973 --> 01:25:07,328
هل أنت واثق من أن هذا ما تريد ؟

884
01:25:08,729 --> 01:25:10,590
اُحِبُها

885
01:25:14,185 --> 01:25:18,412
لا أريدها أن تنقلب إلى ما أنا عليه

886
01:25:43,355 --> 01:25:45,393
حسناً , لن نستطيع أن نقوم بالعمل التالي

887
01:25:45,701 --> 01:25:47,811
حتى نُصفي أصول العملية الأخيرة

888
01:25:48,039 --> 01:25:49,919
لدينا المليون خاصتي , من العملية
الأخيرة

889
01:25:50,380 --> 01:25:53,807
كان ذلك ربح , و ليس رأس مال
و قد تقاسمنا المبلغ فيما بيننا

890
01:25:54,281 --> 01:25:56,911
لذا الخطوة الأولى هي بيع
ذلك الكتاب

891
01:25:58,924 --> 01:26:02,449
ذلك الكتاب الذي أخبرتني بأنه مُزيف , أليس كذلك ؟

892
01:26:02,757 --> 01:26:05,407
في الحقيقية , بالرغم من كل خِبراتك العشوائية

893
01:26:06,095 --> 01:26:07,952
لم نستطع أن نُخاطر بكتاب حقيقي

894
01:26:08,263 --> 01:26:12,160
و للحصول على أعلى سعر
يتوجب علينا أن نبيعه في السوق السوداء

895
01:26:12,902 --> 01:26:15,315
و هناك مكان واحد مناسب لذلك

896
01:26:16,659 --> 01:26:17,659
أين ؟

897
01:26:19,431 --> 01:26:23,361
سانت بطرسبرغ
" النهاية الكُبرى "

898
01:26:26,013 --> 01:26:27,714
من الذي حصلت عليه بأي حال ؟

899
01:26:28,443 --> 01:26:30,998
ليلعب دور الروسي

900
01:26:36,477 --> 01:26:39,614
أولادي

901
01:26:41,358 --> 01:26:42,814
لا أستطيع أن افهم

902
01:26:43,128 --> 01:26:46,014
إننا نحاول أن نُخرج بينلوبي من هذا الأمر
تماماً

903
01:26:46,314 --> 01:26:47,806
لماذا هو هُنا ؟

904
01:26:48,044 --> 01:26:51,295
نحن بحاجة إلى شخص نستطيع أن ندخل من خلاله
للمافيا الروسية لنبيع كتابنا الزائف

905
01:26:51,566 --> 01:26:53,280
و الكلب لديه متجر كبير هنا في
سانت بطرسبرغ

906
01:26:53,464 --> 01:26:55,015
حسناً , توقف

907
01:26:55,590 --> 01:26:57,463
أنا أكرهه يا ستيفن

908
01:26:57,870 --> 01:27:00,135
و لكن ليس هذا هو المهم

909
01:27:00,358 --> 01:27:01,753
أنا لا أثق به

910
01:27:01,981 --> 01:27:03,476
حقاً , و ما الذي سيفعله ؟

911
01:27:03,720 --> 01:27:05,785
يسرق أموالنا الزائفة ؟

912
01:27:06,171 --> 01:27:08,093
لقد فكرت بالأمر مراراً , صدقني

913
01:27:08,417 --> 01:27:10,953
و لن نستطيع أن ننهي الأمر بدونه

914
01:27:13,673 --> 01:27:17,916
ثق بي , ستكون الأمور على مايرام

915
01:27:23,038 --> 01:27:26,017
لا تزال المُهندس الكبير يا ستيفن

916
01:27:26,436 --> 01:27:31,993
رموزك الخاصة , الأحمر للإغراء
و الأبيض للخلاص

917
01:27:32,539 --> 01:27:36,937
و يجب أن يواجه بطلنا المينوتور
قبل أن يفر من المتاهة

918
01:27:38,308 --> 01:27:40,343
خذها , سنكون في متجرك

919
01:27:40,564 --> 01:27:43,412
الأمر مُخيف هنا , أفكر في نسخة فيلم
عن العصابات الروسية

