1
00:00:01,617 --> 00:00:04,279
حقا؟-
هذا مثير للغاية-

2
00:00:04,353 --> 00:00:07,550
بالمناسبة، سيكون هناك رجلا
سأقدمك له

3
00:00:07,623 --> 00:00:09,420
أعتقد أنك ستعـــ ـ ـ

4
00:00:09,492 --> 00:00:10,720
إنه ـ ـ

5
00:00:11,794 --> 00:00:13,159
طويل القامة. طويل جدا

6
00:00:13,229 --> 00:00:15,663
عفوا؟-
طويل ماذا؟-

7
00:00:15,731 --> 00:00:18,029
طويل جدا-
و أنا كذلك طويلة جدا-

8
00:00:19,168 --> 00:00:21,693
لكنه أطول منك، و هذا سيكون أفضل-
إنه أطول-

9
00:00:21,771 --> 00:00:22,829
حسنا، هذا جيد

10
00:00:33,983 --> 00:00:35,348
حسنا

11
00:00:36,752 --> 00:00:38,219
جيد جدا

12
00:00:42,558 --> 00:00:43,650
لكن ليس ممتازا

13
00:00:58,441 --> 00:01:01,205
مرحبا سيداتي. هل تريدين آي شيء؟

14
00:01:01,577 --> 00:01:02,703
حسنا

15
00:01:02,778 --> 00:01:05,474
خذي بنفسك إن ــ الـ تابيناد ــ رائعة

16
00:01:05,548 --> 00:01:07,379
جوليا، ها أنت إذن

17
00:01:08,985 --> 00:01:10,247
جون

18
00:01:11,187 --> 00:01:12,347
و أنت كذلك

19
00:01:12,421 --> 00:01:14,548
حسنا، أريني أختك؟

20
00:01:14,624 --> 00:01:16,819
إنها هناك. مرحبا جون

21
00:01:16,893 --> 00:01:18,588
مرحبا بول-
هناك-

22
00:01:20,696 --> 00:01:22,288
لقد أخبرناها الكثير عنك

23
00:01:22,365 --> 00:01:24,697
حسنا، لا أريد أن
أقاطع محادثتها

24
00:01:24,767 --> 00:01:28,259
مع آيفن كازنز؟ لقد تقابلا للتو

25
00:01:28,471 --> 00:01:31,907
لم أتخيل أن دوروثي منسجمة
مع آيفن كازنز

26
00:02:10,513 --> 00:02:12,140
دوروثي و آيفن ـــ متقاربان و متحابان

27
00:02:26,495 --> 00:02:28,326
جون، هذا شعور رائع

28
00:02:28,431 --> 00:02:31,264
لم أحضر حفل زفاف كهذا من قبل

29
00:02:31,300 --> 00:02:32,733
تفضلي جوليا

30
00:02:34,003 --> 00:02:36,801
ياله من حفل زواج جميل-
شكرا بوبس

31
00:02:37,139 --> 00:02:40,336
أنا ليس متحمسا لهذا الزواج

32
00:02:41,043 --> 00:02:44,535
حسنا، لم تكن متحمسا
لزواجنا أيضا

33
00:02:44,614 --> 00:02:45,774
نعم، صحيح

34
00:02:47,416 --> 00:02:50,010
كيف تسير الأمور في السفارة، يا بوول؟

35
00:02:50,686 --> 00:02:53,484
جيدة. شكرا فيلا. شكرا لك

36
00:02:54,023 --> 00:02:58,722
لكنها ليست جيدة في الحقيقة، لأنهم
قلصوا مخصص المكتبة 90%ـ

37
00:02:59,395 --> 00:03:02,728
يبدو أن لدى السيناتور مكارثي
أيد طويلة جدا

38
00:03:02,798 --> 00:03:05,266
السيناتور مكارثي رجل
مُدرك لحدوده

39
00:03:05,334 --> 00:03:08,565
أنا أحترم الرجل المٌدرك لحدوده

40
00:03:09,438 --> 00:03:13,499
نحن نعرف أناس في واشنطن
فقدوا وظائفهم

41
00:03:13,576 --> 00:03:17,444
بعد سنوات خدمة طويلة
بدون آي سبب

42
00:03:17,513 --> 00:03:22,177
و كان يجب على بوول أن يوثق
كل كتاب موجود في مكتبة السفارة

43
00:03:22,685 --> 00:03:26,052
بالتأكيد أنت لا تعتقدي أن
تكون الحكومة الفرنسية أفضل من ذلك

44
00:03:26,122 --> 00:03:28,454
و ـ  -
لنرقص؟-

45
00:03:28,557 --> 00:03:30,388
هيا، إرقصي معي

46
00:03:30,426 --> 00:03:31,757
نرجو المعذرة

47
00:03:32,995 --> 00:03:36,362
أنت قلت أنك لا تنوي التحدث عن ذلك
و لكنك تحدثت

48
00:03:36,432 --> 00:03:37,763
أعلم ذلك، أنا لن أتعلم

49
00:04:19,308 --> 00:04:21,173
أين ــ الـ بيج سبرنج ــ خاصتي

50
00:04:23,913 --> 00:04:26,006
ها هنا يتم خفقه

51
00:04:26,949 --> 00:04:30,783
و على العشاء، المايونيز؟

52
00:04:34,156 --> 00:04:37,148
هذا جيد-
جيد، أليس كذلك؟-

53
00:04:37,226 --> 00:04:41,287
جدا. من أختك-
سأرسل هذه الوصفة لـ آفيز-

54
00:04:41,363 --> 00:04:43,388
أنا متحمسة بشأن ذلك

55
00:04:44,266 --> 00:04:48,100
أعتقد أنها ستكون سابقة-
حسنا، إن طعمها يوحي بذلك-

56
00:05:01,183 --> 00:05:02,980
دوروثي حامل

57
00:05:08,090 --> 00:05:09,148
بوول

58
00:05:12,061 --> 00:05:14,928
أليس ذلك رائعا؟؟

59
00:05:17,266 --> 00:05:18,324
نعم

60
00:05:24,840 --> 00:05:25,932
حسنا

61
00:05:26,709 --> 00:05:27,801
حسنا

62
00:05:28,444 --> 00:05:30,344
أنا سعيدة للغاية-
أعلم ذلك-

63
00:05:33,682 --> 00:05:34,876
أعلم ذلك

64
00:05:35,885 --> 00:05:41,551
إذا قمت بتسخين الإناء قليلا
قبل بداية خفق البيض

65
00:05:41,624 --> 00:05:43,489
ستغير كل شيء

66
00:05:44,660 --> 00:05:49,529
طريقة مضمونة لصناعة المايونيز. مضمونة تماما

67
00:05:53,102 --> 00:05:54,592
لقد دونتها

68
00:06:00,609 --> 00:06:04,340
ألست موافقة؟-
بشأن المايونيز؟ أبدا-

69
00:06:04,713 --> 00:06:06,647
أنا واثقة أنك على صواب

70
00:06:06,715 --> 00:06:12,051
شعاري هو ـ ـ العملية العلمية ـ ـ

71
00:06:13,789 --> 00:06:14,949
جوليا

72
00:06:15,958 --> 00:06:17,653
تواجهنا مشكلة ضئيلة

73
00:06:18,327 --> 00:06:21,660
الناشر ـ ـ-
لكتاب الطبخ خاصتنا-

74
00:06:21,730 --> 00:06:24,164
يعتقد أن كتابنا ليس مكتوبا بالإنجليزية...

75
00:06:24,233 --> 00:06:26,360
لكن كتابك بالإنجليزية

76
00:06:26,836 --> 00:06:29,134
إنه في قائمة الرفض

77
00:06:29,638 --> 00:06:33,472
لكنهم يقترحون
إذا أردنا أن نستمر بكتابته

78
00:06:34,610 --> 00:06:37,636
يجب أن نتعاون مع كاتب آخر
بإمكانه إستخدام ما كتبنا

79
00:06:37,713 --> 00:06:40,409
ليجعله ملائما للطبخ الأمريكي

80
00:06:43,419 --> 00:06:45,910
هل توافقين، جوليا؟

81
00:06:47,790 --> 00:06:49,690
هل أوافق؟

82
00:06:54,763 --> 00:06:55,821
نعم

83
00:06:58,934 --> 00:07:04,031
الآن سنلعب لعبة
ــ خمن من سيأتي على العشاء  ــ

84
00:07:04,506 --> 00:07:08,602
هذا الأربعاء، سألعب دور
المضيفة لضيفة مميزة

85
00:07:08,677 --> 00:07:09,939
التلميح الأول

86
00:07:11,313 --> 00:07:14,305
المنزلة بيني و
بين ـ جوليا تشايلد ـ

87
00:07:14,383 --> 00:07:17,841
ستتقلص
بدرجة من ألف درجة

88
00:07:17,920 --> 00:07:18,944
ألف

89
00:07:19,021 --> 00:07:23,117
و إجابة على أسئلتكم، لا ليست
ـ أماندا هيسر من نيويورك تايمز

90
00:07:23,192 --> 00:07:25,717
و ليست ـ نيجيلا لاوسن أو ـ اناا جارتين

91
00:07:26,295 --> 00:07:28,092
و هناك التلميح الثاني

92
00:07:28,564 --> 00:07:31,055
سأصنع ــ بووف بورجنيو ــ

93
00:07:31,133 --> 00:07:34,034
و هو الطبق الأول
الذي صنعته ضيفتنا المميزة

94
00:07:34,103 --> 00:07:37,766
و هي تدرس ماجستير
في فن الطبخ الفرنسي

95
00:07:37,840 --> 00:07:41,207
ــ بووف بورجنيو ــ
جوليا تشايلد ــ بووف بورجنيو ــ

96
00:07:41,277 --> 00:07:46,044
حسنا، و لأن لم يكشف أحدكم سر ضيفتي
سأضطر للبوح لكم بذلك

97
00:07:46,382 --> 00:07:49,112
إنها ـ جوديث جونز
المحررة المسؤولة عن

98
00:07:49,184 --> 00:07:52,585
نشر كتاب جوليا تشايلد

99
00:07:52,655 --> 00:07:56,284
إنها المرأة التي قدمت التاريخ
في مخطوطتها

100
00:07:56,358 --> 00:07:59,589
إنها كبيرة في السن لذلك من المرجح
أنها غير معتادة على الأكل في العاشرة مساء

101
00:07:59,662 --> 00:08:04,122
لذلك إجتهدت
لتجهيز الطبخة الليلة الماضية

102
00:08:04,199 --> 00:08:05,962
و بينما أقوم بالطبخ

103
00:08:06,035 --> 00:08:09,971
ينتابني شعور أنني
و جوليا على إتصال رغم الزمن و المسافة

104
00:08:10,039 --> 00:08:12,599
بصورة عميقة روحانية و خرافية

105
00:08:12,675 --> 00:08:16,475
و على الرغم، غالبا ما ترونني أتحدث مع نفسي

106
00:08:17,313 --> 00:08:20,578
كم من الوقت لازم للتجهيز؟-
ساعتان و نصف-

107
00:08:26,555 --> 00:08:27,783
مرحبا

108
00:08:28,524 --> 00:08:30,515
أنا جوليا تشايلد

109
00:08:31,260 --> 00:08:36,163
سأحضر اليوم
وليمة العيد أو ـ لافيتس دي هوليد ـ

110
00:08:36,231 --> 00:08:41,066
و سنبدأ بـ دجاجة
نصف منزوعة العظم أو ـ بولارد ديمي دي ساسين ـ

111
00:08:41,403 --> 00:08:46,807
بداية، ننزع الكبد و نقليه
مع البصل للوجبة الخفيفة

112
00:08:46,875 --> 00:08:50,971
أو من الممكن أن يستخدم كبسكويت الكبد

113
00:08:51,046 --> 00:08:54,140
بسكويت ريتز المملح

114
00:08:54,550 --> 00:08:55,744
مملح

115
00:08:55,818 --> 00:08:59,447
أو إذا كان لديك قطة أو كلب
إنهم يحبون الكبد

116
00:08:59,521 --> 00:09:00,852
وفري الكبد

117
00:09:00,923 --> 00:09:03,414
وفري الكبد-
وفري الكبد-

118
00:09:03,492 --> 00:09:04,652
الآن، تضعي الدجاجة على بطنها

119
00:09:04,727 --> 00:09:08,663
و إقطعي على طول العمود الفقري
حتى المؤخرة، هكذا

120
00:09:11,600 --> 00:09:14,228
الآن إنتهيت
لكنني جرحت أصبعي

121
00:09:14,303 --> 00:09:16,737
حسنا، أنا سعيدة. هذا ما حدث

122
00:09:16,805 --> 00:09:20,468
تدركون أن الإصابات تحدث
من وقت لآخر في المطبخ

123
00:09:20,542 --> 00:09:23,705
و لكننا لم نناقش ماذا سنفعل لو حدثت

124
00:09:23,779 --> 00:09:26,475
أولا، يجب أن توقفي النزيف

125
00:09:28,117 --> 00:09:31,814
الطريقة الأحسن هي أن تضغطي
على منديل، هكذا

126
00:09:33,088 --> 00:09:35,579
يجب أن ترفعي يدك فوق الرأس

127
00:09:35,657 --> 00:09:40,026
و أفضل إستخدام مجلطات طبيعية للدم
مثل كبد الدجاج

128
00:09:40,662 --> 00:09:43,722
و هذا سبب آخر لكي لا تتخلصي من كبد الدجاج

129
00:09:44,833 --> 00:09:48,735
يا إلهي، إرتجاف
أحتاج رباط للنزيف

130
00:09:48,804 --> 00:09:50,601
لماذا تدورون هكذا؟

131
00:09:50,706 --> 00:09:54,437
أعتقد أنني سأخلد للنوم الآن
بون أبيتي

132
00:10:39,221 --> 00:10:42,088
لا، لا، لا ـ ـ

133
00:10:53,702 --> 00:10:58,366
حسنا، إنها مجموعة كبيرة و مملة
من الوصفات

134
00:10:58,440 --> 00:11:00,874
إنها لا تفيد أبدا

135
00:11:00,943 --> 00:11:05,175
سأتخلص من معظمها
و أبدأ الكتابة من جديد

136
00:11:07,116 --> 00:11:09,641
هذا يجب أن يتحول لكتاب طبخ

137
00:11:09,718 --> 00:11:14,451
الذي سيجعل الطبخات الفرنسية
متوفرة لدى الأمريكيين

138
00:11:15,691 --> 00:11:17,955
الذين يفتقدونها

139
00:11:19,761 --> 00:11:21,285
هل هذه كلمة؟

140
00:11:21,463 --> 00:11:24,091
ــ سيرفنتلس ــ

141
00:11:25,134 --> 00:11:26,999
أعتقد أنها كذلك

142
00:11:28,170 --> 00:11:29,432
جوليا؟

143
00:11:32,107 --> 00:11:37,374
ماذا سيكون لو أننا أضطررنا لمغادرة باريس؟-
و لماذا نضطر لمغادرتها؟-

144
00:11:37,913 --> 00:11:40,973
لأن عقدي كان لأربعة سنوات

145
00:11:41,049 --> 00:11:43,882
إذن لدينا مزيد من الوقت

146
00:11:44,686 --> 00:11:46,153
ثمانية أشهر

147
00:11:47,990 --> 00:11:52,950
و هذا الكتاب ليس شيئا من الممكن
إنجازة في ثمانية أشهر

148
00:11:53,028 --> 00:11:58,022
لا. لكن سنتان تبدوان ممكن

149
00:12:00,602 --> 00:12:01,762
جوليا

150
00:12:04,740 --> 00:12:07,004
ماذا لو نقلوني لمكان آخر؟

151
00:12:07,075 --> 00:12:08,804
هل سيفعلوا ذلك؟

152
00:12:09,511 --> 00:12:10,671
نعم

153
00:12:11,246 --> 00:12:13,578
هم لا يهتمون بي

154
00:12:15,050 --> 00:12:18,383
بوول، بلى إنهم يهتمون

155
00:12:21,023 --> 00:12:22,684
لا يهتمون

156
00:12:24,359 --> 00:12:26,384
حسنا، لو لم يكن بمقدورنا البقاء في باريس

157
00:12:26,461 --> 00:12:29,624
سأرسل صفحات الكتاب
لـ لويزيت و سيمكا

158
00:12:29,731 --> 00:12:31,323
و بإمكانهن إرسالهم لي

159
00:12:31,366 --> 00:12:36,030
هذا هو سبب إختراعهم لنظام البريد
و أوراق الكاربون و نسخ الورق المقوى

160
00:12:36,104 --> 00:12:39,073
و بإمكاني السفر لباريس

161
00:12:39,141 --> 00:12:44,044
عندما يتحتم على ثلاثتنا
العمل معا

162
00:12:44,112 --> 00:12:48,879
أو بأحرى إثنتين، لأن
لوزيت لا تفعل شيئا

163
00:12:50,619 --> 00:12:53,588
لكننا سنبقى في مكان ما في أوروبا

164
00:12:53,655 --> 00:12:55,520
أليس كذلك؟

165
00:12:55,591 --> 00:13:00,460
من الصعب قول ذلك
في ظل المناخ السياسي الحالي

166
00:13:03,198 --> 00:13:06,190
السيناتور مكارثي
لا يحب أمثالنا من الناس

167
00:13:06,902 --> 00:13:09,097
نحن؟ لماذا؟ ماذا فعلنا؟

168
00:13:11,006 --> 00:13:14,066
لم نفعل شيئا
ليست هذه القضية

169
00:13:14,743 --> 00:13:19,544
القضية هي، أننا كنا في الصين
و هذا سبب كاف عمليا

170
00:13:19,615 --> 00:13:21,776
حسنا، لكننا هنا على آي حال

171
00:13:21,850 --> 00:13:24,478
نعم كذلك. هذا صحيح-
نعم-

172
00:13:25,220 --> 00:13:26,983
نخب الكتاب

173
00:13:27,856 --> 00:13:30,689
ـ الطبخ الفرنسي للجميع ـ

174
00:13:32,628 --> 00:13:37,759
أو ـ الطبخ الفرنسي البيتي ـ
هل يعجبك ذلك؟ أيهما تحب أكثر؟

175
00:13:37,833 --> 00:13:39,460
كلاهما

176
00:13:39,935 --> 00:13:46,773
عزيزتي إيفيس، مرفق مع الرسالة جزء من كتاب الطبخ خاصتنا
من فصل ــ الصلصة ــ

177
00:13:47,075 --> 00:13:50,636
من الطبيعي أن لا يتم إظهارها لأحد
ــ سري للغاية ــ

178
00:13:50,812 --> 00:13:54,441
إلا إذا كانوا
غير مشتغلين

179
00:13:54,516 --> 00:13:58,384
أو مهتمين من قريب أو بعيد
بأعمال النشر

180
00:13:58,453 --> 00:14:01,650
هناك أناس
ليس لهم آي هدف سوى

181
00:14:01,723 --> 00:14:05,090
سرقة وصفة الصلصة الهولندية

182
00:14:07,095 --> 00:14:10,656
لقد تأخرنا، هل تعتقدي أنها ستكون هناك؟

183
00:14:10,732 --> 00:14:14,293
لوزيت؟ بالطبع ستكون
إنها في منزلها

184
00:14:14,770 --> 00:14:17,136
كنت أمزح

185
00:14:17,973 --> 00:14:21,306
في ماذا تريديني، على آي حال؟-
لم و لن تخبرني لويزيت -

186
00:14:21,376 --> 00:14:23,674
قالت أنها ستكون مفاجأة

187
00:14:23,812 --> 00:14:27,908
ربما تريد أن تنسحب من المشروع
هذا سيكون رائع

188
00:14:28,016 --> 00:14:29,916
جوليا-
ستكون كذلك-

189
00:14:35,357 --> 00:14:40,124
صديقاتي، هذه ـ إرما رومبوار ـ

190
00:14:41,229 --> 00:14:43,288
السيدة ـ جوي ـ ؟

191
00:14:44,599 --> 00:14:48,399
النسخة الأولي من كتاب ــ ذا جوي أوف كوكنج ــ
إحتاج مني سنة لكتابته

192
00:14:48,470 --> 00:14:52,566
سنة واحدة فقط؟ بما في ذلك فحص كل الوصفات؟

193
00:14:53,275 --> 00:14:58,144
حسنا، لم أفحص كل الوصفات
لقد كان العدد كبيرا

194
00:14:58,213 --> 00:15:02,377
و بعد ذلك وجدت ناشرا
كاتب صغير في ــ سانت لويس ــ

195
00:15:02,918 --> 00:15:04,852
كم دفعت له؟

196
00:15:04,920 --> 00:15:08,321
دفعت 3000 دولار

197
00:15:08,423 --> 00:15:12,018
؟ 3000 دولار-
مبلغ ضخم-

198
00:15:12,094 --> 00:15:16,428
كان لدي بعض من أموال تأمين عن الحياة
لأن زوجي ـــ

199
00:15:17,899 --> 00:15:20,163
لا-
إنتحر؟-

200
00:15:20,235 --> 00:15:21,566
نعم

201
00:15:21,636 --> 00:15:24,935
و قلت لنفسي، ماذا سأفعل
بأموال التأمين؟

202
00:15:25,006 --> 00:15:27,133
و بعد ذلك الكتاب بدأ يُباع

203
00:15:27,209 --> 00:15:31,077
و ــ بوبس ميريل ــ تكفل نشر الكتاب
حينها كان لدي ناشر حقيقي

204
00:15:31,179 --> 00:15:33,113
و دفعوا لك بعض المال؟

205
00:15:33,148 --> 00:15:34,376
قطعا لا

206
00:15:34,449 --> 00:15:37,976
لقد إحتالوا على. سرقوا حقوق الطبع

207
00:15:38,053 --> 00:15:41,147
و الآن هناك نسخة جديدة
و خمني ماذا فيها؟

208
00:15:41,223 --> 00:15:44,920
ماذا؟-
الفهرست عبارة عن مصيبة كبرى-

209
00:15:44,993 --> 00:15:49,896
إذا كنت تبحثين عن وصفة الـ ـ سيتي تشيكن ـ
سوف لن تجديها تحت حرف الـ ـ سي ـ