920
01:27:43,668 --> 01:27:45,318
و لكن لا تؤذِ الفتاة

921
01:27:45,558 --> 01:27:47,798
الفتاة ؟ ما إسمُها

922
01:27:47,981 --> 01:27:50,563
لا داعي لأن تعرف إسمها

923
01:27:52,266 --> 01:27:54,836
أعرِفُها , بينلوبي

924
01:27:55,503 --> 01:27:58,205
اتطلع بشوق للقائها

925
01:27:59,232 --> 01:28:00,482
حسناً , ها نحن نبدأ

926
01:28:00,996 --> 01:28:03,084
لدينا مصد رياح مُفخخ

927
01:28:03,760 --> 01:28:05,719
و لدينا شحنة كبيرة من المُتفجرات
تحت غطاء المُحرك

928
01:28:06,289 --> 01:28:09,240
بعد عملية التبادل مع الكلب
سنقود السيارة لخارج المدينة

929
01:28:09,524 --> 01:28:12,141
و في وقت مُتأخر من الليل , سنتوقف
في محطة للوقود

930
01:28:12,142 --> 01:28:15,796
حيث سيتم إعتراضنا بطريقة وهمية
و سنُقتل في كمين على ضوء القمر

931
01:28:16,621 --> 01:28:20,088
سنموت كُلُنا , و سيتلقى بلوم رصاصة
لتتمكن بينلوبي من الفرار

932
01:28:21,759 --> 01:28:23,310
النهاية

933
01:28:23,548 --> 01:28:25,902
حسناً

934
01:28:30,451 --> 01:28:32,694
لقد كان سكوتكِ فظيعاً

935
01:28:38,426 --> 01:28:41,399
أنا اقوم بذلك لأجلها , كما تعلمين

936
01:28:53,878 --> 01:28:56,596
غداً هو اليوم الكبير

937
01:29:33,192 --> 01:29:34,572
إنخفضوا

938
01:30:48,879 --> 01:30:51,527
إلى الخارج -
هيا , هيا -

939
01:31:04,028 --> 01:31:06,128
! بلوم

940
01:31:10,307 --> 01:31:12,043
ماذا جرى ؟

941
01:31:12,276 --> 01:31:14,314
هل أنت بخير ؟

942
01:31:14,668 --> 01:31:17,429
ماذا حدث ؟ أين ستيفن ؟

943
01:31:17,789 --> 01:31:19,698
ستيفن ؟

944
01:31:21,529 --> 01:31:22,860
.... أظن

945
01:31:22,930 --> 01:31:25,421
بلوم , أظن أنهم قد امسكوا به

946
01:31:25,499 --> 01:31:28,468
لأني أظن أنهم قد قاموا بإعتراضنا
او شيء من هذا القبيل

947
01:31:28,536 --> 01:31:30,029
لأن , كما تعلم
... أظن أنهم امسكوا بستيفن , و لكن

948
01:31:31,085 --> 01:31:32,629
دفتر ملاحظات ستيفن -
إنهم يريدون المال -

949
01:31:32,836 --> 01:31:34,606
و حينها نستطيع أن نسترد ستيفن

950
01:31:35,897 --> 01:31:37,635
من الذي أمسك به ؟

951
01:31:38,189 --> 01:31:41,030
لماذا , أظن انهم الروس هم من اخذه , يا بلوم

952
01:31:50,282 --> 01:31:53,240
ستيفن , يا إلهي أرجوك , ما الذي حدث ؟

953
01:31:53,986 --> 01:31:56,899
لا أعلم ما الذي يتوجب علي عمله
يا ستيفن

954
01:32:02,401 --> 01:32:03,742
اللعنة

955
01:32:11,698 --> 01:32:15,632
إذا كنت تعرفين ما الذي يجري
فأظن أنه الوقت المناسب لتتكلمي