210
00:15:49,965 --> 00:15:51,159
حقا؟

211
00:15:51,967 --> 00:15:54,401
إنها مندرجة تحت ــ درمستيك موك ــ

212
00:15:55,704 --> 00:15:57,103
لا

213
00:15:58,240 --> 00:16:00,800
كل ما أرادت محادثتنا عنه

214
00:16:01,510 --> 00:16:05,037
هو أن الناشر احتال عليها

215
00:16:05,113 --> 00:16:08,310
بمئات الآلاف من الدولارات كضرائب

216
00:16:08,383 --> 00:16:10,715
لقد جعلتني أدرك أن

217
00:16:11,353 --> 00:16:15,289
ليس من السهل
التعامل مع النشر

218
00:16:15,357 --> 00:16:17,450
هذه من آيفيس، لك

219
00:16:24,499 --> 00:16:26,023
حسنا

220
00:16:29,971 --> 00:16:31,905
ماذا تقول في الرسالة؟

221
00:16:33,241 --> 00:16:36,438
آيفيس أحبت فصل الصلصة

222
00:16:36,511 --> 00:16:38,570
هذا رائع يا عزيزتي

223
00:16:38,947 --> 00:16:40,141
ـ لا

224
00:16:41,583 --> 00:16:47,351
لقد عرضته لشخص ما
و هو الأمر الذي طلبت منها أن لا تفعله

225
00:16:47,823 --> 00:16:52,260
لقد عرضته على محررة
في ــ هوفتون ميفلن ــ في بوسطن

226
00:16:52,327 --> 00:16:57,287
و المحررة قامت بتقديمه
لرئيس النشر و ـ ـ ـ

227
00:16:57,365 --> 00:16:58,730
!بوول، بوول

228
00:16:59,134 --> 00:17:01,864
نعم؟ ماذا؟ ماذا هنالك؟

229
00:17:02,737 --> 00:17:04,204
إنهم يريدون أن ـ ـ

230
00:17:04,873 --> 00:17:07,103
إنهم يريدون أن ينشروا الكتاب

231
00:17:07,676 --> 00:17:09,541
هذه أخبار رائعة

232
00:17:09,611 --> 00:17:12,079
إنهم يريدون أن يعطوننا عربونا

233
00:17:12,147 --> 00:17:13,341
كم؟

234
00:17:13,415 --> 00:17:17,442
250 دولار
حقا-

235
00:17:17,586 --> 00:17:21,352
و عندما يكتمل الكتاب، ستكون زيادة 500 دولار

236
00:17:21,423 --> 00:17:22,890
أنا فخور بك

237
00:17:22,958 --> 00:17:25,324
المحررة أحبت كتابي

238
00:17:27,596 --> 00:17:30,030
لقد أحبنه حقا

239
00:17:34,402 --> 00:17:37,894
بينما لا زالت رائحة الطعام المحروق
في الجو

240
00:17:37,973 --> 00:17:41,272
إستيقظت أشعر بمغص شديد في بطني

241
00:17:41,343 --> 00:17:42,833
شعرت بإعياء

242
00:17:42,911 --> 00:17:45,607
ـ و خلدت للنوم لعدة ساعات ـ

243
00:17:46,181 --> 00:17:49,480
ـ إكتبي ذلك في المدونة حتى
لا يقرأ احدهم ذلك في المكتب

244
00:17:49,551 --> 00:17:53,009
و خلدت للنوم لعدة ساعات

245
00:17:54,289 --> 00:17:58,851
مع حلول الظهر، كنت قادرة
على الوقوف على قدمي

246
00:17:58,927 --> 00:17:59,916
ماذا ستعدين؟

247
00:17:59,995 --> 00:18:02,987
إشتريت اللوازم
للـ ـ بووف بورجنيو ـ

248
00:18:03,064 --> 00:18:04,122
ـ بووف بورجنيو ـ

249
00:18:04,199 --> 00:18:05,962
سحبت نفسي للبيت

250
00:18:06,835 --> 00:18:09,326
و صنعت ـ بووف بورجنيو ـ آخر

251
00:18:10,705 --> 00:18:13,970
و للحلو، قشطة توت البافاريا

252
00:18:15,477 --> 00:18:17,672
و مع نهاية اليوم، شعرت أنني على ما يرام

253
00:18:17,746 --> 00:18:19,475
كنت أطهو عشاءً لأسطورة

254
00:18:19,548 --> 00:18:22,449
مع أنني لم أسمع بها
إلا منذ أشهر قليلة

255
00:18:22,517 --> 00:18:25,213
ربما ستعرض عليك توقيع عقد كتاب

256
00:18:25,353 --> 00:18:26,980
ماذا لو فعلت؟

257
00:18:27,455 --> 00:18:31,915
أقصد، ماذا يعني ذلك؟
أهذا يعني أنني سأكون كاتبة؟

258
00:18:33,094 --> 00:18:35,892
كم يجنون الناس
من الكتب؟

259
00:18:36,231 --> 00:18:39,394
كالعربون؟ ليس لدي آي فكرة

260
00:18:39,601 --> 00:18:42,297
100000 دولار
لا تفكر في ذلك ابدا

261
00:18:51,112 --> 00:18:52,272
مرحبا؟

262
00:18:53,982 --> 00:18:55,006
أهلا

263
00:18:57,018 --> 00:19:01,785
أعلم، أعلم، أعلم
إنها تمطر بغزارة هنا أيضا

264
00:19:04,626 --> 00:19:05,820
أعلم

265
00:19:06,328 --> 00:19:07,522
أعلم

266
00:19:09,464 --> 00:19:10,897
أعلم

267
00:19:10,966 --> 00:19:12,433
حسنا، شكرا

268
00:19:13,301 --> 00:19:14,359
مع السلامة

269
00:19:17,439 --> 00:19:18,929
لن تأت إذن

270
00:19:22,410 --> 00:19:25,675
كان ذلك الرجل
من قسم مراقبة العلوم المسيحية

271
00:19:26,748 --> 00:19:28,340
إنها تمطر

272
00:19:29,117 --> 00:19:32,575
و نحن نعيش في مدينة بعيدة
و السيدة كبيرة السن

273
00:19:33,555 --> 00:19:35,147
هذا مُخذل

274
00:19:35,690 --> 00:19:38,488
لكن الجانب المشرق، أن الطعام أصبح لنا

275
00:19:38,927 --> 00:19:42,488
هلا توقفت عن النظر
على الجانب المشرق لمرة واحدة؟

276
00:19:42,564 --> 00:19:46,295
نعم، حسنا... إن ذلك ليس نهاية العالم

277
00:19:48,036 --> 00:19:53,064
لقد إعتقدت مرارا
أنه سيكون ــ إمضاء عقد كتاب ــ

278
00:19:53,141 --> 00:19:55,302
أنا و ـ جوديث جونز ـ السعادة الأبدية

279
00:19:55,377 --> 00:19:57,641
و بعدها سيكون لدينا بعض المال

280
00:19:57,712 --> 00:20:00,840
و لن نعيش بقية حياتنا
فوق محل لبيع البيتزا

281
00:20:00,915 --> 00:20:02,712
كيف يمكنني شرح ذلك؟

282
00:20:02,784 --> 00:20:06,982
سيغضب قراءي حتما
لقد عولوا على ذلك كثيرا

283
00:20:07,055 --> 00:20:11,583
قراءك سيغضبون حتما-
لم يكن على إخبارهم جميعا-

284
00:20:12,093 --> 00:20:13,321
لن يموتوا

285
00:20:14,629 --> 00:20:15,960
إلى حد ما

286
00:20:17,465 --> 00:20:20,866
لن يموت قراءك من ذلك

287
00:20:23,705 --> 00:20:25,969
أهو بلا ملح؟-
ليس بعد الآن-

288
00:20:27,008 --> 00:20:28,032
شكرا لإخباري ذلك

289
00:20:28,109 --> 00:20:31,772
كنت ستجعلني أقدم لـ جوديث جونز ـ
ـ بووف بورجنيو ـ بلا ملح

290
00:20:31,846 --> 00:20:34,076
هذا كابوس
لقد أخبرت الجميع أنها قادمة

291
00:20:34,149 --> 00:20:35,548
سيعيشون

292
00:20:35,617 --> 00:20:38,677
و عندما تنتهي السنة
و التي لا أعتقد أنني سأنتظرها

293
00:20:38,753 --> 00:20:42,280
القراء سيعودون
لحياتهم الطبيعية حتما

294
00:20:42,891 --> 00:20:46,122
و أنا لن أعود، أهذا ما تحاول قوله؟-
لا أعرف. ليس لدي فكرة-

295
00:20:46,194 --> 00:20:48,856
أعني، ماذا سيحدث عندما
لم تعودي مركز إهتمام العالم؟

296
00:20:48,930 --> 00:20:50,795
هذا رائع

297
00:20:50,865 --> 00:20:54,596
يبدو أنني أخيرا متورطة في شيء ما

298
00:20:54,669 --> 00:20:56,637
حسنا، ربما أكون نرجسية (مغرورة) بعض الشيء

299
00:20:56,705 --> 00:20:58,798
بعض الشيء؟ و كم ستكون النسبة من 10 ؟

300
00:20:59,607 --> 00:21:03,270
حسنا، 9.3 و ما هو إعتقادك عن المدونة؟
إنها ـ أنا أنا أنا كل يوم ـ

301
00:21:03,344 --> 00:21:05,005
كنت أعتقد أنه سيكون مسليا. يا للغباء

302
00:21:05,080 --> 00:21:07,344
إن الأمر ينتهي كأنه الكثير
من ما تسمونه ــ فقدان الصواب ــ

303
00:21:07,415 --> 00:21:08,439
لكنهم لا يشعرون بذلك حقيقةً

304
00:21:08,516 --> 00:21:11,349
سيشعرون حتما أنني أعبش مع
فتاة منهمكة في أمورها الذاتية

305
00:21:11,419 --> 00:21:13,887
الفتاة التي تكتب مدونات
لمجموعة من الغرباء

306
00:21:13,955 --> 00:21:16,651
و من المفترض أن تكون مغامرة كبيرة
لكنها ليست كذلك

307
00:21:16,725 --> 00:21:18,488
إنها حياتنا. إنه زواجنا

308
00:21:18,560 --> 00:21:21,893
و هنا، في هذا البيت، لا يبدو
الأمر كمغامرة، يبدو كهراء

309
00:21:21,963 --> 00:21:23,897
لقد كانت فكرتك-
أعلم، و ءأسف على ذلك-

310
00:21:23,965 --> 00:21:27,457
بماذا كنت أفكر، بحق الجحيم؟
و سأقول لك شيئا آخر

311
00:21:27,535 --> 00:21:29,400
أنا ليس قديسا

312
00:21:29,504 --> 00:21:31,404
نعم، أنت قديس-
لا، ليس كذلك-

313
00:21:31,439 --> 00:21:33,100
نعم، أنت قديس-
لا، ليس كذلك-

314
00:21:33,174 --> 00:21:37,008
و ذلك يجعلني أبدو كالأخرق
كلما قلت لي ذلك

315
00:21:37,078 --> 00:21:39,342
و لا تكتبي ذلك في مدونتك

316
00:21:39,414 --> 00:21:41,678
عن ماذا؟-
عن هذا العراك-

317
00:21:43,818 --> 00:21:45,342
سأخرج من هنا

318
00:22:04,205 --> 00:22:06,765
هل أنت على ما يرام، جوليا؟-
نعم، جيدة-

319
00:22:06,841 --> 00:22:09,810
جيدة تماما

320
00:22:10,512 --> 00:22:14,744
عزيزتي آفيس، أنهينا حزم الأمتعة اليوم

321
00:22:14,816 --> 00:22:19,014
و غدا سنغادر باريس الجميلة
لـ ـ مارسي ـ

322
00:22:19,087 --> 00:22:23,524
لقد تم تعيين بوول كعضو لجنة
الشئون الثقافية لجنوب فرنسا