956
01:32:25,582 --> 01:32:29,542
أرجوكِ , ليس الآن
أنا في حاجة لمساعدتك

957
01:32:29,543 --> 01:32:32,551
لا أعلم ما الذي يجب علي فعله

958
01:32:53,222 --> 01:32:55,772
أتمنى لك مساراً سعيداً
يا شريك

959
01:32:58,436 --> 01:32:59,484
شكراً

960
01:33:12,177 --> 01:33:14,509
حياة غير مكتوبة

961
01:33:18,807 --> 01:33:20,268
لا اصدق ذلك

962
01:33:20,502 --> 01:33:22,935
ماذا , ان بانغ بانغ ماتت في إنفجار سيارة ؟

963
01:33:23,314 --> 01:33:24,935
و لا حتى أنا

964
01:33:26,035 --> 01:33:27,835
.... اوه , أتقصد

965
01:33:28,577 --> 01:33:30,343
أنها إفتعلت ذلك

966
01:33:30,920 --> 01:33:34,054
ليعتقد الروس بأنها قد ماتت ؟

967
01:33:35,011 --> 01:33:38,444
ما الذي سنفعله الآن يا بلوم ؟

968
01:33:45,101 --> 01:33:46,933
إنها طلب فدية

969
01:33:47,175 --> 01:33:49,167
يقولون بأن ستيفن لديهم

970
01:33:49,454 --> 01:33:52,087
و يقولون بأنهم يُريدون أن يودع المال في
حساب بنكي مُعين

971
01:33:52,370 --> 01:33:55,206
لقد وضعوا إسم البنك
و إسم المدير الذي يجب أن نسأل عنه

972
01:33:55,754 --> 01:33:59,170
و هناك عنوان يجب أن نذهب إليه
في الثانية مساءً , خلال ساعتين

973
01:33:59,593 --> 01:34:04,049
سأقوم بتحويل المبلغ من حسابي
و من نذهب لنأخذ ستيفن

974
01:34:04,212 --> 01:34:05,837
إنه كبير

975
01:34:06,130 --> 01:34:07,940
.... سأقوم أنا بذلك , لدي

976
01:34:08,131 --> 01:34:11,492
حسناً ماهو المبلغ الذي طلبوه ؟ -
1,75مليون -

977
01:34:27,318 --> 01:34:31,488
كلا , سأقتله
سأقتله لو كان الأمر كما أظن

978
01:34:31,801 --> 01:34:33,739
سأقتله لو كان الأمر كذلك

979
01:34:34,151 --> 01:34:36,039
تقتل من ؟ عمن تتحدث ؟

980
01:34:37,884 --> 01:34:39,363
ماذا ؟

981
01:34:42,206 --> 01:34:45,558
لقد كنت مُغفلاً , قد يكون الأمر كله خدعه
... من أخي ليجعلني

982
01:34:47,986 --> 01:34:51,652
يا إلهي , إنه يريدني أن أنهي الأمر
و يستولي هو على مالِك