323
00:22:23,591 --> 00:22:28,528
و يصعب على التظاهر أنني
آي شيء سوى محطمة

324
00:22:28,863 --> 00:22:31,491
سأذهب لشراء الخبز

325
00:22:31,566 --> 00:22:36,663
ميزة مدينة مارسي أنها
قليلة الملهيات، ليست كباريس

326
00:22:37,772 --> 00:22:40,297
لذا بإمكاننا إنهاء تأليف الكتاب

327
00:22:41,442 --> 00:22:43,069
و ليس هناك وقت محدد لذلك

328
00:22:45,046 --> 00:22:47,344
على الأقل لم نزل في فرنسا

329
00:22:50,852 --> 00:22:55,152
عزيزتي آفيس، لا أعلم
ماذا فعلنا لنستحق ذلك

330
00:22:55,223 --> 00:22:57,521
لكن هنا، نحن في ألمانيا

331
00:22:57,826 --> 00:23:02,229
في تخوم مدينة ــ بوون ــ
تسمى ــ بيتسدورف ــ على نهر الراين

332
00:23:02,297 --> 00:23:06,199
و التي تبدو أكثر روعة مما
هي عليه حقيقةً

333
00:23:06,467 --> 00:23:10,233
على آي حال، ليس هناك آي فرصة
لملاءمة تاريخ آخر موعد اانشر

334
00:23:10,305 --> 00:23:13,741
سنحتاج على الأقل سنتين أخريين

335
00:23:14,843 --> 00:23:18,074
و في تلك الأثناء، تم إستدعاء
بوول لـ واشنطن

336
00:23:18,146 --> 00:23:20,114
ليس لدينا آي فكرة لماذا

337
00:23:20,181 --> 00:23:24,140
حسنا، سيقومون بترقيتك أخيرا
يجب عليهم ذلك

338
00:23:24,652 --> 00:23:28,816
لا أعلم لماذا يستدعوني
لـ واشنطن، ليقولوا لي ذلك

339
00:23:28,923 --> 00:23:31,323
بإمكانهم إرسال برقية
ستكون أرخص بكثير

340
00:23:32,393 --> 00:23:34,520
حسنا، سيقومون بإعادة قيدك إذن

341
00:23:34,596 --> 00:23:37,997
سيسألوك إذا كنت
تفضل باريس أو باريس

342
00:23:41,269 --> 00:23:44,295
إحتمال
ليس مشجعا، لكنه يبقى إحتمال

343
00:23:44,372 --> 00:23:46,602
و إذا عزموا نقلنا لـ باريس

344
00:23:46,674 --> 00:23:50,303
سأبحث عن شقة
عندما أكون هناك الأسبوع المقبل

345
00:23:51,679 --> 00:23:53,271
فكرة جيدة، أليست كذلك؟

346
00:23:53,848 --> 00:23:56,840
أوعدك أنني سأتصل بك في ذات اللحظة التي يخبرونني

347
00:23:56,918 --> 00:23:59,648
أنهم سينقلوننا إلى باريس
حسنا؟

348
00:23:59,721 --> 00:24:01,382
حسنا

349
00:24:02,223 --> 00:24:03,713
أعلم عزيزتي، أعلم-
أعتقد أن ذلك من الممكن أن يحدث-

350
00:24:03,791 --> 00:24:05,383
من الممكن أن يحدث، أعلم ذلك

351
00:24:05,460 --> 00:24:06,654
توقفي هكذا. جيد جدا

352
00:24:06,728 --> 00:24:08,491
قولي ـ تشيز ـ أيها البطة-
حركي يدك-

353
00:24:08,563 --> 00:24:10,428
جيد، ممتاز
ضمي قدميك على بعضهم، عزيزتي-

354
00:24:11,332 --> 00:24:12,697
هذا سهل جدا

355
00:24:12,767 --> 00:24:16,601
سنقول لها أنها ستحصل
على الحصة الأقل من المال الوارد

356
00:24:16,671 --> 00:24:22,837
لأن من الواضح أنها لم تنفق 40
ساعة أسبوعيا كما نفعل

357
00:24:22,911 --> 00:24:25,209
ستون ساعة. ثمانون-
بالضبط-

358
00:24:25,280 --> 00:24:31,310
نحن ــ فاج إن فاجيه ــ
نحن هكذا بالضبط. أبقار مجنونة-

359
00:24:31,586 --> 00:24:36,080
لا أجرؤ لقول
ذلك لـ لويزيت

360
00:24:36,724 --> 00:24:40,558
ستفعلى ذلك-
سأفعل ذلك. يجب أن نكون ـ باردات الدم ـ وقحات-

361
00:24:40,628 --> 00:24:43,791
سأحبها أكثر عندما
تتوضح الأمور هكذا

362
00:24:45,600 --> 00:24:50,401
هذا لا يعني أنك غير مفيدة
لحد ما

363
00:24:50,471 --> 00:24:52,098
لكنني مفيدة

364
00:24:52,807 --> 00:24:56,470
لقد كانت فكرتي إضافة البازلاء
لوصفة الــ ــ كوكـوفان ــ

365
00:24:56,544 --> 00:24:59,342
نعلم ذلك، و قد كانت فكرة رائعة

366
00:25:00,014 --> 00:25:02,847
لكن ــــ الكتاب أصبح تحفة أدبية راقية

367
00:25:02,917 --> 00:25:04,942
لكننا كـالفريق

368
00:25:05,620 --> 00:25:08,885
نحن ــ لي تراجونوم ــ نحن واحد

369
00:25:08,957 --> 00:25:13,519
نعم، هذا صحيح تماما، لويزيت
نعم صحيح

370
00:25:13,594 --> 00:25:17,496
و كنت ذات قيمة عالية
للمشروع

371
00:25:17,565 --> 00:25:18,725
شكرا لك

372
00:25:18,800 --> 00:25:20,165
لكن ـ ـ

373
00:25:22,103 --> 00:25:23,297
لكن ـ ـ

374
00:25:25,273 --> 00:25:27,264
سأطلق

375
00:25:27,976 --> 00:25:31,104
ماذا؟-
جين لوك ـ سيهجرني-

376
00:25:33,281 --> 00:25:39,686
آسفة جدا، لويزيت
إنسي كل ما ذكرته آنفا

377
00:25:40,321 --> 00:25:43,119
لكن، ليس من العدل أن تحصل لويزيت
على نفس الحصة من المال كما نحن

378
00:25:43,191 --> 00:25:45,625
ـ سيمكا ـ هذا ليس الوقت المناسب لمناقشة ذلك
إنها ستطلق

379
00:25:45,693 --> 00:25:47,820
لكنها لم تنجز شيء

380
00:25:49,731 --> 00:25:53,098
لم تنجزي
لذا ستكون حصتك 10%ـ

381
00:25:53,968 --> 00:25:55,367
عشرة بالمائة؟

382
00:25:55,770 --> 00:25:57,795
لم تنجزي

383
00:25:58,039 --> 00:25:59,472
خمسة و عشرون بالمائة

384
00:25:59,841 --> 00:26:01,103
خمسة عشر-
عشرون بالمائة-

385
00:26:01,175 --> 00:26:03,439
ثمانية عشر بالمئة و لا بنس فوق ذلك

386
00:26:04,412 --> 00:26:07,074
و عندما تُكتب أسماءنا
أعتقد أنها يجب أن تكون

387
00:26:07,148 --> 00:26:12,176
بواسطة ـ جوليا تشايلد ـ و سيمون بيك ـ
بمساهمة ـ لويزيت بيرتول ـ

388
00:26:13,087 --> 00:26:15,715
بمساهمة ؟-
و بالخط الصغير-

389
00:26:15,790 --> 00:26:17,382
لا، لا، لا، لا .... سيمكا

390
00:26:17,458 --> 00:26:22,327
أسماءنا لها نفس الصفة.. بالضبط ـ ـ
و بالترتيب الأبجدي ـ ـ الأبجدي

391
00:26:26,901 --> 00:26:30,701
لم تكن فكرتها إضافة
البازلاء لوصفة الــ ــ كوكـوفان ــ

392
00:26:30,805 --> 00:26:33,831
لا-
لكن هذا يزعجني-

393
00:26:37,278 --> 00:26:38,472
لي؟

394
00:26:38,913 --> 00:26:44,681
عزيزتي آفيس، لقد إنتهينا من
كتابة نسختنا الخاصة من الــ كافكا

395
00:26:44,752 --> 00:26:47,846
بوول سافر لواشنطن
و ببرائة ـ ـ

396
00:26:47,922 --> 00:26:51,085
ـ ـ إعتقدت أن حكومة الولايات
المتحدة لا بد ـ ـ

397
00:26:51,159 --> 00:26:54,356
ـ ـ و أنها أدركت أخيرا، قيمته

398
00:26:55,129 --> 00:26:58,826
و بعيدا عن ذلك. لقد تم التحقيق معه

399
00:27:00,134 --> 00:27:03,763
لقد أمضى ثلاثة أيام يُستجوب في
غرف بدون نوافذ

400
00:27:03,871 --> 00:27:08,740
مع رزم ضخمة من الورق
موضوعة بشكل مرعب على الطاولة

401
00:27:08,810 --> 00:27:12,109
لقد إستجوبوه عن أصدقاءنا
و كتبنا

402
00:27:12,180 --> 00:27:14,774
و سنواتنا في الصين، و وطنيتنا

403
00:27:14,849 --> 00:27:18,683
لقد سألوه حتى
عن إذا كان شاذا

404
00:27:18,753 --> 00:27:21,654
هل أنت شاذ، سيد ـ تشايلد؟-
لا-

405
00:27:22,824 --> 00:27:24,758
أنا ليس شاذا

406
00:27:25,526 --> 00:27:27,585
هذه ليست نكتة

407
00:27:28,996 --> 00:27:30,896
أدرك ذلك تماما

408
00:27:30,965 --> 00:27:36,096
و عاد للبيت برئ من التهم
لكنه كان مجروع نفسيا بشكل كبير

409
00:27:36,471 --> 00:27:38,462
جوليا، لقد كان كابوسا

410
00:27:41,442 --> 00:27:43,307
ماذا سأفعل؟

411
00:27:43,845 --> 00:27:46,814
أشعر و كأن كل حياتي كانت لا شيء

412
00:27:47,715 --> 00:27:50,047
بوول-
لدي مهمة أخيرة-

413
00:27:51,252 --> 00:27:53,550
و بعد ذلك سأتقاعد، و ماذا بعدها؟

414
00:27:57,792 --> 00:27:59,555
سنخطط ذلك

415
00:28:04,098 --> 00:28:06,726
لا أعلم لماذا كان كل ذلك؟

416
00:28:08,703 --> 00:28:09,965
تدرين؟

417
00:28:13,341 --> 00:28:15,468
على الأقل لديك الكتاب

418
00:28:16,310 --> 00:28:18,301
حسنا، إنه كتابك أيضا

419
00:28:19,113 --> 00:28:20,273
إنه كذلك

420
00:28:22,150 --> 00:28:24,710
بدونك، سوف لن يكون كتابا ـ ـ

421
00:28:25,286 --> 00:28:28,483
ـ ـ و لا ــ سيمكا ــ و أنا سننجز شيء

422
00:28:29,991 --> 00:28:33,620
سينجز يوما ما-
بدأت أشك في ذلك-

423
00:28:51,412 --> 00:28:53,312
بإختصار

424
00:28:53,381 --> 00:28:57,317
في الساعة 6:22 ليلة أمس
توقعوا من لم تأت على العشاء؟

425
00:28:58,152 --> 00:28:59,414
هذا صحيح

426
00:28:59,487 --> 00:29:03,082
بدأت تمطر بغزارة
و ــ جوديث جونز ــ لغت الزيارة

427
00:29:03,157 --> 00:29:05,022
كنت محطمة تماما

428
00:29:06,494 --> 00:29:07,620
و علاوة على ذلك

429
00:29:07,695 --> 00:29:11,131
تشاجرت مع زوجي بشدة
و رحل عني

430
00:29:25,479 --> 00:29:29,176
كان الـ ـ بووف بورجنيو ـ لذيذا
و هذا لا يعني أنني إلتهمته

431
00:29:29,283 --> 00:29:33,481
و بالنسبة لـ قشطة توت البافاريا ـ
سآخذه معي للمكتب

432
00:29:40,161 --> 00:29:41,458
صباح الخير

433
00:29:42,763 --> 00:29:44,526
جولي، هلا تأتي هنا؟

434
00:29:44,599 --> 00:29:46,829
لم أخبره شيء.. أقسم

435
00:29:46,968 --> 00:29:48,128
جولي؟

436
00:29:53,674 --> 00:29:55,699
تشعرين بتحسن؟-
كثيرا-

437
00:29:57,778 --> 00:30:00,975
إذن حرقت الطبخة؟

438
00:30:01,616 --> 00:30:05,279
لكن، لم يكن هذا سبب عدم قدومي للعمل
لم آت للعمل لأني أُصبحت بــ ـ ـ ـ

439
00:30:05,353 --> 00:30:07,184
إنفلونزا

440
00:30:07,255 --> 00:30:09,086
إسمعي، إنها بلاد منفتحة

441
00:30:09,156 --> 00:30:14,253
لكن ذلك الشيء خاصتك على شبكة الإنترنت
لا أريد أن أظهر فيه. حسنا؟

442
00:30:14,762 --> 00:30:18,129
و إذا كنت لا ترغبين المجيء للعمل
أعلميني بذلك

443
00:30:18,199 --> 00:30:22,465
أحدهم ينتظر هذه الوظيفة
نحن نحاول أن ننجز شيئا هنا

444
00:30:24,505 --> 00:30:25,836
آسفة

445
00:30:27,375 --> 00:30:29,434
ممكن آي شخص أن يطردك من عملك

446
00:30:29,510 --> 00:30:31,637
جمهوري ـ من الحزب الجمهوري ـ من الممكن أن يطردك

447
00:30:32,380 --> 00:30:34,075
أنا ليس مغفلا

448
00:30:40,421 --> 00:30:43,481
أنا مصدومة. لا أصدق ذلك

449
00:30:43,858 --> 00:30:47,988
أنتم كالواحد، إذا كنت و ــ إيريك ــ
لا تسيرون الأمور، من سيستطيع؟

450
00:30:48,396 --> 00:30:53,129
كل أنواع الناس يستطيعون
لكن ليس أنا، أنا ساقطة

451
00:30:54,001 --> 00:30:55,992
أنا ــ سارة ــ أنا ساقطة

452
00:30:57,238 --> 00:30:59,138
أعلم، أعلم أنك كذلك

453
00:31:00,975 --> 00:31:02,738
.بالمناسبة ... إنفصلنا أنا و ــ جارث ــ

454
00:31:02,810 --> 00:31:06,405
يا إلهي، لم أسألك حتى
أنا ـ طريق باتجاه واحد ـ كما يقول ــ إيريك

455
00:31:06,480 --> 00:31:09,005
هذا جيد. لم أكن أحبه

456
00:31:09,083 --> 00:31:11,415
هل تعتقدين أنني ساقطة؟

457
00:31:11,852 --> 00:31:14,286
حسنا، نعم-
أعلم ذلك-

458
00:31:14,355 --> 00:31:15,845
لكن، من ليست ساقطة؟

459
00:31:17,391 --> 00:31:18,551
جــوليــا

460
00:31:20,661 --> 00:31:23,425
كنت أفكر بنفسي و بــ جوليا

461
00:31:23,497 --> 00:31:27,228
لقد كانت سكرتيرة
لــ وكالة حكومية و أنا كذلك

462
00:31:27,301 --> 00:31:31,670
رجل لطيف جدا تزوجها
و رجل لطيف جدا تزوجني

463
00:31:32,573 --> 00:31:34,131
كلتانا تشتتنا

464
00:31:34,208 --> 00:31:37,700
و كلتانا تم إنقاذهن
بواسطة الطعام، بطريقة أو بأخرى

465
00:31:37,778 --> 00:31:43,148
نفس التحولات المصيرية
لنواجهها، أنا ليست جوليا تشايلد

466
00:31:43,918 --> 00:31:48,014
جوليا تشايلد لم تفقد أعصابها قط
لأن شيئا ما تم غليانه كثيرا

467
00:31:48,089 --> 00:31:51,786
أو فسد في الفرن
و حتى، لو أنها أخفقت في أبسط الأطعمة

468
00:31:52,860 --> 00:31:56,318
و لم تناكف زوجها أبدا
أنا واثقة من ذلك

469
00:31:56,397 --> 00:31:58,831
و لم تتصرف قط كــ
ـــ من لديها وقت لتتزوج ـــ

470
00:31:58,899 --> 00:32:02,391
و هو كيف أتصرف أحيانا
آسفة لقول ذلك

471
00:32:02,470 --> 00:32:06,804
كنت أتمنى أن أشبهها أكثر و أكثر
إنها تستحق زوجها، و أنا لا أستحقه

472
00:32:06,874 --> 00:32:08,501
هذه هي الحقيقة

473
00:32:08,976 --> 00:32:11,740
و على آي حال، هذه الحقيقة لحد الآن

474
00:32:11,812 --> 00:32:13,302
ـ اللبن المخفوق ـ على العشاء

475
00:32:37,872 --> 00:32:42,275
ـ مرحبا، أنت تتصل بــ ـ إيريك بويل ـ
مجلة الآثار ـ إترك رسالة

476
00:32:43,344 --> 00:32:46,074
لقد مقت النوم بدونك ليلة أمس

477
00:32:46,881 --> 00:32:48,473
أين أنت؟

478
00:32:48,816 --> 00:32:50,181
إشتقت إليك

479
00:33:21,682 --> 00:33:24,708
مرحبا؟
عزيزتي، هل هناك آي مشكلة؟-

480
00:33:25,953 --> 00:33:26,977
لا

481
00:33:27,988 --> 00:33:29,979
لماذا إعتقدت ذلك؟

482
00:33:30,090 --> 00:33:32,615
هل بينك و بين ـ إيريك ـ
آي نوع من المشاكل

483
00:33:32,660 --> 00:33:33,888
بالطبع لا

484
00:33:33,961 --> 00:33:36,828
هل هناك مشاكل، لا تريدين البوح بها؟
إنه ليس هنا-

485
00:33:36,897 --> 00:33:40,856
لقد قرأت مدونتك، و كان هناك شيئا غريبا
و عميقا بشكل غير محدد

486
00:33:40,935 --> 00:33:42,664
أين هو؟
في الخارج-

487
00:33:43,904 --> 00:33:45,895
ذهب ليحضر بيتزا

488
00:33:46,140 --> 00:33:48,131
هل توقفت عن الطبخ؟

489
00:33:48,709 --> 00:33:52,338
مؤقتا
فقط إستراحة قصيرة من الطبخ

490
00:33:52,546 --> 00:33:53,740
حسنا، عودي إليه

491
00:33:53,814 --> 00:33:57,443
من الجيد أن تكملي
شيئا واحدا في حياتك

492
00:33:57,518 --> 00:34:00,453
<i>جوليا لا تستسلم-
من قال أنني سأستسلم-</i>

493
00:34:00,521 --> 00:34:03,217
فقط أقول لا تستسلمي

494
00:34:51,672 --> 00:34:52,764
هيي

495
00:34:55,442 --> 00:34:56,909
هل أنت عائد؟

496
00:34:57,378 --> 00:34:58,902
أرجو أن تعود

497
00:35:00,981 --> 00:35:02,642
ماذا لديك على العشاء؟

498
00:35:18,999 --> 00:35:23,800
حسنا، آفيس قالت أنها ستكون هنا
حتى لو تأخرنا

499
00:35:23,871 --> 00:35:26,396
حسنا، إذا لم تكن هنا، بإمكاننا أخذ تاكسي

500
00:35:26,473 --> 00:35:28,634
حتما لديهم تاكسيا في بوسطن

501
00:35:28,742 --> 00:35:32,576
ستكون هنا. ترتدي سترة ـ بلييد ـ

502
00:35:33,514 --> 00:35:35,982
هكذا سأتعرف عليها

503
00:35:36,350 --> 00:35:39,877
ماذا تعنين بــ التعرف عليها؟
هل تغيرت ملامحها؟

504
00:35:43,290 --> 00:35:44,518
حسنا ـ ـ

505
00:35:45,426 --> 00:35:49,954
إبحثي عن سيدة متوسطة العمر
ترتدي سترة ـ بلييد ـ

506
00:35:50,831 --> 00:35:53,163
إذن ـ ـ  -
أنت و آفيس لم تتقابلا من قبل؟-

507
00:35:53,233 --> 00:35:54,996
نحن أصدقاء بالمراسلة فقط

508
00:35:55,603 --> 00:35:57,366
لم تعرفا بعضكن البعض أبدا

509
00:35:57,438 --> 00:35:59,497
حسنا، نعرف بعضنا. بالكتابة

510
00:35:59,573 --> 00:36:02,371
لكن كيف بدأتن الكتابة لبعضكن؟

511
00:36:04,111 --> 00:36:07,171
إنها قصة طويلة

512
00:36:08,015 --> 00:36:13,453
زوج آفيس ــ برنارد دي فوتو ــ متوفي الآن
كان كاتبا رائعا

513
00:36:14,054 --> 00:36:19,117
لقد كتب مقالا في مجلة ــ هاربر ــ
عن كل شيء يخص سكاكين الـ ـ ستانلس ستيل ـ