983
01:34:52,044 --> 01:34:53,740
يا إلهي , سأُجن

984
01:34:54,063 --> 01:34:56,540
هل سيفعل ذلك بِك ؟

985
01:34:58,485 --> 01:35:01,040
لا أعلم

986
01:35:01,578 --> 01:35:04,112
نعم , بالطبع سيفعل ذلك

987
01:35:04,428 --> 01:35:07,219
ليروي قصة حدثت فعلاً

988
01:35:07,693 --> 01:35:10,397
... الخدعة الكاملة , كُل تلك

989
01:35:11,831 --> 01:35:13,541
اللعنة , هذا ما يريده

990
01:35:13,542 --> 01:35:16,281
أتعلم ؟ نحن لانعرف شيئاً

991
01:35:16,666 --> 01:35:18,050
من الأفضل أن نقوم بتحويل المال -
... إبن الـ -

992
01:35:18,853 --> 01:35:20,948
إنها حياة أخوك

993
01:35:22,341 --> 01:35:24,734
سأقوم بتحويل المبلغ

994
01:35:32,021 --> 01:35:33,658
حسناً

995
01:35:40,902 --> 01:35:42,754
سآتي معك

996
01:35:43,668 --> 01:35:45,792
كلا , إبقي هنا

997
01:35:46,892 --> 01:35:49,922
ذهابي لوحدي هو أمر غاية
في الأهمية

998
01:35:54,684 --> 01:35:56,712
أنا خائف جداً

999
01:35:59,917 --> 01:36:03,143
أنا خائف من كل ما أستطيع تصوره
وجوده هناك

1000
01:36:05,490 --> 01:36:08,370
سأكون هنا عندما تعود

1001
01:36:45,090 --> 01:36:47,489
ستيفن ؟

1002
01:36:53,075 --> 01:36:55,075
ستيفن ؟

1003
01:36:58,568 --> 01:37:02,484
إنتهت اللعبة , هيا اُخرج

1004
01:37:43,172 --> 01:37:45,082
ستيفن -
كلا يا بلوم -

1005
01:37:49,801 --> 01:37:51,631
هل قامت بينلوبي بتحويل المال ؟

1006
01:37:51,632 --> 01:37:52,932
نعم

1007
01:37:58,061 --> 01:38:00,132
أخبرني يا ستيفن ما الذي يحدث

1008
01:38:00,506 --> 01:38:02,514
يا إلهي , بلوم , أنا آسف

1009
01:38:02,737 --> 01:38:05,607
لست بحاجة لأسفك , أريد الحقيقة

1010
01:38:07,744 --> 01:38:10,350
اللعنة يا ستيفن , أخبرني ما الذي
يجب على فِعله

1011
01:38:10,351 --> 01:38:12,420
اُخرج من هنا -
أخبرني بالحقيقة -

1012
01:38:12,421 --> 01:38:14,837
هل هذه خدعة أم أن الأمر حقيقي ؟

1013
01:38:16,570 --> 01:38:18,315
خدعة ؟

1014
01:38:20,255 --> 01:38:23,321
إنه حقيقي يا بلوم

1015
01:38:25,999 --> 01:38:27,725
مرحباً يا بلوم

1016
01:38:27,726 --> 01:38:30,027
اللعنة يا بلوم
ما يجري حقيقة و ليس خدعة

1017
01:38:30,187 --> 01:38:33,099
هل أنت سعيد بسماع صوتي ؟

1018
01:38:33,248 --> 01:38:36,054
هؤلاء رجال الكلب
لقد إعترضنا لينتقم

1019
01:38:36,964 --> 01:38:38,790
اللعنة , اهرب يا بلوم

1020
01:38:39,011 --> 01:38:41,836
لقد اخبرتك بأن ستيفن سيسقط

1021
01:38:42,334 --> 01:38:45,246
و أنت ؟  كُنت مشلولاً

1022
01:38:46,054 --> 01:38:49,552
تصلي لأن يكون الأمر مُجرد قصة
من قصص ستيفن

1023
01:38:50,876 --> 01:38:53,736
هل هل كذلك ؟

1024
01:38:52,719 --> 01:38:57,088
أغلق عينيك , أيها الفتى الجميل

1025
01:38:57,405 --> 01:39:00,137
و سأخبرك أنا بالحقيقة

1026
01:39:03,480 --> 01:39:04,479
كلا

1027
01:39:18,497 --> 01:39:19,759
بلوم

1028
01:39:24,708 --> 01:39:26,915
لديه مُسدس آخر

1029
01:39:53,194 --> 01:39:55,816
أرجوك أخبرني بأن هذا تصنُع

1030
01:39:56,052 --> 01:39:58,052
أرجوك أخبرني بأن ماحدث مجرد
لعبه من ألاعيبك

1031
01:39:58,068 --> 01:40:00,731
وأنك قد أديت للتو الخدعة الكاملة
! أرجوك

1032
01:40:27,002 --> 01:40:30,737
أنت قلت ذلك , و لست أنا

1033
01:40:32,701 --> 01:40:36,536
هل أستطيع الحصول على " واو" لأجل ذلك ؟

1034
01:40:37,415 --> 01:40:39,449
واو

1035
01:40:42,558 --> 01:40:44,058
يا إبن الكلبة

1036
01:40:54,334 --> 01:40:56,059
لقد فعلتها , لقد إنتهيت هنا

1037
01:40:56,722 --> 01:41:00,359
أريدك أن تعدني بأنك لن تعود إلى
سانت بطرسبرغ مُجدداً