514
00:36:20,127 --> 00:36:23,528
و كيف كان يمقتهم بشدة-
نعم-

515
00:36:23,597 --> 00:36:29,593
و هكذا راسلته كمعجبة
لأنه كان 100 % على صواب

516
00:36:30,270 --> 00:36:32,170
و آفيس ردت على رسالتي

517
00:36:32,606 --> 00:36:35,632
و كتبت لها
و كتبت لي

518
00:36:36,877 --> 00:36:40,278
و لحد الآن، ثمانية سنوات، حسب إعتقادي

519
00:36:51,825 --> 00:36:54,259
آفيس-
جوليا-

520
00:36:57,731 --> 00:37:01,064
صديقتي العزيزة-
إنظري إليك-

521
00:37:04,038 --> 00:37:07,007
صديقة رائعة.. باركك الله

522
00:37:07,608 --> 00:37:13,274
هذا مشروع مؤثر
سيدة تشايلد و ـ بيك

523
00:37:13,347 --> 00:37:15,679
أشكرك جزيل الشكر

524
00:37:15,916 --> 00:37:18,316
و محررتك أحبت العمل

525
00:37:18,752 --> 00:37:20,947
حقا. أعتقد أنه مميز

526
00:37:21,622 --> 00:37:24,591
في الحقيقة، لا مثيل له
في السوق

527
00:37:24,658 --> 00:37:29,652
المشكلة ليست فقط في الطول-
إنه 700 صفحة-

528
00:37:30,064 --> 00:37:34,592
نعم، ندرك أنه طويل-
عم، ندرك أنه طويل-

529
00:37:34,668 --> 00:37:40,106
لديك 700 صفحة
فقط عن وصفات الصلصة و الدواجن

530
00:37:40,908 --> 00:37:45,277
كنا نعتقد أنه بإمكانكم نشره
كسلسلة مجلدات

531
00:37:45,345 --> 00:37:47,404
الكتاب الأول: الصلصات

532
00:37:47,481 --> 00:37:49,779
الكتاب الثاني ـ ـ -
الدواجن-

533
00:37:50,818 --> 00:37:51,876
نعم

534
00:37:53,020 --> 00:37:59,016
الكتاب الثالث، السمك
اللحم الخضراوات و الحلويات

535
00:37:59,093 --> 00:38:02,358
هناك واحد، إثنان، ثلاثة ـ ـ هناك ستة كتب

536
00:38:03,097 --> 00:38:04,223
البيض

537
00:38:04,932 --> 00:38:08,368
البيض-
البيض. سبعة. سبعة كتب-

538
00:38:08,969 --> 00:38:12,063
لكننا لا نريد نشر
موسوعة

539
00:38:12,139 --> 00:38:14,471
أعتقدت أن الكتاب معد لربات البيوت

540
00:38:14,541 --> 00:38:18,978
نعم، ربات البيوت يردن شيئا سريعا
يحوي كل شيء

541
00:38:20,013 --> 00:38:21,173
مثل هذا

542
00:38:23,450 --> 00:38:26,146
سأتحدث معكم جميعا

543
00:38:26,220 --> 00:38:30,816
إذا كنتن تنويان تعديل الكتاب
أنا واثقة أننا سنكون مهتمون

544
00:38:34,394 --> 00:38:37,955
سيمكا، أنا آسفة للغاية

545
00:38:38,265 --> 00:38:41,200
لقد إخترت معاون النشر الخطأ

546
00:38:41,268 --> 00:38:46,103
نعم، كان يجب أن أعمل مع هذه السيدة

547
00:38:46,840 --> 00:38:52,073
سنسحب الكتاب من
دار ــ هوفتن مفلين ــ و نبحث عن ناشر آخر

548
00:38:52,780 --> 00:38:57,513
لقد بدأت المعركة الآن
جوليا، كتابك تحفة فنية

549
00:38:57,584 --> 00:38:59,575
ماهو رقاق المارشملو؟

550
00:38:59,653 --> 00:39:05,558
و حافظي على العربون
حافظي على الـ 250 دولار

551
00:39:05,626 --> 00:39:07,594
لا ترجعي لهم آي بنس

552
00:39:07,661 --> 00:39:13,497
لماذا قررنا أن نكتب ذلك؟
بماذا كنا نفكر؟

553
00:39:13,567 --> 00:39:15,194
من سيتذكر؟

554
00:39:16,503 --> 00:39:17,663
أنا أتذكر

555
00:39:19,106 --> 00:39:24,373
أردنا أن نؤلف كتاب طبخ فرنسي
للسيدات الأمريكيات اللواتي يفتقدن هذه الوصفات

556
00:39:24,444 --> 00:39:30,314
و هذا ما سنفعله بعد ذلك
مرارا و تكرارا

557
00:39:31,351 --> 00:39:33,683
و هذا كل شيء. سيكون الأمر سهلا

558
00:39:34,822 --> 00:39:40,852
سيكون كذلك. و الجزء الخاص بالحلويات تم تأليفه
الشكر لــ سيمكا، إنه رائع

559
00:39:41,762 --> 00:39:43,093
شكرا لك

560
00:39:43,430 --> 00:39:46,092
لم أطبعه بعد

561
00:39:46,166 --> 00:39:50,694
و هذا ما سأنشغل به
في ــ أوسلو

562
00:40:21,902 --> 00:40:25,861
ـ إيريك تعال لرؤية
أجمل دجاجة في العالم

563
00:40:37,384 --> 00:40:38,612
هذا قذر

564
00:40:44,825 --> 00:40:45,883
واو

565
00:40:47,661 --> 00:40:49,060
يا إلهي

566
00:40:52,366 --> 00:40:55,301
طعمه لذيذ. لا أنا جاد. لقد أحببته

567
00:40:56,703 --> 00:40:59,536
أريد فقط أن أتمتع باللحظة

568
00:40:59,973 --> 00:41:01,964
اللحظة التي يصبح فيها كل شيء ممكن

569
00:41:02,042 --> 00:41:06,979
اللحظة التي يمكنك تخيل
أن الناس سيحبون كل شيء فعلته

570
00:41:07,047 --> 00:41:11,950
و سيتم بيع مليون نسخة
و تغيير العالم

571
00:41:12,886 --> 00:41:16,754
نعم، لكنني أعتقد
أن ذلك يستدعي زجاجة رائعة من النبيذ

572
00:41:16,823 --> 00:41:18,586
ألا تعتقدي ذلك؟-
بلى-

573
00:41:18,659 --> 00:41:20,320
ماذا لدينا على العشاء؟

574
00:41:24,731 --> 00:41:26,596
ماذا لو لم تكن تأكل لحم الخنزير؟

575
00:41:26,667 --> 00:41:31,263
إنها كاتبة طهي. بالطبع تأكله
هدئي من روعك.. إهدأي

576
00:41:31,371 --> 00:41:34,340
أنت على حق. أعلم أنك كذلك
واثقة من أنك على حق

577
00:41:35,108 --> 00:41:36,939
هل أتت مبكرة؟-
أتت في الميعاد بالضبط-

578
00:41:37,010 --> 00:41:38,500
أنهيت كل شيء-
شكرا ـ شكرا لك-

579
00:41:38,578 --> 00:41:42,605
أنت إنسان مزعج
و من الصعب التأقلم معك

580
00:41:44,217 --> 00:41:45,309
من هناك؟

581
00:41:45,385 --> 00:41:47,478
ـ أماندا هيسر ـ من الــ نيويورك تايمز

582
00:41:48,388 --> 00:41:49,616
تفضلي

583
00:41:54,795 --> 00:41:57,320
لديك حس جوليا
عندما تصنعين أشياء كهذه

584
00:41:57,397 --> 00:41:59,456
كـ معلمة و كـ صوت

585
00:41:59,533 --> 00:42:02,764
كنت أتحدث معها
و أنا أطبخ

586
00:42:02,836 --> 00:42:06,328
و أشعر كأنها هناك معي
في المطبخ

587
00:42:06,406 --> 00:42:08,271
تبدو كأنها ملهمتك؟

588
00:42:08,342 --> 00:42:09,400
نعم

589
00:42:10,444 --> 00:42:12,605
و بالطبع
هي الشخص الذي أكتب لها كل يوم

590
00:42:12,679 --> 00:42:15,341
و على الرغم، لا أعتقد أنها قرأت لي
لا أعرف

591
00:42:15,415 --> 00:42:17,280
أتلهف لمقابلتها

592
00:42:17,417 --> 00:42:21,444
تمنت لو كنت وصيفتها
يوم زفافها عام 1946م

593
00:42:22,522 --> 00:42:26,515
أُدرك أن ذلك سيكون
حدث يتعذر تفسيره في السفر عبر الزمن

594
00:42:26,593 --> 00:42:29,460
و لكن هكذا
أفكر في الأمر

595
00:42:29,563 --> 00:42:31,997
نحن نخطط لرحلة
إلى ـ مطبخ كامبريدج لـ جوليا ـ

596
00:42:32,032 --> 00:42:34,296
في متحف ـ الـ سميسونين ـ
عندما ينتهي المشروع

597
00:42:34,368 --> 00:42:39,067
لكن أولا، يجب أن أنجز
لدي 15 يوم و 24 وصفة

598
00:42:40,073 --> 00:42:42,507
و يجب على أن أنزع عظم البطة

599
00:42:46,513 --> 00:42:50,347
قرأت ذات مرة أن من السيء
قول ـ يام ـ بينما تأكلين، لكن ـ يام ـ

600
00:43:14,307 --> 00:43:18,539
ـ مؤسسة لوور مانهاتين للتطوير
أنا جوليا بويل. أرجو أن تنتظر

601
00:43:18,612 --> 00:43:21,740
ـ مؤسسة لوور مانهاتين للتطوير
أنا جوليا بويل. هلا تنتظر؟

602
00:43:21,815 --> 00:43:23,112
نعم
رائع-

603
00:43:23,183 --> 00:43:25,481
ـ مؤسسة لوور مانهاتين للتطويــ ـ ـ
جوليا، أنا سارة

604
00:43:25,552 --> 00:43:27,417
الـ نيويورك تايمز. لا يمكنني التصديق

605
00:43:27,487 --> 00:43:30,615
أعلم، أعلم، أعلم، أعلم، أعلم
سأتصل بك لاحقا؟

606
00:43:30,724 --> 00:43:32,453
سأتصل بك.. إنتظري

607
00:43:32,492 --> 00:43:34,824
مرحبا، أنا جوليا باوول
آي خدمات؟

608
00:43:37,297 --> 00:43:39,288
مرحبا-
مرحبا-

609
00:43:40,667 --> 00:43:43,534
خمني ذلك؟ رسائل آلية؟

610
00:43:44,905 --> 00:43:46,338
خمسة و ستون

611
00:43:46,773 --> 00:43:49,139
خمسة و ستون؟
خمسة و ستون

612
00:43:54,181 --> 00:43:58,208
إذا كنت ذات جوليا بويل و التي تظهر
في جريدة النيويورك تايمز. أنا ـ جودي كلاين ـ

613
00:43:58,285 --> 00:44:00,719
أنا محررة في الــ ليتيل براوون
و أريد أن أتحدث معك

614
00:44:00,787 --> 00:44:03,017
عما إذا كنت مهتمة
في كتابة كتاب

615
00:44:03,090 --> 00:44:07,891
بإمكانك الإتصال على 2120940067

616
00:44:09,663 --> 00:44:12,097
مرحبا، أنا ــ سارة تشالفنت ــ
أنا وكيلة أدبية

617
00:44:12,165 --> 00:44:13,427
لا أعلم إذا كان لديك آي وكيل

618
00:44:13,500 --> 00:44:16,663
لكنني أتمنى التحدث معك
بشأن نيابتك

619
00:44:17,304 --> 00:44:21,070
أنا منتج في أخبار الصباح للــ سي بي أس
إيرك سأصبح كاتبة-

620
00:44:21,141 --> 00:44:22,802
أنت فعلا كاتبة

621
00:44:26,279 --> 00:44:29,146
أنا ــ رووث سبونجن ــ
محررة في مجلة ــ الطعام و النبيذ ــ

622
00:44:29,249 --> 00:44:33,413
أرجو أن تتصلي على ــ 2121753245

623
00:44:33,687 --> 00:44:36,053
يجب أن أعد ــ تورتة الأجاص ــ-
فيما بعد-

624
00:44:36,123 --> 00:44:40,526
مرحبا، أنا أمك. أنت تظهرين في الـ نيويورك تايمز

625
00:44:40,594 --> 00:44:42,994
لا يمكني القول ـ ـ الجميع يتصل

626
00:44:43,063 --> 00:44:45,759
العمة ــ جيسي، و بنت العم ــ دوري في الـ آبيلي

627
00:44:45,832 --> 00:44:48,096
و السيدة التي فاز زوجها
بمسابقة إلتهام الفطائر

628
00:44:48,168 --> 00:44:49,863
و المولع بـ الكلمات المتقاطعة

629
00:44:49,936 --> 00:44:53,337
لديهم إشتراك في
الـ نيويورك تايمز. يقرأونها في ـ آبلي ـ

630
00:44:53,406 --> 00:44:55,897
الجميع متحمس

631
00:44:56,276 --> 00:44:58,710
أنا ــ كين دراير ــ
محرر في الــ راندوم هاوس ــ

632
00:44:58,778 --> 00:45:02,441
و لتوي قرأت مدونتك، إنها رائعة
و نود أن ننشر شيء من ذلك

633
00:45:02,516 --> 00:45:04,416
أنا محررة في الــ بون آبيتي ــ

634
00:45:04,484 --> 00:45:07,453
مرحبا، أنا منتج لــ الفوود نتويرك ــ
نود أن نقابلك

635
00:45:07,521 --> 00:45:09,045
ــ نتحدث معك ــ
ـ لدينا بعض الأفكار ـ

636
00:45:09,122 --> 00:45:11,215
لا أعلم إذا كنت تودين
تحويل ذلك إلى ـ ـ

637
00:45:11,291 --> 00:45:12,280
كتاب
فيلم-

638
00:45:12,359 --> 00:45:14,224
مسلسل تلفزيوني
عرض خاص بإمرأة واحدة

639
00:45:14,294 --> 00:45:15,454
إتصلي بي
ــ إتصلي بي ــ

640
00:45:15,529 --> 00:45:16,757
إتصلي بي

641
00:45:20,066 --> 00:45:21,590
شكرا لك يا رب

642
00:45:28,508 --> 00:45:29,736
كوكتيل

643
00:45:30,744 --> 00:45:32,234
تفضل-
شكرا-

644
00:45:32,312 --> 00:45:34,337
مرحبا . أنا جولي
و أنا إيريك

645
00:45:34,414 --> 00:45:36,746
و نحن مشغولون بالطهي
و التدوين-

646
00:45:36,816 --> 00:45:40,047
و مشاغل أخرى، لذا إتركوا رسالة

647
00:45:40,120 --> 00:45:43,146
أنت تفعل بهم معروفا-
أنا أجعلهم أقوى-

648
00:45:43,223 --> 00:45:45,555
مرحبا أنا ــ باري رايان ــ
من صحيفة ــ سانتا باربرا ــ الإخبارية

649
00:45:45,625 --> 00:45:48,822
و أنا أكتب مقالا عن
عيد ميلاد ــ جوليا تشايلد ــ التسعين

650
00:45:48,895 --> 00:45:50,692
و سألتها عن مدونتك

651
00:45:50,764 --> 00:45:55,827
و في الواقع سجلت إنزعازجها من المدونة
و لذلك إعتقدت، لربما تريدين التعليق على ذلك

652
00:45:56,603 --> 00:45:57,763
مرحبا؟

653
00:45:58,205 --> 00:45:59,570
نعم أنا هي

654
00:46:03,543 --> 00:46:05,033
قالت ذلك؟

655
00:46:06,379 --> 00:46:08,279
ــ جوليا تشايلد ــ قالت ذلك؟

656
00:46:12,452 --> 00:46:14,249
هل قرأت مدونتي؟

657
00:46:18,258 --> 00:46:21,250
لا، لا أريد التعليق على ذلك

658
00:46:22,495 --> 00:46:24,520
و أشكرك على الإتصال

659
00:46:29,336 --> 00:46:30,860
ــ جوليا تكرهني

660
00:46:36,243 --> 00:46:37,335
جول؟

661
00:46:40,080 --> 00:46:41,547
إنهم يكرهوننا

662
00:46:42,249 --> 00:46:43,307
من؟

663
00:46:44,150 --> 00:46:45,777
ــ دار هوفين مفلن للنشر ــ

664
00:46:58,198 --> 00:47:01,463
لا يكرهوكي-
بلا، إنهم يمقتونني-

665
00:47:02,769 --> 00:47:04,964
لا، إنهم يقولون أن الكتاب جيد

666
00:47:05,038 --> 00:47:07,006
لكنهم لا يريدون نشره؟

667
00:47:07,073 --> 00:47:11,442
إنهم يعتقدون أن ذلك مكلف جدا
إنهم يعتقدون أن ذلك ــ مُتعذًر إقتصاديا ــ

668
00:47:11,511 --> 00:47:17,780
ثمانية سنوات من حياتنا
تلخصت بشيء فعلته

669
00:47:19,419 --> 00:47:21,819
لذا لم يكن لدي ما أفعله

670
00:47:23,256 --> 00:47:24,518
حسنا

671
00:47:25,225 --> 00:47:26,453
خطأ كبير

672
00:47:28,728 --> 00:47:29,990
و ماذا الآن؟

673
00:47:32,866 --> 00:47:34,458
أنت مُدرسة-
نعم-

674
00:47:34,534 --> 00:47:36,024
و بإمكانك أن تدرسي

675
00:47:37,237 --> 00:47:39,330
حسنا؟ سنذهب للبيت و ـ ـ

676
00:47:40,173 --> 00:47:41,640
و أين البيت؟

677
00:47:42,342 --> 00:47:43,969
أين نعيش؟

678
00:47:48,615 --> 00:47:51,448
البيت هو آي مكان نحن فيه-
نعم-

679
00:47:51,951 --> 00:47:56,047
حسنا؟
سنخطط ذلك، و سنقرر

680
00:47:57,257 --> 00:47:59,623
بإمكانك التدريس في مطبخنا-
نعم، صحيح-

681
00:47:59,693 --> 00:48:01,354
و بإمكان التدريس عبر التلفاز

682
00:48:04,964 --> 00:48:06,329
التلفاز؟

683
00:48:06,666 --> 00:48:07,997
أنا؟-
نعم-

684
00:48:08,735 --> 00:48:09,759
بوول-
لا. بوول-

685
00:48:09,836 --> 00:48:13,533
أعتقد أنك ستكونين ممتازة على التلفاز
أعني ما أقول

686
00:48:14,374 --> 00:48:15,864
بوول-
أعني ما أقول حقا-

687
00:48:15,942 --> 00:48:17,102
لا تمزح

688
00:48:17,644 --> 00:48:19,839
لا أمازحك. و أعني ما أقول

689
00:48:21,414 --> 00:48:23,678
و أحدهم سينشر كتابك

690
00:48:23,750 --> 00:48:27,652
أحدهم سيقرأه
و يدرك ما فعلت

691
00:48:27,721 --> 00:48:29,882
لأن كتابك مدهش

692
00:48:29,989 --> 00:48:32,787
كتابك عمل عبقري

693
00:48:33,326 --> 00:48:36,454
كتابك سيغير العالم

694
00:48:39,299 --> 00:48:40,561
هل تسمعينني؟

695
00:48:42,802 --> 00:48:45,032
أنت لطيف للغاية

696
00:48:47,207 --> 00:48:48,401
أنت كذلك

697
00:48:49,642 --> 00:48:51,269
ألطف رجل

698
00:48:56,049 --> 00:48:57,175
تبا لهم

699
00:49:02,589 --> 00:49:05,319
جوديث، هلا تنظري هنا؟

700
00:49:05,392 --> 00:49:07,758
مرشدتنا الأدبية الجريئة، ــ آفيس دي فوتو

701
00:49:07,827 --> 00:49:11,388
صديقة لإمرأة
كتبت كتاب عن الطبخ الفرنسي

702
00:49:11,464 --> 00:49:14,058
ــ هوفتن ميلفن ــ رفضت نشره

703
00:49:14,701 --> 00:49:18,637
ــ الوصفات الفرنسية للطهاة الأمريكيين
عنوان رائع

704
00:49:19,072 --> 00:49:20,699
تمتعي يا جوديث

705
00:49:54,707 --> 00:49:55,765
رائع

706
00:50:04,784 --> 00:50:05,842
رائع

707
00:50:07,754 --> 00:50:08,948
يا إلهي

708
00:50:17,797 --> 00:50:21,062
ها هي. بالطبع-
ماذا ـ ـ -

709
00:50:21,835 --> 00:50:24,668
من هناك؟-
لا أعلم-

710
00:50:28,875 --> 00:50:30,900
رسالة خاصة للسيدة ــ جوليا تشايلد ــ

711
00:50:30,977 --> 00:50:32,274
برد ـ ـ

712
00:50:35,181 --> 00:50:36,705
تفضل

713
00:51:03,776 --> 00:51:05,403
عزيزتي السيد تشايلد

714
00:51:05,478 --> 00:51:08,003
لقد قرأنا الكتاب الفخم ــ الطبخ الفرنسي ــ

715
00:51:08,081 --> 00:51:11,847
و بدراسته، و طبخ بعض وصفاته
و تقييمه و إلخ ـ ـ

716
00:51:11,918 --> 00:51:14,751
توصلنا لنتيجة
أن الكتاب فريد من نوعه

717
00:51:14,821 --> 00:51:17,153
و الذي سنكون فخورين بنشــــره

718
00:51:17,390 --> 00:51:19,255
بوول، بوول

719
00:51:19,325 --> 00:51:21,520
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

720
00:51:22,395 --> 00:51:23,555
ــ دار كنوبف ــ

721
00:51:23,930 --> 00:51:26,455
ــ دار كنوبف ــ تريد أن تنشر كتابنا

722
00:51:26,533 --> 00:51:28,524
هل هي ــ كًـنوبف ــ أم نوبف؟

723
00:51:29,068 --> 00:51:30,933
لا يهم-
لا يهم-

724
00:51:31,070 --> 00:51:35,473
سيعرضون 1500 دولار كعربون

725
00:51:35,542 --> 00:51:36,907
يا إلهي

726
00:51:38,011 --> 00:51:42,971
نيقن أن كتابك سيفلح
الطبخ الفرنسي في أمريكا

727
00:51:43,049 --> 00:51:47,008
ما قالت ــ رامباور ــ متعة الطبخ توصل
إلى الطبخ المثالي