1038
01:41:09,411 --> 01:41:11,412
طعمه كورق الألمنيوم

1039
01:41:12,130 --> 01:41:15,060
حسناً , إليك ما أريد أن تفعله
هل إنسحبت بانغ بانغ ؟

1040
01:41:15,699 --> 01:41:17,434
نعم , خروج نظيف

1041
01:41:17,435 --> 01:41:18,608
كيف ؟

1042
01:41:18,609 --> 01:41:21,560
إنفجار سيارة -
جيد -

1043
01:41:21,854 --> 01:41:23,660
و بينلوبي ؟ -
في الخارج -

1044
01:41:24,076 --> 01:41:26,060
حسناً , إليك الأمر

1045
01:41:26,468 --> 01:41:28,982
خذ بينلوبي إلى هلسنكي
و إستقالا الطائرة إلى ريو

1046
01:41:29,557 --> 01:41:32,038
و إدعِ أنك هارب من إنتقام الروس

1047
01:41:32,302 --> 01:41:34,561
سيكون ذلك مُمتعاً بالنسبة لها
يجب أن يكون الأمر كما لو أنني قد مِت حقيقة

1048
01:41:34,886 --> 01:41:36,861
سيُضيف ذلك نوعاً من الجاذبية على كل شيء

1049
01:41:37,198 --> 01:41:39,287
و سأراك حين أراك

1050
01:41:40,123 --> 01:41:42,761
متى ؟ -
لا أعلم , و لكن ليس قريباً , كما آمل -

1051
01:41:42,993 --> 01:41:45,281
آخر ما تُريده أن اتسكع بالجوار

1052
01:41:45,586 --> 01:41:48,256
على أي حال , كيف سأصل للقمة بهذه ؟

1053
01:41:48,421 --> 01:41:49,565
بلوم

1054
01:41:50,962 --> 01:41:52,659
إختر ورقة

1055
01:41:54,688 --> 01:41:56,723
حسناً -
هل إخترت ؟ -

1056
01:41:57,204 --> 01:41:58,316
نعم

1057
01:42:06,255 --> 01:42:08,635
هذه أعظم خذعة ورق رأيتها

1058
01:42:11,070 --> 01:42:13,184
أتمنى لك جمهوراً أكبر

1059
01:42:13,892 --> 01:42:16,588
أنت الجمهور الوحيد الذي أحتاجه

1060
01:42:28,012 --> 01:42:29,417
اُحبك

1061
01:42:32,708 --> 01:42:34,498
وداعاً

1062
01:42:43,552 --> 01:42:45,174
لابأس

1063
01:42:55,467 --> 01:43:02,764
" تنبه بلوم إلى أن لون الدم بُني و ليس أحمر "

1064
01:45:05,606 --> 01:45:08,475
أتعلم , لقد قال لي مرة

1065
01:45:11,406 --> 01:45:18,268
: لقد قال لي
لا يوجد هناك شيء كـ الحياة الغير مكتوبة

1066
01:45:19,818 --> 01:45:23,036
هناك فقط واحدة , مكتوبة بشكل سيء

1067
01:45:28,635 --> 01:45:30,673
يا إلهي

1068
01:45:32,814 --> 01:45:35,620
اُحبك يا بلوم

1069
01:45:40,101 --> 01:45:42,723
هل تعلم ماذا سنفعل ؟

1070
01:45:47,318 --> 01:45:49,714
سنعيش

1071
01:45:50,847 --> 01:45:55,935
و كأننا نقُص أفضل قصة على الإطلاق

1072
01:45:59,602 --> 01:46:02,094
هل أنت مُستعد ؟

1073
01:46:11,763 --> 01:46:14,647
و قال ستيفن شيء آخر
في إحدى المرات

1074
01:46:15,554 --> 01:46:20,376
الخدعة الكاملة هي حين
يحصل كل مُشترك فيها على ما يُريد

1075
01:46:27,518 --> 01:46:29,118
حسناً