728
00:51:47,086 --> 00:51:49,486
و سنسوقه بهذه الطريقة

729
00:51:49,556 --> 00:51:50,887
جوليا

730
00:51:52,358 --> 00:51:55,122
عندما نتقابل
و أتمنى أن نتقابل قريبا

731
00:51:55,194 --> 00:51:58,652
أريد أن أتحدث معك
عن عنوان الكتاب بشكل خاص

732
00:51:58,731 --> 00:52:02,292
لأنه بالأهمية الكبيرة
التي تميز الكتاب

733
00:52:02,368 --> 00:52:04,962
عن باقي كتب الطبخ التي في السوق

734
00:52:06,472 --> 00:52:10,636
أهكذا تفعلين ذلك دائما؟-
بالمطلق لاـ-

735
00:52:17,283 --> 00:52:20,514
ــ إحتراف فن الطبخ الفرنسي ــ

736
00:52:23,389 --> 00:52:24,447
ماذا تعتقدين؟

737
00:52:24,524 --> 00:52:29,552
حسنا، في هذا الشأن
ليس لدي أدني فكرة

738
00:52:29,662 --> 00:52:32,756
جوليا، هذا لا يجوز-
حسنا إذن-

739
00:52:33,866 --> 00:52:35,458
لقد أحببته

740
00:52:37,036 --> 00:52:40,631
قالت كلمة ــ أكره ــ ؟
هل من العادة أن تقول جوليا تشايلد كلمة ــ أكره ــ ؟

741
00:52:41,708 --> 00:52:42,732
لا

742
00:52:43,409 --> 00:52:47,743
لكن قالت: أنني غير محترمة
أو جادة أو شيء آخر

743
00:52:47,814 --> 00:52:50,544
كيف يكون الشخص أكثر جدية؟

744
00:52:51,351 --> 00:52:55,151
هل تعتقد
أنها تعتقد أنني أستغل شهرتها؟

745
00:52:55,788 --> 00:52:58,018
لا يمكن أن تكون قد قرأت مدونتك

746
00:52:58,091 --> 00:52:59,683
هل قرأتها؟

747
00:52:59,892 --> 00:53:02,053
لا يعلم إذا كانت قد قرأتها أم لا

748
00:53:02,128 --> 00:53:04,995
لكن، لديها رأي بخصوصها حتما

749
00:53:05,064 --> 00:53:08,830
هل تعتقد أن ذلك بسبب أنني إستخدمت
كلمة ــ تبا ــ كثيرل

750
00:53:09,469 --> 00:53:11,699
ممكن. من يعلم؟

751
00:53:12,639 --> 00:53:16,234
ستكون هناك مشكلة ما معها
إذا لم تفهم ما تقومين به

752
00:53:16,309 --> 00:53:18,106
لا مشاكل بها، أبدا

753
00:53:18,177 --> 00:53:20,475
أمضيت عاما معها. كانت ـ كاملة ـ

754
00:53:20,546 --> 00:53:22,878
إن ــ جوليا تشايلد ــ التي في مخيلتك كاملة

755
00:53:22,949 --> 00:53:26,544
أما تلك التي لم تتفهم
ما تقومين به، ليست كاملة

756
00:53:26,619 --> 00:53:29,554
تلك التي في مخيلتك، ذات تأثير قوي عليك

757
00:53:32,158 --> 00:53:34,058
لن أتمكن من مقابلتها

758
00:53:35,294 --> 00:53:37,285
لكنك تعرفينها

759
00:53:39,165 --> 00:53:42,430
شكرا لك-
على الرحب و السعة. دائما-

760
00:53:44,003 --> 00:53:46,995
لقد أنقذتني-
أنت أنقذت نفسك-

761
00:53:47,306 --> 00:53:50,764
كنت أغرق
و هي من سحبتني من المحيط

762
00:53:50,843 --> 00:53:52,743
لا تسرحي كثيرا

763
00:53:55,715 --> 00:53:57,410
جوليا تشايلد بدأت تعلم الطبخ

764
00:53:57,483 --> 00:54:00,111
لأنها أحبت زوجها
و أحبت الطعام

765
00:54:00,186 --> 00:54:02,017
و لم تعلم
ماذا ستفعل غير ذلك

766
00:54:02,088 --> 00:54:05,148
و خلال التعلم، وجدت المتعة

767
00:54:05,224 --> 00:54:08,591
لم أفهم ذلك من زمن طويل
لكنني أفهمه اليوم

768
00:54:08,661 --> 00:54:10,595
جوليا علمتني ذلك

769
00:54:10,663 --> 00:54:13,359
و إليكم ما علمتني جوليا حقا

770
00:54:16,769 --> 00:54:17,793
علمتني كيف أطبخ ـ و ها أنا ذا

771
00:54:18,337 --> 00:54:20,532
يوم واحد متبقي و وصفة واحدة

772
00:54:23,042 --> 00:54:27,809
ربما تعتقد أن نزع عظم البطة
شيءمستحيل

773
00:54:27,880 --> 00:54:29,973
و الطريقة كلها تكـ ـ ـ
لا شيء مستحيل-

774
00:54:30,083 --> 00:54:34,645
ـ ـ تحتاج حوالي 45 دقيقة
أول مرة، بسبب الخوف

775
00:54:35,455 --> 00:54:37,047
لا تخافي

776
00:54:37,490 --> 00:54:39,424
لا خوف. جوليا. لا خوف

777
00:54:39,492 --> 00:54:42,461
ضعي السكين، أمام البطة

778
00:54:42,528 --> 00:54:44,894
أمام البطة. أنت بطتي

779
00:54:44,964 --> 00:54:49,196
إقطعي بعمق و بشكل طولي
ظهر الطائر

780
00:54:50,069 --> 00:54:55,439
من الرقبة حتى الذيل
لتكشفي العمود الفقري

781
00:54:55,608 --> 00:55:00,068
بواسطة سكين حاد و قصير
حافته ستقطع حتى الوصول للعظم

782
00:55:00,146 --> 00:55:03,809
فعلتها. إنظري هنا يا جوليا
إنها تبدو تماما كما بطتك

783
00:55:05,218 --> 00:55:08,619
ـ ـ و على جانب واحد من الطائر ـ ـ
ـ ـ نزع اللحم ـ

784
00:55:08,688 --> 00:55:13,216
خيطي البطة المنزوعة العظم على طاولة
حيث يكون الجلد على الطاولة

785
00:55:13,292 --> 00:55:15,954
ـ ـ ضعيه في قالب. و رقي العجينة

786
00:55:16,028 --> 00:55:21,295
ـ ـ ساعتان و إخرجيها من الفرن
و اتركيها تبرد لعدة ساعات

787
00:55:21,367 --> 00:55:24,461
تبدو كما
يجب أن تكون

788
00:55:25,738 --> 00:55:27,933
خذي، و هلا حملت الصحون أيضا؟

789
00:55:28,007 --> 00:55:30,202
أنت واثقة؟-
حصلت عليه

790
00:55:32,311 --> 00:55:33,608
تتجول

791
00:55:36,149 --> 00:55:37,912
ها قد أتت. واو

792
00:55:39,752 --> 00:55:42,482
شكرا لكم. ــ لابيا دي ريزستانس ــ

793
00:55:43,556 --> 00:55:48,186
ـ 360 يوم و 524 وصفة

794
00:55:52,231 --> 00:55:54,791
تهانينا-
شكرا لكم-

795
00:55:56,369 --> 00:55:59,133
حبيبتي، هذا رائع

796
00:56:00,006 --> 00:56:01,268
رائع جدا

797
00:56:02,508 --> 00:56:04,499
أحببته. أحببته

798
00:56:08,281 --> 00:56:11,341
ـ إيريك ـ ما كنت لأفعل ذلك
بدونك

799
00:56:12,385 --> 00:56:14,080
و كما قال أحدهم

800
00:56:14,153 --> 00:56:17,680
ـ أنت كالزبدة لخبزي ـ
و ـ كالتنفس لحياتي

801
00:56:19,859 --> 00:56:21,349
لزوجي

802
00:56:22,795 --> 00:56:24,387
أحبك

803
00:56:25,431 --> 00:56:26,659
شكرا

804
00:56:26,732 --> 00:56:28,199
و إنتهى

805
00:56:29,001 --> 00:56:33,802
المشروغ شارف على النهاية
و نعود بالضبط حيث بدأنا

806
00:56:33,873 --> 00:56:37,240
ـ إيريك ـ و أنا و القطة التى جُرحت بعض الشيء

807
00:56:37,310 --> 00:56:40,211
كنا جالسين في الخارج نأكل ـ

808
00:56:40,813 --> 00:56:42,610
الشكر للجميع

809
00:56:42,949 --> 00:56:44,473
و خمنوا معي؟

810
00:56:45,218 --> 00:56:47,049
ـ بون أبيتي ـ

811
00:57:00,466 --> 00:57:04,232
إنظر كيف الطاولات مرتفعة؟
لقد صُنعوا خصيصا لها

812
00:57:07,506 --> 00:57:10,100
و هناك ـ الهاون و المدقة ـ الشهيرين

813
00:57:11,177 --> 00:57:12,667
إذا قلت ذلك

814
00:57:13,346 --> 00:57:15,109
مثالي-
خذ لي صورة-

815
00:57:16,582 --> 00:57:17,674
حسنا

816
00:57:19,752 --> 00:57:22,448
هذا جميل، غيري لشيء آخر

817
00:57:22,521 --> 00:57:24,716
ها أنا. أتحدث معها

818
00:57:24,857 --> 00:57:26,449
جميل

819
00:57:27,193 --> 00:57:28,353
واحدة أخرى

820
00:57:28,461 --> 00:57:29,655
جميل جدا

821
00:57:30,930 --> 00:57:33,455
ها هي. ها هي الأجمل

822
00:57:34,233 --> 00:57:35,757
ها هي الأجمل

823
00:57:37,003 --> 00:57:38,436
ثانية واحدة

824
00:57:55,621 --> 00:57:57,316
أحبك يا جوليــا

825
00:58:53,479 --> 00:58:54,969
ها قد أتيت

826
00:58:56,916 --> 00:58:58,884
رائحته زكية. ماذا لدينا؟

827
00:58:58,951 --> 00:59:01,044
ــ نافاران دانقيو ــ

828
00:59:08,427 --> 00:59:10,088
شيء لك

829
00:59:41,102 --> 00:59:43,607
ــ بول تشايلد توفى عام 1994م عن عمر يناهز 92 عاما ــ

830
00:59:44,098 --> 00:59:46,305
جوليا تشايلد توفت عام 2004م عن عمر يناهز 91 عاما

831
00:59:46,930 --> 00:59:49,777
ــ احتراف فن الطبخ الفرنسي ــ في طبعته الــ 49 حتى الآن

832
00:59:50,082 --> 00:59:51,760
كتاب ـ جوليا باول ـ تم نشره عام 2005

833
00:59:52,206 --> 00:59:55,287
هي وإيريك مازالا يعيشان في بلدة كوينز

834
00:59:55,375 --> 00:59:58,159
لكنهما لا يعيشان فوق مطعم بيتزا

835
00:59:58,263 --> 00:59:59,895
فهي كتابة الآن

836
00:59:59,967 --> 01:00:02,855
.تم تحويل كتابها إلى فيلم سينمائي

837
01:00:03,807 --> 01:00:35,446
Translated by
Transace30 & DhoRe
نتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم

